1 00:01:35,305 --> 00:01:36,306 Attention! 2 00:02:16,555 --> 00:02:17,931 Alors, Eddie? 3 00:02:18,974 --> 00:02:20,309 Une bonne ou une mauvaise nouvelle? 4 00:02:42,497 --> 00:02:44,750 - Bonjour, Chandler. - Bonjour, Mme Harris. 5 00:02:44,833 --> 00:02:46,835 - Ça va bien? - C'est mon jour de chance. 6 00:02:47,252 --> 00:02:48,545 Comme tous les jours. 7 00:02:49,504 --> 00:02:51,006 - Merci. - Très bien. 8 00:03:00,140 --> 00:03:01,600 Pourquoi ce siège est-il inoccupé? 9 00:03:02,267 --> 00:03:03,852 Je le gardais peut-être pour toi. 10 00:03:04,436 --> 00:03:05,646 Pousse-toi, alors. 11 00:03:11,318 --> 00:03:12,819 Tu ne le croiras jamais, Vi. 12 00:03:13,362 --> 00:03:14,821 Il m'est arrivé quelque chose de curieux. 13 00:03:15,197 --> 00:03:16,406 Je pense que c'est un signe. 14 00:03:16,490 --> 00:03:17,950 Ada Harris, 15 00:03:18,033 --> 00:03:21,620 ton mari ne peut-il se servir de la poste comme tout le monde? 16 00:03:22,704 --> 00:03:24,373 Il n'a pas le don de la plume, mon Eddie. 17 00:03:35,801 --> 00:03:37,052 Quel froid de canard! 18 00:03:37,761 --> 00:03:39,012 - On attend quelqu'un? - Non. 19 00:03:39,096 --> 00:03:40,639 Londres 1957 20 00:03:49,106 --> 00:03:50,524 Bonjour, M. Newcombe. 21 00:03:50,607 --> 00:03:51,775 Vous êtes de très bonne heure. 22 00:03:51,858 --> 00:03:53,402 Le devoir m'appelle, Mme Harris. 23 00:03:53,485 --> 00:03:54,945 Ma nièce, Portia. 24 00:03:55,529 --> 00:03:56,780 Je suis enchantée. 25 00:04:14,381 --> 00:04:15,966 - Bonjour. - Bonjour. 26 00:04:19,261 --> 00:04:20,637 Mlle Penrose. 27 00:04:28,270 --> 00:04:29,646 Une bombe est tombée ici. 28 00:04:34,776 --> 00:04:36,278 Vous arrivez bien tôt. 29 00:04:37,738 --> 00:04:39,114 Il est 13 h 30, ma chère. 30 00:04:39,489 --> 00:04:40,490 Non. 31 00:04:42,367 --> 00:04:43,952 Merde! Ma foutue audition. 32 00:04:52,544 --> 00:04:54,046 Je n'ai rien à me mettre. 33 00:04:55,005 --> 00:04:56,798 Tout vous va à ravir, ma chère. 34 00:04:58,592 --> 00:04:59,593 Tenez. 35 00:05:00,594 --> 00:05:01,720 Qu'en pensez-vous? 36 00:05:06,933 --> 00:05:09,061 Qu'avez-vous fait de mon... texte? 37 00:05:09,144 --> 00:05:10,687 Attendez! Attendez. 38 00:05:10,771 --> 00:05:11,772 Pour l'amour de Dieu. 39 00:05:12,481 --> 00:05:13,899 Voilà. Bonne chance, mon chou. 40 00:05:14,608 --> 00:05:16,193 Merci, ma chérie. Vous êtes un ange. 41 00:05:16,651 --> 00:05:18,028 Que ferais-je sans vous? 42 00:05:26,328 --> 00:05:28,747 Amusons-nous! 43 00:05:44,930 --> 00:05:46,932 Si ce n'est pas la merveilleuse Mme H 44 00:05:47,015 --> 00:05:48,350 et sa fidèle acolyte! 45 00:05:48,600 --> 00:05:50,477 Je vous invite. La chance était de mon bord cette semaine. 46 00:05:51,103 --> 00:05:52,395 Deux portos avec citron. 47 00:05:52,604 --> 00:05:54,731 Toutes les semaines sont chanceuses pour un bookmaker. 48 00:05:54,815 --> 00:05:57,567 Tu n'as pas tort. Deux portos avec citron, je vous prie. 49 00:05:57,651 --> 00:06:00,070 Mais avec votre compagnie, j'ai pigé l'as. 50 00:06:00,153 --> 00:06:03,198 Tu penses gagner notre compagnie pour un verre, Archie? 51 00:06:04,616 --> 00:06:06,827 Ces deux-là savent cerner les personnalités. 52 00:06:07,536 --> 00:06:08,745 Ils t'aiment bien, Ada Harris. 53 00:06:09,329 --> 00:06:12,249 Pourquoi te fréquentent-ils s'ils sont aussi brillants? 54 00:06:12,332 --> 00:06:14,709 Et que fais-tu avec elle, l'incorrigible grincheuse? 55 00:06:15,210 --> 00:06:17,379 Je l'ai rencontrée en entrant à l'usine d'aéronefs. 56 00:06:17,754 --> 00:06:19,089 C'est ma meilleure amie depuis lors. 57 00:06:19,339 --> 00:06:22,342 Son seul défaut, c'est sa franchise implacable. 58 00:06:22,425 --> 00:06:23,885 Elle ne peut pas s'en empêcher. 59 00:06:23,969 --> 00:06:25,637 C'est un défaut terrible. 60 00:06:29,516 --> 00:06:31,226 Soyez sages, mesdames. 61 00:06:33,186 --> 00:06:34,396 Je vous aurai à l'œil. 62 00:06:45,532 --> 00:06:47,701 La guerre est finie depuis longtemps. 63 00:06:48,785 --> 00:06:50,537 Ton Eddie ne reviendra pas. 64 00:06:54,124 --> 00:06:55,292 Vas-y. 65 00:06:59,004 --> 00:07:00,088 Oui. 66 00:07:26,948 --> 00:07:27,949 TÉLÉGRAMME DE LA POSTE 67 00:07:40,879 --> 00:07:42,505 "Chère Mme Harris, 68 00:07:42,589 --> 00:07:46,676 "voici les effets personnels du sergent Edward Harris, 69 00:07:46,760 --> 00:07:49,888 "trouvés sur le site d'un écrasement, près de Varsovie. 70 00:07:50,430 --> 00:07:54,559 "Cette découverte nous incite à déclarer le sergent Harris 71 00:07:55,727 --> 00:07:57,646 "mort au combat, 72 00:07:58,480 --> 00:08:00,565 "le 2 mars 1944. 73 00:08:01,608 --> 00:08:05,695 "La Force royale aérienne vous réécrira sous peu." 74 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 Ada. 75 00:08:11,576 --> 00:08:13,745 Je suis désolée. 76 00:08:15,580 --> 00:08:17,082 J'aurais dû le savoir... 77 00:08:19,709 --> 00:08:21,836 Il me serait revenu s'il avait pu le faire, 78 00:08:22,837 --> 00:08:24,214 peu importe par quel moyen. 79 00:08:28,051 --> 00:08:29,052 Eh bien... 80 00:08:29,928 --> 00:08:31,096 ça dissipe les doutes. 81 00:08:33,848 --> 00:08:35,475 Je suis libre comme l'air. 82 00:08:54,577 --> 00:08:55,704 Bon, mon amour. 83 00:08:59,708 --> 00:09:01,042 J'espère que ça a été rapide. 84 00:09:06,965 --> 00:09:08,008 Tu me manques. 85 00:09:17,058 --> 00:09:19,644 Non, la réception du soir. Absolument. 86 00:09:20,020 --> 00:09:21,771 Mais pas le petit-déjeuner de noces. 87 00:09:22,939 --> 00:09:24,149 Vous savez, madame... 88 00:09:24,232 --> 00:09:26,776 Excusez-moi, Mme Harris. Pourriez-vous prendre... 89 00:09:27,152 --> 00:09:28,486 Non, c'est du vol. 90 00:09:28,862 --> 00:09:33,074 Retournez sur-le-champ leur dire que c'est hors de prix. 91 00:09:33,158 --> 00:09:34,909 Bien sûr que ce sera du champagne! 92 00:09:35,660 --> 00:09:37,454 Voyez l'accroc du drap. 93 00:09:37,537 --> 00:09:39,789 Rappelez-leur que Charles est leur député. 94 00:09:39,873 --> 00:09:41,333 Ça doit pouvoir servir. 95 00:09:42,542 --> 00:09:43,543 Oui. 96 00:09:43,918 --> 00:09:44,919 Tourlou. 97 00:09:48,757 --> 00:09:51,509 Ce mariage me tuera. 98 00:09:51,593 --> 00:09:53,011 Avez-vous des enfants, Mme Harris? 99 00:09:53,845 --> 00:09:57,766 D'atroces dépenses dès la naissance. 100 00:09:59,726 --> 00:10:00,769 Oui. 101 00:10:02,228 --> 00:10:05,690 Le pauvre amiral Dant a dû faire le sacrifice suprême. 102 00:10:06,358 --> 00:10:09,194 Il est parti pour Christie's et des rivages plus cléments. 103 00:10:09,277 --> 00:10:10,862 Impitoyable, paraît-il. 104 00:10:11,946 --> 00:10:15,367 Lady Dant, je me demandais si vous pouviez... 105 00:10:15,450 --> 00:10:18,495 Nous nous serrons la ceinture depuis si longtemps 106 00:10:18,578 --> 00:10:20,830 qu'il est miraculeux que nous respirions encore. 107 00:11:33,111 --> 00:11:34,529 N'est-elle pas sublime? 108 00:11:35,238 --> 00:11:38,032 J'avais juré de ne plus aller sur l'Avenue Montaigne, 109 00:11:38,116 --> 00:11:41,202 mais avec le mariage et l'envie de profiter de Paris... 110 00:11:41,286 --> 00:11:43,663 Dès que j'ai posé les yeux sur "Ravissante", 111 00:11:44,414 --> 00:11:45,832 j'ai été conquise. 112 00:11:46,708 --> 00:11:48,585 À hauteur de 500 livres. 113 00:11:49,335 --> 00:11:51,045 Cinq cents livres pour une robe? 114 00:11:51,588 --> 00:11:52,797 Lord Dant. 115 00:11:53,423 --> 00:11:57,135 J'avoue que la situation était tendue dernièrement, 116 00:11:57,218 --> 00:11:58,720 mais quand je l'ai mise... 117 00:12:01,306 --> 00:12:02,557 j'ai tout oublié. 118 00:12:03,808 --> 00:12:04,893 Lotte? 119 00:12:04,976 --> 00:12:06,644 Vite, cachez-la. 120 00:12:06,728 --> 00:12:09,814 Cachons-la à Monsieur le temps que je l'amadoue. 121 00:13:47,996 --> 00:13:48,997 Bonne nuit, mon amour. 122 00:13:50,790 --> 00:13:52,333 South London Post! 123 00:13:52,417 --> 00:13:53,918 Les résultats du samedi! 124 00:13:54,335 --> 00:13:56,337 Tous les matchs de soccer. 125 00:13:56,421 --> 00:13:58,131 South London Post! 126 00:13:58,214 --> 00:14:00,258 - Pardon. - Les résultats de samedi! 127 00:14:00,592 --> 00:14:03,970 Les issues des matchs. South London Post! 128 00:14:04,554 --> 00:14:05,930 Les résultats de samedi! 129 00:14:06,389 --> 00:14:08,099 Manchester United, deux. 130 00:14:08,975 --> 00:14:10,602 Blackpool, deux. 131 00:14:11,728 --> 00:14:13,062 Newcastle, cinq. 132 00:14:13,521 --> 00:14:15,231 Liverpool, trois. 133 00:14:15,982 --> 00:14:17,483 Preston North End, deux. 134 00:14:17,900 --> 00:14:19,444 Portsmouth, deux. 135 00:14:20,403 --> 00:14:23,239 De retour aux autres résultats sportifs. 136 00:14:30,622 --> 00:14:32,040 Non! Non! 137 00:14:34,292 --> 00:14:35,543 C'est mon Eddie. 138 00:14:37,962 --> 00:14:39,380 C'est mon ange. 139 00:14:40,840 --> 00:14:42,759 Tu as perdu la tête, ma vieille? 140 00:14:47,972 --> 00:14:49,349 J'ai gagné, Vi. 141 00:14:51,517 --> 00:14:52,644 J'ai gagné! 142 00:15:10,078 --> 00:15:11,537 Sois gentille avec elle. 143 00:15:11,621 --> 00:15:13,164 Elle a gagné ses paris. 144 00:15:17,293 --> 00:15:18,461 Ada, 145 00:15:18,544 --> 00:15:19,837 que vas-tu faire? 146 00:15:21,214 --> 00:15:22,340 Je vais m'acheter une robe. 147 00:15:23,049 --> 00:15:25,510 Une jolie robe pour le bal de la Légion. 148 00:15:25,593 --> 00:15:26,636 Oui. 149 00:15:27,261 --> 00:15:30,765 Une robe Christian Dior de Paris. 150 00:15:32,600 --> 00:15:33,935 À 500 livres. 151 00:15:38,731 --> 00:15:40,358 Combien as-tu gagné? 152 00:15:40,483 --> 00:15:41,651 Robe Dior Objectif 500 £ 153 00:15:41,734 --> 00:15:42,819 Gains de turfiste - 150 £ 154 00:15:44,696 --> 00:15:47,532 Maison - 3 s/6 d 155 00:15:49,075 --> 00:15:50,702 Des billets, s'il vous plaît. 156 00:15:51,202 --> 00:15:52,203 Où allons-nous, madame? 157 00:15:55,832 --> 00:15:57,208 Célibataire, Mlle Violet? 158 00:15:58,251 --> 00:16:00,586 Je ne ferai le ménage d'aucun homme. 159 00:16:04,215 --> 00:16:05,591 Bonjour, M. Newcombe. 160 00:16:05,675 --> 00:16:07,260 Mme Harris, je... 161 00:16:07,343 --> 00:16:09,387 Vous n'avez pas encore rencontré ma nièce Samantha. 162 00:16:09,470 --> 00:16:11,556 Non, je n'ai certes pas eu ce plaisir. 163 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 Monsieur Newcombe. 164 00:16:13,850 --> 00:16:16,102 Si vous connaissez quelqu'un qui peut m'engager... 165 00:16:17,437 --> 00:16:19,063 L'une de vos nièces, peut-être? 166 00:16:20,648 --> 00:16:23,234 Samantha, Mme Harris est la discrétion même. 167 00:16:23,317 --> 00:16:26,154 Je remarque son passage parce que mes poignées brillent. 168 00:16:26,612 --> 00:16:27,613 Giles. 169 00:17:22,460 --> 00:17:23,461 Je vous remercie. 170 00:17:30,218 --> 00:17:31,803 COUTURE - A. HARRIS, 3, Willis Gardens, Battersea 171 00:17:31,886 --> 00:17:34,055 Épargne de la Poste - 78 £/ 7 s / 9 d 172 00:17:46,359 --> 00:17:47,693 Gaz - 11 1/2 173 00:18:01,123 --> 00:18:03,501 Frais de déplacement + 60 £ 174 00:18:08,464 --> 00:18:10,216 Navrée pour l'audition, mon chou. 175 00:18:10,299 --> 00:18:11,801 C'est peine perdue. 176 00:18:12,343 --> 00:18:14,679 "Trop jeune." "Trop vieille." 177 00:18:14,762 --> 00:18:17,139 "Trop grande." "Trop grosse." 178 00:18:17,223 --> 00:18:18,766 Vous êtes parfaite, mon poussin. 179 00:18:18,850 --> 00:18:21,143 J'ai vingt-trois ans. 180 00:18:22,186 --> 00:18:24,397 Dans quelques années, ce sera fini pour moi. 181 00:18:24,480 --> 00:18:25,857 Il vous reste bien du temps encore. 182 00:18:25,940 --> 00:18:28,526 Vous ne savez pas ce que c'est, Mme Harris, 183 00:18:29,151 --> 00:18:31,612 se soucier de son apparence sans répit. 184 00:18:35,157 --> 00:18:38,160 Cendrillon, tu as apporté tes haillons? 185 00:18:38,995 --> 00:18:40,329 J'irai au bal... 186 00:18:41,414 --> 00:18:42,707 quand j'aurai ma robe. 187 00:18:43,541 --> 00:18:45,376 Voici le semeur de trouble. 188 00:18:46,043 --> 00:18:48,629 - Bonjour, Archie. - Ada, la fille que je cherchais. 189 00:18:49,088 --> 00:18:50,131 Que puis-je faire pour toi, poussin? 190 00:18:50,214 --> 00:18:52,174 Mon cœur! Tu sais qu'il s'emballe vite. 191 00:18:52,758 --> 00:18:53,968 Arrête ton cirque. 192 00:18:54,051 --> 00:18:56,012 Elle voit plus grand que ta petite personne. 193 00:18:56,095 --> 00:18:57,096 Je le vois bien. 194 00:18:57,513 --> 00:18:59,599 J'ai un service à te demander. 195 00:18:59,682 --> 00:19:01,559 Pourrais-tu garder Spring et Summer? 196 00:19:01,642 --> 00:19:05,146 Notre Cynthia n'est pas l'amie des chiens. 197 00:19:09,108 --> 00:19:10,109 C'est d'accord. 198 00:19:11,360 --> 00:19:12,570 Merci. 199 00:19:14,572 --> 00:19:17,950 Tu es un ange descendu du ciel. 200 00:19:18,576 --> 00:19:19,577 Et tu n'es pas mal. 201 00:19:20,328 --> 00:19:21,329 Cynthia? 202 00:19:21,662 --> 00:19:22,830 Et on y va. 203 00:19:23,331 --> 00:19:24,582 Secoue ta queue, bébé. 204 00:19:25,541 --> 00:19:27,084 C'est ce que nous sommes, Vi. 205 00:19:28,085 --> 00:19:29,378 Les femmes invisibles. 206 00:19:29,587 --> 00:19:30,588 Parle pour toi. 207 00:19:32,048 --> 00:19:33,424 Ils me voient venir de loin. 208 00:19:44,435 --> 00:19:45,895 Je vous prie de m'excuser. 209 00:19:49,649 --> 00:19:52,318 Madame, mes gages... 210 00:19:53,277 --> 00:19:55,279 S'il était possible de me les régler? 211 00:19:55,363 --> 00:19:57,323 Avec toutes mes excuses, Mme Harris. 212 00:19:57,406 --> 00:19:59,367 J'ai oublié de passer à la banque. 213 00:19:59,450 --> 00:20:00,618 Ce mariage est un cauchemar. 214 00:20:01,077 --> 00:20:02,828 Tout le monde a dit oui. 215 00:20:05,122 --> 00:20:07,375 Ça ne vous gêne pas d'attendre à la semaine prochaine? 216 00:20:07,917 --> 00:20:11,087 Ça urge un peu parce que je dois... 217 00:20:11,170 --> 00:20:12,171 C'est la bonne heure? 218 00:20:15,049 --> 00:20:16,926 En fait, Mme Harris, 219 00:20:17,385 --> 00:20:19,887 je vais devoir réduire vos heures. 220 00:20:19,971 --> 00:20:22,556 Les réduire? Non, je vous en prie, Madame... 221 00:20:22,640 --> 00:20:25,393 Nous devons tous économiser, pas vrai? 222 00:20:25,476 --> 00:20:26,560 Pardon. 223 00:21:14,442 --> 00:21:18,112 Je sais que tu es là, ma vieille, dans le noir et le froid. 224 00:21:20,573 --> 00:21:22,324 Ça va, Vi. 225 00:21:25,119 --> 00:21:28,080 Archie nous fait entrer gratis à White City. 226 00:21:28,456 --> 00:21:30,124 Non, j'ai du raccommodage à faire. 227 00:21:30,499 --> 00:21:32,460 Non, non, Vi. 228 00:21:33,461 --> 00:21:35,129 Amusons-nous un peu. 229 00:21:56,734 --> 00:21:57,735 COURSE DE LÉVRIERS 230 00:21:58,944 --> 00:22:00,738 Mon Dieu. Regarde. 231 00:22:00,821 --> 00:22:02,073 C'est un signe. 232 00:22:02,907 --> 00:22:04,033 Tu as un bon tuyau? 233 00:22:04,492 --> 00:22:05,534 Oui! 234 00:22:05,618 --> 00:22:07,119 Oui, j'en ai un! 235 00:22:10,081 --> 00:22:13,000 - Pardon. - Ada, tu veux parier? 236 00:22:13,084 --> 00:22:14,919 - Oui. - Ce sera quoi? 237 00:22:17,338 --> 00:22:20,007 Cent livres sur le numéro six. 238 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 Le gagnant. 239 00:22:23,803 --> 00:22:24,845 Cent? 240 00:22:25,179 --> 00:22:27,431 Arrête, Ada. Range ça. 241 00:22:27,515 --> 00:22:29,350 Non. Le numéro six. 242 00:22:29,850 --> 00:22:31,602 Sur Haute Couture, s'il vous plaît. 243 00:22:31,685 --> 00:22:34,271 Le maigrichon perdrait avec une fusée dans le cul. 244 00:22:34,355 --> 00:22:35,773 Dis-lui, Archie. 245 00:22:35,856 --> 00:22:37,274 Elle a perdu la tête. 246 00:22:37,358 --> 00:22:39,068 Non, c'est "Haute Couture". 247 00:22:39,151 --> 00:22:41,153 C'est un signe. Comment en douter? 248 00:22:41,237 --> 00:22:43,197 Ada, je suis un vieux de la vieille. 249 00:22:43,280 --> 00:22:44,907 Les signes ne remportent pas les courses. 250 00:22:44,990 --> 00:22:46,659 Pas avant ce soir. 251 00:22:50,204 --> 00:22:51,455 Mon argent est bon. 252 00:22:51,872 --> 00:22:53,666 Compte-le, s'il te plaît. 253 00:22:56,752 --> 00:22:57,837 Oui. 254 00:23:07,138 --> 00:23:08,139 Ici. 255 00:23:08,764 --> 00:23:10,266 Voilà. Très bien. 256 00:23:10,808 --> 00:23:12,977 On a une bonne place. 257 00:23:21,735 --> 00:23:22,987 Souhaite-moi bonne chance. 258 00:23:23,696 --> 00:23:25,322 - Ada. - Allez, Haute Couture. 259 00:23:35,958 --> 00:23:37,168 Regarde, il prend la tête! 260 00:23:38,544 --> 00:23:39,587 Allez! 261 00:23:42,089 --> 00:23:43,924 - Il est devant. - Allez. 262 00:24:07,823 --> 00:24:10,784 C'est Clever Count, Blue Streak et Stormy Bay. 263 00:24:12,328 --> 00:24:13,370 Mais regardez-moi ce phénomène. 264 00:24:13,454 --> 00:24:16,415 Haute Couture se rappelle à l'instant ce qu'il fait ici. 265 00:24:30,304 --> 00:24:31,305 Eh bien... 266 00:24:32,514 --> 00:24:33,807 Je te lève mon chapeau, petite. 267 00:24:34,642 --> 00:24:35,726 Tu as misé gros. 268 00:24:37,811 --> 00:24:41,065 Je dois trouver une ambulance pour un cognac. 269 00:24:42,608 --> 00:24:43,609 Pour moi. 270 00:24:43,692 --> 00:24:45,986 Tu avais raison, Vi. Tout cet argent... 271 00:24:47,863 --> 00:24:49,490 Mon Eddie aurait honte de moi. 272 00:24:51,408 --> 00:24:52,660 Je reviens tout de suite. 273 00:24:57,831 --> 00:24:59,500 On peut bien rêver, Ada. 274 00:25:01,293 --> 00:25:02,503 Quand je suis arrivé à Londres, 275 00:25:03,212 --> 00:25:05,047 les rues étaient pavées de mes rêves. 276 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 C'est ce que tu es. 277 00:25:14,265 --> 00:25:15,391 Tu es une rêveuse. 278 00:25:16,267 --> 00:25:17,851 Je le vois aussi bien que ton nez. 279 00:25:52,344 --> 00:25:55,014 Laisse tomber, Vi. Ça va. 280 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 Mme Harris? 281 00:25:57,641 --> 00:25:59,059 Mme Edward Harris? 282 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 C'est au sujet de votre mari. 283 00:26:03,897 --> 00:26:05,274 Veuillez vous asseoir. 284 00:26:06,859 --> 00:26:11,113 Le sergent Harris n'a été déclaré mort que le 19 avril. 285 00:26:11,613 --> 00:26:13,240 C'est la date du télégramme. 286 00:26:13,324 --> 00:26:14,867 Le lendemain de son anniversaire. 287 00:26:16,076 --> 00:26:17,077 Oui. 288 00:26:17,870 --> 00:26:18,871 Eh bien, 289 00:26:19,955 --> 00:26:21,123 nous savons à présent 290 00:26:21,206 --> 00:26:25,419 que le Polo Lima 326 s'est écrasé le 2 mars 1944, 291 00:26:26,003 --> 00:26:28,130 ce qui signifie que le sergent Harris a été payé 292 00:26:28,213 --> 00:26:31,008 près de sept semaines après sa mort. 293 00:26:32,217 --> 00:26:34,762 À six shillings par jour. 294 00:26:35,846 --> 00:26:37,473 Vous êtes venu pour me dire ça? 295 00:26:38,766 --> 00:26:40,142 Après tout ce temps? 296 00:26:41,643 --> 00:26:43,312 Qu'il vous doit un arriéré de salaire? 297 00:26:43,395 --> 00:26:45,356 Il n'avait pas un sou de dette 298 00:26:45,439 --> 00:26:47,775 quand il a donné sa vie pour son roi et sa patrie. 299 00:26:47,858 --> 00:26:48,901 Quel culot! 300 00:26:49,443 --> 00:26:51,487 Vous venez chez moi, buvez mon thé 301 00:26:51,570 --> 00:26:52,780 pour ternir sa réputation. 302 00:26:53,447 --> 00:26:54,615 Combien voulez-vous? 303 00:26:55,115 --> 00:26:56,700 Combien? Et vous partirez après. 304 00:26:56,784 --> 00:26:58,035 Vous m'avez mal compris. 305 00:26:58,118 --> 00:27:00,788 Ah bon? Je vous ferai mal si vous ne faites pas 306 00:27:00,871 --> 00:27:02,998 - attention. - Ciel, non. 307 00:27:03,082 --> 00:27:04,666 Je suis ici pour vous donner de l'argent, 308 00:27:04,750 --> 00:27:06,710 - pas pour en réclamer. - J'ai eu assez de... 309 00:27:07,711 --> 00:27:08,754 Qu'avez-vous dit? 310 00:27:09,797 --> 00:27:11,340 Oui. Bon. 311 00:27:12,424 --> 00:27:16,720 Vous auriez dû recevoir une pension de veuve de guerre depuis 1944. 312 00:27:16,804 --> 00:27:19,973 Ça s'élève à une jolie somme, après cette petite déduction. 313 00:27:21,308 --> 00:27:23,227 Si vous ne vous êtes pas remariée. 314 00:27:24,019 --> 00:27:25,020 Sottises! 315 00:27:25,687 --> 00:27:28,482 Il aurait pu revenir, et j'aurais eu l'air fou. 316 00:27:31,318 --> 00:27:32,319 Eh bien... 317 00:27:35,030 --> 00:27:36,824 Vous feriez mieux de vous asseoir. 318 00:27:38,534 --> 00:27:40,285 Prenez une bonne tasse de thé. 319 00:27:40,828 --> 00:27:41,912 Pas de lait. 320 00:27:42,830 --> 00:27:45,457 Elle n'a jamais rien fait de mal dans sa vie. 321 00:27:45,541 --> 00:27:48,043 Elle a fait des folies pour une robe, 322 00:27:48,127 --> 00:27:50,045 mais elle s'est replacée. 323 00:27:50,504 --> 00:27:51,922 Pas d'inquiétudes à y avoir. 324 00:27:57,803 --> 00:27:59,596 - Bonjour. - Mme Harris? 325 00:27:59,680 --> 00:28:01,598 J'ai les joyaux de la couronne en ma possession? 326 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Ça ne tourne toujours pas rond. 327 00:28:03,058 --> 00:28:05,602 Presque. Pour la broche en diamants que vous avez remise, 328 00:28:06,019 --> 00:28:09,440 la propriétaire veut récompenser votre honnêteté. 329 00:28:10,607 --> 00:28:13,694 Elle est d'une honnêteté sans faille. 330 00:28:13,777 --> 00:28:16,196 - Je vous offre du thé. - Bien volontiers. 331 00:28:16,280 --> 00:28:17,698 Allez, Vi. Faisons la fête. 332 00:28:17,781 --> 00:28:19,116 Ada, attends-moi. 333 00:28:19,199 --> 00:28:21,702 Et il faut sabler le champagne. 334 00:28:21,785 --> 00:28:23,454 Un autre jour de chance, Archie? 335 00:28:23,537 --> 00:28:25,456 Oui, et pour toi aussi. 336 00:28:25,998 --> 00:28:27,291 Les nouvelles vont vite. 337 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Ce pari sur ce chien à deux pattes... 338 00:28:29,877 --> 00:28:32,045 Ne t'en fais pas pour ça. 339 00:28:32,129 --> 00:28:33,297 Je suis revenue à la raison. 340 00:28:33,380 --> 00:28:36,091 Le patron était là, et j'ai dû prendre l'argent, 341 00:28:36,175 --> 00:28:38,385 mais j'ai retenu un dix. 342 00:28:39,052 --> 00:28:40,554 Tu n'aurais pas dû faire ça, Archie. 343 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Tu pourrais avoir des ennuis. 344 00:28:41,972 --> 00:28:43,474 Tout va bien, Mme Harris? 345 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 Pardon, je te croyais seule. 346 00:28:47,478 --> 00:28:49,271 Bonjour. Que se passe-t-il ici? 347 00:28:49,646 --> 00:28:50,856 Mon doux. 348 00:28:50,939 --> 00:28:53,233 - À plus tard. - Non. Archie. 349 00:28:53,734 --> 00:28:55,986 Vous me laissez un instant? C'est personnel. 350 00:28:56,695 --> 00:28:58,530 - La bouilloire qui chante? - Oui. 351 00:29:00,908 --> 00:29:02,576 Que se passe-t-il? 352 00:29:02,993 --> 00:29:04,912 C'est une longue histoire. Où en étais-tu? 353 00:29:05,787 --> 00:29:08,999 Ton argent, je l'ai bien misé à la dernière course. 354 00:29:09,500 --> 00:29:10,584 Et... 355 00:29:12,419 --> 00:29:14,588 Ta mise, et un peu plus. 356 00:29:17,174 --> 00:29:18,467 Non, Archie, je ne peux pas. 357 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 C'est ton argent. Prends-le. 358 00:29:21,595 --> 00:29:23,096 Je ne peux pas le garder, ma vieille. 359 00:29:23,180 --> 00:29:25,015 L'inspecteur Plod confisquerait mon permis. Allez. 360 00:29:28,769 --> 00:29:31,063 Mais réserve-moi une danse à la Légion. 361 00:29:34,775 --> 00:29:35,859 Merci, Archie. 362 00:29:37,069 --> 00:29:38,195 Je t'en dois une. 363 00:29:43,617 --> 00:29:44,618 Mon doux. 364 00:29:47,913 --> 00:29:50,791 TOTAL 582 £/ 7 s / 3 d 365 00:30:03,804 --> 00:30:04,846 On vole? 366 00:30:06,431 --> 00:30:08,767 Nous regrettons de vous informer 367 00:30:08,850 --> 00:30:10,894 que nous avons une panne de moteur. 368 00:30:11,353 --> 00:30:14,273 Il y aura un léger retard pour effectuer la réparation. 369 00:30:14,565 --> 00:30:15,649 Un retard? 370 00:30:17,067 --> 00:30:18,068 De combien de temps? 371 00:30:19,861 --> 00:30:21,738 Je dois être revenue demain. 372 00:30:36,587 --> 00:30:37,588 Mon Dieu. 373 00:30:43,302 --> 00:30:44,386 Paris. 374 00:31:10,704 --> 00:31:12,372 Bonjour, Paris, j'arrive. 375 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 Ce sera une bonne marche. 376 00:31:52,079 --> 00:31:53,080 Parlez-vous anglais? 377 00:31:53,830 --> 00:31:54,831 Pardon. 378 00:31:56,249 --> 00:31:57,250 Une Anglaise. 379 00:32:02,089 --> 00:32:03,674 Merci. Oui. 380 00:32:08,095 --> 00:32:09,680 Je suis venue acheter une robe. 381 00:32:10,972 --> 00:32:12,557 - De chez Dior. - Dior? 382 00:32:15,018 --> 00:32:16,061 Moi aussi. 383 00:32:19,773 --> 00:32:21,817 Est-ce loin? Dior? 384 00:32:23,485 --> 00:32:24,903 À vingt minutes de distance. 385 00:32:25,404 --> 00:32:28,573 Si vous prenez du vin, ça vous prendra deux heures. 386 00:32:32,077 --> 00:32:33,704 Je vous y accompagne. 387 00:32:34,621 --> 00:32:35,997 Demain matin. 388 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Avez-vous faim? 389 00:32:40,627 --> 00:32:42,504 Non. Non, merci. Je ne peux accepter. 390 00:32:48,176 --> 00:32:49,553 Bon, d'accord. 391 00:32:57,102 --> 00:32:58,103 Mon doux. 392 00:33:15,078 --> 00:33:16,997 Mais pourquoi ces ordures dans les rues? 393 00:33:17,372 --> 00:33:18,999 Le grand patron triche... 394 00:33:20,375 --> 00:33:21,918 - L'ouvrier, oui? - Oui, oui. 395 00:33:24,254 --> 00:33:26,298 L'ouvrier dit : "Fini." 396 00:33:26,381 --> 00:33:27,799 Ils en ont eu assez. 397 00:33:28,258 --> 00:33:29,593 Les éboueurs sont en grève? 398 00:33:30,302 --> 00:33:31,303 Oui. 399 00:33:31,803 --> 00:33:34,097 Et tout Paris empeste. 400 00:33:35,098 --> 00:33:36,349 Comme moi. 401 00:33:42,147 --> 00:33:43,273 Mon Dieu. 402 00:33:46,860 --> 00:33:48,820 Vous êtes une femme noble. 403 00:33:49,404 --> 00:33:53,074 Et rappelez-vous, en France, l'ouvrier est roi. 404 00:34:15,806 --> 00:34:16,807 Ça va, mon petit? 405 00:34:19,559 --> 00:34:20,852 - Vous êtes-vous fait mal? - Non. 406 00:34:21,853 --> 00:34:23,480 - Merci. Oui. - En êtes-vous sûre? 407 00:34:25,941 --> 00:34:27,150 Mademoiselle? 408 00:34:28,068 --> 00:34:29,110 Mademoiselle! 409 00:34:40,080 --> 00:34:41,248 Non, mademoiselle? 410 00:34:42,457 --> 00:34:43,458 Mademoiselle! 411 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Mademoiselle? 412 00:34:45,001 --> 00:34:46,336 Voilà. 413 00:34:47,003 --> 00:34:48,421 Encore une fois, vous me sauvez. 414 00:34:49,047 --> 00:34:50,298 Pardon, je suis très en retard. 415 00:34:51,216 --> 00:34:52,217 - Merci. - C'est bon. 416 00:34:52,300 --> 00:34:53,802 Tant que vous êtes saine et sauve. 417 00:35:31,548 --> 00:35:32,841 Excusez-moi, ma chère. 418 00:35:32,924 --> 00:35:34,593 Où puis-je trouver les robes? 419 00:35:35,719 --> 00:35:38,179 Vous vous trompez d'adresse, madame. 420 00:35:38,263 --> 00:35:40,056 J'appelle pour qu'on vous dirige ailleurs. 421 00:35:40,348 --> 00:35:42,934 Non, pardon. Je cherche une robe. 422 00:35:43,018 --> 00:35:44,519 L'une de celles à 500 £. 423 00:35:44,603 --> 00:35:46,396 S'il vous plaît, attendez ici, 424 00:35:46,479 --> 00:35:48,231 et l'on vous aidera. 425 00:36:01,828 --> 00:36:03,121 Un petit instant. Excusez-moi. 426 00:36:03,204 --> 00:36:06,374 Madame, j'étais ici en premier, avant tous ces gens. 427 00:36:06,458 --> 00:36:07,834 Vous ne connaissez pas la file? 428 00:36:14,174 --> 00:36:15,800 Écoutez, je regrette. 429 00:36:15,884 --> 00:36:17,886 - Je vous en prie. - Je ne suis pas capricieuse, 430 00:36:17,969 --> 00:36:21,181 mais chez moi, les vendeuses sont ravies de nous aider. 431 00:36:21,264 --> 00:36:22,265 Les vendeuses? 432 00:36:27,187 --> 00:36:28,855 Cette dame souhaite acheter une robe. 433 00:36:28,939 --> 00:36:31,107 Dirigez-la vers un magasin convenable. 434 00:36:32,609 --> 00:36:33,610 Allez-y. 435 00:36:34,444 --> 00:36:35,695 Je vous raccompagne. 436 00:36:35,779 --> 00:36:37,614 Non, non, non. Attendez un instant. 437 00:36:37,697 --> 00:36:38,823 Je viens de loin. 438 00:36:39,616 --> 00:36:42,035 J'ai économisé chaque sou en récurant des planchers 439 00:36:42,118 --> 00:36:43,286 pour pouvoir acheter cette robe. 440 00:36:43,370 --> 00:36:45,455 Une robe Christian Dior ne vaut pas quelques sous. 441 00:36:48,500 --> 00:36:49,501 Bon. 442 00:36:51,044 --> 00:36:53,630 Si vous croyez que je n'ai pas l'argent, 443 00:36:54,255 --> 00:36:55,632 le voici. 444 00:37:00,220 --> 00:37:01,471 Êtes-vous Monsieur Dior? 445 00:37:02,013 --> 00:37:04,182 Non. Je suis M. Fauvel, à la comptabilité. 446 00:37:04,474 --> 00:37:05,475 Laissez-moi vous aider... 447 00:37:11,064 --> 00:37:14,275 Excusez-moi, chère madame, mais ce serait un honneur 448 00:37:14,359 --> 00:37:16,861 de vous inviter à voir la collection. 449 00:37:19,406 --> 00:37:20,407 Prenez. 450 00:37:23,952 --> 00:37:24,953 On y va? 451 00:37:57,902 --> 00:37:59,029 C'est ici. 452 00:38:01,031 --> 00:38:02,115 Merci. 453 00:38:25,263 --> 00:38:29,184 Si vous voyez une robe qui vous plaît, notez le numéro ici. 454 00:38:40,528 --> 00:38:42,238 J'admirais votre boutonnière. 455 00:38:43,156 --> 00:38:44,908 C'est une Louise Odier. 456 00:38:45,325 --> 00:38:46,993 Si jolie. Avec un parfum agréable. 457 00:38:47,077 --> 00:38:48,912 Vous vous y connaissez en roses? 458 00:38:48,995 --> 00:38:52,248 Mon mari Eddie travaillait à Covent Garden, au marché de fleurs. 459 00:38:52,332 --> 00:38:55,460 Il rapportait des restes à la maison. 460 00:38:55,543 --> 00:38:56,961 Les roses sont mes préférées. 461 00:39:00,381 --> 00:39:02,092 Vous cherchez une robe pour votre femme? 462 00:39:03,343 --> 00:39:04,385 Elle a beaucoup de chance. 463 00:39:04,928 --> 00:39:06,054 Ma femme est morte. 464 00:39:07,639 --> 00:39:09,140 Je vous demande pardon, monsieur. 465 00:39:09,224 --> 00:39:10,517 Je suis gauche. 466 00:39:12,102 --> 00:39:13,353 Mon Eddie est mort aussi. 467 00:39:17,107 --> 00:39:19,943 Ma femme et moi venions ici ensemble. 468 00:39:20,819 --> 00:39:22,779 J'aime voir de beaux vêtements. 469 00:39:23,238 --> 00:39:24,781 Et de belles femmes, bien entendu. 470 00:40:06,239 --> 00:40:07,240 Ça commence. 471 00:40:47,697 --> 00:40:48,865 C'est ravissant. 472 00:41:26,653 --> 00:41:27,654 Regardez-moi ça. 473 00:41:59,811 --> 00:42:01,020 C'est ravissant. 474 00:42:20,790 --> 00:42:22,750 - Quel numéro est-ce? - Soixante-treize. 475 00:42:23,501 --> 00:42:25,420 - Vénus. Oui. - Soixante-treize. Vénus. 476 00:43:25,355 --> 00:43:27,607 - Quel numéro est-ce? - Quatre-vingt neuf. 477 00:43:28,316 --> 00:43:29,442 Tentation. 478 00:43:30,651 --> 00:43:31,819 Oui. 479 00:44:37,385 --> 00:44:38,553 Qui est ce type? 480 00:44:38,636 --> 00:44:40,513 C'est le maître lui-même, Monsieur Dior. 481 00:44:41,681 --> 00:44:42,682 Vous rigolez. 482 00:44:46,477 --> 00:44:48,062 Il ressemble à mon laitier. 483 00:44:55,445 --> 00:44:56,863 Eh bien, bonne chance, madame. 484 00:44:56,946 --> 00:44:58,531 J'espère que vous trouverez ce que vous cherchez. 485 00:44:58,865 --> 00:44:59,907 Eh bien. 486 00:45:02,910 --> 00:45:03,911 Tenez. 487 00:45:08,708 --> 00:45:10,376 Vous ne souhaitez pas la garder? 488 00:45:11,627 --> 00:45:12,628 Oui. 489 00:45:13,004 --> 00:45:14,172 C'est charmant. Merci. 490 00:45:23,014 --> 00:45:24,056 Ne faites pas attention à moi. 491 00:45:29,145 --> 00:45:30,313 Avez-vous fait votre choix? 492 00:45:30,396 --> 00:45:31,397 Oui. 493 00:45:32,773 --> 00:45:35,735 Le numéro 89, s'il vous plaît. Tentation. 494 00:45:36,194 --> 00:45:37,195 Bien sûr. 495 00:45:37,445 --> 00:45:39,447 - Votre nom, s'il vous plaît. - Ada Harris. 496 00:45:45,036 --> 00:45:46,537 Mes excuses, madame. 497 00:46:03,513 --> 00:46:04,972 Madame Harris, je regrette... 498 00:46:05,389 --> 00:46:08,100 Tentation pose une difficulté. 499 00:46:08,184 --> 00:46:10,102 Il semble que Madame Avallon l'exige. 500 00:46:10,478 --> 00:46:12,605 Et puis? Vous n'avez qu'une seule robe? 501 00:46:12,688 --> 00:46:15,107 Je regrette, mais elle veut l'exclusivité. 502 00:46:15,191 --> 00:46:18,027 Madame Avallon est l'une de nos clientes les plus fidèles. 503 00:46:18,110 --> 00:46:20,488 Et son mari est connu comme "le roi des ordures". 504 00:46:20,738 --> 00:46:23,783 Mais nous serions peinés que vous quittiez la Maison Dior 505 00:46:23,866 --> 00:46:24,867 sans achat. 506 00:46:24,951 --> 00:46:28,704 Et vous avez aussi écrit le numéro 73 sur votre carte. Vénus. 507 00:46:28,788 --> 00:46:31,332 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 508 00:46:31,415 --> 00:46:32,792 Avant d'avoir vu Tentation. 509 00:46:33,501 --> 00:46:34,669 Un excellent choix, Madame. 510 00:46:34,752 --> 00:46:36,462 Oui. Combien coûte-t-elle? 511 00:46:36,963 --> 00:46:39,340 Vénus coûte 600 000 francs. 512 00:46:40,049 --> 00:46:41,551 Quatre cent trente livres. 513 00:46:44,095 --> 00:46:46,973 Emballez-la. Mon vol a déjà un jour de retard. 514 00:46:47,056 --> 00:46:48,599 Vous ne pouvez pas avoir cette robe. 515 00:46:49,058 --> 00:46:51,769 Ne me dites pas encore que quelqu'un veut l'exclusivité. 516 00:46:52,061 --> 00:46:56,232 Chaque robe est cousue et ajustée selon chaque cliente. 517 00:46:56,315 --> 00:46:58,526 Oui, c'est de la haute couture. 518 00:46:59,193 --> 00:47:01,904 Nous reproduirons bien sûr Vénus comme vous l'avez vue, 519 00:47:01,988 --> 00:47:03,823 - mais... - M'en fabriquer une? 520 00:47:04,574 --> 00:47:05,825 Ça prendra combien de temps? 521 00:47:05,908 --> 00:47:07,326 Au moins deux semaines. 522 00:47:08,744 --> 00:47:11,247 - Au moins. - Il faut plusieurs essayages. 523 00:47:11,330 --> 00:47:13,124 Je laisserais mes clients quinze jours? 524 00:47:13,207 --> 00:47:15,668 Ils me remplaceront, je me retrouverai à la rue. 525 00:47:15,751 --> 00:47:16,961 Vite, à l'aéroport, alors. 526 00:47:17,044 --> 00:47:19,088 Je m'en voudrais que vous ratiez votre vol. 527 00:47:19,171 --> 00:47:20,881 Quoi, sans ma robe? 528 00:47:23,634 --> 00:47:25,261 Vous pourriez appeler une amie? 529 00:47:25,636 --> 00:47:27,388 Qui vous aiderait à faire le ménage. 530 00:47:27,471 --> 00:47:30,850 Il y a bien Vi, mais j'ai déjà usé de sa patience. 531 00:47:30,933 --> 00:47:32,476 Et elle n'a pas le téléphone. 532 00:47:32,560 --> 00:47:33,769 Envoyons-lui un télégramme. 533 00:47:38,274 --> 00:47:39,275 Mme Harris... 534 00:47:39,900 --> 00:47:41,110 si nous encouragions 535 00:47:41,193 --> 00:47:43,529 la tailleuse et la couturière à travailler un peu plus vite. 536 00:47:43,613 --> 00:47:46,490 Et Mme Vi pourrait vous remplacer une semaine? 537 00:47:48,034 --> 00:47:49,035 Eh bien... 538 00:47:49,869 --> 00:47:51,370 Vous êtes gentil, mais c'est exclu. 539 00:47:51,829 --> 00:47:53,539 Je n'ai nulle part où rester. 540 00:47:55,541 --> 00:47:56,626 Je vais devoir y renoncer. 541 00:47:59,712 --> 00:48:01,005 Ma sœur est absente. 542 00:48:01,422 --> 00:48:02,423 Si vous... 543 00:48:03,424 --> 00:48:04,675 acceptiez... 544 00:48:04,759 --> 00:48:07,386 vous pourriez rester chez moi, dans la chambre de ma sœur. 545 00:48:09,639 --> 00:48:11,349 Vous êtes un ange, n'est-ce pas? 546 00:48:13,225 --> 00:48:14,226 Avec plaisir. 547 00:48:14,852 --> 00:48:16,479 Nous pouvons prendre vos mesures de suite. 548 00:48:26,322 --> 00:48:27,823 Venez, Mme Harris. Venez. 549 00:48:27,907 --> 00:48:28,908 Dépêchons-nous. 550 00:48:46,592 --> 00:48:47,760 Je vous en prie, madame. 551 00:48:49,136 --> 00:48:52,098 Ce n'est pas aussi compliqué d'acheter une robe chez Woolworths. 552 00:48:52,181 --> 00:48:55,518 Ce qui se passe n'est pas commun ici non plus. 553 00:48:56,435 --> 00:48:57,978 La dame qui doit avoir sa robe... 554 00:49:03,401 --> 00:49:04,402 Tenez. 555 00:49:07,029 --> 00:49:08,447 Oui, mon cardigan. 556 00:49:10,950 --> 00:49:11,992 Merci beaucoup. 557 00:49:30,511 --> 00:49:32,513 Madame a les proportions d'un modèle. 558 00:49:34,056 --> 00:49:35,474 Un modèle de train miniature. 559 00:49:37,184 --> 00:49:38,561 Avec les sections circulaires. 560 00:49:42,189 --> 00:49:44,108 Merci. Merci beaucoup. 561 00:49:53,993 --> 00:49:55,077 Puis-je vous raccompagner? 562 00:49:56,120 --> 00:49:58,414 Si cela ne vous dérange pas. 563 00:49:58,497 --> 00:49:59,498 Non. 564 00:49:59,957 --> 00:50:02,418 Je vais chez M. Fauvel. 565 00:50:04,044 --> 00:50:05,880 Dans le Dix-huitième. C'est facile. 566 00:50:06,338 --> 00:50:07,465 Pardonnez le désordre. 567 00:50:09,592 --> 00:50:11,552 C'est un ami à vous, M. Fauvel? 568 00:50:11,802 --> 00:50:15,431 Non. Il n'est pour moi que la signature sur mes chèques. 569 00:50:22,772 --> 00:50:24,523 C'est "Être et ne pas être". 570 00:50:25,816 --> 00:50:28,277 J'aime les soirées douillettes avec un polar, moi aussi. 571 00:50:41,332 --> 00:50:42,750 Regardez, c'est la Tour Eiffel. 572 00:50:52,468 --> 00:50:53,719 C'est joli. 573 00:51:03,854 --> 00:51:05,105 C'est l'opéra. 574 00:51:19,328 --> 00:51:20,621 Je vous aide à porter votre valise? 575 00:51:21,539 --> 00:51:22,748 Elle est encore vide. 576 00:51:24,750 --> 00:51:25,918 C'est quelque chose, hein? 577 00:51:42,768 --> 00:51:45,020 On dirait que sa sœur ignore où est la vadrouille. 578 00:51:47,106 --> 00:51:49,233 Il doit y avoir un porte-poussière et une brosse. 579 00:52:02,621 --> 00:52:05,624 Non, vous avez mieux à faire. 580 00:52:06,041 --> 00:52:07,293 Non, pas vraiment. 581 00:52:08,502 --> 00:52:11,130 Après le défilé, il y a toujours un certain sentiment de... 582 00:52:12,172 --> 00:52:13,257 de vide. 583 00:52:14,341 --> 00:52:15,384 D'accord, mon poussin. 584 00:52:20,014 --> 00:52:21,223 Voilà qui est mieux. 585 00:52:32,526 --> 00:52:34,403 - Mme Harris? - Bonsoir, mon petit. 586 00:52:38,282 --> 00:52:39,366 C'est une bonne travailleuse. 587 00:52:40,075 --> 00:52:42,912 Aucun souci si le métier de mannequin vous lâche. 588 00:53:02,890 --> 00:53:04,266 Mme Harris a préparé le repas. 589 00:53:04,808 --> 00:53:06,810 Vous avez besoin d'un bon repas, 590 00:53:06,894 --> 00:53:07,895 vous deux. 591 00:53:08,771 --> 00:53:10,731 Mademoiselle Natasha a d'autres engagements. 592 00:53:10,814 --> 00:53:13,484 Le visage de Dior a toujours une fête ou une première. 593 00:53:13,567 --> 00:53:15,778 J'ai une soirée plus tard. 594 00:53:17,738 --> 00:53:18,989 Allez. C'est prêt. 595 00:53:24,495 --> 00:53:25,704 Et voilà. 596 00:53:26,872 --> 00:53:28,248 Mangez avant que ça refroidisse. 597 00:53:36,465 --> 00:53:37,967 Le met préféré de mon Eddie. 598 00:53:39,009 --> 00:53:40,970 Ce serait encore meilleur avec de la sauce. 599 00:53:42,179 --> 00:53:43,639 Et comment s'appelle le plat? 600 00:53:44,181 --> 00:53:46,266 Le crapaud dans le trou. 601 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 Vous en avez des livres, M. Fauvel! 602 00:53:56,694 --> 00:53:59,613 Natasha a un livre policier, hein, mon poussin? 603 00:54:04,118 --> 00:54:05,411 On devrait parler anglais. 604 00:54:05,494 --> 00:54:06,745 Oui. Bien sûr. 605 00:54:06,829 --> 00:54:09,873 Ça m'intéresse de savoir que Mlle Natasha lit un livre 606 00:54:09,957 --> 00:54:11,834 du philosophe français Jean-Paul Sartre. 607 00:54:11,917 --> 00:54:14,086 L'auteur se penche sur le cas du serveur. 608 00:54:14,169 --> 00:54:15,462 Le serveur est-il le serveur, 609 00:54:15,546 --> 00:54:18,132 ou est-ce juste une expression de ce qu'est le serveur? 610 00:54:18,215 --> 00:54:19,925 De même, suis-je le comptable, 611 00:54:20,009 --> 00:54:22,011 ou est-ce une impression extérieure? 612 00:54:22,845 --> 00:54:25,097 Est-ce que Mlle Natasha est la plus belle, 613 00:54:25,180 --> 00:54:27,099 le mannequin parisien le plus sublime... 614 00:54:27,182 --> 00:54:29,309 Ou y a-t-il quelqu'un d'autre derrière cette façade? 615 00:54:31,061 --> 00:54:32,062 Oui. 616 00:54:35,065 --> 00:54:38,610 Mme Harris est-elle une femme de ménage ou une autre incarnation? 617 00:54:39,778 --> 00:54:42,197 Une femme de ménage de Battersea. Pas de mystère. 618 00:54:42,656 --> 00:54:45,659 Une femme de ménage qui rêve de la plus belle robe du monde. 619 00:54:46,410 --> 00:54:47,494 Qui rêve? 620 00:54:49,038 --> 00:54:53,000 Que dira Vi quand elle recevra ce satané télégramme? 621 00:55:05,262 --> 00:55:06,263 Mme Harris? 622 00:55:07,598 --> 00:55:09,683 Veuillez emprunter les vêtements de ma sœur. 623 00:55:11,310 --> 00:55:13,353 Merci, mon petit. Ça va. 624 00:55:14,855 --> 00:55:16,065 Elle insisterait. 625 00:55:18,275 --> 00:55:19,276 Bonne nuit. 626 00:55:19,568 --> 00:55:20,569 Bonne nuit, mon petit. 627 00:55:20,819 --> 00:55:22,154 Beaux rêves. 628 00:56:14,790 --> 00:56:16,125 Tenez-vous droite, madame. 629 00:56:19,378 --> 00:56:21,296 Ne bougez plus. Pourquoi bougez-vous? 630 00:56:21,380 --> 00:56:22,756 Pardon. Pardon. 631 00:56:27,761 --> 00:56:29,638 La princesse Margaret? Je l'aime bien. 632 00:56:29,721 --> 00:56:31,473 Il y a de l'espièglerie dans ses yeux. 633 00:56:31,890 --> 00:56:34,893 Nos clients distingués exigent notre plus grande discrétion. 634 00:56:38,188 --> 00:56:39,439 Ce sera tout pour aujourd'hui. 635 00:56:42,317 --> 00:56:44,278 Elle n'a qu'un mot à dire, hein? 636 00:56:44,361 --> 00:56:45,445 Qu'est-ce qui lui prend? 637 00:56:45,529 --> 00:56:48,282 Plus la cliente a du prestige, plus c'est difficile. 638 00:56:48,490 --> 00:56:50,993 Il faut tout leur accorder, 639 00:56:51,076 --> 00:56:53,328 même si cela veut dire tout reprendre du début. 640 00:56:53,745 --> 00:56:55,372 Et ils ne paient qu'à la livraison. 641 00:56:55,622 --> 00:56:56,623 S'ils paient. 642 00:56:57,082 --> 00:56:59,209 Il faut payer tant de salaires. 643 00:56:59,501 --> 00:57:02,504 Et le tissu, le galon, la broderie, les boutons : 644 00:57:02,588 --> 00:57:04,131 tout doit être haut de gamme. 645 00:57:05,048 --> 00:57:06,466 Nous ressentons tous la pression. 646 00:57:06,550 --> 00:57:08,510 Sur M. Fauvel et le service comptable, 647 00:57:09,094 --> 00:57:11,680 sur Mme Colbert et les couturières, 648 00:57:11,763 --> 00:57:15,267 et même sur M. Dior, il y a une grande pression. 649 00:57:16,351 --> 00:57:20,022 Je comprends pourquoi M. Fauvel était heureux de voir mon sac à main. 650 00:57:20,606 --> 00:57:22,232 En vérité, Madame Harris, 651 00:57:22,774 --> 00:57:25,652 nous craignons tous que la Maison Dior ne puisse survivre à ce rythme. 652 00:57:55,807 --> 00:57:56,975 Ça va, mon petit. 653 00:57:58,602 --> 00:57:59,686 Il faut se réveiller. 654 00:58:00,771 --> 00:58:02,105 Ils vous appellent. 655 00:58:04,399 --> 00:58:05,400 Pardon. 656 00:58:06,235 --> 00:58:07,319 Je suis fatiguée. 657 00:58:07,945 --> 00:58:09,404 Des vacances vous feraient du bien. 658 00:58:10,072 --> 00:58:11,823 J'en ressens déjà les bienfaits. 659 00:58:12,532 --> 00:58:13,742 Oui, ce serait agréable. 660 00:58:15,369 --> 00:58:17,120 Seule au bord de la mer, où personne... 661 00:58:19,498 --> 00:58:20,999 Navrée. Je dois y aller. Merci. 662 00:58:39,643 --> 00:58:40,644 Merci. 663 00:58:43,021 --> 00:58:44,523 Comment s'est passé l'essayage? 664 00:58:46,608 --> 00:58:48,860 Si ce n'est pas mon vieil ami au bouton de rose. 665 00:58:49,778 --> 00:58:51,738 Nous n'avons pas été convenablement présentés. 666 00:58:52,114 --> 00:58:54,032 Marquis Hypolite de Chassagne. 667 00:58:55,492 --> 00:58:57,286 Ada Harris, veuve de Battersea. 668 00:58:58,620 --> 00:58:59,955 Qui est ce beau garçon? 669 00:59:00,038 --> 00:59:01,039 C'est Nesquik. 670 00:59:01,957 --> 00:59:04,793 Monsieur Dior répond à vos désirs, j'imagine? 671 00:59:05,252 --> 00:59:06,712 Ils sont extrêmement gentils. 672 00:59:07,921 --> 00:59:10,382 Louise Odier. J'avais oublié le nom. 673 00:59:11,800 --> 00:59:13,260 Je dois vous montrer quelque chose. 674 00:59:14,678 --> 00:59:16,680 Allez, je ne vous retiendrai pas longtemps. 675 00:59:23,812 --> 00:59:27,149 Dites-moi, un agréable séjour à Paris? 676 00:59:32,612 --> 00:59:34,448 Ma femme adorait le Marché aux Fleurs. 677 00:59:35,657 --> 00:59:37,534 Nous venions ici pratiquement jusqu'à la fin. 678 00:59:38,243 --> 00:59:39,494 C'était il y a sept ans. 679 00:59:40,579 --> 00:59:42,706 On raccommode, mais on n'oublie pas. 680 00:59:46,084 --> 00:59:48,628 Lorsque vous montrerez votre robe Dior au monde, 681 00:59:49,504 --> 00:59:50,797 ce sera la perfection même. 682 00:59:54,634 --> 00:59:56,428 Vi pense que je suis cinglée. 683 00:59:58,972 --> 01:00:01,350 "Mais pour quelle occasion? Quand la porteras-tu?" 684 01:00:02,976 --> 01:00:05,812 Je ne remets pas en cause votre désir d'une telle qualité, 685 01:00:06,355 --> 01:00:07,856 même si ce n'est que pour vous seule. 686 01:00:07,939 --> 01:00:10,317 Non, au contraire, je le comprends. 687 01:00:10,734 --> 01:00:12,486 Car une rose comme celle-ci 688 01:00:12,569 --> 01:00:15,030 ou une belle robe comme la vôtre, 689 01:00:15,322 --> 01:00:18,867 nous rappelle la fine fleur de notre jeunesse. 690 01:00:20,160 --> 01:00:21,745 Ne me faites pas mourir avant le temps. 691 01:00:24,456 --> 01:00:26,708 - Mille excuses. - Non. 692 01:00:27,459 --> 01:00:29,002 Permettez-moi de faire amende honorable. 693 01:00:30,879 --> 01:00:33,632 Avez-vous des plans pour ce soir? 694 01:00:45,060 --> 01:00:46,061 Merci. 695 01:00:58,532 --> 01:00:59,533 Du champagne? 696 01:01:00,075 --> 01:01:01,743 Oui, volontiers. Juste une goutte. 697 01:01:03,537 --> 01:01:04,579 Merci. 698 01:01:04,663 --> 01:01:06,415 Vous devez absolument goûter au caviar. 699 01:01:07,207 --> 01:01:08,500 - Oui. - Santé. 700 01:01:08,583 --> 01:01:09,584 Santé. 701 01:01:15,924 --> 01:01:17,008 Bon, n'est-ce pas? 702 01:01:17,634 --> 01:01:18,718 Bonsoir! 703 01:01:20,929 --> 01:01:23,598 Ce costume est peu convaincant, pas vrai? 704 01:01:30,522 --> 01:01:31,690 Des filles ravissantes. 705 01:01:32,357 --> 01:01:33,942 Bientôt, vous verrez à quel point. 706 01:01:41,950 --> 01:01:43,326 Attention. 707 01:01:51,042 --> 01:01:52,961 Elles méritent leur salaire, dites donc! 708 01:01:53,336 --> 01:01:54,546 Au moins, quand je nettoie, 709 01:01:54,629 --> 01:01:56,756 je ne suis pas obligée de sourire en me déshabillant. 710 01:02:02,554 --> 01:02:04,097 Natasha. Bonsoir, mon petit. 711 01:02:04,181 --> 01:02:05,223 Bonsoir. 712 01:02:07,267 --> 01:02:09,102 - Vous vous joignez à nous? - Bien volontiers. 713 01:02:09,186 --> 01:02:11,646 - Vous êtes venue avec qui? - Des investisseurs. 714 01:02:12,355 --> 01:02:14,316 Je me suis échappée, mais brièvement. 715 01:02:14,399 --> 01:02:17,611 Ils vous font travailler nuit et jour? 716 01:02:18,320 --> 01:02:20,280 Pour la Maison Dior, c'est une obligation. 717 01:02:20,363 --> 01:02:22,657 Dior, ce n'est pas que des robes. 718 01:02:22,741 --> 01:02:25,202 C'est un symbole d'élégance, de décadence, 719 01:02:25,285 --> 01:02:28,079 du savoir-vivre de Paris, et... 720 01:02:28,163 --> 01:02:29,998 Et vous, mademoiselle Natacha, 721 01:02:30,081 --> 01:02:33,293 vous êtes le joyau de la couronne Dior. 722 01:02:34,461 --> 01:02:36,755 Je préférerais bouquiner, à la maison. 723 01:02:36,838 --> 01:02:38,465 C'est drôle ce que vous dites là, 724 01:02:38,548 --> 01:02:40,509 car j'ai laissé M. Fauvel seul, avec un livre. 725 01:02:40,592 --> 01:02:41,968 Intitulé... 726 01:02:43,512 --> 01:02:45,514 La "nocée", quelque chose comme ça. 727 01:02:45,597 --> 01:02:47,891 - La Nausée? - Je ne sais pas. 728 01:02:49,309 --> 01:02:51,019 Comment fait-il pour supporter la Maison 729 01:02:51,102 --> 01:02:53,897 en comparaison avec son monde de Sartre et de l'intellect? 730 01:02:54,981 --> 01:02:57,067 Je pense qu'il a ses raisons. 731 01:03:05,116 --> 01:03:06,493 Aimez-vous le spectacle? 732 01:03:06,576 --> 01:03:09,079 Oui, la... La fille du bout... 733 01:03:09,621 --> 01:03:12,040 C'est la sosie de ma tante Tilda. 734 01:03:12,541 --> 01:03:13,750 De dos. 735 01:03:16,753 --> 01:03:19,047 C'était charmant, mais je dois y aller. 736 01:03:19,464 --> 01:03:20,674 Je vous remercie. 737 01:03:20,757 --> 01:03:22,425 Un instant, mon petit. 738 01:03:22,509 --> 01:03:23,927 Votre frange. 739 01:03:24,010 --> 01:03:25,554 Il y a un petit écart. 740 01:03:25,637 --> 01:03:26,972 Voilà. 741 01:03:28,348 --> 01:03:29,849 Vous avez fait une conquête. 742 01:03:29,933 --> 01:03:31,268 Voyons donc! 743 01:03:32,102 --> 01:03:34,729 Vous osez suivre vos rêves, Mme Harris. 744 01:03:38,066 --> 01:03:39,234 Au revoir, mon petit. 745 01:03:45,156 --> 01:03:47,242 - Un peu plus de champagne? - Juste une goutte. 746 01:03:47,325 --> 01:03:49,202 J'ai mon essayage à 9 h 30. 747 01:04:58,772 --> 01:04:59,856 Grands dieux! 748 01:05:03,068 --> 01:05:04,611 Gordon Bennet! 749 01:05:10,367 --> 01:05:11,493 Attention! 750 01:05:32,430 --> 01:05:33,682 Je ne peux pas le croire. 751 01:05:41,064 --> 01:05:42,107 Mes excuses! 752 01:05:46,319 --> 01:05:48,154 Pardonnez-moi. 753 01:05:49,322 --> 01:05:51,825 - Pardonnez-moi. - Non. 754 01:05:52,200 --> 01:05:53,827 Ce n'est pas possible, pas du tout. 755 01:05:53,910 --> 01:05:56,246 Je vous en prie. Je ne suis jamais en retard... 756 01:05:56,329 --> 01:05:58,581 Je vous assure. Je ne suis jamais en retard. Pardon. 757 01:05:58,665 --> 01:06:00,875 Vous nous demandez : " Vite, vite", 758 01:06:00,959 --> 01:06:02,836 mais vous ne nous respectez point. 759 01:06:02,919 --> 01:06:05,588 Non, c'est impossible. 760 01:06:05,672 --> 01:06:07,549 Impossible. 761 01:06:08,049 --> 01:06:09,426 Je m'en vais. 762 01:06:09,509 --> 01:06:11,553 C'est fini. 763 01:06:11,636 --> 01:06:13,638 Non. Je vous en prie, M. Carré. 764 01:06:13,722 --> 01:06:15,223 Madame Colbert, s'il vous plaît. 765 01:06:15,306 --> 01:06:17,559 Monsieur Carré refuse de continuer. 766 01:06:17,976 --> 01:06:19,310 Que puis-je faire? 767 01:06:19,394 --> 01:06:21,354 Non, bien sûr, je... 768 01:06:22,397 --> 01:06:23,565 Non, je comprends. 769 01:06:23,648 --> 01:06:25,525 Naturellement. Je comprends. 770 01:06:27,402 --> 01:06:29,988 Dior, ce n'est pas qu'une robe. C'est... 771 01:06:31,573 --> 01:06:35,034 C'est l'élégance et le savoir-faire et tout ça. 772 01:06:35,118 --> 01:06:36,870 Je le sais. 773 01:06:36,953 --> 01:06:39,748 Je vais voir si l'on peut vous rembourser votre dépôt. 774 01:06:40,540 --> 01:06:42,333 Non, je ne... 775 01:06:47,589 --> 01:06:48,715 Je... 776 01:06:51,092 --> 01:06:53,678 Je ne veux pas... Je ne veux pas de mon dépôt. 777 01:06:56,639 --> 01:06:58,850 Je suis une vraie gueuse à cheval. 778 01:06:58,933 --> 01:07:01,144 Je suis punie pour mes goûts de luxe. 779 01:07:02,645 --> 01:07:04,898 J'ai beaucoup de respect pour vous tous. 780 01:07:06,524 --> 01:07:07,984 Tant pis, hein. 781 01:07:09,486 --> 01:07:11,112 Merci, mon petit. 782 01:07:11,196 --> 01:07:13,114 Vous avez été d'une gentillesse sans bornes. 783 01:07:13,198 --> 01:07:16,910 Madame Harris, voudriez-vous voir l'atelier avant votre départ? 784 01:07:23,833 --> 01:07:25,752 C'est la salle du découpage. 785 01:07:31,049 --> 01:07:32,467 - Bonjour. - Bonjour. 786 01:07:48,650 --> 01:07:50,777 Couture structurée. 787 01:08:05,250 --> 01:08:07,794 Couture déstructurée. 788 01:09:18,197 --> 01:09:19,699 Ce n'est pas coudre, ça. 789 01:09:20,950 --> 01:09:22,201 C'est ciseler le clair de lune. 790 01:09:24,871 --> 01:09:25,955 Suis-je montée au paradis? 791 01:10:40,488 --> 01:10:42,156 Je suis le bras droit de Monsieur Dior 792 01:10:42,240 --> 01:10:43,658 jour et nuit, depuis dix ans, 793 01:10:43,741 --> 01:10:46,202 depuis "Le Maître", sa première collection. 794 01:10:48,746 --> 01:10:50,790 Les femmes les plus en vogue du monde 795 01:10:50,873 --> 01:10:52,792 viennent à l'Avenue Montaigne. 796 01:10:52,875 --> 01:10:54,877 Les têtes couronnées, les courtisanes, 797 01:10:54,961 --> 01:10:57,422 les maigres, grosses, jeunes, vieilles, laides, 798 01:10:57,505 --> 01:11:00,466 ou avec un certain je ne sais quoi. 799 01:11:02,135 --> 01:11:04,887 Et voilà que vous débarquez, Mme Harris. 800 01:11:05,221 --> 01:11:07,849 De toute ma carrière comme directrice, 801 01:11:07,932 --> 01:11:10,435 je n'ai jamais croisé quelqu'un comme vous. 802 01:11:12,061 --> 01:11:14,313 Dans ma classe sociale, on en rencontre des numéros. 803 01:11:14,939 --> 01:11:18,443 Je dois veiller au bien-être de mes employés. 804 01:11:18,526 --> 01:11:21,070 Ils veulent terminer votre robe. 805 01:11:22,488 --> 01:11:23,531 Vous avez toute ma gratitude. 806 01:11:23,614 --> 01:11:27,368 Vous aurez donc la courtoisie de me répondre. 807 01:11:27,452 --> 01:11:28,453 Oui. 808 01:11:30,872 --> 01:11:31,914 Cul sec. 809 01:11:36,711 --> 01:11:38,963 Que faites-vous ici, Mme Harris? 810 01:11:40,048 --> 01:11:44,802 Il faut imiter et admirer la fortune et la royauté. 811 01:11:46,012 --> 01:11:49,182 Mais cette robe Dior que vous désirez tant, 812 01:11:49,474 --> 01:11:50,850 quand la porterez-vous? 813 01:11:51,476 --> 01:11:54,979 Au bal de l'opéra de Vienne, de la reine Charlotte? 814 01:11:55,063 --> 01:11:56,522 La porterez-vous pour polir des parquets, 815 01:11:56,606 --> 01:11:59,067 ou restera-t-elle dans votre petit placard? 816 01:12:00,193 --> 01:12:04,072 La robe Dior doit éblouir et charmer. 817 01:12:04,155 --> 01:12:06,074 Comment y parviendrez-vous, Mme Harris? 818 01:12:06,157 --> 01:12:07,283 Vous... 819 01:12:07,992 --> 01:12:10,745 Sauf votre respect, vous n'êtes personne, invisible. 820 01:12:11,746 --> 01:12:14,624 Donner à cette robe la vie qu'elle mérite? 821 01:12:17,085 --> 01:12:18,586 C'est mon rêve. 822 01:12:20,421 --> 01:12:22,632 Et mon argent vaut bien celui des autres. 823 01:12:24,300 --> 01:12:27,136 Acheter ce rêve, soit, mais pour en faire quoi? 824 01:12:33,101 --> 01:12:36,270 Mme Harris, c'est pour vous. 825 01:12:38,106 --> 01:12:39,899 De Monsieur le Marquis. 826 01:12:42,235 --> 01:12:44,862 Il vous invite à prendre le thé demain. 827 01:12:46,739 --> 01:12:49,158 Mais il ne reçoit personne. 828 01:12:50,201 --> 01:12:52,245 Mais je ne suis personne, n'est-ce pas? 829 01:13:01,712 --> 01:13:04,674 Qui eut cru qu'une maison comme Dior serait fragile? 830 01:13:05,716 --> 01:13:07,468 J'ai vu cette robe 831 01:13:07,552 --> 01:13:10,304 et j'ai rêvé d'enchantement et de contes de fées. 832 01:13:10,930 --> 01:13:12,890 Il est vrai que nous sommes comme un conte de fées. 833 01:13:12,974 --> 01:13:15,434 Charmant mais pas réel. 834 01:13:16,269 --> 01:13:17,854 Est-ce révolu de nos jours? 835 01:13:18,354 --> 01:13:19,856 Nous avons besoin de nos rêves. 836 01:13:20,898 --> 01:13:22,567 Maintenant plus que jamais. 837 01:13:31,784 --> 01:13:34,370 Quand on peut se payer ça, qui a besoin de Dior? 838 01:13:34,453 --> 01:13:37,874 La haute couture : pure vanité pour nous et nos clientes. 839 01:13:38,541 --> 01:13:41,502 Je doute fort que la Maison Dior puisse survivre. 840 01:13:41,586 --> 01:13:43,838 Mon petit, ce serait une tragédie. 841 01:13:43,921 --> 01:13:45,840 Ne laissez pas faire cela. 842 01:13:46,174 --> 01:13:47,675 J'ai une idée, 843 01:13:47,758 --> 01:13:50,887 mais il faudrait penser autrement. 844 01:13:50,970 --> 01:13:52,847 La patronne est un obstacle? 845 01:13:52,930 --> 01:13:55,683 Madame Colbert est la gardienne du temple. 846 01:13:55,766 --> 01:13:58,144 Elle a laissé une bonne acheter une robe Dior. 847 01:13:58,227 --> 01:13:59,395 L'argent est le plus fort. 848 01:13:59,478 --> 01:14:01,105 Oui, et vous savez ce qu'il dit, 849 01:14:01,189 --> 01:14:03,274 donc, il faut réagir. 850 01:14:03,649 --> 01:14:05,735 Vous le pouvez, vous êtes brillant. 851 01:14:06,944 --> 01:14:08,404 Vous êtes la seule à le croire. 852 01:14:14,452 --> 01:14:15,953 Que se passe-t-il ici? 853 01:14:16,871 --> 01:14:19,373 - On dirait une première. - Vraiment? 854 01:14:20,458 --> 01:14:21,459 Ça donne des papillons. 855 01:14:23,336 --> 01:14:25,171 C'est Jean Fabre, la vedette de cinéma. 856 01:14:29,717 --> 01:14:31,010 Il se pavane, lui! 857 01:14:41,187 --> 01:14:42,730 C'est Natacha! 858 01:14:50,947 --> 01:14:53,282 - Natasha! - Que faites-vous? Non. 859 01:14:53,366 --> 01:14:55,117 - Natasha! - Non. 860 01:14:55,618 --> 01:14:56,661 Bonsoir. 861 01:14:57,370 --> 01:14:58,579 Bonsoir, Mme Harris. 862 01:14:59,080 --> 01:15:01,499 - Vous êtes belle. - Merci. 863 01:15:06,754 --> 01:15:08,422 Nous ne savions pas que vous étiez... 864 01:15:08,506 --> 01:15:09,799 Nous passions devant. 865 01:15:11,467 --> 01:15:13,594 Que faites-vous ce soir? 866 01:15:13,678 --> 01:15:15,513 - Eh bien... - Natasha. 867 01:15:16,514 --> 01:15:18,975 Navrée, je dois y aller. Heureuse de vous avoir vus. 868 01:15:19,225 --> 01:15:20,810 Oui. Au revoir, mon petit. 869 01:15:32,905 --> 01:15:34,740 Ce n'est qu'un numéro. 870 01:15:35,950 --> 01:15:38,411 Il n'est pas du genre à se caser. 871 01:15:38,494 --> 01:15:40,121 Mme Harris, s'il vous plaît, 872 01:15:40,204 --> 01:15:43,249 ne faites pas la cupidon, car je fonds déjà de honte. 873 01:15:44,000 --> 01:15:45,084 Je vous en prie. Ça suffit! 874 01:15:45,584 --> 01:15:47,003 Compris, je ne suis pas sourde. 875 01:15:49,255 --> 01:15:51,674 Je suis amoureux de Natasha, mais qui ne l'est pas? 876 01:15:52,300 --> 01:15:55,761 La vie, ce n'est pas le clair de lune et le cinéma. 877 01:15:55,845 --> 01:15:57,179 Et pourquoi pas? 878 01:15:57,888 --> 01:16:00,474 J'ai rêvé longtemps au lieu de vivre ma vie. 879 01:16:00,558 --> 01:16:02,435 Ne faites pas la même erreur que moi. 880 01:16:03,853 --> 01:16:06,480 Mme Harris, vos rêves romantiques 881 01:16:06,564 --> 01:16:07,857 conviennent bien à Paris. 882 01:16:08,899 --> 01:16:12,069 Vous voulez peut-être tomber amoureuse. 883 01:16:13,863 --> 01:16:15,906 Vous devez peut-être vous soucier de vos affaires de cœur. 884 01:16:22,955 --> 01:16:25,166 Allez, Eddie, dis quelque chose, mon amour. 885 01:16:27,960 --> 01:16:31,130 Mets de l'ordre dans mes idées, allez. 886 01:16:36,802 --> 01:16:38,512 Tout est de ta faute. 887 01:16:41,140 --> 01:16:43,809 Tu as tout fait pour envoyer ta chérie à Paris. 888 01:16:53,235 --> 01:16:54,737 Pour rencontrer quelqu'un? 889 01:17:03,371 --> 01:17:04,747 On y va? 890 01:17:17,593 --> 01:17:20,429 Les filles disent que ma robe est presque finie. 891 01:17:21,514 --> 01:17:23,557 Oui. Peut-être demain. 892 01:17:24,892 --> 01:17:27,269 Et je rentrerai ensuite à la maison. 893 01:17:32,066 --> 01:17:34,693 Oui, elle est jolie. Vraiment jolie. 894 01:17:35,945 --> 01:17:38,572 La dame des ordures, je lui laisse la sienne. 895 01:17:39,990 --> 01:17:41,492 Comme c'est ironique! 896 01:17:41,909 --> 01:17:45,246 Monsieur Dior fait des poèmes exquis pour de belles femmes 897 01:17:45,538 --> 01:17:47,665 pour célébrer leur fraîcheur et leur perfection 898 01:17:47,748 --> 01:17:50,084 alors que de vieilles chipies en héritent. 899 01:17:51,627 --> 01:17:53,170 Comme cette affreuse Avallon. 900 01:17:53,712 --> 01:17:54,880 Oui. 901 01:17:55,714 --> 01:17:57,716 Puis, il y a celles qui conservent 902 01:17:57,800 --> 01:17:59,885 un certain je ne sais quoi, 903 01:18:00,594 --> 01:18:03,055 une allure indéfinissable. 904 01:18:05,391 --> 01:18:08,936 Permettez-moi de vous offrir du thé anglais. 905 01:18:09,645 --> 01:18:10,646 Juste ce qu'il fallait. 906 01:18:12,773 --> 01:18:15,067 Laissons le thé infuser. 907 01:18:15,151 --> 01:18:17,319 - C'est dans les formes? - Tout à fait. 908 01:18:17,403 --> 01:18:19,155 Je vous tricoterai un cache-théière. 909 01:18:20,698 --> 01:18:22,908 Pour des raisons qui m'échappent encore, 910 01:18:22,992 --> 01:18:26,245 on m'a envoyé dès 6 ans au pensionnat à Windsor. 911 01:18:26,328 --> 01:18:29,790 C'est là que j'ai pris goût au thé et à tout ce qui est anglais. 912 01:18:31,709 --> 01:18:32,877 En attendant, 913 01:18:33,294 --> 01:18:35,588 j'aimerais vous montrer quelque chose. 914 01:18:35,671 --> 01:18:36,922 Suivez-moi. 915 01:18:42,928 --> 01:18:43,929 Me voilà. 916 01:18:46,223 --> 01:18:48,434 À six ans, pauvre petit. 917 01:18:48,809 --> 01:18:51,270 À la maison, ce n'était guère mieux. 918 01:18:51,520 --> 01:18:52,897 Oui, j'ai souffert. 919 01:18:52,980 --> 01:18:55,191 J'étais malingre et j'ai été malmené. 920 01:18:58,527 --> 01:19:01,447 Dès que je vous ai vue, 921 01:19:02,448 --> 01:19:05,868 mon cœur a tressailli. 922 01:19:05,951 --> 01:19:10,080 Je ne sais pas, votre sourire, votre gentillesse, votre... 923 01:19:10,164 --> 01:19:11,415 Votre humour anglais. 924 01:19:11,749 --> 01:19:13,792 Vous me rappeliez quelqu'un, 925 01:19:13,876 --> 01:19:16,795 une personne chère, mais qui? 926 01:19:17,630 --> 01:19:20,216 Et ce n'est qu'hier, en fouillant dans mes souvenirs, 927 01:19:20,299 --> 01:19:24,929 que j'ai revu cette femme qui s'était occupée de moi. 928 01:19:25,012 --> 01:19:27,598 Sa vie n'était que corvées, 929 01:19:27,681 --> 01:19:31,810 mais elle trouvait le temps de me consoler, de sécher mes larmes. 930 01:19:31,894 --> 01:19:34,271 Elle s'appelait Mme Maddox, 931 01:19:34,355 --> 01:19:36,273 mais nous l'appelions Mme Mops. 932 01:19:36,357 --> 01:19:37,566 Là. 933 01:19:42,404 --> 01:19:44,573 Je vous rappelle Mme Mops? 934 01:19:45,866 --> 01:19:47,576 - Oui. - La femme de ménage? 935 01:19:48,619 --> 01:19:51,330 Mme Mops a séché mes larmes et m'a redonné le sourire, 936 01:19:51,413 --> 01:19:54,583 comme vous l'avez fait au cours des derniers jours. 937 01:19:56,585 --> 01:19:59,380 J'aurais aimé que ma Delphine puisse vous connaître. 938 01:20:00,965 --> 01:20:03,926 Vous réconfortez ceux qui en ont besoin 939 01:20:04,009 --> 01:20:06,011 sans rien demander en retour. 940 01:20:07,179 --> 01:20:08,514 Ah bon? 941 01:20:10,391 --> 01:20:12,351 C'est ainsi que vous me voyez? 942 01:20:12,434 --> 01:20:14,436 Vous voyez d'où vient ce lien entre nous? 943 01:20:16,814 --> 01:20:19,858 Buvons une bonne tasse de thé anglais. 944 01:20:22,820 --> 01:20:24,071 Non, merci. 945 01:20:26,365 --> 01:20:29,451 Je dois me sauver. Ils m'attendent au salon. 946 01:21:15,664 --> 01:21:16,832 Que se passe-t-il? 947 01:21:23,547 --> 01:21:24,840 Entrez. 948 01:21:28,052 --> 01:21:30,846 Il paraît que vous congédiez toutes ces filles? 949 01:21:30,929 --> 01:21:32,139 Ça va, mon petit? 950 01:21:32,222 --> 01:21:34,975 Elles ne travaillent pas gratuitement comme vous. 951 01:21:35,059 --> 01:21:37,353 Elles ont une famille à faire vivre. 952 01:21:38,812 --> 01:21:41,940 C'est triste, mais cela ne vous regarde en rien. 953 01:21:42,191 --> 01:21:43,609 On verra bien. 954 01:21:43,692 --> 01:21:45,361 S'il vous plaît, vous avez fouiné 955 01:21:45,444 --> 01:21:47,696 dans tous les recoins de notre établissement. 956 01:21:48,238 --> 01:21:50,783 Assez de familiarité. 957 01:21:52,576 --> 01:21:54,495 Où allez-vous, Mme Harris? 958 01:21:54,578 --> 01:21:55,621 Voir le patron. 959 01:21:55,954 --> 01:21:57,790 - Impossible. Non. - Venez, les filles. 960 01:21:57,873 --> 01:21:59,708 - Je vous en prie. Non. - Suivez-moi. Vite, vite. 961 01:22:03,462 --> 01:22:04,797 Allons-y, les filles. Venez. 962 01:22:04,880 --> 01:22:06,131 Déposez vos outils. 963 01:22:06,215 --> 01:22:08,133 Mettez-vous derrière moi. Dans la file. 964 01:22:08,217 --> 01:22:10,052 J'ai une tâche importante à faire. 965 01:22:10,135 --> 01:22:11,845 - Vous êtes belle, mais venez. - Mme Harris! 966 01:22:11,929 --> 01:22:14,306 - Faites ça pour moi. - Mme Harris! 967 01:22:14,390 --> 01:22:16,016 Arrêtez-vous immédiatement. 968 01:22:16,100 --> 01:22:17,726 Vous ne savez plus ce que vous faites. 969 01:22:17,810 --> 01:22:20,562 Au contraire. Ça s'appelle une grève. 970 01:22:22,898 --> 01:22:24,441 Allons, mesdames. Venez. 971 01:22:24,525 --> 01:22:26,360 Suivez-moi. Pas le temps pour ça, ma chère. 972 01:22:26,735 --> 01:22:28,529 Ne nous bousculons pas. Allez. 973 01:22:34,368 --> 01:22:36,745 Debout, André. Il y a du travail à faire. 974 01:22:48,799 --> 01:22:51,093 Mme Harris, je vous en prie, ne faites pas ça. 975 01:22:51,176 --> 01:22:53,470 C'est votre chance, André. Combien de chances 976 01:22:53,554 --> 01:22:55,472 - a-t-on dans la vie? - Écoutez-moi... 977 01:22:56,432 --> 01:22:58,892 Monsieur Dior, accordez-lui dix minutes. 978 01:22:58,976 --> 01:23:02,062 M. Fauvel n'a pas besoin de plus pour sauver la société. 979 01:23:02,146 --> 01:23:04,356 Moi? Qu'est-ce que je... 980 01:23:05,441 --> 01:23:07,651 Allez, mon chou. Décrivez-lui votre plan. 981 01:23:08,569 --> 01:23:09,611 Allez-y. 982 01:23:23,417 --> 01:23:26,170 Plutôt que de recevoir le monde sur l'Avenue Montaigne, 983 01:23:26,253 --> 01:23:27,713 Dior doit aller vers le monde, lui offrir 984 01:23:28,088 --> 01:23:30,090 des produits accessibles pour tous. 985 01:23:30,174 --> 01:23:33,510 Parfum, bas, produits de luxe, 986 01:23:34,344 --> 01:23:36,513 que la femme ordinaire peut acheter. 987 01:23:52,196 --> 01:23:53,280 Quoi? 988 01:23:55,199 --> 01:23:56,408 D'accord. 989 01:23:56,950 --> 01:23:57,993 Bonne chance, mon petit. 990 01:24:53,257 --> 01:24:54,883 Mais une nouvelle femme arrive, 991 01:24:55,592 --> 01:24:57,761 une femme moderne qui sait ce qu'elle veut 992 01:24:57,845 --> 01:24:59,346 et doit pouvoir se le procurer. 993 01:25:00,097 --> 01:25:02,516 Aujourd'hui, il y a Mme Harris. 994 01:25:05,018 --> 01:25:08,063 L'accord du Maître à notre plan signifie que, 995 01:25:08,146 --> 01:25:11,275 loin de perdre des emplois, nous devrons en créer. 996 01:25:11,692 --> 01:25:13,944 De nombreux emplois. 997 01:25:48,937 --> 01:25:50,814 Êtes-vous sûr que c'est la bonne rue? 998 01:25:50,898 --> 01:25:53,525 Mais oui, c'est là que j'envoie son chèque chaque semaine. 999 01:25:53,609 --> 01:25:55,319 Il n'y aura pas de saleté là. 1000 01:25:55,402 --> 01:25:56,570 Comptez là-dessus. 1001 01:25:58,864 --> 01:26:00,073 C'est ici. 1002 01:26:07,247 --> 01:26:08,373 Non. 1003 01:26:08,457 --> 01:26:09,708 Laissez-moi tranquille. 1004 01:26:09,791 --> 01:26:11,001 Ce ne sera pas long. 1005 01:26:11,084 --> 01:26:13,337 Pourquoi? Je vous concède la victoire. 1006 01:26:13,420 --> 01:26:15,422 Vous avez gagné, Mme Harris. 1007 01:26:40,238 --> 01:26:43,825 Mon mari. Sa santé est mauvaise depuis la Guerre. 1008 01:26:43,909 --> 01:26:45,410 Son état exige des soins constants. 1009 01:26:46,244 --> 01:26:48,038 Que vous prodiguez ou financez. 1010 01:26:48,121 --> 01:26:49,915 Je comprends mieux votre raideur. 1011 01:26:49,998 --> 01:26:51,875 Dites ce que vous avez à dire. 1012 01:26:51,959 --> 01:26:54,962 Je regrette de vous avoir offensée. 1013 01:26:55,045 --> 01:26:56,505 Je vous tiens en très haute estime, 1014 01:26:56,588 --> 01:26:58,924 et je ne voulais pas imposer un changement... 1015 01:26:59,007 --> 01:27:01,927 L'avenir que vous décrivez va de soi, 1016 01:27:02,010 --> 01:27:03,929 mais je ne veux pas en faire partie. 1017 01:27:04,846 --> 01:27:07,349 Je vous en prie, ne pensez pas démissionner. 1018 01:27:07,641 --> 01:27:09,768 J'ai peut-être occupé ce poste trop longtemps. 1019 01:27:10,560 --> 01:27:12,854 J'ai été la femme invisible derrière le grand homme. 1020 01:27:13,772 --> 01:27:15,691 Des paroles combatives, bravo. 1021 01:27:16,024 --> 01:27:18,986 Je ne suis pas révolutionnaire comme vous, Mme Harris. 1022 01:27:20,278 --> 01:27:22,489 Je souhaite simplement qu'on me laisse tranquille. 1023 01:27:23,532 --> 01:27:25,784 C'est bien normal, 1024 01:27:25,867 --> 01:27:27,744 et Dieu sait que vous le méritez, 1025 01:27:28,745 --> 01:27:30,914 mais tout s'écroulera sans vous, vous le savez? 1026 01:27:30,998 --> 01:27:33,375 Croyez-moi, je l'ai vu trop souvent. 1027 01:27:33,458 --> 01:27:36,670 Madame tire sa révérence, et Monsieur est perdu dans le temps de le dire. 1028 01:27:37,963 --> 01:27:39,214 Vous êtes indispensable. 1029 01:27:39,923 --> 01:27:41,258 Maintenant plus que jamais. 1030 01:27:42,092 --> 01:27:44,511 Qui va faire rouler la Maison? 1031 01:27:44,594 --> 01:27:47,139 Pas André ou Monsieur Dior. 1032 01:27:47,222 --> 01:27:49,683 Que connaissent deux hommes à tout cela? 1033 01:27:51,435 --> 01:27:53,854 Nous deux, nous sommes pareilles. 1034 01:27:54,563 --> 01:27:55,981 Nous nettoyons le désordre des autres 1035 01:27:56,064 --> 01:27:58,233 pour que le jardin resplendisse. 1036 01:27:58,316 --> 01:27:59,735 C'est sur nous qu'ils comptent. 1037 01:27:59,818 --> 01:28:01,278 Ils ne savent même pas ce que nous faisons, 1038 01:28:01,361 --> 01:28:03,947 mais croyez-moi sur parole, sans nous, 1039 01:28:04,573 --> 01:28:05,574 tout est foutu. 1040 01:28:12,581 --> 01:28:16,334 Peut-être qu'une conversation avec le Maître s'impose. 1041 01:28:19,129 --> 01:28:20,589 Peut-être. 1042 01:28:22,132 --> 01:28:24,843 Et demain, vous vous déclarez à Natasha. 1043 01:28:24,926 --> 01:28:28,180 Mais Mademoiselle Natasha a quitté Dior. 1044 01:28:28,263 --> 01:28:29,890 Elle quitte Paris. 1045 01:28:29,973 --> 01:28:33,602 Comme vous, Mme Harris, elle souhaite poursuivre son rêve. 1046 01:28:38,899 --> 01:28:40,692 Cherchez encore. Elle est bien quelque part. 1047 01:28:40,776 --> 01:28:42,444 Elle est partie. C'est mieux ainsi. 1048 01:28:42,527 --> 01:28:43,862 Je vais vous pincer l'oreille 1049 01:28:43,945 --> 01:28:46,114 si vous n'arrêtez pas de... 1050 01:28:46,740 --> 01:28:47,949 Attendez. 1051 01:28:48,700 --> 01:28:50,327 Attendez. Je sais. 1052 01:29:00,337 --> 01:29:01,588 Là. 1053 01:29:12,432 --> 01:29:13,850 Vous n'êtes pas mal, non plus. 1054 01:29:16,728 --> 01:29:18,021 Nous cherchons une fille. 1055 01:29:19,314 --> 01:29:21,775 Elle est bouleversée. 1056 01:29:27,072 --> 01:29:28,907 C'est un mannequin Dior. 1057 01:29:42,087 --> 01:29:44,256 Cette vie, ce n'est pas pour moi. 1058 01:29:44,339 --> 01:29:46,299 Non, bien sûr que non. 1059 01:29:46,383 --> 01:29:49,594 Collée sur un piédestal, paradant comme une belle poupée. 1060 01:29:49,678 --> 01:29:52,347 Il est évident que vous ne voulez plus vivre ça. 1061 01:29:52,430 --> 01:29:53,890 Mme Harris a raison. 1062 01:29:54,724 --> 01:29:56,351 Ce n'est pas qui je suis. 1063 01:29:56,810 --> 01:29:59,771 Comme dirait Sartre, c'est le conflit 1064 01:29:59,855 --> 01:30:02,607 entre être-en-soi et être-pour-soi. 1065 01:30:03,984 --> 01:30:06,403 Vous êtes tourmentée. 1066 01:30:06,486 --> 01:30:08,822 Être-en-soi, ce sont les aspects de la vie humaine 1067 01:30:08,905 --> 01:30:10,574 qui concernent la conscience, 1068 01:30:10,657 --> 01:30:13,660 alors que l'être-pour-soi concerne les aspects physiques. 1069 01:30:16,705 --> 01:30:19,291 Donc, les choses seraient ce qu'elles ne sont pas. 1070 01:30:21,418 --> 01:30:24,462 Les choses ne sont pas ce qu'elles ne sont pas. 1071 01:30:31,178 --> 01:30:34,639 André, pour l'amour de Dieu, embrassez-la. 1072 01:30:35,056 --> 01:30:37,017 Oui. Pour l'amour de Dieu, embrassez-moi. 1073 01:31:03,251 --> 01:31:05,962 Vous n'avez pas trouvé l'amour à Paris, Madame Dior? 1074 01:31:06,796 --> 01:31:08,173 Non, non. 1075 01:31:11,676 --> 01:31:14,179 Je pensais qu'il était trop tard, mais... 1076 01:31:15,764 --> 01:31:18,141 Je n'en suis plus certaine. 1077 01:32:16,783 --> 01:32:18,660 - Bonjour, mon chou. - Bonjour, Ada. 1078 01:32:55,905 --> 01:32:57,490 Oui, oui. 1079 01:32:57,907 --> 01:32:59,409 Gordon Bennet. 1080 01:33:00,827 --> 01:33:02,871 Bon. Bon. 1081 01:33:03,455 --> 01:33:04,831 Bonsoir, mon petit. Entrez. 1082 01:33:04,914 --> 01:33:07,667 - Dieu merci, vous êtes de retour. - J'arrive à peine. 1083 01:33:08,043 --> 01:33:10,253 - Une tasse de thé? - Je n'ai pas le temps. 1084 01:33:10,837 --> 01:33:12,964 - C'est une urgence. - D'accord. 1085 01:33:13,048 --> 01:33:15,800 Respirez profondément et racontez-moi tout. 1086 01:33:16,343 --> 01:33:19,387 Je ne peux pas y aller, mais si je ne le fais pas... 1087 01:33:19,637 --> 01:33:21,806 Il faut faire bonne impression, vous savez? 1088 01:33:21,890 --> 01:33:24,225 Oui, mais qui voulez-vous impressionner? 1089 01:33:24,309 --> 01:33:26,144 M. Korngold, le producteur. 1090 01:33:26,227 --> 01:33:28,563 Je dois l'accompagner au gala au Café Royal. 1091 01:33:29,564 --> 01:33:32,359 Tout le monde y sera. C'est une occasion en or. 1092 01:33:32,859 --> 01:33:33,902 Mais regardez. 1093 01:33:39,240 --> 01:33:41,826 Oui, elle est un peu froissée, 1094 01:33:41,910 --> 01:33:43,912 mais on peut la repasser en un tournemain. 1095 01:33:43,995 --> 01:33:45,955 - Ne vous en faites pas. - Non, regardez. 1096 01:33:48,249 --> 01:33:50,418 Flûte. Ça ne disparaîtra pas 1097 01:33:50,502 --> 01:33:52,253 à moins de la faire tremper. 1098 01:33:52,337 --> 01:33:54,881 Et le satin va en souffrir. 1099 01:33:54,964 --> 01:33:57,592 Et une autre robe? Pourquoi pas la belle robe bleue? 1100 01:33:57,675 --> 01:33:59,511 Elle est chez le nettoyeur. 1101 01:34:00,011 --> 01:34:01,304 Mon Dieu. 1102 01:34:01,888 --> 01:34:03,723 Je vais mourir. 1103 01:34:04,641 --> 01:34:06,810 Bon, ça suffit. 1104 01:34:06,893 --> 01:34:08,770 Personne ne veut entendre ça. 1105 01:34:08,853 --> 01:34:10,814 Mais vous ne comprenez pas. 1106 01:34:10,897 --> 01:34:13,733 Presque toutes les filles de Korngold deviennent des stars. 1107 01:34:14,234 --> 01:34:18,029 C'est ma chance d'être enfin vue. 1108 01:34:19,906 --> 01:34:21,699 Se faire voir, ce n'est pas tout. 1109 01:34:22,492 --> 01:34:24,077 Ce l'est pour moi. 1110 01:34:37,382 --> 01:34:39,175 Allez. Debout. 1111 01:34:40,635 --> 01:34:42,762 - C'est votre jour de chance. - Quoi? 1112 01:34:43,763 --> 01:34:44,806 Pourquoi? 1113 01:34:45,849 --> 01:34:47,308 Parce que je pense pouvoir vous aider. 1114 01:34:47,392 --> 01:34:48,810 Vous venez de dire que non. 1115 01:34:49,185 --> 01:34:51,396 Je ne peux rien faire si vous ne vous levez pas. 1116 01:34:56,234 --> 01:34:57,527 Bon. 1117 01:34:57,610 --> 01:34:59,737 Déshabillez-vous. Je vous prête ma robe. 1118 01:35:03,700 --> 01:35:05,034 Ne soyez pas ridicule. 1119 01:35:05,118 --> 01:35:07,704 Faites juste ce que je dis, et fini les sornettes. 1120 01:35:07,787 --> 01:35:09,581 Derrière le paravent, allez. 1121 01:35:18,673 --> 01:35:20,175 Mme Harris? 1122 01:35:29,392 --> 01:35:31,269 Vous êtes ravissante, mon poussin. 1123 01:35:31,936 --> 01:35:33,521 C'est parfait pour l'occasion. 1124 01:35:35,231 --> 01:35:37,066 Et votre voyage? J'aurais dû vous le demander. 1125 01:35:37,150 --> 01:35:38,860 Où êtes-vous allée? 1126 01:35:39,319 --> 01:35:40,904 À Paris. Oui, c'était... 1127 01:35:40,987 --> 01:35:42,489 Vous aviez parlé d'une seule journée. 1128 01:35:42,906 --> 01:35:44,532 Tout s'est effondré sans vous. 1129 01:35:44,616 --> 01:35:45,700 C'était magique. 1130 01:35:45,783 --> 01:35:48,703 Je suis très ordonnée, d'habitude. 1131 01:35:48,786 --> 01:35:50,205 Si romantique. 1132 01:35:51,289 --> 01:35:52,790 Mme H. 1133 01:35:52,874 --> 01:35:54,292 Petite cachottière. 1134 01:35:58,338 --> 01:36:01,508 - C'est lui. - Il savait où venir vous chercher? 1135 01:36:03,051 --> 01:36:05,428 Je savais que vous me sauveriez. 1136 01:36:05,512 --> 01:36:06,930 Vous êtes ma fée marraine. 1137 01:36:38,253 --> 01:36:39,462 Bonjour. 1138 01:36:50,306 --> 01:36:51,975 Mlle Penrose? 1139 01:37:22,755 --> 01:37:24,382 Chère Mme H. 1140 01:37:24,465 --> 01:37:27,677 Pardon pour la robe, mais je suis saine et sauve. 1141 01:37:31,222 --> 01:37:33,141 Je vérifiais la tenue de mon rouge à lèvres 1142 01:37:33,224 --> 01:37:36,728 quand j'ai pris feu soudainement. 1143 01:37:43,276 --> 01:37:44,944 J'aurais peut-être brûlé 1144 01:37:45,028 --> 01:37:47,488 si un aimable ami n'était pas venu à mon secours. 1145 01:37:53,870 --> 01:37:56,289 M. Korngold dit que je devrais porter plainte. 1146 01:37:57,749 --> 01:37:59,459 Je suis chez ma mère, pour m'en remettre. 1147 01:39:57,034 --> 01:39:58,494 Ada? 1148 01:39:58,578 --> 01:40:00,037 Es-tu là? 1149 01:40:01,998 --> 01:40:03,207 Oui. 1150 01:40:04,375 --> 01:40:05,668 Excuse-moi, Vi. 1151 01:40:14,135 --> 01:40:15,887 Tu es en train de crever, ma vieille? 1152 01:40:15,970 --> 01:40:17,722 Tu veux nous faire mourir de peur? 1153 01:40:18,806 --> 01:40:20,266 Ça va, Archie? 1154 01:40:22,226 --> 01:40:24,061 Pardon pour la porte. 1155 01:40:24,145 --> 01:40:25,438 Elle était... 1156 01:40:26,272 --> 01:40:27,607 J'ai voulu bien faire. 1157 01:40:31,736 --> 01:40:33,780 Je vais chercher de la vitre. 1158 01:40:34,614 --> 01:40:36,824 - Elle sera comme une neuve. - Merci. 1159 01:40:50,713 --> 01:40:52,715 Pas besoin de parler. 1160 01:40:53,174 --> 01:40:54,467 Tu es célèbre. 1161 01:40:55,051 --> 01:40:58,012 Enfin, la robe pour laquelle tu as tout sacrifié. 1162 01:40:58,387 --> 01:40:59,639 LA FLAMME DE KORNGOLD 1163 01:40:59,722 --> 01:41:01,766 Pourquoi l'avoir donnée à cette profiteuse? 1164 01:41:01,849 --> 01:41:04,644 Tu es trop molle, je te le dis. 1165 01:41:05,937 --> 01:41:07,480 Il fallait qu'elle brille. 1166 01:41:09,190 --> 01:41:10,566 Il le fallait. 1167 01:41:12,527 --> 01:41:13,861 Vi. 1168 01:41:15,321 --> 01:41:16,906 Je n'ai jamais pu la porter. 1169 01:41:18,157 --> 01:41:19,575 Pas une seule fois. 1170 01:41:21,577 --> 01:41:23,412 Ada, ma chérie. 1171 01:41:24,705 --> 01:41:26,916 Je te plains. 1172 01:41:30,753 --> 01:41:33,172 On n'a pas besoin de robe sophistiquée. 1173 01:41:33,589 --> 01:41:37,426 On va bouger notre popotin au bal de la Légion, 1174 01:41:37,635 --> 01:41:40,012 et tous les yeux seront rivés sur nous. 1175 01:41:50,731 --> 01:41:51,983 Bonjour, M. Newcombe. 1176 01:41:52,066 --> 01:41:54,652 - De bonnes vacances? - Très bonnes, merci. 1177 01:41:54,735 --> 01:41:56,487 Votre doigté diligent m'a manqué, ici. 1178 01:41:58,281 --> 01:41:59,824 Tout va bien? 1179 01:42:02,285 --> 01:42:03,536 Ce n'est pas la grande forme. 1180 01:42:04,871 --> 01:42:06,622 Je ne sais plus qui je suis. 1181 01:42:07,540 --> 01:42:09,333 C'est une sorte de crise existentielle. 1182 01:42:10,710 --> 01:42:12,253 C'est la faute de Paris. 1183 01:42:12,879 --> 01:42:14,422 Courage, Mme Harris. 1184 01:42:15,339 --> 01:42:16,966 La révolution approche. 1185 01:42:50,458 --> 01:42:51,751 Avez-vous vu dans le journal 1186 01:42:51,834 --> 01:42:53,961 la fille qui s'est enflammée, dans une robe Dior? 1187 01:42:54,629 --> 01:42:57,256 Un affreux coup publicitaire, j'imagine. 1188 01:42:58,049 --> 01:43:00,051 Quel gâchis! 1189 01:43:06,724 --> 01:43:08,893 Je vous donne mes quinze jours, Lady Dant. 1190 01:43:10,728 --> 01:43:13,522 Je veux que vous me versiez tous les gages dus 1191 01:43:13,606 --> 01:43:14,941 à la fin de la semaine. 1192 01:43:15,024 --> 01:43:16,150 Vous ne pouvez pas me quitter. 1193 01:43:17,693 --> 01:43:20,279 Fini l'époque où on traitait les gens comme de la raclure 1194 01:43:20,363 --> 01:43:21,739 tout en comptant sur leur loyauté. 1195 01:43:24,283 --> 01:43:25,910 Bonne journée, madame. 1196 01:43:27,536 --> 01:43:29,163 Et voilà. 1197 01:43:31,499 --> 01:43:33,584 Tu reprendras du poil de la bête. 1198 01:43:36,045 --> 01:43:37,672 Qui est-ce? 1199 01:43:44,261 --> 01:43:46,681 Mme Ada Harris? Signez ici, s'il vous plaît. 1200 01:43:54,271 --> 01:43:56,273 - Merci. - Attendez. Ce n'est pas tout. 1201 01:43:56,357 --> 01:43:57,650 Ah bon? 1202 01:44:05,992 --> 01:44:07,618 En êtes-vous sûr? Ce n'est pas mon anniversaire. 1203 01:44:08,035 --> 01:44:09,036 Vous êtes Ada Harris? 1204 01:44:09,537 --> 01:44:11,497 Je n'en suis plus certaine. 1205 01:45:02,715 --> 01:45:06,135 Nous espérons que votre retour à Londres a été agréable, 1206 01:45:06,218 --> 01:45:09,847 mais la photo de la rubrique mondaine nous a troublés. 1207 01:45:09,930 --> 01:45:14,060 Nous avons compris que vous aviez été trop bonne. 1208 01:45:17,605 --> 01:45:21,067 Le roi des ordures volait ses employés. 1209 01:45:23,444 --> 01:45:24,987 Puisque ses biens ont été saisis, 1210 01:45:25,071 --> 01:45:27,656 Mme Avallon n'a pas assisté à son dernier essayage 1211 01:45:27,740 --> 01:45:29,450 et n'a pas payé sa robe. 1212 01:45:31,160 --> 01:45:33,496 Nous avions conservé vos mesures, naturellement. 1213 01:45:33,579 --> 01:45:36,123 Nous avons pu y apporter des retouches rapidement. 1214 01:45:37,083 --> 01:45:39,085 S'il lui en faut d'autres, 1215 01:45:39,168 --> 01:45:41,879 nous savons que vous êtes douée pour ce faire. 1216 01:45:45,966 --> 01:45:48,469 Pour nous, c'était la moindre des choses. 1217 01:45:48,552 --> 01:45:51,305 La publicité a entraîné une grande hausse des commandes. 1218 01:45:59,563 --> 01:46:04,151 Vous reconnaîtrez, j'en suis sûr, les Princess Margaret's Delight. 1219 01:46:04,235 --> 01:46:06,278 Nous espérons que les fleurs vous plaisent 1220 01:46:06,362 --> 01:46:10,574 et que vous tiendrez votre nouvelle robe loin des flammes. 1221 01:46:24,004 --> 01:46:26,507 Avec toute notre affection 1222 01:46:26,590 --> 01:46:28,634 et nos remerciements les plus chaleureux. 1223 01:46:32,054 --> 01:46:35,724 De la part de Christian et de tous vos amis de la Maison Dior. 1224 01:46:49,071 --> 01:46:51,448 MAIRIE DE BATTERSEA 1225 01:47:04,628 --> 01:47:06,547 Charmant. Merci. 1226 01:47:17,224 --> 01:47:18,559 Content de te voir. 1227 01:47:18,642 --> 01:47:19,977 - À plus tard. - Très bien. 1228 01:47:24,064 --> 01:47:25,482 Prends ça, mon chou. 1229 01:47:25,566 --> 01:47:26,901 Avale ça. 1230 01:47:26,984 --> 01:47:28,861 - Santé. - Santé. 1231 01:48:14,823 --> 01:48:15,991 Merci, Vi. 1232 01:48:16,533 --> 01:48:17,660 Ada. 1233 01:48:22,122 --> 01:48:24,375 - Tu vas bien, Archie? - En pleine forme. 1234 01:48:25,918 --> 01:48:27,544 Pardon. Je... 1235 01:48:28,379 --> 01:48:29,672 Quoi? 1236 01:48:31,465 --> 01:48:33,133 Tu es différente. 1237 01:48:35,552 --> 01:48:38,138 - C'est de la haute couture. - Ah oui? 1238 01:48:39,223 --> 01:48:42,810 Rien à voir avec la robe. Elle est ravissante, mais... 1239 01:48:43,852 --> 01:48:45,062 Non, c'est toi. 1240 01:48:45,854 --> 01:48:46,939 Tu... 1241 01:48:48,023 --> 01:48:49,483 Tu es belle. 1242 01:48:52,695 --> 01:48:54,363 Merci, Archie. 1243 01:48:55,698 --> 01:48:56,782 Comme c'est gentil. 1244 01:48:56,865 --> 01:48:58,909 Tu as toujours été belle. 1245 01:48:59,451 --> 01:49:00,828 Au dehors comme au dedans. 1246 01:49:00,911 --> 01:49:02,454 Mais... Il y a quelque chose... 1247 01:49:03,289 --> 01:49:06,041 Tu as un nouvel éclat. 1248 01:49:07,584 --> 01:49:08,794 Un je ne sais quoi? 1249 01:49:08,877 --> 01:49:10,212 Ça doit être ça. 1250 01:49:15,092 --> 01:49:16,927 Je te dois une danse, n'est-ce pas? 1251 01:49:17,970 --> 01:49:19,596 Je pense que oui. 1252 01:49:21,849 --> 01:49:25,519 J'ai droit à une danse avec la fille la plus charmante du bal. 1253 01:49:26,645 --> 01:49:27,855 C'est ton jour de chance. 1254 01:49:33,193 --> 01:49:34,194 Bon. 1255 01:49:55,716 --> 01:49:57,885 Il y a de l'espoir pour nous tous.