1 00:00:49,140 --> 00:00:50,975 Distribuído por Cinemundo, Lda 2 00:01:02,070 --> 00:01:04,531 UM SONHO EM PARIS 3 00:01:10,245 --> 00:01:11,538 Cuidado. 4 00:01:52,162 --> 00:01:53,329 {\an8}Como é, Eddie? 5 00:01:54,581 --> 00:01:56,416 {\an8}Boas ou más notícias? 6 00:02:18,146 --> 00:02:20,315 - Bom dia, Chandler. - Bom dia, Sra. Harris. 7 00:02:20,440 --> 00:02:22,400 - Como está? - Hoje é o meu dia de sorte. 8 00:02:22,817 --> 00:02:24,611 Um dia igual aos outros. 9 00:02:25,153 --> 00:02:27,030 - Obrigada. - De nada. 10 00:02:27,155 --> 00:02:28,656 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 11 00:02:35,622 --> 00:02:37,874 Porque é que ninguém se sentou nesse lugar? 12 00:02:37,999 --> 00:02:39,918 Talvez o tenha guardado para ti. 13 00:02:40,043 --> 00:02:41,961 Então, chega para lá. 14 00:02:46,758 --> 00:02:48,843 Não vais acreditar, Vi. 15 00:02:48,968 --> 00:02:51,930 Aconteceu uma coisa muito estranha. Acho que é um sinal. 16 00:02:52,055 --> 00:02:53,473 Ada Harris. 17 00:02:53,598 --> 00:02:57,185 Porque é que o teu homem não usa os correios como toda a gente? 18 00:02:58,228 --> 00:03:00,647 O meu Eddie não é grande escritor. 19 00:03:11,324 --> 00:03:12,659 Que frio! 20 00:03:13,284 --> 00:03:15,119 {\an8}- Vem aí alguém? - Não. Não vem ninguém. 21 00:03:15,203 --> 00:03:16,204 {\an8}LONDRES 1957 22 00:03:24,504 --> 00:03:27,090 Bom dia, Sr. Newcombe. Levantou-se cedo. 23 00:03:27,215 --> 00:03:28,800 O dever chama, Sra. Harris. 24 00:03:28,925 --> 00:03:30,468 A minha sobrinha, a Portia. 25 00:03:30,593 --> 00:03:32,762 É um prazer. 26 00:03:49,904 --> 00:03:51,531 - Bom dia. - Bom dia. 27 00:03:54,826 --> 00:03:56,035 Menina Penrose? 28 00:04:03,877 --> 00:04:05,211 Vamos ao trabalho. 29 00:04:10,425 --> 00:04:12,427 Não chegou muito cedo? 30 00:04:13,344 --> 00:04:15,388 Já são 13h30, querida. 31 00:04:15,513 --> 00:04:16,764 Não? 32 00:04:17,849 --> 00:04:19,517 Bolas! A minha audição. 33 00:04:28,193 --> 00:04:30,320 Não tenho nada para vestir. 34 00:04:30,695 --> 00:04:33,156 Tudo lhe fica bem, querida. 35 00:04:34,324 --> 00:04:35,325 Olhe. 36 00:04:36,117 --> 00:04:37,619 E isto? 37 00:04:42,332 --> 00:04:43,583 O que fez ao meu... 38 00:04:43,666 --> 00:04:44,667 Guião? 39 00:04:44,792 --> 00:04:46,252 Espere. 40 00:04:46,377 --> 00:04:47,795 Por amor de Deus. 41 00:04:48,087 --> 00:04:50,215 Pronto. Boa sorte, querida. 42 00:04:50,340 --> 00:04:53,551 Obrigada, querida. É um anjo. Que faria eu sem si? 43 00:05:01,809 --> 00:05:04,229 Vamos divertir-nos. 44 00:05:20,453 --> 00:05:23,915 É a maravilhosa Sra. H e a sua companheira de confiança. 45 00:05:24,040 --> 00:05:26,709 Que vão querer, senhoras? Tem sido uma semana de sorte. 46 00:05:26,835 --> 00:05:28,086 Dois Portos e limão. 47 00:05:28,211 --> 00:05:30,255 Todas as semanas são de sorte quando se é agente de apostas. 48 00:05:30,380 --> 00:05:31,756 Tem razão, querida. 49 00:05:31,881 --> 00:05:32,882 Dois Portos e limão, por favor. 50 00:05:33,258 --> 00:05:35,635 Claro, agora que estou na vossa companhia estou do melhor. 51 00:05:35,760 --> 00:05:38,763 Acha que tem a nossa companhia por uma bebida, Sr. Archie. 52 00:05:40,223 --> 00:05:42,892 Estes dois são muito bons a avaliar o caráter. 53 00:05:43,017 --> 00:05:44,269 Gostam de ti, Ada Harris. 54 00:05:44,811 --> 00:05:47,397 Porque não te deixam, se são assim tão espertos? 55 00:05:47,939 --> 00:05:50,733 Porque não a deixas, ela é tão carrancuda? 56 00:05:50,859 --> 00:05:53,278 Conheci-a no meu primeiro turno a construir aviões. 57 00:05:53,486 --> 00:05:54,863 Nunca tive uma amiga melhor. 58 00:05:54,988 --> 00:05:57,866 O problema dela é que diz sempre a verdade. 59 00:05:57,991 --> 00:05:59,450 Não aguenta. 60 00:05:59,576 --> 00:06:01,202 Isso é um problema terrível. 61 00:06:05,081 --> 00:06:07,083 Pronto. Portem-se bem, senhoras. 62 00:06:08,626 --> 00:06:10,378 Vou estar de olho em vós. 63 00:06:21,097 --> 00:06:23,516 A guerra já acabou há muito tempo. 64 00:06:24,350 --> 00:06:26,519 O teu Eddie não vai voltar. 65 00:06:29,731 --> 00:06:31,065 Vá lá. 66 00:06:34,486 --> 00:06:35,612 Sim. 67 00:07:16,402 --> 00:07:17,821 "Cara Sra. Harris, 68 00:07:17,987 --> 00:07:22,200 enviamos-lhe os objetos pessoais do Sargento Edward Harris 69 00:07:22,325 --> 00:07:25,870 que recolhemos de um avião que se despenhou perto de Varsóvia, Polónia. 70 00:07:25,995 --> 00:07:29,999 Com esta descoberta, o Sargento Harris 71 00:07:31,251 --> 00:07:33,127 foi dado como morto em combate 72 00:07:33,962 --> 00:07:36,130 a 2 de março de 1944. 73 00:07:37,131 --> 00:07:41,469 Por favor, aguarde que a contactem da administração central da RAF." 74 00:07:43,012 --> 00:07:44,347 Ada. 75 00:07:47,183 --> 00:07:49,102 Lamento imenso. 76 00:07:51,104 --> 00:07:53,022 Eu devia saber 77 00:07:55,233 --> 00:07:57,527 que me tinha dito alguma coisa, se pudesse. 78 00:07:58,403 --> 00:07:59,779 Desse por onde desse. 79 00:08:03,658 --> 00:08:04,659 Bem, 80 00:08:05,451 --> 00:08:07,036 então, é assim. 81 00:08:09,454 --> 00:08:11,624 Solteira e boa rapariga. 82 00:08:30,101 --> 00:08:31,603 Pronto, querido. 83 00:08:35,315 --> 00:08:37,150 Espero que tenha sido rápido. 84 00:08:42,572 --> 00:08:43,907 Tenho saudades tuas. 85 00:08:52,415 --> 00:08:57,295 A roupa de noite definitivamente, mas o pequeno-almoço nupcial não. 86 00:08:58,630 --> 00:09:00,798 Sra. Harris, pode 87 00:09:01,424 --> 00:09:02,509 levar aquilo. 88 00:09:02,759 --> 00:09:04,302 Isso é extorsão. 89 00:09:04,427 --> 00:09:08,640 Tens de lá ir explicar que não podemos pagar isso. 90 00:09:08,765 --> 00:09:10,475 Claro que tem de ser champanhe! 91 00:09:11,267 --> 00:09:12,936 Por favor, trate do rasgão. Lençol de cima. 92 00:09:13,061 --> 00:09:17,440 Lembra-lhes que o Charles é deputado. Deve valer alguma coisa. 93 00:09:18,107 --> 00:09:19,108 Sim. 94 00:09:19,526 --> 00:09:20,860 Adeusinho. 95 00:09:24,405 --> 00:09:27,116 Este casamento vai dar cabo de mim. 96 00:09:27,242 --> 00:09:29,285 Tem filhos, Sra. Harris? 97 00:09:29,410 --> 00:09:33,331 São um horror de despesas, do início ao fim. 98 00:09:35,250 --> 00:09:36,334 Sim. 99 00:09:37,669 --> 00:09:41,339 Pobre almirante Dant, teve de fazer o derradeiro sacrifício. 100 00:09:41,881 --> 00:09:44,843 Vou aventurar-me na Christie's e em praias mais refrescantes. 101 00:09:44,968 --> 00:09:46,469 Todos dizem que é um péssimo homem. 102 00:09:47,512 --> 00:09:49,514 Por falar nisso, Lady Dant, 103 00:09:49,597 --> 00:09:50,682 estava a pensar se podia... 104 00:09:50,932 --> 00:09:54,227 Andamos a apertar o cinto há tanto tempo 105 00:09:54,352 --> 00:09:56,604 que é um milagre ainda conseguirmos respirar. 106 00:11:08,718 --> 00:11:10,428 Não é divino? 107 00:11:10,845 --> 00:11:13,556 Jurei que nunca poria os pés na Avenida Montaigne. 108 00:11:13,681 --> 00:11:14,891 Mas com aquele casamento e... 109 00:11:15,016 --> 00:11:16,768 "Mas em Paris..." 110 00:11:16,893 --> 00:11:19,395 Assim que pus os olhos no Ravissante. 111 00:11:19,521 --> 00:11:21,898 - Ravissante. - Fui arrebatada. 112 00:11:22,273 --> 00:11:24,150 Foram 500 libras. 113 00:11:24,943 --> 00:11:26,611 500 libras? Por um vestido? 114 00:11:26,778 --> 00:11:28,488 Lord Dant... 115 00:11:29,030 --> 00:11:32,659 Admito que ultimamente as coisas têm sido complicadas, 116 00:11:33,076 --> 00:11:34,744 mas quando o visto 117 00:11:36,955 --> 00:11:38,873 mais nada importa. 118 00:11:39,415 --> 00:11:40,416 Lotte? 119 00:11:40,542 --> 00:11:42,210 Esconde-o. Depressa. 120 00:11:42,335 --> 00:11:45,630 O senhor não o pode ver antes de ter tempo para o convencer. 121 00:12:47,650 --> 00:12:48,902 Ravissante. 122 00:12:51,070 --> 00:12:52,822 De Christian Dior. 123 00:13:23,311 --> 00:13:24,604 Boa noite, querido. 124 00:13:26,356 --> 00:13:29,526 South London Post! Resultados de sábado. 125 00:13:29,943 --> 00:13:31,903 Todos os resultados do futebol! 126 00:13:33,905 --> 00:13:34,989 Desculpe. 127 00:13:36,199 --> 00:13:37,826 Todos os resultados do futebol! 128 00:13:37,951 --> 00:13:41,538 South London Post! Resultados de sábado. 129 00:13:41,955 --> 00:13:45,792 Manchester United 2, Blackpool 2. 130 00:13:47,418 --> 00:13:50,672 Newcastle 5, Liverpool 3. 131 00:13:51,506 --> 00:13:54,843 Preston North End 2, Portsmouth 2. 132 00:13:55,969 --> 00:13:59,305 E agora avançamos para as outras notícias de desporto. 133 00:14:06,229 --> 00:14:07,981 Não! 134 00:14:09,774 --> 00:14:11,526 É o meu Eddie. 135 00:14:13,695 --> 00:14:15,321 É o meu anjo. 136 00:14:16,447 --> 00:14:18,783 Estás parva, mulher? 137 00:14:23,580 --> 00:14:25,248 Ganhei, Vi. 138 00:14:27,125 --> 00:14:28,459 Ganhei. 139 00:14:45,435 --> 00:14:48,771 É melhor seres simpático com ela. Ela ganhou a aposta. 140 00:14:52,859 --> 00:14:53,860 Ada, 141 00:14:54,152 --> 00:14:55,695 que vais fazer? 142 00:14:56,738 --> 00:14:58,573 Vou comprar um vestido. 143 00:14:58,698 --> 00:15:01,117 Um bonito para a Legion Dance. 144 00:15:01,242 --> 00:15:02,243 Sim. 145 00:15:02,869 --> 00:15:04,871 Um vestido Christian Dior. 146 00:15:05,246 --> 00:15:06,915 De Paris. 147 00:15:08,208 --> 00:15:09,501 Quinhentas libras. 148 00:15:14,297 --> 00:15:15,965 Quanto ganhaste? 149 00:15:16,090 --> 00:15:18,343 Objetivo vestido dior 500£ Apostas 150£ 150 00:15:24,641 --> 00:15:26,684 Mais bilhetes, por favor? 151 00:15:26,809 --> 00:15:28,228 Para onde, minha senhora? 152 00:15:31,314 --> 00:15:32,815 É solteira, Sra. Violet? 153 00:15:32,941 --> 00:15:36,611 Sim. Não ando a limpar a porcaria de nenhum homem. 154 00:15:39,656 --> 00:15:41,115 Bom dia, Sr. Newcombe. 155 00:15:41,241 --> 00:15:44,994 Sra. Harris, acho que ainda não conhece a minha sobrinha Samantha. 156 00:15:45,119 --> 00:15:47,163 Não. Ainda não tive o prazer. 157 00:15:47,497 --> 00:15:48,498 Sr. Newcombe, 158 00:15:49,457 --> 00:15:52,794 se souber de alguém que precise dos meus serviços... 159 00:15:52,919 --> 00:15:54,671 Talvez uma das suas sobrinhas? 160 00:15:56,172 --> 00:15:58,842 Samantha, a Sra. H é a discrição em pessoa. 161 00:15:59,133 --> 00:16:01,928 Só sabemos que aqui esteve porque os puxadores estão polidos. 162 00:16:02,053 --> 00:16:03,304 Giles! 163 00:16:58,026 --> 00:16:59,067 Obrigada. 164 00:17:03,989 --> 00:17:07,368 REMENDOS INVISÍVEIS Sra. Ada Harris 165 00:17:07,494 --> 00:17:09,287 {\an8}Poupanças nos Correios 78£ 166 00:17:21,966 --> 00:17:23,051 {\an8}GÁS 167 00:17:36,731 --> 00:17:38,900 Custos da viagem + 60£ 168 00:17:43,905 --> 00:17:45,657 Lamento a audição, querida. 169 00:17:45,782 --> 00:17:47,742 Não sei porque me dou ao trabalho. 170 00:17:47,867 --> 00:17:50,245 "Muito nova. Muito velha. 171 00:17:50,537 --> 00:17:52,705 Muito alta. Muito gorda." 172 00:17:52,831 --> 00:17:54,332 É perfeita, querida. 173 00:17:54,457 --> 00:17:56,709 Tenho 23 anos. 174 00:17:57,752 --> 00:17:59,754 Mais uns anos e estou acabada. 175 00:17:59,879 --> 00:18:01,464 Tem muito tempo. 176 00:18:01,673 --> 00:18:04,592 Não imagina como é, Sra. Harris. 177 00:18:04,717 --> 00:18:07,178 Sempre preocupada com o aspeto. 178 00:18:09,848 --> 00:18:11,223 REMENDOS INVISÍVEIS Sra. Ada Harris 179 00:18:11,348 --> 00:18:14,143 Cinderela, porque trouxeste os trapos? 180 00:18:14,519 --> 00:18:16,688 Vou ao baile. 181 00:18:17,021 --> 00:18:18,648 Quando tiver o meu vestido. 182 00:18:18,773 --> 00:18:21,484 Vêm aí sarilhos dos grandes. 183 00:18:21,609 --> 00:18:24,487 - Olá, Archie. - Ada, a rapariga que eu queria. 184 00:18:24,654 --> 00:18:27,740 - Que posso fazer por ti? - Não me entusiasmes, manhosa. 185 00:18:28,158 --> 00:18:29,159 Desaparece daqui. 186 00:18:29,576 --> 00:18:31,578 Os planos dela são maiores do que tu. 187 00:18:31,703 --> 00:18:32,912 Estou a ver. 188 00:18:33,037 --> 00:18:36,541 Fazes-me um favor? Tratas do Spring e do Summer? 189 00:18:37,167 --> 00:18:41,254 A Cynthia não gosta muito de cães. 190 00:18:44,632 --> 00:18:45,800 Vá lá. 191 00:18:47,177 --> 00:18:48,344 Obrigado. 192 00:18:50,096 --> 00:18:53,600 És a maior. 193 00:18:54,350 --> 00:18:55,810 Tu não estás mal. 194 00:18:55,935 --> 00:18:58,688 C, vamos lá. 195 00:18:58,813 --> 00:19:00,190 Abana o rabo, querida. 196 00:19:01,149 --> 00:19:03,026 É isto que nós somos, Vi. 197 00:19:03,651 --> 00:19:06,154 - Mulheres invisíveis. - Fala por ti. 198 00:19:07,572 --> 00:19:09,491 Eles veem-me. 199 00:19:20,043 --> 00:19:21,836 Desculpe, minha senhora. 200 00:19:25,256 --> 00:19:26,382 Minha senhora. 201 00:19:26,508 --> 00:19:27,675 O meu ordenado. 202 00:19:28,843 --> 00:19:30,845 Será que me pode pagar? 203 00:19:30,970 --> 00:19:34,807 Lamento imenso, Sra. Harris. Esqueci-me de ir ao banco. 204 00:19:34,933 --> 00:19:38,603 Este casamento é um pesadelo. Todos aceitaram o convite. 205 00:19:40,730 --> 00:19:42,941 Não se importa de esperar até à próxima semana, pois não? 206 00:19:43,399 --> 00:19:46,402 A questão é que se está a tornar um pouco urgente... 207 00:19:46,528 --> 00:19:48,321 Meu Deus, já são estas horas? 208 00:19:50,615 --> 00:19:52,492 Na verdade, Sra. Harris, 209 00:19:52,784 --> 00:19:55,453 temo que tenha de reduzir o seu horário. 210 00:19:55,578 --> 00:19:58,122 Reduzir? Não, por favor, minha senhora. 211 00:19:58,248 --> 00:20:00,834 Hoje em dia todos temos de economizar, não é verdade? 212 00:20:00,959 --> 00:20:02,252 Lamento. 213 00:20:50,091 --> 00:20:54,012 Sei que estás aí, mulher. No escuro e ao frio. 214 00:20:56,181 --> 00:20:57,932 Estou bem, Vi. 215 00:21:00,685 --> 00:21:03,855 O Archie arranjou-nos bilhetes grátis para o White City. 216 00:21:03,980 --> 00:21:06,316 Não. Tenho de fazer estes remendos todos. 217 00:21:06,441 --> 00:21:08,193 Não. Não, Vi. 218 00:21:09,068 --> 00:21:10,987 Temos de nos divertir. 219 00:21:34,636 --> 00:21:36,304 Meu Deus. Olha! 220 00:21:36,429 --> 00:21:38,097 É um sinal. 221 00:21:38,515 --> 00:21:41,100 - Tens uma boa dica? - Sim. 222 00:21:41,518 --> 00:21:43,019 Sim, tenho! 223 00:21:44,562 --> 00:21:46,397 Com licença. 224 00:21:46,523 --> 00:21:48,733 Ada, queres apostar? 225 00:21:48,858 --> 00:21:49,859 Quero. 226 00:21:49,984 --> 00:21:51,444 Então, o que vai ser? 227 00:21:52,904 --> 00:21:54,614 Cem libras. 228 00:21:54,739 --> 00:21:56,658 No número 6. 229 00:21:58,243 --> 00:21:59,285 Para ganhar. 230 00:21:59,536 --> 00:22:02,997 Tanto? Por amor de Deus, Ada. Guarda isso. 231 00:22:03,122 --> 00:22:07,043 Não, no número 6. Haute Couture, por favor. 232 00:22:07,168 --> 00:22:09,838 O cão é um magricela. Não ganha nem de foguete no rabo. 233 00:22:09,963 --> 00:22:12,841 Fala com ela, Archie. Está maluca. 234 00:22:12,966 --> 00:22:14,676 É Haute Couture. 235 00:22:14,801 --> 00:22:17,053 É um sinal. Como pode não ser? 236 00:22:17,178 --> 00:22:20,014 Ada, já faço isto há muito tempo. Sinais não ganham corridas. 237 00:22:20,515 --> 00:22:22,517 Não ganhavam, até agora. 238 00:22:25,895 --> 00:22:29,148 Tenho o dinheiro. Conta-o, por favor. 239 00:22:32,402 --> 00:22:33,403 Sim. 240 00:22:37,949 --> 00:22:40,535 E todos os olhos postos no Clever Count, número 5. 241 00:22:40,660 --> 00:22:42,120 As probabilidades de ser o preferido... 242 00:22:42,787 --> 00:22:43,788 Toma. 243 00:22:44,414 --> 00:22:46,207 Vamos lá. Está tudo bem. 244 00:22:46,332 --> 00:22:48,042 Temos um bom lugar. 245 00:22:57,385 --> 00:22:58,887 Deseja-me sorte. 246 00:22:59,387 --> 00:23:00,930 Vamos lá, Haute Couture. 247 00:23:11,733 --> 00:23:12,734 Está à frente! 248 00:23:14,110 --> 00:23:15,111 Vá lá! 249 00:23:17,739 --> 00:23:19,908 - Está à frente! - Vá lá! 250 00:23:43,139 --> 00:23:47,185 É o Clever Count de Blue Streak e depois o Stormy Bay. 251 00:23:47,769 --> 00:23:48,770 Vejam só. 252 00:23:48,895 --> 00:23:52,607 O Haute Couture acordou e lembrou-se do que vinha fazer. 253 00:24:05,954 --> 00:24:06,955 Bem, 254 00:24:08,081 --> 00:24:11,000 tiro-te o chapéu. Arriscaste. 255 00:24:13,419 --> 00:24:17,423 Vou procurar os primeiros-socorros. Talvez tenham brandy. 256 00:24:18,132 --> 00:24:21,970 - Para mim. - Tinhas razão, Vi. Aquele dinheiro. 257 00:24:23,429 --> 00:24:25,682 O meu Eddie teria vergonha de mim. 258 00:24:26,975 --> 00:24:28,726 Volto já. 259 00:24:33,439 --> 00:24:35,441 Sonhar não faz mal, Ada. 260 00:24:36,901 --> 00:24:40,864 Quando vim para Londres as ruas estavam cheias com os meus sonhos. 261 00:24:47,704 --> 00:24:49,122 É o que tu és. 262 00:24:49,831 --> 00:24:51,499 És uma sonhadora. 263 00:24:51,791 --> 00:24:53,960 Tão simples quanto isso. 264 00:25:27,911 --> 00:25:30,914 Para, Vi. Estou bem. 265 00:25:31,456 --> 00:25:34,501 Sra. Harris? Sra. Edward Harris? 266 00:25:35,585 --> 00:25:37,337 É sobre o seu marido. 267 00:25:39,506 --> 00:25:41,257 Sente-se, por favor. 268 00:25:42,383 --> 00:25:46,721 O Srg. Harris só foi declarado como Desaparecido em Combate a 19 de abril. 269 00:25:47,055 --> 00:25:51,100 Sim, foi quando recebi o telegrama. Um dia depois do aniversário dele. 270 00:25:51,226 --> 00:25:52,560 Sim. 271 00:25:53,436 --> 00:25:54,771 Bem... 272 00:25:55,563 --> 00:26:00,902 Como sabe o Flight Polo 326 caiu a 2 de março de 1944, 273 00:26:01,528 --> 00:26:06,533 e o Sargento Harris recebeu o ordenado quase 7 semanas depois de morrer. 274 00:26:07,826 --> 00:26:10,245 Seis xelins por dia. 275 00:26:11,579 --> 00:26:13,581 Foi isso que me veio dizer? 276 00:26:14,374 --> 00:26:16,084 Depois de todo este tempo. 277 00:26:17,043 --> 00:26:18,878 Que o meu Eddie tem de vos devolver dinheiro? 278 00:26:19,003 --> 00:26:20,964 Ele nunca deveu nada na vida dele! 279 00:26:21,089 --> 00:26:23,341 Deu a vida pelo rei e pelo país! 280 00:26:23,466 --> 00:26:24,717 Tem muita lata. 281 00:26:24,843 --> 00:26:27,971 Vem a minha casa, bebe o meu chá e suja o nome dele? 282 00:26:29,013 --> 00:26:31,724 Quanto quer? Depois vá-se embora. 283 00:26:31,850 --> 00:26:33,643 Acho que não percebeu aonde eu quis chegar. 284 00:26:33,768 --> 00:26:34,769 Não? 285 00:26:34,894 --> 00:26:36,646 Já lhe digo onde pode meter a sua opinião 286 00:26:36,771 --> 00:26:37,897 se não tiver cuidado. - Meu Deus, não. 287 00:26:38,022 --> 00:26:41,985 Vim dar-lhe dinheiro, Sra. Harris. Não lho vim pedir. 288 00:26:43,278 --> 00:26:44,571 O que disse? 289 00:26:45,321 --> 00:26:47,657 Sim, isso mesmo. 290 00:26:48,032 --> 00:26:52,328 Devia ter recebido uma pensão de viuvez desde 1944. 291 00:26:52,453 --> 00:26:55,832 É uma boa quantia, com aquele pequeno abatimento. 292 00:26:56,875 --> 00:26:58,918 Desde que não se tenha casado. 293 00:26:59,419 --> 00:27:00,837 Só me faltava. 294 00:27:01,171 --> 00:27:04,048 Ele podia voltar a qualquer hora. Tenho-me comportado devidamente. 295 00:27:06,843 --> 00:27:07,844 Bem, 296 00:27:10,638 --> 00:27:12,807 acho que é melhor sentar-se 297 00:27:14,142 --> 00:27:16,269 e beber o tal chá. 298 00:27:16,394 --> 00:27:17,729 Sem leite. 299 00:27:18,479 --> 00:27:21,316 Ela nunca fez nada de mal em toda a sua vida, senhor. 300 00:27:21,441 --> 00:27:25,403 Ficou um pouco louca com um vestido, mas agora está bem. 301 00:27:26,112 --> 00:27:27,697 Nada de relevante. 302 00:27:33,286 --> 00:27:35,205 - Olá. - Sra. Harris? 303 00:27:35,330 --> 00:27:37,207 Veio dizer-me que ganhei as joias da coroa? 304 00:27:37,332 --> 00:27:38,708 Ela ainda não está bem da cabeça. 305 00:27:38,833 --> 00:27:41,211 Quase. O alfinete de diamantes que entregou, 306 00:27:41,544 --> 00:27:45,548 o dono quer dar-lhe uma recompensa por ser uma cidadã honesta. 307 00:27:46,132 --> 00:27:49,219 E é, senhor. Honesta demais. 308 00:27:49,344 --> 00:27:51,763 - Entre e beba um chá. - Vou aceitar, obrigado. 309 00:27:51,888 --> 00:27:55,725 - Vi, vamos dar uma festa de arromba. - Espera por mim. 310 00:27:56,100 --> 00:27:57,268 Não queres abrir o champanhe? 311 00:27:57,393 --> 00:27:59,062 Estás a ter outro dia de sorte, Archie? 312 00:27:59,187 --> 00:28:01,022 Na verdade, estou. E tu também. 313 00:28:01,439 --> 00:28:02,857 As notícias viajam depressa. 314 00:28:02,982 --> 00:28:05,360 A aposta que fizeste naquele cão perneta... 315 00:28:05,485 --> 00:28:08,863 Não te preocupes. Já voltei a mim. 316 00:28:09,572 --> 00:28:11,574 O chefe estava ali, por isso, tive de aceitar o dinheiro, 317 00:28:11,699 --> 00:28:13,952 mas consegui esconder uma nota de dez. 318 00:28:14,619 --> 00:28:17,455 Não devias ter feito isso. Podias ter-te metido em sarilhos. 319 00:28:17,580 --> 00:28:19,833 Tudo bem, Sra. Harris? 320 00:28:20,625 --> 00:28:22,502 Desculpa. Não sabia que estavas acompanhada. 321 00:28:23,002 --> 00:28:24,838 Olá. Que se passa aqui? 322 00:28:25,213 --> 00:28:26,297 Valha-me Deus. 323 00:28:26,422 --> 00:28:27,549 Até logo. 324 00:28:27,674 --> 00:28:28,800 Não, Archie. 325 00:28:29,300 --> 00:28:32,303 Podem dar-me um momento? É pessoal. 326 00:28:32,428 --> 00:28:34,514 - É a chaleira a chamar? - Isso mesmo. 327 00:28:36,474 --> 00:28:38,142 Que se passa? Aconteceu alguma coisa? 328 00:28:38,268 --> 00:28:40,728 É uma longa história. Onde ias? 329 00:28:41,396 --> 00:28:44,607 Peguei no teu dinheiro e apostei numa corrida garantida. 330 00:28:44,816 --> 00:28:46,276 E, 331 00:28:47,944 --> 00:28:50,113 tens aqui o que apostaste e um extra. 332 00:28:51,990 --> 00:28:53,992 Não, Archie. Não posso. 333 00:28:54,742 --> 00:28:56,411 O dinheiro é teu. Aceita. 334 00:28:57,203 --> 00:28:58,580 Não posso ficar com ele, mulher. 335 00:28:58,705 --> 00:29:00,623 Ali o polícia tirava-me a licença. Vá lá. 336 00:29:04,377 --> 00:29:06,713 Mas guarda-me uma dança no Legion. 337 00:29:10,341 --> 00:29:11,843 Obrigada, Archie. 338 00:29:12,510 --> 00:29:13,761 Agradeço imenso. 339 00:29:19,184 --> 00:29:20,185 Caramba. 340 00:29:23,855 --> 00:29:26,399 TOTAL 341 00:29:39,370 --> 00:29:41,039 Estamos a voar? 342 00:29:42,123 --> 00:29:44,167 Lamentamos imenso, senhoras e senhores, 343 00:29:44,292 --> 00:29:46,794 parece haver um problema num dos motores. 344 00:29:46,920 --> 00:29:50,006 Vai haver um pequeno atraso enquanto tentamos resolver o problema. 345 00:29:50,131 --> 00:29:51,132 Um atraso? 346 00:29:52,383 --> 00:29:53,635 Quanto tempo? 347 00:29:55,094 --> 00:29:57,222 Tenho de ir e voltar no mesmo dia. 348 00:30:11,903 --> 00:30:12,904 Meu Deus. 349 00:30:18,910 --> 00:30:20,119 Paris! 350 00:30:46,104 --> 00:30:48,523 Muito bem. Paris, aqui vou eu. 351 00:30:52,694 --> 00:30:54,487 Ainda é uma boa caminhada. 352 00:31:26,227 --> 00:31:27,228 Bonjour. 353 00:31:27,645 --> 00:31:28,646 Inglesa? 354 00:31:29,564 --> 00:31:31,107 Desculpe? 355 00:31:31,733 --> 00:31:32,775 Uma inglesa. 356 00:31:37,530 --> 00:31:39,199 Obrigada. 357 00:31:43,620 --> 00:31:45,622 Vim comprar um vestido. 358 00:31:46,372 --> 00:31:47,373 Da Dior. 359 00:31:47,457 --> 00:31:48,583 Dior? 360 00:31:49,292 --> 00:31:51,544 Oui. Eu também. 361 00:31:55,381 --> 00:31:57,383 É longe? A Dior? 362 00:31:59,052 --> 00:32:00,887 São 20 minutos. 363 00:32:01,012 --> 00:32:02,972 Mas depois de beber vinho 364 00:32:03,097 --> 00:32:04,098 são 2 horas. 365 00:32:07,602 --> 00:32:09,437 Eu levo-a lá. 366 00:32:10,271 --> 00:32:12,023 Amanhã de manhã. 367 00:32:14,859 --> 00:32:15,860 Tem fome? 368 00:32:15,985 --> 00:32:18,404 Não, obrigada. Não posso aceitar. 369 00:32:23,910 --> 00:32:25,578 Está bem, pronto. 370 00:32:32,293 --> 00:32:33,503 Caramba! 371 00:32:50,645 --> 00:32:52,939 Porque está este lixo todo na rua? 372 00:32:53,064 --> 00:32:55,483 O chefe engana 373 00:32:55,900 --> 00:32:57,527 o trabalhador. Não é? - Sim. 374 00:32:57,694 --> 00:32:59,821 Bem, não. Acabou. 375 00:32:59,988 --> 00:33:01,531 O trabalhador diz "já chega". 376 00:33:01,698 --> 00:33:03,491 Estão fartos. 377 00:33:03,741 --> 00:33:05,201 Os homens do lixo estão a fazer greve? 378 00:33:05,326 --> 00:33:09,789 Sim. Agora Paris inteira cheira 379 00:33:10,707 --> 00:33:11,916 como eu. 380 00:33:14,335 --> 00:33:15,670 Aqui estamos. Já chegámos. 381 00:33:15,795 --> 00:33:17,755 A grande Casa Dior. 382 00:33:17,839 --> 00:33:18,840 Meu Deus. 383 00:33:20,383 --> 00:33:21,759 Boa sorte, senhora inglesa. 384 00:33:22,510 --> 00:33:24,846 É uma mulher nobre. 385 00:33:24,971 --> 00:33:28,641 Mas não se esqueça, em França, o trabalhador é rei. 386 00:33:41,779 --> 00:33:44,032 Aguenta-os o tempo que conseguires. De certeza que não demora muito. 387 00:33:44,699 --> 00:33:45,700 Mademoiselle Natasha! 388 00:33:46,867 --> 00:33:47,869 Desculpe, Madame. 389 00:33:49,078 --> 00:33:50,914 - Menina. - Desastrada! 390 00:33:51,247 --> 00:33:52,373 Estás bem, querida? 391 00:33:52,499 --> 00:33:55,084 André, que se passa? Podia ter-me magoado! 392 00:33:55,210 --> 00:33:57,378 - Magoou-se? - Não, desculpe. 393 00:33:57,503 --> 00:33:58,963 - De certeza? - Sim. 394 00:34:01,508 --> 00:34:02,550 Menina? 395 00:34:03,635 --> 00:34:04,635 Menina! 396 00:34:08,972 --> 00:34:10,892 - Está bem? - Não me toque! 397 00:34:11,017 --> 00:34:12,018 {\an8}ENTRADA PROIBIDA 398 00:34:15,688 --> 00:34:16,981 Não, menina. 399 00:34:18,066 --> 00:34:19,233 Menina! 400 00:34:19,442 --> 00:34:20,485 Menina? 401 00:34:20,818 --> 00:34:22,278 Tome lá. 402 00:34:22,737 --> 00:34:24,614 Salvou-me uma vez mais, Madame. 403 00:34:24,739 --> 00:34:26,657 Desculpe. Estou muito atrasada. 404 00:34:26,866 --> 00:34:29,702 - Obrigada. - Desde que esteja inteira. 405 00:34:34,874 --> 00:34:36,000 Cuidado. 406 00:35:05,697 --> 00:35:07,949 Desculpe, querida. 407 00:35:08,491 --> 00:35:10,410 Onde estão os vestidos? 408 00:35:11,286 --> 00:35:13,663 Acho que se enganou na morada, Madame. 409 00:35:13,788 --> 00:35:15,832 Vou pedir que a levem à saída. 410 00:35:15,957 --> 00:35:18,376 Não, desculpe. Estou à procura de um vestido. 411 00:35:18,501 --> 00:35:20,086 Um dos que custam 500£. 412 00:35:20,461 --> 00:35:23,840 Se esperar aqui, daqui a pouco, vem alguém para a atender. 413 00:35:24,007 --> 00:35:25,008 A condessa. 414 00:35:25,133 --> 00:35:27,135 Bom dia, Baronesa Von Tiesenhausen. 415 00:35:29,304 --> 00:35:30,638 Olá, Madame. 416 00:35:31,389 --> 00:35:33,433 Madame Mercier. 417 00:35:33,892 --> 00:35:35,810 Olá, Madame. 418 00:35:36,477 --> 00:35:37,770 Aqui tem. 419 00:35:37,979 --> 00:35:40,523 Desculpe. Madame, eu cheguei primeiro. 420 00:35:40,648 --> 00:35:41,900 Antes destas todas. 421 00:35:42,025 --> 00:35:43,860 Nunca ouviram falar em filas? 422 00:35:44,235 --> 00:35:47,030 Madame Avallon. Sempre muito elegante. 423 00:35:47,197 --> 00:35:49,699 Mathilde, como está diferente. 424 00:35:49,824 --> 00:35:52,160 - Desculpe, lamento. - Por favor. 425 00:35:52,285 --> 00:35:53,411 Não sou de armar confusões, 426 00:35:53,536 --> 00:35:56,748 mas na minha terra as funcionárias gostam de ajudar. 427 00:35:56,873 --> 00:35:58,541 Funcionárias? 428 00:35:59,042 --> 00:36:01,127 Como é que deixaram entrar esta criatura infeliz? 429 00:36:01,252 --> 00:36:03,046 A mulher é claramente desequilibrada. 430 00:36:03,171 --> 00:36:05,340 Esta senhora quer comprar um vestido. Indiquem-lhe 431 00:36:05,465 --> 00:36:06,716 uma loja adequada. 432 00:36:06,883 --> 00:36:08,259 Um armazém. 433 00:36:08,343 --> 00:36:09,344 Vai! 434 00:36:09,469 --> 00:36:11,262 Por favor, deixe-me acompanhá-la à saída. 435 00:36:11,387 --> 00:36:14,724 Espere lá. Vim de muito longe. 436 00:36:15,099 --> 00:36:17,769 Poupei todos os tostões a lavar o chão e não sei o que mais 437 00:36:17,894 --> 00:36:18,895 para poder comprar este vestido. 438 00:36:19,020 --> 00:36:21,064 Um vestido Christian Dior não se compra com tostões. 439 00:36:21,606 --> 00:36:22,941 Tirem-na já daqui. 440 00:36:23,775 --> 00:36:24,776 Certo. 441 00:36:26,694 --> 00:36:29,489 Se acha que não tenho dinheiro, 442 00:36:29,697 --> 00:36:31,241 tome. 443 00:36:31,366 --> 00:36:33,284 É dinheiro a sério, Madame Colbert. 444 00:36:33,451 --> 00:36:35,703 Se toda a gente pudesse fazer o mesmo. 445 00:36:35,829 --> 00:36:37,455 É o Sr. Dior? 446 00:36:37,580 --> 00:36:41,084 Não. Sou o Fauvel, da contabilidade. Deixe-me ajudá-la com... 447 00:36:41,251 --> 00:36:43,837 Hoje o Sr. Dior vai relevar a coleção do seu 10º aniversário. 448 00:36:44,003 --> 00:36:46,172 Nada poderá ofuscar a ocasião. 449 00:36:46,714 --> 00:36:48,925 Desculpe, minha senhora. 450 00:36:49,050 --> 00:36:53,012 Seria uma honra se visse a coleção como minha convidada. 451 00:36:54,973 --> 00:36:55,974 Aqui tem. 452 00:36:58,351 --> 00:36:59,352 Merci. 453 00:36:59,602 --> 00:37:00,770 Vamos? 454 00:37:13,283 --> 00:37:15,702 Meninas, não vão acreditar no que acabou de acontecer. 455 00:37:15,827 --> 00:37:18,121 Uma senhora das limpezas de Londres vai comprar um vestido. 456 00:37:18,288 --> 00:37:20,498 - Uma senhora das limpezas? - Sim, um vestido Dior. 457 00:37:20,665 --> 00:37:22,417 Veio com o dinheiro todo. 458 00:37:22,542 --> 00:37:24,627 A Madame Colbert não sabia onde se enfiar. 459 00:37:24,752 --> 00:37:28,882 Natasha, tens de a vir ver. É maravilhosa. 460 00:37:29,966 --> 00:37:31,217 Olha! 461 00:37:32,093 --> 00:37:33,303 Senhoras. 462 00:37:33,511 --> 00:37:34,679 É aqui. 463 00:37:36,639 --> 00:37:37,932 Obrigada. 464 00:37:38,057 --> 00:37:40,393 Poupou todos os tostões para nos vir ver! 465 00:37:43,563 --> 00:37:45,773 Ali está, ao lado do marquês de Chassagne. 466 00:37:48,026 --> 00:37:49,027 Estás a ver? 467 00:37:49,736 --> 00:37:50,737 Que se passa? 468 00:37:52,489 --> 00:37:53,573 Voltem ao trabalho. 469 00:37:54,407 --> 00:37:55,408 Depressa. 470 00:38:00,747 --> 00:38:03,041 Quando vir o vestido que quer 471 00:38:03,166 --> 00:38:05,502 pode escrever aqui o número. 472 00:38:16,095 --> 00:38:18,515 Estava a admirar a flor na casa do botão. 473 00:38:19,015 --> 00:38:20,475 É uma Louise Odier. 474 00:38:20,767 --> 00:38:22,560 Sim, é maravilhosa. Cheira muito bem. 475 00:38:22,685 --> 00:38:24,479 É conhecedora de rosas? 476 00:38:24,812 --> 00:38:26,689 O meu marido Eddie trabalhou em Covent Garden, 477 00:38:26,814 --> 00:38:27,815 no mercado de flores. 478 00:38:27,941 --> 00:38:30,860 Trazia sempre restos para casa. 479 00:38:30,985 --> 00:38:32,904 As rosas são as minhas preferidas. 480 00:38:35,990 --> 00:38:38,326 Veio comprar um vestido para a sua mulher? 481 00:38:38,952 --> 00:38:40,411 É uma mulher de sorte. 482 00:38:40,537 --> 00:38:42,413 A minha mulher morreu. 483 00:38:43,206 --> 00:38:46,626 Peço desculpa. Que desbocada. 484 00:38:47,710 --> 00:38:49,295 O meu Eddie também. 485 00:38:52,674 --> 00:38:55,677 Mas sim, eu e a minha mulher vínhamos juntos. 486 00:38:56,427 --> 00:38:58,555 Gosto de ver roupa bonita. 487 00:38:58,680 --> 00:39:00,348 E mulheres bonitas, claro. 488 00:39:08,356 --> 00:39:09,399 Isto não pode ser verdade. 489 00:39:09,524 --> 00:39:10,650 Ela, outra vez? 490 00:39:11,651 --> 00:39:12,652 Madame Colbert? 491 00:39:13,486 --> 00:39:14,487 Isto não pode ser. 492 00:39:14,654 --> 00:39:16,281 Desculpe, Madame Avallon. 493 00:39:16,406 --> 00:39:17,782 Vamos encontrar-lhe um lugar mais adequado. 494 00:39:17,907 --> 00:39:20,326 Não, estes são os nossos lugares do costume. 495 00:39:21,744 --> 00:39:23,746 Vamos aguentar esta indignidade, mas isto não acaba aqui. 496 00:39:24,497 --> 00:39:25,498 Mathilde. 497 00:39:41,639 --> 00:39:42,807 Vamos lá. 498 00:39:49,856 --> 00:39:51,274 Número 1, 499 00:39:51,399 --> 00:39:52,734 o Bar Suit. 500 00:40:04,204 --> 00:40:05,622 Número 2, 501 00:40:05,747 --> 00:40:07,624 Valparaiso. 502 00:40:18,134 --> 00:40:19,802 Número 3, 503 00:40:19,969 --> 00:40:21,262 Cachottier. 504 00:40:22,931 --> 00:40:24,432 Este é lindo. 505 00:40:27,477 --> 00:40:30,104 Número 4, Cocotte. 506 00:40:47,872 --> 00:40:51,584 Número 42, Cabaret. 507 00:40:51,709 --> 00:40:55,505 Vestido de noite em chiffon champanhe. 508 00:41:01,553 --> 00:41:02,887 Veja! 509 00:41:09,435 --> 00:41:11,104 Caracas. 510 00:41:14,190 --> 00:41:16,109 La Vie em Rose. 511 00:41:20,613 --> 00:41:21,656 Sonnet. 512 00:41:24,951 --> 00:41:26,703 Porto Rico. 513 00:41:26,828 --> 00:41:31,916 Vestido de cocktail em cetim preto com bolinhas brancas. 514 00:41:35,211 --> 00:41:37,130 Este é lindo. 515 00:41:56,191 --> 00:41:58,318 - Qual é o número? - 73. 516 00:41:59,027 --> 00:42:00,987 - Venus. - 73. 517 00:43:00,964 --> 00:43:03,174 - Que número é aquele? - 89. 518 00:43:03,925 --> 00:43:05,343 Temptation. 519 00:43:06,177 --> 00:43:07,595 Sim. 520 00:44:10,074 --> 00:44:11,159 Bravo! 521 00:44:12,994 --> 00:44:16,080 - Quem é aquele tipo? - O mestre em pessoa. O Monsieur Dior. 522 00:44:17,373 --> 00:44:18,958 Não acredito! 523 00:44:22,045 --> 00:44:23,963 Parece o meu leiteiro. 524 00:44:30,887 --> 00:44:34,098 Boa sorte, Madame. Espero que encontre o que procura. 525 00:44:34,432 --> 00:44:35,767 Bem... 526 00:44:38,436 --> 00:44:39,437 Tome. 527 00:44:44,025 --> 00:44:45,944 Não quer ficar com ela? 528 00:44:47,153 --> 00:44:48,154 Quero. 529 00:44:48,571 --> 00:44:50,532 É linda. Obrigada. 530 00:44:51,032 --> 00:44:52,116 Enchanté. 531 00:44:58,581 --> 00:45:00,166 Não se preocupe comigo. 532 00:45:02,836 --> 00:45:04,128 Sim, Madame? 533 00:45:04,587 --> 00:45:05,880 Já escolheu? 534 00:45:06,089 --> 00:45:07,757 Sim. 535 00:45:08,341 --> 00:45:11,302 O número 89, por favor. Temptation. 536 00:45:11,719 --> 00:45:13,805 Claro. O seu nome, por favor. 537 00:45:13,930 --> 00:45:14,973 Harris. 538 00:45:15,139 --> 00:45:16,182 Vendedora? 539 00:45:17,225 --> 00:45:19,394 Sabe como são os nossos acordos. 540 00:45:20,603 --> 00:45:22,689 Peço desculpa, Madame. Desculpe. 541 00:45:22,814 --> 00:45:24,065 Sim. 542 00:45:24,440 --> 00:45:26,151 Sim, Madame Avallon. Em que a posso ajudar? 543 00:45:26,234 --> 00:45:27,235 Já escolhi. 544 00:45:27,402 --> 00:45:30,738 - Muito bem, Madame Avallon. - Temptation, número 89. 545 00:45:39,038 --> 00:45:40,874 Madame Harris, lamento. 546 00:45:40,999 --> 00:45:43,501 Há um problema com o Temptation. 547 00:45:43,626 --> 00:45:45,920 Parece que a Madame Avallon quer ficar com ele. 548 00:45:46,045 --> 00:45:48,173 Só têm um vestido? 549 00:45:48,298 --> 00:45:50,675 Lamento. A Madame exige que seja um exclusivo. 550 00:45:50,800 --> 00:45:53,595 A Madame Avallon é uma das nossas clientes mais dedicadas. 551 00:45:53,720 --> 00:45:56,222 O marido dela é conhecido como "O Rei do Lixo". 552 00:45:56,347 --> 00:45:58,433 Mas teríamos muita pena 553 00:45:58,558 --> 00:46:00,351 se saísse da Maison Dior sem uma compra. 554 00:46:00,476 --> 00:46:03,146 Também marcou o número 73 no seu cartão. 555 00:46:03,271 --> 00:46:04,272 Venus. 556 00:46:04,397 --> 00:46:06,900 Não pensei que houvesse um mais bonito. 557 00:46:07,025 --> 00:46:08,318 Até ver o Temptation. 558 00:46:09,027 --> 00:46:11,988 - Uma excelente escolha, Madame. - Sim, quanto custa? 559 00:46:12,530 --> 00:46:15,533 O Venus é 600 francos. 560 00:46:15,658 --> 00:46:17,577 430£. 561 00:46:19,329 --> 00:46:22,499 Embrulhe-o, tenho um voo para apanhar. Já me atrasei um dia. 562 00:46:22,624 --> 00:46:24,459 Não pode ficar com este vestido. 563 00:46:24,584 --> 00:46:27,504 Não me diga que alguém também o quer em exclusivo. 564 00:46:27,629 --> 00:46:31,841 Madame Harris, os vestidos são feitos e ajustados individualmente. 565 00:46:32,133 --> 00:46:34,427 Sim. Isto é haute couture. 566 00:46:34,552 --> 00:46:38,181 Claro que vamos reproduzi-lo tal como o viu, mas a questão... 567 00:46:38,306 --> 00:46:41,392 Vão fazer-me um? Quanto tempo vai demorar? 568 00:46:41,518 --> 00:46:42,894 Pelo menos duas semanas. 569 00:46:43,019 --> 00:46:45,021 Pelo menos. 570 00:46:45,146 --> 00:46:46,856 São necessárias várias provas. 571 00:46:46,981 --> 00:46:48,608 Deixar os meus patrões durante 15 dias? 572 00:46:48,733 --> 00:46:51,361 Arranjavam outra pessoa e eu ia para a rua. 573 00:46:51,444 --> 00:46:52,445 Para o aeroporto. 574 00:46:52,612 --> 00:46:54,656 Não me perdoaria se perdesse o seu voo. 575 00:46:54,781 --> 00:46:57,033 - Sem o meu vestido? - Excusez-moi. 576 00:46:59,202 --> 00:47:00,870 Talvez tenha uma amiga a quem possa ligar. 577 00:47:00,995 --> 00:47:02,997 Alguém que a possa ajudar nas limpezas. 578 00:47:03,122 --> 00:47:04,499 Tenho a Vi. 579 00:47:04,624 --> 00:47:06,417 Mas já abusei muito da paciência dela. 580 00:47:06,543 --> 00:47:10,129 - E não tem telefone. - Podemos enviar-lhe um telegrama. 581 00:47:10,588 --> 00:47:12,340 Sim, claro. 582 00:47:13,675 --> 00:47:15,176 Sra. Harris. 583 00:47:15,301 --> 00:47:18,096 Podemos tentar que o corte e a costura 584 00:47:18,221 --> 00:47:19,222 trabalhem um pouco mais depressa. 585 00:47:19,347 --> 00:47:22,475 E talvez a Madame Vi a possa substituir durante uma semana. 586 00:47:23,643 --> 00:47:24,644 Bem, 587 00:47:25,436 --> 00:47:27,355 é muito simpático, mas não posso. 588 00:47:27,480 --> 00:47:29,816 Também não tenho onde ficar. 589 00:47:31,151 --> 00:47:33,027 Vou ter de recusar. 590 00:47:35,280 --> 00:47:36,865 A minha irmã está fora. 591 00:47:36,990 --> 00:47:38,324 Se 592 00:47:39,450 --> 00:47:40,451 aceitar 593 00:47:40,577 --> 00:47:43,621 podia ficar em minha casa, no quarto da minha irmã. 594 00:47:45,290 --> 00:47:47,458 É mesmo um anjo, não é? 595 00:47:48,626 --> 00:47:50,086 O prazer será meu. 596 00:47:50,211 --> 00:47:51,588 Podemos tirar-lhe já as medidas. 597 00:47:51,713 --> 00:47:52,714 N'est-ce pas, Madame Colbert? 598 00:47:52,881 --> 00:47:54,007 O atelier não vai fazer mais nada, 599 00:47:54,132 --> 00:47:55,175 vai só dedicar-se a esta encomenda? 600 00:47:55,300 --> 00:47:57,385 É uma venda a dinheiro. Dadas as circunstâncias... 601 00:47:57,510 --> 00:48:01,347 Muito bem, Monsieur Fauvel. Parece que agora o senhor é que manda. 602 00:48:02,056 --> 00:48:04,893 Venha, Madame Harris. Temos de ser rápidos. 603 00:48:07,353 --> 00:48:08,855 Toca a andar. Não fique aí parada. 604 00:48:13,651 --> 00:48:15,028 Bravo, Madame. 605 00:48:22,368 --> 00:48:23,870 Por favor, Madame. 606 00:48:24,662 --> 00:48:27,707 Não há nada disto quando se compra um vestido na Woolworths. 607 00:48:27,832 --> 00:48:31,503 Posso dizer-lhe que aqui isto também não acontece todos os dias. 608 00:48:31,628 --> 00:48:33,588 A senhora que precisa do seu vestido. 609 00:48:33,671 --> 00:48:34,672 Rápido. 610 00:48:35,256 --> 00:48:37,050 Votre manteau, s'il vous plaît. 611 00:48:37,175 --> 00:48:38,760 O seu casaco, por favor. 612 00:48:41,804 --> 00:48:44,349 - Et le cardigan. - Sim, o meu cardigan. 613 00:48:46,601 --> 00:48:48,186 Muito obrigada. 614 00:48:52,649 --> 00:48:53,733 13. 615 00:48:58,988 --> 00:49:00,615 82. 616 00:49:03,910 --> 00:49:05,203 62. 617 00:49:05,995 --> 00:49:08,581 A Madame tem as medidas de uma modelo. 618 00:49:09,541 --> 00:49:11,709 Só se for de um modelo de comboio. 619 00:49:12,877 --> 00:49:14,796 Uma das curvas. 620 00:49:17,382 --> 00:49:20,301 Obrigada. Muito obrigada. 621 00:49:26,474 --> 00:49:27,475 Madame? 622 00:49:29,602 --> 00:49:31,437 Posso dar-lhe boleia? 623 00:49:33,064 --> 00:49:35,149 - Se não for incómodo. - Não. 624 00:49:35,525 --> 00:49:37,986 Vou para casa do Sr. Fauvel. 625 00:49:39,571 --> 00:49:41,447 Sim, é na 18.º rua. É fácil. 626 00:49:41,573 --> 00:49:43,408 Desculpe a trapalhada. 627 00:49:45,160 --> 00:49:47,120 O Sr. Fauvel é seu amigo? 628 00:49:47,328 --> 00:49:51,040 Não, só conheço o Sr. Fauvel como o homem que assina os cheques. 629 00:49:55,211 --> 00:49:58,256 L'Être et le Néant. 630 00:49:58,381 --> 00:50:00,884 É "Ser e Não Ser". 631 00:50:01,384 --> 00:50:04,345 Também gosto de me deitar com um mistério empolgante. 632 00:50:16,816 --> 00:50:18,318 A Torre Eiffel. 633 00:50:27,368 --> 00:50:29,621 É linda. 634 00:50:34,459 --> 00:50:36,211 Já foi a Londres? 635 00:50:39,589 --> 00:50:41,174 Ali é a ópera. 636 00:50:54,938 --> 00:50:56,773 Posso ajudá-la com a bagagem? 637 00:50:57,232 --> 00:50:58,733 Ainda não tem nada. 638 00:51:00,276 --> 00:51:01,820 É incrível, não é? 639 00:51:18,336 --> 00:51:21,422 Acho que a irmã dele não sabe onde está a esfregona. 640 00:51:22,674 --> 00:51:25,343 Deve haver um pano do pó, uma vassoura e uma pá algures. 641 00:51:38,022 --> 00:51:41,526 Não tem de fazer isso, querida. Deve ter coisas melhores para fazer. 642 00:51:41,651 --> 00:51:43,403 Não. Na verdade, não tenho. 643 00:51:44,070 --> 00:51:47,073 Depois do desfile há sempre um certo sentimento 644 00:51:47,448 --> 00:51:48,449 de vazio. 645 00:51:48,783 --> 00:51:50,785 Muito bem, querida. 646 00:51:55,582 --> 00:51:57,417 Assim está melhor. 647 00:52:06,384 --> 00:52:08,052 Que aconteceu? 648 00:52:08,178 --> 00:52:10,471 - Sra. Harris? - Olá, querido. 649 00:52:12,557 --> 00:52:13,850 Mademoiselle? 650 00:52:13,975 --> 00:52:15,602 Ela é uma boa trabalhadora. 651 00:52:15,727 --> 00:52:19,147 Posso sempre arranjar-lhe trabalho se isto de ser modelo não correr bem. 652 00:52:19,397 --> 00:52:24,110 Sinto-me envergonhado, sem palavras, depois de ter visto o estado... 653 00:52:24,235 --> 00:52:25,403 Não tive tempo para... 654 00:52:25,570 --> 00:52:27,906 Não, por favor. Não foi nada. 655 00:52:27,989 --> 00:52:28,990 Permita-me. 656 00:52:30,408 --> 00:52:32,619 - Desculpe. - Não, eu é que peço desculpa. 657 00:52:32,744 --> 00:52:34,454 Não, sou eu. Não devia... 658 00:52:38,416 --> 00:52:39,876 A Sra. Harris fez o jantar. 659 00:52:40,376 --> 00:52:43,922 Vocês pareciam estar a precisar de uma boa refeição. 660 00:52:44,047 --> 00:52:46,841 De certeza que a Natasha tem outros compromissos. 661 00:52:46,966 --> 00:52:49,093 O rosto da Dior tem sempre uma festa ou um lançamento. 662 00:52:49,219 --> 00:52:50,637 Há uma soirée. 663 00:52:50,762 --> 00:52:51,763 Mais tarde. 664 00:52:53,306 --> 00:52:55,141 Venham. Está na hora de jantar. 665 00:52:59,938 --> 00:53:01,689 Aqui está. 666 00:53:02,357 --> 00:53:04,442 Não deixem que arrefeça. 667 00:53:09,030 --> 00:53:10,949 - Bon appétit. - Bon appétit. 668 00:53:12,075 --> 00:53:13,993 Era o prato preferido do meu Eddie. 669 00:53:14,577 --> 00:53:17,372 Ainda era melhor se tivéssemos um pouco de molho. 670 00:53:17,705 --> 00:53:19,249 E como se chama o prato? 671 00:53:19,666 --> 00:53:21,835 Toad in the hole. 672 00:53:22,293 --> 00:53:23,837 Sapo na... 673 00:53:24,254 --> 00:53:25,630 Na valeta. 674 00:53:28,007 --> 00:53:30,552 Tantos livros, Sr. Fauvel. 675 00:53:32,303 --> 00:53:34,514 A Natasha tem a última novidade em crime e mistério. 676 00:53:34,639 --> 00:53:35,682 Não tem, querida? 677 00:53:36,432 --> 00:53:37,684 O Ser e o Nada. 678 00:53:38,351 --> 00:53:39,352 Está a ler Sartre? 679 00:53:39,477 --> 00:53:42,272 - Devíamos falar em inglês. - Sim, claro. 680 00:53:42,397 --> 00:53:45,149 Fiquei intrigado ao saber que a Natasha está a ler um livro 681 00:53:45,275 --> 00:53:47,443 do filósofo francês Jean-Paul Sartre. 682 00:53:47,569 --> 00:53:49,737 O autor pede-nos para pensarmos no caso do empregado. 683 00:53:49,904 --> 00:53:51,364 Será que o empregado é empregado 684 00:53:51,489 --> 00:53:53,700 ou é só uma expressão daquilo que o empregado é? 685 00:53:53,825 --> 00:53:56,119 No meu caso, será que sou o contabilista 686 00:53:56,244 --> 00:53:58,329 ou será uma impressão externa? 687 00:53:58,454 --> 00:54:00,165 Será a Mademoiselle Natasha só a modelo mais bonita 688 00:54:00,290 --> 00:54:02,584 e divina de Paris? 689 00:54:02,709 --> 00:54:05,420 Ou será que há outra pessoa por detrás da fachada? 690 00:54:06,379 --> 00:54:07,380 Sim. 691 00:54:10,633 --> 00:54:14,179 Será a Sra. Harris só empregada da limpeza ou algo mais a define? 692 00:54:14,262 --> 00:54:15,263 Exato. 693 00:54:15,388 --> 00:54:17,765 Sou uma empregada de Battersea. Sem mistérios. 694 00:54:17,891 --> 00:54:21,102 Não. É uma empregada que sonha com o vestido mais bonito do mundo. 695 00:54:21,227 --> 00:54:23,605 Sonhos. 696 00:54:24,439 --> 00:54:28,568 Sabe Deus o que a Vi vai dizer quando receber o telegrama. 697 00:54:40,788 --> 00:54:42,207 Sra. Harris? 698 00:54:43,166 --> 00:54:45,835 Por favor, esteja à vontade para usar a roupa da minha irmã. 699 00:54:46,794 --> 00:54:49,380 Obrigada, meu querido. Estou bem. 700 00:54:50,423 --> 00:54:52,091 Ela insistiria. 701 00:54:53,968 --> 00:54:54,969 Boa noite. 702 00:54:55,220 --> 00:54:57,639 Boa noite, meu querido. Bons sonhos. 703 00:55:50,316 --> 00:55:52,152 Endireite-se, Madame. 704 00:55:54,696 --> 00:55:56,823 Fique quieta. Porque se mexe? 705 00:55:56,948 --> 00:55:58,741 Desculpe. 706 00:55:58,867 --> 00:56:00,410 Monsieur Carré? 707 00:56:00,535 --> 00:56:01,995 Tenho de falar consigo sobre algumas das alterações 708 00:56:02,120 --> 00:56:03,288 pedidas pela Princesa Margaret. 709 00:56:03,413 --> 00:56:05,290 A Princesa Margaret. Gosto dela. 710 00:56:05,415 --> 00:56:07,000 Tem um olhar de marota. 711 00:56:07,292 --> 00:56:10,461 Os nossos distintos clientes exigem a nossa discrição. 712 00:56:12,172 --> 00:56:13,715 Vamos, Monsieur Carré. 713 00:56:13,840 --> 00:56:15,592 É tudo por hoje. 714 00:56:17,844 --> 00:56:19,721 Um pouco daquilo dá para muito, não dá? 715 00:56:19,846 --> 00:56:21,014 Porque está nervosa? 716 00:56:21,139 --> 00:56:24,017 Quanto mais importante é o cliente, mais difícil é. 717 00:56:24,142 --> 00:56:26,603 Os seus desejos têm de ser sempre concedidos. 718 00:56:26,728 --> 00:56:28,813 Mesmo que isso signifique começar de novo. 719 00:56:29,397 --> 00:56:32,567 E, na melhor das hipóteses, só pagam no ato de entrega. 720 00:56:32,692 --> 00:56:35,028 Há tantos salários que têm de ser pagos. 721 00:56:35,153 --> 00:56:39,657 O tecido, os bordados, botões, tudo tem de ser do melhor. 722 00:56:40,617 --> 00:56:44,537 Todos sentem a pressão. O Monsieur Fauvel, os contabilistas. 723 00:56:44,662 --> 00:56:47,290 A Madame Colbert e as costureiras. 724 00:56:47,415 --> 00:56:51,336 Até o Monsieur Dior. Há sempre tanta pressão. 725 00:56:51,961 --> 00:56:55,590 Não admira que o Monsieur Fauvel gostasse tanto de ver a minha mala. 726 00:56:56,132 --> 00:56:57,800 Na verdade, Madame Harris, 727 00:56:58,343 --> 00:57:01,429 todos tememos que a Casa Dior não possa continuar assim. 728 00:57:19,364 --> 00:57:20,865 Mademoiselle Natasha. 729 00:57:31,459 --> 00:57:32,961 Está bem, querida? 730 00:57:34,170 --> 00:57:35,505 Toca a acordar. 731 00:57:36,381 --> 00:57:38,132 Estão a chamá-la. 732 00:57:39,717 --> 00:57:41,469 Peço desculpa. 733 00:57:41,845 --> 00:57:45,431 - Só estou cansada. - Precisa de umas férias. 734 00:57:45,682 --> 00:57:48,059 Eu já sinto que as minhas me estão a fazer bem. 735 00:57:48,184 --> 00:57:49,686 Era bom. 736 00:57:50,603 --> 00:57:52,272 Sozinha. Na praia. 737 00:57:52,397 --> 00:57:54,023 Onde está? 738 00:57:54,983 --> 00:57:57,318 Desculpe, tenho de ir. Obrigada. 739 00:57:58,528 --> 00:57:59,904 Desculpe. 740 00:58:09,873 --> 00:58:11,291 Não. Não está bem. 741 00:58:15,378 --> 00:58:16,713 Obrigada. 742 00:58:18,673 --> 00:58:20,842 Como foi a prova, Madame? 743 00:58:22,218 --> 00:58:25,305 O meu velho amigo, o Sr. Botão de Rosa. 744 00:58:25,430 --> 00:58:27,599 Lamento que não tenhamos sido apresentados. 745 00:58:27,724 --> 00:58:29,601 Marquês Hypolite de Chassagne. 746 00:58:29,976 --> 00:58:32,896 Ada Harris. Viúva de Battersea. 747 00:58:34,189 --> 00:58:37,108 - Quem é este querido amigo? - Este é o Nesquik. 748 00:58:37,484 --> 00:58:40,403 Acredito que o Monsieur Dior esteja a realizar os seus desejos. 749 00:58:40,737 --> 00:58:43,031 Têm sido muito gentis. 750 00:58:43,448 --> 00:58:46,618 Louise Odier. Tinha-me esquecido do nome. 751 00:58:46,743 --> 00:58:48,995 Tenho de lhe mostrar uma coisa. 752 00:58:50,371 --> 00:58:52,707 Por favor, não a demoro muito. 753 00:58:59,339 --> 00:59:02,967 Diga-me, está a gostar de Paris? 754 00:59:08,223 --> 00:59:10,642 A minha mulher adorava o marché aux fleurs. 755 00:59:11,226 --> 00:59:13,645 Viemos cá quase até ao fim. 756 00:59:13,978 --> 00:59:15,897 Já passaram sete anos. 757 00:59:16,147 --> 00:59:18,566 Superamos, mas não nos esquecemos. 758 00:59:21,653 --> 00:59:24,614 Quando mostrar ao mundo o seu vestido Dior 759 00:59:24,989 --> 00:59:26,950 vai ser perfeito. 760 00:59:30,286 --> 00:59:32,789 A minha amiga Vi acha que sou louca. 761 00:59:34,415 --> 00:59:37,752 "Para que queres o vestido? Quando o vais usar?" 762 00:59:38,419 --> 00:59:41,756 Não questiono o seu desejo por um vestido desta qualidade, 763 00:59:41,881 --> 00:59:45,885 mesmo que seja a única a vê-lo. Pelo contrário, entendo. 764 00:59:46,344 --> 00:59:50,807 Uma rosa como esta ou um vestido lindo como o seu 765 00:59:50,932 --> 00:59:54,435 fazem-nos lembrar os tempos em que estávamos na flor da juventude. 766 00:59:55,311 --> 00:59:57,814 Não me descarte já. 767 01:00:00,066 --> 01:00:02,986 - Mil desculpas. - Não. 768 01:00:03,111 --> 01:00:05,238 Por favor, permita-me que me redima. 769 01:00:06,447 --> 01:00:09,200 Tem planos para esta noite? 770 01:00:19,210 --> 01:00:20,378 Aqui. 771 01:00:20,503 --> 01:00:21,838 Obrigada. 772 01:00:33,933 --> 01:00:35,268 Champanhe? 773 01:00:35,393 --> 01:00:37,520 Sim, por favor. Só um pouco. 774 01:00:39,189 --> 01:00:40,190 Obrigada. 775 01:00:40,315 --> 01:00:41,983 Tem de provar o caviar. 776 01:00:42,108 --> 01:00:43,485 Está bem. 777 01:00:43,610 --> 01:00:45,111 - Saúde. - Saúde. 778 01:00:51,576 --> 01:00:52,911 - É bom, não é? - Sim. 779 01:00:53,203 --> 01:00:54,454 Olá. 780 01:00:56,539 --> 01:00:59,167 Acho que esta roupa não vai enganar ninguém, pois não? 781 01:01:06,132 --> 01:01:07,884 Lindas raparigas. 782 01:01:08,259 --> 01:01:10,261 Em breve vai ver como são lindas. 783 01:01:16,601 --> 01:01:18,353 Calma. 784 01:01:26,694 --> 01:01:28,571 Elas ganham o seu sustento, as raparigas. 785 01:01:29,030 --> 01:01:32,951 Pelo menos, nas limpezas não tenho de tirar a roupa e de me rir. 786 01:01:36,287 --> 01:01:38,039 Bonsoir, Sra. Harris. 787 01:01:38,164 --> 01:01:40,792 - Natasha, olá, querida. - Olá. 788 01:01:40,917 --> 01:01:42,418 Boa noite, Mademoiselle. 789 01:01:43,002 --> 01:01:45,338 - Quer juntar-se a nós? - Sim, por favor. 790 01:01:45,463 --> 01:01:47,924 - Então, com quem está? - Investidores. 791 01:01:48,132 --> 01:01:49,884 Escapei-me, mas só por uns momentos. 792 01:01:50,009 --> 01:01:53,847 Eles não a deixam descansar. É todo o dia e toda a noite. 793 01:01:53,972 --> 01:01:55,974 É a minha obrigação para com a Casa Dior. 794 01:01:56,099 --> 01:01:58,226 A Dior não são só vestidos. 795 01:01:58,351 --> 01:02:03,606 É uma questão de elegância, decadência, do savoir-vivre de Paris. 796 01:02:04,065 --> 01:02:09,195 E a Mademoiselle Natasha é a joia da coroa Dior. 797 01:02:10,155 --> 01:02:12,490 Preferia estar em casa a ler um livro. 798 01:02:12,615 --> 01:02:14,033 É engraçado que diga isso. 799 01:02:14,159 --> 01:02:16,119 Deixei o Sr. Fauvel em casa a ler um livro. 800 01:02:16,244 --> 01:02:17,996 Chama-se 801 01:02:18,913 --> 01:02:21,374 "Nosy" qualquer coisa. 802 01:02:21,499 --> 01:02:23,459 - La Nausée? - Não sei. 803 01:02:24,711 --> 01:02:26,754 Porque é que ele aguente a casa de moda 804 01:02:26,880 --> 01:02:29,465 tendo em atenção o seu mundo de Sartre e o seu intelecto? 805 01:02:30,466 --> 01:02:32,552 Bem, acho que ele tem os seus motivos. 806 01:02:40,977 --> 01:02:42,061 Está a gostar do espetáculo? 807 01:02:42,187 --> 01:02:44,689 Sim. A da ponta 808 01:02:45,315 --> 01:02:47,609 é igual à minha tia Tilda. 809 01:02:47,942 --> 01:02:49,277 Vista de trás. 810 01:02:52,363 --> 01:02:54,616 Gostei muito, mas tenho de ir. 811 01:02:55,116 --> 01:02:56,242 Obrigada. 812 01:02:56,367 --> 01:02:57,994 Só um minuto, querida. 813 01:02:58,119 --> 01:03:01,122 A sua franja tem uma falha. 814 01:03:01,372 --> 01:03:02,790 Já está. 815 01:03:04,167 --> 01:03:07,378 - Fez uma conquista. - Saia daqui. 816 01:03:07,754 --> 01:03:10,673 Atreve-se a seguir os seus sonhos, Sra. Harris. 817 01:03:10,882 --> 01:03:11,883 Bravo. 818 01:03:13,676 --> 01:03:14,928 Adeus, querida. 819 01:03:15,428 --> 01:03:17,472 - Bonsoir. - Bonsoir, Natasha. 820 01:03:20,642 --> 01:03:22,727 - Mais champanhe? - Só um pouco. 821 01:03:22,852 --> 01:03:24,979 Tenho a prova às 9h30. 822 01:04:34,257 --> 01:04:35,383 Meu Deus! 823 01:04:38,595 --> 01:04:39,596 Gordon Bennett. 824 01:04:46,019 --> 01:04:47,103 Cuidado. 825 01:04:54,027 --> 01:04:55,028 Cretino estúpido! 826 01:04:55,153 --> 01:04:56,196 Idiota! Desaparece! 827 01:05:06,289 --> 01:05:07,916 {\an8}Fora! Avallon, fora! 828 01:05:08,041 --> 01:05:09,209 Não acredito nisto. 829 01:05:09,584 --> 01:05:11,127 Avallon, seu porco malcheiroso. 830 01:05:11,211 --> 01:05:12,212 Mete-o no lixo. 831 01:05:16,799 --> 01:05:17,800 Desculpe. 832 01:05:21,888 --> 01:05:23,806 Desculpem. 833 01:05:24,724 --> 01:05:25,934 Lamento imenso. 834 01:05:26,059 --> 01:05:29,395 Não, não. Isto não pode ser. De maneira nenhuma. 835 01:05:29,521 --> 01:05:34,150 Não, por favor. A sério, nunca me atraso. Peço desculpa. 836 01:05:34,400 --> 01:05:38,363 Quer vite, vite, vite mas não nos respeita. 837 01:05:38,613 --> 01:05:40,949 Não. Não podemos fazer isto. 838 01:05:41,282 --> 01:05:43,117 Nem pensar. 839 01:05:43,409 --> 01:05:44,994 Vou-me embora. 840 01:05:45,119 --> 01:05:46,871 Acabou. 841 01:05:47,247 --> 01:05:50,792 Não. Por favor, Sr. Carré. Por favor, Madame Colbert. 842 01:05:50,917 --> 01:05:53,127 O Monsieur Carré recusa continuar. 843 01:05:53,253 --> 01:05:54,879 Que posso fazer? 844 01:05:55,004 --> 01:05:56,840 Não. Não, claro. Eu... 845 01:05:58,132 --> 01:06:01,469 Não, eu entendo. Sim, claro que entendo. 846 01:06:02,929 --> 01:06:05,598 Dior não é só um vestido 847 01:06:07,183 --> 01:06:10,603 é elegância e savy não sei o quê. 848 01:06:10,728 --> 01:06:12,313 Eu sei. 849 01:06:12,564 --> 01:06:15,316 Vou ver o que posso fazer em relação à devolução da caução. 850 01:06:16,151 --> 01:06:17,652 Não. Eu não... 851 01:06:18,403 --> 01:06:19,904 Monsieur Carré... 852 01:06:26,911 --> 01:06:29,289 Não quero a caução. 853 01:06:32,250 --> 01:06:34,836 Não me dou bem com o champanhe, pois não? 854 01:06:34,961 --> 01:06:36,671 É o que mereço por querer viver à grande. 855 01:06:38,256 --> 01:06:40,758 Respeito-vos. Respeito-vos a todos. 856 01:06:42,177 --> 01:06:43,845 Deixe lá. 857 01:06:45,138 --> 01:06:46,556 Obrigada, querida. 858 01:06:46,890 --> 01:06:48,725 Foi sempre muito simpática. 859 01:06:48,850 --> 01:06:52,520 Madame Harris, quer visitar os ateliers antes de se ir embora? 860 01:06:57,108 --> 01:06:58,610 Bonjour, Mesdames. 861 01:06:59,277 --> 01:07:01,237 Esta sala é para o corte. 862 01:07:07,035 --> 01:07:08,036 Bom dia. 863 01:07:24,344 --> 01:07:26,262 Costura estruturada. 864 01:07:40,735 --> 01:07:43,112 Costura sem estrutura. 865 01:08:01,589 --> 01:08:03,341 Passamanaria. 866 01:08:07,594 --> 01:08:08,929 Plumas. 867 01:08:16,937 --> 01:08:18,272 Bordados. 868 01:08:47,134 --> 01:08:49,219 Madame Harris? 869 01:08:49,344 --> 01:08:50,763 Está bem? 870 01:08:54,225 --> 01:08:55,476 Não é costura, 871 01:08:56,477 --> 01:08:58,562 é a criação do luar. 872 01:09:00,565 --> 01:09:02,275 Cheguei ao céu? 873 01:09:03,359 --> 01:09:05,737 Madame Harris perguntou se tinha chegado ao céu. 874 01:09:08,406 --> 01:09:09,824 Mesdames! 875 01:09:11,326 --> 01:09:12,368 Vite, vite. Voltem ao trabalho! 876 01:09:19,625 --> 01:09:21,335 Monsieur Dior. 877 01:09:21,460 --> 01:09:23,670 Acha que este tecido é adequado para o Aphrodite? 878 01:09:24,547 --> 01:09:26,633 Sim. Adoro a cor. 879 01:09:26,758 --> 01:09:28,676 - Posso mostrar ao Monsieur Carré? - Certamente. 880 01:09:33,598 --> 01:09:35,683 Monsieur Carré, este tecido é ainda mais luxuoso. 881 01:09:35,808 --> 01:09:37,477 Talvez o possamos usar para... 882 01:09:48,404 --> 01:09:50,907 Chegámos a um acordo, eu e o pequeno pardal. 883 01:09:54,077 --> 01:09:55,787 Ela é uma costureira competente. 884 01:09:55,912 --> 01:09:57,539 Madame Colbert. 885 01:09:59,415 --> 01:10:01,835 O que pode correr mal com os botões? 886 01:10:15,932 --> 01:10:19,060 Há dez anos que passo o dia e a noite ao lado do Monsieur Dior. 887 01:10:19,185 --> 01:10:21,938 Desde que o mestre apresentou a sua primeira coleção. 888 01:10:24,440 --> 01:10:28,528 As mulheres mais atentas à moda em todo o mundo vêm à Avenue Montaigne. 889 01:10:28,695 --> 01:10:30,446 Realeza, cortesãs, 890 01:10:30,697 --> 01:10:33,867 magras, gordas, jovens, velhas, feias 891 01:10:33,992 --> 01:10:36,035 ou com um certo je ne sais quoi. 892 01:10:37,787 --> 01:10:40,039 Mas depois temo-la a si, Sra. Harris. 893 01:10:40,915 --> 01:10:43,168 Em todo o meu tempo como diretora, 894 01:10:43,626 --> 01:10:46,254 nunca encontrei ninguém como a senhora. 895 01:10:47,630 --> 01:10:49,883 Na minha posição conhece-se todo o tipo de pessoas. 896 01:10:50,633 --> 01:10:54,012 Como boa chefe tenho de manter os trabalhadores satisfeitos 897 01:10:54,137 --> 01:10:56,848 e eles querem acabar o seu vestido. 898 01:10:56,973 --> 01:10:59,225 Muito obrigada. 899 01:10:59,350 --> 01:11:02,687 Mas vai fazer-me a cortesia de responder às minhas perguntas? 900 01:11:03,229 --> 01:11:04,230 Sim. 901 01:11:05,148 --> 01:11:06,608 Santé! 902 01:11:06,733 --> 01:11:08,193 Bota abaixo. 903 01:11:12,280 --> 01:11:14,782 Porque veio cá, Sra. Harris? 904 01:11:15,742 --> 01:11:20,413 É evidente que quem é rico e titulado tem de ser visto, admirado, copiado, 905 01:11:21,539 --> 01:11:24,834 mas este vestido Dior que tanto deseja, 906 01:11:25,126 --> 01:11:26,419 onde o vai usar? 907 01:11:27,128 --> 01:11:30,548 No Baile da Ópera de Viena? Na casa da Rainha Charlotte? 908 01:11:30,673 --> 01:11:31,966 Vai usá-lo para puxar o brilho ao chão? 909 01:11:32,091 --> 01:11:34,677 Ou vai deixá-lo fechado no seu guarda-roupa? 910 01:11:35,929 --> 01:11:39,516 Um vestido Dior é concebido para impressionar e encantar. 911 01:11:39,641 --> 01:11:42,477 Como vai fazer isso, Sra. Harris? 912 01:11:43,520 --> 01:11:47,148 Perdoe-me que lhe diga, a senhora não é ninguém, é invisível. 913 01:11:47,273 --> 01:11:50,610 Como vai dar a este vestido a vida que ele merece? 914 01:11:52,862 --> 01:11:54,531 É o meu sonho. 915 01:11:55,782 --> 01:11:58,368 E o meu dinheiro vale tanto como o das outras pessoas. 916 01:11:58,493 --> 01:12:02,664 Claro que compra o seu sonho, mas que vai fazer com ele? 917 01:12:05,583 --> 01:12:07,085 Oui, entrez. 918 01:12:08,878 --> 01:12:10,213 Sra. Harris. 919 01:12:10,630 --> 01:12:11,881 São para si. 920 01:12:13,633 --> 01:12:15,552 Do Monsieur Marquês. 921 01:12:17,846 --> 01:12:20,431 Ele gostava que amanhã fosse tomar chá com ele. 922 01:12:21,140 --> 01:12:24,686 O Marquês Chassagne? Mas ele não recebe ninguém. 923 01:12:25,770 --> 01:12:27,772 Mas eu não sou ninguém. Pois não? 924 01:12:37,240 --> 01:12:40,577 Nunca pensei que uma casa como a Dior tivesse problemas. 925 01:12:41,411 --> 01:12:45,874 Vi aquele vestido e pensei em sonhos e contos de fadas. 926 01:12:46,416 --> 01:12:48,418 Sim, somos como um conto de fadas. 927 01:12:48,543 --> 01:12:51,087 É lindo, mas não é real. 928 01:12:51,713 --> 01:12:55,383 - Isso ainda existe, hoje em dia? - Precisamos dos nossos sonhos. 929 01:12:56,384 --> 01:12:58,136 Agora mais do que nunca. 930 01:13:07,437 --> 01:13:09,814 Se pode ter isto para que precisa da Dior? 931 01:13:09,939 --> 01:13:13,443 A haute couture é vaidade para nós e para os nossos clientes. 932 01:13:14,235 --> 01:13:17,071 Na verdade, acho que a Casa Dior não vai sobreviver. 933 01:13:17,238 --> 01:13:21,409 Não, querido. Isso seria uma tragédia. Não pode deixar que isso aconteça. 934 01:13:21,659 --> 01:13:26,164 Bem, tenho uma ideia, mas há que pensar de outra forma. 935 01:13:26,664 --> 01:13:31,336 - A grande chefe é um obstáculo? - A Madame Colbert guarda o templo. 936 01:13:31,461 --> 01:13:33,922 Deixou uma senhora da limpeza comprar um vestido Dior. 937 01:13:34,047 --> 01:13:36,716 - É o poder do dinheiro. - Sim, e sabe o que ele diz. 938 01:13:36,841 --> 01:13:39,260 Então tem de fazer algo em relação a isso. 939 01:13:39,385 --> 01:13:41,930 Sei que vai conseguir, é muito inteligente. 940 01:13:42,722 --> 01:13:44,724 A senhora é a única que acredita. 941 01:13:50,063 --> 01:13:51,814 Que se passa aqui? 942 01:13:52,524 --> 01:13:54,442 Parece uma première. 943 01:13:56,069 --> 01:13:57,111 Emocionante. 944 01:13:57,320 --> 01:13:58,738 O AMOR INVISÍVEL 945 01:13:58,863 --> 01:14:00,740 É o Jean Fabre, a estrela de cinema. 946 01:14:05,328 --> 01:14:07,080 E ele não sabe? 947 01:14:16,798 --> 01:14:18,216 É a Natasha. 948 01:14:26,558 --> 01:14:27,600 Natasha! 949 01:14:27,725 --> 01:14:28,852 O que está a fazer? Não! 950 01:14:31,229 --> 01:14:32,230 Olá. 951 01:14:32,981 --> 01:14:35,650 - Boa noite, Sra. Harris. - Está linda. 952 01:14:36,025 --> 01:14:37,360 Obrigada. 953 01:14:38,111 --> 01:14:39,988 Bonsoir, Monsieur Fauvel. 954 01:14:41,573 --> 01:14:43,700 Boa noite. Não sabíamos que estava... 955 01:14:43,992 --> 01:14:45,326 Estávamos só de passagem. 956 01:14:46,953 --> 01:14:49,414 Que vão fazer esta noite? 957 01:14:49,539 --> 01:14:50,540 Natasha! 958 01:14:52,083 --> 01:14:54,544 Desculpe, tenho de ir. Foi muito bom vê-los. 959 01:14:55,170 --> 01:14:57,130 Sim. Adeus, querida. 960 01:15:08,641 --> 01:15:10,226 Acho que é só para inglês ver. 961 01:15:10,351 --> 01:15:11,436 O AMOR INVISÍVEL 962 01:15:11,519 --> 01:15:13,771 Não sei se ele é dos que casa. 963 01:15:13,897 --> 01:15:15,732 Sra. Harris, imploro-lhe. 964 01:15:15,857 --> 01:15:19,444 Tem de parar de ser casamenteira antes que eu morra de humilhação. 965 01:15:19,569 --> 01:15:20,987 Por favor. Chega! 966 01:15:21,154 --> 01:15:23,156 Está bem. Não sou surda. 967 01:15:24,574 --> 01:15:26,284 Claro que estou apaixonado pela Natasha. 968 01:15:26,409 --> 01:15:27,911 Quem não está? 969 01:15:28,119 --> 01:15:31,247 Lamento, mas a vida não é só luar e filmes. 970 01:15:31,372 --> 01:15:33,208 Não é porquê? 971 01:15:33,500 --> 01:15:35,793 Passei muito tempo sozinha, a desperdiçar a vida. 972 01:15:35,919 --> 01:15:38,171 Não faça o mesmo. 973 01:15:39,547 --> 01:15:43,384 Sra. Harris, acho que os seus sonhos de amor combinam muito bem com Paris. 974 01:15:44,302 --> 01:15:47,805 Desculpe, mas talvez seja a senhora quem se quer apaixonar, 975 01:15:49,516 --> 01:15:51,935 talvez se deva preocupar com o seu coração. 976 01:15:58,691 --> 01:16:01,194 {\an8}Vá lá, Eddie. Diz alguma coisa, querido. 977 01:16:03,696 --> 01:16:06,866 Tenta encontrar sentido nisto porque eu não consigo. 978 01:16:12,288 --> 01:16:14,207 Isto é tudo coisa tua. 979 01:16:16,793 --> 01:16:20,046 Aparecer com o dinheiro para levar a tua menina a Paris. 980 01:16:23,341 --> 01:16:24,425 Paris. 981 01:16:28,972 --> 01:16:30,723 Para conhecer alguém? 982 01:16:39,399 --> 01:16:40,650 Vamos? 983 01:16:53,246 --> 01:16:55,999 As raparigas da Dior dizem que o meu vestido está quase pronto. 984 01:16:57,250 --> 01:16:59,085 Sim. Talvez amanhã. 985 01:17:00,628 --> 01:17:02,839 Depois volto para casa. 986 01:17:07,677 --> 01:17:10,263 Sim, é lindo. Mesmo, mesmo lindo. 987 01:17:11,681 --> 01:17:14,350 A senhora do lixo pode ficar com o dela. 988 01:17:15,393 --> 01:17:17,061 E a ironia é esta. 989 01:17:17,478 --> 01:17:21,107 O Monsieur Dior faz lindos poemas para lindas mulheres 990 01:17:21,232 --> 01:17:23,359 para celebrar a sua frescura e perfeição, 991 01:17:23,485 --> 01:17:26,362 para os ver serem levados por velhas jarretas. 992 01:17:27,030 --> 01:17:29,282 Como a pavorosa Madame Avallon. 993 01:17:29,365 --> 01:17:30,366 Sim. 994 01:17:31,117 --> 01:17:35,413 Embora, claro, ainda haja quem tenha um certo je ne sais quoi. 995 01:17:36,206 --> 01:17:38,374 Um encanto sem definição. 996 01:17:41,002 --> 01:17:44,422 Permita-me que lhe apresente um bule de chá inglês. 997 01:17:44,797 --> 01:17:46,633 É mesmo. 998 01:17:47,008 --> 01:17:48,343 Obrigado, Maria. 999 01:17:48,468 --> 01:17:52,138 E agora deixamos o chá abrir. É assim que se diz, não é? 1000 01:17:52,263 --> 01:17:55,350 Isso mesmo. Tenho de lhe fazer uma capa para o bule. 1001 01:17:56,309 --> 01:17:58,645 Sim. Por motivos que nunca entendi, 1002 01:17:58,770 --> 01:18:01,814 aos seis anos enviaram-me para um internato em Windsor. 1003 01:18:02,065 --> 01:18:05,819 E foi aí que comecei a gostar de chá e de tudo o que é inglês. 1004 01:18:07,278 --> 01:18:10,532 Enquanto esperamos, há uma coisa que gostava que visse. 1005 01:18:11,282 --> 01:18:12,700 Venha comigo. 1006 01:18:18,456 --> 01:18:19,457 Aqui. 1007 01:18:21,709 --> 01:18:24,003 Seis anos. Pobrezinho. 1008 01:18:24,337 --> 01:18:26,673 Bem, a minha casa não era muito melhor. 1009 01:18:27,215 --> 01:18:28,508 Mas sim, sofri. 1010 01:18:28,633 --> 01:18:31,219 Eu era um rapazinho fraco, permanentemente intimidado. 1011 01:18:34,180 --> 01:18:37,100 Sabe, assim que a vi, 1012 01:18:38,142 --> 01:18:41,437 o meu coração sentiu uma ligação. 1013 01:18:41,688 --> 01:18:45,441 Não sei, talvez tenha sido o seu sorriso, a sua bondade, 1014 01:18:45,567 --> 01:18:47,360 o seu humor inglês. 1015 01:18:47,694 --> 01:18:51,406 Sabia que me fazia lembrar alguém que me era muito querido. 1016 01:18:51,573 --> 01:18:52,907 Mas quem? 1017 01:18:53,241 --> 01:18:56,870 Mas só ontem, enquanto procurava nas minhas memórias, percebi 1018 01:18:57,203 --> 01:19:00,290 que foi uma pessoa que tomou conta de mim. 1019 01:19:00,582 --> 01:19:03,084 A vida dela foi só trabalho. 1020 01:19:03,209 --> 01:19:05,211 Mas ainda assim, arranjou tempo para me reconfortar 1021 01:19:05,336 --> 01:19:07,172 e secar as minhas lágrimas. 1022 01:19:07,505 --> 01:19:11,843 Chamava-se Sra. Maddox, mas chamávamos-lhe Sra. Mops. 1023 01:19:11,968 --> 01:19:12,969 Aqui. 1024 01:19:18,016 --> 01:19:20,351 Lembro-lhe a Sra. Mops? 1025 01:19:21,519 --> 01:19:23,104 - Sim. - Uma empregada da limpeza? 1026 01:19:24,230 --> 01:19:27,066 A Sra. Mops secou-me as lágrimas e fez-me voltar a sorrir. 1027 01:19:27,192 --> 01:19:29,861 Tal como a Sra. Harris fez nestes últimos dias. 1028 01:19:32,238 --> 01:19:34,908 Gostava que a minha Delphine a tivesse conhecido. 1029 01:19:36,618 --> 01:19:39,621 Conforta quem precisa 1030 01:19:39,746 --> 01:19:41,539 sem pedir nada em troca. 1031 01:19:42,999 --> 01:19:44,501 É verdade? 1032 01:19:46,002 --> 01:19:47,754 É assim que me vê? 1033 01:19:48,129 --> 01:19:50,757 Vê como há uma ligação entre nós? 1034 01:19:52,550 --> 01:19:55,887 Vamos beber uma bela chávena de chá inglês? 1035 01:19:58,473 --> 01:19:59,933 Não. Obrigada. 1036 01:20:01,643 --> 01:20:04,979 É melhor ir andando. Esperam-me no salão. 1037 01:20:41,891 --> 01:20:44,102 Avallon, chefe sujo! 1038 01:20:44,227 --> 01:20:46,020 Avallon, para o lixo! 1039 01:20:46,145 --> 01:20:47,564 Vamos fazer-te apodrecer, Avallon. 1040 01:20:47,772 --> 01:20:48,773 Marguerite? 1041 01:20:51,609 --> 01:20:53,111 Que se passa? 1042 01:20:59,159 --> 01:21:00,493 Entrem. 1043 01:21:03,621 --> 01:21:06,374 Porque dispensou estas raparigas todas? 1044 01:21:06,499 --> 01:21:07,667 Está bem, querida? 1045 01:21:07,792 --> 01:21:10,545 Não era necessário, se trabalhassem de graça como a senhora. 1046 01:21:10,670 --> 01:21:13,173 Elas precisam dos empregos. Têm famílias para alimentar. 1047 01:21:13,298 --> 01:21:14,299 Desculpe. 1048 01:21:14,424 --> 01:21:17,510 Sim, é muito triste, mas isto não lhe diz respeito. 1049 01:21:17,886 --> 01:21:20,013 - Isso é o que vamos ver. - Por favor, Madame. 1050 01:21:20,138 --> 01:21:23,266 Conhece o nosso espaço todo. 1051 01:21:23,808 --> 01:21:26,352 Agora, insisto que respeite a nossa privacidade. 1052 01:21:28,146 --> 01:21:30,231 Aonde vai, Sra. Harris? 1053 01:21:30,356 --> 01:21:31,858 Falar com o chefe. 1054 01:21:31,983 --> 01:21:33,193 Não pode! Não! 1055 01:21:33,318 --> 01:21:35,153 - Venham, meninas. Sigam-me. - Por favor, não. 1056 01:21:39,073 --> 01:21:41,618 Vamos lá, meninas. Parem de trabalhar. 1057 01:21:41,743 --> 01:21:43,703 Atrás de mim. Venham connosco. 1058 01:21:43,828 --> 01:21:45,622 Hoje tenho um trabalho muito importante. 1059 01:21:45,747 --> 01:21:48,082 Está linda. Venha, faça isto por mim. 1060 01:21:48,208 --> 01:21:49,626 Sra. Harris. 1061 01:21:49,751 --> 01:21:51,586 Tem de parar já com isto! 1062 01:21:51,711 --> 01:21:53,296 Não faz ideia do que está a fazer! 1063 01:21:53,713 --> 01:21:56,132 Faço sim. Chama-se greve. 1064 01:21:57,842 --> 01:21:59,344 Por favor! 1065 01:21:59,469 --> 01:22:00,512 Sigam-me. 1066 01:22:00,637 --> 01:22:01,804 Por favor! 1067 01:22:01,930 --> 01:22:04,057 Não é preciso empurrar! Vamos. 1068 01:22:04,224 --> 01:22:05,308 Fiquem aqui! 1069 01:22:05,433 --> 01:22:06,976 Marguerite, o que te deu? 1070 01:22:07,060 --> 01:22:08,061 Fica aqui! 1071 01:22:09,979 --> 01:22:12,315 De pé, André. Há trabalho para fazer. 1072 01:22:14,317 --> 01:22:16,778 A culpa é sua, Monsieur Fauvel. Faça alguma coisa. 1073 01:22:16,945 --> 01:22:18,488 Acha que posso parar esta mulher? 1074 01:22:18,613 --> 01:22:19,614 Prenda-a! 1075 01:22:19,739 --> 01:22:21,908 Sou comunista, Madame. Estou do lado dela. 1076 01:22:22,283 --> 01:22:23,284 Deixe-me passar! 1077 01:22:24,494 --> 01:22:26,663 Sra. Harris, imploro-lhe. Não faça isto. 1078 01:22:26,788 --> 01:22:28,581 É a sua oportunidade, André. 1079 01:22:28,706 --> 01:22:31,459 Quantas oportunidades se tem na vida? 1080 01:22:32,252 --> 01:22:35,129 Monsieur Dior, dez minutos do seu tempo, por favor. 1081 01:22:35,255 --> 01:22:37,632 É tudo o que o Monsieur Fauvel precisa para salvar a empresa. 1082 01:22:37,757 --> 01:22:39,175 Eu? O que é que... 1083 01:22:39,342 --> 01:22:40,927 Monsieur Dior, lamento. 1084 01:22:41,344 --> 01:22:43,596 Vá lá. Conte-lhe o seu plano. 1085 01:22:44,264 --> 01:22:45,265 Vá lá. 1086 01:22:46,975 --> 01:22:48,935 Um mundo sem elegância, 1087 01:22:49,060 --> 01:22:51,145 sem distinção, sem Dior. 1088 01:22:51,271 --> 01:22:52,438 Não. É impossível. 1089 01:22:52,605 --> 01:22:56,442 Mas como pode a Casa Dior ultrapassar os problemas? 1090 01:22:59,070 --> 01:23:01,698 Em vez de o mundo vir à Avenue Montaigne, 1091 01:23:01,823 --> 01:23:03,283 a Dior tem de ir para o mundo, 1092 01:23:03,908 --> 01:23:07,495 com uma gama de produtos para toda a gente. Perfumes, meias... 1093 01:23:08,163 --> 01:23:09,706 Luxo que 1094 01:23:09,831 --> 01:23:12,250 qualquer mulher possa comprar. 1095 01:23:12,375 --> 01:23:14,836 Isso deixaria de ser a Casa Dior. 1096 01:23:14,961 --> 01:23:16,504 Deixaria de ser haute couture. 1097 01:23:16,629 --> 01:23:18,756 A nossa reputação baseia-se na nossa exclusividade. 1098 01:23:18,840 --> 01:23:20,675 Pare, Loulou. 1099 01:23:21,634 --> 01:23:22,635 Oui. 1100 01:23:24,804 --> 01:23:26,556 Monsieur Fauvel, tem dez minutos. 1101 01:23:28,057 --> 01:23:29,517 O que foi? 1102 01:23:30,727 --> 01:23:32,145 Sim. 1103 01:23:32,478 --> 01:23:33,813 Boa sorte, querido. 1104 01:23:41,613 --> 01:23:43,114 E a senhora também. 1105 01:24:01,508 --> 01:24:03,885 Ganhámos a greve. 1106 01:24:04,052 --> 01:24:05,720 Metam o Avallon na prisão! 1107 01:24:08,640 --> 01:24:10,141 Aos trabalhadores! 1108 01:24:22,612 --> 01:24:25,573 Há dez anos, quando a Casa Dior apresentou a primeira coleção, 1109 01:24:25,698 --> 01:24:27,951 a exclusividade era essencial, é verdade. 1110 01:24:28,910 --> 01:24:30,995 Mas hoje há uma nova mulher. 1111 01:24:31,246 --> 01:24:33,498 Uma mulher moderna que sabe o que quer 1112 01:24:33,623 --> 01:24:35,250 e precisa de o poder comprar. 1113 01:24:35,750 --> 01:24:36,751 Hoje, 1114 01:24:37,335 --> 01:24:38,837 temos a Sra. Harris. 1115 01:24:40,672 --> 01:24:45,260 Com a adesão do mestre ao nosso plano, em vez de perdermos empregos 1116 01:24:46,094 --> 01:24:49,514 vamos precisar de mais pessoas. Muito mais pessoas. 1117 01:25:00,483 --> 01:25:01,568 Bravo! 1118 01:25:24,424 --> 01:25:26,426 De certeza que a rua é esta? 1119 01:25:26,551 --> 01:25:27,552 Tem de ser. 1120 01:25:27,677 --> 01:25:29,095 É para aqui que lhe envio o cheque todos os meses. 1121 01:25:29,220 --> 01:25:32,724 Pode apostar a sua vida que não vai haver um grão de pó lá dentro. 1122 01:25:34,559 --> 01:25:36,227 É aqui. 1123 01:25:42,942 --> 01:25:43,943 Não. 1124 01:25:44,068 --> 01:25:46,529 - Deixe-me em paz. - Só uma palavra. 1125 01:25:46,696 --> 01:25:51,034 Porquê? Admito. A vitória é sua, Sra. Harris. 1126 01:25:51,159 --> 01:25:53,453 Madame Colbert, imploro-lhe. 1127 01:26:04,797 --> 01:26:06,090 Quem é? 1128 01:26:07,926 --> 01:26:10,887 Não é nada, não te preocupes. Já venho. 1129 01:26:11,262 --> 01:26:12,764 Que querem eles? 1130 01:26:12,889 --> 01:26:13,890 Não te preocupes. 1131 01:26:15,808 --> 01:26:19,062 O meu marido ficou ferido na guerra. 1132 01:26:19,521 --> 01:26:21,773 Necessita de cuidados constantes. 1133 01:26:21,898 --> 01:26:25,276 Ou trata dele ou paga a quem o faça. Não admira que tenha essa atitude. 1134 01:26:25,527 --> 01:26:27,529 Diga o que quer, por favor. 1135 01:26:27,695 --> 01:26:30,657 Madame, lamento imenso tê-la ofendido. 1136 01:26:30,782 --> 01:26:32,158 Tenho-a na melhor das considerações. 1137 01:26:32,283 --> 01:26:34,452 Nunca tive intenção de forçar uma mudança de... 1138 01:26:34,577 --> 01:26:37,413 O que propõe para o futuro faz todo o sentido, 1139 01:26:37,539 --> 01:26:39,499 mas não quero fazer parte dele. 1140 01:26:40,458 --> 01:26:42,919 Não, por favor. Não pode pensar em deixar-nos. 1141 01:26:43,253 --> 01:26:45,922 Talvez tenha estado no meu cargo há tempo demais. 1142 01:26:46,130 --> 01:26:49,133 Há tempo demais que sou a mulher invisível atrás do grande homem. 1143 01:26:49,259 --> 01:26:51,261 Discuta. Exija. 1144 01:26:51,719 --> 01:26:54,973 Não sou uma revolucionária como a senhora, Sra. Harris. 1145 01:26:56,015 --> 01:26:58,017 Só quero que me deixem em paz. 1146 01:26:59,269 --> 01:27:03,523 Isso é tudo muito bonito, e Deus sabe que o merece. 1147 01:27:04,190 --> 01:27:06,484 Mas sabe que sem si tudo se vai desmoronar, não sabe? 1148 01:27:06,901 --> 01:27:09,154 Confie em mim, já vi isto muitas vezes. 1149 01:27:09,320 --> 01:27:13,449 Quando as mulheres se vão embora os homens não duram dez minutos. 1150 01:27:13,700 --> 01:27:16,452 Precisam de si. Agora mais do que nunca. 1151 01:27:17,745 --> 01:27:20,123 Quem vai manter tudo em ordem? 1152 01:27:20,248 --> 01:27:22,417 Não vai ser o André nem o Monsieur Dior. 1153 01:27:22,917 --> 01:27:25,420 Que é que dois homens percebem disso? 1154 01:27:27,088 --> 01:27:29,632 Nós as duas somos iguais. 1155 01:27:29,883 --> 01:27:33,803 Limpamos a trapalhada de toda a gente e deixamos o jardim fantástico. 1156 01:27:33,928 --> 01:27:36,598 Eles dependem de nós. Nem sabem o que fazemos, 1157 01:27:36,723 --> 01:27:39,350 mas é mais do que certo que sem nós 1158 01:27:40,143 --> 01:27:41,144 o barco vai ao fundo. 1159 01:27:48,193 --> 01:27:51,571 Talvez seja preciso uma conversa com o mestre. 1160 01:27:54,782 --> 01:27:55,783 Talvez. 1161 01:27:57,660 --> 01:28:00,330 E amanhã vai dizer à Natasha o que sente. 1162 01:28:00,455 --> 01:28:05,460 Mas a Mademoiselle Natasha deixou a Dior. Vai sair de Paris. 1163 01:28:05,585 --> 01:28:09,255 Quer seguir o sonho dela como a Sra. Harris. 1164 01:28:14,427 --> 01:28:18,306 - Procure, tem de estar aqui. - Já se foi embora. É o melhor. 1165 01:28:18,431 --> 01:28:22,143 Vais levar um calduço se não... 1166 01:28:22,268 --> 01:28:23,353 Espere. 1167 01:28:24,312 --> 01:28:26,231 Espere lá. Já sei. 1168 01:28:36,157 --> 01:28:37,158 Aqui. 1169 01:28:44,791 --> 01:28:46,960 Madame Dior. Magnifique. 1170 01:28:47,168 --> 01:28:49,671 Também não está nada mal. 1171 01:28:52,298 --> 01:28:54,217 Estamos à procura de uma rapariga. 1172 01:28:54,801 --> 01:28:57,428 Está um pouco transtornada. 1173 01:28:59,973 --> 01:29:02,392 É a mulher mais inteligente e adorável que já viram. 1174 01:29:02,684 --> 01:29:04,435 Uma modelo Dior. 1175 01:29:07,021 --> 01:29:08,147 Aquela ali? 1176 01:29:09,858 --> 01:29:10,859 Natasha. 1177 01:29:13,820 --> 01:29:15,113 Que aconteceu? 1178 01:29:17,740 --> 01:29:19,701 Esta vida não é para mim. 1179 01:29:19,826 --> 01:29:21,911 Não, claro que não é. 1180 01:29:22,036 --> 01:29:25,123 Presa num pedestal a desfilar como uma boneca. 1181 01:29:25,248 --> 01:29:27,834 Qualquer pessoa vê que a rapariga não quer. 1182 01:29:27,959 --> 01:29:29,794 A Sra. Harris tem razão. 1183 01:29:30,378 --> 01:29:32,088 Esta não sou eu. 1184 01:29:32,422 --> 01:29:35,758 Como Sartre diria encontra-se em conflito entre 1185 01:29:36,301 --> 01:29:38,636 o être-en-soi e o être-pour-soi. 1186 01:29:39,637 --> 01:29:42,056 Entre "para si" e "em si". 1187 01:29:42,182 --> 01:29:46,311 Sendo o être-en-soi os aspetos da vida que envolvem a consciência 1188 01:29:46,436 --> 01:29:49,689 enquanto os aspetos físicos são o être-pour-soi. 1189 01:29:50,773 --> 01:29:52,066 Existencialistas! 1190 01:29:52,275 --> 01:29:54,861 Nesse caso as coisas seriam o que não são. 1191 01:29:55,528 --> 01:29:56,571 Exatamente. 1192 01:29:57,071 --> 01:30:00,408 As coisas são o que não são e não são o que não são. 1193 01:30:06,789 --> 01:30:07,790 André, 1194 01:30:08,166 --> 01:30:10,210 por amor de Deus, beije-a. 1195 01:30:10,543 --> 01:30:12,545 Sim, por amor de Deus, beija-me. 1196 01:30:26,267 --> 01:30:28,394 Fica em Paris comigo, Natasha. 1197 01:30:29,812 --> 01:30:32,023 Mas eu já disse ao Monsieur Dior. 1198 01:30:32,482 --> 01:30:34,275 Podes sempre estudar filosofia. 1199 01:30:35,693 --> 01:30:38,488 Para tornar visível o invisível. 1200 01:30:38,863 --> 01:30:41,533 Não encontrou o amor em Paris, Madame Dior? 1201 01:30:42,075 --> 01:30:43,493 Não. 1202 01:30:47,372 --> 01:30:49,958 Pensei que era tarde demais. 1203 01:30:51,417 --> 01:30:53,753 Mas já não tenho a certeza. 1204 01:31:52,395 --> 01:31:54,439 - Olá, querida. - Olá, Ada. 1205 01:32:31,476 --> 01:32:33,228 Pronto. 1206 01:32:33,561 --> 01:32:34,896 Gordon Bennett. 1207 01:32:36,648 --> 01:32:38,483 Pronto. 1208 01:32:38,942 --> 01:32:41,861 - Olá, querida. Entre. - Graças a Deus voltou! 1209 01:32:42,028 --> 01:32:44,572 Sim, mas não por muito tempo. Quer um chá? 1210 01:32:44,989 --> 01:32:47,408 Não tenho tempo. É uma emergência. 1211 01:32:47,534 --> 01:32:48,535 Certo. 1212 01:32:48,660 --> 01:32:51,371 Pronto, respire fundo e diga-me o que se passa. 1213 01:32:51,871 --> 01:32:53,164 Não posso ir. 1214 01:32:53,706 --> 01:32:54,958 Mas se não for... 1215 01:32:55,083 --> 01:32:57,377 É tão importante causar boa impressão. 1216 01:32:57,585 --> 01:32:59,796 Eu sei. Quem quer impressionar? 1217 01:32:59,921 --> 01:33:01,756 O Sr. Korngold, o produtor. 1218 01:33:01,881 --> 01:33:04,926 Vou acompanhá-lo ao grande jantar no Café Royal. 1219 01:33:05,051 --> 01:33:07,929 Vão lá estar todos. É uma oportunidade única. 1220 01:33:08,263 --> 01:33:09,389 Mas veja. 1221 01:33:14,269 --> 01:33:16,271 Sim, está um pouco... 1222 01:33:16,396 --> 01:33:17,397 Um pouco amarrotado. 1223 01:33:17,522 --> 01:33:20,149 Mas podemos passá-lo num instante. Não se preocupe. 1224 01:33:20,275 --> 01:33:21,943 Não. Olhe. 1225 01:33:23,736 --> 01:33:24,737 Meu Deus. 1226 01:33:24,863 --> 01:33:27,991 Isso não vai sair sem estar uns tempos de molho. 1227 01:33:28,116 --> 01:33:30,451 E não sei se o cetim se vai dar bem com isso. 1228 01:33:30,577 --> 01:33:33,079 E tem outro? Que tal aquele vestido azul maravilhoso? 1229 01:33:33,204 --> 01:33:34,956 Está na lavandaria. 1230 01:33:35,456 --> 01:33:36,875 Meu Deus. 1231 01:33:37,458 --> 01:33:39,210 Vou morrer. 1232 01:33:40,211 --> 01:33:41,754 Vá lá. Já chega. 1233 01:33:42,297 --> 01:33:44,215 Ninguém quer ouvir isso. 1234 01:33:44,507 --> 01:33:46,217 Mas não entende. 1235 01:33:46,342 --> 01:33:49,304 Quase todas as raparigas do Sr. Korngold se tornam estrelas. 1236 01:33:49,762 --> 01:33:53,766 É a minha oportunidade de sair deste ciclo e ser finalmente vista. 1237 01:33:54,642 --> 01:33:57,270 Ser vista não é tudo, querida. 1238 01:33:57,979 --> 01:33:59,898 Para mim é. 1239 01:34:13,077 --> 01:34:15,246 Venha. Levante-se. 1240 01:34:16,164 --> 01:34:17,832 É o seu dia de sorte. 1241 01:34:17,957 --> 01:34:18,958 O quê? 1242 01:34:19,334 --> 01:34:20,335 Porquê? 1243 01:34:21,419 --> 01:34:22,879 Porque acho que a posso ajudar. 1244 01:34:23,254 --> 01:34:26,925 - Mas acabou de dizer que não podia. - Se não se levantar nada posso fazer. 1245 01:34:31,971 --> 01:34:35,266 Pronto, dispa-se. Empresto-lhe o meu vestido. 1246 01:34:39,479 --> 01:34:41,606 - Não seja ridícula. - Faça 1247 01:34:41,731 --> 01:34:43,274 o que lhe digo e deixe de ser tonta. 1248 01:34:43,399 --> 01:34:45,735 Vá lá. Para trás do biombo. 1249 01:34:54,244 --> 01:34:55,578 Sra. Harris? 1250 01:35:05,088 --> 01:35:06,923 Está linda, querida. 1251 01:35:07,674 --> 01:35:09,342 Era mesmo isto. 1252 01:35:10,885 --> 01:35:13,638 Como foi a viagem? Devia ter perguntado, onde foi? 1253 01:35:13,763 --> 01:35:16,474 A Paris. Foi... 1254 01:35:16,599 --> 01:35:20,186 Disse que era só um dia. Tudo se desmoronou sem si. 1255 01:35:20,311 --> 01:35:24,524 - Foi mágico. - Sabe que normalmente sou arrumada. 1256 01:35:24,649 --> 01:35:26,568 Tão romântico. 1257 01:35:26,901 --> 01:35:29,821 Sra. H, a senhora é uma revelação. 1258 01:35:33,867 --> 01:35:37,203 - Meu Deus. É ele. - Então ele sabia aonde ir? 1259 01:35:38,663 --> 01:35:42,500 Sabia que me ia salvar, querida. É a minha fada madrinha. 1260 01:36:14,032 --> 01:36:15,033 Olá. 1261 01:36:25,960 --> 01:36:27,462 Menina Penrose? 1262 01:36:58,409 --> 01:36:59,953 "Cara Sra. H. 1263 01:37:00,078 --> 01:37:03,248 Lamento o que aconteceu ao vestido, mas não se preocupe. Estou bem. 1264 01:37:06,626 --> 01:37:09,712 Estava a retocar o meu batom ao espelho quando, de repente, 1265 01:37:10,755 --> 01:37:12,799 peguei fogo. 1266 01:37:19,013 --> 01:37:20,473 Podia ter ficado completamente queimada 1267 01:37:20,598 --> 01:37:23,017 se um amigo não tivesse vindo em meu auxílio. 1268 01:37:29,607 --> 01:37:31,860 O Sr. Korngold disse que os devia processar. 1269 01:37:33,528 --> 01:37:35,738 Fui para casa da minha mãe recuperar." 1270 01:39:32,730 --> 01:39:34,649 Ada? Estás aí? 1271 01:39:37,777 --> 01:39:38,778 Estou. 1272 01:39:39,904 --> 01:39:41,406 Desculpa, Vi. 1273 01:39:49,664 --> 01:39:51,541 Estás armada em fantasma, mulher? 1274 01:39:51,666 --> 01:39:53,668 Queres pregar-nos um susto de morte? 1275 01:39:54,460 --> 01:39:56,546 Pronto, Archie. 1276 01:39:57,714 --> 01:39:59,299 Lamento o que aconteceu à tua porta. 1277 01:39:59,841 --> 01:40:01,426 Ela tinha... 1278 01:40:01,968 --> 01:40:03,720 Até tinha muito boas intenções. 1279 01:40:07,432 --> 01:40:09,517 Sim, eu compro o vidro. 1280 01:40:10,185 --> 01:40:12,770 - Vai ficar como nova. - Obrigada. 1281 01:40:26,409 --> 01:40:29,662 Não tens de agradecer. És famosa. 1282 01:40:30,705 --> 01:40:33,166 Pelo menos o vestido pelo qual deixaste tudo é. 1283 01:40:34,709 --> 01:40:37,128 Porque o deste àquela rapariga que não presta? 1284 01:40:37,462 --> 01:40:40,423 És demasiado boa. A verdade é essa. 1285 01:40:41,633 --> 01:40:43,468 Tinha de ser visto. 1286 01:40:44,886 --> 01:40:46,471 É assim que tem de ser. 1287 01:40:48,264 --> 01:40:49,516 Vi, 1288 01:40:50,934 --> 01:40:53,520 nunca o vesti. 1289 01:40:53,686 --> 01:40:55,522 Nem uma vez. 1290 01:40:56,606 --> 01:40:59,192 Ada, minha querida. 1291 01:41:00,401 --> 01:41:02,695 Lamento imenso. 1292 01:41:06,366 --> 01:41:08,743 Não precisamos de vestidos chiques. 1293 01:41:09,202 --> 01:41:12,997 Vamos abanar o capacete para a Legion Dance. 1294 01:41:13,289 --> 01:41:15,500 E vão todos olhar para nós. 1295 01:41:25,802 --> 01:41:27,554 Bom dia, Sr. Newcombe. 1296 01:41:27,679 --> 01:41:30,223 - Gostou das férias? - Sim, muito. 1297 01:41:30,348 --> 01:41:32,851 Senti falta do seu toque na casa. 1298 01:41:34,018 --> 01:41:36,062 Está bem? 1299 01:41:37,939 --> 01:41:39,858 Hoje não me sinto eu mesma. 1300 01:41:40,233 --> 01:41:42,193 Nem sei bem quem sou. 1301 01:41:43,069 --> 01:41:45,446 Estou com uma pequena crise existencial. 1302 01:41:46,322 --> 01:41:48,324 Paris faz isso às pessoas. 1303 01:41:48,616 --> 01:41:52,537 Levante a cabeça, Sra. H. A revolução vem aí. 1304 01:42:25,862 --> 01:42:29,532 Leu sobre a rapariga que se incendiou num vestido Dior? 1305 01:42:30,325 --> 01:42:32,911 Deve ter sido uma horrível campanha publicitária. 1306 01:42:33,536 --> 01:42:35,872 Que desperdício! 1307 01:42:42,629 --> 01:42:45,298 Pode aceitar a minha demissão, Lady Dant? 1308 01:42:46,341 --> 01:42:50,553 Preciso que acerte as contas até ao fim da semana. 1309 01:42:50,678 --> 01:42:52,597 Não me pode deixar! 1310 01:42:53,306 --> 01:42:55,808 Acabaram os dias em que podia tratar as pessoas como lixo 1311 01:42:55,934 --> 01:42:57,936 e esperar que lhe fossem leais. 1312 01:42:59,938 --> 01:43:01,856 Sim. Tenha um bom dia, minha senhora. 1313 01:43:03,191 --> 01:43:04,859 Já está. 1314 01:43:07,111 --> 01:43:09,614 Vais ficar boa num instante. 1315 01:43:11,950 --> 01:43:13,535 Quem é agora? 1316 01:43:19,749 --> 01:43:22,544 Sra. Ada Harris? Assine aqui, por favor. 1317 01:43:29,843 --> 01:43:31,845 - Obrigada. - Só um momento, há mais. 1318 01:43:31,970 --> 01:43:33,054 Mais? 1319 01:43:41,312 --> 01:43:43,565 Tem a certeza? Não faço anos. 1320 01:43:43,690 --> 01:43:47,026 - É a Ada Harris? - Também não tenho a certeza. 1321 01:44:36,367 --> 01:44:38,203 {\an8}"Cara Madame Harris, 1322 01:44:38,578 --> 01:44:41,664 esperamos que a sua viagem de regresso a Londres tenha sido agradável. 1323 01:44:41,956 --> 01:44:45,460 "Mas ficámos preocupados com uma fotografia que vimos nas notícias. 1324 01:44:45,585 --> 01:44:50,131 "Percebemos imediatamente que, mais uma vez, foi boa demais." 1325 01:44:50,298 --> 01:44:52,342 Enganou-se. Pare. 1326 01:44:52,467 --> 01:44:53,968 É um engano, estou a dizer-lhe! 1327 01:44:54,093 --> 01:44:57,055 "Parece que o rei do lixo andava a roubar os seus empregados." 1328 01:44:57,347 --> 01:44:59,057 Georges! 1329 01:44:59,182 --> 01:45:00,558 "Como os seus bens foram apreendidos 1330 01:45:00,683 --> 01:45:03,228 a Madame Avallon não apareceu para a última prova 1331 01:45:03,353 --> 01:45:05,688 nem para pagar o vestido." 1332 01:45:06,439 --> 01:45:07,440 85. 1333 01:45:07,565 --> 01:45:12,654 "Ficámos com as suas medidas, claro, e conseguimos ajustá-lo para si. 1334 01:45:13,112 --> 01:45:14,572 Se precisar de mais algum ajuste, 1335 01:45:14,697 --> 01:45:17,784 sabemos que o conseguirá fazer sozinha." 1336 01:45:19,869 --> 01:45:21,788 Escritório Christian Dior. Estou! 1337 01:45:21,913 --> 01:45:23,957 "Todos concordámos que era o mínimo que podíamos fazer. 1338 01:45:24,082 --> 01:45:26,835 A publicidade aumentou bastante as encomendas." 1339 01:45:31,589 --> 01:45:34,008 Pode embrulhar isto, por favor? 1340 01:45:35,051 --> 01:45:39,806 "Não duvido que reconheça estas flores como as favoritas da Margaret. 1341 01:45:39,931 --> 01:45:41,975 Esperamos que goste das flores 1342 01:45:42,100 --> 01:45:46,104 e que mantenha o seu novo vestido longe das chamas. 1343 01:45:59,617 --> 01:46:04,164 "Enviamo-lo com muito amor e com um sentimento de gratidão." 1344 01:46:07,792 --> 01:46:11,296 Do Christian e de todos os seus amigos da Casa Dior." 1345 01:46:24,726 --> 01:46:26,394 CÂMARA MUNICIPAL DE BATTERSEA 1346 01:46:34,360 --> 01:46:35,987 BAILE DA ROYAL BRITISH LEGION 1347 01:46:53,004 --> 01:46:54,923 - Foi bom ver-te. - Até logo. 1348 01:46:59,719 --> 01:47:01,262 Aqui tens, querida. 1349 01:47:01,513 --> 01:47:04,182 - Bebe isso tudo. Saúde. - Saúde. 1350 01:47:50,395 --> 01:47:52,981 - Obrigada, Vi. - Ada. 1351 01:47:57,735 --> 01:48:00,363 - Estás bem, Archie? - Nunca estive melhor. 1352 01:48:01,698 --> 01:48:03,366 Desculpa é só que... 1353 01:48:04,075 --> 01:48:05,076 Que foi? 1354 01:48:06,995 --> 01:48:08,580 Pareces diferente. 1355 01:48:10,415 --> 01:48:12,458 É haute couture, sabes. 1356 01:48:12,917 --> 01:48:14,502 Ai é? 1357 01:48:14,878 --> 01:48:18,715 Sabes uma coisa? Não é o vestido. É bonito, mas... 1358 01:48:19,465 --> 01:48:20,967 Não, és tu. 1359 01:48:23,761 --> 01:48:25,513 Estás linda. 1360 01:48:28,391 --> 01:48:29,976 Obrigada, Archie. 1361 01:48:31,436 --> 01:48:35,023 - És muito simpático. - Não. Sempre foste linda. 1362 01:48:35,190 --> 01:48:38,359 Por dentro e por fora. Mas há qualquer coisa... 1363 01:48:38,985 --> 01:48:42,363 Não sei. Um brilho diferente. 1364 01:48:43,364 --> 01:48:46,201 - Um je ne sais quoi? - Isso mesmo. 1365 01:48:50,622 --> 01:48:52,457 Devo-te uma dança, não devo? 1366 01:48:53,708 --> 01:48:55,460 Acho que deves. 1367 01:48:57,420 --> 01:49:00,924 Quero ter a minha dança com a rapariga mais bonita do baile. 1368 01:49:02,300 --> 01:49:04,135 É o teu dia de sorte. 1369 01:49:09,182 --> 01:49:10,433 Muito bem. 1370 01:49:31,454 --> 01:49:33,373 Afinal ainda há esperança para nós. 1371 01:55:17,926 --> 01:55:19,928 Tradução e Legendagem: Cinemundo, Lda por Luís Zanguineto