1 00:01:26,356 --> 00:01:29,176 LA SEÑORA HARRIS VA A PARÍS 2 00:01:35,282 --> 00:01:36,527 ¡Cuidado! 3 00:02:16,532 --> 00:02:18,142 ¿Qué serán, Eddie? 4 00:02:18,951 --> 00:02:20,519 ¿Buenas o malas noticias? 5 00:02:42,474 --> 00:02:44,709 - Buenos días, Chandler. - Buenos días, señora Harris. 6 00:02:44,810 --> 00:02:47,046 - ¿Cómo le va? - Hoy es mi día de suerte. 7 00:02:47,229 --> 00:02:48,756 Como todos los días. 8 00:02:49,481 --> 00:02:51,217 - Gracias. - De nada. 9 00:03:00,118 --> 00:03:01,812 ¿Por qué está libre ese asiento? 10 00:03:02,245 --> 00:03:04,064 Quizá te lo esté guardando a ti. 11 00:03:04,414 --> 00:03:05,857 A un lado, entonces. 12 00:03:11,296 --> 00:03:13,031 Vi, no vas a creer esto. 13 00:03:13,339 --> 00:03:15,033 Me acaba de suceder algo rarísimo. 14 00:03:15,174 --> 00:03:16,366 Me parece que es una señal. 15 00:03:16,467 --> 00:03:17,910 Ada Harris, 16 00:03:18,011 --> 00:03:21,832 ¿por qué ese marido tuyo no usa el correo como todos los demás? 17 00:03:22,682 --> 00:03:24,584 Mi Eddie nunca fue bueno escribiendo. 18 00:03:35,778 --> 00:03:37,264 Qué frío. 19 00:03:37,739 --> 00:03:38,972 - ¿Viene alguien? - No. 20 00:03:39,073 --> 00:03:40,851 Londres 1957 21 00:03:49,083 --> 00:03:50,484 Buenos días, señor Newcombe. 22 00:03:50,585 --> 00:03:51,735 Despierto desde temprano. 23 00:03:51,836 --> 00:03:53,362 El deber llama, señora Harris. 24 00:03:53,463 --> 00:03:55,157 Ella es Portia, mi sobrina. 25 00:03:55,506 --> 00:03:56,992 Encantada. 26 00:04:14,359 --> 00:04:16,178 - Buen día. - Buen día. 27 00:04:19,239 --> 00:04:20,849 Señorita Penrose. 28 00:04:28,248 --> 00:04:29,858 Y aquí pasó un terremoto. 29 00:04:34,754 --> 00:04:36,490 ¿No llega muy temprano? 30 00:04:37,715 --> 00:04:39,326 Ya es más de la 1 del mediodía, querida. 31 00:04:39,467 --> 00:04:40,712 No. 32 00:04:42,345 --> 00:04:44,164 ¡Rayos! La audición. 33 00:04:52,522 --> 00:04:54,257 No tengo nada que ponerme. 34 00:04:54,983 --> 00:04:57,010 Querida, te ves preciosa con cualquier cosa. 35 00:04:58,570 --> 00:04:59,815 Este. 36 00:05:00,572 --> 00:05:01,932 ¿Qué tal este? 37 00:05:06,911 --> 00:05:09,021 ¿Qué ha hecho con mi... guion? 38 00:05:09,122 --> 00:05:10,647 Espera. 39 00:05:10,748 --> 00:05:11,993 ¡Por el amor de Dios! 40 00:05:12,458 --> 00:05:14,111 Listo. Buena suerte, cariño. 41 00:05:14,586 --> 00:05:16,404 Gracias. Usted es un ángel. 42 00:05:16,629 --> 00:05:18,240 ¿Qué haría yo sin usted? 43 00:05:26,306 --> 00:05:28,959 ¡A disfrutar! 44 00:05:44,908 --> 00:05:46,892 Pero si es la maravillosa señora Harris 45 00:05:46,993 --> 00:05:48,477 y su secuaz. 46 00:05:48,578 --> 00:05:50,689 ¿Qué puedo ofrecerles? Ha sido una buena semana. 47 00:05:51,080 --> 00:05:52,481 Dos oportos con limón. 48 00:05:52,582 --> 00:05:54,768 Todas las semanas son buenas, si se es corredor de apuestas. 49 00:05:54,792 --> 00:05:57,528 Tienes toda la razón. Dos oportos con limón, por favor. 50 00:05:57,629 --> 00:06:00,030 Ahora que están ustedes aquí, me siento afortunado. 51 00:06:00,131 --> 00:06:03,410 ¿Cree que lo acompañaremos sólo por un trago, señor Archie? 52 00:06:04,594 --> 00:06:07,039 Estos dos son tienen un instinto para con la gente. 53 00:06:07,514 --> 00:06:08,958 Usted les agrada, señora Harris. 54 00:06:09,308 --> 00:06:12,210 ¿Por qué se quedan con usted, sí son tan inteligentes? 55 00:06:12,311 --> 00:06:14,922 ¿Y por qué se junta con ella, siendo así tan gruñona? 56 00:06:15,189 --> 00:06:17,592 La conocí en mi primer turno construyendo aviones. 57 00:06:17,733 --> 00:06:19,217 Nunca tuve mejor amiga que ella. 58 00:06:19,318 --> 00:06:22,303 El problema es que esa amiga siempre va con la verdad. 59 00:06:22,404 --> 00:06:23,847 No puede evitarlo. 60 00:06:23,948 --> 00:06:25,850 Qué terrible desgracia. 61 00:06:29,495 --> 00:06:31,439 Muy bien, compórtense, señoras. 62 00:06:33,165 --> 00:06:34,609 La estaré viendo. 63 00:06:45,511 --> 00:06:47,914 La guerra terminó hace bastante. 64 00:06:48,764 --> 00:06:50,750 Tu Eddie nunca volverá. 65 00:06:54,104 --> 00:06:55,506 Adelante. 66 00:06:58,984 --> 00:07:00,302 Sí. 67 00:07:26,928 --> 00:07:28,288 TELEGRAMA DE LA OFICINA DE CORREOS 68 00:07:40,858 --> 00:07:42,467 "Estimada señora Harris, 69 00:07:42,568 --> 00:07:46,638 "le enviamos las pertenencias del Sargento Edward Harris, 70 00:07:46,739 --> 00:07:50,101 "que se recuperaron de un accidente en avión, cerca de Varsovia, Polonia. 71 00:07:50,409 --> 00:07:54,772 "Como resultado de este hallazgo, el Sargento fue notificado como... 72 00:07:55,706 --> 00:07:57,859 "fallecido en combate. 73 00:07:58,459 --> 00:08:00,778 "Dos de marzo de 1944. 74 00:08:01,587 --> 00:08:05,908 "Manténgase a la espera de más comunicados de la Fuerza Aérea británica". 75 00:08:07,468 --> 00:08:08,870 Ada. 76 00:08:11,555 --> 00:08:13,958 Lo siento tanto. 77 00:08:15,559 --> 00:08:17,295 Debería haberlo sabido... 78 00:08:19,688 --> 00:08:22,049 Él me habría respondido, si hubiera podido, 79 00:08:22,816 --> 00:08:24,427 de una manera u otra. 80 00:08:28,030 --> 00:08:29,275 Bueno... 81 00:08:29,907 --> 00:08:31,309 Eso es todo, entonces. 82 00:08:33,826 --> 00:08:35,688 Ahora soy libre de pies y manos. 83 00:08:54,557 --> 00:08:55,917 Bueno, amor. 84 00:08:59,687 --> 00:09:01,255 Espero que no hayas sufrido. 85 00:09:06,944 --> 00:09:08,221 Te extraño. 86 00:09:17,038 --> 00:09:19,858 No, a la noche sí, absolutamente, 87 00:09:20,000 --> 00:09:21,985 pero el desayuno de bodas no. 88 00:09:22,919 --> 00:09:24,111 Señora... 89 00:09:24,212 --> 00:09:26,990 Discúlpeme, señora Harris. ¿Podría abrir esa... 90 00:09:27,132 --> 00:09:28,700 No, eso es extorsión. 91 00:09:28,842 --> 00:09:33,037 Debes volver y explicarles que no podemos permitirnos eso. 92 00:09:33,138 --> 00:09:35,124 ¡Por supuesto que debe ser champaña! 93 00:09:35,640 --> 00:09:37,416 Por favor, mire arriba de la sábana. 94 00:09:37,517 --> 00:09:39,752 Recuérdales que Charles es su Primer Ministro. 95 00:09:39,853 --> 00:09:41,547 Eso ayudará en algo. 96 00:09:42,522 --> 00:09:43,767 Sí. 97 00:09:43,899 --> 00:09:45,144 Adiosito. 98 00:09:48,737 --> 00:09:51,472 Esta boda va a ser la muerte para mí. 99 00:09:51,573 --> 00:09:53,225 ¿Usted tiene hijos, señora Harris? 100 00:09:53,825 --> 00:09:57,980 Son una pila de gastos, de principio a fin. 101 00:09:59,706 --> 00:10:00,983 Sí. 102 00:10:02,209 --> 00:10:05,904 Pobre viejo, el Almirante Danthad, tuvo que hacer el último sacrificio... 103 00:10:06,338 --> 00:10:09,156 navegando hacia Christie's y costas más cálidas. 104 00:10:09,257 --> 00:10:11,076 Un hombre terrible, según dicen. 105 00:10:11,927 --> 00:10:15,329 Ya que habla de gastos, Lady Dant, quería saber si podía... 106 00:10:15,430 --> 00:10:18,457 Llevamos tanto tiempo justos de dinero, 107 00:10:18,558 --> 00:10:21,044 que es un milagro que sigamos vivos. 108 00:11:33,091 --> 00:11:34,743 ¿No es divino? 109 00:11:35,218 --> 00:11:37,995 Juré que jamás pondría un pie en la avenida Montaigne, 110 00:11:38,096 --> 00:11:41,165 pero con lo de la boda y mis ganas de ir a París y... 111 00:11:41,266 --> 00:11:43,877 En el momento en que fijé la mirada en un Ravissant, 112 00:11:44,394 --> 00:11:46,046 me quedé sin palabras. 113 00:11:46,688 --> 00:11:48,799 Me costó alrededor de 500 libras. 114 00:11:49,316 --> 00:11:51,260 ¿Quinientas libras por un vestido? 115 00:11:51,568 --> 00:11:53,011 Que no escuche Lord Dant. 116 00:11:53,403 --> 00:11:57,098 No me importa admitir que, últimamente, la situación no ha sido buena, pero... 117 00:11:57,199 --> 00:11:58,934 Cuando me lo pongo, 118 00:12:01,286 --> 00:12:02,771 nada más importa. 119 00:12:03,788 --> 00:12:04,855 ¿Lotte? 120 00:12:04,956 --> 00:12:06,607 Ahora, rápido, escóndalo. 121 00:12:06,708 --> 00:12:10,028 El señor no debe verlo, hasta que pueda hablar del tema con él. 122 00:12:24,018 --> 00:12:26,171 Christian Dior PARÍS 123 00:13:15,403 --> 00:13:17,388 De Christian Dior. 124 00:13:47,977 --> 00:13:49,222 Hasta mañana, amor. 125 00:13:50,771 --> 00:13:52,297 ¡Lleve el periódico South London Post! 126 00:13:52,398 --> 00:13:54,134 ¡Resultados del sábado! 127 00:13:54,317 --> 00:13:56,301 Todos los resultados de fútbol. 128 00:13:56,402 --> 00:13:58,095 ¡Periódico! 129 00:13:58,196 --> 00:14:00,472 - Lo siento. - ¡Resultados del sábado! 130 00:14:00,573 --> 00:14:04,185 Todos los resultados de fútbol. ¡Periódico South London Post! 131 00:14:04,535 --> 00:14:06,146 ¡Resultados del sábado! 132 00:14:06,370 --> 00:14:08,314 El Manchester United, dos. 133 00:14:08,956 --> 00:14:10,817 Blackpool, dos. 134 00:14:11,709 --> 00:14:13,278 Newcastle, cinco. 135 00:14:13,502 --> 00:14:15,447 Liverpool, tres. 136 00:14:15,963 --> 00:14:17,699 Preston North End, dos. 137 00:14:17,882 --> 00:14:19,659 Portsmouth, dos. 138 00:14:20,384 --> 00:14:23,455 Y ahora volvemos al resto del reportaje deportivo. 139 00:14:30,603 --> 00:14:32,255 ¡No! 140 00:14:34,273 --> 00:14:35,759 Es mi Eddie. 141 00:14:37,944 --> 00:14:39,596 Mi ángel. 142 00:14:40,821 --> 00:14:42,974 Mujer, ¿te has vuelto loca? 143 00:14:47,954 --> 00:14:49,564 Gané, Vi. 144 00:14:51,499 --> 00:14:52,859 ¡Gané! 145 00:15:10,059 --> 00:15:11,501 Ahora quieres ser atento con ella. 146 00:15:11,602 --> 00:15:13,379 Fue y se ganó la lotería. 147 00:15:17,275 --> 00:15:18,425 Ada, 148 00:15:18,526 --> 00:15:20,053 ¿qué vas a hacer? 149 00:15:21,195 --> 00:15:22,555 Me compraré un vestido. 150 00:15:23,030 --> 00:15:25,475 Algo bonito para el baile de la Legión. 151 00:15:25,576 --> 00:15:26,852 Sí. 152 00:15:27,244 --> 00:15:30,981 Un vestido de Christian Dior, de París. 153 00:15:32,583 --> 00:15:34,151 Cuesta quinientas libras. 154 00:15:38,714 --> 00:15:40,364 ¿Cuánto ganaste? 155 00:15:40,465 --> 00:15:41,693 Vestido Christian Dior Objetivo: 500 libras 156 00:15:41,717 --> 00:15:43,035 Agencia de lotería 150 libras 157 00:15:44,678 --> 00:15:47,748 Kitty 3 chelines /6 peniques 158 00:15:49,057 --> 00:15:50,918 ¿Tickets? 159 00:15:51,184 --> 00:15:52,429 ¿Adónde, señora? 160 00:15:55,814 --> 00:15:57,424 ¿No tiene compañía, señorita Violet? 161 00:15:58,233 --> 00:16:00,803 Ya que no hay hombres para mí, no me ocupo más de limpiar. 162 00:16:04,198 --> 00:16:05,556 Buenos días, señor Newcombe. 163 00:16:05,657 --> 00:16:07,225 Señora Harris, no sé... 164 00:16:07,326 --> 00:16:09,352 No sé si conoce a Samantha, mi sobrina. 165 00:16:09,453 --> 00:16:11,772 No he tenido el placer, no. 166 00:16:12,289 --> 00:16:13,731 Señor Newcombe. 167 00:16:13,832 --> 00:16:16,318 Si conoce a alguien que pueda necesitar una criada... 168 00:16:17,419 --> 00:16:19,280 ¿Alguna sobrina suya, tal vez? 169 00:16:20,631 --> 00:16:23,199 Señora Harris, Samantha es muy discreta. 170 00:16:23,300 --> 00:16:26,370 Uno nunca se daría cuenta de que estuvo aquí, para hacerlo conmigo. 171 00:16:26,595 --> 00:16:27,840 Giles. 172 00:17:22,441 --> 00:17:23,686 Gracias. 173 00:17:30,200 --> 00:17:31,845 COSTURAS INVISIBLES - ADA HARRIS 3 Willis Gardens, Battersea 174 00:17:31,869 --> 00:17:34,271 Ahorros en la caja postal 78 libras /75 chelines /9 peniques 175 00:17:46,342 --> 00:17:47,911 Gas 11.5 peniques 176 00:18:01,107 --> 00:18:03,718 Costo de viaje 60 libras 177 00:18:08,448 --> 00:18:10,182 Qué pena lo de la audición, mi cielo. 178 00:18:10,283 --> 00:18:12,018 No sé por qué me molesto. 179 00:18:12,327 --> 00:18:14,645 "Muy joven". "Demasiado vieja". 180 00:18:14,746 --> 00:18:17,106 "Demasiado alta". "Demasiado gorda". 181 00:18:17,207 --> 00:18:18,732 Tienes razón, corazón. 182 00:18:18,833 --> 00:18:21,361 Tengo veinti... tres. 183 00:18:22,170 --> 00:18:24,363 Un par de años más y todo habrá terminado para mí. 184 00:18:24,464 --> 00:18:25,823 Tienes todo el tiempo del mundo. 185 00:18:25,924 --> 00:18:28,743 Señora Harris, usted no se imagina cómo es... 186 00:18:29,135 --> 00:18:31,831 tener que estar preocupándose siempre por la apariencia. 187 00:18:35,142 --> 00:18:38,379 Oye, Cenicienta, ¿por qué les trajiste trapos? 188 00:18:38,979 --> 00:18:40,548 Iré al baile, 189 00:18:41,398 --> 00:18:42,925 cuando me compre el vestido. 190 00:18:43,525 --> 00:18:45,595 Aquí viene el problema con "A" mayúscula. 191 00:18:46,028 --> 00:18:48,848 - Hola, Archie. - Ada, la mismísima mujer que buscaba. 192 00:18:49,073 --> 00:18:50,175 ¿Qué puedo hacer por ti, corazón? 193 00:18:50,199 --> 00:18:52,393 No me entusiasme. Sabe que tengo el corazón frágil. 194 00:18:52,743 --> 00:18:53,935 No diga tonterías. 195 00:18:54,036 --> 00:18:55,979 Tiene mejores planes que estar contigo. 196 00:18:56,080 --> 00:18:57,325 Me doy cuenta. 197 00:18:57,498 --> 00:18:59,566 ¿Podrías hacerme un favor 198 00:18:59,667 --> 00:19:01,526 y cuidar a Spring y a Summer? 199 00:19:01,627 --> 00:19:05,364 Cynthia no es muy amiga de los perros. 200 00:19:09,093 --> 00:19:10,338 Está bien. 201 00:19:11,345 --> 00:19:12,789 Gracias. 202 00:19:14,557 --> 00:19:18,169 Eres la mejor, sin dudas. 203 00:19:18,561 --> 00:19:19,806 Y tú tienes razón. 204 00:19:20,312 --> 00:19:21,546 ¿Cy? 205 00:19:21,647 --> 00:19:23,049 Muy bien, aquí vamos. 206 00:19:23,315 --> 00:19:24,801 Mueve esa cola, cariño. 207 00:19:25,526 --> 00:19:27,303 Eso somos, Vi. 208 00:19:28,070 --> 00:19:29,471 No nos hacemos respetar. 209 00:19:29,572 --> 00:19:30,817 Habla por ti. 210 00:19:32,031 --> 00:19:33,642 A mí que me respeten, ¿no? 211 00:19:44,419 --> 00:19:46,113 Disculpe, Milady. 212 00:19:49,632 --> 00:19:52,536 Milady, mi dinero... 213 00:19:53,261 --> 00:19:55,245 Quería saber si podía pagarme. 214 00:19:55,346 --> 00:19:57,289 Lo siento mucho, señora Harris. 215 00:19:57,390 --> 00:19:59,333 Me temo que me olvidé de ir al Banco. 216 00:19:59,434 --> 00:20:00,836 Esta boda es una pesadilla. 217 00:20:01,060 --> 00:20:03,046 Todo el mundo ha dicho que irá. 218 00:20:05,106 --> 00:20:07,592 No le molestaría esperar hasta la próxima semana, ¿verdad? 219 00:20:07,901 --> 00:20:11,053 Bueno, es que la situación se ha vuelto un poco apremiante, porque necesito... 220 00:20:11,154 --> 00:20:12,399 ¿Esa es la hora? 221 00:20:15,033 --> 00:20:17,144 De hecho, señora Harris, 222 00:20:17,368 --> 00:20:19,853 me temo que voy a tener que reducirle algunas horas. 223 00:20:19,954 --> 00:20:22,523 ¿Reducirlas? No, por favor. Por favor, Milady. 224 00:20:22,624 --> 00:20:25,359 Bueno, todos tenemos que economizar en estos días, ¿no? 225 00:20:25,460 --> 00:20:26,778 Lo siento. 226 00:21:14,425 --> 00:21:18,330 Sé que estás ahí, mujer, a oscuras y en el frío. 227 00:21:20,557 --> 00:21:22,542 Vi, estoy bien. 228 00:21:25,103 --> 00:21:28,298 Archie nos consiguió entradas para White City. 229 00:21:28,439 --> 00:21:30,342 No, debo arreglar todo esto. 230 00:21:30,483 --> 00:21:32,677 No, Vi. No. 231 00:21:33,444 --> 00:21:35,347 Divirtámonos un poco. 232 00:21:56,719 --> 00:21:57,719 CARRERAS DE GALGOS 233 00:21:57,803 --> 00:21:58,828 ALTA COSTURA 234 00:21:58,929 --> 00:22:00,705 Santo cielo. Mira. 235 00:22:00,806 --> 00:22:02,291 Es una señal. 236 00:22:02,892 --> 00:22:04,252 ¿Quieres apostar? 237 00:22:04,476 --> 00:22:05,502 ¡Sí! 238 00:22:05,603 --> 00:22:07,338 ¡Sí, yo! 239 00:22:10,065 --> 00:22:12,967 - Con permiso. - ¿Quiere hacer una apuesta, Ada? 240 00:22:13,068 --> 00:22:15,138 - Sí. - Dígame. 241 00:22:17,323 --> 00:22:20,226 Cien libras para la número seis. 242 00:22:22,703 --> 00:22:23,703 Sale ganadora. 243 00:22:23,787 --> 00:22:25,063 ¿Cien libras? 244 00:22:25,164 --> 00:22:27,398 Por Dios, Ada, no, guárdalo. 245 00:22:27,499 --> 00:22:29,569 No. La número seis. 246 00:22:29,835 --> 00:22:31,569 Alta Costura, por favor. 247 00:22:31,670 --> 00:22:34,316 Esa hembra es una bolsa de huesos. No ganaría ni con un cohete en el culo. 248 00:22:34,340 --> 00:22:35,740 Díselo, Archie. 249 00:22:35,841 --> 00:22:37,242 Ha perdido la razón. 250 00:22:37,343 --> 00:22:39,035 No, va a ganar. 251 00:22:39,136 --> 00:22:41,121 Es una señal. No puede ser de otra manera. 252 00:22:41,222 --> 00:22:43,164 Hace bastante que estoy en esto, Ada. 253 00:22:43,265 --> 00:22:44,874 Las señales no ganan carreras. 254 00:22:44,975 --> 00:22:46,878 No ganaban hasta ahora. 255 00:22:50,189 --> 00:22:51,674 Este dinero es bueno. 256 00:22:51,857 --> 00:22:53,885 Por favor, cuéntalo. 257 00:22:56,737 --> 00:22:58,055 Sí. 258 00:23:07,122 --> 00:23:08,367 Por aquí. 259 00:23:08,749 --> 00:23:10,485 Eso es. Aquí vamos. 260 00:23:10,793 --> 00:23:13,196 Conseguimos un buen lugar. Bien. 261 00:23:21,720 --> 00:23:23,206 Deséame suerte. 262 00:23:23,681 --> 00:23:25,541 - Ada. - Vamos, Alta Costura. 263 00:23:35,943 --> 00:23:37,386 Mira, ¡lleva la delantera! 264 00:23:38,529 --> 00:23:39,806 ¡Vamos! 265 00:23:42,074 --> 00:23:44,143 - Va primera. - ¡Vamos! 266 00:24:07,808 --> 00:24:11,003 Es Cuenta Inteligente, Raya Azul y Bahía Tormenta. 267 00:24:12,313 --> 00:24:13,338 Y miren eso. 268 00:24:13,439 --> 00:24:16,634 Alta Costura acaba de reaccionar y recordar para qué está aquí... 269 00:24:30,289 --> 00:24:31,534 Bueno... 270 00:24:32,499 --> 00:24:34,026 Me quito el sombrero ante ti. 271 00:24:34,627 --> 00:24:35,945 Lo hizo muy decidida. 272 00:24:37,796 --> 00:24:41,284 Iré a buscar una ambulancia. Quizá tengan un poco de brandy. 273 00:24:42,594 --> 00:24:43,594 Es para mí. 274 00:24:43,678 --> 00:24:46,206 Tenías razón, Vi. Todo ese dinero... 275 00:24:47,849 --> 00:24:49,710 Mi Eddie se avergonzaría de mí. 276 00:24:51,394 --> 00:24:52,880 Volveré enseguida. 277 00:24:57,817 --> 00:24:59,720 Ada, soñar no tiene nada de malo. 278 00:25:01,279 --> 00:25:02,723 Cuando llegué a Londres, 279 00:25:03,198 --> 00:25:05,267 las calles estaban pavimentadas con mis sueños. 280 00:25:12,040 --> 00:25:13,442 Eso eres tú. 281 00:25:14,251 --> 00:25:15,611 Una soñadora. 282 00:25:16,253 --> 00:25:18,071 Sin lugar a dudas. 283 00:25:52,330 --> 00:25:55,234 Basta ya, Vi. Estoy bien. 284 00:25:55,959 --> 00:25:57,204 ¿Señora Harris? 285 00:25:57,627 --> 00:25:59,279 ¿Señora Edward Harris? 286 00:26:00,046 --> 00:26:01,448 Se trata de su marido. 287 00:26:03,884 --> 00:26:05,494 Siéntese, por favor. 288 00:26:06,845 --> 00:26:11,333 Al Sargento no lo declararon desaparecido en combate, hasta el 19 de abril. 289 00:26:11,600 --> 00:26:13,209 Sí, fue cuando recibí el telegrama, 290 00:26:13,310 --> 00:26:15,087 el día después de su cumpleaños. 291 00:26:16,062 --> 00:26:17,307 Claro. 292 00:26:17,856 --> 00:26:19,101 Bien, 293 00:26:19,941 --> 00:26:21,091 como sabemos, 294 00:26:21,192 --> 00:26:25,639 Vuelo Polo Lima 326 se estrelló el 2 de marzo de 1944, 295 00:26:25,989 --> 00:26:28,176 lo que significa que al Sargento Harris se le siguió pagando, 296 00:26:28,200 --> 00:26:31,228 durante casi dos meses después de su muerte, 297 00:26:32,204 --> 00:26:34,982 unos seis chelines por día. 298 00:26:35,832 --> 00:26:37,693 ¿A eso vino... 299 00:26:38,752 --> 00:26:40,362 después de todo este tiempo... 300 00:26:41,630 --> 00:26:43,280 que mi Eddie les debe dinero? 301 00:26:43,381 --> 00:26:45,324 Cuando él nunca debió un centavo en su vida, 302 00:26:45,425 --> 00:26:47,743 cuando entregó su vida por el Rey y el país. 303 00:26:47,844 --> 00:26:49,121 ¿Cómo se atreve... 304 00:26:49,429 --> 00:26:51,455 a venir a mi casa, a beber mi té 305 00:26:51,556 --> 00:26:53,000 y a manchar su nombre? 306 00:26:53,433 --> 00:26:54,835 ¿Cuánto quieren? 307 00:26:55,101 --> 00:26:56,669 ¿Cuánto? Así se retira de aquí. 308 00:26:56,770 --> 00:26:58,080 Me temo que malinterpretó las cosas. 309 00:26:58,104 --> 00:27:00,756 ¿Sí? Bueno, yo te diré dónde pueden meterse sus cosas, 310 00:27:00,857 --> 00:27:02,967 - si no se ubican. - No, ¡Dios mío! Yo... 311 00:27:03,068 --> 00:27:04,712 Vine para entregarle dinero, señora Harris. 312 00:27:04,736 --> 00:27:06,930 - No vine a pedirle nada. - Me cansé de... 313 00:27:07,697 --> 00:27:08,974 ¿Cómo dice? 314 00:27:09,783 --> 00:27:11,560 Sí. Bien. 315 00:27:12,410 --> 00:27:16,689 Debería haber estado recibiendo una pensión de viuda de guerra desde 1944. 316 00:27:16,790 --> 00:27:20,194 Se trata de una suma considerable... Sólo con esa pequeña deducción. 317 00:27:21,294 --> 00:27:23,447 A menos que se haya vuelto a casar. 318 00:27:24,005 --> 00:27:25,250 Basta, ¿qué dice? 319 00:27:25,674 --> 00:27:28,702 Él podría haber vuelto en cualquier momento. Hubiera sido una tonta yo. 320 00:27:31,304 --> 00:27:32,549 Bueno... 321 00:27:35,016 --> 00:27:37,044 Mejor siéntese. 322 00:27:38,520 --> 00:27:40,506 Tome una taza de té. 323 00:27:40,814 --> 00:27:42,132 Sin leche. 324 00:27:42,816 --> 00:27:45,426 Señor, ella nunca hizo nada malo en toda su vida. 325 00:27:45,527 --> 00:27:48,013 Sí se volvió un poco loca por un vestido, 326 00:27:48,114 --> 00:27:50,266 pero ahora está bien. 327 00:27:50,491 --> 00:27:52,143 Nada de qué preocuparse. 328 00:27:57,790 --> 00:27:59,566 - Hola. - ¿Señora Harris? 329 00:27:59,667 --> 00:28:01,645 ¿Vino a decirme que me dieron las joyas de la corona? 330 00:28:01,669 --> 00:28:03,021 Todavía no está bien de la cabeza. 331 00:28:03,045 --> 00:28:05,824 Casi. Es por ese broche de diamante que devolvió. 332 00:28:06,007 --> 00:28:09,661 Quieren recompensarla por ser una ciudadana honesta. 333 00:28:10,595 --> 00:28:13,663 Y lo es, señor, a más no poder. 334 00:28:13,764 --> 00:28:16,166 - Pase y tome una taza de té. - De acuerdo. 335 00:28:16,267 --> 00:28:17,744 Vamos, Vi, podremos irnos a un baile. 336 00:28:17,768 --> 00:28:19,085 Espera, Ada. Espérame. 337 00:28:19,186 --> 00:28:21,671 Sí, y quizás quiera beber champaña. 338 00:28:21,772 --> 00:28:23,423 ¿Otro día de suerte para usted, Archie? 339 00:28:23,524 --> 00:28:25,677 De hecho, sí, y para usted también. 340 00:28:25,985 --> 00:28:27,260 Las noticias vuelan. 341 00:28:27,361 --> 00:28:29,763 Esa apuesta que hizo por ese animal de dos patas... 342 00:28:29,864 --> 00:28:32,015 Sí, no se preocupe. 343 00:28:32,116 --> 00:28:33,266 Ya recuperé la lógica. 344 00:28:33,367 --> 00:28:36,062 No, mi jefe estaba allí, así que tuve que recibirte el dinero, 345 00:28:36,163 --> 00:28:38,607 pero me las arreglé para retener un monto. 346 00:28:39,041 --> 00:28:40,525 No deberías haber hecho eso, Archie. 347 00:28:40,626 --> 00:28:41,936 Podrías haberte metido en problemas. 348 00:28:41,960 --> 00:28:43,696 ¿Todo bien, señora Harris? 349 00:28:45,172 --> 00:28:47,158 Lo siento, no sabía que tenías compañía. 350 00:28:47,466 --> 00:28:49,493 Hola. ¿Qué está pasando aquí? 351 00:28:49,635 --> 00:28:50,827 ¡Por Dios! 352 00:28:50,928 --> 00:28:53,456 - Hasta luego. - Archie, no. Archie. 353 00:28:53,722 --> 00:28:56,208 ¿Pueden darme un momento? Es algo personal. 354 00:28:56,683 --> 00:28:58,752 - Creo que la pava ya hirvió. - Bien. 355 00:29:00,896 --> 00:29:02,798 ¿Qué ocurre? ¿Algún problema? 356 00:29:02,981 --> 00:29:05,134 Es una larga historia. Me decías... 357 00:29:05,776 --> 00:29:09,221 Sí, que tomé tu dinero y lo usé para apostarlo por algo mejor. 358 00:29:12,407 --> 00:29:14,810 Recuperé tu apuesta y quizás haya un poquito más. 359 00:29:17,162 --> 00:29:18,689 No, Archie, no podría aceptarlo. 360 00:29:19,081 --> 00:29:20,649 Es tu dinero. Toma. 361 00:29:21,583 --> 00:29:23,067 Yo no me lo puedo quedar. 362 00:29:23,168 --> 00:29:25,237 Esos pingüinos me quitarían la licencia. Toma. 363 00:29:28,757 --> 00:29:31,285 Nada más prométeme que bailarás conmigo en el baile. 364 00:29:34,763 --> 00:29:36,081 Gracias, Archie. 365 00:29:37,057 --> 00:29:38,417 Te agradezco mucho. 366 00:29:43,605 --> 00:29:44,850 Vaya. 367 00:29:47,901 --> 00:29:51,013 PENSIÓN, DIAMANTE, GALGOS 582 libras /7 chelines /3 peniques 368 00:30:03,792 --> 00:30:05,069 ¿Ya estamos volando? 369 00:30:06,420 --> 00:30:08,738 Lo sentimos mucho, señoras y señores, 370 00:30:08,839 --> 00:30:11,117 parece que hay una falla en un motor. 371 00:30:11,341 --> 00:30:14,452 Habrá una pequeña demora mientras intentamos solucionar el inconveniente. 372 00:30:14,553 --> 00:30:15,871 ¿Nos demoraremos? 373 00:30:17,055 --> 00:30:18,300 ¿Cuánto tiempo? 374 00:30:19,850 --> 00:30:21,961 Tengo que ir y volver en un día. 375 00:30:36,575 --> 00:30:37,820 ¡Dios! 376 00:30:43,290 --> 00:30:44,608 París. 377 00:31:10,693 --> 00:31:12,596 Hola, París, aquí voy. 378 00:31:17,075 --> 00:31:18,810 Es un buen trayecto a pie. 379 00:31:52,067 --> 00:31:53,312 ¿Inglesa? 380 00:31:53,819 --> 00:31:55,064 ¿Disculpe? 381 00:31:56,238 --> 00:31:57,483 Una mujer inglesa 382 00:32:02,077 --> 00:32:03,896 Gracias. Sí. 383 00:32:08,083 --> 00:32:09,902 Vine a comprar un vestido. 384 00:32:10,961 --> 00:32:12,780 - Un vestido Dior. - ¿Dior? 385 00:32:15,007 --> 00:32:16,283 También yo. 386 00:32:19,761 --> 00:32:22,039 ¿Queda lejos? 387 00:32:23,473 --> 00:32:25,126 A veinte minutos. 388 00:32:25,392 --> 00:32:28,796 Pero después de beber vino, le llevará dos horas. 389 00:32:32,065 --> 00:32:33,926 Yo la puedo acompañar caminando... 390 00:32:34,610 --> 00:32:36,220 mañana a la mañana. 391 00:32:39,281 --> 00:32:40,515 ¿Tiene hambre? 392 00:32:40,616 --> 00:32:42,726 No, gracias, no. 393 00:32:48,165 --> 00:32:49,775 Bueno, gracias. 394 00:32:57,090 --> 00:32:58,335 Vaya. 395 00:33:15,067 --> 00:33:17,219 ¿Por qué hay tanta basura en las calles? 396 00:33:17,361 --> 00:33:19,221 El gran jefe hace trampa... 397 00:33:20,364 --> 00:33:21,889 - El trabajador, ¿sí? - Sí, sí. 398 00:33:21,990 --> 00:33:24,142 Bueno, no. Se acabó. 399 00:33:24,243 --> 00:33:26,269 El trabajador dice: "Basta". 400 00:33:26,370 --> 00:33:28,022 Ya tuvieron suficiente. 401 00:33:28,247 --> 00:33:29,967 ¿Los recolectores de basura están de huelga? 402 00:33:30,290 --> 00:33:31,535 Sí. 403 00:33:31,792 --> 00:33:34,320 Ahora todo París huele... 404 00:33:35,087 --> 00:33:36,572 como yo. 405 00:33:38,674 --> 00:33:40,074 Aquí estamos, llegamos. 406 00:33:40,175 --> 00:33:42,034 La gran Casa Dior. 407 00:33:42,135 --> 00:33:43,496 ¡Dios! 408 00:33:44,680 --> 00:33:46,332 Buena suerte, dama inglesa. 409 00:33:46,848 --> 00:33:49,043 Usted es una mujer noble. 410 00:33:49,393 --> 00:33:53,297 Y recuerde que, en Francia, el trabajador es el Rey. 411 00:34:06,119 --> 00:34:08,647 Retenlos lo más que puedas. No tardará, estoy seguro. 412 00:34:09,038 --> 00:34:10,357 ¡Señorita Natasha! 413 00:34:11,291 --> 00:34:12,536 Disculpe, Madame. 414 00:34:14,294 --> 00:34:15,539 ¡Chica torpe! 415 00:34:15,795 --> 00:34:16,795 ¿Estás bien, mi cielo? 416 00:34:16,880 --> 00:34:19,448 André, ¿qué está pasando? ¡Pude haberme lastimado! 417 00:34:19,549 --> 00:34:21,076 - ¿Te lastimaste? - No. Lo siento. 418 00:34:21,843 --> 00:34:23,703 - Gracias. Sí. - ¿Estás segura? 419 00:34:25,930 --> 00:34:27,374 ¿Señorita? 420 00:34:28,056 --> 00:34:29,334 ¡Señorita! 421 00:34:33,438 --> 00:34:35,549 - ¿Se encuentra bien? - ¡No me toque! 422 00:34:40,069 --> 00:34:41,471 - No. - ¿Señorita? 423 00:34:42,447 --> 00:34:43,680 ¡Señorita! 424 00:34:43,781 --> 00:34:44,890 ¿Señorita? 425 00:34:44,991 --> 00:34:46,560 Aquí tiene. 426 00:34:46,993 --> 00:34:48,645 Me salvó una vez más, Madame. 427 00:34:49,036 --> 00:34:50,522 Lo siento. Llego muy tarde. 428 00:34:51,206 --> 00:34:52,206 - Gracias. - De nada. 429 00:34:52,290 --> 00:34:54,025 Mientras estés bien. 430 00:34:59,214 --> 00:35:00,657 ¡Cuidado, cuidado, cuidado! 431 00:35:31,538 --> 00:35:32,813 Disculpe, querida. 432 00:35:32,914 --> 00:35:34,816 ¿Dónde puedo ver los vestidos? 433 00:35:35,708 --> 00:35:38,152 Me temo que se ha equivocado de dirección, señora. 434 00:35:38,253 --> 00:35:40,253 Llamaré a alguien para que la acompañe a la salida. 435 00:35:40,338 --> 00:35:42,906 Disculpe, no. Estoy buscando un vestido, 436 00:35:43,007 --> 00:35:44,491 uno de 500 libras. 437 00:35:44,592 --> 00:35:46,368 Por favor, si pudiera esperar aquí, 438 00:35:46,469 --> 00:35:48,203 alguien la atenderá directamente. 439 00:35:48,304 --> 00:35:49,371 La Condesa. 440 00:35:49,472 --> 00:35:51,750 Buen día, Baronesa Von Tiesenhausen. 441 00:35:53,643 --> 00:35:55,045 Hola, Madame. 442 00:35:55,853 --> 00:35:57,506 Madame Mercier. 443 00:35:58,314 --> 00:36:00,008 Hola, Madame. 444 00:36:00,817 --> 00:36:01,817 Aquí estás. 445 00:36:01,901 --> 00:36:03,093 Un momento. Disculpe. 446 00:36:03,194 --> 00:36:06,346 Madame, yo llegué aquí primero, antes que toda esta gente. 447 00:36:06,447 --> 00:36:08,058 ¿No saben que hay que hacer fila? 448 00:36:08,533 --> 00:36:10,685 ¡Madame Avallon! Qué elegante, como siempre. 449 00:36:11,494 --> 00:36:14,062 Mathilde, cómo has cambiado. 450 00:36:14,163 --> 00:36:15,773 Disculpe. Lo siento. 451 00:36:15,874 --> 00:36:17,858 - Por favor. - No soy de hacer líos, 452 00:36:17,959 --> 00:36:21,153 pero de dónde vengo yo las vendedoras se complacen en atender. 453 00:36:21,254 --> 00:36:22,499 ¿Las vendedoras? 454 00:36:23,506 --> 00:36:25,568 ¿Por qué se le permitió entrar a esta desafortunada criatura? 455 00:36:25,592 --> 00:36:27,152 Esta mujer está claramente trastornada. 456 00:36:27,176 --> 00:36:28,827 Esta señora desea comprar un vestido. 457 00:36:28,928 --> 00:36:31,079 Dile que vaya a la tienda correcta. 458 00:36:31,180 --> 00:36:32,498 A una tienda departamental. 459 00:36:32,599 --> 00:36:33,844 Vamos. 460 00:36:34,434 --> 00:36:35,744 Por favor, déjeme acompañarla afuera. 461 00:36:35,768 --> 00:36:37,586 No. Un momento. 462 00:36:37,687 --> 00:36:39,047 Vengo desde lejos. 463 00:36:39,606 --> 00:36:42,007 Ahorré cada centavo fregando pisos y no sé qué... 464 00:36:42,108 --> 00:36:43,335 para poder comprar este vestido. 465 00:36:43,359 --> 00:36:45,679 Un vestido Christian Dior no vale centavos. 466 00:36:45,987 --> 00:36:47,597 Llévensela inmediatamente. 467 00:36:48,489 --> 00:36:49,734 Sí. 468 00:36:51,034 --> 00:36:53,854 Si cree que no tengo el dinero, 469 00:36:54,245 --> 00:36:55,604 aquí tiene. 470 00:36:55,705 --> 00:36:57,689 Es dinero real, Madame Colbert. 471 00:36:57,790 --> 00:37:00,109 Si tan sólo todos pudieran hacer lo mismo... 472 00:37:00,210 --> 00:37:01,695 ¿Usted es el señor Dior? 473 00:37:02,003 --> 00:37:04,363 No, yo soy Fauvel, de Contaduría. 474 00:37:04,464 --> 00:37:05,464 Déjeme ayudarla con el... 475 00:37:05,549 --> 00:37:08,243 Hoy Monsieur Dior revelará su colección de décimo aniversario. 476 00:37:08,344 --> 00:37:10,746 Nada debe arruinar esta ocasión. 477 00:37:11,055 --> 00:37:14,249 Disculpe, chère Madame, pero sería un honor para mí... 478 00:37:14,350 --> 00:37:17,086 invitarla a ver la colección. 479 00:37:19,396 --> 00:37:20,641 Aquí tiene. 480 00:37:23,943 --> 00:37:25,188 ¿Vamos? 481 00:37:37,581 --> 00:37:40,066 Chicas, nunca van a creer lo que acaba de pasar. 482 00:37:40,167 --> 00:37:42,562 Hay una mujer de limpieza de Londres que va a comprar un vestido. 483 00:37:42,586 --> 00:37:44,904 - ¿Una mujer de limpieza? - ¡Sí, un vestido Dior! 484 00:37:45,005 --> 00:37:46,781 Llegó con todo su dinero 485 00:37:46,882 --> 00:37:48,992 y Madame Colbert no supo qué hacer. 486 00:37:49,093 --> 00:37:53,247 Natasha, debes venir a ver. Es tan maravillosa. 487 00:37:54,265 --> 00:37:55,750 ¡Mira! ¡Mira! 488 00:37:56,433 --> 00:37:57,678 Señoritas. 489 00:37:57,893 --> 00:37:59,253 Por aquí. 490 00:38:01,021 --> 00:38:02,338 Gracias. 491 00:38:02,439 --> 00:38:04,967 Ahorró cada centavo para venir y vernos. 492 00:38:07,903 --> 00:38:10,389 Ahí está, justo al lado del Marqués de Chassagne. 493 00:38:12,199 --> 00:38:13,444 ¿La ves? 494 00:38:14,118 --> 00:38:15,436 ¿Qué está pasando aquí? 495 00:38:16,871 --> 00:38:18,116 ¡Vuelvan al trabajo! 496 00:38:18,706 --> 00:38:19,951 ¡Rápido! 497 00:38:25,254 --> 00:38:29,408 Cuando vea el vestido que le guste, escriba el número aquí abajo. 498 00:38:40,519 --> 00:38:42,463 Estaba observando su ojal. 499 00:38:43,147 --> 00:38:45,133 Es la flor Louise Odier. 500 00:38:45,316 --> 00:38:46,966 Sí, es encantadora, el aroma adecuado. 501 00:38:47,067 --> 00:38:48,885 ¿Conoce de rosas? 502 00:38:48,986 --> 00:38:52,222 Mi esposo Eddie trabajó en Covent Garden, el mercado de flores. 503 00:38:52,323 --> 00:38:55,433 Siempre traía flores a casa. 504 00:38:55,534 --> 00:38:57,186 Las rosas son mis favoritas. 505 00:39:00,372 --> 00:39:02,316 ¿Busca un vestido para su esposa? 506 00:39:03,334 --> 00:39:04,610 Qué mujer afortunada. 507 00:39:04,919 --> 00:39:06,279 Mi esposa falleció. 508 00:39:07,630 --> 00:39:09,114 Lo siento mucho, señor. 509 00:39:09,215 --> 00:39:10,741 Metí la pata. 510 00:39:12,092 --> 00:39:13,578 Mi Eddie también falleció. 511 00:39:17,097 --> 00:39:20,168 Pero, sí, mi esposa y yo veníamos aquí juntos. 512 00:39:20,809 --> 00:39:23,004 Me gusta ver ropa bonita, 513 00:39:23,229 --> 00:39:25,007 y mujeres hermosas, por supuesto. 514 00:39:32,697 --> 00:39:33,764 No puede ser verdad. 515 00:39:33,865 --> 00:39:35,184 ¡Es ella otra vez! 516 00:39:36,159 --> 00:39:37,561 ¿Madame Colbert? 517 00:39:37,911 --> 00:39:38,911 Esto no puede ser. 518 00:39:38,995 --> 00:39:40,604 Lo siento, Madame Avallon. 519 00:39:40,705 --> 00:39:42,183 Le encontraremos un lugar más adecuado. 520 00:39:42,207 --> 00:39:44,735 ¡No! Estos siempre han sido nuestros asientos. 521 00:39:46,044 --> 00:39:48,363 Soportaremos esta ofensa, pero esto no termina aquí. 522 00:39:48,838 --> 00:39:50,083 ¡Mathilde! 523 00:40:06,231 --> 00:40:07,476 Empezó. 524 00:40:14,198 --> 00:40:15,640 Número uno, 525 00:40:15,741 --> 00:40:17,310 el traje de barra. 526 00:40:28,546 --> 00:40:29,988 Número dos, 527 00:40:30,089 --> 00:40:32,158 Valparaíso. 528 00:40:42,435 --> 00:40:44,169 Número tres, 529 00:40:44,270 --> 00:40:45,797 Cachottier. 530 00:40:47,690 --> 00:40:49,092 Es hermoso. 531 00:40:51,986 --> 00:40:54,722 Número cuatro, Cocotte. 532 00:41:12,298 --> 00:41:15,951 Número 42, Cabaret. 533 00:41:16,052 --> 00:41:20,123 Vestido de cena, de gasa en color champaña. 534 00:41:26,646 --> 00:41:27,891 Mira eso. 535 00:41:38,491 --> 00:41:40,602 La vida en rosa. 536 00:41:44,956 --> 00:41:46,274 Soneto. 537 00:41:49,293 --> 00:41:51,069 Puerto Rico. 538 00:41:51,170 --> 00:41:56,534 Vestido de cóctel en satén negro con lunares blancos. 539 00:41:59,804 --> 00:42:01,247 Es hermoso. 540 00:42:20,783 --> 00:42:22,977 - ¿Qué número es ese? - Setenta y tres. 541 00:42:23,494 --> 00:42:25,647 - Venus. Sí. - Setenta y tres. Venus. 542 00:43:25,349 --> 00:43:27,835 - ¿Qué número es ese? - Ochenta y nueve. 543 00:43:28,310 --> 00:43:29,670 La tentación. 544 00:43:30,646 --> 00:43:32,047 Sí. 545 00:44:34,458 --> 00:44:35,703 ¡Bravo! 546 00:44:37,378 --> 00:44:38,528 ¿Quién es ese señor? 547 00:44:38,629 --> 00:44:40,740 Es el maestro en persona, Monsieur Dior. 548 00:44:41,674 --> 00:44:42,919 No puede ser. 549 00:44:46,470 --> 00:44:48,289 Se parece a mí lechero. 550 00:44:55,438 --> 00:44:56,838 Bueno, buena suerte, señora. 551 00:44:56,939 --> 00:44:58,757 Espero que encuentre lo que busca. 552 00:44:58,858 --> 00:45:00,135 Bueno. 553 00:45:02,904 --> 00:45:04,149 Tome. 554 00:45:08,701 --> 00:45:10,603 ¿No se la quiere quedar? 555 00:45:11,621 --> 00:45:12,866 Sí. 556 00:45:12,997 --> 00:45:14,399 Es hermosa. Gracias. 557 00:45:23,007 --> 00:45:24,284 No se preocupe por mí. 558 00:45:27,261 --> 00:45:28,506 ¿Sí, señora? 559 00:45:29,138 --> 00:45:30,288 ¿Ya eligió su vestido? 560 00:45:30,389 --> 00:45:31,634 Sí. 561 00:45:32,767 --> 00:45:35,962 La tentación, el número 89, por favor. 562 00:45:36,187 --> 00:45:37,337 Por supuesto. 563 00:45:37,438 --> 00:45:39,478 - Su nombre, por favor. - Harris. Señora Ada Harris. 564 00:45:39,523 --> 00:45:40,768 ¿Chica de ventas? 565 00:45:41,567 --> 00:45:44,012 Conoces nuestro arreglo. 566 00:45:45,029 --> 00:45:46,513 Mis disculpas, señora. 567 00:45:46,614 --> 00:45:48,016 - Disculpe. - Sí, claro. 568 00:45:48,741 --> 00:45:50,559 Sí, Madame Avallon. ¿Cómo puedo ayudarle? 569 00:45:50,660 --> 00:45:51,660 Tomé mi decisión. 570 00:45:51,744 --> 00:45:55,398 - Muy bien, Madame Avallon. - Tentación, número 89. 571 00:46:03,506 --> 00:46:05,200 Madame Harris, lamento... 572 00:46:05,383 --> 00:46:08,076 Bueno, hay un problema con el vestido La Tentación. 573 00:46:08,177 --> 00:46:10,330 Parece que lo pidió Madame Avallon. 574 00:46:10,471 --> 00:46:12,631 Entonces, ¿cómo funciona esto? ¿Sólo tienen un vestido? 575 00:46:12,682 --> 00:46:15,083 Lo siento. Madame insiste en la exclusividad. 576 00:46:15,184 --> 00:46:18,003 Madame Avallon es una de nuestras clientas más leales. 577 00:46:18,104 --> 00:46:20,630 Y a su esposo le dicen: "El Rey de la basura". 578 00:46:20,731 --> 00:46:23,759 Pero lo sentiríamos mucho, si usted se fuera de aquí... 579 00:46:23,860 --> 00:46:24,860 sin un vestido. 580 00:46:24,945 --> 00:46:28,681 También escribió el número 73 en su tarjeta. Venus. 581 00:46:28,782 --> 00:46:31,309 Sí, nunca pensé que algo así, podría ser tan hermoso... 582 00:46:31,410 --> 00:46:33,020 hasta que vi el otro. 583 00:46:33,495 --> 00:46:34,645 Excelente elección, Madame. 584 00:46:34,746 --> 00:46:36,690 Sí. ¿Cuánto cuesta? 585 00:46:36,957 --> 00:46:39,568 Venus cuesta 600.000 francos. 586 00:46:40,043 --> 00:46:41,779 Unas 430 libras. 587 00:46:44,089 --> 00:46:46,949 Envuélvalo. Tengo que tomar un avión. Tengo un día de retraso. 588 00:46:47,050 --> 00:46:48,828 No puede llevarse este vestido. 589 00:46:49,052 --> 00:46:51,954 No me diga que alguien quiere esa exclusividad y demás. 590 00:46:52,055 --> 00:46:56,209 Madame Harris, cada vestido se confecciona y ajusta por separado para cada cliente. 591 00:46:56,310 --> 00:46:58,754 Sí, esto es alta costura. 592 00:46:59,187 --> 00:47:01,881 Confeccionaremos Venus exactamente como lo vio, claro, 593 00:47:01,982 --> 00:47:04,051 - pero el problema es... - ¿Quieren hacerme uno? 594 00:47:04,568 --> 00:47:05,802 ¿Cuánto tiempo les llevará? 595 00:47:05,903 --> 00:47:07,555 Bueno, al menos dos semanas. 596 00:47:08,739 --> 00:47:11,224 - Al menos. - Se necesitan varias pruebas. 597 00:47:11,325 --> 00:47:13,100 ¿Y dejar mi empleo unos quince días? 598 00:47:13,201 --> 00:47:15,645 Encontrarán a alguien más, y luego me dejarán en la calle. 599 00:47:15,746 --> 00:47:17,015 De prisa, al aeropuerto, entonces. 600 00:47:17,039 --> 00:47:19,065 No me perdonaría, si perdiera el vuelo. 601 00:47:19,166 --> 00:47:21,110 - ¿Sin mi vestido? - Con su permiso. 602 00:47:23,629 --> 00:47:25,489 ¿Tiene alguna amiga a la que pueda llamar? 603 00:47:25,631 --> 00:47:27,365 Alguien que pueda ayudarla con su trabajo. 604 00:47:27,466 --> 00:47:30,827 Bueno, está Vi, pero ya he puesto a prueba su paciencia. 605 00:47:30,928 --> 00:47:32,488 De todos modos, ella no tiene teléfono. 606 00:47:32,554 --> 00:47:33,998 Podríamos enviarle un telegrama. 607 00:47:34,932 --> 00:47:37,042 Sí. Sí, claro. 608 00:47:38,268 --> 00:47:39,513 Señora Harris... 609 00:47:39,895 --> 00:47:41,087 Intentaremos apurar... 610 00:47:41,188 --> 00:47:43,506 a nuestros modistas para que trabajen más rápido. 611 00:47:43,607 --> 00:47:46,719 ¿Quizás Madame Vi pueda remplazarla una semana? 612 00:47:48,028 --> 00:47:49,273 Bueno... 613 00:47:49,863 --> 00:47:51,599 Muy amable, pero no puedo. 614 00:47:51,823 --> 00:47:53,767 De todos modos, no tengo dónde quedarme. 615 00:47:55,536 --> 00:47:56,854 Tendré que dejarlo pasar. 616 00:47:59,706 --> 00:48:01,233 Mi hermana no está en casa. 617 00:48:01,416 --> 00:48:02,661 Si usted... 618 00:48:03,418 --> 00:48:04,652 acepta, 619 00:48:04,753 --> 00:48:07,615 podría quedarse en su habitación, en casa. 620 00:48:09,633 --> 00:48:11,577 Eres todo un ángel. 621 00:48:13,220 --> 00:48:14,465 Será un placer. 622 00:48:14,846 --> 00:48:16,707 Podemos tomarle las medidas enseguida. 623 00:48:17,224 --> 00:48:18,451 ¿El sastre no tiene nada que hacer... 624 00:48:18,475 --> 00:48:19,869 más que dedicarse completamente a esto? 625 00:48:19,893 --> 00:48:21,871 Venta en efectivo, Madame. Dadas las circunstancias... 626 00:48:21,895 --> 00:48:25,883 Muy bien, señor Fauvel. Parece que ahora usted está a cargo. 627 00:48:26,316 --> 00:48:27,800 Venga, Madame Harris. Venga. 628 00:48:27,901 --> 00:48:29,146 Debemos darnos prisa. 629 00:48:31,697 --> 00:48:33,432 Ahora vamos, no sólo te quedes ahí. 630 00:48:38,036 --> 00:48:39,897 - Bravo, Madame. - Bravo. 631 00:48:46,587 --> 00:48:47,988 Por favor, Madame. 632 00:48:49,131 --> 00:48:52,074 A uno no lo reciben de esta forma, cuando compra un vestido en Woolworths. 633 00:48:52,175 --> 00:48:55,746 Bueno, eso tampoco se da aquí todos los días. 634 00:48:56,430 --> 00:48:57,955 La dama que debe tener su vestido. 635 00:48:58,056 --> 00:48:59,333 Rápido, rápido, rápido. 636 00:49:01,602 --> 00:49:03,087 Su abrigo, por favor. 637 00:49:03,395 --> 00:49:04,640 Tome. 638 00:49:07,024 --> 00:49:08,676 Sí, el cárdigan. 639 00:49:10,944 --> 00:49:12,221 Muchísimas gracias. 640 00:49:17,034 --> 00:49:18,279 Trece. 641 00:49:23,498 --> 00:49:24,984 Ochenta y dos. 642 00:49:28,170 --> 00:49:29,614 Sesenta y dos. 643 00:49:30,506 --> 00:49:32,742 Madame tiene las medidas de una modelo. 644 00:49:34,052 --> 00:49:35,704 Más bien de modelo anciana. 645 00:49:37,180 --> 00:49:38,790 Y anciana petisa. 646 00:49:42,185 --> 00:49:44,337 Gracias. Muchísimas gracias. 647 00:49:50,860 --> 00:49:52,105 ¿Madame? 648 00:49:53,988 --> 00:49:55,307 ¿Necesita que la lleve? 649 00:49:56,115 --> 00:49:58,392 Bueno, si no es molestia. 650 00:49:58,493 --> 00:49:59,738 No. 651 00:49:59,953 --> 00:50:02,563 Voy a lo del señor Fauvel. 652 00:50:02,664 --> 00:50:03,939 57 calle de Cligrey París 18. 653 00:50:04,040 --> 00:50:06,109 Sí, ya sé dónde es. 654 00:50:06,334 --> 00:50:07,694 Perdone el desorden. 655 00:50:09,587 --> 00:50:11,697 ¿El señor Fauvel es amigo suyo? 656 00:50:11,798 --> 00:50:15,660 No, lo conozco porque es la mano que firma mi cheque. 657 00:50:22,768 --> 00:50:24,754 Significa "ser y no ser". 658 00:50:25,813 --> 00:50:28,508 Me gusta acurrucarme con una buena historia de misterio. 659 00:50:41,328 --> 00:50:42,980 Mira, la Torre Eiffel. 660 00:50:52,464 --> 00:50:53,950 Qué hermoso eso. 661 00:51:03,851 --> 00:51:05,336 Esa es la ópera. 662 00:51:19,325 --> 00:51:20,852 ¿La ayudo con el equipaje? 663 00:51:21,535 --> 00:51:22,979 No, aún no tengo mucho. 664 00:51:24,747 --> 00:51:26,149 Vaya lugar, ¿no? 665 00:51:42,765 --> 00:51:45,251 No creo que su hermana sepa dónde está el trapeador. 666 00:51:47,102 --> 00:51:49,464 Tiene que haber alguna pala y escoba en algún lado. 667 00:52:02,618 --> 00:52:05,855 Mi cielo, no es necesario. Debes tener mejores cosas que hacer. 668 00:52:06,038 --> 00:52:07,523 La verdad que no. 669 00:52:08,499 --> 00:52:11,360 Después de los desfiles, siempre hay una cierta sensación... 670 00:52:12,169 --> 00:52:13,488 de vacío. 671 00:52:14,338 --> 00:52:15,615 Está bien, corazón. 672 00:52:20,010 --> 00:52:21,454 Ahora sí que tenemos trabajo. 673 00:52:30,854 --> 00:52:32,422 ¿Qué pasó? 674 00:52:32,523 --> 00:52:34,634 - ¿Señora Harris? - Hola, mi cielo. 675 00:52:37,070 --> 00:52:38,179 Madeimoselle. 676 00:52:38,280 --> 00:52:39,598 Es buena trabajando. 677 00:52:40,073 --> 00:52:43,143 Siempre podré encontrarte un trabajo, mi niña, si el modelaje no funciona. 678 00:52:43,743 --> 00:52:47,104 Estoy sumamente apenado de que hayan visto el estado de... 679 00:52:47,205 --> 00:52:48,314 No. 680 00:52:48,415 --> 00:52:49,732 No he tenido tiempo para... 681 00:52:49,833 --> 00:52:52,234 No, por favor, no fue nada. 682 00:52:52,335 --> 00:52:53,580 Permítame... 683 00:52:54,754 --> 00:52:56,989 - Lo siento. - No, yo lo siento. 684 00:52:57,090 --> 00:52:59,034 No, fui yo, no debí... 685 00:53:02,888 --> 00:53:04,498 La señora Harris ha preparado la cena. 686 00:53:04,806 --> 00:53:06,791 Me parece que a los dos les vendría bien... 687 00:53:06,892 --> 00:53:08,137 un buen plato de comida. 688 00:53:08,768 --> 00:53:10,768 Bueno, la señorita Natasha tiene otros compromisos. 689 00:53:10,812 --> 00:53:13,464 Seguramente Dior esté, como siempre, de fiesta o de estreno. 690 00:53:13,565 --> 00:53:16,009 Hay una velada más tarde. 691 00:53:17,736 --> 00:53:19,221 Vamos. La comida está lista. 692 00:53:24,492 --> 00:53:25,936 Aquí tienen. 693 00:53:26,870 --> 00:53:28,480 No dejen que se enfríe. 694 00:53:33,543 --> 00:53:35,195 - Buen provecho. - Buen provecho. 695 00:53:36,463 --> 00:53:38,198 Este era el plato favorito de mi Eddie. 696 00:53:39,007 --> 00:53:41,201 Si tuviéramos un poco de salsa, quedaría mejor. 697 00:53:42,177 --> 00:53:43,871 ¿Cómo se llama el plato? 698 00:53:44,179 --> 00:53:46,498 Sapo en el agujero. 699 00:53:46,640 --> 00:53:48,500 ¿Rana en la... 700 00:53:48,808 --> 00:53:50,502 En la zanja. 701 00:53:52,395 --> 00:53:54,590 Cuántos libros, señor Fauvel. 702 00:53:56,691 --> 00:53:59,845 Natasha tiene uno estupendo, uno de misterios. ¿No es así, corazón? 703 00:54:00,904 --> 00:54:02,347 El Ser y la Nada. 704 00:54:02,822 --> 00:54:04,014 ¿Ha leído a Sartre? 705 00:54:04,115 --> 00:54:05,391 Deberíamos hablar inglés. 706 00:54:05,492 --> 00:54:06,725 Sí. Por supuesto. 707 00:54:06,826 --> 00:54:09,854 Me interesa saber que la señorita esté leyendo un libro... 708 00:54:09,955 --> 00:54:11,814 del filósofo francés Jean-Paul Sartre. 709 00:54:11,915 --> 00:54:14,115 El autor nos pide que consideremos el caso del camarero. 710 00:54:14,167 --> 00:54:15,443 ¿El camarero es el camarero 711 00:54:15,544 --> 00:54:18,112 o es sólo una expresión de lo que es el camarero? 712 00:54:18,213 --> 00:54:19,905 Del mismo modo, ¿soy yo contador 713 00:54:20,006 --> 00:54:22,242 o es una impresión externa? 714 00:54:22,842 --> 00:54:25,077 ¿La señorita Natasha es la más bella, 715 00:54:25,178 --> 00:54:27,079 más exquisitamente divina modelo parisina o... 716 00:54:27,180 --> 00:54:29,541 ¿O es otra persona detrás de esa apariencia? 717 00:54:31,059 --> 00:54:32,304 Sí. 718 00:54:35,063 --> 00:54:38,842 ¿La señora Harris es una criada o hay algo más que define su existencia? 719 00:54:39,776 --> 00:54:42,429 Soy una criada de Battersea. Ningún misterio oculto. 720 00:54:42,654 --> 00:54:45,891 No, usted es una criada que sueña con el vestido más hermoso del mundo. 721 00:54:46,408 --> 00:54:47,726 Hablando de sueños... 722 00:54:49,035 --> 00:54:53,232 No sé qué va a decir Vi cuando reciba ese telegrama. 723 00:55:05,260 --> 00:55:06,505 ¿Señora Harris? 724 00:55:07,596 --> 00:55:09,915 Use la ropa de mi hermana. 725 00:55:11,308 --> 00:55:13,585 Gracias, mi cielo. No hay problema. 726 00:55:14,853 --> 00:55:16,296 Para ella sería un gusto. 727 00:55:18,273 --> 00:55:19,465 Buenas noches. 728 00:55:19,566 --> 00:55:20,716 Buenas noches, mi cielo. 729 00:55:20,817 --> 00:55:22,386 Dulces sueños. 730 00:56:14,788 --> 00:56:16,356 Párese derecha, señora. 731 00:56:19,376 --> 00:56:21,277 Quédese quieta. ¿Por qué se mueve? 732 00:56:21,378 --> 00:56:22,988 Lo siento. Lo siento. 733 00:56:23,213 --> 00:56:24,780 ¿Señor Carré? 734 00:56:24,881 --> 00:56:26,359 Necesito hablar con usted sobre algunos cambios... 735 00:56:26,383 --> 00:56:27,735 solicitados por la Princesa Margaret. 736 00:56:27,759 --> 00:56:29,618 ¿La Princesa Margaret? Me cae bien. 737 00:56:29,719 --> 00:56:31,705 Tiene un poco de picardía en los ojos. 738 00:56:31,888 --> 00:56:35,125 Nuestros distinguidos clientes exigen nuestra máxima discreción. 739 00:56:36,518 --> 00:56:38,085 Vamos, Monsieur Carré. 740 00:56:38,186 --> 00:56:39,671 Eso es todo por hoy. 741 00:56:42,315 --> 00:56:44,258 A ese también le debe faltar. 742 00:56:44,359 --> 00:56:45,426 ¿Por qué su prisa? 743 00:56:45,527 --> 00:56:48,387 Bueno, cuanto más importante sea el cliente, más difícil es. 744 00:56:48,488 --> 00:56:50,973 Uno siempre se debe acomodar a sus pedidos, 745 00:56:51,074 --> 00:56:53,560 aunque eso signifique empezar de nuevo. 746 00:56:53,743 --> 00:56:55,519 Y no pagan hasta la entrega. 747 00:56:55,620 --> 00:56:56,865 Si es que pagan después. 748 00:56:57,080 --> 00:56:59,398 Hay tantos precios que buscar. 749 00:56:59,499 --> 00:57:02,485 La tela, el galón, el bordado, los botones, 750 00:57:02,586 --> 00:57:04,363 todo debe ser de primera calidad. 751 00:57:05,046 --> 00:57:06,447 La presión cae en todos. 752 00:57:06,548 --> 00:57:08,742 Sobre el señor Fauvel y las cuentas, 753 00:57:09,092 --> 00:57:11,660 sobre Madame Colbert y las costureras, 754 00:57:11,761 --> 00:57:15,499 incluso sobre el mismo Monsieur Dior. Siempre hay tanta presión. 755 00:57:16,349 --> 00:57:20,254 Bueno, con razón el señor Fauvel estaba tan complacido de ver mi billetera. 756 00:57:20,604 --> 00:57:22,464 Bueno, es que es verdad, señora Harris, 757 00:57:22,772 --> 00:57:25,884 todos tememos que la Casa Dior no pueda seguir. 758 00:57:43,710 --> 00:57:45,487 Señorita Natasha. 759 00:57:55,805 --> 00:57:57,207 ¿Estás bien, mi cielo? 760 00:57:58,600 --> 00:57:59,918 Despierta, despierta. 761 00:58:00,769 --> 00:58:02,337 Te están llamando. 762 00:58:04,397 --> 00:58:05,642 Lo siento. 763 00:58:06,233 --> 00:58:07,551 Estoy cansada. 764 00:58:07,943 --> 00:58:09,636 Te vendrían bien unas pequeñas vacaciones. 765 00:58:10,070 --> 00:58:12,055 A mí ya me están haciendo bien. 766 00:58:12,530 --> 00:58:13,974 Sí, sería lindo. 767 00:58:15,367 --> 00:58:17,101 Sola en la playa donde nadie... 768 00:58:17,202 --> 00:58:18,645 ¿Dónde está? 769 00:58:19,496 --> 00:58:21,231 Lo siento. Tengo que irme. Gracias. 770 00:58:22,832 --> 00:58:24,526 Lo siento. 771 00:58:34,177 --> 00:58:35,871 No, no funciona. 772 00:58:39,641 --> 00:58:40,886 Gracias. 773 00:58:43,019 --> 00:58:44,755 ¿Cómo estuvo la prueba de vestido, señora? 774 00:58:46,606 --> 00:58:49,093 Pero si no es mi viejo amigo, el señor Rosebud. 775 00:58:49,777 --> 00:58:51,971 Lamento que no nos hayan presentado correctamente. 776 00:58:52,113 --> 00:58:54,265 Soy el Marqués Hypolite de Chassagne. 777 00:58:55,491 --> 00:58:57,519 Ada Harris, una viuda de Battersea. 778 00:58:58,619 --> 00:58:59,936 ¿Quién es este buen compañero? 779 00:59:00,037 --> 00:59:01,282 Él es Nesquick. 780 00:59:01,956 --> 00:59:05,026 Entonces, ¿confío en que Monsieur Dior satisfaga el deseo de su corazón? 781 00:59:05,251 --> 00:59:06,945 Están siendo muy amables. 782 00:59:07,920 --> 00:59:10,615 Louise Odier. Me había olvidado el nombre. 783 00:59:11,799 --> 00:59:13,493 Debo mostrarte algo. 784 00:59:14,677 --> 00:59:16,913 No la demoraré mucho. 785 00:59:23,811 --> 00:59:27,382 Dígame, ¿cómo está disfrutando sus días en París? 786 00:59:32,612 --> 00:59:34,681 Mi esposa adoraba el mercado de las Flores. 787 00:59:35,656 --> 00:59:37,767 Vinimos aquí casi hasta el último. 788 00:59:38,242 --> 00:59:39,727 Ya han pasado siete años. 789 00:59:40,578 --> 00:59:42,939 Sanamos, pero no olvidamos. 790 00:59:46,083 --> 00:59:48,862 Cuando muestre su vestido Dior al mundo, 791 00:59:49,503 --> 00:59:51,030 será la perfección. 792 00:59:54,634 --> 00:59:56,661 Mi amiga Vi piensa que estoy loca. 793 00:59:58,971 --> 01:00:01,691 "¿Para qué quieres ese vestido? ¿Cuándo te lo vas a poner?", me dice. 794 01:00:02,975 --> 01:00:06,045 No cuestiono su anhelo por un vestido de tal calidad, 795 01:00:06,354 --> 01:00:07,838 aunque lo vista para usted sola. 796 01:00:07,939 --> 01:00:10,550 Al contrario, la entiendo. 797 01:00:10,733 --> 01:00:12,467 Una rosa como esta 798 01:00:12,568 --> 01:00:15,220 o un hermoso vestido como el suyo... 799 01:00:15,321 --> 01:00:19,100 nos recuerdan los días de plenitud de nuestra juventud. 800 01:00:20,159 --> 01:00:21,978 Todavía no me mande a morir. 801 01:00:24,455 --> 01:00:26,941 - Mil disculpas. - Está bien. 802 01:00:27,458 --> 01:00:29,235 Por favor, permítame compensarla. 803 01:00:30,878 --> 01:00:33,865 ¿Tiene algún plan para esta noche? 804 01:00:45,059 --> 01:00:46,304 Gracias. 805 01:00:58,531 --> 01:00:59,776 ¿Champaña? 806 01:01:00,074 --> 01:01:01,976 Sí, por favor. Sólo un poco. 807 01:01:03,536 --> 01:01:04,561 Gracias. 808 01:01:04,662 --> 01:01:06,648 Tiene que probar el caviar. 809 01:01:07,207 --> 01:01:08,483 - Bueno. - Salud. 810 01:01:08,584 --> 01:01:09,829 Salud. 811 01:01:15,924 --> 01:01:17,243 Delicioso, ¿no? 812 01:01:17,634 --> 01:01:18,953 ¡Hola! 813 01:01:20,929 --> 01:01:23,833 No creo que esa pinta engañe a alguien, ¿no cree? 814 01:01:30,522 --> 01:01:31,924 Qué muchachas encantadoras. 815 01:01:32,357 --> 01:01:34,176 Ya verá cuánto. 816 01:01:41,950 --> 01:01:43,561 Tranquilas. 817 01:01:51,043 --> 01:01:53,195 Vaya, sí que se ganan la vida esas muchachas. 818 01:01:53,338 --> 01:01:54,530 Al menos yo cuando limpio, 819 01:01:54,631 --> 01:01:56,992 no tengo que sonreír y desnudarme también. 820 01:02:00,678 --> 01:02:02,454 Bonsoir, señora Harris. 821 01:02:02,555 --> 01:02:04,081 Natasha. Hola, mi cielo. 822 01:02:04,182 --> 01:02:05,207 Hola. 823 01:02:05,308 --> 01:02:06,877 Bonsoir, Madeimoselle. 824 01:02:07,268 --> 01:02:09,086 - ¿Le gustaría acompañarnos? - Sí, por favor. 825 01:02:09,187 --> 01:02:11,882 - ¿Con quién estás aquí? - Con unos inversores. 826 01:02:12,357 --> 01:02:14,299 Me escapé, pero sólo por un momento. 827 01:02:14,400 --> 01:02:17,846 ¿No sólo trabajas con ellos, sino que además estás todo el día y noche? 828 01:02:18,321 --> 01:02:20,264 Para Dior, esta es mi obligación. 829 01:02:20,365 --> 01:02:22,641 Bueno, Dior no se trata sólo de vestidos. 830 01:02:22,742 --> 01:02:25,185 También se trata de elegancia, del hedonismo 831 01:02:25,286 --> 01:02:28,063 y de los buenos modales de París, y... 832 01:02:28,164 --> 01:02:29,982 Y usted, Madeimoselle Natasha, 833 01:02:30,083 --> 01:02:33,528 es la joya de esta corona Dior. 834 01:02:34,462 --> 01:02:36,738 Bueno, preferiría estar en casa leyendo un libro. 835 01:02:36,839 --> 01:02:38,449 Ya que dices eso, 836 01:02:38,550 --> 01:02:40,492 dejé al señor Fauvel en casa leyendo uno. 837 01:02:40,593 --> 01:02:42,204 Se llama... 838 01:02:43,513 --> 01:02:45,497 Nosy, algo así. 839 01:02:45,598 --> 01:02:48,126 - ¿La Nausée? - No lo sé. 840 01:02:49,310 --> 01:02:51,003 ¿Por qué se queda con esa casa de moda, 841 01:02:51,104 --> 01:02:54,132 en vez de Sartre y el intelecto? 842 01:02:54,983 --> 01:02:57,302 Creo que tiene sus razones. 843 01:03:05,118 --> 01:03:06,477 ¿Disfruta del espectáculo? 844 01:03:06,578 --> 01:03:09,314 Sí, la... La muchacha de atrás... 845 01:03:09,622 --> 01:03:12,275 es la viva imagen de mi tía Tilda. 846 01:03:12,542 --> 01:03:13,985 Viéndola desde atrás. 847 01:03:16,754 --> 01:03:19,282 Bueno, me gustó verlos, pero debería irme. 848 01:03:19,465 --> 01:03:20,657 Gracias. 849 01:03:20,758 --> 01:03:22,409 Un momento, mi cielo. 850 01:03:22,510 --> 01:03:23,911 El flequillo. 851 01:03:24,012 --> 01:03:25,537 Se te abrió un poco. 852 01:03:25,638 --> 01:03:27,207 Eso es. 853 01:03:28,349 --> 01:03:29,833 Lo tiene conquistado. 854 01:03:29,934 --> 01:03:31,503 No digas tonterías. 855 01:03:32,103 --> 01:03:34,965 Atrévase a seguir sus sueños, señora Harris. 856 01:03:35,189 --> 01:03:36,591 Bravo. 857 01:03:38,067 --> 01:03:39,469 Adiós, mi cielo. 858 01:03:39,819 --> 01:03:41,763 - Bonsoir. - Bonsoir, Natasha. 859 01:03:45,158 --> 01:03:47,226 - ¿Más champaña? - Sólo un poco. 860 01:03:47,327 --> 01:03:49,437 Tengo prueba de vestido a las 9:30. 861 01:04:58,773 --> 01:05:00,092 ¡Dios! 862 01:05:03,070 --> 01:05:04,847 ¡Rayos! 863 01:05:10,369 --> 01:05:11,729 ¡Cuidado! 864 01:05:18,377 --> 01:05:19,444 ¡Estúpido cretino! 865 01:05:19,545 --> 01:05:20,905 ¡Idiota, apártate! 866 01:05:30,598 --> 01:05:32,332 ¡Fuera, fuera! ¡Avallon, fuera! 867 01:05:32,433 --> 01:05:33,833 No lo puedo creer. 868 01:05:33,934 --> 01:05:35,585 Avallon, sucio y apestoso. 869 01:05:35,686 --> 01:05:36,931 ¡Arrójenlo a la basura! 870 01:05:41,066 --> 01:05:42,343 ¡Lo siento! 871 01:05:46,322 --> 01:05:48,391 Lo siento. 872 01:05:49,325 --> 01:05:52,061 - Lo siento mucho. - No. 873 01:05:52,202 --> 01:05:53,812 Esto no es posible, en lo absoluto. 874 01:05:53,913 --> 01:05:56,231 No, por favor, nunca llego tarde. Yo... 875 01:05:56,332 --> 01:05:58,566 De verdad, nunca. Nunca llego tarde. Lo siento. 876 01:05:58,667 --> 01:06:00,860 Usted nos exige prisa, vite, vite, vite, 877 01:06:00,961 --> 01:06:02,821 pero no tiene respeto. 878 01:06:02,922 --> 01:06:05,573 No, esto no se puede hacer. 879 01:06:05,674 --> 01:06:07,785 En lo absoluto. 880 01:06:08,052 --> 01:06:09,410 Ahora me voy. 881 01:06:09,511 --> 01:06:11,538 Esto se terminó. 882 01:06:11,639 --> 01:06:13,623 No. Por favor, señor Carré. 883 01:06:13,724 --> 01:06:15,208 Por favor, Madame Colbert. 884 01:06:15,309 --> 01:06:17,795 Monsieur Carré se niega a continuar. 885 01:06:17,978 --> 01:06:19,295 ¿Qué puedo hacer? 886 01:06:19,396 --> 01:06:21,591 No, por supuesto, yo... 887 01:06:22,399 --> 01:06:23,550 No, yo entiendo. 888 01:06:23,651 --> 01:06:25,761 Sí, por supuesto. Entiendo. 889 01:06:27,404 --> 01:06:30,224 Dior, no es sólo un vestido. Es... 890 01:06:31,575 --> 01:06:35,019 Es toda la elegancia y los modales y todo eso. 891 01:06:35,120 --> 01:06:36,855 Lo sé. 892 01:06:36,956 --> 01:06:39,984 Veré qué se puede hacer para devolverle el dinero. 893 01:06:40,543 --> 01:06:42,569 No, yo no... 894 01:06:42,670 --> 01:06:44,530 Entonces, Monsieur Carré... 895 01:06:47,591 --> 01:06:48,951 Yo... 896 01:06:51,095 --> 01:06:53,915 No quiero... No quiero mi dinero. 897 01:06:56,642 --> 01:06:58,835 Champaña, ¿verdad? 898 01:06:58,936 --> 01:07:01,380 Me la merezco por vivir a lo grande. 899 01:07:02,648 --> 01:07:05,134 Los respeto, a todos ustedes. 900 01:07:06,527 --> 01:07:08,221 No importa. 901 01:07:09,488 --> 01:07:11,097 Gracias, mi cielo. 902 01:07:11,198 --> 01:07:13,099 Has sido tan amable. 903 01:07:13,200 --> 01:07:17,146 Madame Harris, ¿podría ir ver el taller antes de que se vaya? 904 01:07:23,836 --> 01:07:25,988 Esta es la sala donde se hacen los cortes. 905 01:07:31,051 --> 01:07:32,703 - Bonjour. - Buen día. 906 01:07:48,651 --> 01:07:51,012 Alta costura estructurada. 907 01:08:05,252 --> 01:08:08,030 Alta costura desestructurada. 908 01:08:25,981 --> 01:08:27,925 Pasamanería. 909 01:08:32,111 --> 01:08:33,805 El plumajero. 910 01:08:41,372 --> 01:08:42,814 Bordado. 911 01:09:11,485 --> 01:09:13,553 ¿Señora Harris? 912 01:09:13,654 --> 01:09:15,348 ¿Está bien? 913 01:09:18,200 --> 01:09:19,936 Esto no es coser. 914 01:09:20,953 --> 01:09:22,438 Esto es crear belleza. 915 01:09:24,873 --> 01:09:26,192 ¿Acaso estoy en el paraíso? 916 01:09:27,668 --> 01:09:30,446 La señora Harris pregunta sí está en el Cielo. 917 01:09:32,756 --> 01:09:34,450 ¡Señoras! 918 01:09:35,342 --> 01:09:36,786 Rápido, rápido. ¡Vuelvan a trabajar! 919 01:09:43,976 --> 01:09:45,710 Señor Dior. 920 01:09:45,811 --> 01:09:48,296 ¿Cree que esta tela podría funcionar bien para Aphrodita? 921 01:09:48,856 --> 01:09:51,007 Sí, me encanta el color. 922 01:09:51,108 --> 01:09:53,344 - ¿Puedo mostrársela al señor Carré? - Por supuesto. 923 01:09:57,948 --> 01:10:00,058 Señor Carré, esta tela es aún más lujosa. 924 01:10:00,159 --> 01:10:02,145 ¿Tal vez podríamos usarla para... 925 01:10:12,713 --> 01:10:15,533 Encontramos territorio común, el pequeño gorrión y yo. 926 01:10:18,469 --> 01:10:20,120 Es una costurera capaz. 927 01:10:20,221 --> 01:10:22,165 Madame Colbert... 928 01:10:23,724 --> 01:10:26,419 ¿Qué podría salir mal con botones? 929 01:10:40,491 --> 01:10:42,219 Hace diez años que trabajo con Monsieur Dior, 930 01:10:42,243 --> 01:10:43,643 día y noche, 931 01:10:43,744 --> 01:10:46,439 desde Le Maître, su primera colección. 932 01:10:48,749 --> 01:10:50,775 Las mujeres más modernas del mundo... 933 01:10:50,876 --> 01:10:52,777 vienen a la avenida Montaigne. 934 01:10:52,878 --> 01:10:54,863 Las de la realeza y cortesanas, 935 01:10:54,964 --> 01:10:57,407 delgadas, gordas, jóvenes, viejas, feas 936 01:10:57,508 --> 01:11:00,703 o con un cierto no sé qué. 937 01:11:02,137 --> 01:11:05,123 Y luego está usted, señora Harris. 938 01:11:05,224 --> 01:11:07,834 En todo este tiempo como Directora, 939 01:11:07,935 --> 01:11:10,671 nunca me he encontrado con alguien como usted. 940 01:11:12,065 --> 01:11:14,551 En mi camino de la vida, te encuentras con todo tipo de gente. 941 01:11:14,943 --> 01:11:18,429 Como buena jefa, debo mantener contentos a mis empleados 942 01:11:18,530 --> 01:11:21,308 y con ganas de terminar su vestido. 943 01:11:22,492 --> 01:11:23,517 Le agradezco mucho. 944 01:11:23,618 --> 01:11:27,354 Así que me hará el favor de responder mis preguntas, ¿sí? 945 01:11:27,455 --> 01:11:28,700 Sí. 946 01:11:29,457 --> 01:11:30,774 ¡Salud! 947 01:11:30,875 --> 01:11:32,152 Hasta el fondo. 948 01:11:36,715 --> 01:11:39,201 ¿Por qué vino aquí, señora Harris? 949 01:11:40,051 --> 01:11:45,040 Sin dudas, los adinerados y con títulos deben ser vistos, admirados, imitados, 950 01:11:46,016 --> 01:11:49,376 pero este vestido Dior que tanto usted desea, 951 01:11:49,477 --> 01:11:51,088 ¿para qué se lo pondría? 952 01:11:51,479 --> 01:11:54,965 ¿Para el baile de la Ópera de Viena o de Carlota de Mecklemburgo-Strelitz? 953 01:11:55,066 --> 01:11:56,509 ¿Para lustrar pisos 954 01:11:56,610 --> 01:11:59,305 o para tenerlo en su pequeño armario? 955 01:12:00,197 --> 01:12:04,059 Un vestido Dior está diseñado para asombrar y deleitar. 956 01:12:04,160 --> 01:12:06,061 ¿Cómo hará eso, señora Harris? 957 01:12:06,162 --> 01:12:07,522 Usted... 958 01:12:07,997 --> 01:12:10,984 Perdóname por decirlo, pero usted no es nadie, pasa desapercibida. 959 01:12:11,751 --> 01:12:14,863 ¿Cómo le dará a este vestido la vida que se merece? 960 01:12:17,089 --> 01:12:18,825 Este vestido es mi sueño. 961 01:12:20,426 --> 01:12:22,871 Y mi dinero es tan bueno como el de cualquier otra persona. 962 01:12:24,305 --> 01:12:27,375 Puede comprar su sueño, pero ¿qué hará con él? 963 01:12:33,105 --> 01:12:36,509 Señora Harris, estas son para usted. 964 01:12:38,110 --> 01:12:40,138 Del señor Marqués. 965 01:12:42,240 --> 01:12:45,101 Quiere que vaya a tomar el té mañana. 966 01:12:45,493 --> 01:12:46,643 ¿El Marqués de Chassagne? 967 01:12:46,744 --> 01:12:49,397 Pero si no invita a nadie. 968 01:12:50,206 --> 01:12:52,484 Pero yo soy una Doña Nadie, ¿no? 969 01:13:01,717 --> 01:13:04,913 Nunca pensé que un lugar como Dior tendría problemas. 970 01:13:05,721 --> 01:13:07,456 Vi ese vestido, 971 01:13:07,557 --> 01:13:10,543 y pensé en sueños y cuentos de hadas. 972 01:13:10,935 --> 01:13:12,878 Sí, somos como un cuento de hadas, 973 01:13:12,979 --> 01:13:15,673 encantador, pero de fantasía. 974 01:13:16,274 --> 01:13:18,092 ¿Hay un lugar para eso hoy en día? 975 01:13:18,359 --> 01:13:20,094 Necesitamos nuestros sueños. 976 01:13:20,903 --> 01:13:22,806 Ahora más que nunca. 977 01:13:31,789 --> 01:13:34,357 Si puede comprar ese, ¿por qué necesita uno Dior? 978 01:13:34,458 --> 01:13:38,113 La alta costura es una vanidad para nosotros y nuestros clientes. 979 01:13:38,546 --> 01:13:41,490 A decir verdad, no creo que la Casa Dior pueda seguir en el mercado. 980 01:13:41,591 --> 01:13:43,825 No, mi cielo, eso sería una tragedia. 981 01:13:43,926 --> 01:13:46,077 No puedes permitir que eso suceda. 982 01:13:46,178 --> 01:13:47,662 Tengo una alternativa, 983 01:13:47,763 --> 01:13:50,874 pero requiere una nueva forma de pensar. 984 01:13:50,975 --> 01:13:52,834 ¿Qué? ¿La mandona se interpone? 985 01:13:52,935 --> 01:13:55,670 Madame Colbert, vigila el Templo. 986 01:13:55,771 --> 01:13:58,131 Dejó que una criada comprara un vestido Dior. 987 01:13:58,232 --> 01:13:59,382 El poder del dinero. 988 01:13:59,483 --> 01:14:01,092 Sí, y tú lo sabes, 989 01:14:01,193 --> 01:14:03,513 así que tienes que hacer algo al respecto. 990 01:14:03,654 --> 01:14:05,974 Sé que puedes. Eres muy inteligente. 991 01:14:06,949 --> 01:14:08,643 Usted es la única con esperanza. 992 01:14:14,457 --> 01:14:16,192 ¿Qué está pasando aquí? 993 01:14:16,876 --> 01:14:19,613 - Parece un estreno. - ¿En serio? 994 01:14:20,464 --> 01:14:21,709 Qué emocionante. 995 01:14:23,342 --> 01:14:25,411 Ese es Jean Fabre, la estrella de cine. 996 01:14:29,723 --> 01:14:31,250 ¿Y él no lo sabe? 997 01:14:41,193 --> 01:14:42,970 ¡Es Natasha! 998 01:14:50,953 --> 01:14:53,271 - ¡Natasha! - ¿Qué hace? No. 999 01:14:53,372 --> 01:14:55,357 - ¡Natasha! - No. 1000 01:14:55,624 --> 01:14:56,901 Hola. 1001 01:14:57,376 --> 01:14:58,819 Buenas noches, señora Harris. 1002 01:14:59,086 --> 01:15:01,739 - Te ves encantadora. - Gracias. 1003 01:15:06,760 --> 01:15:08,411 Bonsoir. No sabíamos que ibas a... 1004 01:15:08,512 --> 01:15:10,039 Sólo estábamos de paso. 1005 01:15:11,473 --> 01:15:13,583 Entonces, ¿qué hacían los dos? 1006 01:15:13,684 --> 01:15:15,753 - Pues... - Natasha. 1007 01:15:16,520 --> 01:15:19,130 Lo siento. Debo irme. Qué bueno verlos. 1008 01:15:19,231 --> 01:15:21,050 Sí. Adiós, mi cielo. 1009 01:15:32,911 --> 01:15:34,937 Debe ser sólo para el espectáculo. 1010 01:15:35,038 --> 01:15:36,038 AMOR INVISIBLE 1011 01:15:36,123 --> 01:15:38,399 No estoy seguro de que él sea un hombre para casarse. 1012 01:15:38,500 --> 01:15:40,109 Señora Harris, se lo ruego, 1013 01:15:40,210 --> 01:15:43,489 basta con todo esto de querer vernos juntos, si no, moriré de la humillación. 1014 01:15:44,006 --> 01:15:45,324 Por favor. ¡Suficiente! 1015 01:15:45,591 --> 01:15:47,243 Está bien. No soy sorda. 1016 01:15:49,261 --> 01:15:51,914 Claro que estoy enamorado de Natasha. ¿Quién no lo estaría? 1017 01:15:52,306 --> 01:15:55,750 Lo siento, pero la vida no es todo de color de rosa. 1018 01:15:55,851 --> 01:15:57,419 ¿Por qué no? 1019 01:15:57,895 --> 01:16:00,463 Pasé demasiado tiempo sola esperando una vida. 1020 01:16:00,564 --> 01:16:02,675 Tú no hagas lo mismo. 1021 01:16:03,859 --> 01:16:06,469 Señora Harris, creo que sus sueños de romance... 1022 01:16:06,570 --> 01:16:08,097 encajan muy bien con París. 1023 01:16:08,906 --> 01:16:12,309 Perdóneme, pero quizás sea usted quien desee enamorarse. 1024 01:16:13,869 --> 01:16:16,147 Usted debe hacer lo que mande su corazón. 1025 01:16:22,878 --> 01:16:25,322 Vamos, Eddie, di algo, amor. 1026 01:16:27,966 --> 01:16:31,370 Intenta darle algún sentido a esto, porque yo no puedo. 1027 01:16:36,808 --> 01:16:38,752 Todo esto es obra tuya. 1028 01:16:41,146 --> 01:16:44,049 Juntar dinero para llevar a tu chica a París. 1029 01:16:47,653 --> 01:16:49,180 París. 1030 01:16:53,242 --> 01:16:54,977 ¿Para conocer a alguien? 1031 01:17:03,377 --> 01:17:04,987 ¿Vamos? 1032 01:17:17,599 --> 01:17:20,669 Las chicas de Dior dicen que mi vestido está casi terminado. 1033 01:17:21,520 --> 01:17:23,799 Sí. Quizás mañana. 1034 01:17:24,899 --> 01:17:27,511 Y luego volveré a mi casa. 1035 01:17:32,073 --> 01:17:34,935 Sí, es hermoso. Sin dudas que sí. 1036 01:17:35,952 --> 01:17:38,814 Esa señora de la basura es bienvenida a la suya. 1037 01:17:39,998 --> 01:17:41,733 Y aquí está la ironía. 1038 01:17:41,916 --> 01:17:45,444 Monsieur Dior hace poemas exquisitos, para mujeres hermosas... 1039 01:17:45,545 --> 01:17:47,654 en celebración de su frescura y perfección... 1040 01:17:47,755 --> 01:17:50,325 sólo para que los vea puestos en ancianas. 1041 01:17:51,634 --> 01:17:53,411 Como esa espantosa Madame Avallon. 1042 01:17:53,720 --> 01:17:55,122 Sí. 1043 01:17:55,722 --> 01:17:57,762 Mientras que, por supuesto, hay quienes conservan... 1044 01:17:57,807 --> 01:18:00,127 un no sé qué, 1045 01:18:00,602 --> 01:18:03,296 un encanto indefinible. 1046 01:18:05,398 --> 01:18:09,177 Permítame presentarle una tetera con té inglés. 1047 01:18:09,652 --> 01:18:10,652 Perfecta. 1048 01:18:10,737 --> 01:18:12,514 Merci, Maria. 1049 01:18:12,780 --> 01:18:15,057 Y ahora dejamos que se asiente. 1050 01:18:15,158 --> 01:18:17,358 - ¿Esa es la forma correcta? - Justo lo que se necesita. 1051 01:18:17,410 --> 01:18:19,396 Tendré que tejerle una cubretetera. 1052 01:18:20,705 --> 01:18:22,898 Sí, por razones que nunca me quedaron claras, 1053 01:18:22,999 --> 01:18:26,235 cuando tenía seis años, me enviaron a un internado en Windsor, 1054 01:18:26,336 --> 01:18:30,031 y ahí fue donde adquirí el gusto por el té y todo lo inglés. 1055 01:18:31,716 --> 01:18:33,118 Mientras esperamos, 1056 01:18:33,301 --> 01:18:35,577 hay algo que me gustaría que viera. 1057 01:18:35,678 --> 01:18:37,164 Venga conmigo. 1058 01:18:42,936 --> 01:18:44,181 Ese soy yo. 1059 01:18:46,231 --> 01:18:48,675 Seis años, pobre chiquitín. 1060 01:18:48,816 --> 01:18:51,426 Bueno, estar en mi casa no era mucho mejor, 1061 01:18:51,527 --> 01:18:52,886 pero sí, no fui feliz. 1062 01:18:52,987 --> 01:18:55,432 Yo era un niño pequeño y débil, perpetuamente bajo acoso. 1063 01:18:58,534 --> 01:19:01,688 Apenas la vi a usted, 1064 01:19:02,455 --> 01:19:05,858 sentí esta conexión en mi corazón. 1065 01:19:05,959 --> 01:19:10,070 No sé, tal vez su sonrisa, su amabilidad, su... 1066 01:19:10,171 --> 01:19:11,655 Su humor inglés. 1067 01:19:11,756 --> 01:19:13,782 Sabía que me usted me recordaba a alguien, 1068 01:19:13,883 --> 01:19:17,037 alguien muy querido para mí, pero ¿quién? 1069 01:19:17,637 --> 01:19:20,205 Y fue ayer, mientras buscaba entre mis recuerdos, 1070 01:19:20,306 --> 01:19:24,918 que me di cuenta de que había una persona que me cuidaba. 1071 01:19:25,019 --> 01:19:27,588 Su vida fue una de trabajo incansable, 1072 01:19:27,689 --> 01:19:31,800 y, sin embargo, encontraba el momento para consolarme y secarme las lágrimas. 1073 01:19:31,901 --> 01:19:34,261 Su nombre era señora Maddox, 1074 01:19:34,362 --> 01:19:36,263 pero la llamábamos señora Mops. 1075 01:19:36,364 --> 01:19:37,808 Era ella. 1076 01:19:42,412 --> 01:19:44,815 ¿Le recuerdo a la señora Mops? 1077 01:19:45,873 --> 01:19:47,817 - Sí. - ¿La criada? 1078 01:19:48,625 --> 01:19:51,319 La señora Mops me secaba las lágrimas y me hacía sonreír de nuevo, 1079 01:19:51,420 --> 01:19:54,824 como lo ha hecho usted, señora Harris, estos últimos días. 1080 01:19:56,592 --> 01:19:59,620 Ojalá mi Delphine la hubiera conocido. 1081 01:20:00,971 --> 01:20:03,915 Usted da consuelo a los necesitados... 1082 01:20:04,016 --> 01:20:06,252 sin pedir nada a cambio. 1083 01:20:07,185 --> 01:20:08,754 ¿En serio? 1084 01:20:10,397 --> 01:20:12,340 ¿Así me ve usted? 1085 01:20:12,441 --> 01:20:14,677 ¿Ve por qué hay una conexión entre nosotros? 1086 01:20:16,820 --> 01:20:20,099 Tomemos una buena taza de té inglés, ¿le parece? 1087 01:20:22,826 --> 01:20:24,311 No, gracias. 1088 01:20:26,371 --> 01:20:29,693 Será mejor que me vaya. Me están esperando en el salón. 1089 01:21:06,204 --> 01:21:08,438 ¡Avallon, jefe sucio! 1090 01:21:08,539 --> 01:21:10,399 ¡Avallon, a la basura! 1091 01:21:10,500 --> 01:21:12,067 ¡Haremos que te jodas, Avallon! 1092 01:21:12,168 --> 01:21:13,945 ¿Marguerite? 1093 01:21:15,672 --> 01:21:17,073 ¿Qué sucede? 1094 01:21:23,555 --> 01:21:25,081 Entren. 1095 01:21:28,059 --> 01:21:30,836 ¿Qué es eso de que despidió a todas estas chicas? 1096 01:21:30,937 --> 01:21:32,129 ¿Estás bien, mi cielo? 1097 01:21:32,230 --> 01:21:34,965 No lo haría sí trabajaran gratis, como usted. 1098 01:21:35,066 --> 01:21:37,761 Necesitan sus trabajos. Tienen familias que alimentar. 1099 01:21:38,820 --> 01:21:42,097 Sí, es muy triste, pero esto no es de su incumbencia. 1100 01:21:42,198 --> 01:21:43,599 Ya lo veremos. 1101 01:21:43,700 --> 01:21:45,350 Por favor, Madame, se ha hecho ver... 1102 01:21:45,451 --> 01:21:47,938 en todos los rincones de este establecimiento. 1103 01:21:48,246 --> 01:21:51,024 Ahora insisto en que respete nuestra privacidad. 1104 01:21:52,584 --> 01:21:54,485 ¿Adónde va, señora Harris? 1105 01:21:54,586 --> 01:21:55,861 A ver al jefe. 1106 01:21:55,962 --> 01:21:57,780 - No puede verlo. No. - Vamos, chicas. 1107 01:21:57,881 --> 01:21:59,950 - Por favor. No. - Síganme. De prisa. 1108 01:22:03,469 --> 01:22:04,787 Aquí vamos, chicas. Vamos. 1109 01:22:04,888 --> 01:22:06,121 Suelten las herramientas. 1110 01:22:06,222 --> 01:22:08,123 Vamos, detrás de mí. Únanse. 1111 01:22:08,224 --> 01:22:10,042 Sí, tenemos algo muy importante que hacer. 1112 01:22:10,143 --> 01:22:11,912 - Te ves preciosa, pero vamos. - ¡Señora Harris! 1113 01:22:11,936 --> 01:22:14,296 - Ven y haz esto por mí. - ¡Señora Harris! 1114 01:22:14,397 --> 01:22:16,006 Basta de una vez. 1115 01:22:16,107 --> 01:22:17,716 No tiene idea de lo que está haciendo. 1116 01:22:17,817 --> 01:22:20,804 No, sí sé. Esto es una huelga. 1117 01:22:21,738 --> 01:22:22,805 ¡Por favor! 1118 01:22:22,906 --> 01:22:24,431 Bien, señoritas, vamos. 1119 01:22:24,532 --> 01:22:26,601 Síganme. No hay tiempo para eso, querida. 1120 01:22:26,743 --> 01:22:28,519 No hay necesidad de empujar. Vamos. 1121 01:22:28,620 --> 01:22:29,686 ¡Quédate aquí! 1122 01:22:29,787 --> 01:22:31,438 Marguerite, ¿qué pasa contigo? 1123 01:22:31,539 --> 01:22:32,784 ¡Quédense ahí! 1124 01:22:34,375 --> 01:22:36,987 De pie, André. Hay trabajo por hacer. 1125 01:22:38,630 --> 01:22:41,156 Todo esto es su culpa, Monsieur Fauvel. ¡Haga algo! 1126 01:22:41,257 --> 01:22:42,866 ¿Cree que puedo detener a esta mujer? 1127 01:22:42,967 --> 01:22:43,992 ¡Arréstela! 1128 01:22:44,093 --> 01:22:46,496 Soy comunista, Madame. Estoy de su lado. 1129 01:22:46,763 --> 01:22:48,008 ¡Déjeme pasar! 1130 01:22:48,807 --> 01:22:51,084 Se lo ruego, señora Harris, no lo haga. 1131 01:22:51,185 --> 01:22:53,461 Esta es tu oportunidad, André, ¿Cuántas oportunidades... 1132 01:22:53,562 --> 01:22:55,715 - se presentan en la vida? - No, mire... 1133 01:22:56,440 --> 01:22:58,883 Monsieur Dior, diez minutos de su tiempo, por favor. 1134 01:22:58,984 --> 01:23:02,053 Eso es todo lo que el señor Fauvel necesita para salvar la empresa. 1135 01:23:02,154 --> 01:23:03,555 ¿Yo? ¿Qué... 1136 01:23:03,656 --> 01:23:05,348 Monsieur Dior, lo siento tanto. 1137 01:23:05,449 --> 01:23:07,894 Vamos, muchacho. Tú puedes. Cuéntale tu plan. 1138 01:23:08,577 --> 01:23:09,854 Adelante. 1139 01:23:11,330 --> 01:23:13,314 Un mundo sin elegancia, 1140 01:23:13,415 --> 01:23:15,525 sin distinción, sin Dior, 1141 01:23:15,626 --> 01:23:16,860 no, es imposible. 1142 01:23:16,961 --> 01:23:21,032 Pero ¿cómo puede la Casa Dior superar sus problemas actuales? 1143 01:23:23,425 --> 01:23:26,161 En lugar de hacer que los clientes lleguen aquí, 1144 01:23:26,262 --> 01:23:27,955 Dior debe llegar a los clientes... 1145 01:23:28,097 --> 01:23:30,081 con una gama de productos al alcance de todos, 1146 01:23:30,182 --> 01:23:33,753 con perfume, medias, lujo... 1147 01:23:34,353 --> 01:23:36,589 que la mujer común pueda permitirse. 1148 01:23:36,690 --> 01:23:39,216 Eso ya no sería la Casa Dior. 1149 01:23:39,317 --> 01:23:40,885 Ya no sería alta costura. 1150 01:23:40,986 --> 01:23:43,679 Nuestra reputación se basa en nuestra exclusividad. 1151 01:23:43,780 --> 01:23:45,516 Para, Loulou. 1152 01:23:49,160 --> 01:23:51,146 Monsieur Fauvel, tiene diez minutos. 1153 01:23:52,205 --> 01:23:53,524 ¿Qué? 1154 01:23:55,208 --> 01:23:56,652 Claro. 1155 01:23:56,960 --> 01:23:58,237 Buena suerte, mi cielo. 1156 01:24:05,969 --> 01:24:07,746 Usted también. 1157 01:24:25,864 --> 01:24:28,307 ¡Ganamos la huelga! 1158 01:24:28,408 --> 01:24:30,561 ¡Metan a Avallon a prisión! 1159 01:24:32,996 --> 01:24:34,773 ¡Por los trabajadores! 1160 01:24:46,927 --> 01:24:49,954 Hace diez años, cuando la Casa Dior presentó su primera colección, 1161 01:24:50,055 --> 01:24:52,583 la exclusividad era clave, es cierto. 1162 01:24:53,266 --> 01:24:55,127 Pero hoy hay una nueva mujer, 1163 01:24:55,602 --> 01:24:57,753 una mujer moderna que sabe lo que quiere 1164 01:24:57,854 --> 01:24:59,590 y necesita poder comprarlo. 1165 01:25:00,106 --> 01:25:02,759 Hoy está la señora Harris. 1166 01:25:05,028 --> 01:25:08,055 El acuerdo del maître con nuestro plan implica... 1167 01:25:08,156 --> 01:25:11,518 que lejos de perder puestos de trabajo, necesitemos más. 1168 01:25:11,701 --> 01:25:14,188 Muchos, muchos, más. 1169 01:25:24,714 --> 01:25:26,408 ¡Bravo! 1170 01:25:48,947 --> 01:25:50,806 ¿Estás seguro de que esta es la calle correcta? 1171 01:25:50,907 --> 01:25:53,517 Sí, todos los meses vengo aquí, para enviarle su cheque. 1172 01:25:53,618 --> 01:25:55,311 No debe haber ni una mota de polvo adentro. 1173 01:25:55,412 --> 01:25:56,814 Puedes apostar lo que quieras. 1174 01:25:58,873 --> 01:26:00,317 Es aquí. 1175 01:26:07,257 --> 01:26:08,365 No. 1176 01:26:08,466 --> 01:26:09,700 Déjenme en paz. 1177 01:26:09,801 --> 01:26:10,993 Hablemos. 1178 01:26:11,094 --> 01:26:13,329 ¿Para qué? Lo reconozco. 1179 01:26:13,430 --> 01:26:15,414 La victoria es suya, señora Harris. 1180 01:26:15,515 --> 01:26:18,043 Madame Colbert, se lo ruego. 1181 01:26:29,446 --> 01:26:30,691 ¿Quién es? 1182 01:26:32,282 --> 01:26:35,519 No es nadie, no te preocupes. Vuelvo enseguida. 1183 01:26:35,660 --> 01:26:37,228 ¿Qué es lo que quieren? 1184 01:26:37,329 --> 01:26:38,574 No se preocupe. 1185 01:26:40,248 --> 01:26:43,819 Es mi marido. Sufrió daños en la guerra. 1186 01:26:43,920 --> 01:26:45,655 Requiere cuidados constantes. 1187 01:26:46,255 --> 01:26:48,031 Que se los da usted o que necesita pagar. 1188 01:26:48,132 --> 01:26:49,908 Me imagino que todo recae sobre usted. 1189 01:26:50,009 --> 01:26:51,868 Dígame a qué vino, por favor. 1190 01:26:51,969 --> 01:26:54,955 Lamento mucho haberla ofendido, Madame. 1191 01:26:55,056 --> 01:26:56,498 Le tengo la estima más alta, 1192 01:26:56,599 --> 01:26:58,917 y nunca fue mi intención forzar un cambio en... 1193 01:26:59,018 --> 01:27:01,920 El futuro que describes tiene mucho sentido, 1194 01:27:02,021 --> 01:27:04,174 pero no quiero ser parte de eso. 1195 01:27:04,857 --> 01:27:07,551 No, por favor. No piense abandonar su puesto. 1196 01:27:07,652 --> 01:27:10,013 Quizás haya estado mucho tiempo en él 1197 01:27:10,571 --> 01:27:13,099 y haya sido la mujer invisible detrás del gran hombre. 1198 01:27:13,783 --> 01:27:15,934 Qué valentía, muy bien. 1199 01:27:16,035 --> 01:27:19,230 No soy una revolucionaria como usted, señora Harris. 1200 01:27:20,289 --> 01:27:22,734 Simplemente tengo ganas de estar tranquila. 1201 01:27:23,542 --> 01:27:25,777 Bueno, me parece muy bien 1202 01:27:25,878 --> 01:27:27,989 y Dios sabe que se lo merece, 1203 01:27:28,756 --> 01:27:30,907 pero sabe que todo se derrumbará sin usted, ¿no? 1204 01:27:31,008 --> 01:27:33,368 Créame, lo he visto una y otra vez. 1205 01:27:33,469 --> 01:27:36,915 Cuando la mujer se va, el hombre no dura ni diez minutos solo. 1206 01:27:37,974 --> 01:27:39,459 La necesitamos. 1207 01:27:39,934 --> 01:27:41,503 Ahora más que nunca. 1208 01:27:42,103 --> 01:27:44,504 ¿Quién más va a mantener las cosas al día? 1209 01:27:44,605 --> 01:27:47,132 Ni André, ni Monsieur Dior. 1210 01:27:47,233 --> 01:27:49,928 ¿Qué sabrían dos hombres sobre eso? 1211 01:27:51,445 --> 01:27:54,098 Usted y yo tenemos algo en común. 1212 01:27:54,574 --> 01:27:56,051 Nos encargamos del desorden de los demás 1213 01:27:56,075 --> 01:27:58,226 y embellecemos su mundo. 1214 01:27:58,327 --> 01:27:59,767 En nosotras, depositan su confianza. 1215 01:27:59,829 --> 01:28:01,271 Ni siquiera saben lo que hacemos, 1216 01:28:01,372 --> 01:28:04,192 pero estoy completamente segura, que sin nosotras, 1217 01:28:04,584 --> 01:28:05,984 todo se les pone patas para arriba. 1218 01:28:12,592 --> 01:28:16,579 Tal vez haya que hablar con le maître. 1219 01:28:19,140 --> 01:28:20,834 Tal vez. 1220 01:28:22,143 --> 01:28:24,836 Y mañana le dices a Natasha lo que sientes. 1221 01:28:24,937 --> 01:28:28,173 Pero Madeimoselle Natasha se fue de Dior. 1222 01:28:28,274 --> 01:28:29,883 Se va de París. 1223 01:28:29,984 --> 01:28:33,847 Como usted, señora Harris, ella desea seguir su sueño. 1224 01:28:38,910 --> 01:28:40,762 Sigue buscando, mi cielo. Tiene que estar aquí en alguna parte. 1225 01:28:40,786 --> 01:28:42,437 Se fue. Es lo mejor. 1226 01:28:42,538 --> 01:28:43,855 Vas a recibir... 1227 01:28:43,956 --> 01:28:46,359 un buen tirón de oreja, si no... 1228 01:28:46,751 --> 01:28:48,194 Un momento. 1229 01:28:48,711 --> 01:28:50,572 Un minuto. Ya sé. 1230 01:29:00,348 --> 01:29:01,833 Por aquí. 1231 01:29:09,023 --> 01:29:10,717 Madame Dior. 1232 01:29:12,443 --> 01:29:14,095 Tú tampoco te ves mal. 1233 01:29:16,739 --> 01:29:18,266 Estamos buscando a una chica. 1234 01:29:19,325 --> 01:29:22,020 Está... Está un poco triste. 1235 01:29:24,330 --> 01:29:26,982 La más inteligente, la más adorable mujer, que jamás verás. 1236 01:29:27,083 --> 01:29:29,152 Es modelo de Dior. 1237 01:29:31,379 --> 01:29:32,822 ¿La que va allá? 1238 01:29:34,173 --> 01:29:35,617 - Natasha. - Natasha. 1239 01:29:38,135 --> 01:29:39,746 ¿Qué pasó? 1240 01:29:42,098 --> 01:29:44,249 Esta vida no es para mí. 1241 01:29:44,350 --> 01:29:46,293 No, por supuesto que no lo es. 1242 01:29:46,394 --> 01:29:49,589 Atrapada en un pedestal, desfilando como una bella muñeca. 1243 01:29:49,690 --> 01:29:52,341 Cualquiera notaría que no te gusta. 1244 01:29:52,442 --> 01:29:54,136 La señora Harris tiene razón. 1245 01:29:54,736 --> 01:29:56,597 Esa no soy yo. 1246 01:29:56,822 --> 01:29:59,765 Como diría Sartre, te encuentras en estado de conflicto... 1247 01:29:59,866 --> 01:30:02,853 entre el être-en-soi et être-pour-soi. 1248 01:30:03,996 --> 01:30:06,397 "Ser para uno mismo y en sí mismo". 1249 01:30:06,498 --> 01:30:08,816 Ser en sí, esos aspectos de la vida humana... 1250 01:30:08,917 --> 01:30:10,568 que implican conciencia, 1251 01:30:10,669 --> 01:30:13,906 mientras que los hechos físicos son el ser para sí. 1252 01:30:15,090 --> 01:30:16,616 ¡Existencialistas! 1253 01:30:16,717 --> 01:30:19,537 En cuyo caso, las cosas serían lo que no son. 1254 01:30:21,430 --> 01:30:24,708 Las cosas son lo que no son, y no son lo que no son. 1255 01:30:31,189 --> 01:30:34,885 André, por el amor de Dios, bésala. 1256 01:30:35,068 --> 01:30:37,263 Sí. Bésame, por el amor de Dios. 1257 01:30:50,626 --> 01:30:52,987 Quédate en París conmigo, Natasha. 1258 01:30:54,129 --> 01:30:56,657 Pero ya hablé con el señor Dior. 1259 01:30:56,798 --> 01:30:58,909 Aún puedes estudiar Filosofía. 1260 01:31:00,052 --> 01:31:03,162 Para hacer visible lo invisible. 1261 01:31:03,263 --> 01:31:06,208 ¿Usted no encontró el amor en París, Madame Dior? 1262 01:31:06,808 --> 01:31:08,419 No. 1263 01:31:11,688 --> 01:31:14,425 Pensaba que ya era demasiado tarde, pero... 1264 01:31:15,776 --> 01:31:18,387 Ahora no estoy tan segura. 1265 01:32:16,794 --> 01:32:18,905 - Hola, mi cielo. - Hola, Ada. 1266 01:32:55,918 --> 01:32:57,736 Ya voy. 1267 01:32:57,920 --> 01:32:59,655 Rayos. 1268 01:33:00,839 --> 01:33:03,117 Ya voy. 1269 01:33:03,467 --> 01:33:04,826 Hola, mi cielo. Adelante. 1270 01:33:04,927 --> 01:33:07,913 - Gracias a Dios que regresó. - No falta mucho. 1271 01:33:08,055 --> 01:33:10,499 - ¿Quieres una taza de té? - No tengo tiempo. 1272 01:33:10,849 --> 01:33:12,959 - Esto es una emergencia. - Claro. 1273 01:33:13,060 --> 01:33:16,046 De acuerdo. Bueno, respira hondo y dime qué pasa. 1274 01:33:16,355 --> 01:33:19,549 No puedo ir, pero si no voy... 1275 01:33:19,650 --> 01:33:21,801 Es muy importante dar una buena impresión. 1276 01:33:21,902 --> 01:33:24,220 Lo sé. ¿A quién intentas impresionar? 1277 01:33:24,321 --> 01:33:26,139 Al señor Korngold, el productor. 1278 01:33:26,240 --> 01:33:28,809 Seré su acompañante en la gran cena en el Café Royal. 1279 01:33:29,576 --> 01:33:32,605 Todo el mundo estará allí. Es una oportunidad invaluable. 1280 01:33:32,871 --> 01:33:34,148 Pero, mire. 1281 01:33:39,253 --> 01:33:41,822 Sí, está un poco... Está un poco arrugado, 1282 01:33:41,923 --> 01:33:43,907 pero podemos resolverlo en un santiamén, mi cielo. 1283 01:33:44,008 --> 01:33:46,203 - No te preocupes. - No, mire. 1284 01:33:48,263 --> 01:33:50,414 Vaya. Sí, eso no va a salir... 1285 01:33:50,515 --> 01:33:52,249 sin un buen y largo remojo. 1286 01:33:52,350 --> 01:33:54,877 No estoy segura de que al satín le vaya a gustar. 1287 01:33:54,978 --> 01:33:57,588 ¿No tienes otro? ¿Y ese hermoso vestido azul? 1288 01:33:57,689 --> 01:33:59,758 Está en la tintorería. 1289 01:34:00,024 --> 01:34:01,551 ¡Dios mío! 1290 01:34:01,901 --> 01:34:03,970 Me voy a morir. 1291 01:34:04,654 --> 01:34:06,805 Está bien. Tranquila. Suficiente. 1292 01:34:06,906 --> 01:34:08,765 Nadie quiere escuchar eso. 1293 01:34:08,866 --> 01:34:10,809 Pero usted no entiende. 1294 01:34:10,910 --> 01:34:13,980 Casi todas las chicas del señor Korngold se convierten en estrellas. 1295 01:34:14,247 --> 01:34:18,276 Es mi oportunidad para salir de la rutina y ser conocida al fin. 1296 01:34:19,919 --> 01:34:21,947 Ser conocida no es todo en la vida, mi cielo. 1297 01:34:22,505 --> 01:34:24,324 Para mí, sí. 1298 01:34:37,395 --> 01:34:39,422 Vamos. Ponte de pie. 1299 01:34:40,648 --> 01:34:43,009 - Hoy es tu día de suerte. - ¿Qué? 1300 01:34:43,776 --> 01:34:45,053 ¿Por qué? 1301 01:34:45,862 --> 01:34:47,304 Porque creo que puedo ayudarte. 1302 01:34:47,405 --> 01:34:49,057 Pero acaba de decir que no. 1303 01:34:49,198 --> 01:34:51,643 No puedo hacer nada, si no te levantas. 1304 01:34:56,247 --> 01:34:57,523 Muy bien. 1305 01:34:57,624 --> 01:34:59,985 Quítate la ropa. Te presto mi vestido. 1306 01:35:03,713 --> 01:35:05,030 No sea ridícula. 1307 01:35:05,131 --> 01:35:07,699 Haz lo que digo y déjate de tonterías. 1308 01:35:07,800 --> 01:35:09,828 Vete a cambiar, vamos. 1309 01:35:18,686 --> 01:35:20,422 ¿Señora Harris? 1310 01:35:29,405 --> 01:35:31,516 Te ves hermosa, corazón. 1311 01:35:31,950 --> 01:35:33,768 Justo lo que necesitas. 1312 01:35:35,245 --> 01:35:37,062 ¿Qué tal su viaje? Debería haberle preguntado. 1313 01:35:37,163 --> 01:35:39,107 ¿A dónde se fue? 1314 01:35:39,332 --> 01:35:40,899 A París. Sí, estuvo... 1315 01:35:41,000 --> 01:35:42,736 Dijo que sólo se iría un día. 1316 01:35:42,919 --> 01:35:44,528 Sin usted, esto fue un desorden. 1317 01:35:44,629 --> 01:35:45,696 Fue mágico. 1318 01:35:45,797 --> 01:35:48,699 Usted sabe que, normalmente, soy ordenada. 1319 01:35:48,800 --> 01:35:50,452 Fue tan romántico. 1320 01:35:51,302 --> 01:35:52,786 Señora H. 1321 01:35:52,887 --> 01:35:54,539 Usted no cuenta nada. 1322 01:35:58,351 --> 01:36:01,756 - ¡Dios! Es él. - Él sabía a dónde venir, ¿entonces? 1323 01:36:03,065 --> 01:36:05,425 Sabía que me rescataría. 1324 01:36:05,526 --> 01:36:07,178 Usted es mi hada madrina. 1325 01:36:38,267 --> 01:36:39,710 Hola. 1326 01:36:50,321 --> 01:36:52,223 ¿Señorita Penrose? 1327 01:37:22,770 --> 01:37:24,379 Estimada señora H. 1328 01:37:24,480 --> 01:37:27,925 Siento lo del vestido, pero no se preocupe. Estoy bien. 1329 01:37:31,237 --> 01:37:33,138 Me pintaba los labios en el espejo... 1330 01:37:33,239 --> 01:37:36,976 cuando, de repente, se me prendió fuego el vestido. 1331 01:37:43,290 --> 01:37:44,941 Podría haberme achicharrado... 1332 01:37:45,042 --> 01:37:47,737 si no hubiera sido por un amigo que me ayudó. 1333 01:37:53,884 --> 01:37:56,537 El señor Korngold me dijo que los debería demandar. 1334 01:37:57,763 --> 01:37:59,707 Me fui a la casa de mi mamá a recuperarme. 1335 01:39:57,050 --> 01:39:58,492 ¿Ada? 1336 01:39:58,593 --> 01:40:00,287 ¿Estás ahí? 1337 01:40:02,013 --> 01:40:03,457 Sí. 1338 01:40:04,391 --> 01:40:05,918 Lo siento, Vi. 1339 01:40:14,150 --> 01:40:15,885 ¿Te has muerto, mujer? 1340 01:40:15,986 --> 01:40:17,971 ¿Quieres hacernos morir del susto? 1341 01:40:18,822 --> 01:40:20,516 ¿Cómo estás, Archie? 1342 01:40:22,242 --> 01:40:24,059 Perdón por la puerta. 1343 01:40:24,160 --> 01:40:25,687 Ella estaba... 1344 01:40:26,288 --> 01:40:27,856 Fue con buena intención. 1345 01:40:31,751 --> 01:40:34,029 Iré a buscar un vidrio, ¿sí? 1346 01:40:34,629 --> 01:40:37,074 - Te lo dejaré como nuevo. - Gracias. 1347 01:40:50,729 --> 01:40:52,965 No hay necesidad de decir una palabra. 1348 01:40:53,189 --> 01:40:54,716 Eres famosa. 1349 01:40:55,066 --> 01:40:58,262 O al menos el vestido por el que dejaste todo para ir a buscar. 1350 01:40:58,403 --> 01:40:59,637 CHICA KORNGOLD ILUMINA LA NOCHE 1351 01:40:59,738 --> 01:41:01,764 ¿Por qué se lo diste a esa buena para nada? 1352 01:41:01,865 --> 01:41:04,893 Eres demasiado buena, y esa es la verdad. 1353 01:41:05,952 --> 01:41:07,729 Era para que lo vieran. 1354 01:41:09,205 --> 01:41:10,816 Qué más da. 1355 01:41:12,542 --> 01:41:14,111 Vi. 1356 01:41:15,337 --> 01:41:17,156 Nunca llegué a ponérmelo. 1357 01:41:18,173 --> 01:41:19,825 Ni una sola vez. 1358 01:41:21,593 --> 01:41:23,662 Ada, amiga mía. 1359 01:41:24,721 --> 01:41:27,166 Lo siento mucho. 1360 01:41:30,769 --> 01:41:33,422 No necesitamos vestidos elegantes. 1361 01:41:33,605 --> 01:41:37,550 Vamos a sacudir las plumas al baile de la Legión, 1362 01:41:37,651 --> 01:41:40,262 así nos mirarán todos. 1363 01:41:50,747 --> 01:41:51,981 Buenos días, señor Newcombe. 1364 01:41:52,082 --> 01:41:54,650 - ¿Disfrutó sus vacaciones, señora Harris? - Mucho, gracias. 1365 01:41:54,751 --> 01:41:56,737 Se extrañó su mano en la casa. 1366 01:41:58,296 --> 01:42:00,073 ¿Se encuentra bien? 1367 01:42:02,300 --> 01:42:03,785 Hoy no del todo. 1368 01:42:04,886 --> 01:42:06,872 Incluso me desconozco. 1369 01:42:07,556 --> 01:42:09,583 Una pequeña crisis existencial. 1370 01:42:10,725 --> 01:42:12,504 Eso provoca París. 1371 01:42:12,895 --> 01:42:14,672 Ánimo, señora H. 1372 01:42:15,356 --> 01:42:17,217 Ya llega la revolución. 1373 01:42:50,474 --> 01:42:51,750 ¿Leyó sobre la muchacha... 1374 01:42:51,851 --> 01:42:54,212 que se prendió fuego con un vestido Dior? 1375 01:42:54,645 --> 01:42:57,507 Me parece tremendo truco publicitario. 1376 01:42:58,065 --> 01:43:00,301 Qué desperdicio. 1377 01:43:06,741 --> 01:43:09,144 Lady Dant, ¿acepta mi renuncia? 1378 01:43:10,745 --> 01:43:13,522 Necesito la liquidación completa y final... 1379 01:43:13,623 --> 01:43:14,940 para el final de la semana. 1380 01:43:15,041 --> 01:43:16,401 No puedes dejarme. 1381 01:43:17,710 --> 01:43:20,278 Se terminó el hecho de que trate a la gente como parásitos 1382 01:43:20,379 --> 01:43:21,990 y que, a cambio, espere lealtad. 1383 01:43:24,300 --> 01:43:26,161 Sí. Buen día, Milady. 1384 01:43:27,553 --> 01:43:29,414 Eso es. 1385 01:43:31,515 --> 01:43:33,835 En poco tiempo, estarás floreciente de nuevo. 1386 01:43:36,062 --> 01:43:37,922 ¿Quién será? 1387 01:43:44,278 --> 01:43:46,931 ¿Señora Ada Harris? Firme aquí, por favor. 1388 01:43:54,287 --> 01:43:56,272 - Gracias. - Un momento. Hay más. 1389 01:43:56,373 --> 01:43:57,900 ¿Más? 1390 01:44:06,007 --> 01:44:07,868 ¿Está seguro? No es mi cumpleaños. 1391 01:44:08,051 --> 01:44:09,296 ¿Usted es Ada Harris? 1392 01:44:09,552 --> 01:44:11,747 Bueno, tampoco sé si soy esa. 1393 01:45:00,187 --> 01:45:01,379 Estimada, Madame Harris. 1394 01:45:01,480 --> 01:45:02,631 SEÑORA PRESIDENTA 1395 01:45:02,732 --> 01:45:06,134 Esperamos que su viaje de regreso a Londres haya sido agradable, 1396 01:45:06,235 --> 01:45:09,846 pero nos preocupó una foto que vimos en los medios. 1397 01:45:09,947 --> 01:45:14,310 Inmediatamente supimos que una vez más había tenido una actitud demasiado amable. 1398 01:45:14,660 --> 01:45:16,728 ¡Se equivocaron! ¡Deténganse! 1399 01:45:16,829 --> 01:45:18,356 ¡Es un error, se los aseguro! 1400 01:45:18,457 --> 01:45:21,318 Parece que el Rey de la basura les robaba a sus trabajadores. 1401 01:45:21,752 --> 01:45:23,361 ¡Georges! 1402 01:45:23,462 --> 01:45:24,987 Desde que embargaron sus bienes, 1403 01:45:25,088 --> 01:45:27,657 Madame Avallon no pudo asistir a su última prueba... 1404 01:45:27,758 --> 01:45:29,702 ni saldar la cuenta de su vestido. 1405 01:45:30,928 --> 01:45:31,928 Ochenta y cinco. 1406 01:45:32,012 --> 01:45:33,496 Mantuvimos todas sus medidas 1407 01:45:33,597 --> 01:45:36,375 y pudimos modificarlo rápidamente para usted. 1408 01:45:37,100 --> 01:45:39,085 Si necesita algún ajuste final, 1409 01:45:39,186 --> 01:45:42,131 sabemos que tiene la habilidad para hacerlo usted misma. 1410 01:45:44,274 --> 01:45:46,134 Oficina de Christian Dior, dígame. 1411 01:45:46,235 --> 01:45:48,546 Todos estuvimos de acuerdo en qué era lo menos que podíamos hacer. 1412 01:45:48,570 --> 01:45:51,557 La publicidad terminó generando un aumento de pedidos. 1413 01:45:55,994 --> 01:45:58,689 ¿Podría envolver estas, por favor? 1414 01:45:59,581 --> 01:46:04,152 Sin duda, reconocerá estas flores como las delicias de la Princesa Margaret. 1415 01:46:04,253 --> 01:46:06,279 Esperamos que las disfrute 1416 01:46:06,380 --> 01:46:10,826 y que mantenga su vestido nuevo bien alejado de las llamas. 1417 01:46:24,022 --> 01:46:26,507 Se lo enviamos con todo nuestro cariño 1418 01:46:26,608 --> 01:46:28,886 y nuestro más sincero agradecimiento. 1419 01:46:32,072 --> 01:46:35,976 De Christian y todos sus amigos de la Casa Dior. 1420 01:46:49,089 --> 01:46:51,700 AYUNTAMIENTO DE BATTERSEA 1421 01:47:04,646 --> 01:47:06,799 Qué bien. Gracias. 1422 01:47:17,242 --> 01:47:18,559 Qué bueno verte. 1423 01:47:18,660 --> 01:47:20,229 - Hasta luego. - Sí. 1424 01:47:24,082 --> 01:47:25,483 Ahí tienes, cariño. 1425 01:47:25,584 --> 01:47:26,901 Bébetelo. 1426 01:47:27,002 --> 01:47:29,113 - Salud. - Salud. 1427 01:48:14,841 --> 01:48:16,243 Gracias, Vi. 1428 01:48:16,551 --> 01:48:17,912 Ada. 1429 01:48:22,140 --> 01:48:24,628 - ¿Estás bien, Archie? - Nunca he estado mejor. 1430 01:48:25,937 --> 01:48:27,798 Lo siento. Yo... 1431 01:48:28,398 --> 01:48:29,925 ¿Qué? 1432 01:48:31,484 --> 01:48:33,386 Te ves diferente. 1433 01:48:35,572 --> 01:48:38,391 - Es alta costura, ¿sabes? - ¿Ahora lo es? 1434 01:48:39,242 --> 01:48:43,063 ¿Sabes qué? No es el vestido. Es encantador y todo, pero... 1435 01:48:43,871 --> 01:48:45,315 No, eres tú. 1436 01:48:45,873 --> 01:48:47,192 Estás... 1437 01:48:48,042 --> 01:48:49,736 Estás hermosa. 1438 01:48:52,714 --> 01:48:54,616 Gracias, Archie. 1439 01:48:55,717 --> 01:48:56,783 Eres muy amable. 1440 01:48:56,884 --> 01:48:59,162 Siempre lo has sido... 1441 01:48:59,470 --> 01:49:00,829 por dentro y por fuera. 1442 01:49:00,930 --> 01:49:02,707 Es que... Tienes algo... 1443 01:49:03,308 --> 01:49:06,294 no sé, un brillo, algo así. 1444 01:49:07,604 --> 01:49:08,796 ¿Un je ne sais quoi? 1445 01:49:08,897 --> 01:49:10,465 Eso. 1446 01:49:15,111 --> 01:49:17,180 Te debo un baile, ¿no? 1447 01:49:17,989 --> 01:49:19,850 Creo que sí. 1448 01:49:21,868 --> 01:49:25,772 Me gustaría reclamar ese baile de la chica más encantadora de la sala. 1449 01:49:26,664 --> 01:49:28,108 Es tu día de suerte. 1450 01:49:33,212 --> 01:49:34,457 Está bien. 1451 01:49:55,935 --> 01:49:58,782 Hay esperanza para todos nosotros.