1 00:01:34,833 --> 00:01:36,008 -Oh! -Atenție! 2 00:02:16,571 --> 00:02:18,573 Ce să fie, Eddie? 6 00:02:18,616 --> 00:02:20,488 Vești bune sau proaste? 7 00:02:29,497 --> 00:02:31,020 Oh! 8 00:02:31,977 --> 00:02:33,631 Oh. 9 00:02:42,553 --> 00:02:44,729 -Bună dimineața, Chandler. -Bună dimineața, doamnă Harris. 10 00:02:44,773 --> 00:02:46,818 -Ce mai faci? -Azi este ziua mea norocoasă. 11 00:02:46,862 --> 00:02:49,038 La fel ca în fiecare zi. 12 00:02:49,081 --> 00:02:50,213 Mulțumesc. 13 00:02:50,257 --> 00:02:51,475 În regulă. 14 00:02:59,744 --> 00:03:01,616 De ce n-a ocupat nimeni locul ăla? 15 00:03:01,659 --> 00:03:04,314 Poate-l păstrez pentru tine. 16 00:03:04,358 --> 00:03:05,663 Atunci, dă-te mai încolo. 17 00:03:11,408 --> 00:03:13,105 N-ai să crezi asta, Vi. 18 00:03:13,149 --> 00:03:14,759 Tocmai s-a întâmplat un lucru tare ciudat. 19 00:03:14,803 --> 00:03:16,326 Cred că-i un semn. 20 00:03:16,370 --> 00:03:19,199 Ada Harris, de ce bărbatul tău 21 00:03:19,242 --> 00:03:21,592 nu poate folosi poșta la fel ca toți ceilalți? 22 00:03:22,637 --> 00:03:24,682 Eddie al meu nu are darul scrisului. 24 00:03:34,823 --> 00:03:37,608 Oh! I-atât de rece. 25 00:03:37,652 --> 00:03:38,969 -Vine cineva? -Nu. 26 00:03:39,053 --> 00:03:40,596 Londra 1957 27 00:03:48,489 --> 00:03:50,273 Bună dimineața, domnule Newcombe. 28 00:03:50,317 --> 00:03:51,709 Ești foarte matinal. 29 00:03:51,753 --> 00:03:53,233 La datorie, doamnă Harris. 30 00:03:53,276 --> 00:03:54,886 Uh, nepoata mea, Portia. 31 00:03:54,930 --> 00:03:57,367 Sunt încântată. 32 00:04:14,210 --> 00:04:15,994 -Bună ziua. -Bună ziua. 33 00:04:18,606 --> 00:04:20,869 Ooh-ooh, domnișoară Penrose. 34 00:04:28,180 --> 00:04:29,660 Aici a căzut o bombă. 35 00:04:34,578 --> 00:04:36,841 N-ai venit îngrozitor de devreme? 36 00:04:36,885 --> 00:04:39,104 Este ora 13:30, draga mea. 37 00:04:39,148 --> 00:04:40,454 Nu. 38 00:04:41,716 --> 00:04:43,935 Doamne, audiția mea afurisită. 40 00:04:52,379 --> 00:04:53,989 Oh, n-am cu ce să mă îmbrac. 41 00:04:54,032 --> 00:04:56,818 Oh, arăți oricum minunat, orice-ai purta, dragă. 42 00:04:58,515 --> 00:04:59,951 Poftim. 43 00:04:59,995 --> 00:05:02,084 Ce zici de asta? 44 00:05:06,871 --> 00:05:09,091 Ce ai făcut cu... textul meu? 45 00:05:09,134 --> 00:05:10,658 Așteaptă! Așteaptă. 46 00:05:10,701 --> 00:05:12,355 Pentru numele lui Dumnezeu. 47 00:05:12,399 --> 00:05:13,922 Poftim. Succes, drăguțo. 48 00:05:13,965 --> 00:05:15,271 Mulțumesc dragă. 49 00:05:15,315 --> 00:05:16,446 Ești un înger. 50 00:05:16,490 --> 00:05:17,969 Ce m-aș face fără tine? 51 00:05:26,413 --> 00:05:28,328 Să ne distrăm! 52 00:05:42,516 --> 00:05:44,735 ♪ La vale, în Louisiana aproape de New Orleans... ♪ 53 00:05:44,779 --> 00:05:46,737 Este minunata doamnă H 54 00:05:46,781 --> 00:05:48,435 și credincioasa sa tovarașă! 55 00:05:48,448 --> 00:05:50,467 Ce vă pot oferi, doamnelor? A fost săptămâna mea norocoasă. 56 00:05:50,480 --> 00:05:52,526 -Oh. -Două porto și lămâie. 57 00:05:52,569 --> 00:05:54,615 Toate săptămânile-s norocoase pentru un parior. 58 00:05:54,658 --> 00:05:55,964 Nu te înșeli. 59 00:05:56,007 --> 00:05:57,574 Două porto și lămâie, te rog. 60 00:05:57,618 --> 00:06:00,055 Dar în compania ta, am primit asul. 61 00:06:00,098 --> 00:06:03,232 Crezi că ai câștigat amiciția noastră cu o băutură, Archie? 62 00:06:04,538 --> 00:06:07,149 Aceste două doamne știu să identifice personalitatea. 63 00:06:07,192 --> 00:06:08,672 Ești plăcută, Ada Harris. 64 00:06:08,716 --> 00:06:12,241 De ce se alătură ție cei ce se cred deștepți? 65 00:06:12,284 --> 00:06:15,113 Tu de ce stai cu ea, dacă este atât de ursuză? 66 00:06:15,157 --> 00:06:17,638 Am întâlnit-o la intrarea în fabrica de avioane. 67 00:06:17,681 --> 00:06:19,422 N-am avut niciodată o prietenă mai bună. 68 00:06:19,466 --> 00:06:22,077 Singurul ei defect este sinceritatea implacabilă. 69 00:06:22,120 --> 00:06:23,861 Nu se poate abține. 70 00:06:23,905 --> 00:06:25,646 Este un defect groaznic. 71 00:06:28,605 --> 00:06:31,478 Fiți înțelepte, doamnelor. 72 00:06:33,218 --> 00:06:34,829 Voi fi cu ochii pe voi. 73 00:06:45,317 --> 00:06:48,538 Războiul s-a terminat demult. 74 00:06:48,582 --> 00:06:50,627 Eddie al tău nu se va mai întoarce. 75 00:06:53,456 --> 00:06:55,632 Continuă. 76 00:06:58,722 --> 00:07:00,811 Da. 77 00:07:00,855 --> 00:07:03,553 ♪ Am o fată, arată bine ♪ 78 00:07:03,597 --> 00:07:05,903 ♪ Mi-aduce mereu whisky și vin ♪ 79 00:07:05,947 --> 00:07:08,079 ♪ Micul dejun dimineața și cina noaptea ♪ 80 00:07:08,123 --> 00:07:10,778 ♪ În tot ce face, se descurcă bine ♪ 81 00:07:10,821 --> 00:07:12,997 ♪ Și când o întreb, "Ce vrei să faci?" ♪ 82 00:07:13,041 --> 00:07:15,652 ♪ Ea spune: „Doar un lucru vreau de la tine" ♪ 83 00:07:15,696 --> 00:07:19,830 ♪ Un pic de rock, un pic de roll ♪ 84 00:07:21,179 --> 00:07:23,181 ♪ Un pic de rock 85 00:07:23,225 --> 00:07:25,880 ♪ Ooh, un pic de roll... 86 00:07:40,329 --> 00:07:42,418 "Stimată doamnă Harris, 87 00:07:42,462 --> 00:07:44,725 "Vă rog primiți cu prezenta efectele personale 88 00:07:44,768 --> 00:07:46,596 "al sergentului Edward Harris, 89 00:07:46,640 --> 00:07:50,339 "recuperate de la locul prăbușirii lângă Varșovia, Polonia. 90 00:07:50,382 --> 00:07:52,341 "Ca urmare a descoperirii acestor efecte, 91 00:07:52,384 --> 00:07:54,952 "Sergentul Harris este acum considerat... 92 00:07:54,996 --> 00:07:57,955 "Mort la datorie, 93 00:07:57,999 --> 00:08:01,350 "2 Martie 1944. 94 00:08:01,393 --> 00:08:03,352 "Vă rugăm să așteptați comunicări ulterioare 95 00:08:03,395 --> 00:08:05,615 de la Forțele Aeriene Regale." 96 00:08:07,574 --> 00:08:09,663 Oh, Ada. 97 00:08:12,013 --> 00:08:13,754 Îmi pare atât de rău. 98 00:08:15,364 --> 00:08:17,497 Ar fi trebuit să știu... 99 00:08:19,411 --> 00:08:22,545 S-ar fi întors la mine dacă ar fi putut, știi... 100 00:08:22,589 --> 00:08:24,547 într-un fel sau altul. 101 00:08:27,811 --> 00:08:29,552 Bine... 102 00:08:29,596 --> 00:08:31,293 Atunci asta este. 103 00:08:33,600 --> 00:08:35,384 S-au risipit îndoielile. 105 00:08:54,229 --> 00:08:56,057 Bine, iubire. 106 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 Sper să fi fost fără suferință. 107 00:09:06,720 --> 00:09:08,765 Mi-e dor de tine. 108 00:09:16,817 --> 00:09:19,602 Nu, recepția de seară. Absolut. 109 00:09:19,646 --> 00:09:21,735 Dar fără mic dejun de nuntă. 110 00:09:21,778 --> 00:09:24,172 Știi, doamnă... 111 00:09:24,215 --> 00:09:25,608 Doamna Harris, scuză-mă. Ai putea doar să... 112 00:09:25,652 --> 00:09:26,783 ia doar asta... 113 00:09:26,827 --> 00:09:28,393 -Nu, asta e extorcare. -Oh. 114 00:09:28,437 --> 00:09:30,308 Trebuie să te întorci și să le explici 115 00:09:30,352 --> 00:09:33,050 că nu ne putem permite asta. 116 00:09:33,094 --> 00:09:34,922 Ei bine, desigur, trebuie să fie șampanie. 116 00:09:35,117 --> 00:09:36,711 Uită-te la cearceaful din spatele patului 117 00:09:36,863 --> 00:09:40,101 Amintește-le că Charles este deputatul lor. 118 00:09:40,144 --> 00:09:41,842 Ar trebui să conteze. 119 00:09:41,885 --> 00:09:43,800 Da. 120 00:09:43,844 --> 00:09:45,497 La revedere. 121 00:09:48,718 --> 00:09:51,547 Nunta asta va fi motiv pentru moartea mea. 122 00:09:51,591 --> 00:09:54,028 Ai copii, doamna Harris? 123 00:09:54,071 --> 00:09:57,771 Un coșmar al cheltuielilor de la început la sfârșit. 124 00:09:59,555 --> 00:10:00,774 Oh, da. 125 00:10:01,775 --> 00:10:03,820 Bietul bătrân amiral Dant 126 00:10:03,864 --> 00:10:06,170 trebuia să facă sacrificiul suprem. 127 00:10:06,214 --> 00:10:08,999 A plecat către țărmuri mai blânde. 128 00:10:09,043 --> 00:10:10,871 Fără milă, arată conturile. 129 00:10:11,915 --> 00:10:13,395 Apropo de conturi, Lady Dant, 130 00:10:13,438 --> 00:10:15,005 mă întrebam dacă ați putea... 131 00:10:15,049 --> 00:10:18,530 Noi strângem cureaua de ceva timp, 132 00:10:18,574 --> 00:10:20,532 este un miracol că mai putem respira. 137 00:11:33,040 --> 00:11:34,824 -Nu este sublim? -Oh. 138 00:11:34,868 --> 00:11:37,871 Jurasem să nu trec niciodată pe Avenue Montaigne, 139 00:11:37,914 --> 00:11:41,178 dar cu nunta și dorința de a te bucura de Paris... 140 00:11:41,222 --> 00:11:43,964 De îndată ce am pus ochii pe „Ravissante”, 141 00:11:44,007 --> 00:11:46,401 -Ravissante. -Am fost cucerită. 142 00:11:46,444 --> 00:11:48,620 500 de lire sterline. 143 00:11:49,621 --> 00:11:51,014 500 de lire pentru o rochie? 144 00:11:51,058 --> 00:11:53,103 Șhh, șhh. Lord Dant. 145 00:11:53,147 --> 00:11:55,410 Recunosc că lucrurile au fost 146 00:11:55,453 --> 00:11:57,151 un pic jenante în ultimul timp, dar... 147 00:11:57,194 --> 00:11:59,240 dar când am pus-o pe mine... 148 00:12:00,937 --> 00:12:02,547 nimic altceva n-a mai contat. 149 00:12:03,766 --> 00:12:05,115 Lotte? 150 00:12:05,159 --> 00:12:06,638 Acum, repede, ascunde-o. 151 00:12:06,682 --> 00:12:08,075 Onorabilul nu trebuie s-o vadă 152 00:12:08,118 --> 00:12:10,077 până am timp să-l prelucrez. 153 00:12:15,256 --> 00:12:17,127 Oh. 157 00:13:11,921 --> 00:13:13,793 Ravissante. 158 00:13:15,316 --> 00:13:17,448 De Christian Dior. 160 00:13:47,609 --> 00:13:49,306 Noapte bună, iubirea mea. 161 00:13:50,612 --> 00:13:52,179 South London Post! 162 00:13:52,222 --> 00:13:54,094 Rezultatele de sâmbătă! 163 00:13:54,137 --> 00:13:56,313 Toate rezultatele din fotbal. 164 00:13:56,357 --> 00:13:58,185 -Oh! -South London Post! 165 00:13:58,228 --> 00:14:00,230 - Scuze. - Rezultatele de sâmbătă! 166 00:14:00,274 --> 00:14:02,319 Toate rezultatele din fotbal. 167 00:14:02,363 --> 00:14:04,278 South London Post! 168 00:14:04,321 --> 00:14:05,932 Rezultatele de sâmbătă! 169 00:14:05,975 --> 00:14:08,499 Manchester United doi, 170 00:14:08,543 --> 00:14:10,632 Blackpool doi. 171 00:14:11,633 --> 00:14:13,591 Newcastle cinci, 172 00:14:13,635 --> 00:14:15,724 Liverpool trei. 173 00:14:15,767 --> 00:14:17,813 Preston North End doi, 174 00:14:17,857 --> 00:14:20,381 Portsmouth doi. 175 00:14:20,424 --> 00:14:23,384 Și acum revenim la alte evenimente sportive. 176 00:14:30,565 --> 00:14:32,480 Nu! Nu! 177 00:14:33,960 --> 00:14:36,397 Oh, este Eddie al meu. 178 00:14:37,789 --> 00:14:39,661 Este îngerul meu. 179 00:14:40,792 --> 00:14:43,099 Ți-ai pierdut mințile, femeie? 180 00:14:47,843 --> 00:14:49,889 Am câștigat, Vi. 181 00:14:51,412 --> 00:14:52,979 Am câștigat. 182 00:15:09,996 --> 00:15:11,388 Fii drăguț cu ea. 183 00:15:11,432 --> 00:15:13,173 A câștigat la pariuri. 184 00:15:17,090 --> 00:15:20,049 Ada, ce ai de gând să faci? 185 00:15:20,093 --> 00:15:22,312 O să-mi cumpăr o rochie. 186 00:15:22,356 --> 00:15:25,533 Ceva frumos pentru Balul Legiunii. 187 00:15:25,576 --> 00:15:27,013 Da. 188 00:15:27,056 --> 00:15:30,755 O rochie Christian Dior din Paris. 189 00:15:32,105 --> 00:15:33,933 500 lire. 190 00:15:38,372 --> 00:15:40,417 Cât de mult ai câștigat? 152 00:15:40,440 --> 00:15:41,608 Rochie Dior. Obiectiv 500 £ 153 00:15:41,691 --> 00:15:42,776 Câștiguri din curse - 150 £ 154 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Casa, 3 șilingi/6 penny 191 00:15:48,948 --> 00:15:50,993 Mai sunt bilete? 192 00:15:51,037 --> 00:15:52,603 Unde merge doamna? 193 00:15:55,563 --> 00:15:57,130 Singură, domnișoară Violet? 194 00:15:57,173 --> 00:16:01,003 Nu voi face menaj pentru niciun bărbat. 195 00:16:03,440 --> 00:16:05,529 Bună dimineața, domnule Newcombe. 196 00:16:05,573 --> 00:16:07,314 Doamnă Harris, eu... 197 00:16:07,357 --> 00:16:09,403 N-ai cunoscut-o încă pe nepoata mea Samantha. 198 00:16:09,446 --> 00:16:11,579 Oh, nu, nu am avut plăcerea. 199 00:16:11,622 --> 00:16:13,929 Domnule Newcombe. 200 00:16:13,973 --> 00:16:17,106 Dacă știi pe cineva care mă poate angaja... 201 00:16:17,150 --> 00:16:19,108 poate una dintre nepoatele tale? 202 00:16:20,501 --> 00:16:23,243 Samantha, doamna Harris este discreţia întruchipată. 203 00:16:23,286 --> 00:16:26,159 Lustrul butonilor mei i se datorează. 204 00:16:26,202 --> 00:16:28,161 Oh, Giles. 206 00:17:21,997 --> 00:17:23,477 Mulțumesc. 206 00:17:30,175 --> 00:17:31,760 CROITORIE - A. HARRIS, 3, Willis Gardens, Battersea 206 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 Economii la Poștă 78 £/ 7 șilingi / 9 penny 206 00:17:46,316 --> 00:17:47,650 Gaz - 11 șilingi 206 00:17:52,506 --> 00:17:54,943 Oh. 206 00:18:01,080 --> 00:18:03,458 Cheltuieli de călătorie, 60 £ 208 00:18:08,391 --> 00:18:10,350 Îmi pare rău pentru audiție, dragă. 209 00:18:10,393 --> 00:18:12,221 Oh, nu știu de ce mă mai agit. 210 00:18:12,265 --> 00:18:14,658 "Prea tânără." "Prea bătrână." 211 00:18:14,702 --> 00:18:17,139 "Prea înaltă." "Prea grasă." 212 00:18:17,183 --> 00:18:18,749 Ești perfectă, puiul meu. 213 00:18:18,793 --> 00:18:21,143 Am douăzeci și... trei. 214 00:18:22,188 --> 00:18:24,146 Peste câțiva ani, totul s-a terminat pentru mine. 215 00:18:24,190 --> 00:18:25,887 Oh, mai ai destul timp. 216 00:18:25,930 --> 00:18:28,846 Nici nu-ți poți imagina cum e, doamnă Harris, 217 00:18:28,890 --> 00:18:31,632 mereu făcându-ți griji pentru aspectul tău. 218 00:18:35,244 --> 00:18:38,595 Hei, Cenușăreaso, de ce ți-ai adus zdrențele? 219 00:18:38,639 --> 00:18:41,294 Mă voi duce la bal... 220 00:18:41,337 --> 00:18:43,122 când voi avea rochia. 221 00:18:43,165 --> 00:18:45,515 Iată-l pe cel ce aduce aduce necazurile. 222 00:18:45,559 --> 00:18:47,038 Bună, Archie. 223 00:18:47,082 --> 00:18:48,866 Ada, fata pe care o căutam. 224 00:18:48,910 --> 00:18:50,738 Ce pot face pentru tine, puiule? 225 00:18:50,781 --> 00:18:52,174 Acum, nu mă tulbura. 226 00:18:52,218 --> 00:18:53,567 Oprește-ți circul. 227 00:18:53,610 --> 00:18:56,004 Are planuri mai mari decât tine. 228 00:18:56,047 --> 00:18:57,310 Pot observa asta. 229 00:18:57,353 --> 00:18:59,442 Am să-ți cer o favoare. 230 00:18:59,486 --> 00:19:00,965 Să ai grijă de Spring și Summer? 231 00:19:01,009 --> 00:19:02,793 Pentru că Cynthia de acolo 232 00:19:02,837 --> 00:19:05,144 nu chiar bună prietenă cu câinii. 233 00:19:08,234 --> 00:19:09,496 Du-te. 234 00:19:11,324 --> 00:19:13,108 Mulțumesc. 235 00:19:14,457 --> 00:19:17,982 Ești un înger coborât din ceruri. 236 00:19:18,026 --> 00:19:19,593 Și tu ești bine. 237 00:19:20,768 --> 00:19:23,205 Cynthia? În regulă, iată-ne. 238 00:19:23,249 --> 00:19:24,641 Dă din coadă, iubito. 239 00:19:25,642 --> 00:19:27,905 Asta suntem, Vi. 240 00:19:27,949 --> 00:19:29,298 Femeile invizibile. 241 00:19:29,342 --> 00:19:30,604 Vorbește pentru tine. 242 00:19:31,996 --> 00:19:34,347 Mă văd venind de departe. ♪ Mm! 243 00:19:42,833 --> 00:19:43,921 Oh! 244 00:19:43,965 --> 00:19:46,010 Iertați-mă, doamnă. 245 00:19:49,449 --> 00:19:52,887 Milady, um, banii mei. 246 00:19:52,930 --> 00:19:55,150 Mă întrebam dacă s-ar putea să aranjați ceva. 247 00:19:55,194 --> 00:19:57,239 Oh, îmi pare atât de rău, doamnă Harris. 248 00:19:57,283 --> 00:19:59,154 Mi-e teamă că am uitat să trec pe la bancă. 249 00:19:59,198 --> 00:20:00,590 Nunta asta este un coșmar. 250 00:20:00,634 --> 00:20:02,984 Toată lumea a spus da. 251 00:20:03,027 --> 00:20:04,986 Oh, um... 252 00:20:05,029 --> 00:20:07,336 Te-ar deranja să aștepți până săptămâna viitoare? 253 00:20:07,380 --> 00:20:08,946 Ei bine, treaba este, 254 00:20:08,990 --> 00:20:10,948 a devenit un pic presant pentru ca trebuie să... 255 00:20:10,992 --> 00:20:14,778 Oh, ăsta e termenul? 256 00:20:14,822 --> 00:20:16,911 De fapt, doamnă Harris, 257 00:20:16,954 --> 00:20:19,870 Mi-e teamă că va trebui să-ți reduc orele. 258 00:20:19,914 --> 00:20:22,525 Reducere? Nu, te rog. Milady, te rog... 259 00:20:22,569 --> 00:20:24,875 Ei bine, trebuie să economisim, nu? 260 00:20:24,919 --> 00:20:26,050 Îmi pare rău. 263 00:21:14,273 --> 00:21:17,711 Știu că ești acolo, femeie, în întuneric şi în frig. 264 00:21:20,409 --> 00:21:23,064 Sunt bine, Vi. 265 00:21:24,848 --> 00:21:27,895 Archie ne lasă să intrăm gratuit în White City. 266 00:21:27,938 --> 00:21:29,549 Nu, am niște retușuri de făcut. 267 00:21:29,592 --> 00:21:32,073 -Ah-ah-ah-ah-ah. -N-Nu. Nu, nu, Vi. 268 00:21:32,116 --> 00:21:33,509 Vi... Oh. 269 00:21:33,553 --> 00:21:35,381 Să ne distrăm puțin. 269 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 CURSE DE OGARI 271 00:21:58,665 --> 00:22:00,710 Oh, Doamne, uite. 272 00:22:00,754 --> 00:22:02,364 Este un semn. 273 00:22:02,408 --> 00:22:04,018 Ai un pont sigur? 274 00:22:04,061 --> 00:22:05,498 Da! 275 00:22:05,541 --> 00:22:07,413 Da, am! 276 00:22:07,456 --> 00:22:10,372 -Um... scu... scuze... -Hei. 277 00:22:10,416 --> 00:22:13,027 -Scuză-mă. -Ada, vrei să pariezi? 278 00:22:13,070 --> 00:22:15,159 -Da. -Cât să fie? 279 00:22:17,248 --> 00:22:20,034 100 de lire pe numărul șase. 280 00:22:22,036 --> 00:22:23,690 Câștigător. 281 00:22:23,733 --> 00:22:25,256 O sută? 282 00:22:25,300 --> 00:22:27,389 Încetează, Ada. Pune banii deoparte. 283 00:22:27,433 --> 00:22:29,783 Nu. Numărul șase. 284 00:22:29,826 --> 00:22:32,394 -Haute Couture, te rog. -Câinele-i un sac cu oase. 285 00:22:32,438 --> 00:22:34,265 N-ar câștiga nici cu o rachetă în fund. 286 00:22:34,309 --> 00:22:35,702 Spune-i tu, Archie. 287 00:22:35,745 --> 00:22:37,268 Și-a pierdut mințile. 288 00:22:37,312 --> 00:22:39,183 Nu, este Haute Couture. 289 00:22:39,227 --> 00:22:40,968 Este un semn. Cum ar putea fi altceva? 290 00:22:41,011 --> 00:22:43,057 Ada, fată, fac asta de mult timp, știi? 291 00:22:43,100 --> 00:22:44,493 Semnele nu câștigă curse de câini. 292 00:22:44,537 --> 00:22:46,974 Până în seara asta, n-au făcut-o. 293 00:22:49,716 --> 00:22:51,413 Banii mei sunt buni. 294 00:22:51,457 --> 00:22:53,807 Numără-i, te rog. 295 00:22:56,592 --> 00:22:58,681 Da. 296 00:23:06,559 --> 00:23:08,343 Poftim. 297 00:23:08,387 --> 00:23:10,563 Începem. Asta-i bine. 298 00:23:10,606 --> 00:23:12,956 Oh, avem locuri bune. Corect. 300 00:23:20,573 --> 00:23:22,488 Oh. Urează-mi noroc. 301 00:23:23,663 --> 00:23:25,404 -O, Ada. -Haide, Haute Couture. 302 00:23:36,066 --> 00:23:38,460 Uite, este în frunte! 303 00:23:38,504 --> 00:23:39,592 Haide! 304 00:23:41,115 --> 00:23:42,856 Este în față. 305 00:23:42,899 --> 00:23:45,075 Haide! 307 00:24:07,054 --> 00:24:09,012 Primii, Clever Count, 308 00:24:09,056 --> 00:24:11,580 Blue Streak și Stormy Bay. 309 00:24:11,624 --> 00:24:14,409 Uită-te la aceasta ciudățenie, Haute Couture își amintește 310 00:24:14,453 --> 00:24:16,411 chiar acum ce caută aici. 311 00:24:30,120 --> 00:24:32,296 Bine... 312 00:24:32,340 --> 00:24:34,385 Îmi scot pălăria, fato. 313 00:24:34,429 --> 00:24:36,213 Ai pariat mult la risc. 314 00:24:37,476 --> 00:24:39,216 Mă duc să găsesc ambulanța. 315 00:24:39,260 --> 00:24:41,044 S-ar putea să aibă coniac. 316 00:24:42,263 --> 00:24:43,786 Pentru mine. 317 00:24:43,830 --> 00:24:46,397 Ai avut dreptate, Vi... toți acești bani. 318 00:24:47,747 --> 00:24:49,836 Lui Eddie i-ar fi rușine de mine. 319 00:24:51,228 --> 00:24:53,143 Mă întorc imediat. 320 00:24:57,844 --> 00:25:01,064 Nimic rău să visezi, Ada, hmm? 321 00:25:01,108 --> 00:25:03,110 Când am venit la Londra, 322 00:25:03,153 --> 00:25:05,329 străzile erau pavate cu visele mele. 323 00:25:11,074 --> 00:25:13,555 Asta ești tu acum. 324 00:25:13,599 --> 00:25:15,731 Ești o visătoare. 325 00:25:15,775 --> 00:25:17,820 Văd asta la fel de bine cum îți văd nasul. 327 00:25:52,246 --> 00:25:55,815 Renunță, Vi. Sunt bine. 328 00:25:55,858 --> 00:25:57,599 Doamna Harris? 329 00:25:57,643 --> 00:25:59,688 Doamna Edward Harris? 330 00:25:59,732 --> 00:26:01,560 Este vorba despre soțul tău. 331 00:26:03,387 --> 00:26:05,564 Așează-te, te rog. 332 00:26:06,739 --> 00:26:09,393 Sergentul Harris nu a fost declarat dispărut 333 00:26:09,437 --> 00:26:11,134 până pe 19 aprilie, 1944. 334 00:26:11,178 --> 00:26:13,267 Uh, da, atunci am primit telegrama. 335 00:26:13,310 --> 00:26:15,399 Era la o zi după ziua lui de naștere. 336 00:26:15,443 --> 00:26:17,619 Ah, da. 337 00:26:17,663 --> 00:26:20,883 Ei bine, așa cum știm acum, 338 00:26:20,927 --> 00:26:25,714 zborul Polo Lima 326 s-a prăbușit la 2 martie 1944, 339 00:26:25,758 --> 00:26:28,021 deci sergentul Harris a fost plătit 340 00:26:28,064 --> 00:26:31,024 timp de aproape șapte săptămâni după moartea lui. 341 00:26:32,112 --> 00:26:35,637 Cu... șase șilingi pe zi. 342 00:26:35,681 --> 00:26:38,292 Asta ai venit să-mi spui? 343 00:26:38,335 --> 00:26:40,468 După tot acest timp. 344 00:26:41,600 --> 00:26:43,297 Că Eddie al meu vă datorează bani? 345 00:26:43,340 --> 00:26:45,386 Nu a datorat niciodată un ban în toată viața lui. 346 00:26:45,429 --> 00:26:47,736 Când și-a dat viața pentru rege și țară. 347 00:26:47,780 --> 00:26:49,390 Ce tupeu! 348 00:26:49,433 --> 00:26:51,087 Venind în casa mea să-mi bei ceaiul, 349 00:26:51,131 --> 00:26:52,393 dezonorându-i numele. 350 00:26:52,436 --> 00:26:54,656 -Hm... -Cât de mult vrei? 351 00:26:54,700 --> 00:26:56,397 Cât? Și apoi poți pleca. 352 00:26:56,440 --> 00:26:58,051 Cred că ai înțeles greșit. 353 00:26:58,094 --> 00:26:59,574 Oh, bine? 354 00:26:59,618 --> 00:27:01,184 Te voi răni dacă nu... 355 00:27:01,228 --> 00:27:03,143 -daca nu ai grija. -Oh, la naiba, nu. Um, eu... 356 00:27:03,186 --> 00:27:04,840 Sunt aici să-ți dau bani, doamnă Harris, 357 00:27:04,884 --> 00:27:07,364 -nu să iau bani de la tine. -M-am săturat de... 358 00:27:07,408 --> 00:27:08,975 Ce ai spus? 359 00:27:09,018 --> 00:27:11,281 Da. Bine. 360 00:27:11,325 --> 00:27:13,283 Ar fi trebuit să primești 361 00:27:13,327 --> 00:27:16,722 pensie de văduvă de război încă din 1944. 362 00:27:16,765 --> 00:27:20,247 Este o sumă destul de bună, cu această mică deducere. 363 00:27:21,291 --> 00:27:23,337 Atâta timp cât nu te-ai recăsătorit. 364 00:27:23,380 --> 00:27:25,165 Oh, prostii! 365 00:27:25,208 --> 00:27:26,906 S-ar fi putut întoarce în orice clipă, 366 00:27:26,949 --> 00:27:28,472 ar fi fost ridicol din partea mea. 367 00:27:28,516 --> 00:27:31,127 Uh... 368 00:27:31,171 --> 00:27:32,825 Bine... 369 00:27:34,870 --> 00:27:37,481 Bănuiesc că ar fi bine să stai jos. 370 00:27:38,526 --> 00:27:40,441 Până la urmă trebuie sa bei acea ceașcă de ceai. 371 00:27:40,484 --> 00:27:42,748 Hm, fără lapte. 372 00:27:42,791 --> 00:27:45,707 Nu a făcut niciodată nimic rău în viața ei. 373 00:27:45,751 --> 00:27:48,014 A înnebunit un pic din cauza unor rochii, 374 00:27:48,057 --> 00:27:50,407 dar acum e bine. 375 00:27:50,451 --> 00:27:52,322 Nimic îngrijorător. 376 00:27:57,588 --> 00:27:59,634 -Salut. -Doamna Harris? 377 00:27:59,678 --> 00:28:01,636 Am bijuteriile coroanei în posesia mea? 378 00:28:01,680 --> 00:28:03,116 Încă nu-i în regulă cu capul. 379 00:28:03,159 --> 00:28:05,640 Aproape. Pentru broșa cu diamante pe care ai predat-o, 380 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 proprietarul vrea să-ți ofere o recompensă 381 00:28:07,729 --> 00:28:09,688 pentru că ești un cetățean cinstit. 382 00:28:09,731 --> 00:28:12,908 Ea este cinstită fără cusur. 383 00:28:12,952 --> 00:28:14,649 Intră și bea o ceașcă de ceai. 384 00:28:14,693 --> 00:28:16,172 Cu tot dragul. Mulțumesc. 385 00:28:16,216 --> 00:28:17,739 Haide Vi. Să petrecem. 386 00:28:17,783 --> 00:28:19,306 Ada, așteaptă-mă. 387 00:28:19,349 --> 00:28:21,700 Și trebuie să deschizi șampania. 388 00:28:21,743 --> 00:28:23,484 Ai o nouă zi norocoasă, Archie? 389 00:28:23,527 --> 00:28:25,442 Da, și pentru tine de asemenea. 390 00:28:25,486 --> 00:28:27,270 Știrile călătoresc repede. 391 00:28:27,314 --> 00:28:29,751 Acel pariu pe câinele cu ăla slăbănog... 392 00:28:29,795 --> 00:28:31,753 Oh, da, nu...nu-ți face griji pentru asta. 393 00:28:31,797 --> 00:28:33,320 Mi-am venit în fire. 394 00:28:33,363 --> 00:28:34,930 Nu, șeful era acolo, 395 00:28:34,974 --> 00:28:36,453 așa că a trebuit să iau banii, 396 00:28:36,497 --> 00:28:38,368 dar am păstrat zece. 397 00:28:38,412 --> 00:28:40,327 Nu ar fi trebuit să faci asta, Archie. 398 00:28:40,370 --> 00:28:41,850 Ai fi putut avea necazuri. 399 00:28:41,894 --> 00:28:43,504 Sunteți bine, doamnă Harris? 400 00:28:44,810 --> 00:28:46,899 Oh, scuze, nu mi-am dat seama că ai companie. 401 00:28:46,942 --> 00:28:49,249 Bună ziua. Ce se petrece aici? 402 00:28:49,292 --> 00:28:50,903 -Oh. -Draga mea.. 403 00:28:50,946 --> 00:28:53,209 -Uh, ne vedem mai târziu. -Nu, Archie, Archie. 404 00:28:53,253 --> 00:28:54,863 Îmi poți acorda un minut? 405 00:28:54,907 --> 00:28:56,647 Este personal. 406 00:28:56,691 --> 00:28:58,562 -Te cheamă ibricul? -Ah, corect. 407 00:29:00,782 --> 00:29:02,566 Ce se întâmplă? S-a întâmplat ceva? 408 00:29:02,610 --> 00:29:03,829 E o poveste lunga. 409 00:29:03,872 --> 00:29:05,134 Ce spuneai? 410 00:29:05,178 --> 00:29:06,788 Deci, ți-am luat banii, 411 00:29:06,832 --> 00:29:09,008 și i-am pus pe ultima cursă. 412 00:29:09,051 --> 00:29:11,271 Și, um... 413 00:29:12,272 --> 00:29:14,622 ... uite miza ta înapoi și cu puțin plus. 414 00:29:16,189 --> 00:29:18,495 Oh, n-nu, Archie, nu pot. 415 00:29:18,539 --> 00:29:21,194 -Eu... -Sunt banii tăi. Ia-i. 416 00:29:21,237 --> 00:29:22,891 Nu pot să-i păstrez, femeie. 417 00:29:22,935 --> 00:29:25,067 Inspectorul îmi va confisca licenîa. Haide. 418 00:29:28,723 --> 00:29:31,030 Doar promite-mi un dans la Balul Legiunii. 419 00:29:34,598 --> 00:29:36,644 Mulțumesc, Archie. 420 00:29:36,687 --> 00:29:38,211 Îți rămân datoare. 421 00:29:43,433 --> 00:29:44,608 Minunat. 422 00:30:03,410 --> 00:30:04,977 Zburăm? 423 00:30:06,413 --> 00:30:07,588 Ne pare foarte rău, 424 00:30:07,631 --> 00:30:08,894 doamnelor si domnilor. 425 00:30:08,937 --> 00:30:10,939 Se pare că există o defecțiune la un motor. 426 00:30:10,983 --> 00:30:12,462 Va exista o ușoară întârziere 427 00:30:12,506 --> 00:30:14,508 cât timp încercăm să remediem problema. 428 00:30:14,551 --> 00:30:16,249 Întârziere? 429 00:30:16,292 --> 00:30:18,033 Cât timp? 430 00:30:19,295 --> 00:30:21,645 Trebuie să fiu acolo și înapoi în aceeași zi. 432 00:30:35,355 --> 00:30:37,487 Oh, Doamne. 433 00:30:43,232 --> 00:30:44,581 Paris. 435 00:31:10,216 --> 00:31:12,566 Bună seara, Paris, sosesc. 436 00:31:16,918 --> 00:31:19,007 Va fi o plimbare prelungă. 437 00:31:47,993 --> 00:31:50,169 Oh. Um... 438 00:31:50,212 --> 00:31:51,692 Bonjour. 438 00:31:52,036 --> 00:31:52,995 Engleză? 439 00:31:53,215 --> 00:31:54,825 Mă scuzați? 2 00:31:56,206 --> 00:31:56,999 O englezoaică. 440 00:31:58,873 --> 00:32:00,353 Hei. 441 00:32:01,876 --> 00:32:04,052 Mulțumesc. Da. 442 00:32:06,663 --> 00:32:10,406 Am venit să-mi cumpăr o rochie. 443 00:32:10,450 --> 00:32:11,668 De la Dior. 444 00:32:11,712 --> 00:32:13,235 Dior? 445 00:32:13,279 --> 00:32:15,542 Ah, da. Și eu. 446 00:32:19,459 --> 00:32:21,809 Este departe... Dior? 447 00:32:21,852 --> 00:32:23,332 Oh... 448 00:32:23,376 --> 00:32:25,291 20 minute. 449 00:32:25,334 --> 00:32:28,120 Dar, după ce bei vin, două ore. 450 00:32:31,688 --> 00:32:33,168 Te conduc acolo. 451 00:32:34,430 --> 00:32:36,911 Mâine dimineață, nu? 3 00:32:39,249 --> 00:32:40,292 Ți-e foame? 452 00:32:40,523 --> 00:32:41,524 Oh, nu, nu, mulțumesc. 453 00:32:41,568 --> 00:32:43,526 Nu pot, nu. 454 00:32:48,096 --> 00:32:50,359 Bine, cum zici. 455 00:32:56,322 --> 00:32:57,932 Cu drag. 457 00:33:14,427 --> 00:33:17,038 De ce sunt toate aceste gunoaie pe străzi? 458 00:33:17,082 --> 00:33:18,779 Marele șef trișează... 459 00:33:20,128 --> 00:33:21,825 -Muncitorii, da? -Da da. 459 00:33:21,959 --> 00:33:24,169 Ei bine, s-a terminat! 460 00:33:24,393 --> 00:33:25,829 Muncitorii spun: „Gata”. 461 00:33:25,963 --> 00:33:27,756 S-au săturat. 461 00:33:28,093 --> 00:33:29,616 Gunoierii sunt în grevă? 462 00:33:29,659 --> 00:33:31,618 Da. 463 00:33:31,661 --> 00:33:33,750 Acum tot Parisul, uh, miroase, uh... 464 00:33:35,056 --> 00:33:36,318 ...uh, ca mine. 464 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Iată-ne, am ajuns. 464 00:33:40,144 --> 00:33:42,062 Marea Casa Dior. 465 00:33:42,281 --> 00:33:43,325 Oh, Doamne. 465 00:33:44,648 --> 00:33:46,066 Succes, englezoaico. 466 00:33:46,850 --> 00:33:49,201 Ești o femeie nobilă. 467 00:33:49,244 --> 00:33:53,074 Și amintește-ți, în Franța, muncitorul este rege. 468 00:34:06,086 --> 00:34:08,380 Reține-i cât poți. Nu va dura mult, sunt sigur. 10 00:34:11,175 --> 00:34:12,134 Scuză-mă, doamnă. 469 00:34:12,615 --> 00:34:14,052 Oh, domnișoară! 469 00:34:14,261 --> 00:34:15,304 Fată zăpăcită! 470 00:34:15,357 --> 00:34:16,837 Ești bine, dragă? 470 00:34:16,847 --> 00:34:19,475 André, ce se întâmplă? Ar fi putut să mă lovească! 471 00:34:19,535 --> 00:34:21,015 -Te-ai rănit? -Nu. Scuză-mă. 472 00:34:21,059 --> 00:34:22,103 Mulțumesc. 473 00:34:22,147 --> 00:34:24,149 -Ești sigură? -Da. 474 00:34:24,192 --> 00:34:25,759 Oh. 475 00:34:25,802 --> 00:34:27,021 Domnișoară? 476 00:34:28,022 --> 00:34:29,589 Domnișoară? 476 00:34:33,280 --> 00:34:35,240 -Ești bine? -Nu mă atinge! 477 00:34:39,468 --> 00:34:41,383 Nu, domnișoară. 478 00:34:41,427 --> 00:34:42,906 Ooh-ooh! Domnișoară! 479 00:34:43,907 --> 00:34:44,908 Domnișoară! 480 00:34:44,952 --> 00:34:46,910 Poftim. 481 00:34:46,954 --> 00:34:48,390 Din nou, mă salvezi, doamnă. 482 00:34:48,434 --> 00:34:50,262 Îmi pare rău. Am întârziat mult. 483 00:34:50,305 --> 00:34:52,002 -Oh. -Mulțumesc. 484 00:34:52,046 --> 00:34:54,222 E în regulă. Cât ești în siguranță. 485 00:34:55,745 --> 00:34:57,007 Ooh. 485 00:34:59,181 --> 00:35:00,349 Atenție, atenție, atenție! 487 00:35:08,845 --> 00:35:10,325 Ooh, uh... 489 00:35:30,084 --> 00:35:32,347 Oh. Scuză-mă, dragă. 490 00:35:32,391 --> 00:35:35,524 Unde aș găsi rochiile? 491 00:35:35,568 --> 00:35:37,700 Mă tem că ai greșit adresa, doamnă. 492 00:35:37,744 --> 00:35:39,528 Chem pe cineva pentru a-ți arăta unde s-o iei. 493 00:35:39,572 --> 00:35:40,964 Nu. Nu, nu. 494 00:35:41,008 --> 00:35:42,705 Am venit după o rochie. 495 00:35:42,749 --> 00:35:44,490 Una dintre acelea de 500 de lire sterline. 496 00:35:44,533 --> 00:35:46,187 Te rog, dacă ai putea așteapta aici, 497 00:35:46,231 --> 00:35:48,146 cineva te va prelua de îndată. 497 00:35:48,272 --> 00:35:49,356 Ah, Contesa. 497 00:35:49,439 --> 00:35:51,483 O zi bună, baroneasă von Tiesenhausen. 497 00:35:53,610 --> 00:35:54,987 Bună, Madame. 497 00:35:58,198 --> 00:36:00,075 Bună, Madame. 497 00:36:00,584 --> 00:36:01,410 Poftim. 498 00:36:01,550 --> 00:36:03,204 Acum, stai. Scuză-mă. 499 00:36:03,248 --> 00:36:06,294 Doamnă, eu am fost aici prima, înainte de oricine altcineva. 500 00:36:06,338 --> 00:36:08,383 Nu ați auzit de stat la coadă? 500 00:36:08,542 --> 00:36:11,378 Madame Avallon! Atâta eleganță, ca întotdeauna. 500 00:36:11,461 --> 00:36:14,047 Mathilde, cum te-ai schimbat! 501 00:36:14,172 --> 00:36:15,738 Uite, îmi pare rău. 502 00:36:15,782 --> 00:36:17,392 -Vă rog. -Nu sunt capricioasă, 503 00:36:17,436 --> 00:36:18,785 dar în locul de unde vin, 504 00:36:18,828 --> 00:36:21,179 vânzătoarele sunt bucuroase să ajute. 505 00:36:21,222 --> 00:36:23,137 Vânzătoare? 22 00:36:23,473 --> 00:36:25,434 Cine i-a permis să intre acestei creaturi nefericite? 23 00:36:25,559 --> 00:36:28,838 Femeia este nedumerită. Dorește să cumpere o rochie. 507 00:36:28,882 --> 00:36:31,189 Îndrumați-o către un magazin potrivit. 24 00:36:31,148 --> 00:36:32,333 Un magazin universal. 508 00:36:32,364 --> 00:36:33,756 Haide. 509 00:36:33,800 --> 00:36:35,671 Te rog, lasă-mă să te însoțesc afară. 510 00:36:35,715 --> 00:36:37,586 Nu, nu, nu... stai puțin. 511 00:36:37,630 --> 00:36:39,371 Vin de departe. 512 00:36:39,414 --> 00:36:41,373 Am economisit fiecare bănuț câștigați ca menajeră, 513 00:36:41,416 --> 00:36:43,288 pentru a putea cumpăra această rochie. 514 00:36:43,331 --> 00:36:45,507 O rochie Christian Dior nu se vinde pe bănuți. 514 00:36:45,913 --> 00:36:47,289 Scoate-o imediat. 515 00:36:47,379 --> 00:36:49,207 Corect. 516 00:36:50,991 --> 00:36:53,907 Dacă tu crezi că nu am banii... 517 00:36:53,950 --> 00:36:54,995 Poftim. 518 00:36:55,038 --> 00:36:55,644 Uite. 518 00:36:55,672 --> 00:36:57,633 Sunt bani reali, madame Colbert. 518 00:36:57,758 --> 00:37:00,093 Dacă toată lumea ar putea face la fel... 519 00:37:00,174 --> 00:37:01,741 Ești domnul Dior? 520 00:37:01,784 --> 00:37:03,960 Nu. Eu sunt domnul Fauvel, de la contabilitate. 521 00:37:04,004 --> 00:37:05,508 Lasă-mă să te ajut cu... 521 00:37:05,515 --> 00:37:08,143 Astăzi, domnul Dior va inaugura colecția lui aniversară. 521 00:37:08,310 --> 00:37:10,479 Nimic nu trebuie să compromită evenimentul. 522 00:37:11,054 --> 00:37:14,275 Scuză-mă dragă doamnă, ar fi o onoare pentru mine 523 00:37:14,319 --> 00:37:17,452 să vezi colecția, ca invitată a mea. 524 00:37:19,062 --> 00:37:20,412 Iată. 525 00:37:22,109 --> 00:37:23,676 Merci. 526 00:37:23,719 --> 00:37:25,199 Mergem? 527 00:37:25,243 --> 00:37:27,245 Oh. 527 00:37:37,547 --> 00:37:40,008 Fetelor, nu veți crede ce tocmai s-a întâmplat. 527 00:37:40,133 --> 00:37:42,469 O menajeră din Londra a venit să cumpere o rochie. 527 00:37:42,552 --> 00:37:44,846 -O menajeră? -Da, o rochie Dior! 527 00:37:44,972 --> 00:37:46,682 A venit cu toți banii ei. 527 00:37:46,848 --> 00:37:48,934 Și madame Colbert nu știa ce să facă. 527 00:37:49,059 --> 00:37:53,188 Natasha, trebuie s-o vezi. E minunată! 527 00:37:54,231 --> 00:37:55,524 Uite! Uite! 528 00:37:56,400 --> 00:37:57,651 Doamnelor. 529 00:37:57,927 --> 00:37:59,364 Este aici. 530 00:38:00,974 --> 00:38:02,352 Mulțumesc. 530 00:38:02,364 --> 00:38:04,700 Și-a economisit toți bănuții ca să vină să ne vadă! 530 00:38:07,869 --> 00:38:10,122 Iat-o, chiar lângă marchizul de Chassagne. 530 00:38:12,374 --> 00:38:13,333 O vezi? 530 00:38:14,167 --> 00:38:15,127 Ce se întâmplă? 530 00:38:16,753 --> 00:38:17,879 Înapoi la muncă! 530 00:38:18,755 --> 00:38:19,715 Repede! 531 00:38:24,476 --> 00:38:27,435 Când vezi rochia pe care o vrei, 532 00:38:27,479 --> 00:38:29,176 poți să notezi numărul de aici. 533 00:38:29,219 --> 00:38:31,352 Oh. 534 00:38:39,578 --> 00:38:42,015 Oh, admiram butoniera ta. 535 00:38:42,058 --> 00:38:43,233 Oh. 536 00:38:43,277 --> 00:38:45,148 -Este de la Louise Odier. -Oh? 537 00:38:45,192 --> 00:38:46,976 Da, minunat. Miros adecvat. 538 00:38:47,020 --> 00:38:48,891 Te pricepi la trandafiri? 539 00:38:48,935 --> 00:38:50,893 Soțul meu Eddie a lucrat la Covent Garden, 540 00:38:50,937 --> 00:38:52,504 la piața de flori. 541 00:38:52,547 --> 00:38:55,289 Aducea acasă flori nevăndute. 542 00:38:55,333 --> 00:38:57,422 Trandafirii sunt preferații mei. 543 00:38:59,946 --> 00:39:02,252 Cauți o rochie pentru soția ta? 544 00:39:02,296 --> 00:39:04,429 Oh, norocoasă femeie. 545 00:39:04,472 --> 00:39:06,082 Soția mea este moartă. 546 00:39:07,432 --> 00:39:09,216 Oh, cer scuze, domnule. 547 00:39:09,259 --> 00:39:10,826 Sunt stângace. 548 00:39:11,958 --> 00:39:13,699 A murit și Eddie al meu. 549 00:39:13,742 --> 00:39:15,483 Oh, um... 550 00:39:16,441 --> 00:39:19,792 Eu și soția mea veneam aici împreună. 551 00:39:20,749 --> 00:39:22,751 Îmi place să văd lucruri frumoase. 552 00:39:22,795 --> 00:39:24,753 Și femei frumoase, desigur. 552 00:39:32,662 --> 00:39:33,705 Nu poate fi adevărat. 552 00:39:33,830 --> 00:39:34,956 Aici, din nou! 552 00:39:37,793 --> 00:39:38,794 Asta nu voi accepta. 552 00:39:38,960 --> 00:39:40,587 Îmi pare rău, madame Avallon. 552 00:39:40,670 --> 00:39:42,089 Vă vom găsi locuri mai potrivite. 552 00:39:42,172 --> 00:39:44,633 Nu! Astea-s locurile noastre obișnuite. 552 00:39:46,009 --> 00:39:48,136 Vom îndura această ofensă, dar nu se va termina aici. 553 00:40:04,184 --> 00:40:06,534 Oh, iată. 553 00:40:14,162 --> 00:40:15,580 Numărul unu, 553 00:40:15,705 --> 00:40:17,082 ținuta de bar. 554 00:40:22,245 --> 00:40:23,856 Ooh. 554 00:40:28,510 --> 00:40:29,928 Numărul doi, 554 00:40:42,399 --> 00:40:44,151 Numărul trei, 555 00:40:47,270 --> 00:40:48,881 Oh, e minunată. 555 00:40:51,411 --> 00:40:52,352 Numărul patru, Cocotte. 556 00:40:52,450 --> 00:40:54,539 Oh. 556 00:41:12,429 --> 00:41:15,891 Numărul 42, Cabaret. 556 00:41:16,016 --> 00:41:19,853 Rochie de cină din tifon satinat pentru șampanie. 557 00:41:25,613 --> 00:41:28,050 Oh, uită-te. 558 00:41:51,134 --> 00:41:56,264 Rochie de cocktail din satin negru cu buline albe. 558 00:41:59,212 --> 00:42:00,822 Oh, e minunată. 559 00:42:18,623 --> 00:42:20,494 Vénus. 560 00:42:20,538 --> 00:42:22,714 -Ce număr e aceea? -73. 561 00:42:22,757 --> 00:42:25,455 -Vénus.Da. -73. Vénus. 565 00:43:25,298 --> 00:43:27,605 -Ce număr e acela? -89. 566 00:43:27,648 --> 00:43:28,997 Ispită. 567 00:43:30,259 --> 00:43:32,131 Oh, da. 569 00:44:34,410 --> 00:44:36,151 Bravo! 570 00:44:37,109 --> 00:44:38,763 Cine este tipul? 571 00:44:38,806 --> 00:44:41,504 Ei bine, este însuși maestrul, domnul Dior. 572 00:44:41,548 --> 00:44:42,680 Ce zici? 573 00:44:46,161 --> 00:44:49,208 Arată ca lăptarul meu. 574 00:44:55,344 --> 00:44:56,824 Ei bine, succes, doamnă. 575 00:44:56,868 --> 00:44:58,521 Sper că vei găsi ce cauți 576 00:44:58,565 --> 00:45:00,959 Oh, bine... 577 00:45:02,656 --> 00:45:03,875 Poftim. 578 00:45:08,531 --> 00:45:10,403 Nu vrei să-l păstrezi? 579 00:45:11,404 --> 00:45:14,189 Da, este... e minunat. Mulțumesc. 580 00:45:15,190 --> 00:45:16,801 Încântat. 581 00:45:22,328 --> 00:45:24,069 Nu mă băga în seamă. 582 00:45:27,028 --> 00:45:28,682 -Da, doamna? -Oh. 583 00:45:28,726 --> 00:45:30,292 Ați făcut selecția? 584 00:45:30,336 --> 00:45:32,642 Da. Um... 585 00:45:32,686 --> 00:45:35,733 Numărul 89, vă rog. Ispita. 586 00:45:35,776 --> 00:45:37,299 Desigur. 587 00:45:37,343 --> 00:45:38,953 -Numele, vă rog. -Harris. 588 00:45:39,446 --> 00:45:40,738 Doamna Ada Harris. 588 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 Știi aranjamentele noastre. 589 00:45:44,524 --> 00:45:46,091 Scuzele mele, madame. 590 00:45:46,134 --> 00:45:47,745 -Scuzați-mă. -Oh, da. 590 00:45:48,705 --> 00:45:50,457 Da, doamnă Avallon, vă pot ajuta? 590 00:45:50,540 --> 00:45:51,583 Am ales. 590 00:45:51,708 --> 00:45:55,128 -Foarte bine, doamnă Avallon. -Ispita, numărul 89. 591 00:45:56,928 --> 00:45:59,713 -Ah. -Oh. Ta-da. 592 00:46:03,195 --> 00:46:05,284 Doamnă Harris, îmi pare rău... 593 00:46:05,327 --> 00:46:08,026 Ei bine, există o problemă cu Ispita. 594 00:46:08,069 --> 00:46:10,028 Se pare că o solicită Madame Avallon. 595 00:46:10,071 --> 00:46:12,595 Cum e treaba atunci? Ai doar o singură rochie? 596 00:46:12,639 --> 00:46:15,076 Îmi pare rău. Madame insistă pe exclusivitate. 597 00:46:15,120 --> 00:46:18,253 Madame Avallon este unul dintre clienții noștri devotați. 598 00:46:18,297 --> 00:46:20,647 Și soțul ei este cunoscut ca „Regele gunoaielor”. 599 00:46:20,690 --> 00:46:23,781 Dar ne-ar părea atât de rău dacă ai părăsi Casa Dior 600 00:46:23,824 --> 00:46:25,260 fără o achiziție. 601 00:46:25,304 --> 00:46:27,262 Și ai scris numărul 73 pe notele tale. 602 00:46:27,306 --> 00:46:28,916 -Oh. -Vénus. 603 00:46:28,960 --> 00:46:31,179 Da, m-am gândit că nimic n-ar putea fi mai frumos. 604 00:46:31,223 --> 00:46:32,790 Până când am văzut Ispita. 605 00:46:32,833 --> 00:46:34,661 O alegere excelentă, doamnă. 606 00:46:34,704 --> 00:46:36,445 Da. Cât face? 607 00:46:36,489 --> 00:46:39,927 Vénus 600,000 franci. 608 00:46:39,971 --> 00:46:42,016 430 lire. 609 00:46:43,757 --> 00:46:45,715 Împachetați-o. Trebuie să prind avionul. 610 00:46:45,759 --> 00:46:47,326 Am întârziat deja o zi. 611 00:46:47,369 --> 00:46:49,110 Nu poți lua această rochie. 612 00:46:49,154 --> 00:46:51,852 Oh, nu-mi spune pe cineva vrea exclusivitate. 613 00:46:51,896 --> 00:46:54,246 Dar doamna Harris, fiecare rochie este făcută 614 00:46:54,289 --> 00:46:56,248 și ajustată individual pentru client. 615 00:46:56,291 --> 00:46:58,859 Da, asta este 'haute couture'. 616 00:46:58,903 --> 00:47:01,862 Desigur, vom reproduce Venus așa cum ai văzut-o. 617 00:47:01,906 --> 00:47:03,124 dar treaba este că... 618 00:47:03,168 --> 00:47:04,499 Faceți una pentru mine? 619 00:47:04,517 --> 00:47:05,823 Cât va dura? 620 00:47:05,866 --> 00:47:07,302 Ei bine, cel puțin două săptămâni. 621 00:47:07,346 --> 00:47:09,435 Da. Cel puțin. 622 00:47:09,478 --> 00:47:11,263 Este nevoie de mai multe retușuri. 623 00:47:11,306 --> 00:47:13,178 Să-mi las clienții cincisprezece zile? 624 00:47:13,221 --> 00:47:15,093 Ar găsi pe altcineva și atunci aș rămâne fără lucru. 625 00:47:15,136 --> 00:47:16,877 Atunci repede la aeroport. 626 00:47:16,921 --> 00:47:19,053 Mi-ar părea rău să-ți pierzi zborul. 627 00:47:19,097 --> 00:47:21,099 -Ce, fără rochia mea? -Scuză-mă. 628 00:47:23,057 --> 00:47:25,277 Poate că ai pe cineva pe care să poți suna? 629 00:47:25,320 --> 00:47:27,888 Cineva care te poate ajuta la curățenie. 630 00:47:27,932 --> 00:47:29,368 Ei bine, uh, există Vi, 631 00:47:29,411 --> 00:47:30,848 dar i-am încercat înainte răbdarea suficient. 632 00:47:30,891 --> 00:47:32,240 Oricum, nu are telefon. 633 00:47:32,284 --> 00:47:33,807 Uh, putem să-i trimitem o telegrama. 64 00:47:34,894 --> 00:47:36,688 Da. Da, exact. 634 00:47:37,376 --> 00:47:39,334 Uh, doamnă Harris, 635 00:47:39,378 --> 00:47:40,901 uh, am putea sa încurajam 636 00:47:40,945 --> 00:47:43,512 confecționerul și croitoreasa să lucreze puțin mai repede. 637 00:47:43,556 --> 00:47:46,515 Și doamna Vi ar putea să te înlocuiască o săptămână? 638 00:47:47,777 --> 00:47:49,649 Bine... 639 00:47:49,692 --> 00:47:51,694 Ești amabil, dar eu nu pot. 640 00:47:51,738 --> 00:47:54,045 Oricum, nu am unde să stau. 641 00:47:55,089 --> 00:47:56,699 Va trebui să renunț. 642 00:47:59,398 --> 00:48:01,356 Sora mea este plecată. 643 00:48:01,400 --> 00:48:04,751 Dacă... ai accepta, um, 644 00:48:04,794 --> 00:48:07,797 ai putea sta la mine, în camera surorii mele. 645 00:48:09,234 --> 00:48:12,019 Ești cu adevărat un înger, nu-i așa? 646 00:48:13,064 --> 00:48:14,674 Va fi plăcerea mea. 647 00:48:14,717 --> 00:48:15,936 Um, putem să-ți luăm măsurile pe loc. 648 00:48:15,980 --> 00:48:17,155 Nu-i așa, madame Colbert? 648 00:48:17,186 --> 00:48:18,313 Atelierul nu are ce face acum. 648 00:48:18,438 --> 00:48:19,772 Să se dedice acestei singure comenzi? 648 00:48:19,856 --> 00:48:21,733 Pe bani cash, doamnă. În circumstanțele noastre... 648 00:48:21,858 --> 00:48:25,653 Foarte bine, domnule Fauvel. Acum ești la conducere. 649 00:48:26,251 --> 00:48:27,643 Vino, doamnă Harris. Vino. 650 00:48:27,687 --> 00:48:29,080 Trebuie să acționăm repede. 651 00:48:29,123 --> 00:48:30,255 Te rog. 651 00:48:31,659 --> 00:48:33,161 Du-te. Nu sta acolo. 652 00:48:36,609 --> 00:48:38,089 Oh. 653 00:48:38,132 --> 00:48:39,786 -Bravo, doamnă. -Bravo. 654 00:48:45,923 --> 00:48:48,621 -Te rog, doamnă. -Oh. 655 00:48:48,664 --> 00:48:50,449 Nu înțeleg de ce tot acest hei-rup 656 00:48:50,492 --> 00:48:52,103 când pot cumpăra o rochie la Woolworths. 657 00:48:52,146 --> 00:48:53,756 Astfel de lucruri 658 00:48:53,800 --> 00:48:55,933 nu se întâmplă aici în fiecare zi. 659 00:48:55,976 --> 00:48:57,804 Ah, doamna care trebuie să aibă rochia ei... 659 00:48:58,019 --> 00:48:58,978 Repede, repede, repede. 660 00:49:00,981 --> 00:49:02,330 Haina ta, te rog. 661 00:49:02,374 --> 00:49:03,941 Oh. 662 00:49:05,986 --> 00:49:08,815 -Și cardiganul. -Cardiganul meu. 663 00:49:10,860 --> 00:49:12,645 Mulțumesc foarte mult. 664 00:49:14,777 --> 00:49:15,996 Oh. 71 00:49:16,913 --> 00:49:18,039 Treisprezece. 72 00:49:23,252 --> 00:49:24,962 Optzeci și doi. 73 00:49:28,216 --> 00:49:29,550 Șaizeci și doi. 665 00:49:30,271 --> 00:49:32,665 Madame are proporțiile unui model. 666 00:49:34,058 --> 00:49:35,755 Model de trenuleț, mai degrabă. 667 00:49:37,235 --> 00:49:38,976 Cu forme rotunde. 668 00:49:41,587 --> 00:49:43,023 Oh, mulțumesc. 669 00:49:43,067 --> 00:49:45,069 Mulțumesc din suflet. 670 00:49:50,683 --> 00:49:52,250 Madame? 671 00:49:52,293 --> 00:49:53,903 Oh. 672 00:49:53,947 --> 00:49:55,035 Pot să te însoțesc? 673 00:49:55,079 --> 00:49:58,386 Ei bine, dacă nu deranjează. 674 00:49:58,430 --> 00:49:59,561 Nu. 675 00:49:59,605 --> 00:50:02,434 Mă duc la domnul Fauvel. 676 00:50:04,392 --> 00:50:05,872 Arondisment 18. Este ușor. 677 00:50:05,915 --> 00:50:08,135 -Oh, iartă dezordinea. -Oh. 678 00:50:09,441 --> 00:50:11,791 Domnul Fauvel este un prieten de-al tău? 679 00:50:11,834 --> 00:50:13,836 Nu, îl cunosc pe domnul Fauvel 680 00:50:13,880 --> 00:50:15,447 doar ca persoana care îmi semnează cecul. 681 00:50:15,490 --> 00:50:16,926 Oh. 682 00:50:17,884 --> 00:50:19,494 Oh. 683 00:50:19,538 --> 00:50:22,410 Ființa și Neantul. 684 00:50:22,454 --> 00:50:24,543 Este, uh, „A fi și a nu fi”. 685 00:50:25,587 --> 00:50:28,764 Îmi plac și mie serile calme cu un roman polițist. 687 00:50:40,820 --> 00:50:42,778 Oh, uite acolo este Turnul Eiffel. 688 00:50:51,439 --> 00:50:53,572 Oh, e minunat. 689 00:51:01,754 --> 00:51:03,756 Oh. 690 00:51:03,799 --> 00:51:05,627 Asta e opera. 691 00:51:19,250 --> 00:51:20,729 Pot sa te ajut cu bagajele tale? 692 00:51:20,773 --> 00:51:23,515 Încă nimic acolo. 693 00:51:23,558 --> 00:51:26,083 Asta e ceva, nu? 694 00:51:36,789 --> 00:51:38,138 Ooh. 695 00:51:42,577 --> 00:51:45,102 Se pare că sora lui nu știe unde-i mopul. 696 00:51:47,104 --> 00:51:49,323 Trebuie să existe un aspirator și o perie. 697 00:51:54,502 --> 00:51:56,591 Uh... 698 00:51:56,635 --> 00:51:57,853 Oh. 699 00:52:02,075 --> 00:52:04,077 Oh, nu trebuie să faci asta, dragă. 700 00:52:04,121 --> 00:52:06,427 Nu, tu ai lucruri mai bune de făcut. 701 00:52:06,471 --> 00:52:08,299 Nu, nu chiar. 702 00:52:08,342 --> 00:52:09,865 După paradă, există întotdeauna 703 00:52:09,909 --> 00:52:12,868 un anumit sentiment de vid... 704 00:52:12,912 --> 00:52:14,218 Oh. 705 00:52:14,261 --> 00:52:15,871 De acord, puiul meu. 706 00:52:16,872 --> 00:52:19,788 Oh. Aha. 707 00:52:19,832 --> 00:52:22,182 Acum avem treabă. 708 00:52:28,667 --> 00:52:30,277 Oh. 708 00:52:30,731 --> 00:52:32,400 Ce s-a întâmplat? 709 00:52:32,627 --> 00:52:34,716 -Doamnă Harris? -Bună, dragă. 710 00:52:36,457 --> 00:52:37,980 Mademoiselle. 711 00:52:38,024 --> 00:52:39,373 Este foarte harnică. 712 00:52:39,417 --> 00:52:41,027 Îți pot găsi oricând un job, fata mea, 713 00:52:41,070 --> 00:52:42,289 dacă modelling-ul nu merge. 713 00:52:43,703 --> 00:52:46,380 Sunt jenat, fără cuvinte, ca ai văzut starea... 714 00:52:46,399 --> 00:52:48,208 Nu, nu. 714 00:52:48,541 --> 00:52:49,709 Nu am avut timp să... 714 00:52:49,792 --> 00:52:52,211 Nu, te rog, n-a fost nimic. 714 00:52:52,295 --> 00:52:53,254 Permite-mi... 714 00:52:54,714 --> 00:52:56,924 -Scuze. -Nu, eu cer scuze. 714 00:52:57,049 --> 00:52:58,759 Sunt de vină, n-ar fi trebuit... 716 00:53:02,744 --> 00:53:04,268 Doamna Harris a gătit cina. 717 00:53:04,311 --> 00:53:06,661 Arătați ca și cum v-ar face bine o masă bună, 718 00:53:06,705 --> 00:53:08,620 valabil pentu amândoi. 719 00:53:08,663 --> 00:53:10,709 Ei bine, domnișoara Natasha poate are alte angajamente. 720 00:53:10,752 --> 00:53:13,494 Sunt sigur că protocolul Dior dă o petrecere dupa prezentare. 721 00:53:13,538 --> 00:53:15,801 Urmează, o seară mai târziu. 722 00:53:16,976 --> 00:53:19,021 Haideți. E gata. 723 00:53:24,288 --> 00:53:26,551 Iată. 724 00:53:26,594 --> 00:53:28,248 Nu lăsați să se răcească. 725 00:53:33,079 --> 00:53:35,124 -Poftă bună. -Poftă bună. 726 00:53:36,387 --> 00:53:38,737 Preferata lui Eddie al meu. 727 00:53:38,780 --> 00:53:41,043 Ar fi chiar mai bună cu puțin sos. 728 00:53:42,044 --> 00:53:43,655 Cum se numește felul de mâncare? 729 00:53:43,698 --> 00:53:46,266 Broasca în gaură. 729 00:53:46,599 --> 00:53:48,225 Broasca în...? 729 00:53:48,768 --> 00:53:50,227 În șanț. 730 00:53:51,619 --> 00:53:54,970 Ce multe cărți, domnule Fauvel. 731 00:53:55,014 --> 00:53:56,581 Oh. 732 00:53:56,624 --> 00:53:58,931 Natasha are un roman plin de suspans. 733 00:53:58,974 --> 00:54:00,149 Nu-i așa, puiul meu? 733 00:54:00,863 --> 00:54:02,073 Ființa și Neantul. 733 00:54:02,782 --> 00:54:03,741 Citești Sartre? 734 00:54:04,066 --> 00:54:05,024 Să vorbim engleză. 735 00:54:05,067 --> 00:54:06,155 Da. Desigur. 736 00:54:06,199 --> 00:54:07,592 Hm, sunt interesat să învăț 737 00:54:07,635 --> 00:54:09,550 ce citește în carte domnișoara Natasha. 738 00:54:09,594 --> 00:54:11,857 Este a filozofului francez Jean-Paul Sartre. 739 00:54:11,900 --> 00:54:14,251 Autorul ne cere să considerăm 'cazul chelnerului'. 740 00:54:14,294 --> 00:54:16,557 Chelnerul este chelner, sau este doar o expresie 741 00:54:16,601 --> 00:54:18,037 a noțiunii de chelner? 742 00:54:18,080 --> 00:54:20,518 Um, la fel, eu sunt contabilul, 743 00:54:20,561 --> 00:54:22,259 sau asta e o impresie spre exterior? 744 00:54:22,302 --> 00:54:25,087 Hm, este domnișoara Natasha cea mai frumoasă, 745 00:54:25,131 --> 00:54:27,307 modelul parizian cel mai sublim, sau... 746 00:54:27,351 --> 00:54:29,875 Sau există o altă persoană în spatele fațadei? 747 00:54:30,832 --> 00:54:31,877 Da. 748 00:54:34,706 --> 00:54:36,664 Este doamna Harris menajeră 749 00:54:36,708 --> 00:54:38,144 sau sunt multe alte însușiri ce-i definesc existența? 750 00:54:38,187 --> 00:54:39,667 Exact. 751 00:54:39,711 --> 00:54:42,191 Sunt menajeră în Battersea. Nici un mister în asta. 752 00:54:42,235 --> 00:54:45,499 Ești o menajeră care visează cea mai frumoasă rochie din lume. 754 00:54:45,543 --> 00:54:47,371 O, vise, nu? 755 00:54:48,937 --> 00:54:50,852 Dumnezeu știe ce va spune Vi 756 00:54:50,896 --> 00:54:52,985 când ajunge la ea acea telegramă înflorită. 757 00:55:04,997 --> 00:55:06,955 Doamnă Harris? 758 00:55:06,999 --> 00:55:09,610 Uh, te rog împrumută din hainele surorii mele. 759 00:55:11,090 --> 00:55:13,310 Oh, mulțumesc, dragule. Sunt bine așa. 760 00:55:14,572 --> 00:55:16,182 Uh, ea ar insista. 761 00:55:18,097 --> 00:55:19,446 Noapte bună. 762 00:55:19,490 --> 00:55:20,882 Noapte bună, drag prieten. 763 00:55:20,926 --> 00:55:22,580 Vise plăcute. 766 00:56:12,978 --> 00:56:14,458 Ooh! 767 00:56:14,501 --> 00:56:16,242 Stai drept, madame. 768 00:56:17,809 --> 00:56:19,332 -Oh! -Nu, dar... 769 00:56:19,376 --> 00:56:21,203 Nemișcată. De ce te miști? 770 00:56:21,247 --> 00:56:22,857 Scuze. Îmi pare rău. 770 00:56:24,840 --> 00:56:26,300 Trebuie să vorbesc cu tine despre unele modificări 770 00:56:26,367 --> 00:56:27,635 cerute de Principesa Margareta. 771 00:56:27,948 --> 00:56:28,167 Principesa? 772 00:56:28,210 --> 00:56:29,690 Oh, îmi place de ea. 773 00:56:29,734 --> 00:56:31,431 Poți vedea puțină zburdălnicie în ochii ei. 774 00:56:31,475 --> 00:56:34,913 Clienții noștri distinși cer discreție maximă. 770 00:56:36,477 --> 00:56:38,062 Să mergem, domnule Carré. 775 00:56:38,307 --> 00:56:40,005 Asta e tot pentru azi. 776 00:56:41,702 --> 00:56:44,009 Un singur cuvânt spus ajunge departe, nu? 777 00:56:44,052 --> 00:56:45,706 Ce se bagă el? 778 00:56:45,750 --> 00:56:48,361 Ei bine, cu cât mai notoriu client, cu atât mai dificil. 779 00:56:48,405 --> 00:56:51,016 Dorințele lor trebuie să fie asimilate mereu, 780 00:56:51,059 --> 00:56:53,671 chiar dacă asta înseamnă s-o iei de la capăt. 781 00:56:53,714 --> 00:56:55,542 Și nu plătesc până la livrare. 782 00:56:55,586 --> 00:56:56,978 Dacă plătesc. 783 00:56:57,022 --> 00:56:59,459 Trebuie să plătim atât de multe salarii. 784 00:56:59,503 --> 00:57:02,288 Țesătură, împletitură, broderii, nasturi 785 00:57:02,331 --> 00:57:04,769 toate trebuie să fie din cele mai bune. 786 00:57:04,812 --> 00:57:06,510 Presiunea este asupra tuturor: 787 00:57:06,553 --> 00:57:08,860 pe domnul Fauvel și conturile sale, 788 00:57:08,903 --> 00:57:11,732 pe madame Colbert și croitorese, 789 00:57:11,776 --> 00:57:15,954 chiar și pe domnul Dior însuși, întotdeauna simte presiunea. 790 00:57:15,997 --> 00:57:18,173 Înțeleg de ce domnule Fauvel era fericit 791 00:57:18,217 --> 00:57:20,001 să-mi vadă conținutul poșetei. 792 00:57:20,045 --> 00:57:23,309 Ei bine, într-adevăr, doamnă Harris, toți ne temem, 793 00:57:23,352 --> 00:57:25,877 Casa Dior supraviețuiește greu acestui ritm. 795 00:57:42,328 --> 00:57:43,460 Da, domnule. 796 00:57:55,123 --> 00:57:56,560 Ești bine, dragă? 797 00:57:58,562 --> 00:58:00,520 Trezește-te, hopa. 798 00:58:00,564 --> 00:58:02,522 Te cheamă. 799 00:58:02,566 --> 00:58:04,045 Oh. 800 00:58:04,089 --> 00:58:06,134 Îmi pare rău. 801 00:58:06,178 --> 00:58:07,832 -Sunt doar obosită. -Mm-hmm. 802 00:58:07,875 --> 00:58:09,834 O vacanță ți-ar face bine. 803 00:58:09,877 --> 00:58:11,792 Eu deja simt beneficiile. 804 00:58:11,836 --> 00:58:14,142 Da, asta ar fi frumos. 805 00:58:15,317 --> 00:58:18,756 Unde ești? Singură, la mare, unde nimeni... 807 00:58:18,799 --> 00:58:19,974 Îmi pare rău. 808 00:58:20,018 --> 00:58:21,759 Trebuie să plec. Mulțumesc. 808 00:58:22,791 --> 00:58:24,251 Scuze. 808 00:58:34,136 --> 00:58:35,596 Nu, nu merge. 809 00:58:39,428 --> 00:58:41,082 Mulțumesc. 810 00:58:42,954 --> 00:58:45,086 Cum a fost la ajustări, doamnă? 811 00:58:45,130 --> 00:58:46,523 Oh. 812 00:58:46,566 --> 00:58:48,829 Bine, vechi prieten, domnule BobocdeTrandafir. 813 00:58:48,873 --> 00:58:51,832 Regret că nu m-am prezentat corect. 814 00:58:51,876 --> 00:58:54,008 Marchiz Hypolite de Chassagne. 815 00:58:54,052 --> 00:58:55,401 Ooh. 816 00:58:55,444 --> 00:58:57,359 Ada Harris, văduvă din Battersea. 817 00:58:58,360 --> 00:58:59,840 Cine-i acest frumos prieten? 818 00:58:59,884 --> 00:59:01,755 -El este Nesquik. -Oh. 819 00:59:01,799 --> 00:59:04,802 Îmi imaginez că Domnul Dior răspunde exigențelor. 820 00:59:04,845 --> 00:59:06,717 Oh, toți sunt atât de amabili. 821 00:59:07,761 --> 00:59:10,677 Louise Odier. Uitasem numele. 822 00:59:10,721 --> 00:59:13,462 Oh, trebuie să-ți arăt ceva. 823 00:59:14,638 --> 00:59:16,683 Te rog, nu te voi reține mult. 825 00:59:23,734 --> 00:59:27,389 Deci, spune-mi, cum te bucuri de timpul tău la Paris? 826 00:59:31,916 --> 00:59:34,048 Soția mea adora piața de flori. 827 00:59:34,092 --> 00:59:35,484 Mm. 828 00:59:35,528 --> 00:59:38,270 Am venit aici aproape până la sfârșitul ei. 829 00:59:38,313 --> 00:59:40,533 Au trecut șapte ani de-atunci. 830 00:59:40,577 --> 00:59:42,666 Ne consolăm, dar nu uităm. 831 00:59:45,886 --> 00:59:49,760 Când te vei afișa în lume cu rochia ta Dior, 832 00:59:49,803 --> 00:59:51,849 -va fi perfecțiunea. -Oh. 833 00:59:54,503 --> 00:59:56,418 Vi crede că sunt dusă. 834 00:59:58,595 --> 01:00:00,466 "Ce vrei cu rochia aia? 835 01:00:00,509 --> 01:00:02,555 Când o vei purta?" 836 01:00:02,599 --> 01:00:04,339 Nu pun la îndoială dorința ta 837 01:00:04,383 --> 01:00:06,037 pentru o asemenea calitate, 838 01:00:06,080 --> 01:00:07,865 chiar dacă este numai pentru ochii tăi. 839 01:00:07,908 --> 01:00:10,302 Nu, nu, dimpotrivă, am înțeles. 840 01:00:10,345 --> 01:00:12,391 Vezi tu, un trandafir ca acesta 841 01:00:12,434 --> 01:00:14,480 sau o rochie frumoasă precum a ta, 842 01:00:14,523 --> 01:00:16,700 ...ne amintesc de zilele 843 01:00:16,743 --> 01:00:18,876 când eram în plină floare a tinereții noastre. 844 01:00:19,920 --> 01:00:22,357 Oh, nu mă face să mă simt pierdută în timp. 845 01:00:24,403 --> 01:00:27,406 -O, mii de scuze. -Oh, nu. 846 01:00:27,449 --> 01:00:29,451 Permite-mi să formulez amendamente. 847 01:00:30,757 --> 01:00:34,195 Ai ceva programat pentru seara asta? 848 01:00:43,509 --> 01:00:44,684 Voilà. 849 01:00:44,728 --> 01:00:46,077 Oh, mulțumesc. 851 01:00:58,263 --> 01:00:59,568 Niște șampanie? 852 01:00:59,612 --> 01:01:00,700 Uh, oh, da, te rog. 853 01:01:00,744 --> 01:01:01,962 Doar o picătură. 854 01:01:03,224 --> 01:01:04,617 Mulțumesc. 855 01:01:04,661 --> 01:01:06,401 Acum, tu trebuie să încerci caviarul. 856 01:01:06,445 --> 01:01:07,881 Oh. Bine. 857 01:01:07,925 --> 01:01:09,840 - Noroc. - Noroc. 858 01:01:15,715 --> 01:01:17,325 -Bun, nu? -Mm. 859 01:01:17,369 --> 01:01:18,849 Uh, oh, bună! 860 01:01:20,851 --> 01:01:23,592 Aceste costumații nu-s convingătoare, adevărat? 861 01:01:30,469 --> 01:01:32,297 Fete frumoase. 862 01:01:32,340 --> 01:01:33,864 Hmm. În curând, vei vedea ce frumoase sunt. 863 01:01:40,784 --> 01:01:43,351 Ooh! Oh. Atenţie. 864 01:01:50,968 --> 01:01:52,970 Își merită salariul, s-o spunem! 865 01:01:53,013 --> 01:01:54,580 Ei bine, cel puțin când fac curățenie, 866 01:01:54,623 --> 01:01:57,365 nu trebuie să zâmbesc și să mă dezbrac. 867 01:02:00,673 --> 01:02:02,457 Bună seara, doamnă Harris. 868 01:02:02,501 --> 01:02:03,850 Natasha. Bună, dragă. 869 01:02:03,894 --> 01:02:05,199 Bună seara. 870 01:02:05,243 --> 01:02:07,158 Bună seara, domnișoară. 871 01:02:07,201 --> 01:02:09,073 -Ai vrea să ni te alături? -Da, te rog. 872 01:02:09,116 --> 01:02:10,465 Cu cine ești aici? 873 01:02:10,509 --> 01:02:12,250 Investitori. 874 01:02:12,293 --> 01:02:14,295 Am evadat, doar pentru o clipă. 875 01:02:14,339 --> 01:02:17,603 Te fac să lucrezi zi și noapte? 876 01:02:17,646 --> 01:02:20,258 Pentru Casa Dior, aceasta este obligația mea. 877 01:02:20,301 --> 01:02:22,651 Ei bine, Dior nu este doar despre rochii. 878 01:02:22,695 --> 01:02:25,176 Este și despre eleganță și decadență, 879 01:02:25,219 --> 01:02:28,048 "savoir-vivre" parizian și... 880 01:02:28,092 --> 01:02:31,486 și tu, domnișoară Natasha, tu ești bijuteria 881 01:02:31,530 --> 01:02:34,359 coroanei Dior. 882 01:02:34,402 --> 01:02:36,753 Ei bine, aș prefera să fiu acasă cu o carte. 883 01:02:36,796 --> 01:02:38,450 E amuzant că a trebuit să spui asta. 884 01:02:38,493 --> 01:02:40,495 L-am lăsat acasă pe domnul Fauvel citind o carte. 885 01:02:40,539 --> 01:02:42,367 Se numea... 886 01:02:43,455 --> 01:02:45,500 "Ceața"? Ceva de genul. 887 01:02:45,544 --> 01:02:47,894 -"Greaţa"? -Nu știu. 888 01:02:49,243 --> 01:02:50,984 De ce acceptă casa de modă 889 01:02:51,028 --> 01:02:53,900 în comparaţie cu lumea lui Sartre, a intelectualilor? 890 01:02:54,901 --> 01:02:56,990 Ei bine, cred că are motivele lui. 892 01:03:05,042 --> 01:03:06,478 Îți place spectacolul? 893 01:03:06,521 --> 01:03:09,046 Da, cea... cea din spate, ea... 894 01:03:09,089 --> 01:03:12,005 Seamăna cu mătușa mea, Tilda. 895 01:03:12,049 --> 01:03:13,702 Din spate. 896 01:03:16,705 --> 01:03:19,012 Ei bine, a fost minunat, dar ar trebui să plec. 897 01:03:19,056 --> 01:03:20,666 Mulțumesc. 898 01:03:20,709 --> 01:03:22,407 Oh, doar un minut, dragă. 899 01:03:22,450 --> 01:03:23,887 Bretonul tău. 900 01:03:23,930 --> 01:03:25,540 Are un mic gol. 901 01:03:25,584 --> 01:03:27,238 Asta e. 902 01:03:28,282 --> 01:03:29,849 Ai făcut o cucerire. 903 01:03:29,893 --> 01:03:31,808 Oh, du-te de aici. 904 01:03:31,851 --> 01:03:34,723 Urmează-ți visele, doamnă Harris. 905 01:03:34,767 --> 01:03:36,334 -Bravo. -Oh. 906 01:03:37,726 --> 01:03:39,206 Pa, dragă. 907 01:03:39,250 --> 01:03:41,861 -Bună seara. -Bună seara, Natasha. 909 01:03:44,864 --> 01:03:46,910 -Șampanie? -O, doar o picătură. 910 01:03:46,953 --> 01:03:49,651 Am probe la 9:30. 912 01:04:58,329 --> 01:04:59,939 Oh, Doamne! 914 01:05:01,941 --> 01:05:04,030 Gordon Bennett! 915 01:05:05,292 --> 01:05:06,337 Oh, oh! 916 01:05:07,294 --> 01:05:08,382 Oh! Oh! 917 01:05:10,602 --> 01:05:12,082 Atent! 918 01:05:14,301 --> 01:05:16,608 Oh, oh, oh! 919 01:05:17,261 --> 01:05:18,305 Oh! 919 01:05:18,332 --> 01:05:19,333 Cretin prost! 919 01:05:19,499 --> 01:05:20,584 Idiotule! Du-te! 919 01:05:30,552 --> 01:05:32,304 Afară! Afară! Avallon afară! 920 01:05:32,363 --> 01:05:33,668 Nu pot să cred asta. 94 01:05:33,889 --> 01:05:35,515 Avallon, puturos murdar! 95 01:05:35,641 --> 01:05:36,600 Aruncați-l la coș! 921 01:05:41,024 --> 01:05:42,460 Scuze! 922 01:05:45,245 --> 01:05:48,248 Scuze. Scuze. 923 01:05:49,249 --> 01:05:51,817 -Îmi pare atât de rău. -Nu, nu nu. 924 01:05:51,860 --> 01:05:53,819 Nu se poate, s-a terminat. 925 01:05:53,862 --> 01:05:56,213 Nu, nu, nu, vă rog, eu sunt... Nu întârzii niciodată. Eu... 926 01:05:56,256 --> 01:05:58,563 Serios, nu sunt... Nu întârzii niciodată. 927 01:05:58,606 --> 01:06:00,869 Tu ne ceri, „Repede, repede” 928 01:06:00,913 --> 01:06:02,828 ...dar nu ai respect. 929 01:06:02,871 --> 01:06:05,570 Nu, asta nu se face. 930 01:06:05,613 --> 01:06:07,528 S-a terminat. 931 01:06:07,572 --> 01:06:09,400 Acum plec. 932 01:06:09,443 --> 01:06:11,532 S-a terminat. 933 01:06:11,576 --> 01:06:13,621 Nu, nu. Te rog, Te rog, te rog, domnule Carré. 934 01:06:13,665 --> 01:06:15,188 Madame Colbert, te rog. 935 01:06:15,232 --> 01:06:17,538 Domnul Carré refuză să continue. 936 01:06:17,582 --> 01:06:19,279 Ce pot să fac? 937 01:06:19,323 --> 01:06:21,847 Nu. Nu, desigur, eu... 938 01:06:21,890 --> 01:06:23,544 Nu, înțeleg. 939 01:06:23,588 --> 01:06:25,503 Da, bineînțeles că da. 940 01:06:27,331 --> 01:06:29,333 Dior, nu este doar pentru rochii. 941 01:06:29,376 --> 01:06:31,465 Este, um... 942 01:06:31,509 --> 01:06:35,034 Este eleganță și știința eleganței. 943 01:06:35,078 --> 01:06:36,862 Știu asta. 944 01:06:36,905 --> 01:06:39,734 Voi vedea cum se poate face pentru a vă returna avansul. 945 01:06:39,778 --> 01:06:42,389 Nu, eu nu... 945 01:06:42,624 --> 01:06:44,251 Deci, domnule Carré... 946 01:06:47,525 --> 01:06:49,266 Eu-eu... 947 01:06:51,050 --> 01:06:53,748 Nu vreau... Nu vreau avansul. 948 01:06:56,577 --> 01:06:58,840 Sunt o adevărată sărăntoacă pe cal. 949 01:06:58,884 --> 01:07:01,104 Sunt pedepsită pentru gusturile mele fanteziste. 950 01:07:02,583 --> 01:07:04,846 Am mult respect pentru voi toți. 951 01:07:06,457 --> 01:07:07,936 Nu mai contează, eh? 952 01:07:09,416 --> 01:07:11,070 Mulțumesc, dragă. 953 01:07:11,114 --> 01:07:13,072 Ai fost atât de bună cu mine. 954 01:07:13,116 --> 01:07:15,466 Doamnă Harris, ți-ar plăcea sa vezi atelierul 955 01:07:15,509 --> 01:07:17,772 înainte să pleci? 956 01:07:17,816 --> 01:07:19,513 Ooh. 957 01:07:21,298 --> 01:07:23,430 -Bonjour, doamnelor. -Bonjour. 958 01:07:23,474 --> 01:07:25,737 Deci, această cameră este pentru decupaj. 959 01:07:30,785 --> 01:07:32,439 -Bonjour. -Bună dimineaţa. 961 01:07:48,281 --> 01:07:50,718 Croiala structurii. 963 01:08:04,863 --> 01:08:07,735 Croiala cuverturii. 965 01:08:25,927 --> 01:08:27,625 Pasmanteria. 966 01:08:31,846 --> 01:08:33,500 Accesorii din pene. 967 01:08:40,855 --> 01:08:42,292 Broderie. 967 01:09:11,439 --> 01:09:13,525 Doamnă Harris? 967 01:09:13,608 --> 01:09:15,068 Ești bine? 969 01:09:17,892 --> 01:09:19,633 Voi nu coaseți. 970 01:09:20,634 --> 01:09:22,201 Țeseți lumina lunii. 971 01:09:24,116 --> 01:09:25,900 Am ajuns în rai? 971 01:09:27,622 --> 01:09:30,166 Întreabă doamna Harris dacă a ajuns în rai. 971 01:09:32,711 --> 01:09:34,170 Doamnelor! 971 01:09:35,297 --> 01:09:37,423 Repede, repede. Înapoi la muncă! 971 01:09:45,765 --> 01:09:48,018 Crezi că această țesătură ar putea merge pentru Aphrodite? 971 01:09:48,810 --> 01:09:50,937 Da, îmi place culoarea. 971 01:09:51,062 --> 01:09:53,064 -Pot să-i arăt domnului Carré? -Cu siguranță. 971 01:09:57,903 --> 01:09:59,946 Domnule Carré, această țesătură este mai luxoasă. 971 01:10:00,113 --> 01:10:01,865 Am putea-o folosi pentru...? 971 01:10:12,667 --> 01:10:15,253 Am găsit ceva în comun, eu și vrăbiuța engleză. 971 01:10:18,423 --> 01:10:20,091 Este o croitoreasă capabilă. 971 01:10:23,678 --> 01:10:26,139 Cum ar putea da greș cu nasturii? 973 01:10:40,410 --> 01:10:42,150 Sunt mâna dreaptă a domnului Dior 974 01:10:42,194 --> 01:10:43,891 zi și noapte, de zece ani, 975 01:10:43,935 --> 01:10:46,372 de la prima colecție a „Maestrului”. 976 01:10:48,679 --> 01:10:50,768 Cele mai la modă femei din lume 977 01:10:50,811 --> 01:10:52,770 vin pe Avenue Montaigne. 978 01:10:52,813 --> 01:10:54,859 Fețe regale și curtezane, 979 01:10:54,902 --> 01:10:57,383 subțiri, grase, tinere, bătrâne, urâte, 980 01:10:57,427 --> 01:11:00,430 sau cu un anumit "je ne sais quoi" 981 01:11:00,473 --> 01:11:02,040 Hmm. 982 01:11:02,083 --> 01:11:04,869 Dar acum vii tu, doamnă Harris. 983 01:11:04,912 --> 01:11:07,828 Tot timpul cât am fost director, 984 01:11:07,872 --> 01:11:10,396 n-am întâlnit pe nimeni ca tine. 985 01:11:10,440 --> 01:11:11,963 Oh. 986 01:11:12,006 --> 01:11:14,313 În viața mea am întâlnit tot felul de oameni. 987 01:11:14,357 --> 01:11:18,404 Ca un șef bun, trebuie să-mi țin fericiți lucrătorii, 988 01:11:18,448 --> 01:11:21,059 și dorința lor este să-ți termine rochia. 989 01:11:21,102 --> 01:11:23,496 Oh. Rămân îndatorată. 990 01:11:23,540 --> 01:11:27,326 Așa că vei fi amabilă de a-mi răspunde la întrebări, nu? 991 01:11:27,370 --> 01:11:28,893 Da. 991 01:11:29,411 --> 01:11:31,896 -Noroc! -Oh. Până la fund. 993 01:11:36,640 --> 01:11:39,947 De ce ai venit aici, doamnă Harris? 994 01:11:39,991 --> 01:11:44,735 Evident, cei bogați și nobili trebuie văzuți, admirați, copiați. 995 01:11:45,953 --> 01:11:49,174 Dar această rochie Dior pe care o dorești atât de mult, 996 01:11:49,217 --> 01:11:50,828 unde o vei purta? 997 01:11:50,871 --> 01:11:54,962 La Balul Operei din Viena sau al reginei Charlotte? 998 01:11:55,006 --> 01:11:56,486 O vei purta la lustruit podele, 999 01:11:56,529 --> 01:11:59,140 sau o vei ține închisă în micul tău dulap? 1000 01:12:00,141 --> 01:12:03,884 O rochie Dior este concepută să uimească și să încânte. 1001 01:12:03,928 --> 01:12:05,886 Cum vei face asta, doamnă Harris? 1002 01:12:05,930 --> 01:12:07,888 Tu... 1003 01:12:07,932 --> 01:12:11,718 Iartă-mă că spun asta, dar ești nimeni, invizibilă. 1004 01:12:11,762 --> 01:12:14,547 Cum vei oferi acestei rochii viața pe care o merită? 1005 01:12:17,028 --> 01:12:18,899 Este visul meu. 1006 01:12:20,205 --> 01:12:22,120 Și banii mei sunt la fel de buni ca ai oricui altcuiva. 1007 01:12:22,163 --> 01:12:24,209 Sigur. Hmm. 1008 01:12:24,252 --> 01:12:27,604 Cumperi acest vis, fie, dar ce faci mai departe? 1009 01:12:29,736 --> 01:12:31,912 Da, intră. 1010 01:12:33,044 --> 01:12:36,308 Doamna Harris, acestea sunt pentru tine. 1011 01:12:36,352 --> 01:12:37,614 Ooh. 1012 01:12:37,657 --> 01:12:39,877 De la domnul marchiz. 1013 01:12:39,920 --> 01:12:42,140 Oh. 1014 01:12:42,183 --> 01:12:44,838 Dorește să-i faci o vizita la ora ceaiului, mâine. 1015 01:12:44,882 --> 01:12:46,623 Marchizul de Chassagne? 1016 01:12:46,666 --> 01:12:49,147 Dar...el nu primește pe nimeni. 1017 01:12:50,148 --> 01:12:52,237 Dar eu sunt nimeni, nu-i așa? 1019 01:13:01,464 --> 01:13:04,597 Nu m-am gândit niciodată la faptul că Dior ar avea probleme. 1020 01:13:05,642 --> 01:13:07,426 Am văzut rochia aceea, 1021 01:13:07,470 --> 01:13:10,298 și am visat scene din basmele cu zâne. 1022 01:13:10,342 --> 01:13:12,866 Este adevărat că suntem ca într-un basm. 1023 01:13:12,910 --> 01:13:15,826 Fermecător, dar nu real. 1024 01:13:15,869 --> 01:13:17,828 Există astăzi un loc pentru basme? 1025 01:13:17,871 --> 01:13:19,830 Oh, avem nevoie pentru visele noastre. 1026 01:13:20,831 --> 01:13:22,485 Acum mai mult ca niciodata. 1027 01:13:31,711 --> 01:13:34,366 Dacă poți avea acest loc, de ce ai nevoie de Dior? 1028 01:13:34,410 --> 01:13:37,848 "Haute couture" este o vanitate pentru noi și clienții noștri. 1029 01:13:37,891 --> 01:13:41,460 De fapt, nu cred că Maison Dior poate supraviețui. 1030 01:13:41,504 --> 01:13:43,810 Micuțul meu, asta ar fi o tragedie. 1031 01:13:43,854 --> 01:13:45,812 Nu poți permite ca asta să se întâmple. 1032 01:13:45,856 --> 01:13:47,640 Ei bine, am o idee, 1033 01:13:47,684 --> 01:13:50,861 dar necesită un nou mod de a gândi. 1034 01:13:50,904 --> 01:13:52,558 Șeful este un obstacol? 1035 01:13:52,602 --> 01:13:55,648 Madame Colbert, ea păzește templul. 1036 01:13:55,692 --> 01:13:58,129 A lăsat o menajeră să cumpere o rochie Dior. 1037 01:13:58,172 --> 01:13:59,391 Banii sunt atotputernici. 1038 01:13:59,435 --> 01:14:01,088 Știi ce spune, 1039 01:14:01,132 --> 01:14:03,264 așa că trebuie să faci ceva. 1040 01:14:03,308 --> 01:14:05,658 Știu că poți. Ești atât de deștept. 1041 01:14:06,746 --> 01:14:08,400 Tu ești singura de încredere. 1042 01:14:13,449 --> 01:14:16,364 Ce se petrece aici? 1043 01:14:16,408 --> 01:14:18,149 Pare o premieră. 1044 01:14:18,192 --> 01:14:19,367 Ooh! 1045 01:14:19,411 --> 01:14:21,935 Oh, interesant. 1046 01:14:23,197 --> 01:14:25,156 Oh, acesta este Jean Fabre, vedeta de cinema. 1047 01:14:28,551 --> 01:14:30,509 Mm, și el nu știe? 1048 01:14:41,128 --> 01:14:43,783 Este Natasha! 1049 01:14:50,877 --> 01:14:53,271 -Natasha! Ooh-ooh! -Ce faci? Nu Nu. 1050 01:14:53,314 --> 01:14:55,534 -Natasha! -Nu. 1051 01:14:55,578 --> 01:14:57,275 Bună. 1052 01:14:57,318 --> 01:14:58,537 Bună seara, doamnă Harris. 1053 01:14:58,581 --> 01:15:00,060 Arăți minunat. 1054 01:15:00,104 --> 01:15:02,019 Mulțumesc. 1055 01:15:02,062 --> 01:15:03,716 Bună seara, domnule Fauvel. 1056 01:15:05,805 --> 01:15:08,199 Bună seara, nu știam că ai fost... 1057 01:15:08,242 --> 01:15:09,766 Tocmai treceam. 1058 01:15:11,419 --> 01:15:13,552 Ce faceți diseară? 1059 01:15:13,596 --> 01:15:15,511 -Oh, păi... Oh. -Natasha. 1060 01:15:15,554 --> 01:15:17,600 Îmi pare rău. Eu trebuie să plec. 1061 01:15:17,643 --> 01:15:18,949 A fost grozav să vă văd. 1062 01:15:18,992 --> 01:15:20,777 Oh da. Ta-ta, iubire... 1063 01:15:32,832 --> 01:15:35,008 Cred că e doar pentru publicitate. 1064 01:15:36,009 --> 01:15:38,011 El nu este genul care să fie serios. 1065 01:15:38,055 --> 01:15:40,100 Doamnă Harris, te implor, 1066 01:15:40,144 --> 01:15:41,798 oprește comentariile, 1067 01:15:41,841 --> 01:15:43,887 -înainte să mor de umilință. -Oh... 1068 01:15:43,930 --> 01:15:45,497 Te rog. Suficient! 1069 01:15:45,541 --> 01:15:47,325 În regulă. Nu sunt surdă. 1070 01:15:48,674 --> 01:15:50,284 Bineînțeles că sunt îndrăgostit de Natasha, 1071 01:15:50,328 --> 01:15:51,895 dar cine nu este? 1072 01:15:51,938 --> 01:15:55,725 Îmi pare rău, viața nu este despre lumina lunii și filme. 1073 01:15:55,768 --> 01:15:57,770 De ce n-ar fi? 1074 01:15:57,814 --> 01:16:00,468 Am visat multă vreme un loc unde să-mi trăiesc viața. 1075 01:16:00,512 --> 01:16:02,383 Nu vreau să faci același lucru. 1076 01:16:03,776 --> 01:16:06,257 Doamna Harris, cred că visele tale romantice 1077 01:16:06,300 --> 01:16:07,824 sunt potrivite pentru Paris. 1078 01:16:08,825 --> 01:16:12,480 Iartă-mă, dar tu ești cea care vrea să se îndrăgostească. 1080 01:16:13,786 --> 01:16:15,832 Tu trebuie să-ți înțelegi propria inimă. 1082 01:16:22,795 --> 01:16:25,189 Hai, Eddie, spune ceva, iubitule. 1083 01:16:27,887 --> 01:16:31,064 Încearcă și dă un sens la asta, pentru că eu nu pot. 1084 01:16:36,722 --> 01:16:38,463 Aceasta este treaba ta. 1085 01:16:40,900 --> 01:16:43,773 Ai făcut totul să-ți trimiți soția la Paris. 1086 01:16:47,428 --> 01:16:48,865 Paris. 1087 01:16:53,173 --> 01:16:55,001 Sa întâlnească pe cineva? 1088 01:16:59,310 --> 01:17:00,572 Ah. 1089 01:17:03,314 --> 01:17:04,707 Mergem? 1091 01:17:17,545 --> 01:17:21,419 Fetele de la Dior spun că rochia mea este aproape gata. 1092 01:17:21,462 --> 01:17:23,508 Da. Poate mâine. 1093 01:17:24,814 --> 01:17:27,294 Și atunci voi fi... Mă voi întoarce acasă. 1094 01:17:31,472 --> 01:17:32,822 Da, e minunat. 1095 01:17:32,865 --> 01:17:35,825 Cu adevărat, minunat. 1096 01:17:35,868 --> 01:17:38,262 Regina gunoiului, primește ce-i al ei. 1097 01:17:39,742 --> 01:17:41,482 Și iată ironia. 1098 01:17:41,526 --> 01:17:45,225 Domnul Dior face poeme rafinate pentru femei frumoase 1099 01:17:45,269 --> 01:17:47,663 sărbătorind prospețimea și perfecțiunea 1100 01:17:47,706 --> 01:17:50,056 ca apoi să le vadă dedicate urâțeniei. 1101 01:17:51,579 --> 01:17:53,146 Ca îngrozitoarea domnișoară Avalon. 1102 01:17:53,190 --> 01:17:55,627 Oh, da. 1103 01:17:55,671 --> 01:17:57,716 Apoi, desigur, sunt cei care păstrează 1104 01:17:57,760 --> 01:18:00,501 un anumit "je ne sais quoi", 1105 01:18:00,545 --> 01:18:03,461 o alură de nedefinit. 1106 01:18:03,504 --> 01:18:05,289 Ah. 1107 01:18:05,332 --> 01:18:08,901 Da-mi voie să-ți ofer o ceașcă cu ceai englezesc. 1108 01:18:08,945 --> 01:18:10,642 Exact ce era nevoie. 1109 01:18:10,686 --> 01:18:12,688 Hmm. Mulțumesc, Maria. 1110 01:18:12,731 --> 01:18:15,038 Să lăsam ceaiul să infuzeze. 1111 01:18:15,081 --> 01:18:17,301 -Este forma corectă, da? -Astea sunt instrucțiunile. 1112 01:18:17,344 --> 01:18:19,129 Va trebui să prepar un ceai de după amiază. 1113 01:18:20,652 --> 01:18:22,872 Da, din motive care nu mi-au fost niciodată clare, 1114 01:18:22,915 --> 01:18:24,569 Am fost trimis pe când eram băiat de șase ani 1115 01:18:24,612 --> 01:18:26,223 la un internat din Windsor, 1116 01:18:26,266 --> 01:18:28,225 si acolo am prins gustul pentru ceai 1117 01:18:28,268 --> 01:18:30,140 și al altor lucruri englezești. 1118 01:18:31,445 --> 01:18:32,838 În timp ce așteptăm, 1119 01:18:32,882 --> 01:18:34,927 este ceva ce aș vrea să vezi. 1120 01:18:34,971 --> 01:18:36,842 Vino cu mine. 1121 01:18:42,848 --> 01:18:44,154 Poftim. 1122 01:18:44,197 --> 01:18:46,112 Oh. Oh. 1123 01:18:46,156 --> 01:18:48,419 Șase ani, bietul de tine. 1124 01:18:48,462 --> 01:18:51,248 Ei bine, nici acasă nu era cu mult mai bine. 1125 01:18:51,291 --> 01:18:52,858 Dar da, am suferit. 1126 01:18:52,902 --> 01:18:55,165 Eram un băiețel slab, hărțuit permanent. 1127 01:18:55,208 --> 01:18:57,123 Oh. 1128 01:18:58,472 --> 01:19:02,346 Știi, de îndată ce te-am văzut, 1129 01:19:02,389 --> 01:19:05,828 Am simțit o tresărire în inima mea. 1130 01:19:05,871 --> 01:19:07,264 Nu știu, poate... 1131 01:19:07,307 --> 01:19:10,049 zâmbetul tău, bunătatea ta,... 1132 01:19:10,093 --> 01:19:11,964 umorul tău englezesc. 1133 01:19:12,008 --> 01:19:13,618 Știam că mi-ai amintit de cineva, 1134 01:19:13,661 --> 01:19:17,535 cineva foarte drag mie, dar cine? 1135 01:19:17,578 --> 01:19:20,190 Și abia ieri, scormonindu-mi amintirile, 1136 01:19:20,233 --> 01:19:24,890 mi-am dat seama că a existat o persoană care a avut grijă de mine. 1137 01:19:24,934 --> 01:19:27,588 Viața ei a fost o corvoadă neobosită, 1138 01:19:27,632 --> 01:19:31,810 găsind totuși timpul să mă mângâie și să-mi șteargă lacrimile. 1139 01:19:31,854 --> 01:19:34,247 Numele ei era doamna Maddox, 1140 01:19:34,291 --> 01:19:36,249 dar obişnuiam să-i spunem doamna Mops. 1141 01:19:36,293 --> 01:19:37,816 Uite. 1142 01:19:42,212 --> 01:19:45,476 Îți amintesc de doamna Mops? 1143 01:19:45,519 --> 01:19:47,565 -Ah, da. -Menajera? 1144 01:19:48,566 --> 01:19:51,308 Doamna Mops mi-a șters lacrimile și m-a făcut să zâmbesc, 1145 01:19:51,351 --> 01:19:54,528 așa cum ai făcut, doamnă Harris în aceste ultime zile. 1146 01:19:56,139 --> 01:19:59,316 Mi-ar fi plăcut ca Delphine a mea să te poată cunoaște. 1147 01:20:00,883 --> 01:20:03,886 Vezi tu, oferi mângâiere celor care au nevoie 1148 01:20:03,929 --> 01:20:05,975 fără să ceri nimic în schimb. 1149 01:20:07,106 --> 01:20:08,760 Asta este? 1150 01:20:10,153 --> 01:20:12,329 Așa mă vezi? 1151 01:20:12,372 --> 01:20:14,418 Vezi de ce există o legătură între noi? 1152 01:20:16,768 --> 01:20:20,728 Acum, să bem o ceașcă de ceai englezesc, da? 1153 01:20:20,772 --> 01:20:24,384 Nu, mulțumesc. 1154 01:20:25,908 --> 01:20:27,518 Trebuie să mă retrag. 1155 01:20:27,561 --> 01:20:29,433 Mă așteaptă la probe. 1155 01:21:06,153 --> 01:21:08,406 Avalon, șef murdar! 1155 01:21:08,489 --> 01:21:10,283 Avalon, la coșul de gunoi! 1155 01:21:10,449 --> 01:21:11,909 Să putrezești, Avallon! 1158 01:21:12,084 --> 01:21:13,651 Marguerite? 1159 01:21:15,609 --> 01:21:16,828 Ce s-a întâmplat? 1160 01:21:23,487 --> 01:21:24,967 Intră. 1161 01:21:27,970 --> 01:21:30,015 Concediați toate fetele astea? 1162 01:21:30,059 --> 01:21:31,277 Oh. Ești bine, dragă? 1163 01:21:31,321 --> 01:21:32,713 Nu mai sunt necesare 1164 01:21:32,757 --> 01:21:34,933 dacă nu lucreaza gratis, așa cum faci tu. 1165 01:21:34,977 --> 01:21:37,327 Au nevoie de slujbe. Au familii de hrănit. 1166 01:21:37,370 --> 01:21:38,937 Scuză-mă. 1167 01:21:38,981 --> 01:21:41,940 Da, este foarte trist, dar nu-i treaba ta. 1168 01:21:41,984 --> 01:21:43,594 Ei bine, asta vom vedea. 1169 01:21:43,637 --> 01:21:45,335 Te rog, doamnă, te-ai băgat 1170 01:21:45,378 --> 01:21:47,685 în fiecare colț al acestei clădiri. 1171 01:21:47,728 --> 01:21:50,775 Acum, insist să ne respecți intimitatea. 1172 01:21:50,818 --> 01:21:52,211 Hmm. 1173 01:21:52,255 --> 01:21:53,909 Unde te duci, doamnă Harris? 1174 01:21:53,952 --> 01:21:55,606 Să-l văd pe șefu'. 1175 01:21:55,649 --> 01:21:57,782 -Nu se poate. Nu. -Haideți fetelor. 1176 01:21:57,825 --> 01:21:59,653 -Te rog. Nu. -Urmați-mă. Repede. 1177 01:22:03,396 --> 01:22:04,789 Iată-ne, fetelor. Haide. 1178 01:22:04,832 --> 01:22:06,095 Gata cu munca. 1179 01:22:06,138 --> 01:22:08,097 Haide, în spatele meu. Alăturaţi-vă. 1180 01:22:08,140 --> 01:22:10,012 Da, avem azi o treabă importantă. 1181 01:22:10,055 --> 01:22:11,709 Ooh, arăți minunat, dar haide. 1182 01:22:11,752 --> 01:22:14,146 -Fă asta pentru noi. -Doamnă Harris! 1183 01:22:14,190 --> 01:22:15,974 Oprește imediat asta. 1184 01:22:16,018 --> 01:22:17,715 Nu ai idee ce faci. 1185 01:22:17,758 --> 01:22:19,108 Ba da, am. 1186 01:22:19,151 --> 01:22:20,544 Se numește grevă. 1186 01:22:22,146 --> 01:22:23,689 Te rog! 1187 01:22:22,850 --> 01:22:24,417 Corect, doamnelor, haideți. 1188 01:22:24,461 --> 01:22:26,332 Urmați-mă. Nu e timp pentru asta, dragă. 1189 01:22:26,376 --> 01:22:28,508 Să nu ne împingem. Haideți. 1189 01:22:28,527 --> 01:22:29,612 Stai aici! 1189 01:22:29,737 --> 01:22:31,364 Marguerite, ce te-a apucat? 1189 01:22:31,530 --> 01:22:32,490 Tu stai aici! 1190 01:22:34,297 --> 01:22:36,777 Ridică-te, André. Avem de lucru. 1190 01:22:38,579 --> 01:22:41,040 Asta e vina ta, domnule Fauvel. Fă ceva. 1190 01:22:41,207 --> 01:22:42,833 Crezi că o pot opri pe această femeie? 1190 01:22:42,917 --> 01:22:43,876 Aresteaz-o! 1190 01:22:44,043 --> 01:22:46,212 Sunt comunist, doamnă. Sunt de partea ei. 122 01:22:46,754 --> 01:22:47,672 Lasă-mă să trec! 1191 01:22:48,746 --> 01:22:51,053 Doamna Harris, te implor, nu face asta. 1192 01:22:51,096 --> 01:22:53,446 Aceasta este șansa ta, André, și câte șanse 1193 01:22:53,490 --> 01:22:55,100 -primești în viața ta? -Nu, uite... 1194 01:22:56,362 --> 01:22:58,886 Domnule Dior, zece minute din timpul tău, te rog. 1195 01:22:58,930 --> 01:23:01,628 Atât are nevoie domnul Fauvel pentru a salva compania. 1196 01:23:01,672 --> 01:23:03,456 Eu? Ce să fac eu... 1196 01:23:03,604 --> 01:23:05,314 Domnule Dior, îmi pare rău. 1197 01:23:05,371 --> 01:23:07,634 Haide, tinere. O poți face. Spune-i planul tău. 1198 01:23:07,678 --> 01:23:09,593 -Uh... -Continuă. 1198 01:23:11,278 --> 01:23:13,239 O lume fără eleganță, 1198 01:23:13,364 --> 01:23:15,408 fără distincție, fără Dior, 1198 01:23:15,574 --> 01:23:16,742 nu, este imposibil. 1198 01:23:16,909 --> 01:23:20,746 Cum poate Casa Dior să-și depășească problemele actuale? 1199 01:23:23,172 --> 01:23:25,826 Mai mult decât pentru cei ce vin pe Avenue Montaigne, 1200 01:23:25,870 --> 01:23:27,698 Dior trebuie să iasă în lume 1201 01:23:27,741 --> 01:23:30,048 cu o serie de bunuri disponibile tuturor. 1202 01:23:30,092 --> 01:23:34,226 Uh, parfumuri, ciorapi, luxuri pe care... 1203 01:23:34,270 --> 01:23:36,446 femeile obişnuite să şi le poată permite. 1203 01:23:36,637 --> 01:23:39,098 Asta nu ar mai fi Casa Dior. 1203 01:23:39,265 --> 01:23:40,766 Nu ar mai fi "haute couture". 1203 01:23:40,933 --> 01:23:43,602 Reputația noastră se bazează pe exclusivitate. 1203 01:23:43,728 --> 01:23:45,229 Stai, Loulou. 1204 01:23:45,281 --> 01:23:46,543 Da. 1204 01:23:49,108 --> 01:23:50,860 Domnule Fauvel, ai zece minute. 1205 01:23:52,114 --> 01:23:53,289 Poftim? 1206 01:23:54,681 --> 01:23:56,379 Oh, în regulă. 1207 01:23:56,422 --> 01:23:58,468 Mult succes, dragule. 1207 01:24:05,916 --> 01:24:07,460 Și tu. 1209 01:24:24,059 --> 01:24:25,538 Mulțumesc. 1209 01:24:25,811 --> 01:24:28,230 Am învins! 1209 01:24:28,355 --> 01:24:30,274 Avallon la închisoare! 1209 01:24:32,943 --> 01:24:34,487 Cinste muncitorilor! 1209 01:24:46,874 --> 01:24:49,835 Acum zece ani, când Casa Dior și-a prezentat prima colecție, 1209 01:24:50,002 --> 01:24:52,296 exclusivitatea a fost cheia, este adevărat. 1211 01:24:53,175 --> 01:24:55,481 Dar astăzi, există o femeie nouă, 1212 01:24:55,525 --> 01:24:57,744 o femeie modernă care știe ce vrea 1213 01:24:57,788 --> 01:24:59,920 și trebuie să poată cumpăra. 1214 01:24:59,964 --> 01:25:02,488 Astăzi, este doamna Harris. 1215 01:25:02,532 --> 01:25:04,360 Oh. 1216 01:25:04,403 --> 01:25:08,059 Acordul maestrului la planul nostru înseamnă că, 1217 01:25:08,103 --> 01:25:11,628 departe de a ne pierde slujbele, vom avea nevoie de mai multe. 1218 01:25:11,671 --> 01:25:14,239 Multe, multe altele. 1220 01:25:24,641 --> 01:25:26,164 Bravo! 1222 01:25:48,882 --> 01:25:50,797 Esti sigur că asta e strada? 1223 01:25:50,841 --> 01:25:53,496 Trebuie să fie. Aici trimit cecul ei în fiecare lună. 1224 01:25:53,539 --> 01:25:55,280 Nu va fi un fir de praf înăuntru. 1225 01:25:55,324 --> 01:25:57,369 Poți să pariezi pe viața ta. 1226 01:25:58,327 --> 01:26:01,156 Asta este. 1227 01:26:07,205 --> 01:26:08,337 Nu. 1228 01:26:08,380 --> 01:26:09,686 Lasă-mă în pace. 1229 01:26:09,729 --> 01:26:10,991 Doar o vorbă. 1230 01:26:11,035 --> 01:26:13,298 De ce? Recunosc. 1231 01:26:13,342 --> 01:26:15,387 Victoria este a ta, doamnă Harris. 1231 01:26:15,462 --> 01:26:17,756 Doamnă Colbert, te implor. 1231 01:26:29,393 --> 01:26:30,394 Cine e acolo? 1231 01:26:32,229 --> 01:26:35,232 Nu-i nimic, nu-ți face griji. Mă întorc imediat. 1231 01:26:35,608 --> 01:26:37,109 Ce vor? 1231 01:26:37,276 --> 01:26:38,277 Nu-ți face griji. 1232 01:26:39,977 --> 01:26:43,807 Soțul meu a fost rănit în război. 1233 01:26:43,850 --> 01:26:45,374 Are nevoie de îngrijire permanentă. 1234 01:26:45,417 --> 01:26:48,028 Pe care fie o faci, fie o plătești. 1235 01:26:48,072 --> 01:26:49,682 Înțeleg acum rigiditatea ta. 1236 01:26:49,726 --> 01:26:51,858 Te rog, spune ce vrei. 1237 01:26:51,902 --> 01:26:54,948 Doamnă, îmi pare rău că te-am jignit. 1238 01:26:54,992 --> 01:26:57,081 Îți mențin marea mea stimă, 1239 01:26:57,124 --> 01:26:58,909 niciodată n-am intenționat să forțez o schimbare... 1240 01:26:58,952 --> 01:27:01,912 Viitorul pe care îl descrii are perfect sens, 1241 01:27:01,955 --> 01:27:03,914 dar nu vreau să fiu parte din el. 1242 01:27:03,957 --> 01:27:06,090 Uh, nu, te rog. 1243 01:27:06,133 --> 01:27:07,526 Nu trebuie să pleci. 1244 01:27:07,570 --> 01:27:10,442 Poate că am fost prea mult timp în conducere, 1245 01:27:10,486 --> 01:27:12,836 mult timp femeia invizibilă în spatele marelui om. 1246 01:27:12,879 --> 01:27:14,316 Luptând prin cuvinte. 1247 01:27:14,359 --> 01:27:15,926 Du-te, fată. 1248 01:27:15,969 --> 01:27:20,191 Nu sunt un revoluționar ca tine, doamnă Harris. 1249 01:27:20,235 --> 01:27:22,454 Pur și simplu îmi doresc să fiu lăsată în pace. 1250 01:27:23,455 --> 01:27:25,762 Este destul de normal, 1251 01:27:25,805 --> 01:27:28,634 și Domnul știe că meriți asta, 1252 01:27:28,678 --> 01:27:30,897 dar totul se va prăbuși fără tine, tu știi asta? 1253 01:27:30,941 --> 01:27:33,073 Crede-mă, am văzut de prea multe ori. 1254 01:27:33,117 --> 01:27:36,642 Când doamna se ridică și pleacă, domnul nu rezistă zece minute. 1255 01:27:37,861 --> 01:27:39,819 Este nevoie de tine. 1256 01:27:39,863 --> 01:27:41,995 Acum mai mult ca niciodată. 1257 01:27:42,039 --> 01:27:44,520 Cine va conduce Casa? 1258 01:27:44,563 --> 01:27:47,131 Nici André nici Monsieur Dior. 1259 01:27:47,174 --> 01:27:49,612 Ce ar ști doi bărbați despre rochii? 1260 01:27:50,743 --> 01:27:54,051 Tu și cu mine, știi, suntem două boabe într-o păstaie. 1261 01:27:54,094 --> 01:27:55,966 Curățăm mizeria tuturor 1262 01:27:56,009 --> 01:27:58,229 și facem ca grădina să pară minunată. 1263 01:27:58,273 --> 01:27:59,709 Ei toți contează pe noi. 1264 01:27:59,752 --> 01:28:01,276 Ei nici măcar nu știu ce facem, 1265 01:28:01,319 --> 01:28:03,930 dar crede-mă pe cuvânt, fără noi, 1266 01:28:03,974 --> 01:28:05,541 totul se năruie. 1267 01:28:12,504 --> 01:28:16,291 Poate o conversație cu Maestrul este esențială. 1268 01:28:18,423 --> 01:28:20,599 Poate. 1269 01:28:22,079 --> 01:28:24,821 Și mâine, îi spui lui Natasha ce simți pentru ea. 1270 01:28:24,864 --> 01:28:27,432 Oh, dar domnișoara Natasha a părăsit Dior. 1271 01:28:27,476 --> 01:28:29,869 Ea pleacă din Paris. 1272 01:28:29,913 --> 01:28:33,699 Ca și tine, doamnă Harris, dorește să-și urmeze visul. 1273 01:28:38,835 --> 01:28:40,663 Caut-o din nou. Ea este pe undeva. 1274 01:28:40,706 --> 01:28:42,404 Ea a plecat. Spre binele ei. 1275 01:28:42,447 --> 01:28:44,101 Ca să-ți revii, 1276 01:28:44,144 --> 01:28:46,451 îți voi ciupi urechea într-o clipă dacă nu... 1277 01:28:46,495 --> 01:28:48,366 Așteaptă. 1278 01:28:48,410 --> 01:28:50,368 Stai un minut. Știu. 1279 01:29:00,291 --> 01:29:01,510 Aici. 1280 01:29:04,208 --> 01:29:05,688 Oh. 1281 01:29:06,732 --> 01:29:07,907 Oh. 1282 01:29:07,951 --> 01:29:09,866 Oh. Doamna Dior. 1283 01:29:09,909 --> 01:29:11,215 Magnifică. 1284 01:29:11,258 --> 01:29:13,826 Ei bine, nu-s chiar atât de rău. 1285 01:29:15,654 --> 01:29:18,004 Căutăm o fată. 1286 01:29:18,048 --> 01:29:21,878 Hm, e... e puțin supărată. 1287 01:29:22,879 --> 01:29:24,054 Um... 1287 01:29:24,276 --> 01:29:26,779 Inteligentă, cea mai adorabilă femeie pe care ai văzut-o. 1288 01:29:27,013 --> 01:29:29,538 Este un model Dior. 1288 01:29:31,325 --> 01:29:32,534 Cea de acolo? 1289 01:29:33,716 --> 01:29:35,326 -Oh, Natasha. -Natasha. 1289 01:29:38,082 --> 01:29:39,458 Ce s-a întâmplat? 1290 01:29:42,028 --> 01:29:44,248 Această viață nu este pentru mine. 1291 01:29:44,291 --> 01:29:46,293 Nu, sigur că nu este. 1292 01:29:46,337 --> 01:29:47,643 Cocoțată pe un piedestal, 1293 01:29:47,686 --> 01:29:49,558 defilând ca o păpuşă frumoasă. 1294 01:29:49,601 --> 01:29:52,343 Oricine poate vedea că fata nu vrea. 1295 01:29:52,387 --> 01:29:54,606 Doamna Harris are dreptate. 1296 01:29:54,650 --> 01:29:56,695 Nu sunt cine arăt. 1297 01:29:56,739 --> 01:29:59,742 După cum ar spune Sartre, este conflictul 1298 01:29:59,785 --> 01:30:02,875 între a fi-în-sine și a-fi-înșine. 1299 01:30:03,920 --> 01:30:06,401 Ești chinuit. 1300 01:30:06,444 --> 01:30:08,794 A fi în sine sunt aspectele vieţii umane 1301 01:30:08,838 --> 01:30:10,535 care presupun conștiință, 1302 01:30:10,579 --> 01:30:13,582 în timp ce fiind-pentru-sine se referă la aspectele fizice. 1302 01:30:15,035 --> 01:30:16,453 Existențialiști! 1303 01:30:16,628 --> 01:30:17,934 În care caz, 1304 01:30:17,977 --> 01:30:19,283 lucrurile nu sunt ceea ce nu sunt. 1305 01:30:19,326 --> 01:30:20,980 Exact. 1306 01:30:21,024 --> 01:30:22,417 Lucrurile sunt ceea ce nu sunt, 1307 01:30:22,460 --> 01:30:25,028 si nu sunt ceea ce sunt. 1308 01:30:30,947 --> 01:30:34,603 André, pentru numele lui Dumnezeu, sărut-o odată. 1309 01:30:34,646 --> 01:30:36,996 Pentru numele lui Dumnezeu, doar sarută-mă. 1310 01:30:40,217 --> 01:30:42,001 Hmm. 1310 01:30:50,571 --> 01:30:52,698 Rămâi la Paris cu mine, Natasha. 1310 01:30:54,074 --> 01:30:56,368 Dar i-am spus deja domnului Dior. 1310 01:30:56,743 --> 01:30:58,620 Încă poți studia filozofia. 1310 01:30:59,997 --> 01:31:02,875 Pentru a face invizibilul vizibil. 1311 01:31:03,196 --> 01:31:05,938 Nu ai găsit dragostea la Paris, Madame Dior? 1312 01:31:05,982 --> 01:31:08,506 -Oh, nu. Nu. -Oh. 1313 01:31:11,596 --> 01:31:14,120 am crezut că ar fi prea târziu, dar... 1314 01:31:15,687 --> 01:31:17,994 ...acum, nu sunt atât de sigură. 1317 01:32:16,705 --> 01:32:18,576 -Bună, dragă. -Bună, Ada. 1318 01:32:54,525 --> 01:32:57,789 Oh. Bine, bine. 1319 01:32:57,833 --> 01:32:59,399 Gordon Bennett. 1320 01:32:59,443 --> 01:33:01,619 În regulă. 1321 01:33:01,663 --> 01:33:03,360 În regulă. 1322 01:33:03,403 --> 01:33:04,796 Oh, bună, dragă. Intră. 1323 01:33:04,840 --> 01:33:06,232 Oh, slavă Domnului că te-ai întors. 1324 01:33:06,276 --> 01:33:07,625 Abia am ajuns. 1325 01:33:07,669 --> 01:33:08,974 O ceașcă de ceai? 1326 01:33:09,018 --> 01:33:10,715 Nu am timp. 1327 01:33:10,759 --> 01:33:12,935 -Este o urgență. -Oh. De acord. 1328 01:33:12,978 --> 01:33:15,764 Respiră adânc si spune-mi totul. 1329 01:33:15,807 --> 01:33:19,376 nu pot merge acolo, iar dacă nu... 1330 01:33:19,419 --> 01:33:21,770 Este atât de important să faci o impresie bună, știi? 1331 01:33:21,813 --> 01:33:24,207 Fac. Pe cine încerci să impresionezi? 1332 01:33:24,250 --> 01:33:26,122 Domnul Korngold, producătorul. 1333 01:33:26,165 --> 01:33:28,559 Trebuie să-l însoțesc la gala de la Café Royal. 1334 01:33:28,603 --> 01:33:30,430 -Ooh. -Toată lumea va fi acolo. 1335 01:33:30,474 --> 01:33:32,345 Este o oportunitate neprețuită. 1336 01:33:32,389 --> 01:33:33,825 Dar uite. 1337 01:33:38,482 --> 01:33:41,790 Ei bine, da, este puțin... este cam mototolită, 1338 01:33:41,833 --> 01:33:43,879 dar o putem netezi la aburi într-o clipă, draga mea. 1339 01:33:43,922 --> 01:33:45,924 -Nu-ţi face griji. -Nu, uite. 1340 01:33:45,968 --> 01:33:47,186 Oh. 1341 01:33:48,187 --> 01:33:50,407 Aoleu... Da, asta nu va ieși 1342 01:33:50,450 --> 01:33:52,235 fără o înmuiere bună, îndelungată. 1343 01:33:52,278 --> 01:33:54,846 nu sunt sigură că satinului o să-i priască. 1344 01:33:54,890 --> 01:33:56,195 Nu ai alta? 1345 01:33:56,239 --> 01:33:57,414 Ce zici de acea rochie albastră minunată? 1346 01:33:57,457 --> 01:33:59,503 -Este la curățătorie. -Oh. 1347 01:33:59,546 --> 01:34:01,287 Oh, Doamne. 1348 01:34:01,331 --> 01:34:04,160 Voi muri. 1349 01:34:04,203 --> 01:34:06,162 În regulă. Haide acum. Ajunge. 1350 01:34:06,205 --> 01:34:08,686 Nimeni nu vrea să audă asta. 1351 01:34:08,730 --> 01:34:10,775 Dar tu nu înțelegi. 1352 01:34:10,819 --> 01:34:13,691 Aproape toate fetele domnului Korngold devin vedete. 1353 01:34:13,735 --> 01:34:16,259 Este șansa mea de a fi în sfârșit văzută. 1354 01:34:16,302 --> 01:34:18,827 și să fiu în sfârșit văzută. 1355 01:34:18,870 --> 01:34:21,699 Ei bine, fiind văzută nu este totul, dragă. 1356 01:34:21,743 --> 01:34:24,223 Pentru mine este. 1358 01:34:37,323 --> 01:34:40,065 Haide. Ridică-te. 1359 01:34:40,109 --> 01:34:41,501 Este ziua ta norocoasă. 1360 01:34:41,545 --> 01:34:43,416 Poftim? 1361 01:34:43,460 --> 01:34:44,766 De ce? 1362 01:34:45,767 --> 01:34:47,290 Cred că te pot ajuta. 1363 01:34:47,333 --> 01:34:48,770 Tocmai ai spus că nu poți. 1364 01:34:48,813 --> 01:34:51,381 Nu pot face nimic dacă nu te ridici. 1365 01:34:55,951 --> 01:34:57,517 Așa-i. 1366 01:34:57,561 --> 01:34:59,694 Dă-ți jos hainele. Îmi poți împrumuta rochia. 1367 01:35:03,306 --> 01:35:05,003 Nu fi ridicolă. 1368 01:35:05,047 --> 01:35:07,702 Fă cum îți spun și lasă prostiile. 1369 01:35:07,745 --> 01:35:09,616 În spatele paravanului, haide. 1370 01:35:18,451 --> 01:35:20,105 Doamnă Harris? 1372 01:35:27,373 --> 01:35:29,288 Oh. 1373 01:35:29,332 --> 01:35:31,726 Arăți minunat, rățuscă. 1374 01:35:31,769 --> 01:35:33,771 Perfect pentru ocazie. 1375 01:35:35,164 --> 01:35:37,035 Cum a fost călătoria? Ar fi trebuit să întreb. 1376 01:35:37,079 --> 01:35:39,211 -Unde ai fost? -Oh. 1377 01:35:39,255 --> 01:35:40,865 Paris. Da, a fost... 1378 01:35:40,909 --> 01:35:42,475 Ai spus că vei lipsi doar o zi. 1379 01:35:42,519 --> 01:35:44,521 Totul s-a prăbușit fără tine. 1380 01:35:44,564 --> 01:35:45,914 A fost magic. 1381 01:35:45,957 --> 01:35:48,699 Sunt foarte ordonată, ca de obicei. 1382 01:35:48,743 --> 01:35:50,222 Atât de romantic. 1383 01:35:51,223 --> 01:35:52,790 Doamnă H. 1384 01:35:52,834 --> 01:35:54,270 Plină de mistere. 1385 01:35:54,313 --> 01:35:56,141 Oh. 1386 01:35:57,839 --> 01:35:59,231 Oh Doamne. El este. 1387 01:35:59,275 --> 01:36:01,930 Oh. A știut unde să vină, cum așa? 1388 01:36:02,974 --> 01:36:05,411 Știam că tu mă vei salva, dragă. 1389 01:36:05,455 --> 01:36:06,891 Ești zâna mea nașă. 1390 01:36:37,748 --> 01:36:39,402 Bună. 1391 01:36:50,239 --> 01:36:51,893 Domnișoara Penrose? 1392 01:36:53,851 --> 01:36:55,853 Oh. 1393 01:37:22,401 --> 01:37:24,360 Dragă doamnă H, 1394 01:37:24,403 --> 01:37:26,405 Îmi pare rău pentru rochie, dar te rog nu-ți face griji. 1395 01:37:26,449 --> 01:37:27,667 Sunt bine. 1397 01:37:31,149 --> 01:37:33,108 Îmi verificam rujul în oglindă, 1398 01:37:33,151 --> 01:37:36,676 când, dintr-odată, am luat foc. 1399 01:37:43,205 --> 01:37:44,902 Puteam să fi ars până la un crocant, 1400 01:37:44,946 --> 01:37:47,470 dacă un prieten n-ar fi sărit în ajutor. 1401 01:37:53,824 --> 01:37:56,305 Domnul Korngold spune că ar trebui să depun o plângere. 1402 01:37:57,697 --> 01:37:59,395 Sunt la mama, să-mi revin. 1405 01:39:56,991 --> 01:39:58,470 Ada? 1406 01:39:58,514 --> 01:39:59,994 Tu ești acolo? 1407 01:40:01,952 --> 01:40:04,041 Da. 1408 01:40:04,085 --> 01:40:05,608 Scuze, Vi. 1409 01:40:12,963 --> 01:40:15,879 Te dai bătută, femeie fantomă? 1410 01:40:15,922 --> 01:40:18,490 Ne sperii de moarte? 1411 01:40:18,534 --> 01:40:20,231 Oh, totul este bine, Archie? 1412 01:40:21,232 --> 01:40:24,061 Îmi pare rău pentru ușa ta. 1413 01:40:24,105 --> 01:40:26,150 Ea a fost... 1414 01:40:26,194 --> 01:40:28,022 Cele mai bune intenții și atât. 1415 01:40:31,677 --> 01:40:34,071 Mă duc să iau niște sticlă de geam. 1416 01:40:34,115 --> 01:40:36,073 Îl fac ca nou. 1417 01:40:36,117 --> 01:40:37,205 Mulțumesc. 1418 01:40:50,653 --> 01:40:53,090 Ei bine, nu e nevoie să spui nimic. 1419 01:40:53,134 --> 01:40:55,092 Ești celebră. 1420 01:40:55,136 --> 01:40:58,269 Cel puțin rochia împrumutată a obținut asta. 1421 01:40:58,313 --> 01:41:01,533 de ce ai dat-o fetei ăleia nebune? 1422 01:41:01,577 --> 01:41:04,884 ești prea bleagă, și acesta este adevarul. 1423 01:41:05,885 --> 01:41:07,931 Trebuia să fie văzută. 1424 01:41:09,150 --> 01:41:10,977 A trebuit să o fac. 1425 01:41:12,588 --> 01:41:14,981 Oh, Vi. 1426 01:41:15,025 --> 01:41:17,201 N-am apucat s-o port. 1427 01:41:18,202 --> 01:41:19,769 Măcar o dată. 1428 01:41:20,726 --> 01:41:23,642 Oh, Ada, draga mea. 1429 01:41:24,643 --> 01:41:27,472 Îmi pare atât de rău... 1430 01:41:28,691 --> 01:41:30,649 Hei. 1431 01:41:30,693 --> 01:41:33,130 Nu avem nevoie de rochii luxoase. 1432 01:41:33,174 --> 01:41:37,395 Mergem să ne scuturăm târtițele la Balul Legiunii, 1433 01:41:37,439 --> 01:41:39,963 și toți vor fi cu ochii pe noi. 1434 01:41:43,053 --> 01:41:44,402 Au. 1435 01:41:50,147 --> 01:41:51,801 Bună dimineața, domnule Newcombe. 1436 01:41:51,844 --> 01:41:53,194 Te bucuri de vacanță, doamnă Harris? 1437 01:41:53,237 --> 01:41:54,456 Foarte mult, mulțumesc. 1438 01:41:54,499 --> 01:41:56,371 Aici ne-a fost dor de ființa ta harnică. 1439 01:41:56,414 --> 01:41:58,155 Oh. 1440 01:41:58,199 --> 01:41:59,852 E totul bine? 1441 01:42:01,854 --> 01:42:03,508 Nu sunt într-o formă grozavă. 1442 01:42:04,553 --> 01:42:06,598 Nu mai știu cine sunt. 1443 01:42:06,642 --> 01:42:09,514 Trec printr-o criză existențială. 1444 01:42:10,515 --> 01:42:12,778 Parisul te-a adus aici. 1445 01:42:12,822 --> 01:42:14,780 Curaj, doamnă Harris. 1446 01:42:14,824 --> 01:42:16,956 Revoluția se apropie. 1448 01:42:50,120 --> 01:42:51,730 Ai citit despre fată? 1449 01:42:51,774 --> 01:42:53,950 care a luat foc într-o rochie Dior? 1450 01:42:53,993 --> 01:42:57,823 O teribilă cascadorie publicitară. Asta îmi imaginez. 1451 01:42:57,867 --> 01:43:00,304 Ce risipă! 1452 01:43:06,658 --> 01:43:08,878 Vă rog să acceptați notificarea mea, Lady Dant. 1453 01:43:10,662 --> 01:43:13,317 Va cer complet și definitiv decontarea serviciilor mele 1454 01:43:13,361 --> 01:43:14,971 până la sfârșitul săptămânii. 1455 01:43:15,014 --> 01:43:16,190 Nu mă poți lăsa. 1456 01:43:17,713 --> 01:43:19,976 Nu mai poţi trata oamenii ca pe nişte rebuturi 1457 01:43:20,019 --> 01:43:21,717 în schimbul loialității. 1458 01:43:23,762 --> 01:43:25,851 Da. O zi bună, milady. 1459 01:43:27,505 --> 01:43:29,115 Iată. 1460 01:43:31,422 --> 01:43:33,903 Vei recăpăta vigoare la prima stropire. 1461 01:43:35,992 --> 01:43:37,994 Cine este? 1462 01:43:43,782 --> 01:43:45,175 Doamna Ada Harris? 1463 01:43:45,219 --> 01:43:47,264 -Semnează aici, te rog. -Oh. 1464 01:43:53,923 --> 01:43:56,273 -Mulțumesc. -Mai este ceva. 1465 01:43:56,317 --> 01:43:57,579 Înca ceva? 1466 01:44:03,106 --> 01:44:04,934 Oh. 1467 01:44:05,935 --> 01:44:07,610 Sigur? Nu-i ziua mea de naștere. 1468 01:44:07,632 --> 01:44:09,025 Ești Ada Harris? 1469 01:44:09,068 --> 01:44:11,419 Ei bine, nu mai sunt sigură de asta. 1472 01:45:00,337 --> 01:45:02,600 Stimată doamna Harris, 1473 01:45:02,644 --> 01:45:06,125 Sperăm că întoarcerea la Londra a fost plăcută, 1474 01:45:06,169 --> 01:45:09,825 dar ne-a tulburat o fotografie văzută în paginile ziarelor. 1475 01:45:09,868 --> 01:45:12,218 Am știut imediat că încă o dată 1476 01:45:12,262 --> 01:45:14,569 ca ai fost prea generoasă. 1476 01:45:14,600 --> 01:45:16,644 Ai înțeles greșit! Opriți-vă! 1477 01:45:17,311 --> 01:45:18,877 Se pare că regele gunoiului 1478 01:45:18,921 --> 01:45:21,619 fura de la muncitorii săi. 1479 01:45:21,663 --> 01:45:23,795 Georges! Georges! 1480 01:45:23,839 --> 01:45:25,710 Din moment ce bunurile lui au fost confiscate, 1481 01:45:25,754 --> 01:45:27,625 Madame Avallon n-a venit la ultima probă 1482 01:45:27,669 --> 01:45:30,149 și nu a plătit pentru rochia ei. 1483 01:45:31,150 --> 01:45:33,457 Desigur, am păstrat toate măsurile tale 1484 01:45:33,501 --> 01:45:36,373 și am putut modifica repede rochia pentru tine. 1485 01:45:36,417 --> 01:45:38,984 Dacă ar mai fi nevoie de ajustări finale, 1486 01:45:39,028 --> 01:45:41,291 știm că ai priceperea să le faci singură. 155 01:45:44,213 --> 01:45:45,374 Casa Dior. Vă ascult. 1487 01:45:45,426 --> 01:45:46,775 Am fost de acord că 1488 01:45:46,818 --> 01:45:48,733 cel puțin putem încerca să te ajutăm. 1489 01:45:48,777 --> 01:45:51,301 Publicitatea făcută a sporit numărul comenzilor. 1489 01:45:55,933 --> 01:45:58,394 Le poți înpacheta, te rog? 1490 01:45:59,483 --> 01:46:01,659 Vei recunoaște, sunt sigur, 1491 01:46:01,703 --> 01:46:04,140 Încântarea Prințesei Margareta. 1492 01:46:04,183 --> 01:46:06,272 Sperăm să-ți placă florile. 1493 01:46:06,316 --> 01:46:08,449 Să le păstrezi alături de noua ta rochie 1494 01:46:08,492 --> 01:46:10,842 departe de flăcările decorative. 1495 01:46:23,942 --> 01:46:26,467 Ți le trimitem cu toată dragostea noastră 1496 01:46:26,510 --> 01:46:28,599 și mulțumirile noastre din inima. 1497 01:46:31,776 --> 01:46:33,517 De la Christian 1498 01:46:33,561 --> 01:46:35,737 și toți prietenii tăi de la Casa Dior. 1498 01:46:49,028 --> 01:46:51,405 PRIMARIA BATTERSEA 1499 01:47:04,548 --> 01:47:06,463 Minunat. Mulțumesc. 1501 01:47:17,169 --> 01:47:18,519 Ma bucur să te văd. 1502 01:47:18,562 --> 01:47:19,911 -Ne vedem mai târziu. -În regulă. 1503 01:47:24,002 --> 01:47:25,482 Iată, dragă. 1504 01:47:25,526 --> 01:47:26,875 Bea asta. 1505 01:47:26,918 --> 01:47:28,877 - Noroc. - Noroc. 1509 01:48:14,531 --> 01:48:15,967 Mulțumesc, Vi. 1510 01:48:16,011 --> 01:48:18,361 Oh, Ada. 1511 01:48:21,799 --> 01:48:23,235 Ești bine, Archie? 1512 01:48:23,279 --> 01:48:24,976 Mai bine ca niciodată. 1513 01:48:25,020 --> 01:48:26,456 Scuze. 1514 01:48:26,500 --> 01:48:28,284 Eu doar... 1515 01:48:28,327 --> 01:48:29,590 Ce? 1516 01:48:31,113 --> 01:48:32,984 Pari diferită. 1517 01:48:34,638 --> 01:48:36,858 Ei bine, este "haute couture", să știi... 1518 01:48:36,901 --> 01:48:38,120 Este, acum? 1519 01:48:38,163 --> 01:48:39,948 Știi ce? 1520 01:48:39,991 --> 01:48:41,993 Nu este rochia. Adică, e minunată și totul... 1521 01:48:42,037 --> 01:48:43,734 dar, uh... 1522 01:48:43,778 --> 01:48:45,736 nu, ...tu ești diferită. 1523 01:48:45,780 --> 01:48:47,608 Tu... 1524 01:48:47,651 --> 01:48:49,435 Ești frumoasă. 1525 01:48:52,482 --> 01:48:54,310 Mulțumesc, Archie. 1526 01:48:55,311 --> 01:48:56,747 Frumos din partea ta. 1527 01:48:56,791 --> 01:48:59,358 Nu, vreau să spun, ai fost mereu frumoasă. 1528 01:48:59,402 --> 01:49:00,795 Interior și prin ființa ta. 1529 01:49:00,838 --> 01:49:03,188 Doar, e ceva... 1530 01:49:03,232 --> 01:49:06,017 Nu știu, cum ar fi, o nouă strălucire... 1531 01:49:07,241 --> 01:49:08,789 S-ar zice "je ne sais pas quoi"? 1532 01:49:08,803 --> 01:49:10,805 Asta trebuie să fie. 1533 01:49:14,722 --> 01:49:16,898 Îți datorez un dans, nu-i așa? 1534 01:49:17,899 --> 01:49:19,553 Cred că da. 1535 01:49:21,467 --> 01:49:22,947 Aș vrea să revendic acest dans 1536 01:49:22,991 --> 01:49:24,558 cu cea mai drăguță fată din sală. 1537 01:49:26,385 --> 01:49:27,822 Este ziua ta norocoasă. 1538 01:49:31,042 --> 01:49:32,435 Oh. 1539 01:49:32,478 --> 01:49:34,132 În regulă. 1541 01:49:55,327 --> 01:49:58,408 Există speranță pentru noi toți. 1542 01:50:33,827 --> 01:50:39,908 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue