1 00:01:02,270 --> 00:01:04,439 LA SIGNORA HARRIS VA A PARIGI 2 00:01:10,361 --> 00:01:11,446 - Oh! - Attenta! 3 00:01:52,153 --> 00:01:54,447 {\an8}Che cosa arriverà, Eddie? 4 00:01:54,614 --> 00:01:56,533 {\an8}Notizie belle o brutte? 5 00:02:18,096 --> 00:02:20,265 - Buongiorno, Chandler. - Buongiorno, signora Harris. 6 00:02:20,431 --> 00:02:22,308 - Come sta? - È il mio giorno fortunato. 7 00:02:22,851 --> 00:02:24,519 Come tutti i giorni. 8 00:02:25,353 --> 00:02:26,980 - Grazie. - Di niente. 9 00:02:35,655 --> 00:02:37,157 Perché quel posto è libero? 10 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Forse perché l'ho tenuto per te. 11 00:02:40,076 --> 00:02:41,161 Spostati, dai. 12 00:02:46,875 --> 00:02:48,835 Non ci crederai, Violet. 13 00:02:49,002 --> 00:02:51,880 È successa una cosa stranissima, credo che sia un segno. 14 00:02:52,088 --> 00:02:53,465 Ada Harris, 15 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 perché tuo marito non può usare la posta come fanno tutti? 16 00:02:58,136 --> 00:03:00,346 Non ama scrivere, il mio Eddie. 17 00:03:11,316 --> 00:03:13,276 {\an8}Che freddo! 18 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 {\an8}- Arriva qualcuno? - No, via libera. 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 {\an8}LONDRA 1957 20 00:03:24,537 --> 00:03:27,248 Buongiorno, signor Newcombe. È mattiniero, oggi! 21 00:03:27,373 --> 00:03:30,877 Il dovere chiama, signora Harris. Mia nipote, Portia. 22 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Molto lieta, davvero. 23 00:03:49,938 --> 00:03:51,439 - Buongiorno. - Buongiorno. 24 00:03:54,691 --> 00:03:56,653 Signorina Penrose? 25 00:04:03,701 --> 00:04:05,161 Che baraonda. 26 00:04:10,416 --> 00:04:12,377 Non è molto in anticipo? 27 00:04:13,211 --> 00:04:14,587 È l'una e mezza, cara. 28 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 No. 29 00:04:17,924 --> 00:04:19,425 Accidenti! Ho l'audizione! 30 00:04:28,059 --> 00:04:29,477 Non ho niente da mettermi. 31 00:04:30,562 --> 00:04:32,313 Lei sta bene con tutto, cara. 32 00:04:34,190 --> 00:04:35,400 Ecco... 33 00:04:36,192 --> 00:04:37,527 Si metta questo. 34 00:04:42,323 --> 00:04:44,576 Dove ha messo il mio... copione. 35 00:04:44,784 --> 00:04:46,202 Ferma, aspetti. 36 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 Santo cielo! 37 00:04:48,121 --> 00:04:52,208 - Ecco. Buona fortuna, tesoro. - Grazie, cara, lei è un angelo. 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,627 Che cosa farei senza di lei? 39 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Andiamo a divertirci! 40 00:05:20,278 --> 00:05:24,073 Bene! La meravigliosa signora Harris e la sua amica fidata. 41 00:05:24,240 --> 00:05:25,992 Cosa vi offro? Settimana fortunata. 42 00:05:26,534 --> 00:05:27,952 Due porto con limone. 43 00:05:28,119 --> 00:05:30,246 Ogni settimana è fortunata se è lei il bookmaker. 44 00:05:30,413 --> 00:05:32,791 Giusto, tesoro. Due porto con limone, grazie. 45 00:05:33,249 --> 00:05:35,543 Ora che ho la vostra compagnia, non mi manca nulla. 46 00:05:35,752 --> 00:05:39,631 Crede che basti un bicchiere per avere la nostra compagnia, signor Archie? 47 00:05:40,131 --> 00:05:44,219 Loro sanno giudicare bene le persone. Lei gli piace, Ada Harris. 48 00:05:44,803 --> 00:05:47,722 Perché stanno con lei se sono così intelligenti? 49 00:05:47,972 --> 00:05:50,558 Perché la frequenta se è così brontolona? 50 00:05:50,725 --> 00:05:53,228 L'ho conosciuta al primo turno nella fabbrica di aerei. 51 00:05:53,436 --> 00:05:56,022 - Mai avuta amica migliore. - Sa qual è il suo problema? 52 00:05:56,189 --> 00:05:59,400 Dice sempre la verità. Non può farne a meno. 53 00:05:59,567 --> 00:06:01,152 Una terribile afflizione. 54 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 Comportatevi bene, signore. 55 00:06:08,701 --> 00:06:10,161 La tengo d'occhio. 56 00:06:21,089 --> 00:06:23,424 La guerra è finita da tanto tempo. 57 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 Il tuo Eddie non tornerà più. 58 00:06:29,597 --> 00:06:31,349 Coraggio. 59 00:06:34,519 --> 00:06:35,645 Sì. 60 00:07:16,394 --> 00:07:17,854 "Gentile signora Harris, 61 00:07:18,104 --> 00:07:22,192 con la presente le inviamo gli effetti personali del sergente Edward Harris, 62 00:07:22,358 --> 00:07:25,820 trovati sul luogo di uno schianto aereo vicino Varsavia, Polonia. 63 00:07:25,987 --> 00:07:27,822 In seguito a questo ritrovamento, 64 00:07:27,989 --> 00:07:30,492 il sergente Harris è ora dichiarato... 65 00:07:31,201 --> 00:07:33,495 caduto in azione. 66 00:07:33,953 --> 00:07:36,581 2 marzo 1944. 67 00:07:37,123 --> 00:07:42,086 Riceverà ulteriori comunicazioni dal comando centrale della Royal Air Force. 68 00:07:43,129 --> 00:07:44,631 Ada! 69 00:07:47,258 --> 00:07:49,260 Mi dispiace tanto. 70 00:07:51,429 --> 00:07:53,264 Avrei dovuto sapere che lui... 71 00:07:55,183 --> 00:07:58,019 sarebbe tornato da me se avesse potuto. 72 00:07:58,436 --> 00:08:00,480 In un modo o nell'altro. 73 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 Beh... 74 00:08:05,401 --> 00:08:07,153 adesso è finita. 75 00:08:09,364 --> 00:08:11,615 Sono libera di fare ciò che voglio. 76 00:08:30,176 --> 00:08:31,845 Va bene, amore. 77 00:08:35,223 --> 00:08:37,267 Spero che tu non abbia sofferto. 78 00:08:42,480 --> 00:08:43,857 Mi manchi. 79 00:08:52,615 --> 00:08:55,326 No, la serata va bene. Assolutamente. 80 00:08:55,493 --> 00:08:57,287 Ma non il pranzo di nozze. 81 00:08:58,663 --> 00:08:59,664 Signora Harris. 82 00:08:59,873 --> 00:09:02,292 Scusi, potrebbe... prendere quel... 83 00:09:02,750 --> 00:09:04,419 È un vero furto. 84 00:09:04,586 --> 00:09:08,590 Devi tornare lì e spiegare loro che non possiamo permetterci quella cifra. 85 00:09:08,756 --> 00:09:10,425 Certo che deve esserci lo champagne! 86 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Per favore, una riparazione, lenzuolo di sopra 87 00:09:13,344 --> 00:09:17,390 Ricordagli che Charles è un membro del Parlamento, dovrà valere qualcosa. 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,017 Sì. 89 00:09:19,392 --> 00:09:20,769 Ci sentiamo. 90 00:09:24,355 --> 00:09:25,690 3 ore 7/6 pence Importo dovuto 37/6 pence 91 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Questo matrimonio mi sta uccidendo. 92 00:09:27,275 --> 00:09:29,277 Lei ha figli, signora Harris? 93 00:09:29,444 --> 00:09:33,281 Un incubo di spese, dall'inizio alla fine! 94 00:09:35,241 --> 00:09:36,326 Eh, già... 95 00:09:37,702 --> 00:09:41,748 Il povero vecchio ammiraglio Dant ha dovuto compiere il sacrificio supremo. 96 00:09:41,915 --> 00:09:44,918 È salpato alla volta di Christie's e di spiagge assolate. 97 00:09:45,084 --> 00:09:47,337 Uomo orribile, in fin dei conti. 98 00:09:47,504 --> 00:09:49,547 A proposito di conti, Lady Dant. 99 00:09:49,714 --> 00:09:53,802 - Mi chiedevo se potesse saldare... - Stringiamo la cinghia da così tanto tempo, 100 00:09:53,968 --> 00:09:57,013 che è un miracolo se ancora respiriamo. 101 00:11:08,710 --> 00:11:10,378 Non è divino? 102 00:11:10,587 --> 00:11:13,590 Avevo giurato di non mettere piede in Avenue Montaigne, 103 00:11:13,756 --> 00:11:16,759 ma con il matrimonio e... ormai ero a Parigi e... 104 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 appena ho posato gli occhi sul Ravissante... 105 00:11:19,637 --> 00:11:21,764 - Ravissante. - Ne sono stata rapita. 106 00:11:22,307 --> 00:11:24,058 Mi è costato 500 sterline. 107 00:11:24,893 --> 00:11:26,561 Cinquecento sterline per un vestito? 108 00:11:27,145 --> 00:11:28,521 Lord Dant... 109 00:11:28,980 --> 00:11:32,692 Ammetto che la situazione non è proprio rosea ultimamente, ma... 110 00:11:32,859 --> 00:11:34,360 quando lo indosso, 111 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 niente ha più importanza. 112 00:11:39,407 --> 00:11:40,492 Lotte? 113 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 Presto, lo nasconda. 114 00:11:42,368 --> 00:11:45,580 Sua Signoria non deve vederlo finché non gli avrò parlato con calma. 115 00:12:47,559 --> 00:12:49,060 Ravissante. 116 00:12:50,937 --> 00:12:53,189 Di Christian Dior. 117 00:13:23,511 --> 00:13:24,846 'Notte, amore. 118 00:13:26,306 --> 00:13:27,765 South London Post! 119 00:13:27,932 --> 00:13:29,726 Risultati del sabato! 120 00:13:29,893 --> 00:13:31,853 Risultati delle partite di calcio! 121 00:13:33,855 --> 00:13:35,273 Scusi. 122 00:13:36,107 --> 00:13:37,692 Risultati delle partite di calcio! 123 00:13:37,859 --> 00:13:39,903 South London Post! 124 00:13:40,028 --> 00:13:41,488 Risultati del sabato! 125 00:13:41,863 --> 00:13:44,282 Manchester United, 2. 126 00:13:44,491 --> 00:13:46,075 Blackpool, 2. 127 00:13:47,160 --> 00:13:48,953 Newcastle, 5. 128 00:13:49,078 --> 00:13:51,289 Liverpool, 3. 129 00:13:51,498 --> 00:13:54,876 Preston North End, 2. Portsmouth, 2. 130 00:13:55,877 --> 00:13:58,963 E ora torniamo alle altre notizie sportive. 131 00:14:06,179 --> 00:14:08,014 No! No! 132 00:14:09,682 --> 00:14:11,893 È stato il mio Eddie. 133 00:14:13,645 --> 00:14:15,396 Il mio angelo. 134 00:14:16,356 --> 00:14:18,399 Ti ha dato di volta il cervello? 135 00:14:23,571 --> 00:14:25,156 Ho vinto, Violet. 136 00:14:27,075 --> 00:14:28,409 Ho vinto! 137 00:14:45,635 --> 00:14:48,721 Un po' di rispetto per una signora che ha vinto al totocalcio! 138 00:14:52,809 --> 00:14:53,935 Ada! 139 00:14:54,060 --> 00:14:56,020 Che cosa farai ora? 140 00:14:56,813 --> 00:14:58,523 Mi comprerò un vestito. 141 00:14:58,690 --> 00:15:01,025 Qualcosa di bello, per il ballo della Legione. 142 00:15:01,234 --> 00:15:02,652 Sì. 143 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 Un abito di Christian Dior. 144 00:15:05,238 --> 00:15:07,198 Da Parigi. 145 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Cinquecento sterline. 146 00:15:14,164 --> 00:15:15,915 Quanto hai vinto? 147 00:15:16,040 --> 00:15:18,251 Obiettivo abito Dior 500 sterline Vincita totocalcio 150 sterline 148 00:15:20,253 --> 00:15:23,047 Soldi in cassa 3 scellini e 6 pence 149 00:15:24,632 --> 00:15:26,718 Qualcuno deve fare il biglietto? 150 00:15:26,885 --> 00:15:28,261 Per dove, signora? 151 00:15:31,389 --> 00:15:33,641 Singola, signora Violet? 152 00:15:33,808 --> 00:15:36,311 Fare la serva a un uomo non fa per me. 153 00:15:39,773 --> 00:15:42,108 - Buongiorno, signor Newcombe. - Signora Harris. 154 00:15:42,275 --> 00:15:44,944 Non credo che lei conosca mia... nipote, Samantha. 155 00:15:45,111 --> 00:15:47,071 Oh, no. Non ho avuto il piacere. 156 00:15:47,822 --> 00:15:49,365 Signor Newcombe... 157 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 Se conosce qualcuno a cui serve una donna di servizio... 158 00:15:53,077 --> 00:15:54,621 Una delle sue nipoti, magari? 159 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 Samantha! La signora Harris è l'essenza della discrezione. 160 00:15:59,083 --> 00:16:02,086 Mi accorgo che è passata solo da come mi brilla il maniglione. 161 00:16:02,253 --> 00:16:03,713 Giles! 162 00:16:58,016 --> 00:16:59,017 Grazie. 163 00:17:06,109 --> 00:17:07,277 RAMMENDI INVISIBILI 164 00:17:07,485 --> 00:17:09,696 {\an8}Risparmi alla posta 78 sterline/7 scellini/9 pence 165 00:17:36,806 --> 00:17:38,975 Spese di viaggio + 60 sterline 166 00:17:43,897 --> 00:17:45,774 Mi dispiace per l'audizione, cara. 167 00:17:45,940 --> 00:17:47,692 Non so perché le faccio. 168 00:17:47,859 --> 00:17:50,195 "Troppo giovane, troppo vecchia, 169 00:17:50,528 --> 00:17:52,614 troppo alta, troppo grassa." 170 00:17:53,031 --> 00:17:54,240 Lei è perfetta così. 171 00:17:54,449 --> 00:17:56,618 Ne ho venti... tre. 172 00:17:57,702 --> 00:18:01,372 - Tra un paio d'anni sarà finita per me. - Ha tutto il tempo che vuole. 173 00:18:01,790 --> 00:18:04,501 Non immagina cosa significhi, signora Harris. 174 00:18:04,709 --> 00:18:07,128 Doversi sempre preoccupare del proprio aspetto. 175 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 Ehi, Cenerentola. Perché hai portato quegli stracci? 176 00:18:14,511 --> 00:18:15,845 Io andrò al ballo... 177 00:18:17,055 --> 00:18:18,848 se avrò un vestito. 178 00:18:19,015 --> 00:18:21,476 Arriva un guaio che comincia per A. 179 00:18:21,643 --> 00:18:24,479 - Salve, Archie. - Ada, proprio la donna che cercavo. 180 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 - Che posso fare per lei? - Non dica così, ho il cuore debole. 181 00:18:28,274 --> 00:18:31,486 - La smetta. - Aspira a qualcosa di meglio di lei. 182 00:18:31,736 --> 00:18:33,071 Lo capisco. 183 00:18:33,238 --> 00:18:36,449 Però, mi farebbe un favore? Baderebbe a Spring e Summer? 184 00:18:37,242 --> 00:18:40,495 Cynthia non è esattamente un'amante dei cani. 185 00:18:44,624 --> 00:18:46,000 D'accordo. 186 00:18:47,293 --> 00:18:48,419 Grazie. 187 00:18:50,046 --> 00:18:53,299 Lei è una splendida stella. 188 00:18:54,384 --> 00:18:56,261 Al contrario di lei. 189 00:18:56,427 --> 00:18:58,471 Cynthia? Forza, scateniamoci. 190 00:18:58,888 --> 00:19:00,140 Muovi quella coda, piccola! 191 00:19:01,182 --> 00:19:03,643 Ecco cosa siamo, Violet. 192 00:19:03,852 --> 00:19:06,104 - Donne invisibili. - Parla per te! 193 00:19:07,397 --> 00:19:09,899 Io non passo inosservata! 194 00:19:19,868 --> 00:19:22,078 Chiedo perdono, milady. 195 00:19:25,206 --> 00:19:27,876 Milady, il mio conto... 196 00:19:28,793 --> 00:19:31,129 mi chiedevo se potesse saldarmelo. 197 00:19:31,296 --> 00:19:34,799 Mi dispiace tanto, signora Harris. Ho dimenticato di passare in banca. 198 00:19:34,966 --> 00:19:36,134 Questo matrimonio è un incubo. 199 00:19:36,301 --> 00:19:38,511 Hanno accettato tutti. 200 00:19:40,638 --> 00:19:42,891 Non le dispiace aspettare la settimana prossima, vero? 201 00:19:43,349 --> 00:19:46,394 Beh, la questione è diventata un po' urgente, perché... 202 00:19:46,603 --> 00:19:47,854 È così tardi? 203 00:19:50,523 --> 00:19:52,400 Veramente, signora Harris... 204 00:19:52,859 --> 00:19:55,361 temo che dovrò ridurre le sue ore. 205 00:19:55,570 --> 00:19:58,072 Ridurre? No, per favore. Milady, la prego... 206 00:19:58,281 --> 00:20:01,493 Tutti dobbiamo fare economia di questi tempi, o no? Mi scusi. 207 00:20:49,958 --> 00:20:51,751 Lo so che sei lì, donna. 208 00:20:51,960 --> 00:20:53,878 Al buio e al freddo. 209 00:20:56,089 --> 00:20:57,715 Sto bene, Violet. 210 00:21:00,552 --> 00:21:03,721 Archie ci fa entrare gratis a White City. 211 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 No, ho tanti rammendi da fare. 212 00:21:06,015 --> 00:21:08,309 No. No, no, no, Violet... 213 00:21:09,102 --> 00:21:10,937 Andiamo a divertirci un po'. 214 00:21:34,419 --> 00:21:36,254 Santo cielo, guarda! 215 00:21:36,421 --> 00:21:39,507 - È un segno! - Hai ricevuto una buona soffiata? 216 00:21:40,008 --> 00:21:41,050 Sì! 217 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 Sì, è così! 218 00:21:44,471 --> 00:21:47,015 - Scusate, scusate. - Ehi! Ada! 219 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 - Vuole fare una giocatina? - Sì! 220 00:21:49,726 --> 00:21:51,186 Su chi punta? 221 00:21:52,812 --> 00:21:55,482 Cento sterline... sul numero sei. 222 00:21:58,443 --> 00:22:00,487 - Vincente. - Cento? 223 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 Per l'amor del cielo, Ada, li metta via. 224 00:22:03,865 --> 00:22:06,326 Numero sei, Haute Couture. 225 00:22:06,493 --> 00:22:08,286 - Per favore. - È solo un mucchio di ossa. 226 00:22:08,453 --> 00:22:12,749 - Non vincerebbe con un razzo nel didietro. - Glielo dica lei, Archie. È impazzita! 227 00:22:12,999 --> 00:22:16,628 Si chiama Haute Couture! È un segno, non può essere altrimenti. 228 00:22:16,795 --> 00:22:20,006 Faccio questo lavoro da una vita. I segni non vincono le corse. 229 00:22:20,423 --> 00:22:22,467 Non fino a stasera. 230 00:22:25,804 --> 00:22:26,971 Sono soldi buoni. 231 00:22:27,430 --> 00:22:29,307 Li conti, per favore. 232 00:22:32,268 --> 00:22:33,603 Sì. 233 00:22:42,695 --> 00:22:43,988 Ecco. 234 00:22:44,405 --> 00:22:45,990 Qui va bene. 235 00:22:46,157 --> 00:22:48,243 Da qui si vede bene. 236 00:22:57,335 --> 00:22:59,504 Speriamo bene! 237 00:22:59,629 --> 00:23:00,839 Forza, Haute Couture. 238 00:23:11,641 --> 00:23:12,642 È in testa! 239 00:23:14,060 --> 00:23:15,061 Forza! 240 00:23:17,689 --> 00:23:19,441 - Sta vincendo! - Forza! 241 00:23:43,465 --> 00:23:47,135 E vince Clever Count davanti a Blue Streak, terzo Stormy Bay. 242 00:23:47,886 --> 00:23:52,432 Guardate un po', Haute Couture si è svegliata e si è ricordata perché era qui. 243 00:24:05,904 --> 00:24:07,906 Beh... 244 00:24:08,114 --> 00:24:09,908 Tanto di cappello. 245 00:24:10,116 --> 00:24:11,826 Ci ha provato. 246 00:24:13,286 --> 00:24:16,539 Vado a cercare i volontari del Saint John, magari hanno un po' di brandy. 247 00:24:18,124 --> 00:24:20,418 - Per me. - Avevi ragione, Violet. 248 00:24:20,585 --> 00:24:22,462 Tutti quei soldi. 249 00:24:23,379 --> 00:24:26,257 Il mio Eddie si vergognerebbe di me. 250 00:24:26,925 --> 00:24:28,635 Torno subito. 251 00:24:33,389 --> 00:24:35,809 Non c'è niente di male a sognare, Ada. 252 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Quando arrivai a Londra, 253 00:24:38,812 --> 00:24:40,980 le strade erano lastricate dei miei sogni. 254 00:24:47,612 --> 00:24:49,030 Ecco chi è lei. 255 00:24:49,656 --> 00:24:51,157 Una sognatrice. 256 00:24:51,825 --> 00:24:53,576 Basta guardarla in faccia. 257 00:25:27,861 --> 00:25:30,530 Smettila, Violet! Sto bene. 258 00:25:31,614 --> 00:25:33,032 Signora Harris? 259 00:25:33,241 --> 00:25:35,452 La moglie di Edward Harris? 260 00:25:35,618 --> 00:25:37,620 Si tratta di suo marito. 261 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Si sieda, prego. 262 00:25:42,333 --> 00:25:46,838 Il sergente Harris è stato dichiarato "disperso in azione" il 19 aprile. 263 00:25:47,005 --> 00:25:51,384 Sì, è quando ho ricevuto il telegramma, il giorno dopo il suo compleanno. 264 00:25:51,551 --> 00:25:53,219 Sì. 265 00:25:53,386 --> 00:25:54,721 Beh... 266 00:25:55,472 --> 00:26:00,727 oggi sappiamo che il Flight Polo Lima 326 si schiantò il 2 marzo del 1944. 267 00:26:01,561 --> 00:26:05,190 Significa che il sergente Harris fu pagato per quasi sette settimane, 268 00:26:05,356 --> 00:26:07,609 dopo la sua morte, 269 00:26:07,734 --> 00:26:10,111 per sei scellini al giorno. 270 00:26:11,488 --> 00:26:14,073 È venuto a dirmi questo? 271 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 Dopo tutto questo tempo? 272 00:26:17,285 --> 00:26:18,787 Che il mio Eddie vi deve soldi indietro? 273 00:26:18,995 --> 00:26:20,955 Quando non è mai stato in debito con nessuno 274 00:26:21,039 --> 00:26:23,374 e ha dato la vita per il re e il Paese! 275 00:26:23,541 --> 00:26:24,876 Ci vuole coraggio 276 00:26:25,043 --> 00:26:28,797 a venire a casa mia, bere il mio tè, e infangare il suo nome. 277 00:26:28,963 --> 00:26:31,758 Quant'è che vuole? Mi dica quanto e se ne vada. 278 00:26:31,925 --> 00:26:33,593 Credo che lei abbia frainteso. 279 00:26:33,760 --> 00:26:36,971 Sa dove può andarsene se non la smette con la sua insolenza? 280 00:26:37,138 --> 00:26:38,473 Cielo, no, io... 281 00:26:38,640 --> 00:26:41,226 Sono qui per darle dei soldi, non per prenderli da lei. 282 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 Che ha detto? 283 00:26:45,230 --> 00:26:46,856 Sì, certo. 284 00:26:47,941 --> 00:26:52,112 Come vedova di guerra doveva ricevere la pensione dal 1944. 285 00:26:52,320 --> 00:26:55,740 Parliamo di una bella somma, a parte quella piccola detrazione. 286 00:26:56,741 --> 00:26:58,827 Sempre che non si sia... risposata. 287 00:26:59,577 --> 00:27:01,079 Non lo dica nemmeno. 288 00:27:01,287 --> 00:27:03,957 Sarebbe potuto tornare e mi sarei sentita un'idiota. 289 00:27:06,793 --> 00:27:07,919 Beh... 290 00:27:10,588 --> 00:27:12,966 Forse è meglio che si sieda... 291 00:27:13,967 --> 00:27:16,094 e beva la sua tazza di tè. 292 00:27:16,302 --> 00:27:17,846 Niente latte. 293 00:27:18,471 --> 00:27:21,266 Non ha mai fatto niente di male in vita sua, signore. 294 00:27:21,474 --> 00:27:24,060 Si era solo fissata con un certo vestito, ma... 295 00:27:24,269 --> 00:27:25,854 ora le è passata. 296 00:27:26,104 --> 00:27:27,856 Non si preoccupi. 297 00:27:33,278 --> 00:27:35,113 - Salve. - Signora Harris? 298 00:27:35,363 --> 00:27:38,408 - Per caso era un gioiello della Corona? - È ancora un po' confusa. 299 00:27:38,575 --> 00:27:41,119 Più o meno. L'orecchino di diamanti che ci ha consegnato... 300 00:27:41,369 --> 00:27:45,165 La proprietaria vuole ringraziarla per essere una cittadina onesta. 301 00:27:46,166 --> 00:27:47,584 Lei è così, signore. 302 00:27:47,750 --> 00:27:50,336 - Onesta, anche troppo. - Venga, le offro un tè. 303 00:27:50,503 --> 00:27:53,381 - Volentieri, grazie. - Vieni, facciamo una festa. 304 00:27:53,548 --> 00:27:54,632 Aspettatemi! 305 00:27:54,799 --> 00:27:57,177 Forse vorrà aprire lo champagne. 306 00:27:57,427 --> 00:28:00,930 - Un altro giorno fortunato, Archie? - In effetti sì, ma anche per lei. 307 00:28:01,514 --> 00:28:05,310 - Le notizie corrono. - Ricorda la puntata su quel brocco di cane? 308 00:28:05,518 --> 00:28:08,772 Sì, ma non si preoccupi. Ho capito il mio errore. 309 00:28:09,022 --> 00:28:12,192 C'era il capo lì e ho dovuto accettare i soldi, ma... 310 00:28:12,400 --> 00:28:13,902 Ho preso dieci sterline di nascosto. 311 00:28:14,736 --> 00:28:17,405 Non doveva farlo, poteva finire nei guai. 312 00:28:17,614 --> 00:28:19,741 Va tutto bene, signora Harris? 313 00:28:20,784 --> 00:28:24,788 - Scusi, non sapevo avesse compagnia. - Salve. Che succede qui? 314 00:28:25,371 --> 00:28:28,750 - Porca miseria... ripasso dopo. - No, Archie. Archie! 315 00:28:29,167 --> 00:28:32,170 Potete scusarmi un momento? È una cosa personale. 316 00:28:32,378 --> 00:28:34,798 - Il bollitore ci chiama. - Certo. 317 00:28:36,424 --> 00:28:40,678 - Che succede? Problemi? - È una storia lunga. Stava dicendo? 318 00:28:41,387 --> 00:28:45,892 I soldi che ho preso li ho puntati su un cane sicuro nell'ultima corsa, e... 319 00:28:47,894 --> 00:28:50,021 La sua puntata e qualcosa di più. 320 00:28:52,690 --> 00:28:54,609 No, Archie, non potrei mai... 321 00:28:54,776 --> 00:28:56,736 Sono suoi, li prenda. 322 00:28:57,070 --> 00:29:00,573 Io non posso tenerli. Il poliziotto mi toglierebbe la licenza, su! 323 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Però... mi prometta un ballo alla Legione. 324 00:29:10,250 --> 00:29:11,751 Grazie, Archie. 325 00:29:12,418 --> 00:29:13,711 Molto obbligata. 326 00:29:19,092 --> 00:29:20,093 Perbacco. 327 00:29:23,555 --> 00:29:25,515 Pensione di guerra. Diamante. Cani. 328 00:29:25,598 --> 00:29:27,976 SOMMA TOTALE 582 sterline/7 scellini/3 pence 329 00:29:39,320 --> 00:29:40,864 Stiamo volando? 330 00:29:41,990 --> 00:29:44,200 Ci scusiamo con i passeggeri, 331 00:29:44,409 --> 00:29:46,744 ma è stata riscontrata una anomalia a un motore. 332 00:29:46,911 --> 00:29:49,956 Risolveremo il problema, ma il volo subirà un lieve ritardo. 333 00:29:50,123 --> 00:29:51,207 Ritardo? 334 00:29:52,584 --> 00:29:53,585 Di quanto? 335 00:29:55,253 --> 00:29:58,047 Io devo andare e tornare in un giorno. 336 00:30:12,270 --> 00:30:13,688 Oh, Dio. 337 00:30:18,860 --> 00:30:20,028 Parigi! 338 00:30:46,012 --> 00:30:48,181 D'accordo, Parigi, arrivo. 339 00:30:52,560 --> 00:30:54,562 È una bella camminata. 340 00:31:27,595 --> 00:31:28,596 Inglese? 341 00:31:29,347 --> 00:31:30,348 Come dice? 342 00:31:31,641 --> 00:31:32,642 Un'inglese. 343 00:31:37,522 --> 00:31:39,357 Grazie. Sì... 344 00:31:43,528 --> 00:31:47,198 Sono qui per comprare un vestito... da Dior. 345 00:31:50,535 --> 00:31:51,786 Anch'io. 346 00:31:55,290 --> 00:31:57,333 È lontano... Dior? 347 00:31:58,918 --> 00:32:00,795 Venti minuti. 348 00:32:01,004 --> 00:32:04,007 Ma se hai bevuto del vino, due ore. 349 00:32:07,510 --> 00:32:09,888 L'accompagno io lì. 350 00:32:10,096 --> 00:32:12,390 Domani mattina, eh? 351 00:32:14,809 --> 00:32:15,810 Ha fame? 352 00:32:15,977 --> 00:32:17,854 No, grazie, non posso. 353 00:32:23,943 --> 00:32:25,111 E va bene! 354 00:32:32,452 --> 00:32:33,453 Perbacco! 355 00:32:50,595 --> 00:32:52,806 Perché le strade sono così sporche? 356 00:32:52,972 --> 00:32:55,725 Il grande capo frega les ouvriers. 357 00:32:55,850 --> 00:32:57,477 - I lavoratori, sì? - Sì. 358 00:32:57,644 --> 00:32:59,729 Beh, no, è finita. 359 00:32:59,896 --> 00:33:01,481 I lavoratori dicono "Mai più". 360 00:33:01,648 --> 00:33:03,399 Ne hanno abbastanza. 361 00:33:03,775 --> 00:33:05,110 I netturbini scioperano? 362 00:33:05,819 --> 00:33:07,112 Sì. 363 00:33:07,320 --> 00:33:09,614 E adesso tutta Parigi puzza... 364 00:33:10,698 --> 00:33:11,825 come me. 365 00:33:14,285 --> 00:33:15,620 Ecco, siamo arrivati. 366 00:33:15,787 --> 00:33:17,664 La grande Maison Dior. 367 00:33:17,789 --> 00:33:18,790 Oh, Dio! 368 00:33:20,333 --> 00:33:21,668 Buona fortuna, signora inglese. 369 00:33:22,585 --> 00:33:24,754 Lei è una nobile signora. 370 00:33:24,879 --> 00:33:28,591 E tenga a mente, in Francia il lavoratore è re. 371 00:33:41,729 --> 00:33:43,940 Tienili a bada più che puoi. Lei non si fermerà a lungo. 372 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 Mi scusi, madame! 373 00:33:48,736 --> 00:33:49,737 Signorina! 374 00:33:49,821 --> 00:33:50,822 Che ragazza maldestra! 375 00:33:51,322 --> 00:33:52,323 Tutto bene, cara? 376 00:33:52,531 --> 00:33:54,993 André, che succede? Potevo farmi male! 377 00:33:55,201 --> 00:33:57,328 - Si è fatta male? - No, scusi. 378 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 - È sicura? - Sì. 379 00:34:01,415 --> 00:34:02,500 Signorina? 380 00:34:03,500 --> 00:34:04,794 Signorina! 381 00:34:08,882 --> 00:34:10,842 - Sta bene? - Non mi tocchi! 382 00:34:10,967 --> 00:34:12,844 {\an8}INGRESSO RISERVATO AL PERSONALE 383 00:34:16,431 --> 00:34:18,391 Signorina? Signorina! 384 00:34:19,392 --> 00:34:20,435 Signorina! 385 00:34:20,602 --> 00:34:22,395 Ecco a lei. 386 00:34:22,604 --> 00:34:25,815 Mi ha salvata di nuovo, madame. Mi scusi, sono in ritardo. 387 00:34:26,775 --> 00:34:29,194 - Grazie. - Per fortuna, non si è fatta niente. 388 00:34:34,824 --> 00:34:35,950 Attenzione, attenzione! 389 00:35:07,023 --> 00:35:10,026 Mi scusi, cara. Dov'è il reparto donna? 390 00:35:11,528 --> 00:35:15,031 Temo abbia sbagliato indirizzo. Chiamo subito qualcuno che l'aiuti. 391 00:35:15,865 --> 00:35:19,994 No, scusi. Sono venuta per un vestito, uno di quelli da 500 sterline. 392 00:35:20,203 --> 00:35:23,790 La prego, se vuole aspettare qui, qualcuno si occuperà di lei. 393 00:35:23,915 --> 00:35:24,916 Signora contessa. 394 00:35:25,125 --> 00:35:27,043 Buongiorno, baronessa von Tiesenhausen. 395 00:35:33,842 --> 00:35:35,718 Buongiorno, madame. 396 00:35:36,427 --> 00:35:37,554 Prego. 397 00:35:38,138 --> 00:35:41,766 Scusi, madame. Io ero qui prima di tutti loro. 398 00:35:41,933 --> 00:35:43,977 Qui non si usa fare la fila? 399 00:35:44,144 --> 00:35:46,896 Madame Avallon, che eleganza! Come sempre. 400 00:35:47,105 --> 00:35:49,649 Mathilde, tu sei un po' cambiata. 401 00:35:49,858 --> 00:35:52,068 - Scusi, mi dispiace. - Per favore... 402 00:35:52,277 --> 00:35:56,698 Non vorrei fare scenate, ma da noi le commesse sono felici di servire i clienti. 403 00:35:56,781 --> 00:35:57,782 Commesse! 404 00:35:59,075 --> 00:36:00,994 Perché avete fatto entrare questa sventurata? 405 00:36:01,161 --> 00:36:02,954 È chiaramente disturbata. 406 00:36:03,121 --> 00:36:06,666 La signora vuole comprare un abito. Indicatele un luogo più adatto. 407 00:36:06,875 --> 00:36:08,293 Un grande magazzino. Vai. 408 00:36:09,919 --> 00:36:11,171 Venga, l'accompagno fuori. 409 00:36:11,379 --> 00:36:13,089 No, no, un momento! 410 00:36:13,298 --> 00:36:15,925 Ho fatto un lungo viaggio, risparmiato ogni penny, 411 00:36:16,092 --> 00:36:18,845 lavato pavimenti e non so che altro per comprare questo vestito. 412 00:36:19,012 --> 00:36:20,972 Per un abito di Christian Dior non bastano i penny. 413 00:36:21,556 --> 00:36:22,891 Fatela uscire immediatamente. 414 00:36:23,725 --> 00:36:24,726 Bene. 415 00:36:26,686 --> 00:36:29,397 Se lei pensa che io non abbia i soldi... 416 00:36:29,522 --> 00:36:30,523 Ecco. 417 00:36:31,274 --> 00:36:33,234 Sono soldi veri, madame Colbert. 418 00:36:33,401 --> 00:36:35,653 Magari tutti facessero così... 419 00:36:35,862 --> 00:36:37,614 Lei è il signor Dior? 420 00:36:37,781 --> 00:36:40,992 No, sono il signor Fauvel, contabile. Lasci che l'aiuti con... 421 00:36:41,159 --> 00:36:43,787 Oggi monsieur Dior presenta la collezione del decimo anniversario. 422 00:36:43,953 --> 00:36:46,080 Niente deve rovinare questo evento. 423 00:36:46,706 --> 00:36:48,166 Mi scusi, cara signora. 424 00:36:48,833 --> 00:36:52,212 Ma sarei onorato se vedesse la collezione come mia ospite. 425 00:36:54,923 --> 00:36:55,924 Ecco a lei. 426 00:36:59,511 --> 00:37:00,720 Andiamo? 427 00:37:13,191 --> 00:37:15,610 Ragazze, non crederete mai a quello che è successo. 428 00:37:15,777 --> 00:37:18,029 Una domestica di Londra è venuta qui per comprare un abito. 429 00:37:18,196 --> 00:37:20,406 - Una domestica? - Sì! Un abito di Dior! 430 00:37:20,615 --> 00:37:22,283 Ha portato tutti i suoi soldi con sé, 431 00:37:22,450 --> 00:37:24,536 e Madame Colbert non sapeva più cosa fare. 432 00:37:24,702 --> 00:37:28,790 Natasha, devi venire a vederla. È meravigliosa! 433 00:37:29,916 --> 00:37:31,126 Guarda, guarda! 434 00:37:32,043 --> 00:37:33,211 Signore. 435 00:37:33,378 --> 00:37:34,921 È qui. 436 00:37:36,631 --> 00:37:37,841 Grazie. 437 00:37:38,049 --> 00:37:40,260 Ha risparmiato ogni singolo penny per venirci a vedere! 438 00:37:43,471 --> 00:37:45,723 Eccola lì, accanto al marchese de Chassagne. 439 00:37:47,934 --> 00:37:48,935 La vedi? 440 00:37:49,686 --> 00:37:50,687 Che succede? 441 00:37:52,397 --> 00:37:53,481 Tornate al lavoro! 442 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Svelte. 443 00:38:00,780 --> 00:38:02,991 Quando vede l'abito che vuole, 444 00:38:03,158 --> 00:38:04,701 può scrivere il numero qui. 445 00:38:15,462 --> 00:38:18,673 Stavo ammirando la sua rosa all'occhiello. 446 00:38:18,840 --> 00:38:22,469 È... una Louise Odier. Sì, la adoro, ha un buon profumo. 447 00:38:22,719 --> 00:38:24,387 Lei si intende di rose? 448 00:38:24,637 --> 00:38:27,765 Mio marito, Eddie, lavorava a Covent Garden, il mercato dei fiori. 449 00:38:27,974 --> 00:38:31,019 Mi portava sempre fiori di tutti i tipi, sa... 450 00:38:31,144 --> 00:38:33,188 Le rose sono le mie preferite. 451 00:38:35,940 --> 00:38:38,109 Cerca un abito per sua moglie? 452 00:38:38,902 --> 00:38:40,278 Donna fortunata. 453 00:38:40,445 --> 00:38:42,280 Mia moglie è morta. 454 00:38:43,198 --> 00:38:46,201 Le chiedo perdono, signore. Parlo senza pensare. 455 00:38:47,660 --> 00:38:49,204 Anche il mio Eddie. 456 00:38:52,665 --> 00:38:56,211 Comunque, mia moglie e io venivamo qui insieme. 457 00:38:56,419 --> 00:39:00,256 Adoro vedere i bei vestiti... e le belle donne, certo. 458 00:39:08,264 --> 00:39:09,265 Non è possibile. 459 00:39:09,432 --> 00:39:10,558 Ancora lei! 460 00:39:13,394 --> 00:39:14,395 È inaccettabile. 461 00:39:14,562 --> 00:39:16,147 Sono desolata, madame Avallon. 462 00:39:16,314 --> 00:39:17,690 Le trovo un posto più adatto. 463 00:39:17,857 --> 00:39:20,235 Ma no! Noi sediamo sempre lì. 464 00:39:21,694 --> 00:39:23,738 Sopporterò questo affronto, ma non finisce qui. 465 00:39:41,673 --> 00:39:43,174 Comincia. 466 00:39:49,806 --> 00:39:52,684 Numero uno, il Tailleur Bar. 467 00:40:04,154 --> 00:40:07,532 Numero due, Valparaiso. 468 00:40:18,084 --> 00:40:21,212 Numero tre, Cachottier. 469 00:40:22,922 --> 00:40:24,340 Oh, è adorabile. 470 00:40:27,385 --> 00:40:30,054 Numero quattro, Cocotte. 471 00:40:48,072 --> 00:40:51,451 Numero 42, Cabaret. 472 00:40:51,618 --> 00:40:55,413 Abito da sera in chiffon di raso champagne. 473 00:41:01,461 --> 00:41:03,505 Oh, guarda! 474 00:41:26,820 --> 00:41:31,908 Abito da cocktail in raso nero con stampa a pois bianchi. 475 00:41:35,203 --> 00:41:37,288 Oh, questo è un amore. 476 00:41:56,307 --> 00:41:58,268 - Che numero è? - 73. 477 00:41:58,977 --> 00:42:00,937 - Venus. - 73. 478 00:43:00,955 --> 00:43:03,124 - Che numero è questo? - 89. 479 00:43:03,792 --> 00:43:05,543 Tentazione. 480 00:43:06,211 --> 00:43:07,545 Oh, sì. 481 00:44:12,986 --> 00:44:16,030 - Chi è quell'uomo? - Il maestro in persona, monsieur Dior. 482 00:44:17,198 --> 00:44:18,199 Davvero? 483 00:44:21,786 --> 00:44:23,830 Somiglia al mio lattaio. 484 00:44:31,004 --> 00:44:34,048 Buona fortuna, madame. Spero che trovi quello che cerca. 485 00:44:34,674 --> 00:44:36,468 Beh... 486 00:44:38,386 --> 00:44:39,387 Tenga. 487 00:44:44,184 --> 00:44:45,852 Non le fa piacere prenderla? 488 00:44:47,312 --> 00:44:49,647 Sì... è bellissima, grazie. 489 00:44:58,406 --> 00:45:00,492 Non si preoccupi. 490 00:45:02,702 --> 00:45:04,412 Allora, madame? 491 00:45:04,537 --> 00:45:07,373 - Ha fatto la sua scelta? - Sì. 492 00:45:08,333 --> 00:45:11,252 Il numero 89, per favore. Tentazione. 493 00:45:11,628 --> 00:45:14,881 - Ma certo. Il suo nome, prego. - Harris. Signora Ada Harris. 494 00:45:15,089 --> 00:45:16,132 Commessa? 495 00:45:17,175 --> 00:45:19,344 Lei conosce i nostri accordi. 496 00:45:20,512 --> 00:45:22,096 Mi perdoni, madame. 497 00:45:22,806 --> 00:45:24,015 Sì. 498 00:45:24,390 --> 00:45:26,059 Sì, madame Avallon. Come posso aiutarla? 499 00:45:26,184 --> 00:45:27,185 Ho fatto la mia scelta. 500 00:45:27,352 --> 00:45:30,647 - Molto bene. - L'abito Tentazione, numero 89. 501 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 Arrivederci. 502 00:45:39,030 --> 00:45:40,782 Madame Harris, sono desolata, 503 00:45:40,949 --> 00:45:45,787 ma c'è una difficoltà con Tentazione, sembra che lo voglia madame Avallon. 504 00:45:45,954 --> 00:45:48,123 Come funziona, ne avete solo uno? 505 00:45:48,331 --> 00:45:50,583 Mi dispiace, madame insiste per avere l'esclusiva. 506 00:45:50,792 --> 00:45:53,545 È una delle nostre più devote clienti. 507 00:45:53,711 --> 00:45:56,172 E suo marito è noto come "il re della spazzatura". 508 00:45:56,339 --> 00:46:00,343 Ma ci dispiacerebbe se lasciasse la Maison Dior senza un acquisto. 509 00:46:00,510 --> 00:46:04,222 E vedo che ha segnato anche il numero 73 sul taccuino, Venus. 510 00:46:04,430 --> 00:46:08,309 Sì, pensavo non esistesse niente di più bello, poi ho visto Tentazione. 511 00:46:08,935 --> 00:46:10,145 Eccellente scelta, madame. 512 00:46:10,395 --> 00:46:11,938 Sì, quanto costa? 513 00:46:12,480 --> 00:46:15,483 Venus costa 600.000 franchi. 514 00:46:15,650 --> 00:46:17,569 430 sterline. 515 00:46:19,529 --> 00:46:22,407 Incartatelo. Devo prendere un aereo e ho un giorno di ritardo. 516 00:46:22,574 --> 00:46:24,409 Non può prendere quell'abito. 517 00:46:24,576 --> 00:46:27,454 Non mi dica che qualcuno vuole l'esclusiva anche su quello. 518 00:46:27,579 --> 00:46:31,749 Madame Harris, ogni abito viene fatto su misura per la cliente. 519 00:46:31,958 --> 00:46:34,377 Sì, questa è "haute couture". 520 00:46:34,627 --> 00:46:37,422 Ovviamente, rifaremo Venus esattamente come lo ha visto. 521 00:46:37,589 --> 00:46:41,342 - Ma il punto è... - Me lo rifate? E quanto tempo ci vuole? 522 00:46:41,551 --> 00:46:42,802 Almeno due settimane. 523 00:46:44,179 --> 00:46:46,764 - Almeno. - È necessario fare diverse prove. 524 00:46:46,973 --> 00:46:50,602 Lasciare il mio lavoro per due settimane? Troveranno qualcun altro e finirò per strada. 525 00:46:51,686 --> 00:46:54,606 All'aeroporto. Non me lo perdonerei se perdesse il volo. 526 00:46:54,773 --> 00:46:56,232 Senza il mio abito? 527 00:46:59,110 --> 00:47:02,864 Magari può chiamare un'amica, una che possa sostituirla. 528 00:47:03,031 --> 00:47:06,367 Beh, c'è Violet, ma ho già abusato della sua pazienza. 529 00:47:06,576 --> 00:47:09,287 - E comunque non ha il telefono. - Le mandiamo un telegramma. 530 00:47:10,538 --> 00:47:12,290 Sì. Sì, giusto. 531 00:47:13,708 --> 00:47:18,004 Signora Harris, faremo il possibile perché l'abito venga tagliato e cucito 532 00:47:18,254 --> 00:47:22,217 più in fretta, e madame Violet potrebbe coprirla per una settimana? 533 00:47:23,426 --> 00:47:24,552 Beh... 534 00:47:25,345 --> 00:47:27,347 Lei è gentile, ma non posso. 535 00:47:27,514 --> 00:47:29,682 E comunque, non saprei dove stare. 536 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 Dovrò rinunciarci. 537 00:47:35,271 --> 00:47:37,816 Mia sorella è partita. Se per lei... 538 00:47:39,442 --> 00:47:41,611 va bene, può stare a casa mia. 539 00:47:41,778 --> 00:47:43,655 Nella stanza di mia sorella. 540 00:47:45,365 --> 00:47:47,534 Lei è proprio un angelo, lo sa? 541 00:47:48,660 --> 00:47:49,994 Sarà un piacere. 542 00:47:50,328 --> 00:47:52,664 Le prendiamo subito le misure, vero, madame Colbert? 543 00:47:52,789 --> 00:47:55,375 L'atelier non ha altro da fare che occuparsi dell'ordine della signora? 544 00:47:55,542 --> 00:47:57,335 È un pagamento in contanti, con i tempi che corrono... 545 00:47:57,502 --> 00:48:01,297 Bene, monsieur Fauvel. Sembra che ormai qui comandi lei. 546 00:48:01,881 --> 00:48:04,759 Venga, madame Harris. Dobbiamo fare in fretta. 547 00:48:07,303 --> 00:48:08,763 Vada, non stia lì impalata. 548 00:48:22,193 --> 00:48:23,695 Prego, madame. 549 00:48:24,779 --> 00:48:27,657 Non ti fanno l'applauso quando compri un vestito da Wolworths. 550 00:48:27,782 --> 00:48:31,453 Le posso assicurare che non succede tutti i giorni neanche qui. 551 00:48:31,911 --> 00:48:33,496 La signora che deve avere l'abito... 552 00:48:33,580 --> 00:48:34,581 Subito, subito. 553 00:48:37,083 --> 00:48:39,002 Il suo cappotto. 554 00:48:42,630 --> 00:48:44,299 Sì, il cardigan. 555 00:48:46,593 --> 00:48:48,386 Grazie, molto gentile. 556 00:48:52,599 --> 00:48:53,683 Tredici. 557 00:48:58,897 --> 00:49:00,565 Ottantadue. 558 00:49:03,818 --> 00:49:05,111 Sessantadue. 559 00:49:05,945 --> 00:49:08,406 Madame ha le misure di una modella. 560 00:49:09,574 --> 00:49:11,576 Modella stagionata, vorrà dire. 561 00:49:12,744 --> 00:49:14,746 Una che ha già la gobba. 562 00:49:17,749 --> 00:49:20,001 Grazie. Molto gentile. 563 00:49:26,424 --> 00:49:27,759 Madame! 564 00:49:29,594 --> 00:49:31,554 Posso accompagnarla? 565 00:49:31,721 --> 00:49:33,890 Beh, se non è un problema... 566 00:49:34,098 --> 00:49:37,894 - No. - Devo andare a casa... del signor Fauvel. 567 00:49:40,021 --> 00:49:41,397 Al Diciottesimo, è facile. 568 00:49:41,606 --> 00:49:43,358 Perdoni il disordine. 569 00:49:45,110 --> 00:49:47,821 - Il signor Fauvel è un suo amico? - No. 570 00:49:47,987 --> 00:49:50,949 Per me lui è solo la mano che firma i miei assegni. 571 00:49:55,120 --> 00:49:58,164 "L'Ètre et le Néant". 572 00:49:58,373 --> 00:50:00,792 Sarebbe "L'essere e il nulla". 573 00:50:01,167 --> 00:50:04,295 Anch'io amo rilassarmi con un bel romanzo giallo. 574 00:50:16,766 --> 00:50:18,226 Guardi, la Torre Eiffel! 575 00:50:27,819 --> 00:50:29,988 È bellissima. 576 00:50:34,367 --> 00:50:35,368 È mai stata a Londra? 577 00:50:39,456 --> 00:50:40,999 Quella è l'Opera. 578 00:50:54,888 --> 00:50:59,017 - Posso aiutarla con la valigia? - Non c'è ancora niente dentro. 579 00:51:00,560 --> 00:51:02,061 È una bella scalata! 580 00:51:18,369 --> 00:51:20,538 La sorella non avrà trovato lo spazzolone. 581 00:51:22,707 --> 00:51:25,710 Ci saranno una paletta e una scopa da qualche parte. 582 00:51:38,181 --> 00:51:41,434 Lasci stare, cara. Avrà sicuramente di meglio da fare. 583 00:51:41,601 --> 00:51:43,353 No, non proprio. 584 00:51:44,020 --> 00:51:46,981 Dopo il défilé, rimane sempre una sensazione di... 585 00:51:47,565 --> 00:51:49,400 vuoto. 586 00:51:49,901 --> 00:51:51,528 Va bene, cara. 587 00:51:55,448 --> 00:51:57,659 Ora possiamo darci da fare. 588 00:52:06,376 --> 00:52:08,002 Che è successo? 589 00:52:08,169 --> 00:52:10,421 - Signora Harris. - Salve, caro. 590 00:52:12,423 --> 00:52:14,843 - Mademoiselle? - È una gran lavoratrice. 591 00:52:15,552 --> 00:52:19,180 Posso sempre trovarle un lavoro, se non sfonda come modella. 592 00:52:19,347 --> 00:52:24,018 Mi vergogno da morire che abbia visto la casa in questo stato. 593 00:52:24,185 --> 00:52:25,270 Non ho avuto tempo di... 594 00:52:25,478 --> 00:52:27,772 No, non si deve preoccupare. 595 00:52:27,856 --> 00:52:28,857 Faccio io. 596 00:52:30,358 --> 00:52:32,485 - Mi dispiace. - No, mi scusi lei. 597 00:52:32,652 --> 00:52:34,446 È colpa mia, non dovevo... 598 00:52:38,408 --> 00:52:40,285 La signora Harris ha preparato la cena. 599 00:52:40,452 --> 00:52:43,663 Avete l'aria di due che hanno bisogno di un buon pasto. 600 00:52:44,414 --> 00:52:46,749 Ma mademoiselle Natasha avrà altri impegni, di sicuro. 601 00:52:46,958 --> 00:52:49,085 Il volto di Dior sarà atteso a una festa o a una Prima. 602 00:52:49,252 --> 00:52:51,588 C'è una soirée. Più tardi. 603 00:52:53,256 --> 00:52:55,425 Forza, è pronto in tavola. 604 00:53:00,138 --> 00:53:01,514 Ecco qua. 605 00:53:02,474 --> 00:53:03,725 Mangiate che si fredda. 606 00:53:12,066 --> 00:53:14,527 Il piatto preferito del mio Eddie. 607 00:53:14,694 --> 00:53:16,488 Sarebbe stato perfetto con la salsa. 608 00:53:18,031 --> 00:53:19,199 Come si chiama? 609 00:53:19,657 --> 00:53:21,743 Rospo nel buco. 610 00:53:22,243 --> 00:53:23,745 Rospo nel... 611 00:53:24,412 --> 00:53:25,789 Nel buco. 612 00:53:27,874 --> 00:53:30,502 Quanti libri, signor Fauvel. 613 00:53:32,295 --> 00:53:35,590 Natasha ne ha uno favoloso, un libro giallo. Vero, cara? 614 00:53:36,508 --> 00:53:37,634 "L'essere e il nulla". 615 00:53:38,343 --> 00:53:39,344 Legge Sartre? 616 00:53:39,511 --> 00:53:40,512 Parliamo inglese. 617 00:53:41,012 --> 00:53:42,430 Sì, certo. 618 00:53:42,555 --> 00:53:45,099 Apprendo con piacere che mademoiselle Natasha 619 00:53:45,308 --> 00:53:47,393 legge un libro del filosofo francese Jean-Paul Sartre. 620 00:53:47,560 --> 00:53:49,687 L'autore esamina il caso del cameriere. 621 00:53:49,896 --> 00:53:53,525 Il cameriere è il cameriere o è la rappresentazione del cameriere? 622 00:53:53,650 --> 00:53:56,069 Allo stesso modo, io sono il contabile o... 623 00:53:56,277 --> 00:53:58,363 do solo l'impressione di esserlo? 624 00:53:58,530 --> 00:54:02,534 E mademoiselle Natasha è solo la più bella, la più divina modella parigina... 625 00:54:02,659 --> 00:54:05,370 O c'è un'altra persona dietro la facciata? 626 00:54:06,621 --> 00:54:08,123 Sì... 627 00:54:10,500 --> 00:54:14,087 La signora Harris è la domestica o c'è altro per definire la sua vita? 628 00:54:15,421 --> 00:54:17,715 Sono una domestica di Battersea, nessun mistero. 629 00:54:17,924 --> 00:54:21,052 No, lei è una domestica che sogna l'abito più bello del mondo. 630 00:54:21,886 --> 00:54:23,555 I sogni, eh... 631 00:54:24,514 --> 00:54:28,518 Dio sa cosa dirà Violet quando riceverà quell'assurdo telegramma! 632 00:54:40,780 --> 00:54:42,240 Signora Harris? 633 00:54:43,158 --> 00:54:45,577 Usi pure i vestiti di mia sorella. 634 00:54:46,703 --> 00:54:48,997 Grazie, caro, sono a posto. 635 00:54:50,415 --> 00:54:52,500 A lei farebbe piacere. 636 00:54:53,793 --> 00:54:54,961 Buonanotte. 637 00:54:55,170 --> 00:54:57,464 'Notte, caro. Sogni d'oro. 638 00:55:50,350 --> 00:55:52,268 Stia dritta, madame. 639 00:55:53,812 --> 00:55:56,689 Madame, stia ferma. Perché si muove? 640 00:55:56,856 --> 00:55:58,650 Scusi. Scusi. 641 00:56:00,527 --> 00:56:03,238 Devo parlarle di alcuni ritocchi richiesti dalla principessa Margaret. 642 00:56:03,404 --> 00:56:06,908 La principessa Margaret, lei mi piace. Ha una certa malizia nello sguardo! 643 00:56:07,408 --> 00:56:10,411 Con i nostri stimati clienti manteniamo la massima discrezione. 644 00:56:12,080 --> 00:56:13,665 Andiamo, monsieur Carré. 645 00:56:13,790 --> 00:56:15,750 È tutto per oggi. 646 00:56:17,836 --> 00:56:20,922 Le basta un cenno per farsi obbedire. Che problemi ha? 647 00:56:21,172 --> 00:56:23,883 Più il cliente è importante, più è difficile. 648 00:56:24,050 --> 00:56:26,553 Dobbiamo soddisfare le loro richieste, sempre. 649 00:56:26,719 --> 00:56:29,222 Anche se vuol dire rifare tutto. 650 00:56:29,430 --> 00:56:32,517 E non pagano fino alla consegna, se pagano. 651 00:56:32,684 --> 00:56:34,978 Ci sono tanti stipendi da pagare, 652 00:56:35,228 --> 00:56:39,649 tessuti, spighette e ricami, bottoni, tutto dev'essere di prima qualità. 653 00:56:40,650 --> 00:56:44,571 Siamo tutti sotto pressione, il signor Fauvel e i contabili, 654 00:56:44,696 --> 00:56:47,532 madame Colbert e le sarte, 655 00:56:47,699 --> 00:56:51,035 e lo stesso monsieur Dior, sempre sotto pressione. 656 00:56:52,036 --> 00:56:55,540 Ora capisco perché il signor Fauvel era felice di vedere la mia borsetta. 657 00:56:56,040 --> 00:56:58,209 In verità, madame Harris, 658 00:56:58,376 --> 00:57:01,379 tutti noi temiamo che la Maison Dior non possa andare avanti così. 659 00:57:31,367 --> 00:57:33,328 Tutto bene, cara? 660 00:57:34,078 --> 00:57:35,789 Coraggio, sveglia. 661 00:57:36,331 --> 00:57:38,333 La stanno chiamando. 662 00:57:39,959 --> 00:57:41,753 Mi dispiace. 663 00:57:41,961 --> 00:57:43,505 Sono stanca. 664 00:57:43,671 --> 00:57:45,632 Le servirebbe una vacanza. 665 00:57:45,757 --> 00:57:47,926 A me sta già facendo un gran bene. 666 00:57:48,092 --> 00:57:49,636 Sì, sarebbe bello. 667 00:57:50,845 --> 00:57:52,138 Da sola, al mare... 668 00:57:52,347 --> 00:57:53,932 Dov'è? 669 00:57:54,974 --> 00:57:57,268 Scusi, devo andare. Grazie. 670 00:57:58,478 --> 00:57:59,813 Mi scusi. 671 00:58:09,781 --> 00:58:11,199 No, così non va bene. 672 00:58:15,036 --> 00:58:16,496 Grazie. 673 00:58:18,540 --> 00:58:20,750 Com'è andata la prova, madame? 674 00:58:22,168 --> 00:58:24,379 Il mio vecchio amico, il signor Bocciolo di Rosa! 675 00:58:25,296 --> 00:58:27,590 Mi dispiace che non ci abbiano presentati come si deve. 676 00:58:27,757 --> 00:58:30,760 Marchese Hypolite de Chassagne. 677 00:58:30,885 --> 00:58:33,930 Ada Harris, vedova di Battersea. 678 00:58:34,097 --> 00:58:37,308 - Chi è questo bel cagnone? - Lui è Nesquik. 679 00:58:37,475 --> 00:58:40,353 Spero che monsieur Dior abbia esaudito il suo desiderio. 680 00:58:40,854 --> 00:58:42,188 Sono tutti molto gentili. 681 00:58:43,481 --> 00:58:46,067 Louise Odier, avevo dimenticato il nome. 682 00:58:47,402 --> 00:58:48,903 Voglio mostrarle una cosa. 683 00:58:50,238 --> 00:58:52,615 La prego, non la tratterrò a lungo. 684 00:58:59,330 --> 00:59:02,876 Allora, mi dica, le piace questo soggiorno a Parigi? 685 00:59:08,214 --> 00:59:11,134 Mia moglie adorava il marché aux fleurs. 686 00:59:11,342 --> 00:59:13,845 Ci siamo venuti quasi fino alla fine. 687 00:59:13,970 --> 00:59:16,014 Sono passati sette anni. 688 00:59:16,181 --> 00:59:18,850 Andiamo avanti, ma non dimentichiamo. 689 00:59:18,975 --> 00:59:20,185 Già. 690 00:59:21,561 --> 00:59:24,606 Quando mostrerà il suo Dior al resto del mondo... 691 00:59:25,482 --> 00:59:26,983 sarà la perfezione. 692 00:59:30,195 --> 00:59:32,989 La mia amica Violet pensa che io sia pazza. 693 00:59:34,449 --> 00:59:36,868 "Perché vuoi quel vestito, quando pensi di metterlo?" 694 00:59:38,578 --> 00:59:41,706 Io non contesto che lei desideri un abito di qualità, 695 00:59:41,873 --> 00:59:45,835 anche se è solo per i suoi occhi. No, al contrario, lo capisco. 696 00:59:46,211 --> 00:59:50,673 Vede, una rosa come questa o un magnifico abito come il suo 697 00:59:50,840 --> 00:59:54,385 ci ricordano i giorni in cui eravamo nel fiore della giovinezza. 698 00:59:55,386 --> 00:59:57,639 Ehi, non sono ancora così vecchia! 699 01:00:00,016 --> 01:00:02,894 - La prego di perdonarmi. - No... 700 01:00:03,061 --> 01:00:04,771 Mi permetta di rimediare. 701 01:00:06,481 --> 01:00:09,692 Ha qualche... impegno per stasera? 702 01:00:20,453 --> 01:00:21,704 Grazie. 703 01:00:33,925 --> 01:00:37,470 - Champagne? - Sì, grazie, solo un goccio. 704 01:00:39,055 --> 01:00:40,098 Grazie. 705 01:00:40,306 --> 01:00:41,933 Adesso deve provare il caviale. 706 01:00:42,308 --> 01:00:43,435 Oh, certo. 707 01:00:43,643 --> 01:00:45,270 - Cin. - Cin. 708 01:00:51,317 --> 01:00:52,861 Buono, vero? 709 01:00:53,027 --> 01:00:54,362 Oh, salve! 710 01:00:56,531 --> 01:00:59,075 Non credo che questo travestimento inganni qualcuno, no? 711 01:01:06,082 --> 01:01:07,834 Che belle ragazze. 712 01:01:08,001 --> 01:01:10,670 Ora vedrà quanto sono belle. 713 01:01:17,469 --> 01:01:18,845 Attenzione! 714 01:01:26,686 --> 01:01:28,521 Caspita, se la guadagnano la paga. 715 01:01:28,938 --> 01:01:32,901 Almeno io quando pulisco, non devo sorridere e spogliarmi. 716 01:01:36,362 --> 01:01:37,989 Bonsoir, signora Harris. 717 01:01:38,114 --> 01:01:40,742 - Natasha, salve, cara. - Salve. 718 01:01:43,036 --> 01:01:44,621 - Si unisce a noi? - Sì. 719 01:01:44,829 --> 01:01:45,997 - Grazie. - Con chi è venuta? 720 01:01:46,331 --> 01:01:49,834 Investitori. Sono fuggita, ma solo per un momento. 721 01:01:50,001 --> 01:01:53,087 Certo che la fanno lavorare tanto, di giorno e anche di notte. 722 01:01:53,922 --> 01:01:56,007 Per la Maison Dior non posso esimermi. 723 01:01:56,174 --> 01:01:58,134 Beh, Dior non è solo vestiti. 724 01:01:58,718 --> 01:02:01,137 Ma anche eleganza, decadenza, 725 01:02:01,304 --> 01:02:03,807 il savoir vivre di Parigi, 726 01:02:03,973 --> 01:02:08,895 e lei, mademoiselle Natasha, lei è il gioiello della corona di Dior. 727 01:02:10,105 --> 01:02:12,398 Preferirei essere a casa con un libro. 728 01:02:12,607 --> 01:02:15,985 Che strano, ho lasciato il signor Fauvel a casa che leggeva un libro. 729 01:02:16,111 --> 01:02:17,445 Si intitolava... 730 01:02:19,030 --> 01:02:22,033 - "Naso", qualcosa del genere. - "La nausea"? 731 01:02:22,575 --> 01:02:24,244 Non lo so. 732 01:02:24,953 --> 01:02:29,374 Come concilia la casa di moda con il suo mondo fatto di Sartre e di intelletto? 733 01:02:30,416 --> 01:02:32,460 Beh, avrà le sue ragioni. 734 01:02:41,052 --> 01:02:43,221 - Le piace lo spettacolo? - Sì, quella... 735 01:02:43,388 --> 01:02:45,098 Quella là in fondo è... 736 01:02:45,265 --> 01:02:47,559 È tale e quale a mia zia Tilda. 737 01:02:48,017 --> 01:02:49,185 Vista da dietro. 738 01:02:52,313 --> 01:02:54,566 È stato bello, ma devo andare. 739 01:02:54,983 --> 01:02:56,151 Grazie. 740 01:02:56,651 --> 01:02:57,944 Un momento, cara. 741 01:02:58,111 --> 01:03:01,072 La frangia, si è... aperta. 742 01:03:01,239 --> 01:03:02,740 Ecco fatto. 743 01:03:04,075 --> 01:03:07,287 - Abbiamo fatto conquiste. - Oh, la smetta. 744 01:03:07,745 --> 01:03:10,665 Lei ha il coraggio di seguire i suoi sogni, signora Harris. 745 01:03:13,585 --> 01:03:15,170 Arrivederci, cara. 746 01:03:20,633 --> 01:03:22,886 - Ancora champagne? - Solo un goccio. 747 01:03:23,052 --> 01:03:25,263 Ho la prova alle nove e trenta! 748 01:04:34,749 --> 01:04:36,376 Oh, Dio! 749 01:04:38,586 --> 01:04:40,588 Cielo benedetto! 750 01:04:45,885 --> 01:04:47,178 Stia attento! 751 01:04:53,977 --> 01:04:54,978 Stupido cretino! 752 01:04:55,145 --> 01:04:56,187 Idiota! Levati di mezzo! 753 01:05:06,197 --> 01:05:07,907 {\an8}Via! Avallon, vattene! 754 01:05:08,116 --> 01:05:09,200 Non posso crederci. 755 01:05:09,492 --> 01:05:12,162 Avallon, brutta carogna! Buttiamolo nella spazzatura! 756 01:05:16,791 --> 01:05:18,126 Scusi! 757 01:05:21,880 --> 01:05:23,756 Scusate! Scusate! 758 01:05:24,757 --> 01:05:27,594 - Mi dispiace tanto. - No, no, no! 759 01:05:27,802 --> 01:05:29,304 Non è possibile, non se ne parla. 760 01:05:29,512 --> 01:05:33,057 No, la prego, io non tardo mai. Davvero, non tardo mai. 761 01:05:33,141 --> 01:05:34,142 Scusi. 762 01:05:34,267 --> 01:05:36,394 Lei pretende che noi... vite, vite, vite. 763 01:05:36,603 --> 01:05:38,313 Ma lei non ha alcun rispetto. 764 01:05:38,521 --> 01:05:41,107 No, questo non si può fare. 765 01:05:41,232 --> 01:05:43,067 Assolutamente. 766 01:05:43,568 --> 01:05:47,071 Ora io me ne vado. Qui abbiamo finito. 767 01:05:47,238 --> 01:05:50,742 No, no, no. La prego, signor Carré! Madame Colbert, per favore. 768 01:05:50,950 --> 01:05:53,077 Monsieur Carré si rifiuta di procedere. 769 01:05:53,453 --> 01:05:54,829 - Che cosa posso fare? - No... 770 01:05:55,955 --> 01:05:57,332 Certo, io... 771 01:05:58,041 --> 01:06:01,377 Io lo capisco. È giusto, sì. Certo, io... 772 01:06:02,837 --> 01:06:05,590 Dior non è solo un abito, è... 773 01:06:07,091 --> 01:06:10,512 è anche eleganza, saper vivere e tutto il resto. 774 01:06:10,762 --> 01:06:12,305 Lo so bene. 775 01:06:12,472 --> 01:06:15,266 Farò in modo che le venga restituita la sua caparra. 776 01:06:16,226 --> 01:06:17,894 No, io non... 777 01:06:18,311 --> 01:06:19,854 Allora, monsieur Carré... 778 01:06:26,861 --> 01:06:29,239 Io non voglio la caparra. 779 01:06:32,242 --> 01:06:36,579 Sono proprio un tipo da champagne, eh? Bel risultato fare la gran signora. 780 01:06:38,206 --> 01:06:40,375 Io rispetto tutti quanti voi. 781 01:06:42,127 --> 01:06:43,795 Non importa. 782 01:06:45,004 --> 01:06:46,381 Grazie, cara. 783 01:06:46,840 --> 01:06:48,633 Sei stata sempre così gentile. 784 01:06:48,842 --> 01:06:52,387 Madame Harris, vorrebbe visitare l'atelier prima di partire? 785 01:06:59,352 --> 01:07:01,187 Dunque, qui è dove si taglia. 786 01:07:06,818 --> 01:07:07,986 Buongiorno. 787 01:07:24,335 --> 01:07:27,046 Moda strutturata. 788 01:07:40,852 --> 01:07:43,396 Moda destrutturata. 789 01:08:49,294 --> 01:08:50,672 Tutto bene? 790 01:08:53,925 --> 01:08:55,677 Questo non è cucire... 791 01:08:56,386 --> 01:08:58,762 è creare il chiaro di luna. 792 01:09:00,431 --> 01:09:01,432 Sono in Paradiso? 793 01:09:03,309 --> 01:09:05,687 La signora Harris chiede se si trova in Paradiso. 794 01:09:08,356 --> 01:09:09,731 Signore! 795 01:09:10,984 --> 01:09:12,068 Forza, al lavoro! 796 01:09:21,369 --> 01:09:23,620 Crede che questo tessuto vada bene per Aphrodite? 797 01:09:24,456 --> 01:09:26,541 Sì, il colore mi piace molto. 798 01:09:26,708 --> 01:09:28,626 - Lo posso mostrare a monsieur Carré? - Certamente. 799 01:09:33,548 --> 01:09:35,592 Monsieur Carré, questo tessuto è ancora più prezioso. 800 01:09:35,758 --> 01:09:37,427 Forse lo possiamo usare per... 801 01:09:48,313 --> 01:09:50,815 Abbiamo trovato un'intesa, il piccolo passerotto e io. 802 01:09:54,068 --> 01:09:55,695 Sa cucire molto bene. 803 01:09:59,324 --> 01:10:01,910 Che cosa potrebbe sbagliare con i bottoni? 804 01:10:16,049 --> 01:10:19,093 Lavoro al fianco di monsieur Dior, giorno e notte, da dieci anni. 805 01:10:19,219 --> 01:10:21,888 Da quando il maestro ha presentato la sua prima collezione. 806 01:10:24,307 --> 01:10:28,353 Le donne più eleganti del mondo comprano ad Avenue Montaigne. 807 01:10:28,645 --> 01:10:30,355 Reali e cortigiane, 808 01:10:30,605 --> 01:10:35,985 magre, grasse, giovani, vecchie, brutte o... con un certo je ne sais quoi. 809 01:10:37,779 --> 01:10:40,365 Ma poi c'è lei, signora Harris. 810 01:10:40,615 --> 01:10:43,284 In tutti i miei anni da direttrice, 811 01:10:43,451 --> 01:10:46,663 non ho mai incontrato una persona come lei. 812 01:10:47,664 --> 01:10:49,833 Nel mio lavoro se ne incontrano di tutti i tipi. 813 01:10:50,625 --> 01:10:53,962 Da buon capo, devo andare incontro ai miei dipendenti. 814 01:10:54,212 --> 01:10:56,673 E loro vogliono finire il suo abito. 815 01:10:58,133 --> 01:10:59,259 Molto obbligata. 816 01:10:59,425 --> 01:11:02,971 Allora non le dispiacerà rispondere alle mie domande, no? 817 01:11:03,138 --> 01:11:04,180 Certo. 818 01:11:05,098 --> 01:11:06,307 Salute! 819 01:11:06,391 --> 01:11:07,392 Brindo a noi. 820 01:11:12,188 --> 01:11:15,400 Perché è venuta qui, signora Harris? 821 01:11:15,567 --> 01:11:19,988 Il ricco e il nobile vogliono essere visti, ammirati, copiati... 822 01:11:21,364 --> 01:11:24,909 ma questo abito di Dior che lei desidera così tanto, 823 01:11:25,076 --> 01:11:26,327 dove potrà indossarlo? 824 01:11:27,120 --> 01:11:30,457 Al ballo dell'Opera di Vienna o della regina Charlotte? 825 01:11:30,707 --> 01:11:34,586 Lo metterà per pulire i pavimenti o lo terrà chiuso nel suo piccolo armadio? 826 01:11:35,879 --> 01:11:39,549 Un abito di Dior è disegnato per stupire e dare gioia. 827 01:11:39,757 --> 01:11:42,385 Lei come pensa di riuscirci, signora Harris? Lei... 828 01:11:43,511 --> 01:11:46,222 Perdoni se glielo dico, ma lei non è nessuno, è invisibile. 829 01:11:47,140 --> 01:11:50,268 Come potrà dare a quest'abito la vita che merita? 830 01:11:52,771 --> 01:11:54,272 È il mio sogno. 831 01:11:56,024 --> 01:11:58,234 E i miei soldi sono buoni come quelli degli altri. 832 01:11:59,861 --> 01:12:03,156 Si compri pure il suo sogno, ma che cosa se ne farà? 833 01:12:08,787 --> 01:12:11,831 Signora Harris... sono per lei. 834 01:12:13,625 --> 01:12:15,794 Da parte... del signor marchese. 835 01:12:17,837 --> 01:12:20,340 La invita per un tè a casa sua domani. 836 01:12:21,174 --> 01:12:24,594 Il marchese de Chassagne? Ma... non riceve mai nessuno. 837 01:12:25,804 --> 01:12:27,722 Ma io sono nessuno, giusto? 838 01:12:37,190 --> 01:12:40,527 Non avrei mai pensato che Dior potesse avere problemi. 839 01:12:41,361 --> 01:12:42,987 Vedere quel vestito 840 01:12:43,154 --> 01:12:45,824 mi ha fatto pensare solo ai sogni e alle favole. 841 01:12:46,407 --> 01:12:49,577 Sì, noi siamo come una favola. Bella, ma... 842 01:12:50,495 --> 01:12:53,665 Non reale. C'è posto per le favole, oggi? 843 01:12:53,873 --> 01:12:55,291 Abbiamo bisogno dei sogni. 844 01:12:56,251 --> 01:12:58,378 Ora più che mai. 845 01:13:07,387 --> 01:13:10,056 Se puoi avere questo, perché volere un Dior? 846 01:13:10,223 --> 01:13:13,351 L'alta moda è una vanità, per noi e i nostri clienti. 847 01:13:14,185 --> 01:13:17,105 Non credo che la Maison Dior sopravvivrà. 848 01:13:17,272 --> 01:13:21,317 No, caro! Sarebbe una tragedia, lei non può permettere che succeda. 849 01:13:21,526 --> 01:13:26,531 Beh, io... ho un 'idea, ma richiede un nuovo modo di pensare. 850 01:13:26,698 --> 01:13:31,286 - E la despota si oppone? - Madame Colbert è la guardiana del tempio. 851 01:13:31,453 --> 01:13:33,913 Ma ha lasciato che una domestica comprasse un Dior. 852 01:13:34,080 --> 01:13:36,624 - Potere dei soldi. - Sì, e lei lo conosce bene. 853 01:13:36,833 --> 01:13:39,043 Deve fare qualcosa. 854 01:13:39,210 --> 01:13:41,713 So che può, lei è così intelligente. 855 01:13:42,505 --> 01:13:43,923 Lei è l'unica che lo pensa. 856 01:13:50,138 --> 01:13:51,848 Che succede qui? 857 01:13:52,474 --> 01:13:55,018 Sembra ci sia una première. 858 01:13:56,060 --> 01:13:57,479 Emozionante! 859 01:13:58,980 --> 01:14:00,648 È Jean Fabre, il famoso attore. 860 01:14:05,153 --> 01:14:06,529 Lo sa che è famoso. 861 01:14:16,748 --> 01:14:18,333 Ma è Natasha! 862 01:14:26,508 --> 01:14:28,760 - Natasha! - Che sta facendo? No, no! 863 01:14:29,010 --> 01:14:30,345 Natasha! 864 01:14:31,221 --> 01:14:32,347 Salve! 865 01:14:32,972 --> 01:14:35,558 - Buonasera, signora Harris. - È incantevole. 866 01:14:35,934 --> 01:14:37,143 Grazie. 867 01:14:42,315 --> 01:14:45,276 Non sapevamo che fosse... stavamo camminando... 868 01:14:47,195 --> 01:14:49,405 Allora, che fate di bello stasera? 869 01:14:49,572 --> 01:14:50,865 Natasha! 870 01:14:52,075 --> 01:14:54,452 Scusate, devo andare. È stato bello vedervi. 871 01:14:54,994 --> 01:14:56,287 Sì. Buonasera, cara. 872 01:15:08,466 --> 01:15:10,468 Stanno solo facendo scena. 873 01:15:11,344 --> 01:15:13,680 Quello non è il tipo che si sposa. 874 01:15:13,888 --> 01:15:15,765 Signora Harris, la prego. 875 01:15:15,974 --> 01:15:18,810 La smetta di considerarci una coppia, è umiliante. 876 01:15:19,477 --> 01:15:22,564 - La prego, basta! - D'accordo, non sono sorda. 877 01:15:24,732 --> 01:15:27,944 Certo che sono innamorato di Natasha, chi non lo è? 878 01:15:28,111 --> 01:15:31,322 Mi dispiace, ma la vita non è romantica come nei film. 879 01:15:31,448 --> 01:15:33,324 Perché non può esserlo? 880 01:15:33,450 --> 01:15:35,201 Ho passato troppo tempo da sola 881 01:15:35,285 --> 01:15:37,745 a sognare un'altra vita, non faccia lo stesso. 882 01:15:39,456 --> 01:15:42,000 Signora Harris, credo che il suo sogno d'amore 883 01:15:42,083 --> 01:15:43,376 si sposi bene con Parigi. 884 01:15:44,294 --> 01:15:48,006 Mi perdoni, ma forse... è lei che desidera innamorarsi. 885 01:15:49,382 --> 01:15:51,676 È il suo cuore che dovrebbe ascoltare. 886 01:15:58,600 --> 01:16:01,060 {\an8}Forza, Eddie. Di' qualcosa, amore. 887 01:16:03,521 --> 01:16:06,649 Trova un senso in tutto questo, perché io non ci riesco. 888 01:16:12,363 --> 01:16:14,240 È questo che hai fatto... 889 01:16:16,659 --> 01:16:19,829 farmi trovare i soldi perché venissi a Parigi? 890 01:16:23,291 --> 01:16:24,459 A Parigi... 891 01:16:29,047 --> 01:16:31,299 per incontrare un uomo? 892 01:16:39,057 --> 01:16:40,475 Andiamo? 893 01:16:53,154 --> 01:16:55,907 La ragazza, da Dior, dice che il mio abito è quasi pronto. 894 01:16:57,075 --> 01:16:59,035 Sì, forse domani. 895 01:17:00,453 --> 01:17:02,747 E così potrò... tornare a casa. 896 01:17:07,544 --> 01:17:10,338 Sì, è bello. Davvero, davvero bello. 897 01:17:11,548 --> 01:17:14,884 Quella Lady Spazzatura potrà godersi il suo. 898 01:17:15,552 --> 01:17:17,011 Ed è qui l'ironia. 899 01:17:17,428 --> 01:17:21,057 Monsieur Dior crea raffinate poesie per bellissime donne, 900 01:17:21,224 --> 01:17:23,351 per celebrare la loro freschezza e perfezione, 901 01:17:23,518 --> 01:17:26,438 per poi vederle indossate da vecchie demodé. 902 01:17:27,230 --> 01:17:28,648 Come la tremenda madame Avallon. 903 01:17:29,357 --> 01:17:31,151 - Oh, sì. - Anche se... 904 01:17:31,609 --> 01:17:35,447 ovviamente, ce ne sono alcune con un certo je ne sais quoi 905 01:17:36,197 --> 01:17:38,450 e un indefinibile fascino. 906 01:17:40,952 --> 01:17:44,372 Mi permetta di presentarle un vero tè inglese. 907 01:17:45,290 --> 01:17:46,541 Ci voleva proprio. 908 01:17:48,460 --> 01:17:51,880 Adesso lo lasciamo in infusione, si fa così, giusto? 909 01:17:52,088 --> 01:17:55,341 Sì, esatto. Dovrò farle un copriteiera a maglia. 910 01:17:56,134 --> 01:17:58,553 Sì, per ragioni che non ho mai compreso, 911 01:17:58,720 --> 01:18:01,723 fui mandato, all'età di sei anni, in un collegio di Windsor. 912 01:18:01,931 --> 01:18:05,477 Ed è lì che ho imparato ad amare il tè e tutte le usanze inglesi. 913 01:18:07,270 --> 01:18:10,482 Mentre aspettiamo, c'è una cosa che vorrei che vedesse. 914 01:18:11,232 --> 01:18:12,609 Venga con me. 915 01:18:18,364 --> 01:18:19,532 Eccomi. 916 01:18:21,701 --> 01:18:23,912 Sei anni, povero bambino. 917 01:18:24,162 --> 01:18:26,915 Beh, a casa non era molto meglio. 918 01:18:27,123 --> 01:18:30,919 Però, sì, ho sofferto. Ero un bambino debole, in preda dei bulli. 919 01:18:34,172 --> 01:18:37,091 Sa, appena l'ho vista... 920 01:18:38,134 --> 01:18:41,387 ho sentito un legame nel mio cuore. 921 01:18:41,596 --> 01:18:46,768 Non so, forse il suo sorriso, la sua gentilezza, il suo umorismo inglese... 922 01:18:47,644 --> 01:18:52,065 Sentivo che mi ricordava una persona, una persona a me molto cara, ma chi? 923 01:18:53,233 --> 01:18:56,778 E solo ieri, cercando nei miei ricordi, mi è venuto in mente 924 01:18:56,986 --> 01:19:00,448 che c'è stata una persona che si è presa cura di me. 925 01:19:00,615 --> 01:19:05,120 Conduceva una vita di lavoro e fatica, eppure trovava il tempo per confortarmi 926 01:19:05,286 --> 01:19:07,497 e asciugare le mie lacrime. 927 01:19:07,622 --> 01:19:11,751 Lei era la signora Maddox, ma noi la chiamavamo "Mrs Scopetta". 928 01:19:11,960 --> 01:19:13,211 Eccola. 929 01:19:17,966 --> 01:19:20,343 Io le ricordo Mrs Scopetta? 930 01:19:21,636 --> 01:19:23,012 - Sì. - La domestica? 931 01:19:24,222 --> 01:19:28,518 Mrs Scopetta mi consolava e mi faceva sorridere, come ha fatto lei, 932 01:19:28,685 --> 01:19:30,770 in questi pochi giorni. 933 01:19:32,313 --> 01:19:35,483 Vorrei che la mia Delphine l'avesse conosciuta. 934 01:19:36,609 --> 01:19:41,489 Vede, lei dà conforto a chi ne ha bisogno senza chiedere nulla in cambio. 935 01:19:42,866 --> 01:19:44,325 Davvero? 936 01:19:45,827 --> 01:19:48,037 È così che mi vede? 937 01:19:48,246 --> 01:19:51,040 Capisce perché c'è un legame tra noi? 938 01:19:52,459 --> 01:19:55,920 Ora, ci prendiamo un ottimo tè inglese, va bene? 939 01:19:58,423 --> 01:19:59,799 No, grazie. 940 01:20:01,843 --> 01:20:04,888 Forse è meglio che vada, mi aspettano al salone. 941 01:20:41,800 --> 01:20:43,968 Avallon, brutta carogna! 942 01:20:44,135 --> 01:20:45,887 Avallon, nella spazzatura! 943 01:20:46,054 --> 01:20:47,472 Devi marcire, Avallon! 944 01:20:47,639 --> 01:20:48,890 Marguerite? 945 01:20:51,643 --> 01:20:53,061 Che succede? 946 01:20:59,109 --> 01:21:00,568 Entrate. 947 01:21:03,738 --> 01:21:06,491 Vuole spiegarmi perché ha mandato via queste ragazze? 948 01:21:06,658 --> 01:21:07,784 Tutto bene, cara? 949 01:21:07,951 --> 01:21:10,495 Non avrei dovuto farlo se lavorassero gratis, come lei. 950 01:21:10,703 --> 01:21:14,249 Hanno bisogno del lavoro, hanno famiglie da mantenere. 951 01:21:14,666 --> 01:21:17,460 Sì, è molto triste, ma non è cosa che la riguarda. 952 01:21:17,794 --> 01:21:20,046 - Questo lo vedremo. - La prego, madame. 953 01:21:20,255 --> 01:21:24,676 Lei si è insinuata in ogni angolo di questo stabilimento, ora io esigo 954 01:21:24,843 --> 01:21:26,302 che rispetti la nostra privacy. 955 01:21:28,138 --> 01:21:31,099 - Dove va, signora Harris? - Vado dal capo. 956 01:21:31,683 --> 01:21:34,436 - Non può, no! La prego! - Forza, ragazze, seguitemi. 957 01:21:39,023 --> 01:21:41,609 Eccoci, ragazze. Andiamo, incrociate le braccia. 958 01:21:41,776 --> 01:21:45,572 Seguitemi, venite con noi. Dobbiamo fare una cosa importante. 959 01:21:45,780 --> 01:21:49,659 - Sei un incanto. Venite ad aiutarmi. - Signora Harris! 960 01:21:49,784 --> 01:21:53,204 La smetta immediatamente. Lei non sa quello che sta facendo. 961 01:21:53,705 --> 01:21:56,040 Sì, invece. Si chiama "sciopero". 962 01:21:57,208 --> 01:21:58,209 Per favore! 963 01:21:58,293 --> 01:21:59,294 Signore! 964 01:21:59,461 --> 01:22:01,754 - Forza, seguitemi! - Per favore! 965 01:22:02,338 --> 01:22:03,965 Non c'è bisogno di spingere! Andiamo. 966 01:22:04,132 --> 01:22:05,175 Tu resta qui! 967 01:22:05,383 --> 01:22:08,011 Marguerite, ma che ti prende? Tu resta qui. 968 01:22:09,804 --> 01:22:12,223 In piedi, André. C'è del lavoro da fare. 969 01:22:14,225 --> 01:22:16,686 È tutta colpa sua, monsieur Fauvel. Faccia qualcosa! 970 01:22:16,853 --> 01:22:18,438 Crede che possa fermare quella donna? 971 01:22:18,521 --> 01:22:19,522 La arresti! 972 01:22:19,689 --> 01:22:21,816 Sono comunista, madame. Sono dalla sua parte. 973 01:22:22,233 --> 01:22:23,234 Mi lasci passare! 974 01:22:24,611 --> 01:22:26,613 Signora Harris, la prego, non lo faccia. 975 01:22:26,821 --> 01:22:30,617 È la sua occasione, André. Quante pensa di averne nella vita? 976 01:22:32,202 --> 01:22:34,412 Monsieur Dior, dieci minuti del suo tempo 977 01:22:34,621 --> 01:22:37,499 bastano al signor Fauvel per salvare l'azienda. 978 01:22:37,665 --> 01:22:39,083 Io? Che cosa... 979 01:22:39,250 --> 01:22:40,877 Monsieur Dior, sono desolata. 980 01:22:41,252 --> 01:22:43,213 Avanti, gli dica del suo piano. 981 01:22:46,883 --> 01:22:48,843 Un mondo senza eleganza, 982 01:22:48,968 --> 01:22:51,012 senza distinzione, senza Dior, 983 01:22:51,179 --> 01:22:52,388 è impossibile. 984 01:22:52,555 --> 01:22:56,392 Ma come può la Maison Dior superare questo difficile momento? 985 01:22:59,020 --> 01:23:01,689 Non è il mondo che deve venire ad Avenue Montaigne, 986 01:23:01,856 --> 01:23:03,817 è Dior che deve andare nel mondo, 987 01:23:03,942 --> 01:23:07,445 con dei prodotti accessibili a tutti, profumi, calze, 988 01:23:08,196 --> 01:23:12,117 articoli di lusso che ogni donna normale possa permettersi. 989 01:23:12,283 --> 01:23:14,744 Non sarebbe più la Maison Dior. 990 01:23:14,869 --> 01:23:16,412 Non sarebbe più alta moda. 991 01:23:16,579 --> 01:23:19,165 La nostra reputazione si fonda sull'esclusività. 992 01:23:19,374 --> 01:23:20,834 Aspetti, Loulou. 993 01:23:24,754 --> 01:23:26,464 Monsieur Fauvel, le concedo dieci minuti. 994 01:23:27,841 --> 01:23:28,842 Cosa? 995 01:23:30,677 --> 01:23:32,887 Oh, certo. Buona fortuna, caro. 996 01:23:41,563 --> 01:23:43,022 Anche lei. 997 01:24:01,458 --> 01:24:03,835 Lo sciopero ha vinto! 998 01:24:03,960 --> 01:24:05,879 Avallon in prigione! 999 01:24:08,590 --> 01:24:10,049 Vittoria per i lavoratori! 1000 01:24:22,562 --> 01:24:25,482 Quando la Maison Dior presentò la prima collezione, dieci anni fa, 1001 01:24:25,648 --> 01:24:27,901 l'esclusività era fondamentale, è vero. 1002 01:24:28,860 --> 01:24:31,029 Ma oggi c'è una donna nuova. 1003 01:24:31,196 --> 01:24:35,533 Una donna moderna che sa quello che vuole e deve poterselo comprare. 1004 01:24:35,700 --> 01:24:36,868 Oggi... 1005 01:24:37,160 --> 01:24:39,287 c'è la signora Harris. 1006 01:24:40,622 --> 01:24:44,959 Il maestro ha approvato il nostro piano e perciò nessuno perde il posto... 1007 01:24:45,960 --> 01:24:49,798 ma ne servono di più, molti, molti di più! 1008 01:25:24,624 --> 01:25:27,293 - Sicuro che sia la strada giusta? - Penso di sì. 1009 01:25:27,502 --> 01:25:29,003 È dove le mando l'assegno ogni mese. 1010 01:25:29,212 --> 01:25:32,423 Casa sua brillerà come uno specchio, ci scommetto. 1011 01:25:34,551 --> 01:25:35,969 È qui. 1012 01:25:43,017 --> 01:25:45,353 No, lasciatemi in pace. 1013 01:25:45,562 --> 01:25:48,857 - Solo un minuto. - Perché? Lo riconosco. 1014 01:25:49,023 --> 01:25:50,942 La vittoria è sua, signora Harris. 1015 01:25:51,067 --> 01:25:53,361 Madame Colbert, la prego. 1016 01:26:04,956 --> 01:26:05,957 Chi c'è? 1017 01:26:07,876 --> 01:26:10,837 Nessuno, tranquillo. Arrivo subito. 1018 01:26:11,171 --> 01:26:13,840 - Cosa vogliono - Non ti preoccupare. 1019 01:26:15,800 --> 01:26:19,262 Mio marito, è rimasto ferito in guerra. 1020 01:26:19,471 --> 01:26:23,683 - Gli serve assistenza continua. - Che gli fa lei o paga per averla. 1021 01:26:23,850 --> 01:26:27,395 - Per questo si finge così forte. - Mi dica cosa vuole, la prego. 1022 01:26:27,604 --> 01:26:30,482 Madame, mi dispiace di averla offesa. 1023 01:26:30,648 --> 01:26:34,486 Ho molta stima di lei, e non era mia intenzione forzare un cambiamento... 1024 01:26:34,652 --> 01:26:38,031 Il futuro che lei descrive ha perfettamente senso, ma... 1025 01:26:38,198 --> 01:26:41,618 - Io non voglio farne parte. - No, la prego. 1026 01:26:41,826 --> 01:26:45,914 - Non penserà di andarsene. - Forse sono rimasta troppo a lungo. 1027 01:26:46,039 --> 01:26:49,167 Troppo tempo a fare la donna invisibile dietro il grande uomo. 1028 01:26:49,334 --> 01:26:51,169 Che grinta, lei ci sa fare. 1029 01:26:51,586 --> 01:26:54,798 Non sono una rivoluzionaria come lei, signora Harris. 1030 01:26:55,882 --> 01:26:57,926 Vorrei solo essere lasciata in pace. 1031 01:26:59,135 --> 01:27:03,181 Beh, questo è piuttosto ragionevole e Dio sa se lo merita... 1032 01:27:04,432 --> 01:27:06,434 ma sa che falliranno senza di lei, vero? 1033 01:27:06,851 --> 01:27:08,895 Mi creda, io l'ho visto più volte. 1034 01:27:09,020 --> 01:27:12,107 Quando una donna si alza e se ne va, l'uomo non dura dieci minuti. 1035 01:27:13,650 --> 01:27:16,653 Lei è necessaria, ora più che mai. 1036 01:27:17,654 --> 01:27:20,031 Chi altro potrebbe essere all'altezza? 1037 01:27:20,240 --> 01:27:22,700 Non André, né monsieur Dior! 1038 01:27:22,867 --> 01:27:24,994 Che ne sanno due uomini di tutto questo? 1039 01:27:26,955 --> 01:27:29,582 Lei e io siamo molto simili. 1040 01:27:30,166 --> 01:27:33,753 Noi puliamo dove altri sporcano e facciamo sembrare tutto più bello. 1041 01:27:33,962 --> 01:27:36,756 È su di noi che contano, non sanno neanche cosa facciamo, 1042 01:27:36,923 --> 01:27:39,592 ma sicuro al cento per cento, senza di noi... 1043 01:27:40,176 --> 01:27:42,178 va tutto a farsi fottere. 1044 01:27:48,143 --> 01:27:51,521 Forse è necessaria una chiacchierata con il maestro. 1045 01:27:54,649 --> 01:27:56,067 Magari... 1046 01:27:57,694 --> 01:28:00,238 E domani lei dice a Natasha quello che prova. 1047 01:28:00,405 --> 01:28:05,368 Ma... mademoiselle Natasha ha lasciato Dior, e sta per lasciare Parigi. 1048 01:28:05,618 --> 01:28:09,164 Come lei, signora Harris, vuole inseguire il suo sogno. 1049 01:28:14,335 --> 01:28:17,380 - Continui a cercare, dev'essere qui. - È andata. 1050 01:28:17,589 --> 01:28:21,217 - È meglio così. - Guardi che le do uno schiaffone se non... 1051 01:28:22,218 --> 01:28:23,344 Aspetti. 1052 01:28:24,220 --> 01:28:26,181 Un momento, ho un'idea. 1053 01:28:35,982 --> 01:28:37,233 Di qua. 1054 01:28:46,910 --> 01:28:49,329 Oh, beh... niente male anche lei. 1055 01:28:52,123 --> 01:28:54,542 Stiamo cercando una ragazza. 1056 01:28:54,709 --> 01:28:57,337 Lei è... è un po' turbata. 1057 01:28:59,923 --> 01:29:02,342 La donna più intelligente e adorabile che abbiate mai visto. 1058 01:29:02,634 --> 01:29:05,053 È una modella di Dior. 1059 01:29:06,971 --> 01:29:08,097 È quella lì? 1060 01:29:09,808 --> 01:29:10,809 Natasha! 1061 01:29:13,770 --> 01:29:15,063 Che cos'è successo? 1062 01:29:17,899 --> 01:29:19,692 Questa vita non fa per me. 1063 01:29:19,859 --> 01:29:21,903 Certo che non fa per lei. 1064 01:29:22,070 --> 01:29:25,073 Messa su un piedistallo, mostrata a tutti come una bella bambola. 1065 01:29:25,240 --> 01:29:27,909 È evidente che non vuole più farlo. 1066 01:29:28,076 --> 01:29:30,120 La signora Harris ha ragione. 1067 01:29:30,286 --> 01:29:32,330 Non è quello che sono. 1068 01:29:32,497 --> 01:29:35,667 Sartre direbbe che sta vivendo un conflitto tra... 1069 01:29:39,629 --> 01:29:42,090 Tra "per sé" e "in sé". 1070 01:29:42,215 --> 01:29:46,302 "L'essere in sé" riguarda gli aspetti della vita che implicano la consapevolezza, 1071 01:29:46,469 --> 01:29:50,056 mentre i fatti riguardano "l'essere per sé". 1072 01:29:50,723 --> 01:29:52,058 Esistenzialisti! 1073 01:29:52,475 --> 01:29:54,811 Nel qual caso, le cose sarebbero quello che non sono. 1074 01:29:57,021 --> 01:30:00,483 Le cose sono ciò che non sono e non sono quello che non sono. 1075 01:30:06,781 --> 01:30:07,991 André... 1076 01:30:08,158 --> 01:30:10,118 Santo cielo, la baci! 1077 01:30:10,618 --> 01:30:12,454 Sì, santo cielo, baciami. 1078 01:30:26,176 --> 01:30:28,303 Resta a Parigi con me, Natasha. 1079 01:30:29,762 --> 01:30:31,973 Ma l'ho già detto a monsieur Dior. 1080 01:30:32,390 --> 01:30:34,184 Puoi sempre studiare la filosofia 1081 01:30:35,643 --> 01:30:38,396 per rendere visibile l'invisibile. 1082 01:30:38,897 --> 01:30:41,441 Non ha trovato l'amore a Parigi, madame Dior? 1083 01:30:41,983 --> 01:30:44,027 Oh, no, no. 1084 01:30:47,238 --> 01:30:49,908 Pensavo fosse troppo tardi, ma... 1085 01:30:51,242 --> 01:30:53,745 ora non ne sono tanto sicura. 1086 01:31:52,345 --> 01:31:54,347 - Ciao, cara. - Ciao, Ada. 1087 01:32:31,384 --> 01:32:33,344 Arrivo, arrivo! 1088 01:32:33,511 --> 01:32:35,346 Cielo benedetto! 1089 01:32:36,764 --> 01:32:38,850 Eccomi, arrivo. 1090 01:32:39,058 --> 01:32:41,936 - Salve, cara, si accomodi. - Grazie al cielo è tornata! 1091 01:32:42,103 --> 01:32:44,522 Non da molto, le offro un tè? 1092 01:32:44,856 --> 01:32:47,400 Non ho tempo, c'è un'emergenza. 1093 01:32:47,567 --> 01:32:51,279 D'accordo, allora... un bel respiro e mi dica che succede. 1094 01:32:51,946 --> 01:32:53,114 Non posso andarci. 1095 01:32:53,615 --> 01:32:54,949 Ma se non ci vado... 1096 01:32:55,366 --> 01:32:58,620 - È importante fare bella impressione, no? - Certo. 1097 01:32:58,828 --> 01:33:01,706 - Chi vuole colpire? - Il signor Korngold, il produttore. 1098 01:33:01,915 --> 01:33:05,001 Sono la sua dama a una grande cena al Cafè Royal. 1099 01:33:05,168 --> 01:33:07,879 Ci saranno tutti, è una grandissima opportunità. 1100 01:33:08,338 --> 01:33:10,173 Ma guardi. 1101 01:33:14,886 --> 01:33:19,390 Beh, sì, è un po' spiegazzato, ma si risolve subito con il vapore. 1102 01:33:19,599 --> 01:33:21,726 - Non si preoccupi. - No, guardi! 1103 01:33:23,895 --> 01:33:27,941 Cielo. Sì, questa viene via solo con un lungo ammollo. 1104 01:33:28,108 --> 01:33:30,360 E non credo che il raso lo gradirà molto. 1105 01:33:30,568 --> 01:33:33,238 Non ne ha un altro? Quel bel vestito blu, per esempio. 1106 01:33:33,363 --> 01:33:35,156 È in lavanderia. 1107 01:33:35,490 --> 01:33:36,825 Mio Dio! 1108 01:33:37,367 --> 01:33:39,327 Per me è finita! 1109 01:33:40,161 --> 01:33:41,663 Non faccia così, si calmi. 1110 01:33:42,288 --> 01:33:44,290 Non sono cose che si dicono. 1111 01:33:44,415 --> 01:33:46,251 Ma lei non capisce! 1112 01:33:46,376 --> 01:33:49,254 Quasi tutte le ragazze di Korngold diventano star! 1113 01:33:49,671 --> 01:33:53,716 È la mia occasione di poter cambiare le cose ed essere vista, finalmente. 1114 01:33:54,509 --> 01:33:57,220 Beh, essere visti non è tutto nella vita. 1115 01:33:57,929 --> 01:33:59,889 Lo è per me. 1116 01:34:13,027 --> 01:34:14,988 Avanti, in piedi. 1117 01:34:16,030 --> 01:34:18,616 - È il suo giorno fortunato. - Cosa? 1118 01:34:19,284 --> 01:34:20,285 Perché? 1119 01:34:21,369 --> 01:34:24,330 - Credo di poterla aiutare. - Ha detto che non poteva. 1120 01:34:24,747 --> 01:34:26,875 Non posso fare niente se non si alza. 1121 01:34:31,921 --> 01:34:35,216 Allora, si spogli, le presto il mio vestito. 1122 01:34:39,387 --> 01:34:41,514 - Non sia ridicola. - Lei... 1123 01:34:41,723 --> 01:34:45,393 Faccia come le dico e non dica stupidaggini. Forza, dietro il paravento. 1124 01:34:54,235 --> 01:34:55,487 Signora Harris. 1125 01:35:04,996 --> 01:35:08,249 È un incanto, tesoro. È perfetto. 1126 01:35:10,919 --> 01:35:13,546 Com'è andato il viaggio? Non gliel'ho chiesto. Dov'è andata? 1127 01:35:14,964 --> 01:35:16,424 A Parigi. Sì, è stato... 1128 01:35:16,591 --> 01:35:20,094 Ha detto che stava via un giorno, è andato tutto a rotoli senza di lei. 1129 01:35:20,261 --> 01:35:23,431 - È stato magico. - Insomma, sa quanto sono ordinata. 1130 01:35:23,556 --> 01:35:25,683 - Di solito. - Molto romantico. 1131 01:35:26,976 --> 01:35:29,729 Signora Harris! Non l'avrei detto... 1132 01:35:33,817 --> 01:35:36,528 - Dio, è lui. - Sapeva dove venire? 1133 01:35:38,947 --> 01:35:42,450 Sapevo che mi avrebbe salvata. Lei è la mia fatina buona. 1134 01:36:14,023 --> 01:36:15,316 Salve. 1135 01:36:25,785 --> 01:36:27,620 Signorina Penrose? 1136 01:36:58,193 --> 01:36:59,861 "Cara signora Harris, 1137 01:37:00,111 --> 01:37:03,198 mi dispiace per il vestito, ma non si preoccupi, io sto bene. 1138 01:37:06,785 --> 01:37:09,621 Mi ritoccavo il rossetto allo specchio e all'improvviso... 1139 01:37:10,622 --> 01:37:12,165 sono andata in fiamme. 1140 01:37:19,214 --> 01:37:22,926 A quest'ora sarei carbonizzata se un amico non fosse corso in mio aiuto. 1141 01:37:29,516 --> 01:37:31,768 Il signor Korngold dice che dovrei denunciarli. 1142 01:37:33,353 --> 01:37:35,605 Sono da mia madre a riprendermi." 1143 01:39:32,639 --> 01:39:33,848 Ada? 1144 01:39:34,057 --> 01:39:35,433 Ci sei? 1145 01:39:37,727 --> 01:39:38,770 Sì. 1146 01:39:39,896 --> 01:39:41,648 Scusa, Violet. 1147 01:39:49,656 --> 01:39:53,284 Lasci questo mondo, donna? Vuoi farci morire di paura? 1148 01:39:55,036 --> 01:39:56,746 Salve, Archie. 1149 01:39:57,705 --> 01:40:00,667 Mi scuso per la porta, ma lei era... 1150 01:40:01,835 --> 01:40:03,962 L'abbiamo fatto a fin di bene. 1151 01:40:07,298 --> 01:40:09,134 Penso io al vetro. 1152 01:40:10,093 --> 01:40:12,720 - Tornerà come nuovo. - Grazie. 1153 01:40:26,317 --> 01:40:29,612 C'è davvero poco da dire, sei famosa. 1154 01:40:30,530 --> 01:40:33,616 O almeno lo è l'abito per cui hai sacrificato tutto. 1155 01:40:34,659 --> 01:40:37,036 Perché l'hai dato a quella buona a nulla? 1156 01:40:37,412 --> 01:40:40,373 Sei troppo tenera, è questa la verità. 1157 01:40:41,666 --> 01:40:43,668 Doveva essere visto. 1158 01:40:44,794 --> 01:40:46,838 È l'unica ragione. 1159 01:40:48,256 --> 01:40:49,674 Oh, Violet! 1160 01:40:50,842 --> 01:40:52,719 Non ho mai potuto indossarlo. 1161 01:40:53,595 --> 01:40:55,472 Neanche una volta. 1162 01:40:57,307 --> 01:40:59,184 Ada, tesoro mio! 1163 01:41:00,351 --> 01:41:02,729 Mi dispiace così tanto. 1164 01:41:04,606 --> 01:41:06,316 Ehi... 1165 01:41:06,483 --> 01:41:08,693 a noi non servono i vestiti lussuosi. 1166 01:41:09,152 --> 01:41:12,906 Andremo ad agitare la nostra coda di piume al ballo della Legione. 1167 01:41:13,114 --> 01:41:15,450 E avremo tutti gli occhi puntati addosso. 1168 01:41:26,169 --> 01:41:29,005 - Buongiorno, signor Newcombe. - È andato bene il viaggio? 1169 01:41:29,214 --> 01:41:32,550 - Molto, grazie. - È mancato il suo tocco in casa. 1170 01:41:33,968 --> 01:41:35,345 Va tutto bene? 1171 01:41:37,764 --> 01:41:40,266 Non sono molto in me oggi. 1172 01:41:40,433 --> 01:41:42,143 Non so bene chi io sia. 1173 01:41:42,977 --> 01:41:45,939 Diciamo che è una crisi esistenziale. 1174 01:41:46,231 --> 01:41:50,318 Parigi fa questo alle persone. Su col morale, signora Harris! 1175 01:41:50,819 --> 01:41:52,487 La rivoluzione sta arrivando. 1176 01:42:26,020 --> 01:42:29,482 Ha letto della ragazza che ha incendiato un abito da sera di Dior? 1177 01:42:30,233 --> 01:42:33,027 Squallida trovata pubblicitaria, suppongo. 1178 01:42:33,653 --> 01:42:35,822 Che spreco! 1179 01:42:42,537 --> 01:42:45,415 La prego di accettare le mie dimissioni, Lady Dant. 1180 01:42:46,332 --> 01:42:50,503 Avrei bisogno che mi saldasse tutto entro la fine della settimana. 1181 01:42:50,712 --> 01:42:52,755 Lei non può lasciarmi. 1182 01:42:53,256 --> 01:42:58,094 È finito il tempo di trattare le persone come feccia e aspettarsi lealtà in cambio. 1183 01:42:59,804 --> 01:43:02,098 Sì. Buona giornata, milady. 1184 01:43:03,141 --> 01:43:04,559 Ecco fatto. 1185 01:43:06,978 --> 01:43:09,439 Presto sarai in gran forma. 1186 01:43:12,066 --> 01:43:13,693 Chi sarà, adesso? 1187 01:43:19,741 --> 01:43:22,577 La signora Ada Harris? Una firma qui, grazie. 1188 01:43:29,834 --> 01:43:31,878 - Grazie. - Un momento, c'è un'altra cosa. 1189 01:43:32,045 --> 01:43:33,171 Davvero? 1190 01:43:41,513 --> 01:43:43,556 È sicuro? Non è il mio compleanno. 1191 01:43:43,723 --> 01:43:46,935 - Lei è Ada Harris? - Beh, non sono sicura neanche di questo. 1192 01:44:36,359 --> 01:44:38,153 {\an8}"Cara madame Harris, 1193 01:44:38,361 --> 01:44:41,656 {\an8}speriamo che il suo ritorno a Londra sia andato bene. 1194 01:44:41,823 --> 01:44:45,452 Ma ci ha turbato una foto che abbiamo visto sui giornali. 1195 01:44:45,618 --> 01:44:50,039 Abbiamo capito subito che ancora una volta lei era stata troppo buona." 1196 01:44:50,206 --> 01:44:52,208 Vi state sbagliando! Fermatevi! 1197 01:44:52,417 --> 01:44:53,877 È un errore, credetemi! 1198 01:44:54,043 --> 01:44:57,130 "Sembra che il re della spazzatura rubasse ai dipendenti. 1199 01:44:58,840 --> 01:45:03,052 Il sequestro dei suoi beni ha impedito a madame Avallon di fare l'ultima prova 1200 01:45:03,219 --> 01:45:05,680 e saldare la fattura dell'abito. 1201 01:45:06,514 --> 01:45:08,683 Avevamo le sue misure, ovviamente, 1202 01:45:09,225 --> 01:45:12,854 ed è stato facile riadattare l'abito a lei. 1203 01:45:13,104 --> 01:45:17,400 Se ha bisogno di altre modifiche, sappiamo che è in grado di farle da sola." 1204 01:45:19,819 --> 01:45:21,738 Ufficio di Christian Dior, dica pure. 1205 01:45:21,863 --> 01:45:23,865 "Era il minimo che potessimo fare. 1206 01:45:24,032 --> 01:45:26,785 La pubblicità ci ha portato un grande incremento di ordini." 1207 01:45:31,539 --> 01:45:33,917 Me li incarta, per favore? Grazie. 1208 01:45:34,959 --> 01:45:37,003 "Sicuramente riconoscerà questi fiori 1209 01:45:37,170 --> 01:45:39,798 come le Delizie della Principessa Margaret. 1210 01:45:39,923 --> 01:45:41,883 Speriamo che le piacciano 1211 01:45:42,050 --> 01:45:45,887 e che voglia tenere il suo nuovo abito ben lontano dalle fiamme. 1212 01:45:59,609 --> 01:46:04,072 Glielo inviamo con grande affetto, ringraziandola di tutto cuore. 1213 01:46:07,659 --> 01:46:11,204 Da parte di Christian e dei suoi amici della Maison Dior." 1214 01:46:59,627 --> 01:47:01,129 Ecco qua, cara. 1215 01:47:01,463 --> 01:47:04,340 Lo butti giù. Salute. 1216 01:47:50,345 --> 01:47:51,513 Grazie, Violet. 1217 01:47:51,679 --> 01:47:53,181 Oh, Ada! 1218 01:47:57,685 --> 01:48:00,105 - Tutto bene, Archie? - Mai stato meglio. 1219 01:48:01,606 --> 01:48:03,233 Scusi, è che... 1220 01:48:03,858 --> 01:48:05,360 Cosa? 1221 01:48:06,986 --> 01:48:09,155 Sembra diversa. 1222 01:48:10,240 --> 01:48:12,367 Beh, è alta moda, lo sa? 1223 01:48:12,867 --> 01:48:14,327 Ma davvero? 1224 01:48:14,994 --> 01:48:17,580 Sa, non è l'abito. Insomma, è bello, ma... 1225 01:48:19,541 --> 01:48:21,042 No, è lei. 1226 01:48:21,376 --> 01:48:22,627 Lei... 1227 01:48:23,711 --> 01:48:25,672 Lei è bellissima. 1228 01:48:28,258 --> 01:48:30,051 Grazie, Archie. 1229 01:48:31,386 --> 01:48:34,973 - Lei è molto gentile. - Ma lei è sempre stata bellissima. 1230 01:48:35,098 --> 01:48:38,101 Dentro e fuori. Solo che ora ha qualcosa... 1231 01:48:39,018 --> 01:48:41,563 Non so, una nuova luce, direi. 1232 01:48:43,189 --> 01:48:46,192 - Un je ne sais quoi? - Sì, proprio quello. 1233 01:48:50,613 --> 01:48:53,283 Io le devo un ballo, giusto? 1234 01:48:53,741 --> 01:48:55,410 Credo di sì. 1235 01:48:57,412 --> 01:49:00,081 Vorrei fare quel ballo con la donna più bella della sala. 1236 01:49:02,208 --> 01:49:04,294 È il suo giorno fortunato. 1237 01:49:09,048 --> 01:49:10,633 D'accordo. 1238 01:49:31,321 --> 01:49:33,281 C'è speranza per tutti noi.