1
00:01:26,356 --> 00:01:29,176
LA SEÑORA HARRIS VA A PARÍS
2
00:01:35,282 --> 00:01:36,527
¡Cuidado!
3
00:02:16,532 --> 00:02:18,142
¿Qué serán, Eddie?
4
00:02:18,951 --> 00:02:20,519
¿Buenas o malas noticias?
5
00:02:42,474 --> 00:02:44,709
- Buenos días, Chandler.
- Buenos días, señora Harris.
6
00:02:44,810 --> 00:02:47,046
- ¿Cómo le va?
- Hoy es mi día de suerte.
7
00:02:47,229 --> 00:02:48,756
Como todos los días.
8
00:02:49,481 --> 00:02:51,217
- Gracias.
- De nada.
9
00:03:00,118 --> 00:03:01,812
¿Por qué está libre ese asiento?
10
00:03:02,245 --> 00:03:04,064
Quizá te lo esté guardando a ti.
11
00:03:04,414 --> 00:03:05,857
A un lado, entonces.
12
00:03:11,296 --> 00:03:13,031
Vi, no vas a creer esto.
13
00:03:13,339 --> 00:03:15,033
Me acaba de suceder algo rarísimo.
14
00:03:15,174 --> 00:03:16,366
Me parece que es una señal.
15
00:03:16,467 --> 00:03:17,910
Ada Harris,
16
00:03:18,011 --> 00:03:21,832
¿por qué ese marido tuyo no usa
el correo como todos los demás?
17
00:03:22,682 --> 00:03:24,584
Mi Eddie nunca fue bueno escribiendo.
18
00:03:35,778 --> 00:03:37,264
Qué frío.
19
00:03:37,739 --> 00:03:38,972
- ¿Viene alguien?
- No.
20
00:03:39,073 --> 00:03:40,851
Londres 1957
21
00:03:49,083 --> 00:03:50,484
Buenos días, señor Newcombe.
22
00:03:50,585 --> 00:03:51,735
Despierto desde temprano.
23
00:03:51,836 --> 00:03:53,362
El deber llama, señora Harris.
24
00:03:53,463 --> 00:03:55,157
Ella es Portia, mi sobrina.
25
00:03:55,506 --> 00:03:56,992
Encantada.
26
00:04:14,359 --> 00:04:16,178
- Buen día.
- Buen día.
27
00:04:19,239 --> 00:04:20,849
Señorita Penrose.
28
00:04:28,248 --> 00:04:29,858
Y aquí pasó un terremoto.
29
00:04:34,754 --> 00:04:36,490
¿No llega muy temprano?
30
00:04:37,715 --> 00:04:39,326
Ya es más de la 1 del mediodía, querida.
31
00:04:39,467 --> 00:04:40,712
No.
32
00:04:42,345 --> 00:04:44,164
¡Rayos! La audición.
33
00:04:52,522 --> 00:04:54,257
No tengo nada que ponerme.
34
00:04:54,983 --> 00:04:57,010
Querida, te ves preciosa
con cualquier cosa.
35
00:04:58,570 --> 00:04:59,815
Este.
36
00:05:00,572 --> 00:05:01,932
¿Qué tal este?
37
00:05:06,911 --> 00:05:09,021
¿Qué ha hecho con mi... guion?
38
00:05:09,122 --> 00:05:10,647
Espera.
39
00:05:10,748 --> 00:05:11,993
¡Por el amor de Dios!
40
00:05:12,458 --> 00:05:14,111
Listo.
Buena suerte, cariño.
41
00:05:14,586 --> 00:05:16,404
Gracias.
Usted es un ángel.
42
00:05:16,629 --> 00:05:18,240
¿Qué haría yo sin usted?
43
00:05:26,306 --> 00:05:28,959
¡A disfrutar!
44
00:05:44,908 --> 00:05:46,892
Pero si es la maravillosa señora Harris
45
00:05:46,993 --> 00:05:48,477
y su secuaz.
46
00:05:48,578 --> 00:05:50,689
¿Qué puedo ofrecerles?
Ha sido una buena semana.
47
00:05:51,080 --> 00:05:52,481
Dos oportos con limón.
48
00:05:52,582 --> 00:05:54,768
Todas las semanas son buenas,
si se es corredor de apuestas.
49
00:05:54,792 --> 00:05:57,528
Tienes toda la razón.
Dos oportos con limón, por favor.
50
00:05:57,629 --> 00:06:00,030
Ahora que están ustedes aquí,
me siento afortunado.
51
00:06:00,131 --> 00:06:03,410
¿Cree que lo acompañaremos
sólo por un trago, señor Archie?
52
00:06:04,594 --> 00:06:07,039
Estos dos son tienen un instinto
para con la gente.
53
00:06:07,514 --> 00:06:08,958
Usted les agrada, señora Harris.
54
00:06:09,308 --> 00:06:12,210
¿Por qué se quedan con usted,
sí son tan inteligentes?
55
00:06:12,311 --> 00:06:14,922
¿Y por qué se junta con ella,
siendo así tan gruñona?
56
00:06:15,189 --> 00:06:17,592
La conocí en mi primer turno
construyendo aviones.
57
00:06:17,733 --> 00:06:19,217
Nunca tuve mejor amiga que ella.
58
00:06:19,318 --> 00:06:22,303
El problema es que esa amiga
siempre va con la verdad.
59
00:06:22,404 --> 00:06:23,847
No puede evitarlo.
60
00:06:23,948 --> 00:06:25,850
Qué terrible desgracia.
61
00:06:29,495 --> 00:06:31,439
Muy bien, compórtense, señoras.
62
00:06:33,165 --> 00:06:34,609
La estaré viendo.
63
00:06:45,511 --> 00:06:47,914
La guerra terminó hace bastante.
64
00:06:48,764 --> 00:06:50,750
Tu Eddie nunca volverá.
65
00:06:54,104 --> 00:06:55,506
Adelante.
66
00:06:58,984 --> 00:07:00,302
Sí.
67
00:07:26,928 --> 00:07:28,288
TELEGRAMA DE LA OFICINA DE CORREOS
68
00:07:40,858 --> 00:07:42,467
"Estimada señora Harris,
69
00:07:42,568 --> 00:07:46,638
"le enviamos las pertenencias
del Sargento Edward Harris,
70
00:07:46,739 --> 00:07:50,101
"que se recuperaron de un accidente
en avión, cerca de Varsovia, Polonia.
71
00:07:50,409 --> 00:07:54,772
"Como resultado de este hallazgo,
el Sargento fue notificado como...
72
00:07:55,706 --> 00:07:57,859
"fallecido en combate.
73
00:07:58,459 --> 00:08:00,778
"Dos de marzo de 1944.
74
00:08:01,587 --> 00:08:05,908
"Manténgase a la espera de más comunicados
de la Fuerza Aérea británica".
75
00:08:07,468 --> 00:08:08,870
Ada.
76
00:08:11,555 --> 00:08:13,958
Lo siento tanto.
77
00:08:15,559 --> 00:08:17,295
Debería haberlo sabido...
78
00:08:19,688 --> 00:08:22,049
Él me habría respondido, si hubiera podido,
79
00:08:22,816 --> 00:08:24,427
de una manera u otra.
80
00:08:28,030 --> 00:08:29,275
Bueno...
81
00:08:29,907 --> 00:08:31,309
Eso es todo, entonces.
82
00:08:33,826 --> 00:08:35,688
Ahora soy libre de pies y manos.
83
00:08:54,557 --> 00:08:55,917
Bueno, amor.
84
00:08:59,687 --> 00:09:01,255
Espero que no hayas sufrido.
85
00:09:06,944 --> 00:09:08,221
Te extraño.
86
00:09:17,038 --> 00:09:19,858
No, a la noche sí, absolutamente,
87
00:09:20,000 --> 00:09:21,985
pero el desayuno de bodas no.
88
00:09:22,919 --> 00:09:24,111
Señora...
89
00:09:24,212 --> 00:09:26,990
Discúlpeme, señora Harris.
¿Podría abrir esa...
90
00:09:27,132 --> 00:09:28,700
No, eso es extorsión.
91
00:09:28,842 --> 00:09:33,037
Debes volver y explicarles
que no podemos permitirnos eso.
92
00:09:33,138 --> 00:09:35,124
¡Por supuesto que debe ser champaña!
93
00:09:35,640 --> 00:09:37,416
Por favor, mire arriba de la sábana.
94
00:09:37,517 --> 00:09:39,752
Recuérdales que Charles
es su Primer Ministro.
95
00:09:39,853 --> 00:09:41,547
Eso ayudará en algo.
96
00:09:42,522 --> 00:09:43,767
Sí.
97
00:09:43,899 --> 00:09:45,144
Adiosito.
98
00:09:48,737 --> 00:09:51,472
Esta boda va a ser la muerte para mí.
99
00:09:51,573 --> 00:09:53,225
¿Usted tiene hijos, señora Harris?
100
00:09:53,825 --> 00:09:57,980
Son una pila de gastos,
de principio a fin.
101
00:09:59,706 --> 00:10:00,983
Sí.
102
00:10:02,209 --> 00:10:05,904
Pobre viejo, el Almirante Danthad,
tuvo que hacer el último sacrificio...
103
00:10:06,338 --> 00:10:09,156
navegando hacia Christie's
y costas más cálidas.
104
00:10:09,257 --> 00:10:11,076
Un hombre terrible, según dicen.
105
00:10:11,927 --> 00:10:15,329
Ya que habla de gastos, Lady Dant,
quería saber si podía...
106
00:10:15,430 --> 00:10:18,457
Llevamos tanto tiempo justos de dinero,
107
00:10:18,558 --> 00:10:21,044
que es un milagro que sigamos vivos.
108
00:11:33,091 --> 00:11:34,743
¿No es divino?
109
00:11:35,218 --> 00:11:37,995
Juré que jamás pondría un pie
en la avenida Montaigne,
110
00:11:38,096 --> 00:11:41,165
pero con lo de la boda
y mis ganas de ir a París y...
111
00:11:41,266 --> 00:11:43,877
En el momento en que fijé la mirada
en un Ravissant,
112
00:11:44,394 --> 00:11:46,046
me quedé sin palabras.
113
00:11:46,688 --> 00:11:48,799
Me costó alrededor de 500 libras.
114
00:11:49,316 --> 00:11:51,260
¿Quinientas libras por un vestido?
115
00:11:51,568 --> 00:11:53,011
Que no escuche Lord Dant.
116
00:11:53,403 --> 00:11:57,098
No me importa admitir que, últimamente,
la situación no ha sido buena, pero...
117
00:11:57,199 --> 00:11:58,934
Cuando me lo pongo,
118
00:12:01,286 --> 00:12:02,771
nada más importa.
119
00:12:03,788 --> 00:12:04,855
¿Lotte?
120
00:12:04,956 --> 00:12:06,607
Ahora, rápido, escóndalo.
121
00:12:06,708 --> 00:12:10,028
El señor no debe verlo,
hasta que pueda hablar del tema con él.
122
00:12:24,018 --> 00:12:26,171
Christian Dior PARÍS
123
00:13:15,403 --> 00:13:17,388
De Christian Dior.
124
00:13:47,977 --> 00:13:49,222
Hasta mañana, amor.
125
00:13:50,771 --> 00:13:52,297
¡Lleve el periódico South London Post!
126
00:13:52,398 --> 00:13:54,134
¡Resultados del sábado!
127
00:13:54,317 --> 00:13:56,301
Todos los resultados de fútbol.
128
00:13:56,402 --> 00:13:58,095
¡Periódico!
129
00:13:58,196 --> 00:14:00,472
- Lo siento.
- ¡Resultados del sábado!
130
00:14:00,573 --> 00:14:04,185
Todos los resultados de fútbol.
¡Periódico South London Post!
131
00:14:04,535 --> 00:14:06,146
¡Resultados del sábado!
132
00:14:06,370 --> 00:14:08,314
El Manchester United, dos.
133
00:14:08,956 --> 00:14:10,817
Blackpool, dos.
134
00:14:11,709 --> 00:14:13,278
Newcastle, cinco.
135
00:14:13,502 --> 00:14:15,447
Liverpool, tres.
136
00:14:15,963 --> 00:14:17,699
Preston North End, dos.
137
00:14:17,882 --> 00:14:19,659
Portsmouth, dos.
138
00:14:20,384 --> 00:14:23,455
Y ahora volvemos
al resto del reportaje deportivo.
139
00:14:30,603 --> 00:14:32,255
¡No!
140
00:14:34,273 --> 00:14:35,759
Es mi Eddie.
141
00:14:37,944 --> 00:14:39,596
Mi ángel.
142
00:14:40,821 --> 00:14:42,974
Mujer, ¿te has vuelto loca?
143
00:14:47,954 --> 00:14:49,564
Gané, Vi.
144
00:14:51,499 --> 00:14:52,859
¡Gané!
145
00:15:10,059 --> 00:15:11,501
Ahora quieres ser atento con ella.
146
00:15:11,602 --> 00:15:13,379
Fue y se ganó la lotería.
147
00:15:17,275 --> 00:15:18,425
Ada,
148
00:15:18,526 --> 00:15:20,053
¿qué vas a hacer?
149
00:15:21,195 --> 00:15:22,555
Me compraré un vestido.
150
00:15:23,030 --> 00:15:25,475
Algo bonito para el baile de la Legión.
151
00:15:25,576 --> 00:15:26,852
Sí.
152
00:15:27,244 --> 00:15:30,981
Un vestido de Christian Dior, de París.
153
00:15:32,583 --> 00:15:34,151
Cuesta quinientas libras.
154
00:15:38,714 --> 00:15:40,364
¿Cuánto ganaste?
155
00:15:40,465 --> 00:15:41,693
Vestido Christian Dior
Objetivo: 500 libras
156
00:15:41,717 --> 00:15:43,035
Agencia de lotería 150 libras
157
00:15:44,678 --> 00:15:47,748
Kitty 3 chelines /6 peniques
158
00:15:49,057 --> 00:15:50,918
¿Tickets?
159
00:15:51,184 --> 00:15:52,429
¿Adónde, señora?
160
00:15:55,814 --> 00:15:57,424
¿No tiene compañía, señorita Violet?
161
00:15:58,233 --> 00:16:00,803
Ya que no hay hombres para mí,
no me ocupo más de limpiar.
162
00:16:04,198 --> 00:16:05,556
Buenos días, señor Newcombe.
163
00:16:05,657 --> 00:16:07,225
Señora Harris, no sé...
164
00:16:07,326 --> 00:16:09,352
No sé si conoce a Samantha, mi sobrina.
165
00:16:09,453 --> 00:16:11,772
No he tenido el placer, no.
166
00:16:12,289 --> 00:16:13,731
Señor Newcombe.
167
00:16:13,832 --> 00:16:16,318
Si conoce a alguien
que pueda necesitar una criada...
168
00:16:17,419 --> 00:16:19,280
¿Alguna sobrina suya, tal vez?
169
00:16:20,631 --> 00:16:23,199
Señora Harris, Samantha es muy discreta.
170
00:16:23,300 --> 00:16:26,370
Uno nunca se daría cuenta
de que estuvo aquí, para hacerlo conmigo.
171
00:16:26,595 --> 00:16:27,840
Giles.
172
00:17:22,441 --> 00:17:23,686
Gracias.
173
00:17:30,200 --> 00:17:31,845
COSTURAS INVISIBLES - ADA HARRIS
3 Willis Gardens, Battersea
174
00:17:31,869 --> 00:17:34,271
Ahorros en la caja postal
78 libras /75 chelines /9 peniques
175
00:17:46,342 --> 00:17:47,911
Gas
11.5 peniques
176
00:18:01,107 --> 00:18:03,718
Costo de viaje 60 libras
177
00:18:08,448 --> 00:18:10,182
Qué pena lo de la audición, mi cielo.
178
00:18:10,283 --> 00:18:12,018
No sé por qué me molesto.
179
00:18:12,327 --> 00:18:14,645
"Muy joven". "Demasiado vieja".
180
00:18:14,746 --> 00:18:17,106
"Demasiado alta". "Demasiado gorda".
181
00:18:17,207 --> 00:18:18,732
Tienes razón, corazón.
182
00:18:18,833 --> 00:18:21,361
Tengo veinti... tres.
183
00:18:22,170 --> 00:18:24,363
Un par de años más
y todo habrá terminado para mí.
184
00:18:24,464 --> 00:18:25,823
Tienes todo el tiempo del mundo.
185
00:18:25,924 --> 00:18:28,743
Señora Harris,
usted no se imagina cómo es...
186
00:18:29,135 --> 00:18:31,831
tener que estar preocupándose siempre
por la apariencia.
187
00:18:35,142 --> 00:18:38,379
Oye, Cenicienta,
¿por qué les trajiste trapos?
188
00:18:38,979 --> 00:18:40,548
Iré al baile,
189
00:18:41,398 --> 00:18:42,925
cuando me compre el vestido.
190
00:18:43,525 --> 00:18:45,595
Aquí viene el problema
con "A" mayúscula.
191
00:18:46,028 --> 00:18:48,848
- Hola, Archie.
- Ada, la mismísima mujer que buscaba.
192
00:18:49,073 --> 00:18:50,175
¿Qué puedo hacer por ti, corazón?
193
00:18:50,199 --> 00:18:52,393
No me entusiasme.
Sabe que tengo el corazón frágil.
194
00:18:52,743 --> 00:18:53,935
No diga tonterías.
195
00:18:54,036 --> 00:18:55,979
Tiene mejores planes que estar contigo.
196
00:18:56,080 --> 00:18:57,325
Me doy cuenta.
197
00:18:57,498 --> 00:18:59,566
¿Podrías hacerme un favor
198
00:18:59,667 --> 00:19:01,526
y cuidar a Spring y a Summer?
199
00:19:01,627 --> 00:19:05,364
Cynthia no es muy amiga de los perros.
200
00:19:09,093 --> 00:19:10,338
Está bien.
201
00:19:11,345 --> 00:19:12,789
Gracias.
202
00:19:14,557 --> 00:19:18,169
Eres la mejor, sin dudas.
203
00:19:18,561 --> 00:19:19,806
Y tú tienes razón.
204
00:19:20,312 --> 00:19:21,546
¿Cy?
205
00:19:21,647 --> 00:19:23,049
Muy bien, aquí vamos.
206
00:19:23,315 --> 00:19:24,801
Mueve esa cola, cariño.
207
00:19:25,526 --> 00:19:27,303
Eso somos, Vi.
208
00:19:28,070 --> 00:19:29,471
No nos hacemos respetar.
209
00:19:29,572 --> 00:19:30,817
Habla por ti.
210
00:19:32,031 --> 00:19:33,642
A mí que me respeten, ¿no?
211
00:19:44,419 --> 00:19:46,113
Disculpe, Milady.
212
00:19:49,632 --> 00:19:52,536
Milady, mi dinero...
213
00:19:53,261 --> 00:19:55,245
Quería saber si podía pagarme.
214
00:19:55,346 --> 00:19:57,289
Lo siento mucho, señora Harris.
215
00:19:57,390 --> 00:19:59,333
Me temo que me olvidé de ir al Banco.
216
00:19:59,434 --> 00:20:00,836
Esta boda es una pesadilla.
217
00:20:01,060 --> 00:20:03,046
Todo el mundo ha dicho que irá.
218
00:20:05,106 --> 00:20:07,592
No le molestaría esperar
hasta la próxima semana, ¿verdad?
219
00:20:07,901 --> 00:20:11,053
Bueno, es que la situación se ha vuelto
un poco apremiante, porque necesito...
220
00:20:11,154 --> 00:20:12,399
¿Esa es la hora?
221
00:20:15,033 --> 00:20:17,144
De hecho, señora Harris,
222
00:20:17,368 --> 00:20:19,853
me temo que voy a tener
que reducirle algunas horas.
223
00:20:19,954 --> 00:20:22,523
¿Reducirlas? No, por favor.
Por favor, Milady.
224
00:20:22,624 --> 00:20:25,359
Bueno, todos tenemos que economizar
en estos días, ¿no?
225
00:20:25,460 --> 00:20:26,778
Lo siento.
226
00:21:14,425 --> 00:21:18,330
Sé que estás ahí, mujer,
a oscuras y en el frío.
227
00:21:20,557 --> 00:21:22,542
Vi, estoy bien.
228
00:21:25,103 --> 00:21:28,298
Archie nos consiguió entradas
para White City.
229
00:21:28,439 --> 00:21:30,342
No, debo arreglar todo esto.
230
00:21:30,483 --> 00:21:32,677
No, Vi. No.
231
00:21:33,444 --> 00:21:35,347
Divirtámonos un poco.
232
00:21:56,719 --> 00:21:57,719
CARRERAS DE GALGOS
233
00:21:57,803 --> 00:21:58,828
ALTA COSTURA
234
00:21:58,929 --> 00:22:00,705
Santo cielo.
Mira.
235
00:22:00,806 --> 00:22:02,291
Es una señal.
236
00:22:02,892 --> 00:22:04,252
¿Quieres apostar?
237
00:22:04,476 --> 00:22:05,502
¡Sí!
238
00:22:05,603 --> 00:22:07,338
¡Sí, yo!
239
00:22:10,065 --> 00:22:12,967
- Con permiso.
- ¿Quiere hacer una apuesta, Ada?
240
00:22:13,068 --> 00:22:15,138
- Sí.
- Dígame.
241
00:22:17,323 --> 00:22:20,226
Cien libras para la número seis.
242
00:22:22,703 --> 00:22:23,703
Sale ganadora.
243
00:22:23,787 --> 00:22:25,063
¿Cien libras?
244
00:22:25,164 --> 00:22:27,398
Por Dios, Ada, no, guárdalo.
245
00:22:27,499 --> 00:22:29,569
No.
La número seis.
246
00:22:29,835 --> 00:22:31,569
Alta Costura, por favor.
247
00:22:31,670 --> 00:22:34,316
Esa hembra es una bolsa de huesos.
No ganaría ni con un cohete en el culo.
248
00:22:34,340 --> 00:22:35,740
Díselo, Archie.
249
00:22:35,841 --> 00:22:37,242
Ha perdido la razón.
250
00:22:37,343 --> 00:22:39,035
No, va a ganar.
251
00:22:39,136 --> 00:22:41,121
Es una señal.
No puede ser de otra manera.
252
00:22:41,222 --> 00:22:43,164
Hace bastante que estoy en esto, Ada.
253
00:22:43,265 --> 00:22:44,874
Las señales no ganan carreras.
254
00:22:44,975 --> 00:22:46,878
No ganaban hasta ahora.
255
00:22:50,189 --> 00:22:51,674
Este dinero es bueno.
256
00:22:51,857 --> 00:22:53,885
Por favor, cuéntalo.
257
00:22:56,737 --> 00:22:58,055
Sí.
258
00:23:07,122 --> 00:23:08,367
Por aquí.
259
00:23:08,749 --> 00:23:10,485
Eso es. Aquí vamos.
260
00:23:10,793 --> 00:23:13,196
Conseguimos un buen lugar.
Bien.
261
00:23:21,720 --> 00:23:23,206
Deséame suerte.
262
00:23:23,681 --> 00:23:25,541
- Ada.
- Vamos, Alta Costura.
263
00:23:35,943 --> 00:23:37,386
Mira, ¡lleva la delantera!
264
00:23:38,529 --> 00:23:39,806
¡Vamos!
265
00:23:42,074 --> 00:23:44,143
- Va primera.
- ¡Vamos!
266
00:24:07,808 --> 00:24:11,003
Es Cuenta Inteligente, Raya Azul
y Bahía Tormenta.
267
00:24:12,313 --> 00:24:13,338
Y miren eso.
268
00:24:13,439 --> 00:24:16,634
Alta Costura acaba de reaccionar
y recordar para qué está aquí...
269
00:24:30,289 --> 00:24:31,534
Bueno...
270
00:24:32,499 --> 00:24:34,026
Me quito el sombrero ante ti.
271
00:24:34,627 --> 00:24:35,945
Lo hizo muy decidida.
272
00:24:37,796 --> 00:24:41,284
Iré a buscar una ambulancia.
Quizá tengan un poco de brandy.
273
00:24:42,594 --> 00:24:43,594
Es para mí.
274
00:24:43,678 --> 00:24:46,206
Tenías razón, Vi.
Todo ese dinero...
275
00:24:47,849 --> 00:24:49,710
Mi Eddie se avergonzaría de mí.
276
00:24:51,394 --> 00:24:52,880
Volveré enseguida.
277
00:24:57,817 --> 00:24:59,720
Ada,
soñar no tiene nada de malo.
278
00:25:01,279 --> 00:25:02,723
Cuando llegué a Londres,
279
00:25:03,198 --> 00:25:05,267
las calles estaban pavimentadas
con mis sueños.
280
00:25:12,040 --> 00:25:13,442
Eso eres tú.
281
00:25:14,251 --> 00:25:15,611
Una soñadora.
282
00:25:16,253 --> 00:25:18,071
Sin lugar a dudas.
283
00:25:52,330 --> 00:25:55,234
Basta ya, Vi.
Estoy bien.
284
00:25:55,959 --> 00:25:57,204
¿Señora Harris?
285
00:25:57,627 --> 00:25:59,279
¿Señora Edward Harris?
286
00:26:00,046 --> 00:26:01,448
Se trata de su marido.
287
00:26:03,884 --> 00:26:05,494
Siéntese, por favor.
288
00:26:06,845 --> 00:26:11,333
Al Sargento no lo declararon desaparecido
en combate, hasta el 19 de abril.
289
00:26:11,600 --> 00:26:13,209
Sí, fue cuando recibí el telegrama,
290
00:26:13,310 --> 00:26:15,087
el día después de su cumpleaños.
291
00:26:16,062 --> 00:26:17,307
Claro.
292
00:26:17,856 --> 00:26:19,101
Bien,
293
00:26:19,941 --> 00:26:21,091
como sabemos,
294
00:26:21,192 --> 00:26:25,639
Vuelo Polo Lima 326 se estrelló
el 2 de marzo de 1944,
295
00:26:25,989 --> 00:26:28,176
lo que significa que al Sargento Harris
se le siguió pagando,
296
00:26:28,200 --> 00:26:31,228
durante casi dos meses
después de su muerte,
297
00:26:32,204 --> 00:26:34,982
unos seis chelines por día.
298
00:26:35,832 --> 00:26:37,693
¿A eso vino...
299
00:26:38,752 --> 00:26:40,362
después de todo este tiempo...
300
00:26:41,630 --> 00:26:43,280
que mi Eddie les debe dinero?
301
00:26:43,381 --> 00:26:45,324
Cuando él nunca debió un centavo
en su vida,
302
00:26:45,425 --> 00:26:47,743
cuando entregó su vida
por el Rey y el país.
303
00:26:47,844 --> 00:26:49,121
¿Cómo se atreve...
304
00:26:49,429 --> 00:26:51,455
a venir a mi casa, a beber mi té
305
00:26:51,556 --> 00:26:53,000
y a manchar su nombre?
306
00:26:53,433 --> 00:26:54,835
¿Cuánto quieren?
307
00:26:55,101 --> 00:26:56,669
¿Cuánto?
Así se retira de aquí.
308
00:26:56,770 --> 00:26:58,080
Me temo que malinterpretó las cosas.
309
00:26:58,104 --> 00:27:00,756
¿Sí? Bueno, yo te diré
dónde pueden meterse sus cosas,
310
00:27:00,857 --> 00:27:02,967
- si no se ubican.
- No, ¡Dios mío! Yo...
311
00:27:03,068 --> 00:27:04,712
Vine para entregarle dinero, señora Harris.
312
00:27:04,736 --> 00:27:06,930
- No vine a pedirle nada.
- Me cansé de...
313
00:27:07,697 --> 00:27:08,974
¿Cómo dice?
314
00:27:09,783 --> 00:27:11,560
Sí. Bien.
315
00:27:12,410 --> 00:27:16,689
Debería haber estado recibiendo
una pensión de viuda de guerra desde 1944.
316
00:27:16,790 --> 00:27:20,194
Se trata de una suma considerable...
Sólo con esa pequeña deducción.
317
00:27:21,294 --> 00:27:23,447
A menos que se haya vuelto a casar.
318
00:27:24,005 --> 00:27:25,250
Basta, ¿qué dice?
319
00:27:25,674 --> 00:27:28,702
Él podría haber vuelto en cualquier
momento. Hubiera sido una tonta yo.
320
00:27:31,304 --> 00:27:32,549
Bueno...
321
00:27:35,016 --> 00:27:37,044
Mejor siéntese.
322
00:27:38,520 --> 00:27:40,506
Tome una taza de té.
323
00:27:40,814 --> 00:27:42,132
Sin leche.
324
00:27:42,816 --> 00:27:45,426
Señor, ella nunca hizo nada malo
en toda su vida.
325
00:27:45,527 --> 00:27:48,013
Sí se volvió un poco loca por un vestido,
326
00:27:48,114 --> 00:27:50,266
pero ahora está bien.
327
00:27:50,491 --> 00:27:52,143
Nada de qué preocuparse.
328
00:27:57,790 --> 00:27:59,566
- Hola.
- ¿Señora Harris?
329
00:27:59,667 --> 00:28:01,645
¿Vino a decirme
que me dieron las joyas de la corona?
330
00:28:01,669 --> 00:28:03,021
Todavía no está bien de la cabeza.
331
00:28:03,045 --> 00:28:05,824
Casi. Es por ese broche
de diamante que devolvió.
332
00:28:06,007 --> 00:28:09,661
Quieren recompensarla
por ser una ciudadana honesta.
333
00:28:10,595 --> 00:28:13,663
Y lo es, señor, a más no poder.
334
00:28:13,764 --> 00:28:16,166
- Pase y tome una taza de té.
- De acuerdo.
335
00:28:16,267 --> 00:28:17,744
Vamos, Vi, podremos irnos a un baile.
336
00:28:17,768 --> 00:28:19,085
Espera, Ada. Espérame.
337
00:28:19,186 --> 00:28:21,671
Sí, y quizás quiera beber champaña.
338
00:28:21,772 --> 00:28:23,423
¿Otro día de suerte para usted,
Archie?
339
00:28:23,524 --> 00:28:25,677
De hecho, sí, y para usted también.
340
00:28:25,985 --> 00:28:27,260
Las noticias vuelan.
341
00:28:27,361 --> 00:28:29,763
Esa apuesta que hizo
por ese animal de dos patas...
342
00:28:29,864 --> 00:28:32,015
Sí, no se preocupe.
343
00:28:32,116 --> 00:28:33,266
Ya recuperé la lógica.
344
00:28:33,367 --> 00:28:36,062
No, mi jefe estaba allí,
así que tuve que recibirte el dinero,
345
00:28:36,163 --> 00:28:38,607
pero me las arreglé
para retener un monto.
346
00:28:39,041 --> 00:28:40,525
No deberías haber hecho eso, Archie.
347
00:28:40,626 --> 00:28:41,936
Podrías haberte metido en problemas.
348
00:28:41,960 --> 00:28:43,696
¿Todo bien, señora Harris?
349
00:28:45,172 --> 00:28:47,158
Lo siento, no sabía que tenías compañía.
350
00:28:47,466 --> 00:28:49,493
Hola.
¿Qué está pasando aquí?
351
00:28:49,635 --> 00:28:50,827
¡Por Dios!
352
00:28:50,928 --> 00:28:53,456
- Hasta luego.
- Archie, no. Archie.
353
00:28:53,722 --> 00:28:56,208
¿Pueden darme un momento?
Es algo personal.
354
00:28:56,683 --> 00:28:58,752
- Creo que la pava ya hirvió.
- Bien.
355
00:29:00,896 --> 00:29:02,798
¿Qué ocurre?
¿Algún problema?
356
00:29:02,981 --> 00:29:05,134
Es una larga historia.
Me decías...
357
00:29:05,776 --> 00:29:09,221
Sí, que tomé tu dinero
y lo usé para apostarlo por algo mejor.
358
00:29:12,407 --> 00:29:14,810
Recuperé tu apuesta
y quizás haya un poquito más.
359
00:29:17,162 --> 00:29:18,689
No, Archie, no podría aceptarlo.
360
00:29:19,081 --> 00:29:20,649
Es tu dinero. Toma.
361
00:29:21,583 --> 00:29:23,067
Yo no me lo puedo quedar.
362
00:29:23,168 --> 00:29:25,237
Esos pingüinos me quitarían la licencia.
Toma.
363
00:29:28,757 --> 00:29:31,285
Nada más prométeme
que bailarás conmigo en el baile.
364
00:29:34,763 --> 00:29:36,081
Gracias, Archie.
365
00:29:37,057 --> 00:29:38,417
Te agradezco mucho.
366
00:29:43,605 --> 00:29:44,850
Vaya.
367
00:29:47,901 --> 00:29:51,013
PENSIÓN, DIAMANTE, GALGOS
582 libras /7 chelines /3 peniques
368
00:30:03,792 --> 00:30:05,069
¿Ya estamos volando?
369
00:30:06,420 --> 00:30:08,738
Lo sentimos mucho, señoras y señores,
370
00:30:08,839 --> 00:30:11,117
parece que hay una falla en un motor.
371
00:30:11,341 --> 00:30:14,452
Habrá una pequeña demora mientras
intentamos solucionar el inconveniente.
372
00:30:14,553 --> 00:30:15,871
¿Nos demoraremos?
373
00:30:17,055 --> 00:30:18,300
¿Cuánto tiempo?
374
00:30:19,850 --> 00:30:21,961
Tengo que ir y volver en un día.
375
00:30:36,575 --> 00:30:37,820
¡Dios!
376
00:30:43,290 --> 00:30:44,608
París.
377
00:31:10,693 --> 00:31:12,596
Hola, París, aquí voy.
378
00:31:17,075 --> 00:31:18,810
Es un buen trayecto a pie.
379
00:31:52,067 --> 00:31:53,312
¿Inglesa?
380
00:31:53,819 --> 00:31:55,064
¿Disculpe?
381
00:31:56,238 --> 00:31:57,483
Una mujer inglesa
382
00:32:02,077 --> 00:32:03,896
Gracias. Sí.
383
00:32:08,083 --> 00:32:09,902
Vine a comprar un vestido.
384
00:32:10,961 --> 00:32:12,780
- Un vestido Dior.
- ¿Dior?
385
00:32:15,007 --> 00:32:16,283
También yo.
386
00:32:19,761 --> 00:32:22,039
¿Queda lejos?
387
00:32:23,473 --> 00:32:25,126
A veinte minutos.
388
00:32:25,392 --> 00:32:28,796
Pero después de beber vino,
le llevará dos horas.
389
00:32:32,065 --> 00:32:33,926
Yo la puedo acompañar caminando...
390
00:32:34,610 --> 00:32:36,220
mañana a la mañana.
391
00:32:39,281 --> 00:32:40,515
¿Tiene hambre?
392
00:32:40,616 --> 00:32:42,726
No, gracias, no.
393
00:32:48,165 --> 00:32:49,775
Bueno, gracias.
394
00:32:57,090 --> 00:32:58,335
Vaya.
395
00:33:15,067 --> 00:33:17,219
¿Por qué hay tanta basura en las calles?
396
00:33:17,361 --> 00:33:19,221
El gran jefe hace trampa...
397
00:33:20,364 --> 00:33:21,889
- El trabajador, ¿sí?
- Sí, sí.
398
00:33:21,990 --> 00:33:24,142
Bueno, no.
Se acabó.
399
00:33:24,243 --> 00:33:26,269
El trabajador dice: "Basta".
400
00:33:26,370 --> 00:33:28,022
Ya tuvieron suficiente.
401
00:33:28,247 --> 00:33:29,967
¿Los recolectores
de basura están de huelga?
402
00:33:30,290 --> 00:33:31,535
Sí.
403
00:33:31,792 --> 00:33:34,320
Ahora todo París huele...
404
00:33:35,087 --> 00:33:36,572
como yo.
405
00:33:38,674 --> 00:33:40,074
Aquí estamos, llegamos.
406
00:33:40,175 --> 00:33:42,034
La gran Casa Dior.
407
00:33:42,135 --> 00:33:43,496
¡Dios!
408
00:33:44,680 --> 00:33:46,332
Buena suerte, dama inglesa.
409
00:33:46,848 --> 00:33:49,043
Usted es una mujer noble.
410
00:33:49,393 --> 00:33:53,297
Y recuerde que, en Francia,
el trabajador es el Rey.
411
00:34:06,119 --> 00:34:08,647
Retenlos lo más que puedas.
No tardará, estoy seguro.
412
00:34:09,038 --> 00:34:10,357
¡Señorita Natasha!
413
00:34:11,291 --> 00:34:12,536
Disculpe, Madame.
414
00:34:14,294 --> 00:34:15,539
¡Chica torpe!
415
00:34:15,795 --> 00:34:16,795
¿Estás bien, mi cielo?
416
00:34:16,880 --> 00:34:19,448
André, ¿qué está pasando?
¡Pude haberme lastimado!
417
00:34:19,549 --> 00:34:21,076
- ¿Te lastimaste?
- No. Lo siento.
418
00:34:21,843 --> 00:34:23,703
- Gracias. Sí.
- ¿Estás segura?
419
00:34:25,930 --> 00:34:27,374
¿Señorita?
420
00:34:28,056 --> 00:34:29,334
¡Señorita!
421
00:34:33,438 --> 00:34:35,549
- ¿Se encuentra bien?
- ¡No me toque!
422
00:34:40,069 --> 00:34:41,471
- No.
- ¿Señorita?
423
00:34:42,447 --> 00:34:43,680
¡Señorita!
424
00:34:43,781 --> 00:34:44,890
¿Señorita?
425
00:34:44,991 --> 00:34:46,560
Aquí tiene.
426
00:34:46,993 --> 00:34:48,645
Me salvó una vez más, Madame.
427
00:34:49,036 --> 00:34:50,522
Lo siento.
Llego muy tarde.
428
00:34:51,206 --> 00:34:52,206
- Gracias.
- De nada.
429
00:34:52,290 --> 00:34:54,025
Mientras estés bien.
430
00:34:59,214 --> 00:35:00,657
¡Cuidado, cuidado, cuidado!
431
00:35:31,538 --> 00:35:32,813
Disculpe, querida.
432
00:35:32,914 --> 00:35:34,816
¿Dónde puedo ver los vestidos?
433
00:35:35,708 --> 00:35:38,152
Me temo que se ha equivocado
de dirección, señora.
434
00:35:38,253 --> 00:35:40,253
Llamaré a alguien
para que la acompañe a la salida.
435
00:35:40,338 --> 00:35:42,906
Disculpe, no.
Estoy buscando un vestido,
436
00:35:43,007 --> 00:35:44,491
uno de 500 libras.
437
00:35:44,592 --> 00:35:46,368
Por favor, si pudiera esperar aquí,
438
00:35:46,469 --> 00:35:48,203
alguien la atenderá directamente.
439
00:35:48,304 --> 00:35:49,371
La Condesa.
440
00:35:49,472 --> 00:35:51,750
Buen día, Baronesa Von Tiesenhausen.
441
00:35:53,643 --> 00:35:55,045
Hola, Madame.
442
00:35:55,853 --> 00:35:57,506
Madame Mercier.
443
00:35:58,314 --> 00:36:00,008
Hola, Madame.
444
00:36:00,817 --> 00:36:01,817
Aquí estás.
445
00:36:01,901 --> 00:36:03,093
Un momento. Disculpe.
446
00:36:03,194 --> 00:36:06,346
Madame, yo llegué aquí primero,
antes que toda esta gente.
447
00:36:06,447 --> 00:36:08,058
¿No saben que hay que hacer fila?
448
00:36:08,533 --> 00:36:10,685
¡Madame Avallon!
Qué elegante, como siempre.
449
00:36:11,494 --> 00:36:14,062
Mathilde, cómo has cambiado.
450
00:36:14,163 --> 00:36:15,773
Disculpe. Lo siento.
451
00:36:15,874 --> 00:36:17,858
- Por favor.
- No soy de hacer líos,
452
00:36:17,959 --> 00:36:21,153
pero de dónde vengo yo
las vendedoras se complacen en atender.
453
00:36:21,254 --> 00:36:22,499
¿Las vendedoras?
454
00:36:23,506 --> 00:36:25,568
¿Por qué se le permitió entrar
a esta desafortunada criatura?
455
00:36:25,592 --> 00:36:27,152
Esta mujer está claramente trastornada.
456
00:36:27,176 --> 00:36:28,827
Esta señora desea comprar un vestido.
457
00:36:28,928 --> 00:36:31,079
Dile que vaya a la tienda correcta.
458
00:36:31,180 --> 00:36:32,498
A una tienda departamental.
459
00:36:32,599 --> 00:36:33,844
Vamos.
460
00:36:34,434 --> 00:36:35,744
Por favor, déjeme acompañarla afuera.
461
00:36:35,768 --> 00:36:37,586
No. Un momento.
462
00:36:37,687 --> 00:36:39,047
Vengo desde lejos.
463
00:36:39,606 --> 00:36:42,007
Ahorré cada centavo
fregando pisos y no sé qué...
464
00:36:42,108 --> 00:36:43,335
para poder comprar este vestido.
465
00:36:43,359 --> 00:36:45,679
Un vestido Christian Dior
no vale centavos.
466
00:36:45,987 --> 00:36:47,597
Llévensela inmediatamente.
467
00:36:48,489 --> 00:36:49,734
Sí.
468
00:36:51,034 --> 00:36:53,854
Si cree que no tengo el dinero,
469
00:36:54,245 --> 00:36:55,604
aquí tiene.
470
00:36:55,705 --> 00:36:57,689
Es dinero real, Madame Colbert.
471
00:36:57,790 --> 00:37:00,109
Si tan sólo todos
pudieran hacer lo mismo...
472
00:37:00,210 --> 00:37:01,695
¿Usted es el señor Dior?
473
00:37:02,003 --> 00:37:04,363
No, yo soy Fauvel, de Contaduría.
474
00:37:04,464 --> 00:37:05,464
Déjeme ayudarla con el...
475
00:37:05,549 --> 00:37:08,243
Hoy Monsieur Dior revelará
su colección de décimo aniversario.
476
00:37:08,344 --> 00:37:10,746
Nada debe arruinar esta ocasión.
477
00:37:11,055 --> 00:37:14,249
Disculpe, chère Madame,
pero sería un honor para mí...
478
00:37:14,350 --> 00:37:17,086
invitarla a ver la colección.
479
00:37:19,396 --> 00:37:20,641
Aquí tiene.
480
00:37:23,943 --> 00:37:25,188
¿Vamos?
481
00:37:37,581 --> 00:37:40,066
Chicas, nunca van a creer
lo que acaba de pasar.
482
00:37:40,167 --> 00:37:42,562
Hay una mujer de limpieza de Londres
que va a comprar un vestido.
483
00:37:42,586 --> 00:37:44,904
- ¿Una mujer de limpieza?
- ¡Sí, un vestido Dior!
484
00:37:45,005 --> 00:37:46,781
Llegó con todo su dinero
485
00:37:46,882 --> 00:37:48,992
y Madame Colbert no supo
qué hacer.
486
00:37:49,093 --> 00:37:53,247
Natasha, debes venir a ver.
Es tan maravillosa.
487
00:37:54,265 --> 00:37:55,750
¡Mira! ¡Mira!
488
00:37:56,433 --> 00:37:57,678
Señoritas.
489
00:37:57,893 --> 00:37:59,253
Por aquí.
490
00:38:01,021 --> 00:38:02,338
Gracias.
491
00:38:02,439 --> 00:38:04,967
Ahorró cada centavo
para venir y vernos.
492
00:38:07,903 --> 00:38:10,389
Ahí está, justo al lado
del Marqués de Chassagne.
493
00:38:12,199 --> 00:38:13,444
¿La ves?
494
00:38:14,118 --> 00:38:15,436
¿Qué está pasando aquí?
495
00:38:16,871 --> 00:38:18,116
¡Vuelvan al trabajo!
496
00:38:18,706 --> 00:38:19,951
¡Rápido!
497
00:38:25,254 --> 00:38:29,408
Cuando vea el vestido que le guste,
escriba el número aquí abajo.
498
00:38:40,519 --> 00:38:42,463
Estaba observando su ojal.
499
00:38:43,147 --> 00:38:45,133
Es la flor Louise Odier.
500
00:38:45,316 --> 00:38:46,966
Sí, es encantadora, el aroma adecuado.
501
00:38:47,067 --> 00:38:48,885
¿Conoce de rosas?
502
00:38:48,986 --> 00:38:52,222
Mi esposo Eddie trabajó
en Covent Garden, el mercado de flores.
503
00:38:52,323 --> 00:38:55,433
Siempre traía flores a casa.
504
00:38:55,534 --> 00:38:57,186
Las rosas son mis favoritas.
505
00:39:00,372 --> 00:39:02,316
¿Busca un vestido para su esposa?
506
00:39:03,334 --> 00:39:04,610
Qué mujer afortunada.
507
00:39:04,919 --> 00:39:06,279
Mi esposa falleció.
508
00:39:07,630 --> 00:39:09,114
Lo siento mucho, señor.
509
00:39:09,215 --> 00:39:10,741
Metí la pata.
510
00:39:12,092 --> 00:39:13,578
Mi Eddie también falleció.
511
00:39:17,097 --> 00:39:20,168
Pero, sí, mi esposa y yo
veníamos aquí juntos.
512
00:39:20,809 --> 00:39:23,004
Me gusta ver ropa bonita,
513
00:39:23,229 --> 00:39:25,007
y mujeres hermosas, por supuesto.
514
00:39:32,697 --> 00:39:33,764
No puede ser verdad.
515
00:39:33,865 --> 00:39:35,184
¡Es ella otra vez!
516
00:39:36,159 --> 00:39:37,561
¿Madame Colbert?
517
00:39:37,911 --> 00:39:38,911
Esto no puede ser.
518
00:39:38,995 --> 00:39:40,604
Lo siento, Madame Avallon.
519
00:39:40,705 --> 00:39:42,183
Le encontraremos un lugar más adecuado.
520
00:39:42,207 --> 00:39:44,735
¡No! Estos siempre han sido
nuestros asientos.
521
00:39:46,044 --> 00:39:48,363
Soportaremos esta ofensa,
pero esto no termina aquí.
522
00:39:48,838 --> 00:39:50,083
¡Mathilde!
523
00:40:06,231 --> 00:40:07,476
Empezó.
524
00:40:14,198 --> 00:40:15,640
Número uno,
525
00:40:15,741 --> 00:40:17,310
el traje de barra.
526
00:40:28,546 --> 00:40:29,988
Número dos,
527
00:40:30,089 --> 00:40:32,158
Valparaíso.
528
00:40:42,435 --> 00:40:44,169
Número tres,
529
00:40:44,270 --> 00:40:45,797
Cachottier.
530
00:40:47,690 --> 00:40:49,092
Es hermoso.
531
00:40:51,986 --> 00:40:54,722
Número cuatro, Cocotte.
532
00:41:12,298 --> 00:41:15,951
Número 42, Cabaret.
533
00:41:16,052 --> 00:41:20,123
Vestido de cena,
de gasa en color champaña.
534
00:41:26,646 --> 00:41:27,891
Mira eso.
535
00:41:38,491 --> 00:41:40,602
La vida en rosa.
536
00:41:44,956 --> 00:41:46,274
Soneto.
537
00:41:49,293 --> 00:41:51,069
Puerto Rico.
538
00:41:51,170 --> 00:41:56,534
Vestido de cóctel en satén negro
con lunares blancos.
539
00:41:59,804 --> 00:42:01,247
Es hermoso.
540
00:42:20,783 --> 00:42:22,977
- ¿Qué número es ese?
- Setenta y tres.
541
00:42:23,494 --> 00:42:25,647
- Venus. Sí.
- Setenta y tres. Venus.
542
00:43:25,349 --> 00:43:27,835
- ¿Qué número es ese?
- Ochenta y nueve.
543
00:43:28,310 --> 00:43:29,670
La tentación.
544
00:43:30,646 --> 00:43:32,047
Sí.
545
00:44:34,458 --> 00:44:35,703
¡Bravo!
546
00:44:37,378 --> 00:44:38,528
¿Quién es ese señor?
547
00:44:38,629 --> 00:44:40,740
Es el maestro en persona,
Monsieur Dior.
548
00:44:41,674 --> 00:44:42,919
No puede ser.
549
00:44:46,470 --> 00:44:48,289
Se parece a mí lechero.
550
00:44:55,438 --> 00:44:56,838
Bueno, buena suerte, señora.
551
00:44:56,939 --> 00:44:58,757
Espero que encuentre lo que busca.
552
00:44:58,858 --> 00:45:00,135
Bueno.
553
00:45:02,904 --> 00:45:04,149
Tome.
554
00:45:08,701 --> 00:45:10,603
¿No se la quiere quedar?
555
00:45:11,621 --> 00:45:12,866
Sí.
556
00:45:12,997 --> 00:45:14,399
Es hermosa. Gracias.
557
00:45:23,007 --> 00:45:24,284
No se preocupe por mí.
558
00:45:27,261 --> 00:45:28,506
¿Sí, señora?
559
00:45:29,138 --> 00:45:30,288
¿Ya eligió su vestido?
560
00:45:30,389 --> 00:45:31,634
Sí.
561
00:45:32,767 --> 00:45:35,962
La tentación, el número 89, por favor.
562
00:45:36,187 --> 00:45:37,337
Por supuesto.
563
00:45:37,438 --> 00:45:39,478
- Su nombre, por favor.
- Harris. Señora Ada Harris.
564
00:45:39,523 --> 00:45:40,768
¿Chica de ventas?
565
00:45:41,567 --> 00:45:44,012
Conoces nuestro arreglo.
566
00:45:45,029 --> 00:45:46,513
Mis disculpas, señora.
567
00:45:46,614 --> 00:45:48,016
- Disculpe.
- Sí, claro.
568
00:45:48,741 --> 00:45:50,559
Sí, Madame Avallon.
¿Cómo puedo ayudarle?
569
00:45:50,660 --> 00:45:51,660
Tomé mi decisión.
570
00:45:51,744 --> 00:45:55,398
- Muy bien, Madame Avallon.
- Tentación, número 89.
571
00:46:03,506 --> 00:46:05,200
Madame Harris, lamento...
572
00:46:05,383 --> 00:46:08,076
Bueno, hay un problema
con el vestido La Tentación.
573
00:46:08,177 --> 00:46:10,330
Parece que lo pidió Madame Avallon.
574
00:46:10,471 --> 00:46:12,631
Entonces, ¿cómo funciona esto?
¿Sólo tienen un vestido?
575
00:46:12,682 --> 00:46:15,083
Lo siento. Madame insiste
en la exclusividad.
576
00:46:15,184 --> 00:46:18,003
Madame Avallon es una
de nuestras clientas más leales.
577
00:46:18,104 --> 00:46:20,630
Y a su esposo le dicen:
"El Rey de la basura".
578
00:46:20,731 --> 00:46:23,759
Pero lo sentiríamos mucho,
si usted se fuera de aquí...
579
00:46:23,860 --> 00:46:24,860
sin un vestido.
580
00:46:24,945 --> 00:46:28,681
También escribió el número 73
en su tarjeta. Venus.
581
00:46:28,782 --> 00:46:31,309
Sí, nunca pensé que algo así,
podría ser tan hermoso...
582
00:46:31,410 --> 00:46:33,020
hasta que vi el otro.
583
00:46:33,495 --> 00:46:34,645
Excelente elección, Madame.
584
00:46:34,746 --> 00:46:36,690
Sí. ¿Cuánto cuesta?
585
00:46:36,957 --> 00:46:39,568
Venus cuesta 600.000 francos.
586
00:46:40,043 --> 00:46:41,779
Unas 430 libras.
587
00:46:44,089 --> 00:46:46,949
Envuélvalo. Tengo que tomar un avión.
Tengo un día de retraso.
588
00:46:47,050 --> 00:46:48,828
No puede llevarse este vestido.
589
00:46:49,052 --> 00:46:51,954
No me diga que alguien quiere
esa exclusividad y demás.
590
00:46:52,055 --> 00:46:56,209
Madame Harris, cada vestido se confecciona
y ajusta por separado para cada cliente.
591
00:46:56,310 --> 00:46:58,754
Sí, esto es alta costura.
592
00:46:59,187 --> 00:47:01,881
Confeccionaremos Venus
exactamente como lo vio, claro,
593
00:47:01,982 --> 00:47:04,051
- pero el problema es...
- ¿Quieren hacerme uno?
594
00:47:04,568 --> 00:47:05,802
¿Cuánto tiempo les llevará?
595
00:47:05,903 --> 00:47:07,555
Bueno, al menos dos semanas.
596
00:47:08,739 --> 00:47:11,224
- Al menos.
- Se necesitan varias pruebas.
597
00:47:11,325 --> 00:47:13,100
¿Y dejar mi empleo unos quince días?
598
00:47:13,201 --> 00:47:15,645
Encontrarán a alguien más,
y luego me dejarán en la calle.
599
00:47:15,746 --> 00:47:17,015
De prisa, al aeropuerto, entonces.
600
00:47:17,039 --> 00:47:19,065
No me perdonaría, si perdiera el vuelo.
601
00:47:19,166 --> 00:47:21,110
- ¿Sin mi vestido?
- Con su permiso.
602
00:47:23,629 --> 00:47:25,489
¿Tiene alguna amiga a la que pueda llamar?
603
00:47:25,631 --> 00:47:27,365
Alguien que pueda ayudarla con su trabajo.
604
00:47:27,466 --> 00:47:30,827
Bueno, está Vi,
pero ya he puesto a prueba su paciencia.
605
00:47:30,928 --> 00:47:32,488
De todos modos, ella no tiene teléfono.
606
00:47:32,554 --> 00:47:33,998
Podríamos enviarle un telegrama.
607
00:47:34,932 --> 00:47:37,042
Sí. Sí, claro.
608
00:47:38,268 --> 00:47:39,513
Señora Harris...
609
00:47:39,895 --> 00:47:41,087
Intentaremos apurar...
610
00:47:41,188 --> 00:47:43,506
a nuestros modistas
para que trabajen más rápido.
611
00:47:43,607 --> 00:47:46,719
¿Quizás Madame Vi
pueda remplazarla una semana?
612
00:47:48,028 --> 00:47:49,273
Bueno...
613
00:47:49,863 --> 00:47:51,599
Muy amable, pero no puedo.
614
00:47:51,823 --> 00:47:53,767
De todos modos, no tengo dónde quedarme.
615
00:47:55,536 --> 00:47:56,854
Tendré que dejarlo pasar.
616
00:47:59,706 --> 00:48:01,233
Mi hermana no está en casa.
617
00:48:01,416 --> 00:48:02,661
Si usted...
618
00:48:03,418 --> 00:48:04,652
acepta,
619
00:48:04,753 --> 00:48:07,615
podría quedarse en su habitación, en casa.
620
00:48:09,633 --> 00:48:11,577
Eres todo un ángel.
621
00:48:13,220 --> 00:48:14,465
Será un placer.
622
00:48:14,846 --> 00:48:16,707
Podemos tomarle las medidas enseguida.
623
00:48:17,224 --> 00:48:18,451
¿El sastre no tiene nada que hacer...
624
00:48:18,475 --> 00:48:19,869
más que dedicarse completamente a esto?
625
00:48:19,893 --> 00:48:21,871
Venta en efectivo, Madame.
Dadas las circunstancias...
626
00:48:21,895 --> 00:48:25,883
Muy bien, señor Fauvel.
Parece que ahora usted está a cargo.
627
00:48:26,316 --> 00:48:27,800
Venga, Madame Harris.
Venga.
628
00:48:27,901 --> 00:48:29,146
Debemos darnos prisa.
629
00:48:31,697 --> 00:48:33,432
Ahora vamos, no sólo te quedes ahí.
630
00:48:38,036 --> 00:48:39,897
- Bravo, Madame.
- Bravo.
631
00:48:46,587 --> 00:48:47,988
Por favor, Madame.
632
00:48:49,131 --> 00:48:52,074
A uno no lo reciben de esta forma,
cuando compra un vestido en Woolworths.
633
00:48:52,175 --> 00:48:55,746
Bueno, eso tampoco se da aquí
todos los días.
634
00:48:56,430 --> 00:48:57,955
La dama que debe tener su vestido.
635
00:48:58,056 --> 00:48:59,333
Rápido, rápido, rápido.
636
00:49:01,602 --> 00:49:03,087
Su abrigo, por favor.
637
00:49:03,395 --> 00:49:04,640
Tome.
638
00:49:07,024 --> 00:49:08,676
Sí, el cárdigan.
639
00:49:10,944 --> 00:49:12,221
Muchísimas gracias.
640
00:49:17,034 --> 00:49:18,279
Trece.
641
00:49:23,498 --> 00:49:24,984
Ochenta y dos.
642
00:49:28,170 --> 00:49:29,614
Sesenta y dos.
643
00:49:30,506 --> 00:49:32,742
Madame tiene las medidas de una modelo.
644
00:49:34,052 --> 00:49:35,704
Más bien de modelo anciana.
645
00:49:37,180 --> 00:49:38,790
Y anciana petisa.
646
00:49:42,185 --> 00:49:44,337
Gracias.
Muchísimas gracias.
647
00:49:50,860 --> 00:49:52,105
¿Madame?
648
00:49:53,988 --> 00:49:55,307
¿Necesita que la lleve?
649
00:49:56,115 --> 00:49:58,392
Bueno, si no es molestia.
650
00:49:58,493 --> 00:49:59,738
No.
651
00:49:59,953 --> 00:50:02,563
Voy a lo del señor Fauvel.
652
00:50:02,664 --> 00:50:03,939
57 calle de Cligrey París 18.
653
00:50:04,040 --> 00:50:06,109
Sí, ya sé dónde es.
654
00:50:06,334 --> 00:50:07,694
Perdone el desorden.
655
00:50:09,587 --> 00:50:11,697
¿El señor Fauvel es amigo suyo?
656
00:50:11,798 --> 00:50:15,660
No, lo conozco porque es la mano
que firma mi cheque.
657
00:50:22,768 --> 00:50:24,754
Significa "ser y no ser".
658
00:50:25,813 --> 00:50:28,508
Me gusta acurrucarme
con una buena historia de misterio.
659
00:50:41,328 --> 00:50:42,980
Mira, la Torre Eiffel.
660
00:50:52,464 --> 00:50:53,950
Qué hermoso eso.
661
00:51:03,851 --> 00:51:05,336
Esa es la ópera.
662
00:51:19,325 --> 00:51:20,852
¿La ayudo con el equipaje?
663
00:51:21,535 --> 00:51:22,979
No, aún no tengo mucho.
664
00:51:24,747 --> 00:51:26,149
Vaya lugar, ¿no?
665
00:51:42,765 --> 00:51:45,251
No creo que su hermana sepa
dónde está el trapeador.
666
00:51:47,102 --> 00:51:49,464
Tiene que haber alguna pala y escoba
en algún lado.
667
00:52:02,618 --> 00:52:05,855
Mi cielo, no es necesario.
Debes tener mejores cosas que hacer.
668
00:52:06,038 --> 00:52:07,523
La verdad que no.
669
00:52:08,499 --> 00:52:11,360
Después de los desfiles,
siempre hay una cierta sensación...
670
00:52:12,169 --> 00:52:13,488
de vacío.
671
00:52:14,338 --> 00:52:15,615
Está bien, corazón.
672
00:52:20,010 --> 00:52:21,454
Ahora sí que tenemos trabajo.
673
00:52:30,854 --> 00:52:32,422
¿Qué pasó?
674
00:52:32,523 --> 00:52:34,634
- ¿Señora Harris?
- Hola, mi cielo.
675
00:52:37,070 --> 00:52:38,179
Madeimoselle.
676
00:52:38,280 --> 00:52:39,598
Es buena trabajando.
677
00:52:40,073 --> 00:52:43,143
Siempre podré encontrarte un trabajo,
mi niña, si el modelaje no funciona.
678
00:52:43,743 --> 00:52:47,104
Estoy sumamente apenado
de que hayan visto el estado de...
679
00:52:47,205 --> 00:52:48,314
No.
680
00:52:48,415 --> 00:52:49,732
No he tenido tiempo para...
681
00:52:49,833 --> 00:52:52,234
No, por favor, no fue nada.
682
00:52:52,335 --> 00:52:53,580
Permítame...
683
00:52:54,754 --> 00:52:56,989
- Lo siento.
- No, yo lo siento.
684
00:52:57,090 --> 00:52:59,034
No, fui yo, no debí...
685
00:53:02,888 --> 00:53:04,498
La señora Harris ha preparado la cena.
686
00:53:04,806 --> 00:53:06,791
Me parece que a los dos les vendría bien...
687
00:53:06,892 --> 00:53:08,137
un buen plato de comida.
688
00:53:08,768 --> 00:53:10,768
Bueno, la señorita Natasha
tiene otros compromisos.
689
00:53:10,812 --> 00:53:13,464
Seguramente Dior esté,
como siempre, de fiesta o de estreno.
690
00:53:13,565 --> 00:53:16,009
Hay una velada más tarde.
691
00:53:17,736 --> 00:53:19,221
Vamos.
La comida está lista.
692
00:53:24,492 --> 00:53:25,936
Aquí tienen.
693
00:53:26,870 --> 00:53:28,480
No dejen que se enfríe.
694
00:53:33,543 --> 00:53:35,195
- Buen provecho.
- Buen provecho.
695
00:53:36,463 --> 00:53:38,198
Este era el plato favorito de mi Eddie.
696
00:53:39,007 --> 00:53:41,201
Si tuviéramos un poco de salsa,
quedaría mejor.
697
00:53:42,177 --> 00:53:43,871
¿Cómo se llama el plato?
698
00:53:44,179 --> 00:53:46,498
Sapo en el agujero.
699
00:53:46,640 --> 00:53:48,500
¿Rana en la...
700
00:53:48,808 --> 00:53:50,502
En la zanja.
701
00:53:52,395 --> 00:53:54,590
Cuántos libros, señor Fauvel.
702
00:53:56,691 --> 00:53:59,845
Natasha tiene uno estupendo,
uno de misterios. ¿No es así, corazón?
703
00:54:00,904 --> 00:54:02,347
El Ser y la Nada.
704
00:54:02,822 --> 00:54:04,014
¿Ha leído a Sartre?
705
00:54:04,115 --> 00:54:05,391
Deberíamos hablar inglés.
706
00:54:05,492 --> 00:54:06,725
Sí. Por supuesto.
707
00:54:06,826 --> 00:54:09,854
Me interesa saber que la señorita
esté leyendo un libro...
708
00:54:09,955 --> 00:54:11,814
del filósofo francés Jean-Paul Sartre.
709
00:54:11,915 --> 00:54:14,115
El autor nos pide que consideremos
el caso del camarero.
710
00:54:14,167 --> 00:54:15,443
¿El camarero es el camarero
711
00:54:15,544 --> 00:54:18,112
o es sólo una expresión
de lo que es el camarero?
712
00:54:18,213 --> 00:54:19,905
Del mismo modo, ¿soy yo contador
713
00:54:20,006 --> 00:54:22,242
o es una impresión externa?
714
00:54:22,842 --> 00:54:25,077
¿La señorita Natasha es la más bella,
715
00:54:25,178 --> 00:54:27,079
más exquisitamente divina
modelo parisina o...
716
00:54:27,180 --> 00:54:29,541
¿O es otra persona detrás
de esa apariencia?
717
00:54:31,059 --> 00:54:32,304
Sí.
718
00:54:35,063 --> 00:54:38,842
¿La señora Harris es una criada
o hay algo más que define su existencia?
719
00:54:39,776 --> 00:54:42,429
Soy una criada de Battersea.
Ningún misterio oculto.
720
00:54:42,654 --> 00:54:45,891
No, usted es una criada que sueña
con el vestido más hermoso del mundo.
721
00:54:46,408 --> 00:54:47,726
Hablando de sueños...
722
00:54:49,035 --> 00:54:53,232
No sé qué va a decir Vi
cuando reciba ese telegrama.
723
00:55:05,260 --> 00:55:06,505
¿Señora Harris?
724
00:55:07,596 --> 00:55:09,915
Use la ropa de mi hermana.
725
00:55:11,308 --> 00:55:13,585
Gracias, mi cielo.
No hay problema.
726
00:55:14,853 --> 00:55:16,296
Para ella sería un gusto.
727
00:55:18,273 --> 00:55:19,465
Buenas noches.
728
00:55:19,566 --> 00:55:20,716
Buenas noches, mi cielo.
729
00:55:20,817 --> 00:55:22,386
Dulces sueños.
730
00:56:14,788 --> 00:56:16,356
Párese derecha, señora.
731
00:56:19,376 --> 00:56:21,277
Quédese quieta.
¿Por qué se mueve?
732
00:56:21,378 --> 00:56:22,988
Lo siento. Lo siento.
733
00:56:23,213 --> 00:56:24,780
¿Señor Carré?
734
00:56:24,881 --> 00:56:26,359
Necesito hablar con usted
sobre algunos cambios...
735
00:56:26,383 --> 00:56:27,735
solicitados por la Princesa Margaret.
736
00:56:27,759 --> 00:56:29,618
¿La Princesa Margaret?
Me cae bien.
737
00:56:29,719 --> 00:56:31,705
Tiene un poco de picardía en los ojos.
738
00:56:31,888 --> 00:56:35,125
Nuestros distinguidos clientes exigen
nuestra máxima discreción.
739
00:56:36,518 --> 00:56:38,085
Vamos, Monsieur Carré.
740
00:56:38,186 --> 00:56:39,671
Eso es todo por hoy.
741
00:56:42,315 --> 00:56:44,258
A ese también le debe faltar.
742
00:56:44,359 --> 00:56:45,426
¿Por qué su prisa?
743
00:56:45,527 --> 00:56:48,387
Bueno, cuanto más importante
sea el cliente, más difícil es.
744
00:56:48,488 --> 00:56:50,973
Uno siempre se debe acomodar
a sus pedidos,
745
00:56:51,074 --> 00:56:53,560
aunque eso signifique empezar de nuevo.
746
00:56:53,743 --> 00:56:55,519
Y no pagan hasta la entrega.
747
00:56:55,620 --> 00:56:56,865
Si es que pagan después.
748
00:56:57,080 --> 00:56:59,398
Hay tantos precios que buscar.
749
00:56:59,499 --> 00:57:02,485
La tela, el galón,
el bordado, los botones,
750
00:57:02,586 --> 00:57:04,363
todo debe ser de primera calidad.
751
00:57:05,046 --> 00:57:06,447
La presión cae en todos.
752
00:57:06,548 --> 00:57:08,742
Sobre el señor Fauvel y las cuentas,
753
00:57:09,092 --> 00:57:11,660
sobre Madame Colbert y las costureras,
754
00:57:11,761 --> 00:57:15,499
incluso sobre el mismo Monsieur Dior.
Siempre hay tanta presión.
755
00:57:16,349 --> 00:57:20,254
Bueno, con razón el señor Fauvel estaba
tan complacido de ver mi billetera.
756
00:57:20,604 --> 00:57:22,464
Bueno, es que es verdad, señora Harris,
757
00:57:22,772 --> 00:57:25,884
todos tememos que la Casa Dior
no pueda seguir.
758
00:57:43,710 --> 00:57:45,487
Señorita Natasha.
759
00:57:55,805 --> 00:57:57,207
¿Estás bien, mi cielo?
760
00:57:58,600 --> 00:57:59,918
Despierta, despierta.
761
00:58:00,769 --> 00:58:02,337
Te están llamando.
762
00:58:04,397 --> 00:58:05,642
Lo siento.
763
00:58:06,233 --> 00:58:07,551
Estoy cansada.
764
00:58:07,943 --> 00:58:09,636
Te vendrían bien unas pequeñas vacaciones.
765
00:58:10,070 --> 00:58:12,055
A mí ya me están haciendo bien.
766
00:58:12,530 --> 00:58:13,974
Sí, sería lindo.
767
00:58:15,367 --> 00:58:17,101
Sola en la playa donde nadie...
768
00:58:17,202 --> 00:58:18,645
¿Dónde está?
769
00:58:19,496 --> 00:58:21,231
Lo siento. Tengo que irme.
Gracias.
770
00:58:22,832 --> 00:58:24,526
Lo siento.
771
00:58:34,177 --> 00:58:35,871
No, no funciona.
772
00:58:39,641 --> 00:58:40,886
Gracias.
773
00:58:43,019 --> 00:58:44,755
¿Cómo estuvo la prueba de vestido, señora?
774
00:58:46,606 --> 00:58:49,093
Pero si no es mi viejo amigo,
el señor Rosebud.
775
00:58:49,777 --> 00:58:51,971
Lamento que no nos hayan presentado
correctamente.
776
00:58:52,113 --> 00:58:54,265
Soy el Marqués Hypolite de Chassagne.
777
00:58:55,491 --> 00:58:57,519
Ada Harris, una viuda de Battersea.
778
00:58:58,619 --> 00:58:59,936
¿Quién es este buen compañero?
779
00:59:00,037 --> 00:59:01,282
Él es Nesquick.
780
00:59:01,956 --> 00:59:05,026
Entonces, ¿confío en que Monsieur Dior
satisfaga el deseo de su corazón?
781
00:59:05,251 --> 00:59:06,945
Están siendo muy amables.
782
00:59:07,920 --> 00:59:10,615
Louise Odier.
Me había olvidado el nombre.
783
00:59:11,799 --> 00:59:13,493
Debo mostrarte algo.
784
00:59:14,677 --> 00:59:16,913
No la demoraré mucho.
785
00:59:23,811 --> 00:59:27,382
Dígame, ¿cómo está disfrutando
sus días en París?
786
00:59:32,612 --> 00:59:34,681
Mi esposa adoraba
el mercado de las Flores.
787
00:59:35,656 --> 00:59:37,767
Vinimos aquí casi hasta el último.
788
00:59:38,242 --> 00:59:39,727
Ya han pasado siete años.
789
00:59:40,578 --> 00:59:42,939
Sanamos, pero no olvidamos.
790
00:59:46,083 --> 00:59:48,862
Cuando muestre su vestido Dior al mundo,
791
00:59:49,503 --> 00:59:51,030
será la perfección.
792
00:59:54,634 --> 00:59:56,661
Mi amiga Vi piensa que estoy loca.
793
00:59:58,971 --> 01:00:01,691
"¿Para qué quieres ese vestido?
¿Cuándo te lo vas a poner?", me dice.
794
01:00:02,975 --> 01:00:06,045
No cuestiono su anhelo
por un vestido de tal calidad,
795
01:00:06,354 --> 01:00:07,838
aunque lo vista para usted sola.
796
01:00:07,939 --> 01:00:10,550
Al contrario, la entiendo.
797
01:00:10,733 --> 01:00:12,467
Una rosa como esta
798
01:00:12,568 --> 01:00:15,220
o un hermoso vestido como el suyo...
799
01:00:15,321 --> 01:00:19,100
nos recuerdan los días de plenitud
de nuestra juventud.
800
01:00:20,159 --> 01:00:21,978
Todavía no me mande a morir.
801
01:00:24,455 --> 01:00:26,941
- Mil disculpas.
- Está bien.
802
01:00:27,458 --> 01:00:29,235
Por favor, permítame compensarla.
803
01:00:30,878 --> 01:00:33,865
¿Tiene algún plan para esta noche?
804
01:00:45,059 --> 01:00:46,304
Gracias.
805
01:00:58,531 --> 01:00:59,776
¿Champaña?
806
01:01:00,074 --> 01:01:01,976
Sí, por favor.
Sólo un poco.
807
01:01:03,536 --> 01:01:04,561
Gracias.
808
01:01:04,662 --> 01:01:06,648
Tiene que probar el caviar.
809
01:01:07,207 --> 01:01:08,483
- Bueno.
- Salud.
810
01:01:08,584 --> 01:01:09,829
Salud.
811
01:01:15,924 --> 01:01:17,243
Delicioso, ¿no?
812
01:01:17,634 --> 01:01:18,953
¡Hola!
813
01:01:20,929 --> 01:01:23,833
No creo que esa pinta engañe
a alguien, ¿no cree?
814
01:01:30,522 --> 01:01:31,924
Qué muchachas encantadoras.
815
01:01:32,357 --> 01:01:34,176
Ya verá cuánto.
816
01:01:41,950 --> 01:01:43,561
Tranquilas.
817
01:01:51,043 --> 01:01:53,195
Vaya, sí que se ganan la vida
esas muchachas.
818
01:01:53,338 --> 01:01:54,530
Al menos yo cuando limpio,
819
01:01:54,631 --> 01:01:56,992
no tengo que sonreír y desnudarme también.
820
01:02:00,678 --> 01:02:02,454
Bonsoir, señora Harris.
821
01:02:02,555 --> 01:02:04,081
Natasha.
Hola, mi cielo.
822
01:02:04,182 --> 01:02:05,207
Hola.
823
01:02:05,308 --> 01:02:06,877
Bonsoir, Madeimoselle.
824
01:02:07,268 --> 01:02:09,086
- ¿Le gustaría acompañarnos?
- Sí, por favor.
825
01:02:09,187 --> 01:02:11,882
- ¿Con quién estás aquí?
- Con unos inversores.
826
01:02:12,357 --> 01:02:14,299
Me escapé, pero sólo por un momento.
827
01:02:14,400 --> 01:02:17,846
¿No sólo trabajas con ellos,
sino que además estás todo el día y noche?
828
01:02:18,321 --> 01:02:20,264
Para Dior, esta es mi obligación.
829
01:02:20,365 --> 01:02:22,641
Bueno, Dior no se trata sólo de vestidos.
830
01:02:22,742 --> 01:02:25,185
También se trata de elegancia,
del hedonismo
831
01:02:25,286 --> 01:02:28,063
y de los buenos modales de París, y...
832
01:02:28,164 --> 01:02:29,982
Y usted, Madeimoselle Natasha,
833
01:02:30,083 --> 01:02:33,528
es la joya de esta corona Dior.
834
01:02:34,462 --> 01:02:36,738
Bueno, preferiría estar
en casa leyendo un libro.
835
01:02:36,839 --> 01:02:38,449
Ya que dices eso,
836
01:02:38,550 --> 01:02:40,492
dejé al señor Fauvel en casa leyendo uno.
837
01:02:40,593 --> 01:02:42,204
Se llama...
838
01:02:43,513 --> 01:02:45,497
Nosy, algo así.
839
01:02:45,598 --> 01:02:48,126
- ¿La Nausée?
- No lo sé.
840
01:02:49,310 --> 01:02:51,003
¿Por qué se queda con esa casa de moda,
841
01:02:51,104 --> 01:02:54,132
en vez de Sartre y el intelecto?
842
01:02:54,983 --> 01:02:57,302
Creo que tiene sus razones.
843
01:03:05,118 --> 01:03:06,477
¿Disfruta del espectáculo?
844
01:03:06,578 --> 01:03:09,314
Sí, la...
La muchacha de atrás...
845
01:03:09,622 --> 01:03:12,275
es la viva imagen de mi tía Tilda.
846
01:03:12,542 --> 01:03:13,985
Viéndola desde atrás.
847
01:03:16,754 --> 01:03:19,282
Bueno, me gustó verlos, pero debería irme.
848
01:03:19,465 --> 01:03:20,657
Gracias.
849
01:03:20,758 --> 01:03:22,409
Un momento, mi cielo.
850
01:03:22,510 --> 01:03:23,911
El flequillo.
851
01:03:24,012 --> 01:03:25,537
Se te abrió un poco.
852
01:03:25,638 --> 01:03:27,207
Eso es.
853
01:03:28,349 --> 01:03:29,833
Lo tiene conquistado.
854
01:03:29,934 --> 01:03:31,503
No digas tonterías.
855
01:03:32,103 --> 01:03:34,965
Atrévase a seguir sus sueños,
señora Harris.
856
01:03:35,189 --> 01:03:36,591
Bravo.
857
01:03:38,067 --> 01:03:39,469
Adiós, mi cielo.
858
01:03:39,819 --> 01:03:41,763
- Bonsoir.
- Bonsoir, Natasha.
859
01:03:45,158 --> 01:03:47,226
- ¿Más champaña?
- Sólo un poco.
860
01:03:47,327 --> 01:03:49,437
Tengo prueba de vestido a las 9:30.
861
01:04:58,773 --> 01:05:00,092
¡Dios!
862
01:05:03,070 --> 01:05:04,847
¡Rayos!
863
01:05:10,369 --> 01:05:11,729
¡Cuidado!
864
01:05:18,377 --> 01:05:19,444
¡Estúpido cretino!
865
01:05:19,545 --> 01:05:20,905
¡Idiota, apártate!
866
01:05:30,598 --> 01:05:32,332
¡Fuera, fuera!
¡Avallon, fuera!
867
01:05:32,433 --> 01:05:33,833
No lo puedo creer.
868
01:05:33,934 --> 01:05:35,585
Avallon, sucio y apestoso.
869
01:05:35,686 --> 01:05:36,931
¡Arrójenlo a la basura!
870
01:05:41,066 --> 01:05:42,343
¡Lo siento!
871
01:05:46,322 --> 01:05:48,391
Lo siento.
872
01:05:49,325 --> 01:05:52,061
- Lo siento mucho.
- No.
873
01:05:52,202 --> 01:05:53,812
Esto no es posible, en lo absoluto.
874
01:05:53,913 --> 01:05:56,231
No, por favor, nunca llego tarde.
Yo...
875
01:05:56,332 --> 01:05:58,566
De verdad, nunca.
Nunca llego tarde. Lo siento.
876
01:05:58,667 --> 01:06:00,860
Usted nos exige prisa, vite, vite, vite,
877
01:06:00,961 --> 01:06:02,821
pero no tiene respeto.
878
01:06:02,922 --> 01:06:05,573
No, esto no se puede hacer.
879
01:06:05,674 --> 01:06:07,785
En lo absoluto.
880
01:06:08,052 --> 01:06:09,410
Ahora me voy.
881
01:06:09,511 --> 01:06:11,538
Esto se terminó.
882
01:06:11,639 --> 01:06:13,623
No.
Por favor, señor Carré.
883
01:06:13,724 --> 01:06:15,208
Por favor, Madame Colbert.
884
01:06:15,309 --> 01:06:17,795
Monsieur Carré se niega a continuar.
885
01:06:17,978 --> 01:06:19,295
¿Qué puedo hacer?
886
01:06:19,396 --> 01:06:21,591
No, por supuesto, yo...
887
01:06:22,399 --> 01:06:23,550
No, yo entiendo.
888
01:06:23,651 --> 01:06:25,761
Sí, por supuesto.
Entiendo.
889
01:06:27,404 --> 01:06:30,224
Dior, no es sólo un vestido.
Es...
890
01:06:31,575 --> 01:06:35,019
Es toda la elegancia
y los modales y todo eso.
891
01:06:35,120 --> 01:06:36,855
Lo sé.
892
01:06:36,956 --> 01:06:39,984
Veré qué se puede hacer
para devolverle el dinero.
893
01:06:40,543 --> 01:06:42,569
No, yo no...
894
01:06:42,670 --> 01:06:44,530
Entonces, Monsieur Carré...
895
01:06:47,591 --> 01:06:48,951
Yo...
896
01:06:51,095 --> 01:06:53,915
No quiero... No quiero mi dinero.
897
01:06:56,642 --> 01:06:58,835
Champaña, ¿verdad?
898
01:06:58,936 --> 01:07:01,380
Me la merezco por vivir a lo grande.
899
01:07:02,648 --> 01:07:05,134
Los respeto, a todos ustedes.
900
01:07:06,527 --> 01:07:08,221
No importa.
901
01:07:09,488 --> 01:07:11,097
Gracias, mi cielo.
902
01:07:11,198 --> 01:07:13,099
Has sido tan amable.
903
01:07:13,200 --> 01:07:17,146
Madame Harris, ¿podría ir ver el taller
antes de que se vaya?
904
01:07:23,836 --> 01:07:25,988
Esta es la sala donde se hacen los cortes.
905
01:07:31,051 --> 01:07:32,703
- Bonjour.
- Buen día.
906
01:07:48,651 --> 01:07:51,012
Alta costura estructurada.
907
01:08:05,252 --> 01:08:08,030
Alta costura desestructurada.
908
01:08:25,981 --> 01:08:27,925
Pasamanería.
909
01:08:32,111 --> 01:08:33,805
El plumajero.
910
01:08:41,372 --> 01:08:42,814
Bordado.
911
01:09:11,485 --> 01:09:13,553
¿Señora Harris?
912
01:09:13,654 --> 01:09:15,348
¿Está bien?
913
01:09:18,200 --> 01:09:19,936
Esto no es coser.
914
01:09:20,953 --> 01:09:22,438
Esto es crear belleza.
915
01:09:24,873 --> 01:09:26,192
¿Acaso estoy en el paraíso?
916
01:09:27,668 --> 01:09:30,446
La señora Harris pregunta
sí está en el Cielo.
917
01:09:32,756 --> 01:09:34,450
¡Señoras!
918
01:09:35,342 --> 01:09:36,786
Rápido, rápido.
¡Vuelvan a trabajar!
919
01:09:43,976 --> 01:09:45,710
Señor Dior.
920
01:09:45,811 --> 01:09:48,296
¿Cree que esta tela podría
funcionar bien para Aphrodita?
921
01:09:48,856 --> 01:09:51,007
Sí, me encanta el color.
922
01:09:51,108 --> 01:09:53,344
- ¿Puedo mostrársela al señor Carré?
- Por supuesto.
923
01:09:57,948 --> 01:10:00,058
Señor Carré, esta tela
es aún más lujosa.
924
01:10:00,159 --> 01:10:02,145
¿Tal vez podríamos usarla para...
925
01:10:12,713 --> 01:10:15,533
Encontramos territorio común,
el pequeño gorrión y yo.
926
01:10:18,469 --> 01:10:20,120
Es una costurera capaz.
927
01:10:20,221 --> 01:10:22,165
Madame Colbert...
928
01:10:23,724 --> 01:10:26,419
¿Qué podría salir mal con botones?
929
01:10:40,491 --> 01:10:42,219
Hace diez años
que trabajo con Monsieur Dior,
930
01:10:42,243 --> 01:10:43,643
día y noche,
931
01:10:43,744 --> 01:10:46,439
desde Le Maître, su primera colección.
932
01:10:48,749 --> 01:10:50,775
Las mujeres más modernas del mundo...
933
01:10:50,876 --> 01:10:52,777
vienen a la avenida Montaigne.
934
01:10:52,878 --> 01:10:54,863
Las de la realeza y cortesanas,
935
01:10:54,964 --> 01:10:57,407
delgadas, gordas, jóvenes, viejas, feas
936
01:10:57,508 --> 01:11:00,703
o con un cierto no sé qué.
937
01:11:02,137 --> 01:11:05,123
Y luego está usted, señora Harris.
938
01:11:05,224 --> 01:11:07,834
En todo este tiempo como Directora,
939
01:11:07,935 --> 01:11:10,671
nunca me he encontrado
con alguien como usted.
940
01:11:12,065 --> 01:11:14,551
En mi camino de la vida,
te encuentras con todo tipo de gente.
941
01:11:14,943 --> 01:11:18,429
Como buena jefa,
debo mantener contentos a mis empleados
942
01:11:18,530 --> 01:11:21,308
y con ganas de terminar su vestido.
943
01:11:22,492 --> 01:11:23,517
Le agradezco mucho.
944
01:11:23,618 --> 01:11:27,354
Así que me hará el favor
de responder mis preguntas, ¿sí?
945
01:11:27,455 --> 01:11:28,700
Sí.
946
01:11:29,457 --> 01:11:30,774
¡Salud!
947
01:11:30,875 --> 01:11:32,152
Hasta el fondo.
948
01:11:36,715 --> 01:11:39,201
¿Por qué vino aquí, señora Harris?
949
01:11:40,051 --> 01:11:45,040
Sin dudas, los adinerados y con títulos
deben ser vistos, admirados, imitados,
950
01:11:46,016 --> 01:11:49,376
pero este vestido Dior
que tanto usted desea,
951
01:11:49,477 --> 01:11:51,088
¿para qué se lo pondría?
952
01:11:51,479 --> 01:11:54,965
¿Para el baile de la Ópera de Viena
o de Carlota de Mecklemburgo-Strelitz?
953
01:11:55,066 --> 01:11:56,509
¿Para lustrar pisos
954
01:11:56,610 --> 01:11:59,305
o para tenerlo en su pequeño armario?
955
01:12:00,197 --> 01:12:04,059
Un vestido Dior está diseñado
para asombrar y deleitar.
956
01:12:04,160 --> 01:12:06,061
¿Cómo hará eso, señora Harris?
957
01:12:06,162 --> 01:12:07,522
Usted...
958
01:12:07,997 --> 01:12:10,984
Perdóname por decirlo, pero usted
no es nadie, pasa desapercibida.
959
01:12:11,751 --> 01:12:14,863
¿Cómo le dará a este vestido
la vida que se merece?
960
01:12:17,089 --> 01:12:18,825
Este vestido es mi sueño.
961
01:12:20,426 --> 01:12:22,871
Y mi dinero es tan bueno
como el de cualquier otra persona.
962
01:12:24,305 --> 01:12:27,375
Puede comprar su sueño,
pero ¿qué hará con él?
963
01:12:33,105 --> 01:12:36,509
Señora Harris, estas son para usted.
964
01:12:38,110 --> 01:12:40,138
Del señor Marqués.
965
01:12:42,240 --> 01:12:45,101
Quiere que vaya a tomar el té mañana.
966
01:12:45,493 --> 01:12:46,643
¿El Marqués de Chassagne?
967
01:12:46,744 --> 01:12:49,397
Pero si no invita a nadie.
968
01:12:50,206 --> 01:12:52,484
Pero yo soy una Doña Nadie, ¿no?
969
01:13:01,717 --> 01:13:04,913
Nunca pensé que un lugar
como Dior tendría problemas.
970
01:13:05,721 --> 01:13:07,456
Vi ese vestido,
971
01:13:07,557 --> 01:13:10,543
y pensé en sueños y cuentos de hadas.
972
01:13:10,935 --> 01:13:12,878
Sí,
somos como un cuento de hadas,
973
01:13:12,979 --> 01:13:15,673
encantador, pero de fantasía.
974
01:13:16,274 --> 01:13:18,092
¿Hay un lugar para eso hoy en día?
975
01:13:18,359 --> 01:13:20,094
Necesitamos nuestros sueños.
976
01:13:20,903 --> 01:13:22,806
Ahora más que nunca.
977
01:13:31,789 --> 01:13:34,357
Si puede comprar ese,
¿por qué necesita uno Dior?
978
01:13:34,458 --> 01:13:38,113
La alta costura es una vanidad
para nosotros y nuestros clientes.
979
01:13:38,546 --> 01:13:41,490
A decir verdad, no creo que la Casa Dior
pueda seguir en el mercado.
980
01:13:41,591 --> 01:13:43,825
No, mi cielo, eso sería una tragedia.
981
01:13:43,926 --> 01:13:46,077
No puedes permitir que eso suceda.
982
01:13:46,178 --> 01:13:47,662
Tengo una alternativa,
983
01:13:47,763 --> 01:13:50,874
pero requiere una nueva forma de pensar.
984
01:13:50,975 --> 01:13:52,834
¿Qué?
¿La mandona se interpone?
985
01:13:52,935 --> 01:13:55,670
Madame Colbert, vigila el Templo.
986
01:13:55,771 --> 01:13:58,131
Dejó que una criada
comprara un vestido Dior.
987
01:13:58,232 --> 01:13:59,382
El poder del dinero.
988
01:13:59,483 --> 01:14:01,092
Sí, y tú lo sabes,
989
01:14:01,193 --> 01:14:03,513
así que tienes que hacer algo al respecto.
990
01:14:03,654 --> 01:14:05,974
Sé que puedes.
Eres muy inteligente.
991
01:14:06,949 --> 01:14:08,643
Usted es la única con esperanza.
992
01:14:14,457 --> 01:14:16,192
¿Qué está pasando aquí?
993
01:14:16,876 --> 01:14:19,613
- Parece un estreno.
- ¿En serio?
994
01:14:20,464 --> 01:14:21,709
Qué emocionante.
995
01:14:23,342 --> 01:14:25,411
Ese es Jean Fabre, la estrella de cine.
996
01:14:29,723 --> 01:14:31,250
¿Y él no lo sabe?
997
01:14:41,193 --> 01:14:42,970
¡Es Natasha!
998
01:14:50,953 --> 01:14:53,271
- ¡Natasha!
- ¿Qué hace? No.
999
01:14:53,372 --> 01:14:55,357
- ¡Natasha!
- No.
1000
01:14:55,624 --> 01:14:56,901
Hola.
1001
01:14:57,376 --> 01:14:58,819
Buenas noches, señora Harris.
1002
01:14:59,086 --> 01:15:01,739
- Te ves encantadora.
- Gracias.
1003
01:15:06,760 --> 01:15:08,411
Bonsoir.
No sabíamos que ibas a...
1004
01:15:08,512 --> 01:15:10,039
Sólo estábamos de paso.
1005
01:15:11,473 --> 01:15:13,583
Entonces, ¿qué hacían los dos?
1006
01:15:13,684 --> 01:15:15,753
- Pues...
- Natasha.
1007
01:15:16,520 --> 01:15:19,130
Lo siento. Debo irme.
Qué bueno verlos.
1008
01:15:19,231 --> 01:15:21,050
Sí. Adiós, mi cielo.
1009
01:15:32,911 --> 01:15:34,937
Debe ser sólo para el espectáculo.
1010
01:15:35,038 --> 01:15:36,038
AMOR INVISIBLE
1011
01:15:36,123 --> 01:15:38,399
No estoy seguro
de que él sea un hombre para casarse.
1012
01:15:38,500 --> 01:15:40,109
Señora Harris, se lo ruego,
1013
01:15:40,210 --> 01:15:43,489
basta con todo esto de querer vernos
juntos, si no, moriré de la humillación.
1014
01:15:44,006 --> 01:15:45,324
Por favor. ¡Suficiente!
1015
01:15:45,591 --> 01:15:47,243
Está bien.
No soy sorda.
1016
01:15:49,261 --> 01:15:51,914
Claro que estoy enamorado
de Natasha. ¿Quién no lo estaría?
1017
01:15:52,306 --> 01:15:55,750
Lo siento, pero la vida no es todo
de color de rosa.
1018
01:15:55,851 --> 01:15:57,419
¿Por qué no?
1019
01:15:57,895 --> 01:16:00,463
Pasé demasiado tiempo sola
esperando una vida.
1020
01:16:00,564 --> 01:16:02,675
Tú no hagas lo mismo.
1021
01:16:03,859 --> 01:16:06,469
Señora Harris,
creo que sus sueños de romance...
1022
01:16:06,570 --> 01:16:08,097
encajan muy bien con París.
1023
01:16:08,906 --> 01:16:12,309
Perdóneme, pero quizás sea usted
quien desee enamorarse.
1024
01:16:13,869 --> 01:16:16,147
Usted debe hacer lo que mande su corazón.
1025
01:16:22,878 --> 01:16:25,322
Vamos, Eddie, di algo, amor.
1026
01:16:27,966 --> 01:16:31,370
Intenta darle algún sentido a esto,
porque yo no puedo.
1027
01:16:36,808 --> 01:16:38,752
Todo esto es obra tuya.
1028
01:16:41,146 --> 01:16:44,049
Juntar dinero para llevar
a tu chica a París.
1029
01:16:47,653 --> 01:16:49,180
París.
1030
01:16:53,242 --> 01:16:54,977
¿Para conocer a alguien?
1031
01:17:03,377 --> 01:17:04,987
¿Vamos?
1032
01:17:17,599 --> 01:17:20,669
Las chicas de Dior dicen
que mi vestido está casi terminado.
1033
01:17:21,520 --> 01:17:23,799
Sí. Quizás mañana.
1034
01:17:24,899 --> 01:17:27,511
Y luego volveré a mi casa.
1035
01:17:32,073 --> 01:17:34,935
Sí, es hermoso.
Sin dudas que sí.
1036
01:17:35,952 --> 01:17:38,814
Esa señora de la basura
es bienvenida a la suya.
1037
01:17:39,998 --> 01:17:41,733
Y aquí está la ironía.
1038
01:17:41,916 --> 01:17:45,444
Monsieur Dior hace poemas exquisitos,
para mujeres hermosas...
1039
01:17:45,545 --> 01:17:47,654
en celebración de su
frescura y perfección...
1040
01:17:47,755 --> 01:17:50,325
sólo para que los vea puestos en ancianas.
1041
01:17:51,634 --> 01:17:53,411
Como esa espantosa Madame Avallon.
1042
01:17:53,720 --> 01:17:55,122
Sí.
1043
01:17:55,722 --> 01:17:57,762
Mientras que, por supuesto,
hay quienes conservan...
1044
01:17:57,807 --> 01:18:00,127
un no sé qué,
1045
01:18:00,602 --> 01:18:03,296
un encanto indefinible.
1046
01:18:05,398 --> 01:18:09,177
Permítame presentarle una tetera
con té inglés.
1047
01:18:09,652 --> 01:18:10,652
Perfecta.
1048
01:18:10,737 --> 01:18:12,514
Merci, Maria.
1049
01:18:12,780 --> 01:18:15,057
Y ahora dejamos que se asiente.
1050
01:18:15,158 --> 01:18:17,358
- ¿Esa es la forma correcta?
- Justo lo que se necesita.
1051
01:18:17,410 --> 01:18:19,396
Tendré que tejerle una cubretetera.
1052
01:18:20,705 --> 01:18:22,898
Sí, por razones
que nunca me quedaron claras,
1053
01:18:22,999 --> 01:18:26,235
cuando tenía seis años,
me enviaron a un internado en Windsor,
1054
01:18:26,336 --> 01:18:30,031
y ahí fue donde adquirí el gusto
por el té y todo lo inglés.
1055
01:18:31,716 --> 01:18:33,118
Mientras esperamos,
1056
01:18:33,301 --> 01:18:35,577
hay algo que me gustaría que viera.
1057
01:18:35,678 --> 01:18:37,164
Venga conmigo.
1058
01:18:42,936 --> 01:18:44,181
Ese soy yo.
1059
01:18:46,231 --> 01:18:48,675
Seis años, pobre chiquitín.
1060
01:18:48,816 --> 01:18:51,426
Bueno, estar en mi casa
no era mucho mejor,
1061
01:18:51,527 --> 01:18:52,886
pero sí, no fui feliz.
1062
01:18:52,987 --> 01:18:55,432
Yo era un niño pequeño y débil,
perpetuamente bajo acoso.
1063
01:18:58,534 --> 01:19:01,688
Apenas la vi a usted,
1064
01:19:02,455 --> 01:19:05,858
sentí esta conexión en mi corazón.
1065
01:19:05,959 --> 01:19:10,070
No sé, tal vez su sonrisa,
su amabilidad, su...
1066
01:19:10,171 --> 01:19:11,655
Su humor inglés.
1067
01:19:11,756 --> 01:19:13,782
Sabía que me usted me recordaba a alguien,
1068
01:19:13,883 --> 01:19:17,037
alguien muy querido para mí, pero ¿quién?
1069
01:19:17,637 --> 01:19:20,205
Y fue ayer, mientras buscaba
entre mis recuerdos,
1070
01:19:20,306 --> 01:19:24,918
que me di cuenta
de que había una persona que me cuidaba.
1071
01:19:25,019 --> 01:19:27,588
Su vida fue una de trabajo incansable,
1072
01:19:27,689 --> 01:19:31,800
y, sin embargo, encontraba el momento
para consolarme y secarme las lágrimas.
1073
01:19:31,901 --> 01:19:34,261
Su nombre era señora Maddox,
1074
01:19:34,362 --> 01:19:36,263
pero la llamábamos señora Mops.
1075
01:19:36,364 --> 01:19:37,808
Era ella.
1076
01:19:42,412 --> 01:19:44,815
¿Le recuerdo a la señora Mops?
1077
01:19:45,873 --> 01:19:47,817
- Sí.
- ¿La criada?
1078
01:19:48,625 --> 01:19:51,319
La señora Mops me secaba las lágrimas
y me hacía sonreír de nuevo,
1079
01:19:51,420 --> 01:19:54,824
como lo ha hecho usted, señora Harris,
estos últimos días.
1080
01:19:56,592 --> 01:19:59,620
Ojalá mi Delphine la hubiera conocido.
1081
01:20:00,971 --> 01:20:03,915
Usted da consuelo a los necesitados...
1082
01:20:04,016 --> 01:20:06,252
sin pedir nada a cambio.
1083
01:20:07,185 --> 01:20:08,754
¿En serio?
1084
01:20:10,397 --> 01:20:12,340
¿Así me ve usted?
1085
01:20:12,441 --> 01:20:14,677
¿Ve por qué hay una conexión
entre nosotros?
1086
01:20:16,820 --> 01:20:20,099
Tomemos una buena taza
de té inglés, ¿le parece?
1087
01:20:22,826 --> 01:20:24,311
No, gracias.
1088
01:20:26,371 --> 01:20:29,693
Será mejor que me vaya.
Me están esperando en el salón.
1089
01:21:06,204 --> 01:21:08,438
¡Avallon, jefe sucio!
1090
01:21:08,539 --> 01:21:10,399
¡Avallon, a la basura!
1091
01:21:10,500 --> 01:21:12,067
¡Haremos que te jodas, Avallon!
1092
01:21:12,168 --> 01:21:13,945
¿Marguerite?
1093
01:21:15,672 --> 01:21:17,073
¿Qué sucede?
1094
01:21:23,555 --> 01:21:25,081
Entren.
1095
01:21:28,059 --> 01:21:30,836
¿Qué es eso de que despidió
a todas estas chicas?
1096
01:21:30,937 --> 01:21:32,129
¿Estás bien, mi cielo?
1097
01:21:32,230 --> 01:21:34,965
No lo haría
sí trabajaran gratis, como usted.
1098
01:21:35,066 --> 01:21:37,761
Necesitan sus trabajos.
Tienen familias que alimentar.
1099
01:21:38,820 --> 01:21:42,097
Sí, es muy triste,
pero esto no es de su incumbencia.
1100
01:21:42,198 --> 01:21:43,599
Ya lo veremos.
1101
01:21:43,700 --> 01:21:45,350
Por favor, Madame, se ha hecho ver...
1102
01:21:45,451 --> 01:21:47,938
en todos los rincones
de este establecimiento.
1103
01:21:48,246 --> 01:21:51,024
Ahora insisto
en que respete nuestra privacidad.
1104
01:21:52,584 --> 01:21:54,485
¿Adónde va, señora Harris?
1105
01:21:54,586 --> 01:21:55,861
A ver al jefe.
1106
01:21:55,962 --> 01:21:57,780
- No puede verlo. No.
- Vamos, chicas.
1107
01:21:57,881 --> 01:21:59,950
- Por favor. No.
- Síganme. De prisa.
1108
01:22:03,469 --> 01:22:04,787
Aquí vamos, chicas.
Vamos.
1109
01:22:04,888 --> 01:22:06,121
Suelten las herramientas.
1110
01:22:06,222 --> 01:22:08,123
Vamos, detrás de mí.
Únanse.
1111
01:22:08,224 --> 01:22:10,042
Sí, tenemos algo muy importante que hacer.
1112
01:22:10,143 --> 01:22:11,912
- Te ves preciosa, pero vamos.
- ¡Señora Harris!
1113
01:22:11,936 --> 01:22:14,296
- Ven y haz esto por mí.
- ¡Señora Harris!
1114
01:22:14,397 --> 01:22:16,006
Basta de una vez.
1115
01:22:16,107 --> 01:22:17,716
No tiene idea de lo que está haciendo.
1116
01:22:17,817 --> 01:22:20,804
No, sí sé.
Esto es una huelga.
1117
01:22:21,738 --> 01:22:22,805
¡Por favor!
1118
01:22:22,906 --> 01:22:24,431
Bien, señoritas, vamos.
1119
01:22:24,532 --> 01:22:26,601
Síganme.
No hay tiempo para eso, querida.
1120
01:22:26,743 --> 01:22:28,519
No hay necesidad de empujar.
Vamos.
1121
01:22:28,620 --> 01:22:29,686
¡Quédate aquí!
1122
01:22:29,787 --> 01:22:31,438
Marguerite, ¿qué pasa contigo?
1123
01:22:31,539 --> 01:22:32,784
¡Quédense ahí!
1124
01:22:34,375 --> 01:22:36,987
De pie, André.
Hay trabajo por hacer.
1125
01:22:38,630 --> 01:22:41,156
Todo esto es su culpa, Monsieur Fauvel.
¡Haga algo!
1126
01:22:41,257 --> 01:22:42,866
¿Cree que puedo detener a esta mujer?
1127
01:22:42,967 --> 01:22:43,992
¡Arréstela!
1128
01:22:44,093 --> 01:22:46,496
Soy comunista, Madame.
Estoy de su lado.
1129
01:22:46,763 --> 01:22:48,008
¡Déjeme pasar!
1130
01:22:48,807 --> 01:22:51,084
Se lo ruego, señora Harris, no lo haga.
1131
01:22:51,185 --> 01:22:53,461
Esta es tu oportunidad, André,
¿Cuántas oportunidades...
1132
01:22:53,562 --> 01:22:55,715
- se presentan en la vida?
- No, mire...
1133
01:22:56,440 --> 01:22:58,883
Monsieur Dior,
diez minutos de su tiempo, por favor.
1134
01:22:58,984 --> 01:23:02,053
Eso es todo lo que el señor Fauvel necesita
para salvar la empresa.
1135
01:23:02,154 --> 01:23:03,555
¿Yo? ¿Qué...
1136
01:23:03,656 --> 01:23:05,348
Monsieur Dior, lo siento tanto.
1137
01:23:05,449 --> 01:23:07,894
Vamos, muchacho.
Tú puedes. Cuéntale tu plan.
1138
01:23:08,577 --> 01:23:09,854
Adelante.
1139
01:23:11,330 --> 01:23:13,314
Un mundo sin elegancia,
1140
01:23:13,415 --> 01:23:15,525
sin distinción, sin Dior,
1141
01:23:15,626 --> 01:23:16,860
no, es imposible.
1142
01:23:16,961 --> 01:23:21,032
Pero ¿cómo puede la Casa Dior
superar sus problemas actuales?
1143
01:23:23,425 --> 01:23:26,161
En lugar de hacer
que los clientes lleguen aquí,
1144
01:23:26,262 --> 01:23:27,955
Dior debe llegar a los clientes...
1145
01:23:28,097 --> 01:23:30,081
con una gama de productos
al alcance de todos,
1146
01:23:30,182 --> 01:23:33,753
con perfume, medias, lujo...
1147
01:23:34,353 --> 01:23:36,589
que la mujer común pueda permitirse.
1148
01:23:36,690 --> 01:23:39,216
Eso ya no sería la Casa Dior.
1149
01:23:39,317 --> 01:23:40,885
Ya no sería alta costura.
1150
01:23:40,986 --> 01:23:43,679
Nuestra reputación se basa
en nuestra exclusividad.
1151
01:23:43,780 --> 01:23:45,516
Para, Loulou.
1152
01:23:49,160 --> 01:23:51,146
Monsieur Fauvel, tiene diez minutos.
1153
01:23:52,205 --> 01:23:53,524
¿Qué?
1154
01:23:55,208 --> 01:23:56,652
Claro.
1155
01:23:56,960 --> 01:23:58,237
Buena suerte, mi cielo.
1156
01:24:05,969 --> 01:24:07,746
Usted también.
1157
01:24:25,864 --> 01:24:28,307
¡Ganamos la huelga!
1158
01:24:28,408 --> 01:24:30,561
¡Metan a Avallon a prisión!
1159
01:24:32,996 --> 01:24:34,773
¡Por los trabajadores!
1160
01:24:46,927 --> 01:24:49,954
Hace diez años, cuando la Casa Dior
presentó su primera colección,
1161
01:24:50,055 --> 01:24:52,583
la exclusividad era clave, es cierto.
1162
01:24:53,266 --> 01:24:55,127
Pero hoy hay una nueva mujer,
1163
01:24:55,602 --> 01:24:57,753
una mujer moderna que sabe lo que quiere
1164
01:24:57,854 --> 01:24:59,590
y necesita poder comprarlo.
1165
01:25:00,106 --> 01:25:02,759
Hoy está la señora Harris.
1166
01:25:05,028 --> 01:25:08,055
El acuerdo del maître
con nuestro plan implica...
1167
01:25:08,156 --> 01:25:11,518
que lejos de perder puestos de trabajo,
necesitemos más.
1168
01:25:11,701 --> 01:25:14,188
Muchos, muchos, más.
1169
01:25:24,714 --> 01:25:26,408
¡Bravo!
1170
01:25:48,947 --> 01:25:50,806
¿Estás seguro
de que esta es la calle correcta?
1171
01:25:50,907 --> 01:25:53,517
Sí, todos los meses vengo aquí,
para enviarle su cheque.
1172
01:25:53,618 --> 01:25:55,311
No debe haber
ni una mota de polvo adentro.
1173
01:25:55,412 --> 01:25:56,814
Puedes apostar lo que quieras.
1174
01:25:58,873 --> 01:26:00,317
Es aquí.
1175
01:26:07,257 --> 01:26:08,365
No.
1176
01:26:08,466 --> 01:26:09,700
Déjenme en paz.
1177
01:26:09,801 --> 01:26:10,993
Hablemos.
1178
01:26:11,094 --> 01:26:13,329
¿Para qué?
Lo reconozco.
1179
01:26:13,430 --> 01:26:15,414
La victoria es suya, señora Harris.
1180
01:26:15,515 --> 01:26:18,043
Madame Colbert, se lo ruego.
1181
01:26:29,446 --> 01:26:30,691
¿Quién es?
1182
01:26:32,282 --> 01:26:35,519
No es nadie, no te preocupes.
Vuelvo enseguida.
1183
01:26:35,660 --> 01:26:37,228
¿Qué es lo que quieren?
1184
01:26:37,329 --> 01:26:38,574
No se preocupe.
1185
01:26:40,248 --> 01:26:43,819
Es mi marido.
Sufrió daños en la guerra.
1186
01:26:43,920 --> 01:26:45,655
Requiere cuidados constantes.
1187
01:26:46,255 --> 01:26:48,031
Que se los da usted o que necesita pagar.
1188
01:26:48,132 --> 01:26:49,908
Me imagino que todo recae sobre usted.
1189
01:26:50,009 --> 01:26:51,868
Dígame a qué vino, por favor.
1190
01:26:51,969 --> 01:26:54,955
Lamento mucho haberla ofendido,
Madame.
1191
01:26:55,056 --> 01:26:56,498
Le tengo la estima más alta,
1192
01:26:56,599 --> 01:26:58,917
y nunca fue mi intención
forzar un cambio en...
1193
01:26:59,018 --> 01:27:01,920
El futuro que describes
tiene mucho sentido,
1194
01:27:02,021 --> 01:27:04,174
pero no quiero ser parte de eso.
1195
01:27:04,857 --> 01:27:07,551
No, por favor.
No piense abandonar su puesto.
1196
01:27:07,652 --> 01:27:10,013
Quizás haya estado mucho tiempo en él
1197
01:27:10,571 --> 01:27:13,099
y haya sido la mujer invisible
detrás del gran hombre.
1198
01:27:13,783 --> 01:27:15,934
Qué valentía, muy bien.
1199
01:27:16,035 --> 01:27:19,230
No soy una revolucionaria
como usted, señora Harris.
1200
01:27:20,289 --> 01:27:22,734
Simplemente tengo ganas
de estar tranquila.
1201
01:27:23,542 --> 01:27:25,777
Bueno, me parece muy bien
1202
01:27:25,878 --> 01:27:27,989
y Dios sabe que se lo merece,
1203
01:27:28,756 --> 01:27:30,907
pero sabe que todo se derrumbará
sin usted, ¿no?
1204
01:27:31,008 --> 01:27:33,368
Créame, lo he visto una y otra vez.
1205
01:27:33,469 --> 01:27:36,915
Cuando la mujer se va,
el hombre no dura ni diez minutos solo.
1206
01:27:37,974 --> 01:27:39,459
La necesitamos.
1207
01:27:39,934 --> 01:27:41,503
Ahora más que nunca.
1208
01:27:42,103 --> 01:27:44,504
¿Quién más va a mantener las cosas al día?
1209
01:27:44,605 --> 01:27:47,132
Ni André, ni Monsieur Dior.
1210
01:27:47,233 --> 01:27:49,928
¿Qué sabrían dos hombres sobre eso?
1211
01:27:51,445 --> 01:27:54,098
Usted y yo tenemos algo en común.
1212
01:27:54,574 --> 01:27:56,051
Nos encargamos del desorden de los demás
1213
01:27:56,075 --> 01:27:58,226
y embellecemos su mundo.
1214
01:27:58,327 --> 01:27:59,767
En nosotras, depositan su confianza.
1215
01:27:59,829 --> 01:28:01,271
Ni siquiera saben lo que hacemos,
1216
01:28:01,372 --> 01:28:04,192
pero estoy completamente segura,
que sin nosotras,
1217
01:28:04,584 --> 01:28:05,984
todo se les pone patas para arriba.
1218
01:28:12,592 --> 01:28:16,579
Tal vez haya que hablar con le maître.
1219
01:28:19,140 --> 01:28:20,834
Tal vez.
1220
01:28:22,143 --> 01:28:24,836
Y mañana le dices
a Natasha lo que sientes.
1221
01:28:24,937 --> 01:28:28,173
Pero Madeimoselle Natasha se fue de Dior.
1222
01:28:28,274 --> 01:28:29,883
Se va de París.
1223
01:28:29,984 --> 01:28:33,847
Como usted, señora Harris,
ella desea seguir su sueño.
1224
01:28:38,910 --> 01:28:40,762
Sigue buscando, mi cielo.
Tiene que estar aquí en alguna parte.
1225
01:28:40,786 --> 01:28:42,437
Se fue. Es lo mejor.
1226
01:28:42,538 --> 01:28:43,855
Vas a recibir...
1227
01:28:43,956 --> 01:28:46,359
un buen tirón de oreja, si no...
1228
01:28:46,751 --> 01:28:48,194
Un momento.
1229
01:28:48,711 --> 01:28:50,572
Un minuto. Ya sé.
1230
01:29:00,348 --> 01:29:01,833
Por aquí.
1231
01:29:09,023 --> 01:29:10,717
Madame Dior.
1232
01:29:12,443 --> 01:29:14,095
Tú tampoco te ves mal.
1233
01:29:16,739 --> 01:29:18,266
Estamos buscando a una chica.
1234
01:29:19,325 --> 01:29:22,020
Está...
Está un poco triste.
1235
01:29:24,330 --> 01:29:26,982
La más inteligente, la más adorable mujer,
que jamás verás.
1236
01:29:27,083 --> 01:29:29,152
Es modelo de Dior.
1237
01:29:31,379 --> 01:29:32,822
¿La que va allá?
1238
01:29:34,173 --> 01:29:35,617
- Natasha.
- Natasha.
1239
01:29:38,135 --> 01:29:39,746
¿Qué pasó?
1240
01:29:42,098 --> 01:29:44,249
Esta vida no es para mí.
1241
01:29:44,350 --> 01:29:46,293
No, por supuesto que no lo es.
1242
01:29:46,394 --> 01:29:49,589
Atrapada en un pedestal,
desfilando como una bella muñeca.
1243
01:29:49,690 --> 01:29:52,341
Cualquiera notaría que no te gusta.
1244
01:29:52,442 --> 01:29:54,136
La señora Harris tiene razón.
1245
01:29:54,736 --> 01:29:56,597
Esa no soy yo.
1246
01:29:56,822 --> 01:29:59,765
Como diría Sartre,
te encuentras en estado de conflicto...
1247
01:29:59,866 --> 01:30:02,853
entre el être-en-soi et être-pour-soi.
1248
01:30:03,996 --> 01:30:06,397
"Ser para uno mismo y en sí mismo".
1249
01:30:06,498 --> 01:30:08,816
Ser en sí,
esos aspectos de la vida humana...
1250
01:30:08,917 --> 01:30:10,568
que implican conciencia,
1251
01:30:10,669 --> 01:30:13,906
mientras que los hechos físicos
son el ser para sí.
1252
01:30:15,090 --> 01:30:16,616
¡Existencialistas!
1253
01:30:16,717 --> 01:30:19,537
En cuyo caso, las cosas serían
lo que no son.
1254
01:30:21,430 --> 01:30:24,708
Las cosas son lo que no son,
y no son lo que no son.
1255
01:30:31,189 --> 01:30:34,885
André, por el amor de Dios, bésala.
1256
01:30:35,068 --> 01:30:37,263
Sí.
Bésame, por el amor de Dios.
1257
01:30:50,626 --> 01:30:52,987
Quédate en París conmigo, Natasha.
1258
01:30:54,129 --> 01:30:56,657
Pero ya hablé con el señor Dior.
1259
01:30:56,798 --> 01:30:58,909
Aún puedes estudiar Filosofía.
1260
01:31:00,052 --> 01:31:03,162
Para hacer visible lo invisible.
1261
01:31:03,263 --> 01:31:06,208
¿Usted no encontró el amor
en París, Madame Dior?
1262
01:31:06,808 --> 01:31:08,419
No.
1263
01:31:11,688 --> 01:31:14,425
Pensaba que ya era demasiado tarde,
pero...
1264
01:31:15,776 --> 01:31:18,387
Ahora no estoy tan segura.
1265
01:32:16,794 --> 01:32:18,905
- Hola, mi cielo.
- Hola, Ada.
1266
01:32:55,918 --> 01:32:57,736
Ya voy.
1267
01:32:57,920 --> 01:32:59,655
Rayos.
1268
01:33:00,839 --> 01:33:03,117
Ya voy.
1269
01:33:03,467 --> 01:33:04,826
Hola, mi cielo. Adelante.
1270
01:33:04,927 --> 01:33:07,913
- Gracias a Dios que regresó.
- No falta mucho.
1271
01:33:08,055 --> 01:33:10,499
- ¿Quieres una taza de té?
- No tengo tiempo.
1272
01:33:10,849 --> 01:33:12,959
- Esto es una emergencia.
- Claro.
1273
01:33:13,060 --> 01:33:16,046
De acuerdo.
Bueno, respira hondo y dime qué pasa.
1274
01:33:16,355 --> 01:33:19,549
No puedo ir, pero si no voy...
1275
01:33:19,650 --> 01:33:21,801
Es muy importante dar una buena impresión.
1276
01:33:21,902 --> 01:33:24,220
Lo sé.
¿A quién intentas impresionar?
1277
01:33:24,321 --> 01:33:26,139
Al señor Korngold, el productor.
1278
01:33:26,240 --> 01:33:28,809
Seré su acompañante en la gran cena
en el Café Royal.
1279
01:33:29,576 --> 01:33:32,605
Todo el mundo estará allí.
Es una oportunidad invaluable.
1280
01:33:32,871 --> 01:33:34,148
Pero, mire.
1281
01:33:39,253 --> 01:33:41,822
Sí, está un poco...
Está un poco arrugado,
1282
01:33:41,923 --> 01:33:43,907
pero podemos resolverlo
en un santiamén, mi cielo.
1283
01:33:44,008 --> 01:33:46,203
- No te preocupes.
- No, mire.
1284
01:33:48,263 --> 01:33:50,414
Vaya.
Sí, eso no va a salir...
1285
01:33:50,515 --> 01:33:52,249
sin un buen y largo remojo.
1286
01:33:52,350 --> 01:33:54,877
No estoy segura
de que al satín le vaya a gustar.
1287
01:33:54,978 --> 01:33:57,588
¿No tienes otro?
¿Y ese hermoso vestido azul?
1288
01:33:57,689 --> 01:33:59,758
Está en la tintorería.
1289
01:34:00,024 --> 01:34:01,551
¡Dios mío!
1290
01:34:01,901 --> 01:34:03,970
Me voy a morir.
1291
01:34:04,654 --> 01:34:06,805
Está bien.
Tranquila. Suficiente.
1292
01:34:06,906 --> 01:34:08,765
Nadie quiere escuchar eso.
1293
01:34:08,866 --> 01:34:10,809
Pero usted no entiende.
1294
01:34:10,910 --> 01:34:13,980
Casi todas las chicas del señor Korngold
se convierten en estrellas.
1295
01:34:14,247 --> 01:34:18,276
Es mi oportunidad para salir
de la rutina y ser conocida al fin.
1296
01:34:19,919 --> 01:34:21,947
Ser conocida no es todo
en la vida, mi cielo.
1297
01:34:22,505 --> 01:34:24,324
Para mí, sí.
1298
01:34:37,395 --> 01:34:39,422
Vamos. Ponte de pie.
1299
01:34:40,648 --> 01:34:43,009
- Hoy es tu día de suerte.
- ¿Qué?
1300
01:34:43,776 --> 01:34:45,053
¿Por qué?
1301
01:34:45,862 --> 01:34:47,304
Porque creo que puedo ayudarte.
1302
01:34:47,405 --> 01:34:49,057
Pero acaba de decir que no.
1303
01:34:49,198 --> 01:34:51,643
No puedo hacer nada, si no te levantas.
1304
01:34:56,247 --> 01:34:57,523
Muy bien.
1305
01:34:57,624 --> 01:34:59,985
Quítate la ropa.
Te presto mi vestido.
1306
01:35:03,713 --> 01:35:05,030
No sea ridícula.
1307
01:35:05,131 --> 01:35:07,699
Haz lo que digo
y déjate de tonterías.
1308
01:35:07,800 --> 01:35:09,828
Vete a cambiar, vamos.
1309
01:35:18,686 --> 01:35:20,422
¿Señora Harris?
1310
01:35:29,405 --> 01:35:31,516
Te ves hermosa, corazón.
1311
01:35:31,950 --> 01:35:33,768
Justo lo que necesitas.
1312
01:35:35,245 --> 01:35:37,062
¿Qué tal su viaje?
Debería haberle preguntado.
1313
01:35:37,163 --> 01:35:39,107
¿A dónde se fue?
1314
01:35:39,332 --> 01:35:40,899
A París. Sí, estuvo...
1315
01:35:41,000 --> 01:35:42,736
Dijo que sólo se iría un día.
1316
01:35:42,919 --> 01:35:44,528
Sin usted, esto fue un desorden.
1317
01:35:44,629 --> 01:35:45,696
Fue mágico.
1318
01:35:45,797 --> 01:35:48,699
Usted sabe que, normalmente, soy ordenada.
1319
01:35:48,800 --> 01:35:50,452
Fue tan romántico.
1320
01:35:51,302 --> 01:35:52,786
Señora H.
1321
01:35:52,887 --> 01:35:54,539
Usted no cuenta nada.
1322
01:35:58,351 --> 01:36:01,756
- ¡Dios! Es él.
- Él sabía a dónde venir, ¿entonces?
1323
01:36:03,065 --> 01:36:05,425
Sabía que me rescataría.
1324
01:36:05,526 --> 01:36:07,178
Usted es mi hada madrina.
1325
01:36:38,267 --> 01:36:39,710
Hola.
1326
01:36:50,321 --> 01:36:52,223
¿Señorita Penrose?
1327
01:37:22,770 --> 01:37:24,379
Estimada señora H.
1328
01:37:24,480 --> 01:37:27,925
Siento lo del vestido,
pero no se preocupe. Estoy bien.
1329
01:37:31,237 --> 01:37:33,138
Me pintaba los labios en el espejo...
1330
01:37:33,239 --> 01:37:36,976
cuando, de repente,
se me prendió fuego el vestido.
1331
01:37:43,290 --> 01:37:44,941
Podría haberme achicharrado...
1332
01:37:45,042 --> 01:37:47,737
si no hubiera sido por un amigo
que me ayudó.
1333
01:37:53,884 --> 01:37:56,537
El señor Korngold me dijo
que los debería demandar.
1334
01:37:57,763 --> 01:37:59,707
Me fui a la casa de mi mamá a recuperarme.
1335
01:39:57,050 --> 01:39:58,492
¿Ada?
1336
01:39:58,593 --> 01:40:00,287
¿Estás ahí?
1337
01:40:02,013 --> 01:40:03,457
Sí.
1338
01:40:04,391 --> 01:40:05,918
Lo siento, Vi.
1339
01:40:14,150 --> 01:40:15,885
¿Te has muerto, mujer?
1340
01:40:15,986 --> 01:40:17,971
¿Quieres hacernos morir del susto?
1341
01:40:18,822 --> 01:40:20,516
¿Cómo estás, Archie?
1342
01:40:22,242 --> 01:40:24,059
Perdón por la puerta.
1343
01:40:24,160 --> 01:40:25,687
Ella estaba...
1344
01:40:26,288 --> 01:40:27,856
Fue con buena intención.
1345
01:40:31,751 --> 01:40:34,029
Iré a buscar un vidrio, ¿sí?
1346
01:40:34,629 --> 01:40:37,074
- Te lo dejaré como nuevo.
- Gracias.
1347
01:40:50,729 --> 01:40:52,965
No hay necesidad de decir una palabra.
1348
01:40:53,189 --> 01:40:54,716
Eres famosa.
1349
01:40:55,066 --> 01:40:58,262
O al menos el vestido
por el que dejaste todo para ir a buscar.
1350
01:40:58,403 --> 01:40:59,637
CHICA KORNGOLD
ILUMINA LA NOCHE
1351
01:40:59,738 --> 01:41:01,764
¿Por qué se lo diste
a esa buena para nada?
1352
01:41:01,865 --> 01:41:04,893
Eres demasiado buena, y esa es la verdad.
1353
01:41:05,952 --> 01:41:07,729
Era para que lo vieran.
1354
01:41:09,205 --> 01:41:10,816
Qué más da.
1355
01:41:12,542 --> 01:41:14,111
Vi.
1356
01:41:15,337 --> 01:41:17,156
Nunca llegué a ponérmelo.
1357
01:41:18,173 --> 01:41:19,825
Ni una sola vez.
1358
01:41:21,593 --> 01:41:23,662
Ada, amiga mía.
1359
01:41:24,721 --> 01:41:27,166
Lo siento mucho.
1360
01:41:30,769 --> 01:41:33,422
No necesitamos vestidos elegantes.
1361
01:41:33,605 --> 01:41:37,550
Vamos a sacudir las plumas
al baile de la Legión,
1362
01:41:37,651 --> 01:41:40,262
así nos mirarán todos.
1363
01:41:50,747 --> 01:41:51,981
Buenos días, señor Newcombe.
1364
01:41:52,082 --> 01:41:54,650
- ¿Disfrutó sus vacaciones, señora Harris?
- Mucho, gracias.
1365
01:41:54,751 --> 01:41:56,737
Se extrañó su mano en la casa.
1366
01:41:58,296 --> 01:42:00,073
¿Se encuentra bien?
1367
01:42:02,300 --> 01:42:03,785
Hoy no del todo.
1368
01:42:04,886 --> 01:42:06,872
Incluso me desconozco.
1369
01:42:07,556 --> 01:42:09,583
Una pequeña crisis existencial.
1370
01:42:10,725 --> 01:42:12,504
Eso provoca París.
1371
01:42:12,895 --> 01:42:14,672
Ánimo, señora H.
1372
01:42:15,356 --> 01:42:17,217
Ya llega la revolución.
1373
01:42:50,474 --> 01:42:51,750
¿Leyó sobre la muchacha...
1374
01:42:51,851 --> 01:42:54,212
que se prendió fuego
con un vestido Dior?
1375
01:42:54,645 --> 01:42:57,507
Me parece tremendo truco publicitario.
1376
01:42:58,065 --> 01:43:00,301
Qué desperdicio.
1377
01:43:06,741 --> 01:43:09,144
Lady Dant, ¿acepta mi renuncia?
1378
01:43:10,745 --> 01:43:13,522
Necesito la liquidación completa y final...
1379
01:43:13,623 --> 01:43:14,940
para el final de la semana.
1380
01:43:15,041 --> 01:43:16,401
No puedes dejarme.
1381
01:43:17,710 --> 01:43:20,278
Se terminó el hecho
de que trate a la gente como parásitos
1382
01:43:20,379 --> 01:43:21,990
y que, a cambio, espere lealtad.
1383
01:43:24,300 --> 01:43:26,161
Sí. Buen día, Milady.
1384
01:43:27,553 --> 01:43:29,414
Eso es.
1385
01:43:31,515 --> 01:43:33,835
En poco tiempo,
estarás floreciente de nuevo.
1386
01:43:36,062 --> 01:43:37,922
¿Quién será?
1387
01:43:44,278 --> 01:43:46,931
¿Señora Ada Harris?
Firme aquí, por favor.
1388
01:43:54,287 --> 01:43:56,272
- Gracias.
- Un momento. Hay más.
1389
01:43:56,373 --> 01:43:57,900
¿Más?
1390
01:44:06,007 --> 01:44:07,868
¿Está seguro?
No es mi cumpleaños.
1391
01:44:08,051 --> 01:44:09,296
¿Usted es Ada Harris?
1392
01:44:09,552 --> 01:44:11,747
Bueno, tampoco sé si soy esa.
1393
01:45:00,187 --> 01:45:01,379
Estimada, Madame Harris.
1394
01:45:01,480 --> 01:45:02,631
SEÑORA PRESIDENTA
1395
01:45:02,732 --> 01:45:06,134
Esperamos que su viaje de regreso
a Londres haya sido agradable,
1396
01:45:06,235 --> 01:45:09,846
pero nos preocupó una foto
que vimos en los medios.
1397
01:45:09,947 --> 01:45:14,310
Inmediatamente supimos que una vez más
había tenido una actitud demasiado amable.
1398
01:45:14,660 --> 01:45:16,728
¡Se equivocaron! ¡Deténganse!
1399
01:45:16,829 --> 01:45:18,356
¡Es un error, se los aseguro!
1400
01:45:18,457 --> 01:45:21,318
Parece que el Rey de la basura
les robaba a sus trabajadores.
1401
01:45:21,752 --> 01:45:23,361
¡Georges!
1402
01:45:23,462 --> 01:45:24,987
Desde que embargaron sus bienes,
1403
01:45:25,088 --> 01:45:27,657
Madame Avallon no pudo asistir
a su última prueba...
1404
01:45:27,758 --> 01:45:29,702
ni saldar la cuenta de su vestido.
1405
01:45:30,928 --> 01:45:31,928
Ochenta y cinco.
1406
01:45:32,012 --> 01:45:33,496
Mantuvimos todas sus medidas
1407
01:45:33,597 --> 01:45:36,375
y pudimos modificarlo
rápidamente para usted.
1408
01:45:37,100 --> 01:45:39,085
Si necesita algún ajuste final,
1409
01:45:39,186 --> 01:45:42,131
sabemos que tiene la habilidad
para hacerlo usted misma.
1410
01:45:44,274 --> 01:45:46,134
Oficina de Christian Dior, dígame.
1411
01:45:46,235 --> 01:45:48,546
Todos estuvimos de acuerdo
en qué era lo menos que podíamos hacer.
1412
01:45:48,570 --> 01:45:51,557
La publicidad terminó generando
un aumento de pedidos.
1413
01:45:55,994 --> 01:45:58,689
¿Podría envolver estas, por favor?
1414
01:45:59,581 --> 01:46:04,152
Sin duda, reconocerá estas flores
como las delicias de la Princesa Margaret.
1415
01:46:04,253 --> 01:46:06,279
Esperamos que las disfrute
1416
01:46:06,380 --> 01:46:10,826
y que mantenga su vestido nuevo
bien alejado de las llamas.
1417
01:46:24,022 --> 01:46:26,507
Se lo enviamos con todo nuestro cariño
1418
01:46:26,608 --> 01:46:28,886
y nuestro más sincero agradecimiento.
1419
01:46:32,072 --> 01:46:35,976
De Christian y todos sus amigos
de la Casa Dior.
1420
01:46:49,089 --> 01:46:51,700
AYUNTAMIENTO DE BATTERSEA
1421
01:47:04,646 --> 01:47:06,799
Qué bien. Gracias.
1422
01:47:17,242 --> 01:47:18,559
Qué bueno verte.
1423
01:47:18,660 --> 01:47:20,229
- Hasta luego.
- Sí.
1424
01:47:24,082 --> 01:47:25,483
Ahí tienes, cariño.
1425
01:47:25,584 --> 01:47:26,901
Bébetelo.
1426
01:47:27,002 --> 01:47:29,113
- Salud.
- Salud.
1427
01:48:14,841 --> 01:48:16,243
Gracias, Vi.
1428
01:48:16,551 --> 01:48:17,912
Ada.
1429
01:48:22,140 --> 01:48:24,628
- ¿Estás bien, Archie?
- Nunca he estado mejor.
1430
01:48:25,937 --> 01:48:27,798
Lo siento. Yo...
1431
01:48:28,398 --> 01:48:29,925
¿Qué?
1432
01:48:31,484 --> 01:48:33,386
Te ves diferente.
1433
01:48:35,572 --> 01:48:38,391
- Es alta costura, ¿sabes?
- ¿Ahora lo es?
1434
01:48:39,242 --> 01:48:43,063
¿Sabes qué? No es el vestido.
Es encantador y todo, pero...
1435
01:48:43,871 --> 01:48:45,315
No, eres tú.
1436
01:48:45,873 --> 01:48:47,192
Estás...
1437
01:48:48,042 --> 01:48:49,736
Estás hermosa.
1438
01:48:52,714 --> 01:48:54,616
Gracias, Archie.
1439
01:48:55,717 --> 01:48:56,783
Eres muy amable.
1440
01:48:56,884 --> 01:48:59,162
Siempre lo has sido...
1441
01:48:59,470 --> 01:49:00,829
por dentro y por fuera.
1442
01:49:00,930 --> 01:49:02,707
Es que... Tienes algo...
1443
01:49:03,308 --> 01:49:06,294
no sé, un brillo, algo así.
1444
01:49:07,604 --> 01:49:08,796
¿Un je ne sais quoi?
1445
01:49:08,897 --> 01:49:10,465
Eso.
1446
01:49:15,111 --> 01:49:17,180
Te debo un baile, ¿no?
1447
01:49:17,989 --> 01:49:19,850
Creo que sí.
1448
01:49:21,868 --> 01:49:25,772
Me gustaría reclamar ese baile
de la chica más encantadora de la sala.
1449
01:49:26,664 --> 01:49:28,108
Es tu día de suerte.
1450
01:49:33,212 --> 01:49:34,457
Está bien.
1451
01:49:55,935 --> 01:49:58,782
Hay esperanza para todos nosotros.