1 00:00:04,760 --> 00:00:07,800 Ze hebben jullie dochter Grace gevonden. Ze is vermoord, Bill. 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,120 Zij en Adam Elliot. 3 00:00:09,200 --> 00:00:11,840 Ik moet naar Braeston. Afmaken waar ik aan begonnen ben. 4 00:00:12,920 --> 00:00:15,400 Wat zou jij doen als de man die je kinderen vermoord heeft... 5 00:00:15,520 --> 00:00:17,600 ...nog dezelfde dag voor je deur zou staan? 6 00:00:17,680 --> 00:00:19,160 We moeten van het lichaam af. 7 00:00:20,640 --> 00:00:25,920 Die pil brengt je rustig in slaap. -Dat kan ik niet doen, Meredith. 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,240 Een schoolvriendin van me is dood. 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,880 Het zag eruit als een smurf. Het is ziek. 10 00:00:31,960 --> 00:00:34,800 Het is in jouw belang dat ik niet gearresteerd word. 11 00:00:34,920 --> 00:00:38,360 Als ik in een cel word gestopt, dan beland jij daar ook. 12 00:00:38,440 --> 00:00:43,080 We hebben het bebloede mes gevonden dat je in de haard had verstopt. 13 00:00:43,160 --> 00:00:44,400 Ik heb daar niets verstopt. 14 00:00:44,480 --> 00:00:49,320 Je hebt je mail zeker niet gecheckt. We zijn allebei gemaild door Jamie Douglas. 15 00:00:49,400 --> 00:00:50,800 Ik heb ons erbuiten gehouden. 16 00:00:50,880 --> 00:00:54,840 Ik zei in m'n e-mail dat Rob naar ons huis kwam... 17 00:00:54,920 --> 00:00:57,040 ...en zei dat iemand tegen hun hek gecrasht was. 18 00:00:57,120 --> 00:00:59,560 Jamie, wat heb je gedaan? 19 00:00:59,640 --> 00:01:02,480 Waarom kwam Lee Walsh eigenlijk naar jullie huis? 20 00:01:02,560 --> 00:01:04,760 We zullen uitzoeken wat er gebeurd is. 21 00:01:04,840 --> 00:01:07,600 Ik heb het gedaan. Ik heb hem vermoord. 22 00:01:07,680 --> 00:01:09,880 Als je zo doorgaat, ga je naar de hel. 23 00:01:09,960 --> 00:01:13,320 Ik zag iets op die tape. Vertel me de waarheid, Bill. 24 00:01:13,440 --> 00:01:16,680 Heeft dit iets te maken met waarom Adam werd vermoord? 25 00:01:59,080 --> 00:02:02,960 Natuurlijk doet het ertoe. Vertel me de waarheid, Bill. 26 00:02:03,040 --> 00:02:05,720 Wat zei je tegen m'n broer? 27 00:02:05,800 --> 00:02:10,000 Waarom kun je het niet laten rusten? 28 00:02:10,120 --> 00:02:14,480 Waarom moet alles weer opgerakeld worden? Het houdt niet op. 29 00:02:14,600 --> 00:02:17,520 Waar hadden jullie ruzie over? 30 00:02:19,960 --> 00:02:24,040 Je zult het niet leuk vinden, Claire. 31 00:02:28,000 --> 00:02:30,080 Hij had iemand anders. 32 00:02:30,160 --> 00:02:35,240 Een andere vrouw. Net voor de bruiloft. 33 00:02:35,320 --> 00:02:39,760 Ik zag ze samen in Edinburgh, een paar weken geleden. 34 00:02:39,840 --> 00:02:43,680 Zo is Adam niet. -Je vroeg om de waarheid, Claire. 35 00:02:43,760 --> 00:02:48,760 Dat is de waarheid. Ben je nu blij? 36 00:02:48,840 --> 00:02:52,000 Ik kende Adam. We spraken elkaar bijna elke dag. 37 00:02:52,080 --> 00:02:56,600 Hij voelde zich slecht, zeker. Hij haatte zichzelf. 38 00:02:56,680 --> 00:02:59,280 Hij beloofde dat hij het zou beëindigen. 39 00:02:59,360 --> 00:03:03,160 Ik zei hem dat hij aan Gracie's gevoelens moest denken. 40 00:03:03,240 --> 00:03:08,400 Je gaf hem iets op die video. Je zei dat hij naar de hel zou gaan. 41 00:03:08,480 --> 00:03:13,560 Z'n huwelijksakte. Ik had hem in m'n zak. 42 00:03:13,640 --> 00:03:17,240 Die bewaarde ik voor hem. Ik liet 'm aan hem zien... 43 00:03:17,320 --> 00:03:21,640 ...om hem te herinneren aan de geloften die hij brak... 44 00:03:21,720 --> 00:03:25,120 ...ten overstaan van God, z'n familie, z'n vrienden. 45 00:03:25,200 --> 00:03:29,680 Waarom kwam hij niet naar mij? -Hij schaamde zich. 46 00:03:33,200 --> 00:03:38,400 Ik denk dat hij, na alles wat er gebeurd was, een fout maakte. 47 00:03:39,320 --> 00:03:41,360 Hij voelde zich beroerd. 48 00:03:42,400 --> 00:03:47,480 Uiteindelijk zijn we allemaal slechts mensen. 49 00:03:49,760 --> 00:03:52,640 Laat het de manier waarop je hem herinnert niet veranderen. 50 00:04:00,040 --> 00:04:01,840 Ik moet gaan. 51 00:04:09,400 --> 00:04:14,880 En die dan? Die heeft drie zwembaden. -Wat moeten we met drie zwembaden? 52 00:04:14,960 --> 00:04:20,040 Misschien verschilt de temperatuur. En er zijn zes restaurants. 53 00:04:20,120 --> 00:04:26,040 Ik had het over een leuke plek, niet een onbetaalbare. 54 00:04:26,120 --> 00:04:29,800 Oké, dan beperk ik me tot hotels met één zwembad. 55 00:04:29,880 --> 00:04:31,680 Heel aardig van je. 56 00:04:32,760 --> 00:04:36,160 Je bent vandaag toch vrij? -Ik hou het kort. 57 00:04:40,080 --> 00:04:46,120 Spreek ik met DI Wallis? Met agent Hartley, bureau Niddrie. 58 00:04:46,200 --> 00:04:50,360 Er zit hier iemand vast die met u wil praten over z'n zaak. 59 00:04:51,600 --> 00:04:55,200 Z'n naam is Jay Clark. Kent u hem? 60 00:04:59,240 --> 00:05:01,040 Ja, zal ik doen. 61 00:05:08,840 --> 00:05:10,840 Wat is er gebeurd? -Sorry dat ik je belde. 62 00:05:10,920 --> 00:05:14,800 Geeft niet, wat is er? -Victoria viel tegen haar kastje. 63 00:05:14,880 --> 00:05:18,600 Er vielen allemaal pillen uit die ze van andere patiënten had. 64 00:05:18,680 --> 00:05:20,840 Ze moet er al een tijd mee bezig zijn geweest. 65 00:05:20,920 --> 00:05:23,320 De enige reden om zo'n apotheek te vergaren... 66 00:05:23,400 --> 00:05:26,480 Ik weet het. -Ze wil alleen met jou praten. 67 00:05:28,080 --> 00:05:30,640 Ik ben vergeetachtig, dat is alles. 68 00:05:31,640 --> 00:05:34,800 Ik pak steeds pillen waarvan ik denk dat ze van mij zijn... 69 00:05:34,880 --> 00:05:37,680 ...en stop ze in dat kastje. 70 00:05:38,640 --> 00:05:42,320 Ik was ze helemaal vergeten, tot die vrouw tegen het kastje viel. 71 00:05:42,400 --> 00:05:44,720 We weten allebei dat dat niet waar is. 72 00:05:47,040 --> 00:05:52,000 Ja, dat weten we. En alleen wij. 73 00:05:52,080 --> 00:05:55,040 Dit is mijn schuld. Als ik je geholpen had... 74 00:05:55,120 --> 00:05:59,120 Ik vroeg het en jij gaf antwoord. 75 00:05:59,200 --> 00:06:01,840 Je hoeft je nergens voor te verontschuldigen. 76 00:06:01,920 --> 00:06:06,280 Maar je blijft het proberen. -Het is wat ik wil. 77 00:06:06,360 --> 00:06:08,720 Ik ben er klaar voor. 78 00:06:08,800 --> 00:06:12,280 Ik wil het eindigen zoals ik het wil. 79 00:06:13,560 --> 00:06:16,200 Of sterven in een poging daartoe. 80 00:06:24,800 --> 00:06:31,320 Oké. Ik doe het. -Lieverd, dat hoeft niet. 81 00:06:32,600 --> 00:06:34,560 Ik zal je helpen. 82 00:07:17,920 --> 00:07:21,400 Ik kom voor Rob Elliot. 83 00:07:30,280 --> 00:07:33,480 Elliot. Je hebt al bezoek. 84 00:08:13,680 --> 00:08:15,720 Ik heb maar vijf minuten nodig. 85 00:08:20,400 --> 00:08:23,000 Ik ben nog nooit zo blij geweest een smeris te zien. 86 00:08:23,080 --> 00:08:25,480 Ik kom je niet vrijlaten, hoor. 87 00:08:25,560 --> 00:08:31,880 Dat zou ik maar snel doen. Want ze willen weten wie m'n leverancier is. 88 00:08:31,960 --> 00:08:35,400 Het is jouw woord tegen het mijne. -Ja, daar heb je gelijk in. 89 00:08:35,480 --> 00:08:39,000 Klopt. 90 00:08:40,840 --> 00:08:42,800 Alleen... 91 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 ...heb ik audio-opnamen van al onze gesprekken. 92 00:08:49,720 --> 00:08:52,640 Denk je dat ik zaken doe zonder verzekering? 93 00:08:52,720 --> 00:08:56,400 En voor je gaat kijken, ik heb ze niet thuis liggen. 94 00:08:57,840 --> 00:08:59,640 Zeg niets. 95 00:09:00,720 --> 00:09:06,120 Ik zorg dat je dealer, die je naam noemde, z'n verklaring intrekt. 96 00:09:07,840 --> 00:09:13,920 Gaat het je de pet te boven, oma? -Ik regel het, geef me wat tijd. 97 00:09:14,000 --> 00:09:18,360 Je hebt tot 18:00 uur, dan word ik aangeklaagd, als ik dan niks hoor... 98 00:09:23,240 --> 00:09:25,000 Bedankt. 99 00:09:29,960 --> 00:09:34,480 NIET BETREDEN POLITIE 100 00:09:53,640 --> 00:09:58,440 Adams post wordt doorgestuurd. Ik ben al een uur aan het bellen... 101 00:09:58,520 --> 00:10:03,320 ...om z'n gas en andere dingen af te sluiten, en... 102 00:10:03,440 --> 00:10:07,520 ...om een volslagen vreemde uit te leggen dat m'n zoon... 103 00:10:07,600 --> 00:10:11,200 Dat hoef je niet te doen, mam. Laat mij maar. 104 00:10:20,840 --> 00:10:25,760 Adam Elliot. Nee, ik ben niet de rekeninghouder, ik bel omdat... 105 00:10:25,840 --> 00:10:31,280 Hij is overleden. Ik moet de rekening opzeggen. 106 00:10:31,360 --> 00:10:36,080 Ja, ik blijf aan de lijn. -Is alles goed op het werk? 107 00:10:36,160 --> 00:10:39,440 Prima, dank je. 108 00:10:52,400 --> 00:10:55,920 Mam, herken je dit nummer? 109 00:10:56,000 --> 00:10:57,800 Welke? -Deze. 110 00:10:59,640 --> 00:11:04,640 Het komt me wel bekend voor, maar ik kan niet... 111 00:11:04,720 --> 00:11:07,280 Je weet dat ik niet goed ben met cijfers. 112 00:11:11,160 --> 00:11:12,840 Laat eens zien. 113 00:11:17,520 --> 00:11:20,200 Hij belde dit nummer op z'n huwelijksreis, kijk. 114 00:11:20,280 --> 00:11:23,640 Vijf gesprekken naar hetzelfde nummer om vier uur 's ochtends. 115 00:11:25,200 --> 00:11:28,560 Waar heb je het over, schat? -Het mobiele nummer van Bill Douglas. 116 00:11:28,640 --> 00:11:34,160 Hij belde ons geen één keer, maar hij belde Bill vijf keer. 117 00:11:34,240 --> 00:11:38,320 Wat was er zo belangrijk dat hij 'm om vier uur 's ochtends moest bellen? 118 00:11:51,800 --> 00:11:53,520 Sal? 119 00:11:55,640 --> 00:11:58,280 Je hoeft niet zo verbaasd te kijken. 120 00:12:03,560 --> 00:12:08,080 Ik bereid je maaltijden, ontbijt, lunch en avondeten. 121 00:12:08,160 --> 00:12:11,520 Ik probeer er goed uit te zien, al kan ik me niks chics veroorloven. 122 00:12:11,600 --> 00:12:14,520 Ik kan niet bepaald de catwalk op, maar ik doe m'n best. 123 00:12:14,600 --> 00:12:18,000 Ik doe m'n best er goed uit te zien voor je. 124 00:12:18,080 --> 00:12:23,040 Ik lach om je grappen. Ook als ze niet grappig zijn. 125 00:12:25,320 --> 00:12:30,760 Ik doe al die dingen voor jou, dag in, dag uit, jaar na jaar. 126 00:12:33,920 --> 00:12:36,440 Maar dat maakt me niet dom, Alastair. 127 00:12:37,400 --> 00:12:42,120 Ik doe het niet omdat opruimen me zoveel vreugde geeft. 128 00:12:42,200 --> 00:12:46,120 Ik doe die dingen omdat we daarvoor tekenden. 129 00:12:46,200 --> 00:12:48,520 Sal... -Nee, ik ben aan het woord. 130 00:12:48,600 --> 00:12:50,880 Nu praat ik een keer. 131 00:12:54,400 --> 00:12:58,320 Ik weet wat jij en Moira hebben uitgespookt. 132 00:12:59,400 --> 00:13:02,280 Want, zoals ik zei, ik ben niet dom. 133 00:13:04,640 --> 00:13:07,600 Ik weet het al twee jaar. 134 00:13:07,680 --> 00:13:12,160 Maar ik deed er niets aan omdat ik bang was. 135 00:13:12,240 --> 00:13:16,280 Bang om met niets achter te blijven. Al ging het in tegen wat ik geloof... 136 00:13:16,360 --> 00:13:18,400 ...over wat goed en fout is in een huwelijk. 137 00:13:18,480 --> 00:13:21,800 Over wat ik zou moeten doen in zo'n situatie. 138 00:13:21,880 --> 00:13:26,800 Alsjeblieft... -Wat er gebeurde met Adam en Grace... 139 00:13:26,880 --> 00:13:33,880 Dat deed me bedenken hoe verdomde kort het leven is. 140 00:13:35,240 --> 00:13:40,160 Nadat je verteld had wat je gedaan had... 141 00:13:42,080 --> 00:13:45,840 ...zag ik eindelijk een kans om iets voor mezelf te doen. 142 00:13:47,280 --> 00:13:49,800 Dat geld krijgen. 143 00:13:49,880 --> 00:13:56,760 Nu heb ik iets. Een stimulans, een reden om te gaan. 144 00:13:56,840 --> 00:13:59,320 Eindelijk krijg ik iets. 145 00:14:03,960 --> 00:14:06,880 Het is niet jouw geld, Sal. 146 00:14:09,000 --> 00:14:12,320 Wel als je al het geld van de rekening haalt. 147 00:14:18,320 --> 00:14:21,320 Ik heb het niet bij me. 148 00:14:22,920 --> 00:14:26,040 Zoals ik al zei, zo dom ben ik niet. 149 00:14:26,880 --> 00:14:31,320 Hou die koffer maar. Hou maar. 150 00:14:31,400 --> 00:14:37,360 Ik ga wat nieuwe dingen kopen, mezelf op iets leuks trakteren. 151 00:14:58,400 --> 00:15:00,600 Zoals er in Romeinen geschreven staat: 152 00:15:00,720 --> 00:15:03,760 'Word niet gelijkvormig aan deze wereld... 153 00:15:03,840 --> 00:15:08,800 ...maar word hervormd door de vernieuwing van uw denken... 154 00:15:08,880 --> 00:15:14,520 ...opdat gij moogt erkennen wat de wil van God is. 155 00:15:14,600 --> 00:15:18,840 Wat het goede, welgevallige en volkomene is.' 156 00:16:10,640 --> 00:16:12,360 Wat doe je? 157 00:16:14,480 --> 00:16:16,720 Waarom doorzoek je papa's spullen? 158 00:16:21,960 --> 00:16:28,560 Ik dacht dat je in de kerk zou zijn. -Er is veel veranderd. 159 00:16:30,080 --> 00:16:32,960 Rob zit door jou in de gevangenis. 160 00:16:33,040 --> 00:16:37,400 Doordat hij bekende. Hij zei dat hij schuldig was. 161 00:16:41,120 --> 00:16:44,200 Hoelang lees je m'n gesprekken met Sam al? 162 00:16:44,280 --> 00:16:47,440 Een tijdje, af en toe. 163 00:16:49,320 --> 00:16:52,560 Een paar jaar terug waren jij en Adam aan het chatten. 164 00:16:52,640 --> 00:16:55,440 Hij zei dat je wachtwoord voor alles 'butterfly' was. 165 00:16:55,520 --> 00:17:01,960 Dus ik probeerde het een keer. Het was niet m'n bedoeling om... 166 00:17:03,720 --> 00:17:06,080 Het spijt me heel erg. 167 00:17:10,319 --> 00:17:13,759 Ik beloof dat ik het niet opnieuw probeer. 168 00:17:20,800 --> 00:17:24,240 Alles lijkt de laatste tijd fout te gaan. 169 00:17:25,240 --> 00:17:30,000 Papa heeft Parkinson. -O, Jamie. 170 00:17:30,080 --> 00:17:34,760 Wat vervelend om te horen. -Ik moest me laten testen. 171 00:17:35,720 --> 00:17:40,400 Al die geheimen. Ik zit hier vast, te midden van niets. 172 00:17:41,520 --> 00:17:44,560 Je begint jezelf te verliezen. 173 00:17:46,080 --> 00:17:47,840 Kom hier. 174 00:17:51,040 --> 00:17:56,280 Je kunt met me praten. Ik ben vlakbij. 175 00:17:56,360 --> 00:17:58,000 Wanneer je maar wil. 176 00:18:05,880 --> 00:18:08,680 Wat zocht je? 177 00:18:12,600 --> 00:18:15,720 Hij zou hier moeten liggen. 178 00:18:16,880 --> 00:18:20,280 Shit, hij zou de hele ochtend weg zijn. 179 00:18:20,360 --> 00:18:23,320 Neem mee. Ga door de achterdeur. Toe. 180 00:18:23,400 --> 00:18:25,000 Dank je. 181 00:19:48,960 --> 00:19:52,720 Jamie, wat doet die taxi buiten? 182 00:19:54,840 --> 00:19:58,600 Sal? -Jamie is boven. 183 00:19:58,680 --> 00:20:03,520 Dat leek me het beste gezien de omstandigheden. 184 00:20:03,600 --> 00:20:06,240 Waar gaat dit over? 185 00:20:06,320 --> 00:20:11,040 Wil je een kopje thee of... -Nee, dat wil ik niet. 186 00:20:12,080 --> 00:20:15,800 Ik kom alleen m'n zegje doen. 187 00:20:15,880 --> 00:20:19,840 Ik doe m'n zegje en dan ga ik. -Gaat dit over Alastairs ontslag? 188 00:20:19,920 --> 00:20:24,080 Nee, daar gaat het niet over. 189 00:20:26,120 --> 00:20:29,040 Hij moet het weten, Moira. -Wat weten? 190 00:20:29,120 --> 00:20:32,880 Ik heb Alastair vanochtend verteld dat ik bij hem wegga. 191 00:20:35,720 --> 00:20:39,320 Ik weet dat hij en Moira... 192 00:20:40,400 --> 00:20:46,440 Al een hele tijd. En eindelijk heb ik er iets aan gedaan. 193 00:20:46,520 --> 00:20:51,320 Ik vond dat je het moest weten want misschien wil jij dat ook. 194 00:20:56,280 --> 00:21:02,360 Ze gingen naar een hotel in Inverness, twee, drie keer per maand. 195 00:21:02,440 --> 00:21:06,880 Ik ben er een keer heen gegaan. Ik zag ze er eten. 196 00:21:06,960 --> 00:21:10,360 Ze wreven met hun benen tegen elkaar aan als een stel tieners. 197 00:21:11,480 --> 00:21:14,560 Wegwezen. Ga weg. 198 00:21:15,640 --> 00:21:18,560 Eruit. -Het is waar, Bill. 199 00:21:18,640 --> 00:21:23,200 M'n huis uit. Jullie zijn verdorven, jullie allebei. 200 00:21:23,280 --> 00:21:26,360 Tot op jullie verdomde botten. 201 00:21:27,880 --> 00:21:30,240 Wegwezen. 202 00:22:27,880 --> 00:22:31,600 Ze gaan zich afvragen waarom je zo geïnteresseerd bent in mij. 203 00:22:33,320 --> 00:22:35,440 Wat dacht je van deze deal: 204 00:22:36,840 --> 00:22:41,000 Als je iets over me zegt, maak ik je helemaal kapot. 205 00:22:42,840 --> 00:22:46,480 Waar heb je het over? -Voor ik deze baan kreeg... 206 00:22:46,560 --> 00:22:51,040 ...werkte ik bij computercriminaliteit, zeden, voornamelijk kinderporno. 207 00:22:51,120 --> 00:22:56,440 Vreselijke baan, maar ik heb veel geleerd. Veel technische zaken. 208 00:22:57,880 --> 00:23:01,240 Ik heb wat materiaal op een USB-stick gezet. 209 00:23:01,320 --> 00:23:06,800 Het is niet moeilijk om het op je laptop te zetten. 210 00:23:06,880 --> 00:23:12,600 Daardoor kun je in de cel belanden, net als nu, maar voor langere tijd... 211 00:23:12,680 --> 00:23:17,320 ...en in deze versie beland je in de zedendelinquentenvleugel. 212 00:23:17,400 --> 00:23:21,600 In deze versie beland je op het register. 213 00:23:21,680 --> 00:23:25,280 In deze versie sta je de rest van je leven bekend als pedofiel. 214 00:23:26,680 --> 00:23:30,560 Je weet toch wat mensen doen met pedofielen die in hun buurt wonen? 215 00:23:32,560 --> 00:23:34,600 Dat zou je niet doen. 216 00:23:38,320 --> 00:23:41,080 Dat is kwaadaardig. -Het is zelfbehoud. 217 00:23:41,160 --> 00:23:46,440 Maar je zou dat niet kunnen. -Niet? 218 00:23:51,400 --> 00:23:56,200 Mijn aanbod staat nog, je hebt tot zes uur, dan ga ik het vertellen. 219 00:23:57,760 --> 00:24:01,000 Er werd gebeld, er wacht iemand op u op het bureau. 220 00:24:01,080 --> 00:24:02,960 Het is dringend. 221 00:24:29,280 --> 00:24:31,000 Hoelang al? 222 00:24:35,920 --> 00:24:38,200 Jij en Alastair, hoelang? 223 00:24:41,320 --> 00:24:43,320 Toen we voor het eerst... 224 00:24:44,760 --> 00:24:49,400 Jij was weg, ik was eenzaam... -Geen smoesjes. 225 00:24:49,480 --> 00:24:54,920 Je hebt gelijk. Ik was niet eenzaam omdat je weg was. 226 00:24:56,120 --> 00:25:01,120 Ik was eenzaam omdat ik dat altijd ben. Ook als je er bent. 227 00:25:01,200 --> 00:25:05,760 En dus ben je gezuiverd van alle blaam. Ik heb je ertoe aangezet. 228 00:25:05,840 --> 00:25:08,560 Ik maak je eenzaam. -Bespaar me je veroordeling. 229 00:25:08,640 --> 00:25:12,720 Dat zeg ik niet, ik geef niemand de schuld. 230 00:25:12,800 --> 00:25:15,800 Ik probeer je alleen te vertellen... 231 00:25:18,040 --> 00:25:21,000 Het was niet m'n bedoeling iets verkeerds te doen. 232 00:25:22,960 --> 00:25:25,600 Ik was eenzaam en het gebeurde. 233 00:25:27,160 --> 00:25:29,600 Heb je jezelf dat wijsgemaakt? 234 00:25:31,880 --> 00:25:35,640 Het is niet de eerste keer dat je je huwelijksgeloften hebt gebroken. 235 00:25:38,400 --> 00:25:44,400 Hoeveel anderen zijn er geweest sinds je met Peter Elliot vreemdging? 236 00:25:45,800 --> 00:25:52,320 Twintig jaar lang hield je dat voor me verborgen. 237 00:25:52,400 --> 00:25:55,000 Twintig jaar. 238 00:25:56,600 --> 00:25:58,880 Ze waren onze vrienden. 239 00:26:00,200 --> 00:26:02,200 Onze buren. 240 00:26:22,840 --> 00:26:28,160 Bill, met mij weer, Adam. 241 00:26:28,240 --> 00:26:32,840 Hierna bel ik niet meer. Als je niet met me wil praten, prima. 242 00:26:32,920 --> 00:26:38,480 Maar je moet dit weten: Grace is nu mijn vrouw. 243 00:26:38,560 --> 00:26:41,080 Ze is m'n vrouw. 244 00:26:41,160 --> 00:26:44,920 Ik hou van haar, zij houdt van mij en dat is niet... 245 00:26:45,000 --> 00:26:49,720 Dat zal nooit veranderen. Het kan me niet schelen wat jij... 246 00:26:51,520 --> 00:26:57,880 Hoe durf je? Hoe durf je, op m'n trouwdag? 247 00:26:58,880 --> 00:27:02,760 Als we terug zijn blijf je uit de buurt van mij en Grace. 248 00:27:02,840 --> 00:27:05,240 Ze is toch niet eens je dochter? Of wel? 249 00:27:07,560 --> 00:27:11,200 Weet papa het? Ging hij daarom weg? 250 00:27:11,320 --> 00:27:15,120 Omdat hij je vrouw naaide? Het kan me niet meer schelen. 251 00:27:15,200 --> 00:27:19,920 Ik wil het niet weten. Ik wil nooit meer van je horen. 252 00:27:24,040 --> 00:27:29,720 Jezus. Adam en Grace waren broer en zus. 253 00:27:31,640 --> 00:27:34,560 Jouw vader en Moira Douglas. 254 00:27:45,880 --> 00:27:47,600 Hoe heb je dit gevonden? 255 00:27:47,680 --> 00:27:50,800 Bills nummer stond op Adams telefoonrekening. 256 00:27:50,880 --> 00:27:54,080 In eerste instantie vond ik het niet raar. 257 00:27:54,160 --> 00:28:01,080 We hebben videobanden thuis van de trouwdag. 258 00:28:01,160 --> 00:28:04,560 Opeens zag ik een nieuw stuk. 259 00:28:04,640 --> 00:28:08,240 Ik had het niet eerder gezien, maar Bill en Adam hadden ruzie. 260 00:28:08,320 --> 00:28:13,520 Ze schreeuwden tegen elkaar en Bill zei dat Adam naar de hel ging. 261 00:28:17,280 --> 00:28:20,440 Ik ging er vanmorgen mee naar Bill... 262 00:28:20,520 --> 00:28:26,600 Ik vroeg hem ernaar en hij zei dat Adam een affaire had. 263 00:28:30,040 --> 00:28:32,920 Hij loog tegen me. 264 00:28:35,160 --> 00:28:37,120 Is dit... 265 00:28:38,120 --> 00:28:41,000 Kan dit iets te maken hebben... 266 00:28:42,440 --> 00:28:45,520 ...met wat er met Adam en Grace gebeurd is? 267 00:28:47,160 --> 00:28:48,760 Laat dat maar aan ons over. 268 00:28:49,920 --> 00:28:53,600 Ga naar huis, naar je familie, oké? 269 00:29:05,640 --> 00:29:08,960 Heb je de envelop die Walsh bij zich had? 270 00:29:14,440 --> 00:29:17,600 Heeft iemand anders hem gezien? -Alleen mam en Anna. 271 00:29:17,680 --> 00:29:20,360 Hij zat de hele tijd in mijn zak. 272 00:29:23,640 --> 00:29:28,040 Hoe vertel ik ze... M'n moeder, m'n broer... 273 00:29:29,560 --> 00:29:33,520 We gaan het uitzoeken. We komen er wel achter wat er gebeurd is. 274 00:29:34,560 --> 00:29:38,200 Zo snel mogelijk, daarom bel ik jullie nu. 275 00:29:38,320 --> 00:29:42,360 We trekken alle gegevens van Bill Douglas van het laatste half jaar na. 276 00:29:42,440 --> 00:29:45,280 We maken een tijdlijn van wat hij heeft gedaan. 277 00:29:45,360 --> 00:29:48,000 Mooi. Wil je deze naar het lab sturen? 278 00:29:48,080 --> 00:29:53,000 Een envelop? Waarvoor? -Laat er alle tests op uitvoeren. 279 00:29:53,520 --> 00:29:55,040 Waar ga je heen? 280 00:29:56,800 --> 00:30:00,240 Ik moet gewoon iets doen. 281 00:30:02,760 --> 00:30:05,880 Oké, ik heb nog iets anders. 282 00:31:13,640 --> 00:31:16,680 Rustig daar. -Ik wil praten. 283 00:31:20,280 --> 00:31:24,160 De plannen zijn gewijzigd. We moeten er vroeger heen. 284 00:31:24,240 --> 00:31:26,480 Goed nieuws dus, we vertrekken vanavond. 285 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 Vanavond? -Ga maar pakken. 286 00:31:28,800 --> 00:31:32,960 Yuki, dank je wel. -Ja, tuurlijk. 287 00:31:33,600 --> 00:31:37,520 Stuur me een e-mail, oké? Kom hier. 288 00:31:37,600 --> 00:31:42,000 Het komt wel goed. Terug in een mum van tijd. 289 00:31:44,600 --> 00:31:48,040 Succes. -Dank je. 290 00:31:52,320 --> 00:31:56,240 We moeten pakken. Er is een vlucht vanavond. 291 00:31:56,320 --> 00:32:00,200 En de operatie? -Eind deze week waarschijnlijk. 292 00:32:00,280 --> 00:32:03,760 Hij wist het niet helemaal zeker. Het belangrijkste is dat we gaan. 293 00:32:03,840 --> 00:32:09,000 We betalen hem zoveel geld en dan verandert hij ineens de datum? 294 00:32:09,080 --> 00:32:12,280 Bekijk het zo: we zitten eerder dan we dachten in de zon. 295 00:32:12,360 --> 00:32:17,440 Maar het is gek zo laat te wijzigen. -We moeten nu gaan. 296 00:32:33,560 --> 00:32:36,280 Het is al goed, het spijt me. 297 00:32:39,360 --> 00:32:44,480 Ik weet dat het eng is, en plotseling. Maar hij kan ons helpen. 298 00:32:44,560 --> 00:32:47,440 Hij is de enige die de operatie kan doen. 299 00:32:49,240 --> 00:32:54,480 Stel dat het mislukt. Dat hij 'm niet kan weghalen uit m'n hoofd. 300 00:32:55,200 --> 00:32:59,920 Hij is de allerbeste op het gebied van zulke tumoren. 301 00:33:02,280 --> 00:33:05,600 Ik had je willen verrassen, maar... 302 00:33:05,680 --> 00:33:09,880 ...ik heb het resort met de drie zwembaden geboekt. 303 00:33:10,320 --> 00:33:15,280 Wat moeten we nou met drie zwembaden? -Lekker zwemmen. 304 00:33:15,960 --> 00:33:20,280 Kom. We gaan snel inpakken. 305 00:33:30,120 --> 00:33:33,000 Hier zijn de DNA-resultaten van de envelop. 306 00:34:08,159 --> 00:34:11,479 Hoi. Fuller, luister, met Andrew. 307 00:34:11,560 --> 00:34:14,680 Kom naar het huis van de Douglases. 308 00:34:17,560 --> 00:34:19,440 Mam? 309 00:34:34,040 --> 00:34:35,760 Wat is er? 310 00:34:49,400 --> 00:34:51,480 Bill, wat is hier aan de hand? -Hoe bedoel je? 311 00:34:51,560 --> 00:34:54,280 Wat is hier aan de hand? Ik wil de waarheid horen. 312 00:34:54,360 --> 00:34:58,080 Rustig, Louise. -Claire vertelde me van het bericht. 313 00:34:58,160 --> 00:35:01,480 Het bericht dat Adam achterliet op je telefoon. 314 00:35:03,080 --> 00:35:05,920 Waar heb je het over? -Wat? Welk bericht? 315 00:35:06,000 --> 00:35:08,680 Bill vertelde Adam... 316 00:35:10,040 --> 00:35:12,160 ...dat hij en Grace... 317 00:35:15,920 --> 00:35:18,360 broer en zus waren. -Dat is belachelijk. 318 00:35:18,440 --> 00:35:22,560 Ja, belachelijk hè? Maar hij geloofde het, dus waarom? 319 00:35:22,640 --> 00:35:27,280 Waarom zou je zoiets zeggen? -Louise, m'n huis uit. 320 00:35:27,360 --> 00:35:30,280 Ik ga nergens heen tot je me een verklaring geeft. 321 00:35:30,360 --> 00:35:33,280 Eruit. -Rustig aan, jullie allebei. 322 00:35:33,360 --> 00:35:36,240 Waarom zei je dat tegen m'n zoon? Leg uit. 323 00:35:36,320 --> 00:35:38,000 Eruit. -Dit helpt niet. 324 00:35:39,040 --> 00:35:41,520 Waarom zei je dat tegen m'n zoon? 325 00:35:43,280 --> 00:35:46,400 Waarom zou je dat zeggen? -Eruit. 326 00:35:58,080 --> 00:36:00,400 Ze hebben me gevraagd je aan te houden. 327 00:36:02,040 --> 00:36:06,680 William Douglas, ik houd je aan op grond van artikel 14 van de CPA... 328 00:36:06,760 --> 00:36:10,720 ...op verdenking van samenzwering om Adam en Grace Elliot te doden. 329 00:36:15,840 --> 00:36:18,200 Ze hebben bewijs, Bill. 330 00:36:18,280 --> 00:36:22,200 Claire vond een envelop op het slachtoffer met jouw vingerafdrukken. 331 00:36:26,520 --> 00:36:28,120 Juist. 332 00:36:29,480 --> 00:36:33,680 Dat is verkeerd. 333 00:36:35,440 --> 00:36:37,600 Zeg dat het verkeerd is, Bill. 334 00:36:40,160 --> 00:36:42,320 Zeg dat je het niet gedaan hebt. 335 00:36:44,200 --> 00:36:46,800 Zeg dat je ons meisje niet gedood hebt. 336 00:36:59,400 --> 00:37:04,680 Mag ik me even aankleden, Charlie? -Tuurlijk. 337 00:39:49,120 --> 00:39:53,520 Bill, genoeg. Leg dat geweer neer. 338 00:40:07,560 --> 00:40:10,160 Weet je wat ik me net bedacht? 339 00:40:12,520 --> 00:40:18,680 Als ik die ziekte niet had, had ik het niet geweten. 340 00:40:22,200 --> 00:40:24,640 Dan was dit allemaal niet gebeurd. 341 00:40:27,880 --> 00:40:32,600 Dan had ik Jamie en Gracie niet laten testen... 342 00:40:34,400 --> 00:40:37,720 ...en had ik niet ontdekt dat Gracie niet van mij was. 343 00:40:40,840 --> 00:40:44,880 Het vrat aan me. Begrijp je? 344 00:40:49,080 --> 00:40:52,080 Ik vermoedde wel dat er iets tussen jou en Peter was... 345 00:40:52,160 --> 00:40:57,040 ...maar dat had ik uit m'n hoofd gezet. 346 00:40:57,120 --> 00:40:59,120 Maar nu... 347 00:41:04,000 --> 00:41:09,680 Het was makkelijk om een stuk haar van Adam naar het lab te sturen. 348 00:41:13,200 --> 00:41:15,960 Ik wilde het alleen maar vergeten. 349 00:41:18,160 --> 00:41:22,760 Ik wilde het niet weten, ik wilde verder, maar ik kon het niet. 350 00:41:22,840 --> 00:41:26,000 Het was net een infectie. 351 00:41:26,080 --> 00:41:29,160 Je kan het maar niet van je afschudden. 352 00:41:32,560 --> 00:41:35,240 Wetende dat mijn kleine Gracie... 353 00:41:37,120 --> 00:41:41,480 ...mijn meisje, een kind kreeg met haar eigen broer. 354 00:41:43,920 --> 00:41:48,760 Haar eigen broer, Moira. Hoe kon je? 355 00:41:50,480 --> 00:41:54,280 Door jou zouden Adam en Grace in zonde leven. 356 00:41:54,360 --> 00:41:59,280 Zij heeft het niet gedaan, Bill. Jij was het. 357 00:42:00,200 --> 00:42:02,400 Geef de schuld niet aan een ander. 358 00:42:03,360 --> 00:42:05,520 Ik heb geprobeerd met hem te praten. 359 00:42:06,800 --> 00:42:12,400 Hoor je me, Louise? Ik probeerde met hem te praten. 360 00:42:12,480 --> 00:42:19,120 Ik zei hem dat hij fout zat. Had hij maar geluisterd. 361 00:42:19,200 --> 00:42:21,480 Dit is een grap, toch? 362 00:42:21,560 --> 00:42:24,400 Je kunt niet... -Het is geen grap. 363 00:42:25,840 --> 00:42:31,120 Wat doe je? Dit is onzin. -Sla niet zo'n toon tegen me aan. 364 00:42:31,200 --> 00:42:38,280 Begrepen? Geloof je me niet? Hier, pak aan. Toe dan. 365 00:42:44,400 --> 00:42:47,920 Als je zo doorgaat, ga je naar de hel. 366 00:42:51,520 --> 00:42:53,880 Ze gingen toch op huwelijksreis. 367 00:42:54,800 --> 00:42:58,120 Hij belde me steeds weer. 368 00:42:58,200 --> 00:43:03,000 Het maakte hem niet uit. Hij hield van haar, daar veranderde niks aan. 369 00:43:04,920 --> 00:43:10,640 Liefde. In wiens naam we maar al te vaak de slechtste dingen doen. 370 00:43:11,960 --> 00:43:16,960 Kun je je voorstellen hoe dat voelt? Je kleine meisje zien opgroeien... 371 00:43:17,040 --> 00:43:19,560 ...meer van haar te houden dan van het leven zelf... 372 00:43:19,640 --> 00:43:23,200 ...en dan wordt ze zo geperverteerd. 373 00:43:23,280 --> 00:43:28,440 Hoi, Gracie, met mij. Ik ben een paar dagen in Edinburgh... 374 00:43:28,560 --> 00:43:34,000 ...en ik vroeg me af of je wilde afspreken. Ik moet... 375 00:43:34,080 --> 00:43:37,760 Ik snap het. Hoelang? 376 00:43:38,880 --> 00:43:41,760 Nee, nee, geeft niks. 377 00:43:41,840 --> 00:43:45,680 Bel me maar als je terug bent. Bel me over een paar dagen maar. 378 00:43:45,760 --> 00:43:52,160 Geeft niks, schat. Oké, doei. 379 00:43:52,240 --> 00:43:54,960 Ze zei dat ze een paar dagen de stad uit was. 380 00:43:55,280 --> 00:44:00,920 Maar nu weet ik dat ze loog. Ze wilde haar vader gewoon niet zien. 381 00:44:01,000 --> 00:44:04,640 Het ging een eigen leven leiden. Als ze gewoon eerlijk was geweest... 382 00:44:04,720 --> 00:44:07,280 ...zou het anders gelopen zijn. 383 00:44:09,160 --> 00:44:12,000 Ik neem die telefoon om mee te beginnen. 384 00:44:12,080 --> 00:44:16,280 Kom op. -Wil je me neersteken? 385 00:44:16,360 --> 00:44:20,760 Kom op, doe maar als je dat wil. 386 00:44:29,560 --> 00:44:33,280 Wat vind je daarvan? 387 00:44:34,640 --> 00:44:37,000 Je dacht even een oude dronkaard te beroven. 388 00:44:37,080 --> 00:44:41,800 Ik ga elke dag met beesten om. Hoor je me? 389 00:44:41,880 --> 00:44:44,680 Jij bent net zo. 390 00:44:52,360 --> 00:44:53,960 Wegwezen. 391 00:45:00,440 --> 00:45:05,240 Ik was wanhopig. Ik zag geen uitweg. 392 00:45:05,320 --> 00:45:08,280 Ik wist dat het moest ophouden, het moest stoppen. 393 00:45:09,880 --> 00:45:12,120 Wil je drie mille verdienen? 394 00:45:14,800 --> 00:45:19,760 Wat? -Serieus, luister naar me. 395 00:45:22,480 --> 00:45:25,840 Wil je drie mille verdienen? 396 00:45:25,920 --> 00:45:30,000 Meen je dat? -Ja, kijk. 397 00:45:30,080 --> 00:45:34,160 Ik heb hier 1500 pond. 398 00:45:34,240 --> 00:45:36,960 Ik wilde er morgen voorraden mee inkopen. 399 00:45:38,360 --> 00:45:41,560 Maar het is voor jou, oké? 400 00:45:41,640 --> 00:45:46,800 Ik ken een jongen die iets heel slechts heeft gedaan. 401 00:45:46,880 --> 00:45:50,880 En hij moet worden gestopt. Voorgoed, hoor je me? 402 00:45:50,960 --> 00:45:53,720 Begrijp je me? -Nee, man, dat doe ik niet. 403 00:45:53,800 --> 00:46:00,280 Vijf mille. Alsjeblieft. Ik weet dat je het nodig hebt. 404 00:46:03,720 --> 00:46:05,480 Ja, goed. 405 00:46:06,560 --> 00:46:12,960 Je krijgt de rest als het gedaan is. Ik zie je hier volgende week terug. 406 00:46:13,040 --> 00:46:17,480 Zelfde tijd, zelfde plaats. Oké? 407 00:46:17,560 --> 00:46:19,600 Grace kwam de volgende avond thuis. 408 00:46:25,280 --> 00:46:27,760 Ze had daar niet moeten zijn. 409 00:46:36,960 --> 00:46:40,120 Hij moet foto's van mij met Adam en Grace hebben gezien. 410 00:46:40,200 --> 00:46:44,560 Hij moet ons adres hebben gevonden. En toen belandde hij hier. 411 00:46:56,000 --> 00:47:00,120 Misschien wilde hij de rest van het geld, ik weet het niet. 412 00:47:08,640 --> 00:47:11,280 Ik besefte iets in alle paniek. 413 00:47:11,360 --> 00:47:13,280 Ik moet naar de wc. 414 00:47:13,360 --> 00:47:16,600 Ik had het mes nog in m'n zak van de avond daarvoor. 415 00:47:28,560 --> 00:47:31,600 Ik kon niet helder nadenken, ik wist niet wat ik moest doen. 416 00:47:31,680 --> 00:47:34,840 Dus ik hield het bij me, zodat ik wist waar het was. 417 00:47:35,480 --> 00:47:39,360 En ik dacht, voor de zekerheid... 418 00:47:42,960 --> 00:47:47,000 Jouw zoon Rob was zo boos. 419 00:47:47,080 --> 00:47:52,520 Ik dacht dat als alles uit zou komen en ze erachter kwamen... 420 00:47:53,800 --> 00:47:58,160 ...dat ik dan een uitweg zou hebben, om te ontsnappen. 421 00:48:17,640 --> 00:48:23,120 Ik wilde ze alleen stoppen, want het was goddeloos. 422 00:48:24,400 --> 00:48:26,200 Het was goddeloos. 423 00:48:30,040 --> 00:48:34,400 Ze had een goed hart, onze Gracie. Ze was onschuldig. 424 00:48:36,960 --> 00:48:40,200 En ik wilde dat ze dat bleef, Moira. 425 00:48:42,080 --> 00:48:46,400 Ik wilde dat ze zo bleef. Dat is alles. 426 00:48:47,360 --> 00:48:49,560 De dingen die we doen... 427 00:48:51,120 --> 00:48:54,400 God in de hemel. De dingen die we doen... 428 00:48:55,720 --> 00:48:58,480 ...om onze dierbaren te beschermen. 429 00:48:59,720 --> 00:49:02,080 Om te overleven. 430 00:49:04,280 --> 00:49:07,600 Bill, nee... -Ja, doe het. 431 00:49:07,680 --> 00:49:10,280 Kom op, doe het. -Mam. 432 00:49:10,360 --> 00:49:14,240 Dat zou je eerste fatsoenlijke daad zijn. Ja, zeker. 433 00:49:14,320 --> 00:49:17,520 Mijn zoon, mijn jongen. Jouw eigen dochter. 434 00:49:17,600 --> 00:49:21,120 En ons kleinkind. Doe het, Bill. 435 00:49:21,200 --> 00:49:27,320 Hun bloed zit aan je handen, Bill. Haal de trekker over. Haal over. 436 00:49:27,400 --> 00:49:31,640 Haal over. 437 00:49:35,560 --> 00:49:38,240 Het is niet allemaal mijn schuld. 438 00:49:41,400 --> 00:49:46,040 En ik kan niet... 439 00:50:05,640 --> 00:50:08,240 Lafaard. 440 00:50:28,040 --> 00:50:31,680 Dit is belachelijk. -Het komt wel goed, mam. 441 00:50:32,920 --> 00:50:38,480 Waar komt die zelfbeheersing vandaan? -Zeker niet van jou. 442 00:50:40,840 --> 00:50:42,600 Juliet. 443 00:50:52,280 --> 00:50:56,800 Lieverd, ik ga even met Andrew praten. 444 00:50:56,880 --> 00:51:01,800 Maar we staan in de rij. -Hou onze plaats bezet. 445 00:51:18,600 --> 00:51:23,960 Hoe heb je me gevonden? -Ik wist dat je naar Mumbai ging. 446 00:51:24,040 --> 00:51:28,800 Ik dacht dat je besloten had om eerder te gaan. 447 00:51:30,320 --> 00:51:32,960 Ik had nooit het idee dat je luisterde. 448 00:51:33,040 --> 00:51:36,240 Jawel, ik luisterde. 449 00:51:39,160 --> 00:51:43,080 Bedankt dat je de rest buiten hebt laten wachten, ik heb even nodig... 450 00:51:43,160 --> 00:51:47,840 ...om het Maddy uit te leggen. Mag dat? 451 00:51:48,760 --> 00:51:53,000 Er is geen team, Juliet. Alleen ik. 452 00:51:55,640 --> 00:52:01,240 Toen ik met deze baan begon, had ik zoveel passie in me. 453 00:52:01,320 --> 00:52:06,960 Ik dacht dat slechte mensen opsluiten de dingen veranderde. 454 00:52:07,040 --> 00:52:12,120 Maar na verloop van tijd, die manier van denken... 455 00:52:12,200 --> 00:52:17,760 Dat gaat weg. Je ziet moordenaars vrijuit gaan... 456 00:52:17,840 --> 00:52:23,640 ...omdat een huiszoeking is vernietigd door een overijverige advocaat. 457 00:52:23,720 --> 00:52:26,880 Ik zag mannen die hun vrouwen mishandelden... 458 00:52:26,960 --> 00:52:29,840 ...die twee maanden kregen als je geluk had... 459 00:52:29,920 --> 00:52:34,360 ...direct weer hun vrouw tot moes slaan. 460 00:52:34,440 --> 00:52:38,840 Ik zag hetzelfde steeds opnieuw gebeuren. 461 00:52:38,920 --> 00:52:43,280 Jij zei dat ik allang was afgehaakt. Misschien is dat ook zo. 462 00:52:44,720 --> 00:52:48,800 Of misschien ben ik het zat om steeds terug bij af te zijn. 463 00:52:52,960 --> 00:52:58,160 Ik heb het gedaan. Ik heb die drugs doorverkocht. 464 00:52:58,240 --> 00:53:03,200 Maddy heeft deze operatie nodig. Ik deed 't om haar een kans te geven. 465 00:53:03,280 --> 00:53:07,960 Dat had ik al begrepen. Daarom ben ik hier alleen. 466 00:53:09,760 --> 00:53:12,520 Het is aan jou wat je nu doet. 467 00:53:20,880 --> 00:53:26,560 Het gaat niet om mij. -Dat is toch nooit zo? 468 00:53:32,040 --> 00:53:34,600 Veel succes met de operatie. 469 00:53:39,480 --> 00:53:42,640 Andrew... -Je kunt beter gaan. 470 00:53:42,720 --> 00:53:44,880 Straks mis je je vlucht nog. 471 00:54:00,440 --> 00:54:03,840 Waar ging dat over? -Niets. 472 00:54:03,920 --> 00:54:06,080 Hij kwam alleen gedag zeggen. 473 00:54:33,040 --> 00:54:38,760 Ik heb geprobeerd op bezoek te komen, maar... 474 00:54:38,840 --> 00:54:45,000 Ik kon het niet. Sorry. -Geeft niet. Ik snap het. 475 00:54:46,800 --> 00:54:49,760 Waarom heb je bekend? 476 00:54:52,640 --> 00:54:56,080 Ik dacht dat ik jou daarmee beschermde. 477 00:54:59,200 --> 00:55:01,720 Wat? 478 00:55:01,840 --> 00:55:05,920 Wat betekent dit allemaal als we elkaar niet kunnen vertrouwen? 479 00:55:06,000 --> 00:55:08,960 We gingen ermee stoppen, toch? 480 00:55:09,960 --> 00:55:17,400 Voor alles wat er met me gebeurd is. Jij steunde me en ik had je nodig. 481 00:55:17,480 --> 00:55:24,800 Dat was fantastisch. Maar het zit al heel lang niet meer goed tussen ons. 482 00:55:25,080 --> 00:55:30,200 Ik kan beter m'n best doen. 483 00:55:31,400 --> 00:55:38,320 Laat het los, Rob. Ik heb je bescherming niet meer nodig. 484 00:56:04,040 --> 00:56:08,480 Jij bent vroeg op, lieverd. -Ik kon niet slapen. 485 00:56:08,560 --> 00:56:11,680 Ik lag de hele nacht te malen. 486 00:56:14,640 --> 00:56:20,840 Ik kan het niet, Meredith. Het spijt me, ik kan het niet. 487 00:56:25,000 --> 00:56:27,560 Ik begrijp het. 488 00:56:27,640 --> 00:56:33,000 Het heeft niets te maken met goed of kwaad, of zelfs met gepakt worden. 489 00:56:33,200 --> 00:56:35,800 Ik ga waarschijnlijk toch wel naar de gevangenis. 490 00:56:35,880 --> 00:56:37,720 Hoe bedoel je? 491 00:56:37,800 --> 00:56:43,760 Ik bedoel, soms moet je gewoon doen wat goed is voor jou. 492 00:56:43,880 --> 00:56:46,520 Wat de wereld ook zegt. 493 00:56:46,600 --> 00:56:50,880 Wij maken keuzes en wij moeten ermee leven. 494 00:56:55,280 --> 00:57:00,120 Ik wist het niet. 495 00:57:00,200 --> 00:57:01,800 Als ik het geweten had... 496 00:57:01,880 --> 00:57:05,160 Het spijt me zo. 497 00:57:10,960 --> 00:57:16,040 We moeten kiezen welke kant we opgaan, wat we doen en... 498 00:57:16,120 --> 00:57:19,440 En als we de verkeerde keuze maken... 499 00:57:19,520 --> 00:57:25,760 ...kan het ons vernietigen, want alles wat we doen heeft consequenties. 500 00:57:29,960 --> 00:57:34,520 Ik wil gewoon niet dat je gaat. 501 00:57:34,600 --> 00:57:38,280 Het is egoïstisch, ik weet het. 502 00:57:39,560 --> 00:57:41,400 Het spijt me. 503 00:57:44,160 --> 00:57:46,480 Dat geeft niet, lieverd. 504 00:57:47,640 --> 00:57:49,840 Dat geeft niet. 505 00:57:59,320 --> 00:58:02,400 Hé, Gracie. -Ja? 506 00:58:02,480 --> 00:58:06,440 Kun je een geheim bewaren? -Wat? 507 00:58:06,520 --> 00:58:08,440 Wacht even. 508 00:58:11,960 --> 00:58:13,880 Wacht even. 509 00:58:17,240 --> 00:58:20,600 Niet lachen, oké? -Zeg dan. 510 00:58:20,680 --> 00:58:27,040 Ik vind je leuk. -Ik vind jou ook leuk. 511 00:58:33,680 --> 00:58:35,680 Ondertiteld door: Sjoerd de Jongh