1 00:01:35,262 --> 00:01:36,263 Attention! 2 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 {\an8}Alors, Eddie? 3 00:02:18,931 --> 00:02:20,265 {\an8}Une bonne ou une mauvaise nouvelle? 4 00:02:42,454 --> 00:02:44,706 - Bonjour, Chandler. - Bonjour, Mme Harris. 5 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 - Ça va bien? - C'est mon jour de chance. 6 00:02:47,209 --> 00:02:48,502 Comme tous les jours. 7 00:02:49,461 --> 00:02:50,963 - Merci. - Très bien. 8 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Pourquoi ce siège est-il inoccupé? 9 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Je le gardais peut-être pour toi. 10 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 Pousse-toi, alors. 11 00:03:11,275 --> 00:03:12,776 Tu ne le croiras jamais, Vi. 12 00:03:13,318 --> 00:03:14,778 Il m'est arrivé quelque chose de curieux. 13 00:03:15,153 --> 00:03:16,363 Je pense que c'est un signe. 14 00:03:16,446 --> 00:03:17,906 Ada Harris, 15 00:03:17,990 --> 00:03:21,577 ton mari ne peut-il se servir de la poste comme tout le monde? 16 00:03:22,661 --> 00:03:24,329 Il n'a pas le don de la plume, mon Eddie. 17 00:03:35,757 --> 00:03:37,009 Quel froid de canard! 18 00:03:37,718 --> 00:03:38,969 {\an8}- On attend quelqu'un? - Non. 19 00:03:39,052 --> 00:03:40,596 {\an8}Londres 1957 20 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Bonjour, M. Newcombe. 21 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Vous êtes de très bonne heure. 22 00:03:51,815 --> 00:03:53,358 Le devoir m'appelle, Mme Harris. 23 00:03:53,442 --> 00:03:54,902 Ma nièce, Portia. 24 00:03:55,485 --> 00:03:56,737 Je suis enchantée. 25 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 - Bonjour. - Bonjour. 26 00:04:19,218 --> 00:04:20,594 Mlle Penrose. 27 00:04:28,227 --> 00:04:29,603 Une bombe est tombée ici. 28 00:04:34,733 --> 00:04:36,235 Vous arrivez bien tôt. 29 00:04:37,694 --> 00:04:39,071 Il est 13 h 30, ma chère. 30 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 Non. 31 00:04:42,324 --> 00:04:43,909 Merde! Ma foutue audition. 32 00:04:52,501 --> 00:04:54,002 Je n'ai rien à me mettre. 33 00:04:54,962 --> 00:04:56,755 Tout vous va à ravir, ma chère. 34 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Tenez. 35 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 Qu'en pensez-vous? 36 00:05:06,890 --> 00:05:09,017 Qu'avez-vous fait de mon... texte? 37 00:05:09,101 --> 00:05:10,644 Attendez! Attendez. 38 00:05:10,727 --> 00:05:11,728 Pour l'amour de Dieu. 39 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Voilà. Bonne chance, mon chou. 40 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Merci, ma chérie. Vous êtes un ange. 41 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Que ferais-je sans vous? 42 00:05:26,285 --> 00:05:28,704 Amusons-nous! 43 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Si ce n'est pas la merveilleuse Mme H 44 00:05:46,972 --> 00:05:48,307 et sa fidèle acolyte! 45 00:05:48,557 --> 00:05:50,434 Je vous invite. La chance était de mon bord cette semaine. 46 00:05:51,059 --> 00:05:52,352 Deux portos avec citron. 47 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 Toutes les semaines sont chanceuses pour un bookmaker. 48 00:05:54,771 --> 00:05:57,524 Tu n'as pas tort. Deux portos avec citron, je vous prie. 49 00:05:57,608 --> 00:06:00,027 Mais avec votre compagnie, j'ai pigé l'as. 50 00:06:00,110 --> 00:06:03,155 Tu penses gagner notre compagnie pour un verre, Archie? 51 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Ces deux-là savent cerner les personnalités. 52 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Ils t'aiment bien, Ada Harris. 53 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 Pourquoi te fréquentent-ils s'ils sont aussi brillants? 54 00:06:12,289 --> 00:06:14,666 Et que fais-tu avec elle, l'incorrigible grincheuse? 55 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 Je l'ai rencontrée en entrant à l'usine d'aéronefs. 56 00:06:17,711 --> 00:06:19,046 C'est ma meilleure amie depuis lors. 57 00:06:19,296 --> 00:06:22,299 Son seul défaut, c'est sa franchise implacable. 58 00:06:22,382 --> 00:06:23,842 Elle ne peut pas s'en empêcher. 59 00:06:23,926 --> 00:06:25,594 C'est un défaut terrible. 60 00:06:29,473 --> 00:06:31,183 Soyez sages, mesdames. 61 00:06:33,143 --> 00:06:34,353 Je vous aurai à l'œil. 62 00:06:45,489 --> 00:06:47,658 La guerre est finie depuis longtemps. 63 00:06:48,742 --> 00:06:50,494 Ton Eddie ne reviendra pas. 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Vas-y. 65 00:06:58,961 --> 00:07:00,045 Oui. 66 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 TÉLÉGRAMME DE LA POSTE 67 00:07:40,836 --> 00:07:42,462 "Chère Mme Harris, 68 00:07:42,546 --> 00:07:46,633 "voici les effets personnels du sergent Edward Harris, 69 00:07:46,717 --> 00:07:49,845 "trouvés sur le site d'un écrasement, près de Varsovie. 70 00:07:50,387 --> 00:07:54,516 "Cette découverte nous incite à déclarer le sergent Harris 71 00:07:55,684 --> 00:07:57,603 "mort au combat, 72 00:07:58,437 --> 00:08:00,522 "le 2 mars 1944. 73 00:08:01,565 --> 00:08:05,652 "La Force royale aérienne vous réécrira sous peu." 74 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 Ada. 75 00:08:11,533 --> 00:08:13,702 Je suis désolée. 76 00:08:15,537 --> 00:08:17,039 J'aurais dû le savoir... 77 00:08:19,666 --> 00:08:21,793 Il me serait revenu s'il avait pu le faire, 78 00:08:22,794 --> 00:08:24,171 peu importe par quel moyen. 79 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Eh bien... 80 00:08:29,885 --> 00:08:31,053 ça dissipe les doutes. 81 00:08:33,804 --> 00:08:35,432 Je suis libre comme l'air. 82 00:08:54,535 --> 00:08:55,661 Bon, mon amour. 83 00:08:59,665 --> 00:09:00,999 J'espère que ça a été rapide. 84 00:09:06,922 --> 00:09:07,965 Tu me manques. 85 00:09:17,015 --> 00:09:19,601 Non, la réception du soir. Absolument. 86 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 Mais pas le petit-déjeuner de noces. 87 00:09:22,896 --> 00:09:24,106 Vous savez, madame... 88 00:09:24,189 --> 00:09:26,733 Excusez-moi, Mme Harris. Pourriez-vous prendre... 89 00:09:27,109 --> 00:09:28,443 Non, c'est du vol. 90 00:09:28,819 --> 00:09:33,031 Retournez sur-le-champ leur dire que c'est hors de prix. 91 00:09:33,115 --> 00:09:34,867 Bien sûr que ce sera du champagne! 92 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Voyez l'accroc du drap. 93 00:09:37,494 --> 00:09:39,746 Rappelez-leur que Charles est leur député. 94 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 Ça doit pouvoir servir. 95 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Oui. 96 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 Tourlou. 97 00:09:48,714 --> 00:09:51,466 Ce mariage me tuera. 98 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 Avez-vous des enfants, Mme Harris? 99 00:09:53,802 --> 00:09:57,723 D'atroces dépenses dès la naissance. 100 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 Oui. 101 00:10:02,186 --> 00:10:05,647 Le pauvre amiral Dant a dû faire le sacrifice suprême. 102 00:10:06,315 --> 00:10:09,151 Il est parti pour Christie's et des rivages plus cléments. 103 00:10:09,234 --> 00:10:10,819 Impitoyable, paraît-il. 104 00:10:11,904 --> 00:10:15,324 Lady Dant, je me demandais si vous pouviez... 105 00:10:15,407 --> 00:10:18,452 Nous nous serrons la ceinture depuis si longtemps 106 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 qu'il est miraculeux que nous respirions encore. 107 00:11:33,068 --> 00:11:34,486 N'est-elle pas sublime? 108 00:11:35,195 --> 00:11:37,990 J'avais juré de ne plus aller sur l'Avenue Montaigne, 109 00:11:38,073 --> 00:11:41,159 mais avec le mariage et l'envie de profiter de Paris... 110 00:11:41,243 --> 00:11:43,620 Dès que j'ai posé les yeux sur "Ravissante", 111 00:11:44,371 --> 00:11:45,789 j'ai été conquise. 112 00:11:46,665 --> 00:11:48,542 À hauteur de 500 livres. 113 00:11:49,293 --> 00:11:51,003 Cinq cents livres pour une robe? 114 00:11:51,545 --> 00:11:52,754 Lord Dant. 115 00:11:53,380 --> 00:11:57,092 J'avoue que la situation était tendue dernièrement, 116 00:11:57,176 --> 00:11:58,677 mais quand je l'ai mise... 117 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 j'ai tout oublié. 118 00:12:03,765 --> 00:12:04,850 Lotte? 119 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Vite, cachez-la. 120 00:12:06,685 --> 00:12:09,771 Cachons-la à Monsieur le temps que je l'amadoue. 121 00:13:47,953 --> 00:13:48,954 Bonne nuit, mon amour. 122 00:13:50,747 --> 00:13:52,291 South London Post! 123 00:13:52,374 --> 00:13:53,876 Les résultats du samedi! 124 00:13:54,293 --> 00:13:56,295 Tous les matchs de soccer. 125 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 South London Post! 126 00:13:58,172 --> 00:14:00,215 - Pardon. - Les résultats de samedi! 127 00:14:00,549 --> 00:14:03,927 Les issues des matchs. South London Post! 128 00:14:04,511 --> 00:14:05,888 Les résultats de samedi! 129 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Manchester United, deux. 130 00:14:08,932 --> 00:14:10,559 Blackpool, deux. 131 00:14:11,685 --> 00:14:13,020 Newcastle, cinq. 132 00:14:13,478 --> 00:14:15,189 Liverpool, trois. 133 00:14:15,939 --> 00:14:17,441 Preston North End, deux. 134 00:14:17,858 --> 00:14:19,401 Portsmouth, deux. 135 00:14:20,360 --> 00:14:23,197 De retour aux autres résultats sportifs. 136 00:14:30,579 --> 00:14:31,997 Non! Non! 137 00:14:34,249 --> 00:14:35,501 C'est mon Eddie. 138 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 C'est mon ange. 139 00:14:40,797 --> 00:14:42,716 Tu as perdu la tête, ma vieille? 140 00:14:47,930 --> 00:14:49,306 J'ai gagné, Vi. 141 00:14:51,475 --> 00:14:52,601 J'ai gagné! 142 00:15:10,035 --> 00:15:11,495 Sois gentille avec elle. 143 00:15:11,578 --> 00:15:13,121 Elle a gagné ses paris. 144 00:15:17,251 --> 00:15:18,418 Ada, 145 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 que vas-tu faire? 146 00:15:21,171 --> 00:15:22,297 Je vais m'acheter une robe. 147 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Une jolie robe pour le bal de la Légion. 148 00:15:25,551 --> 00:15:26,593 Oui. 149 00:15:27,219 --> 00:15:30,722 Une robe Christian Dior de Paris. 150 00:15:32,558 --> 00:15:33,892 À 500 livres. 151 00:15:38,689 --> 00:15:40,315 Combien as-tu gagné? 152 00:15:40,440 --> 00:15:41,608 Robe Dior Objectif 500 £ 153 00:15:41,692 --> 00:15:42,776 Gains de turfiste - 150 £ 154 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Maison - 3 s/6 d 155 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Des billets, s'il vous plaît. 156 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Où allons-nous, madame? 157 00:15:55,789 --> 00:15:57,165 Célibataire, Mlle Violet? 158 00:15:58,208 --> 00:16:00,544 Je ne ferai le ménage d'aucun homme. 159 00:16:04,173 --> 00:16:05,549 Bonjour, M. Newcombe. 160 00:16:05,632 --> 00:16:07,217 Mme Harris, je... 161 00:16:07,301 --> 00:16:09,344 Vous n'avez pas encore rencontré ma nièce Samantha. 162 00:16:09,428 --> 00:16:11,513 Non, je n'ai certes pas eu ce plaisir. 163 00:16:12,264 --> 00:16:13,557 Monsieur Newcombe. 164 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Si vous connaissez quelqu'un qui peut m'engager... 165 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 L'une de vos nièces, peut-être? 166 00:16:20,606 --> 00:16:23,192 Samantha, Mme Harris est la discrétion même. 167 00:16:23,275 --> 00:16:26,111 Je remarque son passage parce que mes poignées brillent. 168 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Giles. 169 00:17:22,416 --> 00:17:23,417 Je vous remercie. 170 00:17:30,175 --> 00:17:31,760 COUTURE - A. HARRIS, 3, Willis Gardens, Battersea 171 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 {\an8}Épargne de la Poste - 78 £/ 7 s / 9 d 172 00:17:46,316 --> 00:17:47,651 {\an8}Gaz - 11 1/2 173 00:18:01,081 --> 00:18:03,458 Frais de déplacement + 60 £ 174 00:18:08,422 --> 00:18:10,174 Navrée pour l'audition, mon chou. 175 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 C'est peine perdue. 176 00:18:12,301 --> 00:18:14,636 "Trop jeune." "Trop vieille." 177 00:18:14,720 --> 00:18:17,097 "Trop grande." "Trop grosse." 178 00:18:17,181 --> 00:18:18,724 Vous êtes parfaite, mon poussin. 179 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 J'ai vingt-trois ans. 180 00:18:22,144 --> 00:18:24,354 Dans quelques années, ce sera fini pour moi. 181 00:18:24,438 --> 00:18:25,814 Il vous reste bien du temps encore. 182 00:18:25,898 --> 00:18:28,483 Vous ne savez pas ce que c'est, Mme Harris, 183 00:18:29,109 --> 00:18:31,570 se soucier de son apparence sans répit. 184 00:18:35,115 --> 00:18:38,118 Cendrillon, tu as apporté tes haillons? 185 00:18:38,952 --> 00:18:40,287 J'irai au bal... 186 00:18:41,371 --> 00:18:42,664 quand j'aurai ma robe. 187 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Voici le semeur de trouble. 188 00:18:46,001 --> 00:18:48,587 - Bonjour, Archie. - Ada, la fille que je cherchais. 189 00:18:49,046 --> 00:18:50,088 Que puis-je faire pour toi, poussin? 190 00:18:50,172 --> 00:18:52,132 Mon cœur! Tu sais qu'il s'emballe vite. 191 00:18:52,716 --> 00:18:53,926 Arrête ton cirque. 192 00:18:54,009 --> 00:18:55,969 Elle voit plus grand que ta petite personne. 193 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 Je le vois bien. 194 00:18:57,471 --> 00:18:59,556 J'ai un service à te demander. 195 00:18:59,640 --> 00:19:01,517 Pourrais-tu garder Spring et Summer? 196 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 Notre Cynthia n'est pas l'amie des chiens. 197 00:19:09,066 --> 00:19:10,067 C'est d'accord. 198 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 Merci. 199 00:19:14,530 --> 00:19:17,908 Tu es un ange descendu du ciel. 200 00:19:18,534 --> 00:19:19,535 Et tu n'es pas mal. 201 00:19:20,285 --> 00:19:21,286 Cynthia? 202 00:19:21,620 --> 00:19:22,788 Et on y va. 203 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 Secoue ta queue, bébé. 204 00:19:25,499 --> 00:19:27,042 C'est ce que nous sommes, Vi. 205 00:19:28,043 --> 00:19:29,336 Les femmes invisibles. 206 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Parle pour toi. 207 00:19:32,005 --> 00:19:33,382 Ils me voient venir de loin. 208 00:19:44,393 --> 00:19:45,853 Je vous prie de m'excuser. 209 00:19:49,606 --> 00:19:52,276 Madame, mes gages... 210 00:19:53,235 --> 00:19:55,237 S'il était possible de me les régler? 211 00:19:55,320 --> 00:19:57,281 Avec toutes mes excuses, Mme Harris. 212 00:19:57,364 --> 00:19:59,324 J'ai oublié de passer à la banque. 213 00:19:59,408 --> 00:20:00,576 Ce mariage est un cauchemar. 214 00:20:01,034 --> 00:20:02,786 Tout le monde a dit oui. 215 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 Ça ne vous gêne pas d'attendre à la semaine prochaine? 216 00:20:07,875 --> 00:20:11,044 Ça urge un peu parce que je dois... 217 00:20:11,128 --> 00:20:12,129 C'est la bonne heure? 218 00:20:15,007 --> 00:20:16,884 En fait, Mme Harris, 219 00:20:17,342 --> 00:20:19,845 je vais devoir réduire vos heures. 220 00:20:19,928 --> 00:20:22,514 Les réduire? Non, je vous en prie, Madame... 221 00:20:22,598 --> 00:20:25,350 Nous devons tous économiser, pas vrai? 222 00:20:25,434 --> 00:20:26,518 Pardon. 223 00:21:14,399 --> 00:21:18,070 Je sais que tu es là, ma vieille, dans le noir et le froid. 224 00:21:20,531 --> 00:21:22,282 Ça va, Vi. 225 00:21:25,077 --> 00:21:28,038 Archie nous fait entrer gratis à White City. 226 00:21:28,413 --> 00:21:30,082 Non, j'ai du raccommodage à faire. 227 00:21:30,457 --> 00:21:32,417 Non, non, Vi. 228 00:21:33,418 --> 00:21:35,087 Amusons-nous un peu. 229 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 COURSE DE LÉVRIERS 230 00:21:58,902 --> 00:22:00,696 Mon Dieu. Regarde. 231 00:22:00,779 --> 00:22:02,030 C'est un signe. 232 00:22:02,865 --> 00:22:03,991 Tu as un bon tuyau? 233 00:22:04,449 --> 00:22:05,492 Oui! 234 00:22:05,576 --> 00:22:07,077 Oui, j'en ai un! 235 00:22:10,038 --> 00:22:12,958 - Pardon. - Ada, tu veux parier? 236 00:22:13,041 --> 00:22:14,877 - Oui. - Ce sera quoi? 237 00:22:17,296 --> 00:22:19,965 Cent livres sur le numéro six. 238 00:22:22,676 --> 00:22:23,677 Le gagnant. 239 00:22:23,760 --> 00:22:24,803 Cent? 240 00:22:25,137 --> 00:22:27,389 Arrête, Ada. Range ça. 241 00:22:27,472 --> 00:22:29,308 Non. Le numéro six. 242 00:22:29,808 --> 00:22:31,560 Sur Haute Couture, s'il vous plaît. 243 00:22:31,643 --> 00:22:34,229 Le maigrichon perdrait avec une fusée dans le cul. 244 00:22:34,313 --> 00:22:35,731 Dis-lui, Archie. 245 00:22:35,814 --> 00:22:37,232 Elle a perdu la tête. 246 00:22:37,316 --> 00:22:39,026 Non, c'est "Haute Couture". 247 00:22:39,109 --> 00:22:41,111 C'est un signe. Comment en douter? 248 00:22:41,195 --> 00:22:43,155 Ada, je suis un vieux de la vieille. 249 00:22:43,238 --> 00:22:44,865 Les signes ne remportent pas les courses. 250 00:22:44,948 --> 00:22:46,617 Pas avant ce soir. 251 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 Mon argent est bon. 252 00:22:51,830 --> 00:22:53,624 Compte-le, s'il te plaît. 253 00:22:56,710 --> 00:22:57,794 Oui. 254 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Ici. 255 00:23:08,722 --> 00:23:10,224 Voilà. Très bien. 256 00:23:10,766 --> 00:23:12,935 On a une bonne place. 257 00:23:21,693 --> 00:23:22,945 Souhaite-moi bonne chance. 258 00:23:23,654 --> 00:23:25,280 - Ada. - Allez, Haute Couture. 259 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 Regarde, il prend la tête! 260 00:23:38,502 --> 00:23:39,545 Allez! 261 00:23:42,047 --> 00:23:43,882 - Il est devant. - Allez. 262 00:24:07,781 --> 00:24:10,742 C'est Clever Count, Blue Streak et Stormy Bay. 263 00:24:12,286 --> 00:24:13,328 Mais regardez-moi ce phénomène. 264 00:24:13,412 --> 00:24:16,373 Haute Couture se rappelle à l'instant ce qu'il fait ici. 265 00:24:30,262 --> 00:24:31,263 Eh bien... 266 00:24:32,472 --> 00:24:33,765 Je te lève mon chapeau, petite. 267 00:24:34,600 --> 00:24:35,684 Tu as misé gros. 268 00:24:37,769 --> 00:24:41,023 Je dois trouver une ambulance pour un cognac. 269 00:24:42,566 --> 00:24:43,567 Pour moi. 270 00:24:43,650 --> 00:24:45,944 Tu avais raison, Vi. Tout cet argent... 271 00:24:47,821 --> 00:24:49,448 Mon Eddie aurait honte de moi. 272 00:24:51,366 --> 00:24:52,618 Je reviens tout de suite. 273 00:24:57,789 --> 00:24:59,458 On peut bien rêver, Ada. 274 00:25:01,251 --> 00:25:02,461 Quand je suis arrivé à Londres, 275 00:25:03,170 --> 00:25:05,005 les rues étaient pavées de mes rêves. 276 00:25:12,012 --> 00:25:13,180 C'est ce que tu es. 277 00:25:14,223 --> 00:25:15,349 Tu es une rêveuse. 278 00:25:16,225 --> 00:25:17,809 Je le vois aussi bien que ton nez. 279 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 Laisse tomber, Vi. Ça va. 280 00:25:55,931 --> 00:25:56,932 Mme Harris? 281 00:25:57,599 --> 00:25:59,017 Mme Edward Harris? 282 00:26:00,018 --> 00:26:01,186 C'est au sujet de votre mari. 283 00:26:03,856 --> 00:26:05,232 Veuillez vous asseoir. 284 00:26:06,817 --> 00:26:11,071 Le sergent Harris n'a été déclaré mort que le 19 avril. 285 00:26:11,572 --> 00:26:13,198 C'est la date du télégramme. 286 00:26:13,282 --> 00:26:14,825 Le lendemain de son anniversaire. 287 00:26:16,034 --> 00:26:17,035 Oui. 288 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Eh bien, 289 00:26:19,913 --> 00:26:21,081 nous savons à présent 290 00:26:21,164 --> 00:26:25,377 que le Polo Lima 326 s'est écrasé le 2 mars 1944, 291 00:26:25,961 --> 00:26:28,088 ce qui signifie que le sergent Harris a été payé 292 00:26:28,172 --> 00:26:30,966 près de sept semaines après sa mort. 293 00:26:32,176 --> 00:26:34,720 À six shillings par jour. 294 00:26:35,804 --> 00:26:37,431 Vous êtes venu pour me dire ça? 295 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 Après tout ce temps? 296 00:26:41,602 --> 00:26:43,270 Qu'il vous doit un arriéré de salaire? 297 00:26:43,353 --> 00:26:45,314 Il n'avait pas un sou de dette 298 00:26:45,397 --> 00:26:47,733 quand il a donné sa vie pour son roi et sa patrie. 299 00:26:47,816 --> 00:26:48,859 Quel culot! 300 00:26:49,401 --> 00:26:51,445 Vous venez chez moi, buvez mon thé 301 00:26:51,528 --> 00:26:52,738 pour ternir sa réputation. 302 00:26:53,405 --> 00:26:54,573 Combien voulez-vous? 303 00:26:55,073 --> 00:26:56,658 Combien? Et vous partirez après. 304 00:26:56,742 --> 00:26:57,993 Vous m'avez mal compris. 305 00:26:58,076 --> 00:27:00,746 Ah bon? Je vous ferai mal si vous ne faites pas 306 00:27:00,829 --> 00:27:02,956 - attention. - Ciel, non. 307 00:27:03,040 --> 00:27:04,625 Je suis ici pour vous donner de l'argent, 308 00:27:04,708 --> 00:27:06,668 - pas pour en réclamer. - J'ai eu assez de... 309 00:27:07,669 --> 00:27:08,712 Qu'avez-vous dit? 310 00:27:09,755 --> 00:27:11,298 Oui. Bon. 311 00:27:12,382 --> 00:27:16,678 Vous auriez dû recevoir une pension de veuve de guerre depuis 1944. 312 00:27:16,762 --> 00:27:19,932 Ça s'élève à une jolie somme, après cette petite déduction. 313 00:27:21,266 --> 00:27:23,185 Si vous ne vous êtes pas remariée. 314 00:27:23,977 --> 00:27:24,978 Sottises! 315 00:27:25,646 --> 00:27:28,440 Il aurait pu revenir, et j'aurais eu l'air fou. 316 00:27:31,276 --> 00:27:32,277 Eh bien... 317 00:27:34,988 --> 00:27:36,782 Vous feriez mieux de vous asseoir. 318 00:27:38,492 --> 00:27:40,244 Prenez une bonne tasse de thé. 319 00:27:40,786 --> 00:27:41,870 Pas de lait. 320 00:27:42,788 --> 00:27:45,415 Elle n'a jamais rien fait de mal dans sa vie. 321 00:27:45,499 --> 00:27:48,001 Elle a fait des folies pour une robe, 322 00:27:48,085 --> 00:27:50,003 mais elle s'est replacée. 323 00:27:50,462 --> 00:27:51,880 Pas d'inquiétudes à y avoir. 324 00:27:57,761 --> 00:27:59,555 - Bonjour. - Mme Harris? 325 00:27:59,638 --> 00:28:01,557 J'ai les joyaux de la couronne en ma possession? 326 00:28:01,640 --> 00:28:02,933 Ça ne tourne toujours pas rond. 327 00:28:03,016 --> 00:28:05,561 Presque. Pour la broche en diamants que vous avez remise, 328 00:28:05,978 --> 00:28:09,398 la propriétaire veut récompenser votre honnêteté. 329 00:28:10,566 --> 00:28:13,652 Elle est d'une honnêteté sans faille. 330 00:28:13,735 --> 00:28:16,154 - Je vous offre du thé. - Bien volontiers. 331 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 Allez, Vi. Faisons la fête. 332 00:28:17,739 --> 00:28:19,074 Ada, attends-moi. 333 00:28:19,157 --> 00:28:21,660 Et il faut sabler le champagne. 334 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 Un autre jour de chance, Archie? 335 00:28:23,495 --> 00:28:25,414 Oui, et pour toi aussi. 336 00:28:25,956 --> 00:28:27,249 Les nouvelles vont vite. 337 00:28:27,332 --> 00:28:29,751 Ce pari sur ce chien à deux pattes... 338 00:28:29,835 --> 00:28:32,004 Ne t'en fais pas pour ça. 339 00:28:32,087 --> 00:28:33,255 Je suis revenue à la raison. 340 00:28:33,338 --> 00:28:36,049 Le patron était là, et j'ai dû prendre l'argent, 341 00:28:36,133 --> 00:28:38,343 mais j'ai retenu un dix. 342 00:28:39,011 --> 00:28:40,512 Tu n'aurais pas dû faire ça, Archie. 343 00:28:40,596 --> 00:28:41,847 Tu pourrais avoir des ennuis. 344 00:28:41,930 --> 00:28:43,432 Tout va bien, Mme Harris? 345 00:28:45,142 --> 00:28:46,894 Pardon, je te croyais seule. 346 00:28:47,436 --> 00:28:49,229 Bonjour. Que se passe-t-il ici? 347 00:28:49,605 --> 00:28:50,814 Mon doux. 348 00:28:50,898 --> 00:28:53,192 - À plus tard. - Non. Archie. 349 00:28:53,692 --> 00:28:55,944 Vous me laissez un instant? C'est personnel. 350 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 - La bouilloire qui chante? - Oui. 351 00:29:00,866 --> 00:29:02,534 Que se passe-t-il? 352 00:29:02,951 --> 00:29:04,870 C'est une longue histoire. Où en étais-tu? 353 00:29:05,746 --> 00:29:08,957 Ton argent, je l'ai bien misé à la dernière course. 354 00:29:09,458 --> 00:29:10,542 Et... 355 00:29:12,377 --> 00:29:14,546 Ta mise, et un peu plus. 356 00:29:17,132 --> 00:29:18,425 Non, Archie, je ne peux pas. 357 00:29:19,051 --> 00:29:20,385 C'est ton argent. Prends-le. 358 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 Je ne peux pas le garder, ma vieille. 359 00:29:23,138 --> 00:29:24,973 L'inspecteur Plod confisquerait mon permis. Allez. 360 00:29:28,727 --> 00:29:31,021 Mais réserve-moi une danse à la Légion. 361 00:29:34,733 --> 00:29:35,817 Merci, Archie. 362 00:29:37,027 --> 00:29:38,153 Je t'en dois une. 363 00:29:43,575 --> 00:29:44,576 Mon doux. 364 00:29:47,871 --> 00:29:50,749 TOTAL 582 £/ 7 s / 3 d 365 00:30:03,762 --> 00:30:04,805 On vole? 366 00:30:06,390 --> 00:30:08,725 Nous regrettons de vous informer 367 00:30:08,809 --> 00:30:10,853 que nous avons une panne de moteur. 368 00:30:11,311 --> 00:30:14,231 Il y aura un léger retard pour effectuer la réparation. 369 00:30:14,523 --> 00:30:15,607 Un retard? 370 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 De combien de temps? 371 00:30:19,820 --> 00:30:21,697 Je dois être revenue demain. 372 00:30:36,545 --> 00:30:37,546 Mon Dieu. 373 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 Paris. 374 00:31:10,662 --> 00:31:12,331 Bonjour, Paris, j'arrive. 375 00:31:17,044 --> 00:31:18,545 Ce sera une bonne marche. 376 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 {\an8}Parlez-vous anglais? 377 00:31:53,789 --> 00:31:54,790 {\an8}Pardon. 378 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 {\an8}Une Anglaise. 379 00:32:02,047 --> 00:32:03,632 Merci. Oui. 380 00:32:08,053 --> 00:32:09,638 Je suis venue acheter une robe. 381 00:32:10,931 --> 00:32:12,516 - De chez Dior. - Dior? 382 00:32:14,977 --> 00:32:16,019 Moi aussi. 383 00:32:19,731 --> 00:32:21,775 Est-ce loin? Dior? 384 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 À vingt minutes de distance. 385 00:32:25,362 --> 00:32:28,532 Si vous prenez du vin, ça vous prendra deux heures. 386 00:32:32,035 --> 00:32:33,662 Je vous y accompagne. 387 00:32:34,580 --> 00:32:35,956 Demain matin. 388 00:32:39,501 --> 00:32:40,502 {\an8}Avez-vous faim? 389 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Non. Non, merci. Je ne peux accepter. 390 00:32:48,135 --> 00:32:49,511 Bon, d'accord. 391 00:32:57,060 --> 00:32:58,061 Mon doux. 392 00:33:15,037 --> 00:33:16,955 Mais pourquoi ces ordures dans les rues? 393 00:33:17,331 --> 00:33:18,957 Le grand patron triche... 394 00:33:20,334 --> 00:33:21,877 - L'ouvrier, oui? - Oui, oui. 395 00:33:24,213 --> 00:33:26,256 {\an8}L'ouvrier dit : "Fini." 396 00:33:26,340 --> 00:33:27,758 {\an8}Ils en ont eu assez. 397 00:33:28,217 --> 00:33:29,551 Les éboueurs sont en grève? 398 00:33:30,260 --> 00:33:31,261 Oui. 399 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 Et tout Paris empeste. 400 00:33:35,057 --> 00:33:36,308 Comme moi. 401 00:33:42,105 --> 00:33:43,232 {\an8}Mon Dieu. 402 00:33:46,818 --> 00:33:48,779 Vous êtes une femme noble. 403 00:33:49,363 --> 00:33:53,033 Et rappelez-vous, en France, l'ouvrier est roi. 404 00:34:15,764 --> 00:34:16,764 {\an8}Ça va, mon petit? 405 00:34:19,518 --> 00:34:20,811 - Vous êtes-vous fait mal? - Non. 406 00:34:21,812 --> 00:34:23,438 - Merci. Oui. - En êtes-vous sûre? 407 00:34:25,899 --> 00:34:27,109 Mademoiselle? 408 00:34:28,025 --> 00:34:29,069 Mademoiselle! 409 00:34:40,038 --> 00:34:41,206 Non, mademoiselle? 410 00:34:42,416 --> 00:34:43,417 Mademoiselle! 411 00:34:43,750 --> 00:34:44,877 Mademoiselle? 412 00:34:44,960 --> 00:34:46,295 Voilà. 413 00:34:46,962 --> 00:34:48,380 Encore une fois, vous me sauvez. 414 00:34:49,005 --> 00:34:50,257 Pardon, je suis très en retard. 415 00:34:51,175 --> 00:34:52,176 - Merci. - C'est bon. 416 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 Tant que vous êtes saine et sauve. 417 00:35:31,507 --> 00:35:32,799 Excusez-moi, ma chère. 418 00:35:32,883 --> 00:35:34,551 Où puis-je trouver les robes? 419 00:35:35,677 --> 00:35:38,138 Vous vous trompez d'adresse, madame. 420 00:35:38,222 --> 00:35:40,015 J'appelle pour qu'on vous dirige ailleurs. 421 00:35:40,307 --> 00:35:42,893 Non, pardon. Je cherche une robe. 422 00:35:42,976 --> 00:35:44,478 L'une de celles à 500 £. 423 00:35:44,561 --> 00:35:46,355 S'il vous plaît, attendez ici, 424 00:35:46,438 --> 00:35:48,190 et l'on vous aidera. 425 00:36:01,787 --> 00:36:03,080 {\an8}Un petit instant. Excusez-moi. 426 00:36:03,163 --> 00:36:06,333 {\an8}Madame, j'étais ici en premier, avant tous ces gens. 427 00:36:06,416 --> 00:36:07,793 {\an8}Vous ne connaissez pas la file? 428 00:36:14,132 --> 00:36:15,759 Écoutez, je regrette. 429 00:36:15,843 --> 00:36:17,845 - Je vous en prie. - Je ne suis pas capricieuse, 430 00:36:17,928 --> 00:36:21,139 mais chez moi, les vendeuses sont ravies de nous aider. 431 00:36:21,223 --> 00:36:22,224 Les vendeuses? 432 00:36:27,145 --> 00:36:28,814 {\an8}Cette dame souhaite acheter une robe. 433 00:36:28,897 --> 00:36:31,066 {\an8}Dirigez-la vers un magasin convenable. 434 00:36:32,568 --> 00:36:33,569 {\an8}Allez-y. 435 00:36:34,403 --> 00:36:35,654 Je vous raccompagne. 436 00:36:35,737 --> 00:36:37,573 Non, non, non. Attendez un instant. 437 00:36:37,656 --> 00:36:38,782 Je viens de loin. 438 00:36:39,575 --> 00:36:41,994 J'ai économisé chaque sou en récurant des planchers 439 00:36:42,077 --> 00:36:43,245 pour pouvoir acheter cette robe. 440 00:36:43,328 --> 00:36:45,414 Une robe Christian Dior ne vaut pas quelques sous. 441 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 Bon. 442 00:36:51,003 --> 00:36:53,589 Si vous croyez que je n'ai pas l'argent, 443 00:36:54,214 --> 00:36:55,591 le voici. 444 00:37:00,179 --> 00:37:01,430 {\an8}Êtes-vous Monsieur Dior? 445 00:37:01,972 --> 00:37:04,141 {\an8}Non. Je suis M. Fauvel, à la comptabilité. 446 00:37:04,433 --> 00:37:05,434 {\an8}Laissez-moi vous aider... 447 00:37:11,023 --> 00:37:14,234 Excusez-moi, chère madame, mais ce serait un honneur 448 00:37:14,318 --> 00:37:16,820 de vous inviter à voir la collection. 449 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 Prenez. 450 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 On y va? 451 00:37:57,861 --> 00:37:58,987 {\an8}C'est ici. 452 00:38:00,989 --> 00:38:02,074 {\an8}Merci. 453 00:38:25,222 --> 00:38:29,142 Si vous voyez une robe qui vous plaît, notez le numéro ici. 454 00:38:40,487 --> 00:38:42,197 J'admirais votre boutonnière. 455 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 C'est une Louise Odier. 456 00:38:45,284 --> 00:38:46,952 Si jolie. Avec un parfum agréable. 457 00:38:47,035 --> 00:38:48,871 Vous vous y connaissez en roses? 458 00:38:48,954 --> 00:38:52,207 Mon mari Eddie travaillait à Covent Garden, au marché de fleurs. 459 00:38:52,291 --> 00:38:55,419 Il rapportait des restes à la maison. 460 00:38:55,502 --> 00:38:56,920 Les roses sont mes préférées. 461 00:39:00,340 --> 00:39:02,050 Vous cherchez une robe pour votre femme? 462 00:39:03,302 --> 00:39:04,344 Elle a beaucoup de chance. 463 00:39:04,887 --> 00:39:06,013 Ma femme est morte. 464 00:39:07,598 --> 00:39:09,099 Je vous demande pardon, monsieur. 465 00:39:09,183 --> 00:39:10,475 Je suis gauche. 466 00:39:12,060 --> 00:39:13,312 Mon Eddie est mort aussi. 467 00:39:17,065 --> 00:39:19,902 Ma femme et moi venions ici ensemble. 468 00:39:20,777 --> 00:39:22,738 J'aime voir de beaux vêtements. 469 00:39:23,197 --> 00:39:24,740 Et de belles femmes, bien entendu. 470 00:40:06,198 --> 00:40:07,199 Ça commence. 471 00:40:47,656 --> 00:40:48,824 {\an8}C'est ravissant. 472 00:41:26,612 --> 00:41:27,613 Regardez-moi ça. 473 00:41:59,770 --> 00:42:00,979 C'est ravissant. 474 00:42:20,749 --> 00:42:22,709 - Quel numéro est-ce? - Soixante-treize. 475 00:42:23,460 --> 00:42:25,379 - Vénus. Oui. - Soixante-treize. Vénus. 476 00:43:25,314 --> 00:43:27,566 - Quel numéro est-ce? - Quatre-vingt neuf. 477 00:43:28,275 --> 00:43:29,401 Tentation. 478 00:43:30,611 --> 00:43:31,778 Oui. 479 00:44:37,344 --> 00:44:38,512 Qui est ce type? 480 00:44:38,595 --> 00:44:40,472 C'est le maître lui-même, Monsieur Dior. 481 00:44:41,640 --> 00:44:42,641 Vous rigolez. 482 00:44:46,436 --> 00:44:48,021 Il ressemble à mon laitier. 483 00:44:55,404 --> 00:44:56,822 Eh bien, bonne chance, madame. 484 00:44:56,905 --> 00:44:58,490 J'espère que vous trouverez ce que vous cherchez. 485 00:44:58,824 --> 00:44:59,867 Eh bien. 486 00:45:02,870 --> 00:45:03,871 Tenez. 487 00:45:08,667 --> 00:45:10,335 Vous ne souhaitez pas la garder? 488 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Oui. 489 00:45:12,963 --> 00:45:14,131 C'est charmant. Merci. 490 00:45:22,973 --> 00:45:24,016 Ne faites pas attention à moi. 491 00:45:29,104 --> 00:45:30,272 Avez-vous fait votre choix? 492 00:45:30,355 --> 00:45:31,356 Oui. 493 00:45:32,733 --> 00:45:35,694 Le numéro 89, s'il vous plaît. Tentation. 494 00:45:36,153 --> 00:45:37,154 Bien sûr. 495 00:45:37,404 --> 00:45:39,406 - Votre nom, s'il vous plaît. - Ada Harris. 496 00:45:44,995 --> 00:45:46,496 {\an8}Mes excuses, madame. 497 00:46:03,472 --> 00:46:04,932 Madame Harris, je regrette... 498 00:46:05,349 --> 00:46:08,060 Tentation pose une difficulté. 499 00:46:08,143 --> 00:46:10,062 Il semble que Madame Avallon l'exige. 500 00:46:10,437 --> 00:46:12,564 Et puis? Vous n'avez qu'une seule robe? 501 00:46:12,648 --> 00:46:15,067 Je regrette, mais elle veut l'exclusivité. 502 00:46:15,150 --> 00:46:17,986 Madame Avallon est l'une de nos clientes les plus fidèles. 503 00:46:18,070 --> 00:46:20,447 Et son mari est connu comme "le roi des ordures". 504 00:46:20,697 --> 00:46:23,742 Mais nous serions peinés que vous quittiez la Maison Dior 505 00:46:23,825 --> 00:46:24,826 sans achat. 506 00:46:24,910 --> 00:46:28,664 Et vous avez aussi écrit le numéro 73 sur votre carte. Vénus. 507 00:46:28,747 --> 00:46:31,291 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 508 00:46:31,375 --> 00:46:32,751 Avant d'avoir vu Tentation. 509 00:46:33,460 --> 00:46:34,628 Un excellent choix, Madame. 510 00:46:34,711 --> 00:46:36,421 Oui. Combien coûte-t-elle? 511 00:46:36,922 --> 00:46:39,299 Vénus coûte 600 000 francs. 512 00:46:40,008 --> 00:46:41,510 Quatre cent trente livres. 513 00:46:44,054 --> 00:46:46,932 Emballez-la. Mon vol a déjà un jour de retard. 514 00:46:47,015 --> 00:46:48,559 Vous ne pouvez pas avoir cette robe. 515 00:46:49,017 --> 00:46:51,728 Ne me dites pas encore que quelqu'un veut l'exclusivité. 516 00:46:52,020 --> 00:46:56,191 Chaque robe est cousue et ajustée selon chaque cliente. 517 00:46:56,275 --> 00:46:58,485 Oui, c'est de la haute couture. 518 00:46:59,152 --> 00:47:01,864 Nous reproduirons bien sûr Vénus comme vous l'avez vue, 519 00:47:01,947 --> 00:47:03,782 - mais... - M'en fabriquer une? 520 00:47:04,533 --> 00:47:05,784 Ça prendra combien de temps? 521 00:47:05,868 --> 00:47:07,286 Au moins deux semaines. 522 00:47:08,704 --> 00:47:11,206 - Au moins. - Il faut plusieurs essayages. 523 00:47:11,290 --> 00:47:13,083 Je laisserais mes clients quinze jours? 524 00:47:13,166 --> 00:47:15,627 Ils me remplaceront, je me retrouverai à la rue. 525 00:47:15,711 --> 00:47:16,920 Vite, à l'aéroport, alors. 526 00:47:17,004 --> 00:47:19,047 Je m'en voudrais que vous ratiez votre vol. 527 00:47:19,131 --> 00:47:20,841 Quoi, sans ma robe? 528 00:47:23,594 --> 00:47:25,220 Vous pourriez appeler une amie? 529 00:47:25,596 --> 00:47:27,347 Qui vous aiderait à faire le ménage. 530 00:47:27,431 --> 00:47:30,809 Il y a bien Vi, mais j'ai déjà usé de sa patience. 531 00:47:30,893 --> 00:47:32,436 Et elle n'a pas le téléphone. 532 00:47:32,519 --> 00:47:33,729 Envoyons-lui un télégramme. 533 00:47:38,233 --> 00:47:39,234 Mme Harris... 534 00:47:39,860 --> 00:47:41,069 si nous encouragions 535 00:47:41,153 --> 00:47:43,488 la tailleuse et la couturière à travailler un peu plus vite. 536 00:47:43,572 --> 00:47:46,450 Et Mme Vi pourrait vous remplacer une semaine? 537 00:47:47,993 --> 00:47:48,994 Eh bien... 538 00:47:49,828 --> 00:47:51,330 Vous êtes gentil, mais c'est exclu. 539 00:47:51,788 --> 00:47:53,498 Je n'ai nulle part où rester. 540 00:47:55,501 --> 00:47:56,585 Je vais devoir y renoncer. 541 00:47:59,671 --> 00:48:00,964 Ma sœur est absente. 542 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Si vous... 543 00:48:03,383 --> 00:48:04,635 acceptiez... 544 00:48:04,718 --> 00:48:07,346 vous pourriez rester chez moi, dans la chambre de ma sœur. 545 00:48:09,598 --> 00:48:11,308 Vous êtes un ange, n'est-ce pas? 546 00:48:13,185 --> 00:48:14,186 Avec plaisir. 547 00:48:14,811 --> 00:48:16,438 Nous pouvons prendre vos mesures de suite. 548 00:48:26,281 --> 00:48:27,783 {\an8}Venez, Mme Harris. Venez. 549 00:48:27,866 --> 00:48:28,867 {\an8}Dépêchons-nous. 550 00:48:46,552 --> 00:48:47,719 Je vous en prie, madame. 551 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Ce n'est pas aussi compliqué d'acheter une robe chez Woolworths. 552 00:48:52,140 --> 00:48:55,477 Ce qui se passe n'est pas commun ici non plus. 553 00:48:56,395 --> 00:48:57,938 La dame qui doit avoir sa robe... 554 00:49:03,360 --> 00:49:04,361 Tenez. 555 00:49:06,989 --> 00:49:08,407 Oui, mon cardigan. 556 00:49:10,909 --> 00:49:11,952 Merci beaucoup. 557 00:49:30,470 --> 00:49:32,472 Madame a les proportions d'un modèle. 558 00:49:34,016 --> 00:49:35,434 Un modèle de train miniature. 559 00:49:37,144 --> 00:49:38,520 Avec les sections circulaires. 560 00:49:42,149 --> 00:49:44,067 Merci. Merci beaucoup. 561 00:49:53,952 --> 00:49:55,037 Puis-je vous raccompagner? 562 00:49:56,079 --> 00:49:58,373 Si cela ne vous dérange pas. 563 00:49:58,457 --> 00:49:59,458 Non. 564 00:49:59,917 --> 00:50:02,377 Je vais chez M. Fauvel. 565 00:50:04,004 --> 00:50:05,839 Dans le Dix-huitième. C'est facile. 566 00:50:06,298 --> 00:50:07,424 Pardonnez le désordre. 567 00:50:09,551 --> 00:50:11,512 C'est un ami à vous, M. Fauvel? 568 00:50:11,762 --> 00:50:15,390 Non. Il n'est pour moi que la signature sur mes chèques. 569 00:50:22,731 --> 00:50:24,483 C'est "Être et ne pas être". 570 00:50:25,776 --> 00:50:28,237 J'aime les soirées douillettes avec un polar, moi aussi. 571 00:50:41,291 --> 00:50:42,709 Regardez, c'est la Tour Eiffel. 572 00:50:52,427 --> 00:50:53,679 C'est joli. 573 00:51:03,814 --> 00:51:05,065 C'est l'opéra. 574 00:51:19,288 --> 00:51:20,581 Je vous aide à porter votre valise? 575 00:51:21,498 --> 00:51:22,708 Elle est encore vide. 576 00:51:24,710 --> 00:51:25,878 C'est quelque chose, hein? 577 00:51:42,728 --> 00:51:44,980 On dirait que sa sœur ignore où est la vadrouille. 578 00:51:47,065 --> 00:51:49,193 Il doit y avoir un porte-poussière et une brosse. 579 00:52:02,581 --> 00:52:05,584 Non, vous avez mieux à faire. 580 00:52:06,001 --> 00:52:07,252 Non, pas vraiment. 581 00:52:08,462 --> 00:52:11,089 Après le défilé, il y a toujours un certain sentiment de... 582 00:52:12,132 --> 00:52:13,217 de vide. 583 00:52:14,301 --> 00:52:15,344 D'accord, mon poussin. 584 00:52:19,973 --> 00:52:21,183 Voilà qui est mieux. 585 00:52:32,486 --> 00:52:34,363 - Mme Harris? - Bonsoir, mon petit. 586 00:52:38,242 --> 00:52:39,326 C'est une bonne travailleuse. 587 00:52:40,035 --> 00:52:42,871 Aucun souci si le métier de mannequin vous lâche. 588 00:53:02,850 --> 00:53:04,226 Mme Harris a préparé le repas. 589 00:53:04,768 --> 00:53:06,770 Vous avez besoin d'un bon repas, 590 00:53:06,854 --> 00:53:07,855 vous deux. 591 00:53:08,730 --> 00:53:10,691 Mademoiselle Natasha a d'autres engagements. 592 00:53:10,774 --> 00:53:13,443 Le visage de Dior a toujours une fête ou une première. 593 00:53:13,527 --> 00:53:15,737 J'ai une soirée plus tard. 594 00:53:17,698 --> 00:53:18,949 Allez. C'est prêt. 595 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 Et voilà. 596 00:53:26,832 --> 00:53:28,208 Mangez avant que ça refroidisse. 597 00:53:36,425 --> 00:53:37,926 Le met préféré de mon Eddie. 598 00:53:38,969 --> 00:53:40,929 Ce serait encore meilleur avec de la sauce. 599 00:53:42,139 --> 00:53:43,599 Et comment s'appelle le plat? 600 00:53:44,141 --> 00:53:46,226 Le crapaud dans le trou. 601 00:53:52,357 --> 00:53:54,318 Vous en avez des livres, M. Fauvel! 602 00:53:56,653 --> 00:53:59,573 Natasha a un livre policier, hein, mon poussin? 603 00:54:04,077 --> 00:54:05,370 On devrait parler anglais. 604 00:54:05,454 --> 00:54:06,705 Oui. Bien sûr. 605 00:54:06,788 --> 00:54:09,833 Ça m'intéresse de savoir que Mlle Natasha lit un livre 606 00:54:09,917 --> 00:54:11,793 du philosophe français Jean-Paul Sartre. 607 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 L'auteur se penche sur le cas du serveur. 608 00:54:14,129 --> 00:54:15,422 Le serveur est-il le serveur, 609 00:54:15,506 --> 00:54:18,091 ou est-ce juste une expression de ce qu'est le serveur? 610 00:54:18,175 --> 00:54:19,885 De même, suis-je le comptable, 611 00:54:19,968 --> 00:54:21,970 ou est-ce une impression extérieure? 612 00:54:22,804 --> 00:54:25,057 Est-ce que Mlle Natasha est la plus belle, 613 00:54:25,140 --> 00:54:27,059 le mannequin parisien le plus sublime... 614 00:54:27,142 --> 00:54:29,269 Ou y a-t-il quelqu'un d'autre derrière cette façade? 615 00:54:31,021 --> 00:54:32,022 Oui. 616 00:54:35,025 --> 00:54:38,570 Mme Harris est-elle une femme de ménage ou une autre incarnation? 617 00:54:39,738 --> 00:54:42,157 Une femme de ménage de Battersea. Pas de mystère. 618 00:54:42,616 --> 00:54:45,619 Une femme de ménage qui rêve de la plus belle robe du monde. 619 00:54:46,370 --> 00:54:47,454 Qui rêve? 620 00:54:48,997 --> 00:54:52,960 Que dira Vi quand elle recevra ce satané télégramme? 621 00:55:05,222 --> 00:55:06,223 Mme Harris? 622 00:55:07,558 --> 00:55:09,643 Veuillez emprunter les vêtements de ma sœur. 623 00:55:11,270 --> 00:55:13,313 Merci, mon petit. Ça va. 624 00:55:14,815 --> 00:55:16,024 Elle insisterait. 625 00:55:18,235 --> 00:55:19,236 Bonne nuit. 626 00:55:19,528 --> 00:55:20,529 Bonne nuit, mon petit. 627 00:55:20,779 --> 00:55:22,114 Beaux rêves. 628 00:56:14,750 --> 00:56:16,084 Tenez-vous droite, madame. 629 00:56:19,338 --> 00:56:21,256 Ne bougez plus. Pourquoi bougez-vous? 630 00:56:21,340 --> 00:56:22,716 Pardon. Pardon. 631 00:56:27,721 --> 00:56:29,598 La princesse Margaret? Je l'aime bien. 632 00:56:29,681 --> 00:56:31,433 Il y a de l'espièglerie dans ses yeux. 633 00:56:31,850 --> 00:56:34,853 Nos clients distingués exigent notre plus grande discrétion. 634 00:56:38,148 --> 00:56:39,399 Ce sera tout pour aujourd'hui. 635 00:56:42,277 --> 00:56:44,238 Elle n'a qu'un mot à dire, hein? 636 00:56:44,321 --> 00:56:45,405 Qu'est-ce qui lui prend? 637 00:56:45,489 --> 00:56:48,242 Plus la cliente a du prestige, plus c'est difficile. 638 00:56:48,450 --> 00:56:50,953 Il faut tout leur accorder, 639 00:56:51,036 --> 00:56:53,288 même si cela veut dire tout reprendre du début. 640 00:56:53,705 --> 00:56:55,332 Et ils ne paient qu'à la livraison. 641 00:56:55,582 --> 00:56:56,583 S'ils paient. 642 00:56:57,042 --> 00:56:59,169 Il faut payer tant de salaires. 643 00:56:59,461 --> 00:57:02,464 Et le tissu, le galon, la broderie, les boutons : 644 00:57:02,548 --> 00:57:04,091 tout doit être haut de gamme. 645 00:57:05,008 --> 00:57:06,426 Nous ressentons tous la pression. 646 00:57:06,510 --> 00:57:08,470 Sur M. Fauvel et le service comptable, 647 00:57:09,054 --> 00:57:11,640 sur Mme Colbert et les couturières, 648 00:57:11,723 --> 00:57:15,227 et même sur M. Dior, il y a une grande pression. 649 00:57:16,311 --> 00:57:19,982 Je comprends pourquoi M. Fauvel était heureux de voir mon sac à main. 650 00:57:20,566 --> 00:57:22,192 En vérité, Madame Harris, 651 00:57:22,734 --> 00:57:25,612 nous craignons tous que la Maison Dior ne puisse survivre à ce rythme. 652 00:57:55,767 --> 00:57:56,935 Ça va, mon petit. 653 00:57:58,562 --> 00:57:59,646 Il faut se réveiller. 654 00:58:00,731 --> 00:58:02,065 Ils vous appellent. 655 00:58:04,359 --> 00:58:05,360 Pardon. 656 00:58:06,195 --> 00:58:07,279 Je suis fatiguée. 657 00:58:07,905 --> 00:58:09,364 Des vacances vous feraient du bien. 658 00:58:10,032 --> 00:58:11,783 J'en ressens déjà les bienfaits. 659 00:58:12,492 --> 00:58:13,702 Oui, ce serait agréable. 660 00:58:15,329 --> 00:58:17,080 {\an8}Seule au bord de la mer, où personne... 661 00:58:19,458 --> 00:58:20,959 {\an8}Navrée. Je dois y aller. Merci. 662 00:58:39,603 --> 00:58:40,604 Merci. 663 00:58:42,981 --> 00:58:44,483 Comment s'est passé l'essayage? 664 00:58:46,568 --> 00:58:48,820 Si ce n'est pas mon vieil ami au bouton de rose. 665 00:58:49,738 --> 00:58:51,698 Nous n'avons pas été convenablement présentés. 666 00:58:52,074 --> 00:58:53,992 Marquis Hypolite de Chassagne. 667 00:58:55,452 --> 00:58:57,246 Ada Harris, veuve de Battersea. 668 00:58:58,580 --> 00:58:59,915 Qui est ce beau garçon? 669 00:58:59,998 --> 00:59:00,999 C'est Nesquik. 670 00:59:01,917 --> 00:59:04,753 Monsieur Dior répond à vos désirs, j'imagine? 671 00:59:05,212 --> 00:59:06,672 Ils sont extrêmement gentils. 672 00:59:07,881 --> 00:59:10,342 Louise Odier. J'avais oublié le nom. 673 00:59:11,760 --> 00:59:13,220 Je dois vous montrer quelque chose. 674 00:59:14,638 --> 00:59:16,640 Allez, je ne vous retiendrai pas longtemps. 675 00:59:23,772 --> 00:59:27,109 Dites-moi, un agréable séjour à Paris? 676 00:59:32,573 --> 00:59:34,408 Ma femme adorait le Marché aux Fleurs. 677 00:59:35,617 --> 00:59:37,494 Nous venions ici pratiquement jusqu'à la fin. 678 00:59:38,203 --> 00:59:39,454 C'était il y a sept ans. 679 00:59:40,539 --> 00:59:42,666 On raccommode, mais on n'oublie pas. 680 00:59:46,044 --> 00:59:48,589 Lorsque vous montrerez votre robe Dior au monde, 681 00:59:49,464 --> 00:59:50,757 ce sera la perfection même. 682 00:59:54,595 --> 00:59:56,388 Vi pense que je suis cinglée. 683 00:59:58,932 --> 01:00:01,310 "Mais pour quelle occasion? Quand la porteras-tu?" 684 01:00:02,936 --> 01:00:05,772 Je ne remets pas en cause votre désir d'une telle qualité, 685 01:00:06,315 --> 01:00:07,816 même si ce n'est que pour vous seule. 686 01:00:07,900 --> 01:00:10,277 Non, au contraire, je le comprends. 687 01:00:10,694 --> 01:00:12,446 Car une rose comme celle-ci 688 01:00:12,529 --> 01:00:14,990 ou une belle robe comme la vôtre, 689 01:00:15,282 --> 01:00:18,827 nous rappelle la fine fleur de notre jeunesse. 690 01:00:20,120 --> 01:00:21,705 Ne me faites pas mourir avant le temps. 691 01:00:24,416 --> 01:00:26,668 - Mille excuses. - Non. 692 01:00:27,419 --> 01:00:28,962 Permettez-moi de faire amende honorable. 693 01:00:30,839 --> 01:00:33,592 Avez-vous des plans pour ce soir? 694 01:00:45,020 --> 01:00:46,021 Merci. 695 01:00:58,492 --> 01:00:59,493 Du champagne? 696 01:01:00,035 --> 01:01:01,703 Oui, volontiers. Juste une goutte. 697 01:01:03,497 --> 01:01:04,540 Merci. 698 01:01:04,623 --> 01:01:06,375 Vous devez absolument goûter au caviar. 699 01:01:07,167 --> 01:01:08,460 - Oui. - Santé. 700 01:01:08,544 --> 01:01:09,545 Santé. 701 01:01:15,884 --> 01:01:16,969 Bon, n'est-ce pas? 702 01:01:17,594 --> 01:01:18,679 Bonsoir! 703 01:01:20,889 --> 01:01:23,559 Ce costume est peu convaincant, pas vrai? 704 01:01:30,482 --> 01:01:31,650 Des filles ravissantes. 705 01:01:32,317 --> 01:01:33,902 Bientôt, vous verrez à quel point. 706 01:01:41,910 --> 01:01:43,287 Attention. 707 01:01:51,003 --> 01:01:52,921 Elles méritent leur salaire, dites donc! 708 01:01:53,297 --> 01:01:54,506 Au moins, quand je nettoie, 709 01:01:54,590 --> 01:01:56,717 je ne suis pas obligée de sourire en me déshabillant. 710 01:02:02,514 --> 01:02:04,057 Natasha. Bonsoir, mon petit. 711 01:02:04,141 --> 01:02:05,184 Bonsoir. 712 01:02:07,227 --> 01:02:09,062 - Vous vous joignez à nous? - Bien volontiers. 713 01:02:09,146 --> 01:02:11,607 - Vous êtes venue avec qui? - Des investisseurs. 714 01:02:12,316 --> 01:02:14,276 Je me suis échappée, mais brièvement. 715 01:02:14,359 --> 01:02:17,571 Ils vous font travailler nuit et jour? 716 01:02:18,280 --> 01:02:20,240 Pour la Maison Dior, c'est une obligation. 717 01:02:20,324 --> 01:02:22,618 Dior, ce n'est pas que des robes. 718 01:02:22,701 --> 01:02:25,162 C'est un symbole d'élégance, de décadence, 719 01:02:25,245 --> 01:02:28,040 du savoir-vivre de Paris, et... 720 01:02:28,123 --> 01:02:29,958 Et vous, mademoiselle Natacha, 721 01:02:30,042 --> 01:02:33,253 vous êtes le joyau de la couronne Dior. 722 01:02:34,421 --> 01:02:36,715 Je préférerais bouquiner, à la maison. 723 01:02:36,798 --> 01:02:38,425 C'est drôle ce que vous dites là, 724 01:02:38,509 --> 01:02:40,469 car j'ai laissé M. Fauvel seul, avec un livre. 725 01:02:40,552 --> 01:02:41,929 Intitulé... 726 01:02:43,472 --> 01:02:45,474 La "nocée", quelque chose comme ça. 727 01:02:45,557 --> 01:02:47,851 - La Nausée? - Je ne sais pas. 728 01:02:49,269 --> 01:02:50,979 Comment fait-il pour supporter la Maison 729 01:02:51,063 --> 01:02:53,857 en comparaison avec son monde de Sartre et de l'intellect? 730 01:02:54,942 --> 01:02:57,027 Je pense qu'il a ses raisons. 731 01:03:05,077 --> 01:03:06,453 Aimez-vous le spectacle? 732 01:03:06,537 --> 01:03:09,039 Oui, la... La fille du bout... 733 01:03:09,581 --> 01:03:12,000 C'est la sosie de ma tante Tilda. 734 01:03:12,501 --> 01:03:13,710 De dos. 735 01:03:16,713 --> 01:03:19,007 C'était charmant, mais je dois y aller. 736 01:03:19,424 --> 01:03:20,634 Je vous remercie. 737 01:03:20,717 --> 01:03:22,386 Un instant, mon petit. 738 01:03:22,469 --> 01:03:23,887 Votre frange. 739 01:03:23,971 --> 01:03:25,514 Il y a un petit écart. 740 01:03:25,597 --> 01:03:26,932 Voilà. 741 01:03:28,308 --> 01:03:29,810 Vous avez fait une conquête. 742 01:03:29,893 --> 01:03:31,228 Voyons donc! 743 01:03:32,062 --> 01:03:34,690 Vous osez suivre vos rêves, Mme Harris. 744 01:03:38,026 --> 01:03:39,194 Au revoir, mon petit. 745 01:03:45,117 --> 01:03:47,202 - Un peu plus de champagne? - Juste une goutte. 746 01:03:47,286 --> 01:03:49,162 J'ai mon essayage à 9 h 30. 747 01:04:58,732 --> 01:04:59,816 Grands dieux! 748 01:05:03,028 --> 01:05:04,571 Gordon Bennet! 749 01:05:10,327 --> 01:05:11,453 Attention! 750 01:05:32,391 --> 01:05:33,642 {\an8}Je ne peux pas le croire. 751 01:05:41,024 --> 01:05:42,067 Mes excuses! 752 01:05:46,280 --> 01:05:48,115 Pardonnez-moi. 753 01:05:49,283 --> 01:05:51,785 - Pardonnez-moi. - Non. 754 01:05:52,160 --> 01:05:53,787 Ce n'est pas possible, pas du tout. 755 01:05:53,871 --> 01:05:56,206 Je vous en prie. Je ne suis jamais en retard... 756 01:05:56,290 --> 01:05:58,542 Je vous assure. Je ne suis jamais en retard. Pardon. 757 01:05:58,625 --> 01:06:00,836 Vous nous demandez : " Vite, vite", 758 01:06:00,919 --> 01:06:02,796 mais vous ne nous respectez point. 759 01:06:02,880 --> 01:06:05,549 Non, c'est impossible. 760 01:06:05,632 --> 01:06:07,509 Impossible. 761 01:06:08,010 --> 01:06:09,386 Je m'en vais. 762 01:06:09,469 --> 01:06:11,513 C'est fini. 763 01:06:11,597 --> 01:06:13,599 Non. Je vous en prie, M. Carré. 764 01:06:13,682 --> 01:06:15,184 Madame Colbert, s'il vous plaît. 765 01:06:15,267 --> 01:06:17,519 Monsieur Carré refuse de continuer. 766 01:06:17,936 --> 01:06:19,271 Que puis-je faire? 767 01:06:19,354 --> 01:06:21,315 Non, bien sûr, je... 768 01:06:22,357 --> 01:06:23,525 Non, je comprends. 769 01:06:23,609 --> 01:06:25,485 Naturellement. Je comprends. 770 01:06:27,362 --> 01:06:29,948 Dior, ce n'est pas qu'une robe. C'est... 771 01:06:31,533 --> 01:06:34,995 C'est l'élégance et le savoir-faire et tout ça. 772 01:06:35,078 --> 01:06:36,830 Je le sais. 773 01:06:36,914 --> 01:06:39,708 Je vais voir si l'on peut vous rembourser votre dépôt. 774 01:06:40,501 --> 01:06:42,294 Non, je ne... 775 01:06:47,549 --> 01:06:48,675 Je... 776 01:06:51,053 --> 01:06:53,639 Je ne veux pas... Je ne veux pas de mon dépôt. 777 01:06:56,600 --> 01:06:58,810 Je suis une vraie gueuse à cheval. 778 01:06:58,894 --> 01:07:01,104 Je suis punie pour mes goûts de luxe. 779 01:07:02,606 --> 01:07:04,858 J'ai beaucoup de respect pour vous tous. 780 01:07:06,485 --> 01:07:07,945 Tant pis, hein. 781 01:07:09,446 --> 01:07:11,073 Merci, mon petit. 782 01:07:11,156 --> 01:07:13,075 Vous avez été d'une gentillesse sans bornes. 783 01:07:13,158 --> 01:07:16,870 Madame Harris, voudriez-vous voir l'atelier avant votre départ? 784 01:07:23,794 --> 01:07:25,712 C'est la salle du découpage. 785 01:07:31,009 --> 01:07:32,427 - Bonjour. - Bonjour. 786 01:07:48,610 --> 01:07:50,737 Couture structurée. 787 01:08:05,210 --> 01:08:07,754 Couture déstructurée. 788 01:09:18,158 --> 01:09:19,660 Ce n'est pas coudre, ça. 789 01:09:20,911 --> 01:09:22,162 C'est ciseler le clair de lune. 790 01:09:24,831 --> 01:09:25,916 Suis-je montée au paradis? 791 01:10:40,449 --> 01:10:42,117 Je suis le bras droit de Monsieur Dior 792 01:10:42,201 --> 01:10:43,619 jour et nuit, depuis dix ans, 793 01:10:43,702 --> 01:10:46,163 depuis "Le Maître", sa première collection. 794 01:10:48,707 --> 01:10:50,751 Les femmes les plus en vogue du monde 795 01:10:50,834 --> 01:10:52,753 viennent à l'Avenue Montaigne. 796 01:10:52,836 --> 01:10:54,838 Les têtes couronnées, les courtisanes, 797 01:10:54,922 --> 01:10:57,382 les maigres, grosses, jeunes, vieilles, laides, 798 01:10:57,466 --> 01:11:00,427 ou avec un certain je ne sais quoi. 799 01:11:02,095 --> 01:11:04,848 Et voilà que vous débarquez, Mme Harris. 800 01:11:05,182 --> 01:11:07,809 De toute ma carrière comme directrice, 801 01:11:07,893 --> 01:11:10,395 je n'ai jamais croisé quelqu'un comme vous. 802 01:11:12,022 --> 01:11:14,274 Dans ma classe sociale, on en rencontre des numéros. 803 01:11:14,900 --> 01:11:18,403 Je dois veiller au bien-être de mes employés. 804 01:11:18,487 --> 01:11:21,031 Ils veulent terminer votre robe. 805 01:11:22,449 --> 01:11:23,492 Vous avez toute ma gratitude. 806 01:11:23,575 --> 01:11:27,329 Vous aurez donc la courtoisie de me répondre. 807 01:11:27,412 --> 01:11:28,413 Oui. 808 01:11:30,832 --> 01:11:31,875 Cul sec. 809 01:11:36,672 --> 01:11:38,924 Que faites-vous ici, Mme Harris? 810 01:11:40,008 --> 01:11:44,763 Il faut imiter et admirer la fortune et la royauté. 811 01:11:45,973 --> 01:11:49,142 Mais cette robe Dior que vous désirez tant, 812 01:11:49,434 --> 01:11:50,811 quand la porterez-vous? 813 01:11:51,436 --> 01:11:54,940 Au bal de l'opéra de Vienne, de la reine Charlotte? 814 01:11:55,023 --> 01:11:56,483 La porterez-vous pour polir des parquets, 815 01:11:56,567 --> 01:11:59,027 ou restera-t-elle dans votre petit placard? 816 01:12:00,153 --> 01:12:04,032 La robe Dior doit éblouir et charmer. 817 01:12:04,116 --> 01:12:06,034 Comment y parviendrez-vous, Mme Harris? 818 01:12:06,118 --> 01:12:07,244 Vous... 819 01:12:07,953 --> 01:12:10,706 Sauf votre respect, vous n'êtes personne, invisible. 820 01:12:11,707 --> 01:12:14,585 Donner à cette robe la vie qu'elle mérite? 821 01:12:17,045 --> 01:12:18,547 C'est mon rêve. 822 01:12:20,382 --> 01:12:22,593 Et mon argent vaut bien celui des autres. 823 01:12:24,261 --> 01:12:27,097 Acheter ce rêve, soit, mais pour en faire quoi? 824 01:12:33,061 --> 01:12:36,231 Mme Harris, c'est pour vous. 825 01:12:38,066 --> 01:12:39,860 De Monsieur le Marquis. 826 01:12:42,196 --> 01:12:44,823 Il vous invite à prendre le thé demain. 827 01:12:46,700 --> 01:12:49,119 Mais il ne reçoit personne. 828 01:12:50,162 --> 01:12:52,206 Mais je ne suis personne, n'est-ce pas? 829 01:13:01,673 --> 01:13:04,635 Qui eut cru qu'une maison comme Dior serait fragile? 830 01:13:05,677 --> 01:13:07,429 J'ai vu cette robe 831 01:13:07,513 --> 01:13:10,265 et j'ai rêvé d'enchantement et de contes de fées. 832 01:13:10,891 --> 01:13:12,851 Il est vrai que nous sommes comme un conte de fées. 833 01:13:12,935 --> 01:13:15,395 Charmant mais pas réel. 834 01:13:16,230 --> 01:13:17,814 Est-ce révolu de nos jours? 835 01:13:18,315 --> 01:13:19,816 Nous avons besoin de nos rêves. 836 01:13:20,859 --> 01:13:22,528 Maintenant plus que jamais. 837 01:13:31,745 --> 01:13:34,331 Quand on peut se payer ça, qui a besoin de Dior? 838 01:13:34,414 --> 01:13:37,835 La haute couture : pure vanité pour nous et nos clientes. 839 01:13:38,502 --> 01:13:41,463 Je doute fort que la Maison Dior puisse survivre. 840 01:13:41,547 --> 01:13:43,799 Mon petit, ce serait une tragédie. 841 01:13:43,882 --> 01:13:45,801 Ne laissez pas faire cela. 842 01:13:46,134 --> 01:13:47,636 J'ai une idée, 843 01:13:47,719 --> 01:13:50,848 mais il faudrait penser autrement. 844 01:13:50,931 --> 01:13:52,808 La patronne est un obstacle? 845 01:13:52,891 --> 01:13:55,644 Madame Colbert est la gardienne du temple. 846 01:13:55,727 --> 01:13:58,105 Elle a laissé une bonne acheter une robe Dior. 847 01:13:58,188 --> 01:13:59,356 L'argent est le plus fort. 848 01:13:59,439 --> 01:14:01,066 Oui, et vous savez ce qu'il dit, 849 01:14:01,149 --> 01:14:03,235 donc, il faut réagir. 850 01:14:03,610 --> 01:14:05,696 Vous le pouvez, vous êtes brillant. 851 01:14:06,905 --> 01:14:08,365 Vous êtes la seule à le croire. 852 01:14:14,413 --> 01:14:15,914 Que se passe-t-il ici? 853 01:14:16,832 --> 01:14:19,334 - On dirait une première. - Vraiment? 854 01:14:20,419 --> 01:14:21,420 Ça donne des papillons. 855 01:14:23,297 --> 01:14:25,132 C'est Jean Fabre, la vedette de cinéma. 856 01:14:29,678 --> 01:14:30,971 Il se pavane, lui! 857 01:14:41,148 --> 01:14:42,691 C'est Natacha! 858 01:14:50,908 --> 01:14:53,243 - Natasha! - Que faites-vous? Non. 859 01:14:53,327 --> 01:14:55,078 - Natasha! - Non. 860 01:14:55,579 --> 01:14:56,622 Bonsoir. 861 01:14:57,331 --> 01:14:58,540 Bonsoir, Mme Harris. 862 01:14:59,041 --> 01:15:01,460 - Vous êtes belle. - Merci. 863 01:15:06,715 --> 01:15:08,383 Nous ne savions pas que vous étiez... 864 01:15:08,467 --> 01:15:09,760 Nous passions devant. 865 01:15:11,428 --> 01:15:13,555 Que faites-vous ce soir? 866 01:15:13,639 --> 01:15:15,474 - Eh bien... - Natasha. 867 01:15:16,475 --> 01:15:18,936 Navrée, je dois y aller. Heureuse de vous avoir vus. 868 01:15:19,186 --> 01:15:20,771 Oui. Au revoir, mon petit. 869 01:15:32,866 --> 01:15:34,701 Ce n'est qu'un numéro. 870 01:15:35,911 --> 01:15:38,372 Il n'est pas du genre à se caser. 871 01:15:38,455 --> 01:15:40,082 Mme Harris, s'il vous plaît, 872 01:15:40,165 --> 01:15:43,210 ne faites pas la cupidon, car je fonds déjà de honte. 873 01:15:43,961 --> 01:15:45,045 Je vous en prie. Ça suffit! 874 01:15:45,546 --> 01:15:46,964 Compris, je ne suis pas sourde. 875 01:15:49,216 --> 01:15:51,635 Je suis amoureux de Natasha, mais qui ne l'est pas? 876 01:15:52,261 --> 01:15:55,722 La vie, ce n'est pas le clair de lune et le cinéma. 877 01:15:55,806 --> 01:15:57,140 Et pourquoi pas? 878 01:15:57,850 --> 01:16:00,435 J'ai rêvé longtemps au lieu de vivre ma vie. 879 01:16:00,519 --> 01:16:02,396 Ne faites pas la même erreur que moi. 880 01:16:03,814 --> 01:16:06,441 Mme Harris, vos rêves romantiques 881 01:16:06,525 --> 01:16:07,818 conviennent bien à Paris. 882 01:16:08,861 --> 01:16:12,030 Vous voulez peut-être tomber amoureuse. 883 01:16:13,824 --> 01:16:15,868 Vous devez peut-être vous soucier de vos affaires de cœur. 884 01:16:22,916 --> 01:16:25,127 {\an8}Allez, Eddie, dis quelque chose, mon amour. 885 01:16:27,921 --> 01:16:31,091 Mets de l'ordre dans mes idées, allez. 886 01:16:36,763 --> 01:16:38,473 Tout est de ta faute. 887 01:16:41,101 --> 01:16:43,770 Tu as tout fait pour envoyer ta chérie à Paris. 888 01:16:53,197 --> 01:16:54,698 Pour rencontrer quelqu'un? 889 01:17:03,332 --> 01:17:04,708 On y va? 890 01:17:17,554 --> 01:17:20,390 Les filles disent que ma robe est presque finie. 891 01:17:21,475 --> 01:17:23,519 Oui. Peut-être demain. 892 01:17:24,853 --> 01:17:27,231 Et je rentrerai ensuite à la maison. 893 01:17:32,027 --> 01:17:34,655 Oui, elle est jolie. Vraiment jolie. 894 01:17:35,906 --> 01:17:38,534 La dame des ordures, je lui laisse la sienne. 895 01:17:39,952 --> 01:17:41,453 Comme c'est ironique! 896 01:17:41,870 --> 01:17:45,207 Monsieur Dior fait des poèmes exquis pour de belles femmes 897 01:17:45,499 --> 01:17:47,626 pour célébrer leur fraîcheur et leur perfection 898 01:17:47,709 --> 01:17:50,045 alors que de vieilles chipies en héritent. 899 01:17:51,588 --> 01:17:53,131 Comme cette affreuse Avallon. 900 01:17:53,674 --> 01:17:54,842 Oui. 901 01:17:55,676 --> 01:17:57,678 Puis, il y a celles qui conservent 902 01:17:57,761 --> 01:17:59,847 un certain je ne sais quoi, 903 01:18:00,556 --> 01:18:03,016 une allure indéfinissable. 904 01:18:05,352 --> 01:18:08,897 Permettez-moi de vous offrir du thé anglais. 905 01:18:09,606 --> 01:18:10,607 Juste ce qu'il fallait. 906 01:18:12,734 --> 01:18:15,028 Laissons le thé infuser. 907 01:18:15,112 --> 01:18:17,281 - C'est dans les formes? - Tout à fait. 908 01:18:17,364 --> 01:18:19,116 Je vous tricoterai un cache-théière. 909 01:18:20,659 --> 01:18:22,870 Pour des raisons qui m'échappent encore, 910 01:18:22,953 --> 01:18:26,206 on m'a envoyé dès 6 ans au pensionnat à Windsor. 911 01:18:26,290 --> 01:18:29,751 C'est là que j'ai pris goût au thé et à tout ce qui est anglais. 912 01:18:31,670 --> 01:18:32,838 En attendant, 913 01:18:33,255 --> 01:18:35,549 j'aimerais vous montrer quelque chose. 914 01:18:35,632 --> 01:18:36,884 Suivez-moi. 915 01:18:42,890 --> 01:18:43,891 Me voilà. 916 01:18:46,185 --> 01:18:48,395 À six ans, pauvre petit. 917 01:18:48,770 --> 01:18:51,231 À la maison, ce n'était guère mieux. 918 01:18:51,481 --> 01:18:52,858 Oui, j'ai souffert. 919 01:18:52,941 --> 01:18:55,152 J'étais malingre et j'ai été malmené. 920 01:18:58,488 --> 01:19:01,408 Dès que je vous ai vue, 921 01:19:02,409 --> 01:19:05,829 mon cœur a tressailli. 922 01:19:05,913 --> 01:19:10,042 Je ne sais pas, votre sourire, votre gentillesse, votre... 923 01:19:10,125 --> 01:19:11,376 Votre humour anglais. 924 01:19:11,710 --> 01:19:13,754 Vous me rappeliez quelqu'un, 925 01:19:13,837 --> 01:19:16,757 une personne chère, mais qui? 926 01:19:17,591 --> 01:19:20,177 Et ce n'est qu'hier, en fouillant dans mes souvenirs, 927 01:19:20,260 --> 01:19:24,890 que j'ai revu cette femme qui s'était occupée de moi. 928 01:19:24,973 --> 01:19:27,559 Sa vie n'était que corvées, 929 01:19:27,643 --> 01:19:31,772 mais elle trouvait le temps de me consoler, de sécher mes larmes. 930 01:19:31,855 --> 01:19:34,233 Elle s'appelait Mme Maddox, 931 01:19:34,316 --> 01:19:36,235 mais nous l'appelions Mme Mops. 932 01:19:36,318 --> 01:19:37,528 Là. 933 01:19:42,366 --> 01:19:44,535 Je vous rappelle Mme Mops? 934 01:19:45,827 --> 01:19:47,538 - Oui. - La femme de ménage? 935 01:19:48,580 --> 01:19:51,291 Mme Mops a séché mes larmes et m'a redonné le sourire, 936 01:19:51,375 --> 01:19:54,545 comme vous l'avez fait au cours des derniers jours. 937 01:19:56,547 --> 01:19:59,341 J'aurais aimé que ma Delphine puisse vous connaître. 938 01:20:00,926 --> 01:20:03,887 Vous réconfortez ceux qui en ont besoin 939 01:20:03,971 --> 01:20:05,973 sans rien demander en retour. 940 01:20:07,140 --> 01:20:08,475 Ah bon? 941 01:20:10,352 --> 01:20:12,312 C'est ainsi que vous me voyez? 942 01:20:12,396 --> 01:20:14,398 Vous voyez d'où vient ce lien entre nous? 943 01:20:16,775 --> 01:20:19,820 Buvons une bonne tasse de thé anglais. 944 01:20:22,781 --> 01:20:24,032 Non, merci. 945 01:20:26,326 --> 01:20:29,413 Je dois me sauver. Ils m'attendent au salon. 946 01:21:15,626 --> 01:21:16,793 Que se passe-t-il? 947 01:21:23,509 --> 01:21:24,801 Entrez. 948 01:21:28,013 --> 01:21:30,807 Il paraît que vous congédiez toutes ces filles? 949 01:21:30,891 --> 01:21:32,100 Ça va, mon petit? 950 01:21:32,184 --> 01:21:34,937 Elles ne travaillent pas gratuitement comme vous. 951 01:21:35,020 --> 01:21:37,314 Elles ont une famille à faire vivre. 952 01:21:38,774 --> 01:21:41,902 C'est triste, mais cela ne vous regarde en rien. 953 01:21:42,152 --> 01:21:43,570 On verra bien. 954 01:21:43,654 --> 01:21:45,322 S'il vous plaît, vous avez fouiné 955 01:21:45,405 --> 01:21:47,658 dans tous les recoins de notre établissement. 956 01:21:48,200 --> 01:21:50,744 Assez de familiarité. 957 01:21:52,538 --> 01:21:54,456 Où allez-vous, Mme Harris? 958 01:21:54,540 --> 01:21:55,582 Voir le patron. 959 01:21:55,916 --> 01:21:57,751 - Impossible. Non. - Venez, les filles. 960 01:21:57,835 --> 01:21:59,670 - Je vous en prie. Non. - Suivez-moi. Vite, vite. 961 01:22:03,423 --> 01:22:04,758 Allons-y, les filles. Venez. 962 01:22:04,842 --> 01:22:06,093 Déposez vos outils. 963 01:22:06,176 --> 01:22:08,095 Mettez-vous derrière moi. Dans la file. 964 01:22:08,178 --> 01:22:10,013 J'ai une tâche importante à faire. 965 01:22:10,097 --> 01:22:11,807 - Vous êtes belle, mais venez. - Mme Harris! 966 01:22:11,890 --> 01:22:14,268 - Faites ça pour moi. - Mme Harris! 967 01:22:14,351 --> 01:22:15,978 Arrêtez-vous immédiatement. 968 01:22:16,061 --> 01:22:17,688 Vous ne savez plus ce que vous faites. 969 01:22:17,771 --> 01:22:20,524 Au contraire. Ça s'appelle une grève. 970 01:22:22,860 --> 01:22:24,403 {\an8}Allons, mesdames. Venez. 971 01:22:24,486 --> 01:22:26,321 {\an8}Suivez-moi. Pas le temps pour ça, ma chère. 972 01:22:26,697 --> 01:22:28,490 {\an8}Ne nous bousculons pas. Allez. 973 01:22:34,329 --> 01:22:36,707 {\an8}Debout, André. Il y a du travail à faire. 974 01:22:48,760 --> 01:22:51,054 Mme Harris, je vous en prie, ne faites pas ça. 975 01:22:51,138 --> 01:22:53,432 C'est votre chance, André. Combien de chances 976 01:22:53,515 --> 01:22:55,434 - a-t-on dans la vie? - Écoutez-moi... 977 01:22:56,393 --> 01:22:58,854 Monsieur Dior, accordez-lui dix minutes. 978 01:22:58,937 --> 01:23:02,024 M. Fauvel n'a pas besoin de plus pour sauver la société. 979 01:23:02,107 --> 01:23:04,318 {\an8}Moi? Qu'est-ce que je... 980 01:23:05,402 --> 01:23:07,613 {\an8}Allez, mon chou. Décrivez-lui votre plan. 981 01:23:08,530 --> 01:23:09,573 {\an8}Allez-y. 982 01:23:23,378 --> 01:23:26,131 Plutôt que de recevoir le monde sur l'Avenue Montaigne, 983 01:23:26,215 --> 01:23:27,674 Dior doit aller vers le monde, lui offrir 984 01:23:28,050 --> 01:23:30,052 des produits accessibles pour tous. 985 01:23:30,135 --> 01:23:33,472 Parfum, bas, produits de luxe, 986 01:23:34,306 --> 01:23:36,475 que la femme ordinaire peut acheter. 987 01:23:52,157 --> 01:23:53,242 Quoi? 988 01:23:55,160 --> 01:23:56,370 D'accord. 989 01:23:56,912 --> 01:23:57,955 Bonne chance, mon petit. 990 01:24:53,218 --> 01:24:54,845 Mais une nouvelle femme arrive, 991 01:24:55,554 --> 01:24:57,723 une femme moderne qui sait ce qu'elle veut 992 01:24:57,806 --> 01:24:59,308 et doit pouvoir se le procurer. 993 01:25:00,058 --> 01:25:02,477 Aujourd'hui, il y a Mme Harris. 994 01:25:04,980 --> 01:25:08,025 L'accord du Maître à notre plan signifie que, 995 01:25:08,108 --> 01:25:11,236 loin de perdre des emplois, nous devrons en créer. 996 01:25:11,653 --> 01:25:13,906 De nombreux emplois. 997 01:25:48,899 --> 01:25:50,776 Êtes-vous sûr que c'est la bonne rue? 998 01:25:50,859 --> 01:25:53,487 Mais oui, c'est là que j'envoie son chèque chaque semaine. 999 01:25:53,570 --> 01:25:55,280 Il n'y aura pas de saleté là. 1000 01:25:55,364 --> 01:25:56,532 Comptez là-dessus. 1001 01:25:58,825 --> 01:26:00,035 C'est ici. 1002 01:26:07,209 --> 01:26:08,335 Non. 1003 01:26:08,418 --> 01:26:09,670 Laissez-moi tranquille. 1004 01:26:09,753 --> 01:26:10,963 Ce ne sera pas long. 1005 01:26:11,046 --> 01:26:13,298 Pourquoi? Je vous concède la victoire. 1006 01:26:13,382 --> 01:26:15,384 Vous avez gagné, Mme Harris. 1007 01:26:40,200 --> 01:26:43,787 Mon mari. Sa santé est mauvaise depuis la Guerre. 1008 01:26:43,871 --> 01:26:45,372 Son état exige des soins constants. 1009 01:26:46,206 --> 01:26:48,000 Que vous prodiguez ou financez. 1010 01:26:48,083 --> 01:26:49,877 Je comprends mieux votre raideur. 1011 01:26:49,960 --> 01:26:51,837 Dites ce que vous avez à dire. 1012 01:26:51,920 --> 01:26:54,923 Je regrette de vous avoir offensée. 1013 01:26:55,007 --> 01:26:56,466 Je vous tiens en très haute estime, 1014 01:26:56,550 --> 01:26:58,886 et je ne voulais pas imposer un changement... 1015 01:26:58,969 --> 01:27:01,889 L'avenir que vous décrivez va de soi, 1016 01:27:01,972 --> 01:27:03,891 mais je ne veux pas en faire partie. 1017 01:27:04,808 --> 01:27:07,311 Je vous en prie, ne pensez pas démissionner. 1018 01:27:07,603 --> 01:27:09,730 J'ai peut-être occupé ce poste trop longtemps. 1019 01:27:10,522 --> 01:27:12,816 J'ai été la femme invisible derrière le grand homme. 1020 01:27:13,734 --> 01:27:15,652 Des paroles combatives, bravo. 1021 01:27:15,986 --> 01:27:18,947 Je ne suis pas révolutionnaire comme vous, Mme Harris. 1022 01:27:20,240 --> 01:27:22,451 Je souhaite simplement qu'on me laisse tranquille. 1023 01:27:23,493 --> 01:27:25,746 C'est bien normal, 1024 01:27:25,829 --> 01:27:27,706 et Dieu sait que vous le méritez, 1025 01:27:28,707 --> 01:27:30,876 mais tout s'écroulera sans vous, vous le savez? 1026 01:27:30,959 --> 01:27:33,337 Croyez-moi, je l'ai vu trop souvent. 1027 01:27:33,420 --> 01:27:36,632 Madame tire sa révérence, et Monsieur est perdu dans le temps de le dire. 1028 01:27:37,925 --> 01:27:39,176 Vous êtes indispensable. 1029 01:27:39,885 --> 01:27:41,220 Maintenant plus que jamais. 1030 01:27:42,054 --> 01:27:44,473 Qui va faire rouler la Maison? 1031 01:27:44,556 --> 01:27:47,100 Pas André ou Monsieur Dior. 1032 01:27:47,184 --> 01:27:49,645 Que connaissent deux hommes à tout cela? 1033 01:27:51,396 --> 01:27:53,815 Nous deux, nous sommes pareilles. 1034 01:27:54,525 --> 01:27:55,943 Nous nettoyons le désordre des autres 1035 01:27:56,026 --> 01:27:58,195 pour que le jardin resplendisse. 1036 01:27:58,278 --> 01:27:59,696 C'est sur nous qu'ils comptent. 1037 01:27:59,780 --> 01:28:01,240 Ils ne savent même pas ce que nous faisons, 1038 01:28:01,323 --> 01:28:03,909 mais croyez-moi sur parole, sans nous, 1039 01:28:04,535 --> 01:28:05,536 tout est foutu. 1040 01:28:12,543 --> 01:28:16,296 Peut-être qu'une conversation avec le Maître s'impose. 1041 01:28:19,091 --> 01:28:20,551 Peut-être. 1042 01:28:22,094 --> 01:28:24,805 Et demain, vous vous déclarez à Natasha. 1043 01:28:24,888 --> 01:28:28,141 Mais Mademoiselle Natasha a quitté Dior. 1044 01:28:28,225 --> 01:28:29,852 Elle quitte Paris. 1045 01:28:29,935 --> 01:28:33,564 Comme vous, Mme Harris, elle souhaite poursuivre son rêve. 1046 01:28:38,861 --> 01:28:40,654 Cherchez encore. Elle est bien quelque part. 1047 01:28:40,737 --> 01:28:42,406 Elle est partie. C'est mieux ainsi. 1048 01:28:42,489 --> 01:28:43,824 Je vais vous pincer l'oreille 1049 01:28:43,907 --> 01:28:46,076 si vous n'arrêtez pas de... 1050 01:28:46,702 --> 01:28:47,911 Attendez. 1051 01:28:48,662 --> 01:28:50,289 Attendez. Je sais. 1052 01:29:00,299 --> 01:29:01,550 Là. 1053 01:29:12,394 --> 01:29:13,812 Vous n'êtes pas mal, non plus. 1054 01:29:16,690 --> 01:29:17,983 Nous cherchons une fille. 1055 01:29:19,276 --> 01:29:21,737 Elle est bouleversée. 1056 01:29:27,034 --> 01:29:28,869 {\an8}C'est un mannequin Dior. 1057 01:29:42,049 --> 01:29:44,218 Cette vie, ce n'est pas pour moi. 1058 01:29:44,301 --> 01:29:46,261 Non, bien sûr que non. 1059 01:29:46,345 --> 01:29:49,556 Collée sur un piédestal, paradant comme une belle poupée. 1060 01:29:49,640 --> 01:29:52,309 Il est évident que vous ne voulez plus vivre ça. 1061 01:29:52,392 --> 01:29:53,852 Mme Harris a raison. 1062 01:29:54,686 --> 01:29:56,313 Ce n'est pas qui je suis. 1063 01:29:56,772 --> 01:29:59,733 Comme dirait Sartre, c'est le conflit 1064 01:29:59,816 --> 01:30:02,569 entre être-en-soi et être-pour-soi. 1065 01:30:03,946 --> 01:30:06,365 Vous êtes tourmentée. 1066 01:30:06,448 --> 01:30:08,784 Être-en-soi, ce sont les aspects de la vie humaine 1067 01:30:08,867 --> 01:30:10,536 qui concernent la conscience, 1068 01:30:10,619 --> 01:30:13,622 alors que l'être-pour-soi concerne les aspects physiques. 1069 01:30:16,667 --> 01:30:19,253 Donc, les choses seraient ce qu'elles ne sont pas. 1070 01:30:21,380 --> 01:30:24,424 Les choses ne sont pas ce qu'elles ne sont pas. 1071 01:30:31,139 --> 01:30:34,601 André, pour l'amour de Dieu, embrassez-la. 1072 01:30:35,018 --> 01:30:36,979 Oui. Pour l'amour de Dieu, embrassez-moi. 1073 01:31:03,213 --> 01:31:05,924 Vous n'avez pas trouvé l'amour à Paris, Madame Dior? 1074 01:31:06,758 --> 01:31:08,135 Non, non. 1075 01:31:11,638 --> 01:31:14,141 Je pensais qu'il était trop tard, mais... 1076 01:31:15,726 --> 01:31:18,103 Je n'en suis plus certaine. 1077 01:32:16,745 --> 01:32:18,622 - Bonjour, mon chou. - Bonjour, Ada. 1078 01:32:55,868 --> 01:32:57,452 Oui, oui. 1079 01:32:57,870 --> 01:32:59,371 Gordon Bennet. 1080 01:33:00,789 --> 01:33:02,833 Bon. Bon. 1081 01:33:03,417 --> 01:33:04,793 Bonsoir, mon petit. Entrez. 1082 01:33:04,877 --> 01:33:07,629 - Dieu merci, vous êtes de retour. - J'arrive à peine. 1083 01:33:08,005 --> 01:33:10,215 - Une tasse de thé? - Je n'ai pas le temps. 1084 01:33:10,799 --> 01:33:12,926 - C'est une urgence. - D'accord. 1085 01:33:13,010 --> 01:33:15,762 Respirez profondément et racontez-moi tout. 1086 01:33:16,305 --> 01:33:19,349 Je ne peux pas y aller, mais si je ne le fais pas... 1087 01:33:19,600 --> 01:33:21,768 Il faut faire bonne impression, vous savez? 1088 01:33:21,852 --> 01:33:24,188 Oui, mais qui voulez-vous impressionner? 1089 01:33:24,271 --> 01:33:26,106 M. Korngold, le producteur. 1090 01:33:26,190 --> 01:33:28,525 Je dois l'accompagner au gala au Café Royal. 1091 01:33:29,526 --> 01:33:32,321 Tout le monde y sera. C'est une occasion en or. 1092 01:33:32,821 --> 01:33:33,864 Mais regardez. 1093 01:33:39,203 --> 01:33:41,788 Oui, elle est un peu froissée, 1094 01:33:41,872 --> 01:33:43,874 mais on peut la repasser en un tournemain. 1095 01:33:43,957 --> 01:33:45,918 - Ne vous en faites pas. - Non, regardez. 1096 01:33:48,212 --> 01:33:50,380 Flûte. Ça ne disparaîtra pas 1097 01:33:50,464 --> 01:33:52,216 à moins de la faire tremper. 1098 01:33:52,299 --> 01:33:54,843 Et le satin va en souffrir. 1099 01:33:54,927 --> 01:33:57,554 Et une autre robe? Pourquoi pas la belle robe bleue? 1100 01:33:57,638 --> 01:33:59,473 Elle est chez le nettoyeur. 1101 01:33:59,973 --> 01:34:01,266 Mon Dieu. 1102 01:34:01,850 --> 01:34:03,685 Je vais mourir. 1103 01:34:04,603 --> 01:34:06,772 Bon, ça suffit. 1104 01:34:06,855 --> 01:34:08,732 Personne ne veut entendre ça. 1105 01:34:08,815 --> 01:34:10,776 Mais vous ne comprenez pas. 1106 01:34:10,859 --> 01:34:13,695 Presque toutes les filles de Korngold deviennent des stars. 1107 01:34:14,196 --> 01:34:17,991 C'est ma chance d'être enfin vue. 1108 01:34:19,868 --> 01:34:21,662 Se faire voir, ce n'est pas tout. 1109 01:34:22,454 --> 01:34:24,039 Ce l'est pour moi. 1110 01:34:37,344 --> 01:34:39,137 Allez. Debout. 1111 01:34:40,597 --> 01:34:42,724 - C'est votre jour de chance. - Quoi? 1112 01:34:43,725 --> 01:34:44,768 Pourquoi? 1113 01:34:45,811 --> 01:34:47,271 Parce que je pense pouvoir vous aider. 1114 01:34:47,354 --> 01:34:48,772 Vous venez de dire que non. 1115 01:34:49,147 --> 01:34:51,358 Je ne peux rien faire si vous ne vous levez pas. 1116 01:34:56,196 --> 01:34:57,489 Bon. 1117 01:34:57,573 --> 01:34:59,700 Déshabillez-vous. Je vous prête ma robe. 1118 01:35:03,662 --> 01:35:04,997 Ne soyez pas ridicule. 1119 01:35:05,080 --> 01:35:07,666 Faites juste ce que je dis, et fini les sornettes. 1120 01:35:07,749 --> 01:35:09,543 Derrière le paravent, allez. 1121 01:35:18,635 --> 01:35:20,137 Mme Harris? 1122 01:35:29,354 --> 01:35:31,231 Vous êtes ravissante, mon poussin. 1123 01:35:31,899 --> 01:35:33,483 C'est parfait pour l'occasion. 1124 01:35:35,194 --> 01:35:37,029 Et votre voyage? J'aurais dû vous le demander. 1125 01:35:37,112 --> 01:35:38,822 Où êtes-vous allée? 1126 01:35:39,281 --> 01:35:40,866 À Paris. Oui, c'était... 1127 01:35:40,949 --> 01:35:42,451 Vous aviez parlé d'une seule journée. 1128 01:35:42,868 --> 01:35:44,494 Tout s'est effondré sans vous. 1129 01:35:44,578 --> 01:35:45,662 C'était magique. 1130 01:35:45,746 --> 01:35:48,665 Je suis très ordonnée, d'habitude. 1131 01:35:48,749 --> 01:35:50,167 Si romantique. 1132 01:35:51,251 --> 01:35:52,753 Mme H. 1133 01:35:52,836 --> 01:35:54,254 Petite cachottière. 1134 01:35:58,300 --> 01:36:01,470 - C'est lui. - Il savait où venir vous chercher? 1135 01:36:03,013 --> 01:36:05,390 Je savais que vous me sauveriez. 1136 01:36:05,474 --> 01:36:06,892 Vous êtes ma fée marraine. 1137 01:36:38,215 --> 01:36:39,424 Bonjour. 1138 01:36:50,269 --> 01:36:51,937 Mlle Penrose? 1139 01:37:22,718 --> 01:37:24,344 Chère Mme H. 1140 01:37:24,428 --> 01:37:27,639 Pardon pour la robe, mais je suis saine et sauve. 1141 01:37:31,185 --> 01:37:33,103 Je vérifiais la tenue de mon rouge à lèvres 1142 01:37:33,187 --> 01:37:36,690 quand j'ai pris feu soudainement. 1143 01:37:43,238 --> 01:37:44,907 J'aurais peut-être brûlé 1144 01:37:44,990 --> 01:37:47,451 si un aimable ami n'était pas venu à mon secours. 1145 01:37:53,832 --> 01:37:56,251 M. Korngold dit que je devrais porter plainte. 1146 01:37:57,711 --> 01:37:59,421 Je suis chez ma mère, pour m'en remettre. 1147 01:39:56,997 --> 01:39:58,457 Ada? 1148 01:39:58,540 --> 01:40:00,000 Es-tu là? 1149 01:40:01,960 --> 01:40:03,170 Oui. 1150 01:40:04,338 --> 01:40:05,631 Excuse-moi, Vi. 1151 01:40:14,097 --> 01:40:15,849 Tu es en train de crever, ma vieille? 1152 01:40:15,933 --> 01:40:17,684 Tu veux nous faire mourir de peur? 1153 01:40:18,769 --> 01:40:20,229 Ça va, Archie? 1154 01:40:22,189 --> 01:40:24,024 Pardon pour la porte. 1155 01:40:24,107 --> 01:40:25,400 Elle était... 1156 01:40:26,235 --> 01:40:27,569 J'ai voulu bien faire. 1157 01:40:31,698 --> 01:40:33,742 Je vais chercher de la vitre. 1158 01:40:34,576 --> 01:40:36,787 - Elle sera comme une neuve. - Merci. 1159 01:40:50,676 --> 01:40:52,678 Pas besoin de parler. 1160 01:40:53,136 --> 01:40:54,429 Tu es célèbre. 1161 01:40:55,013 --> 01:40:57,975 Enfin, la robe pour laquelle tu as tout sacrifié. 1162 01:40:58,350 --> 01:40:59,601 LA FLAMME DE KORNGOLD 1163 01:40:59,685 --> 01:41:01,728 Pourquoi l'avoir donnée à cette profiteuse? 1164 01:41:01,812 --> 01:41:04,606 Tu es trop molle, je te le dis. 1165 01:41:05,899 --> 01:41:07,442 Il fallait qu'elle brille. 1166 01:41:09,152 --> 01:41:10,529 Il le fallait. 1167 01:41:12,489 --> 01:41:13,824 Vi. 1168 01:41:15,284 --> 01:41:16,869 Je n'ai jamais pu la porter. 1169 01:41:18,120 --> 01:41:19,538 Pas une seule fois. 1170 01:41:21,540 --> 01:41:23,375 Ada, ma chérie. 1171 01:41:24,668 --> 01:41:26,879 Je te plains. 1172 01:41:30,716 --> 01:41:33,135 On n'a pas besoin de robe sophistiquée. 1173 01:41:33,552 --> 01:41:37,389 On va bouger notre popotin au bal de la Légion, 1174 01:41:37,598 --> 01:41:39,975 et tous les yeux seront rivés sur nous. 1175 01:41:50,694 --> 01:41:51,945 Bonjour, M. Newcombe. 1176 01:41:52,029 --> 01:41:54,615 - De bonnes vacances? - Très bonnes, merci. 1177 01:41:54,698 --> 01:41:56,450 Votre doigté diligent m'a manqué, ici. 1178 01:41:58,243 --> 01:41:59,786 Tout va bien? 1179 01:42:02,247 --> 01:42:03,498 Ce n'est pas la grande forme. 1180 01:42:04,833 --> 01:42:06,585 Je ne sais plus qui je suis. 1181 01:42:07,503 --> 01:42:09,296 C'est une sorte de crise existentielle. 1182 01:42:10,672 --> 01:42:12,216 C'est la faute de Paris. 1183 01:42:12,841 --> 01:42:14,384 Courage, Mme Harris. 1184 01:42:15,302 --> 01:42:16,929 La révolution approche. 1185 01:42:50,420 --> 01:42:51,713 Avez-vous vu dans le journal 1186 01:42:51,797 --> 01:42:53,924 la fille qui s'est enflammée, dans une robe Dior? 1187 01:42:54,591 --> 01:42:57,219 Un affreux coup publicitaire, j'imagine. 1188 01:42:58,011 --> 01:43:00,013 Quel gâchis! 1189 01:43:06,687 --> 01:43:08,856 Je vous donne mes quinze jours, Lady Dant. 1190 01:43:10,691 --> 01:43:13,485 Je veux que vous me versiez tous les gages dus 1191 01:43:13,569 --> 01:43:14,903 à la fin de la semaine. 1192 01:43:14,987 --> 01:43:16,113 Vous ne pouvez pas me quitter. 1193 01:43:17,656 --> 01:43:20,242 Fini l'époque où on traitait les gens comme de la raclure 1194 01:43:20,325 --> 01:43:21,702 tout en comptant sur leur loyauté. 1195 01:43:24,246 --> 01:43:25,873 Bonne journée, madame. 1196 01:43:27,499 --> 01:43:29,126 Et voilà. 1197 01:43:31,461 --> 01:43:33,547 Tu reprendras du poil de la bête. 1198 01:43:36,008 --> 01:43:37,634 Qui est-ce? 1199 01:43:44,224 --> 01:43:46,643 Mme Ada Harris? Signez ici, s'il vous plaît. 1200 01:43:54,234 --> 01:43:56,236 - Merci. - Attendez. Ce n'est pas tout. 1201 01:43:56,320 --> 01:43:57,613 Ah bon? 1202 01:44:05,954 --> 01:44:07,581 En êtes-vous sûr? Ce n'est pas mon anniversaire. 1203 01:44:07,998 --> 01:44:08,999 Vous êtes Ada Harris? 1204 01:44:09,499 --> 01:44:11,460 Je n'en suis plus certaine. 1205 01:45:02,678 --> 01:45:06,098 {\an8}Nous espérons que votre retour à Londres a été agréable, 1206 01:45:06,181 --> 01:45:09,810 mais la photo de la rubrique mondaine nous a troublés. 1207 01:45:09,893 --> 01:45:14,022 Nous avons compris que vous aviez été trop bonne. 1208 01:45:17,568 --> 01:45:21,029 {\an8}Le roi des ordures volait ses employés. 1209 01:45:23,407 --> 01:45:24,950 Puisque ses biens ont été saisis, 1210 01:45:25,033 --> 01:45:27,619 Mme Avallon n'a pas assisté à son dernier essayage 1211 01:45:27,703 --> 01:45:29,413 et n'a pas payé sa robe. 1212 01:45:31,123 --> 01:45:33,458 {\an8}Nous avions conservé vos mesures, naturellement. 1213 01:45:33,542 --> 01:45:36,086 Nous avons pu y apporter des retouches rapidement. 1214 01:45:37,045 --> 01:45:39,047 S'il lui en faut d'autres, 1215 01:45:39,131 --> 01:45:41,842 nous savons que vous êtes douée pour ce faire. 1216 01:45:45,929 --> 01:45:48,432 {\an8}Pour nous, c'était la moindre des choses. 1217 01:45:48,515 --> 01:45:51,268 La publicité a entraîné une grande hausse des commandes. 1218 01:45:59,526 --> 01:46:04,114 Vous reconnaîtrez, j'en suis sûr, les Princess Margaret's Delight. 1219 01:46:04,198 --> 01:46:06,241 Nous espérons que les fleurs vous plaisent 1220 01:46:06,325 --> 01:46:10,537 et que vous tiendrez votre nouvelle robe loin des flammes. 1221 01:46:23,967 --> 01:46:26,470 Avec toute notre affection 1222 01:46:26,553 --> 01:46:28,597 et nos remerciements les plus chaleureux. 1223 01:46:32,017 --> 01:46:35,687 De la part de Christian et de tous vos amis de la Maison Dior. 1224 01:46:49,034 --> 01:46:51,411 MAIRIE DE BATTERSEA 1225 01:47:04,591 --> 01:47:06,510 Charmant. Merci. 1226 01:47:17,187 --> 01:47:18,522 Content de te voir. 1227 01:47:18,605 --> 01:47:19,940 - À plus tard. - Très bien. 1228 01:47:24,027 --> 01:47:25,445 Prends ça, mon chou. 1229 01:47:25,529 --> 01:47:26,864 Avale ça. 1230 01:47:26,947 --> 01:47:28,824 - Santé. - Santé. 1231 01:48:14,786 --> 01:48:15,954 Merci, Vi. 1232 01:48:16,496 --> 01:48:17,623 Ada. 1233 01:48:22,085 --> 01:48:24,338 - Tu vas bien, Archie? - En pleine forme. 1234 01:48:25,881 --> 01:48:27,508 Pardon. Je... 1235 01:48:28,342 --> 01:48:29,635 Quoi? 1236 01:48:31,428 --> 01:48:33,096 Tu es différente. 1237 01:48:35,516 --> 01:48:38,101 - C'est de la haute couture. - Ah oui? 1238 01:48:39,186 --> 01:48:42,773 Rien à voir avec la robe. Elle est ravissante, mais... 1239 01:48:43,815 --> 01:48:45,025 Non, c'est toi. 1240 01:48:45,817 --> 01:48:46,902 Tu... 1241 01:48:47,986 --> 01:48:49,446 Tu es belle. 1242 01:48:52,658 --> 01:48:54,326 Merci, Archie. 1243 01:48:55,661 --> 01:48:56,745 Comme c'est gentil. 1244 01:48:56,828 --> 01:48:58,872 Tu as toujours été belle. 1245 01:48:59,414 --> 01:49:00,791 Au dehors comme au dedans. 1246 01:49:00,874 --> 01:49:02,417 Mais... Il y a quelque chose... 1247 01:49:03,252 --> 01:49:06,004 Tu as un nouvel éclat. 1248 01:49:07,548 --> 01:49:08,757 Un je ne sais quoi? 1249 01:49:08,841 --> 01:49:10,175 Ça doit être ça. 1250 01:49:15,055 --> 01:49:16,890 Je te dois une danse, n'est-ce pas? 1251 01:49:17,933 --> 01:49:19,560 Je pense que oui. 1252 01:49:21,812 --> 01:49:25,482 J'ai droit à une danse avec la fille la plus charmante du bal. 1253 01:49:26,608 --> 01:49:27,818 C'est ton jour de chance. 1254 01:49:33,156 --> 01:49:34,157 Bon. 1255 01:49:55,679 --> 01:49:57,848 Il y a de l'espoir pour nous tous.