1 00:02:41,834 --> 00:02:43,961 Bueno, no está mal, no está mal. 2 00:02:44,712 --> 00:02:47,131 Menos vibrato en las cuerdas. 3 00:02:47,256 --> 00:02:52,511 Tuba, bueno, no es tu tarde, ¿verdad, Michael? 4 00:02:53,387 --> 00:02:55,473 De acuerdo, vamos a retomarlo mañana. 5 00:02:55,556 --> 00:02:57,600 Gracias a todos por un buen día de trabajo. 6 00:03:05,816 --> 00:03:09,027 Sofia, buen trabajo hoy. 7 00:03:09,069 --> 00:03:10,028 Gracias. 8 00:03:10,362 --> 00:03:13,239 Entradas 17 y 28. 9 00:03:13,281 --> 00:03:15,408 ¿Quizás podrías repasarlas por mí? 10 00:03:16,034 --> 00:03:19,120 Quizá oigas algo que no encontré. 11 00:03:19,162 --> 00:03:20,413 Por supuesto. 12 00:03:20,747 --> 00:03:22,916 No he tenido tiempo de llamar al copista... 13 00:03:22,951 --> 00:03:25,085 ...para que las transcriban en braille para ti. 14 00:03:25,126 --> 00:03:27,879 Está bien. Todavía tengo tus canciones de demostración en mi teléfono. 15 00:03:28,213 --> 00:03:29,798 Será un placer para mí. 16 00:03:30,382 --> 00:03:32,217 Nos vemos mañana por la mañana. 17 00:04:10,296 --> 00:04:13,549 - Desocupen, por favor. Desocupen. - ¡Maldición! Disculpa. 18 00:04:14,008 --> 00:04:15,884 - Disculpa. - ¿Si? 19 00:04:17,595 --> 00:04:18,971 ¿Qué acaba de decir? 20 00:04:19,013 --> 00:04:21,432 Alguien se ha lanzado debajo de un tren en Oxford Circus. 21 00:04:21,682 --> 00:04:23,475 Es el tercero de este mes. 22 00:04:23,517 --> 00:04:25,102 Sólo llegaremos a la próxima parada. 23 00:04:25,936 --> 00:04:27,438 ¿Puedo echarte una mano? 24 00:04:27,479 --> 00:04:29,815 No, estoy bien, gracias. 25 00:05:49,309 --> 00:05:51,019 Entre 1992 y 1995. 26 00:05:51,061 --> 00:05:52,396 Dos cafés, por favor. 27 00:05:52,479 --> 00:05:54,648 Más de 10.000 personas fueron asesinadas... 28 00:05:54,731 --> 00:05:57,484 ...y 1.8 millones de personas desplazadas. 29 00:05:57,526 --> 00:05:58,992 Y reportes de genocidio. 30 00:05:59,027 --> 00:06:02,614 La violación sexual está muy extendida en la región. 31 00:06:02,649 --> 00:06:04,241 Las audiencias del Tribunal continúan... 32 00:06:04,283 --> 00:06:06,368 ...sobre si revocar el asilo político... 33 00:06:06,410 --> 00:06:09,413 ...por el presunto criminal de guerra serbio Zoran Radic. 34 00:06:09,448 --> 00:06:11,915 Radic fue acusado a principios de este año... 35 00:06:11,999 --> 00:06:14,251 ...de usar su organización caritativa... 36 00:06:14,293 --> 00:06:15,919 ...para proteger el tráfico de armas... 37 00:06:15,961 --> 00:06:17,504 - Para llevar, ¿no? - ... y la trata de personas. 38 00:06:17,546 --> 00:06:19,423 - Grupos proeuropeos en Serbia... - Para llevar, ¿no? 39 00:06:19,673 --> 00:06:20,591 Sí. 40 00:06:20,632 --> 00:06:22,009 ...han estado pidiendo que se investigue... 41 00:06:22,092 --> 00:06:24,094 ...por las acusaciones de abusos contra los... 42 00:06:24,177 --> 00:06:25,929 ...derechos humanos durante la guerra de Bosnia. 43 00:06:29,391 --> 00:06:32,810 Wagner. Obertura a Tannhauser. 44 00:06:34,604 --> 00:06:37,898 Será la próxima vez, gracias por el café. 45 00:06:38,691 --> 00:06:41,152 BLACKHART GARDENS 46 00:07:16,312 --> 00:07:18,606 Eres difícil de encontrar. 47 00:07:18,648 --> 00:07:21,691 ¿Mi nueva vecina favorita me ha estado evitando? 48 00:07:22,859 --> 00:07:25,070 Puedo olerte antes de oírte. 49 00:07:25,111 --> 00:07:26,571 Es una esencia tan hermosa. 50 00:07:26,863 --> 00:07:28,740 Creo que me he puesto demasiada. 51 00:07:28,907 --> 00:07:31,326 No puedo oler nada en este momento. 52 00:07:32,410 --> 00:07:34,579 ¿Estás bien? Suenas un poco enferma. 53 00:07:34,621 --> 00:07:36,790 Unos días en la cama me arreglaron. 54 00:07:36,957 --> 00:07:39,668 No te oí en el apartamento como siempre. 55 00:07:39,709 --> 00:07:41,044 Quería darte las gracias... 56 00:07:41,127 --> 00:07:44,339 ...por aceptar tocar en la función benéfica de mi padre. 57 00:07:45,674 --> 00:07:47,634 No estás nerviosa, ¿verdad? 58 00:07:48,134 --> 00:07:50,637 Estoy acostumbrada a tocar delante de la gente. 59 00:07:54,641 --> 00:07:56,893 Eso no es lo que quise decir. 60 00:07:58,395 --> 00:08:01,356 Necesito el dinero. Mi padre está enfermo. 61 00:08:01,391 --> 00:08:02,899 ¡Y el mío también! 62 00:08:09,322 --> 00:08:13,242 Nunca me preguntaste sí hizo esas cosas que la gente dice. 63 00:08:13,784 --> 00:08:15,744 La mayoría de la gente preguntaría. 64 00:08:17,413 --> 00:08:20,124 Es tu padre. Es cosa tuya saberlo. 65 00:08:22,418 --> 00:08:24,920 Vas a causar una gran impresión. 66 00:08:29,800 --> 00:08:32,219 ¿Qué es esa esencia que llevas puesta? 67 00:08:33,637 --> 00:08:35,931 Ese es mi pequeño secreto. 68 00:08:58,120 --> 00:09:00,831 Toca "Temp Thriller", entrada 17. 69 00:10:30,711 --> 00:10:33,630 No quiero nada de ti. Sólo quiero salirme. 70 00:10:35,007 --> 00:10:37,593 No quiero tener nada que ver contigo. 71 00:10:37,759 --> 00:10:40,387 ¡Porque yo lo digo...! Cambié de opinión. 72 00:10:40,637 --> 00:10:42,389 No me digas qué hacer. 73 00:10:45,558 --> 00:10:48,227 ¿Quieres que le diga a mi padre que dijiste eso? 74 00:11:27,016 --> 00:11:28,274 No me importa. 75 00:11:28,309 --> 00:11:30,061 Hemos hablado de ello... 76 00:11:30,144 --> 00:11:32,772 ...y entonces no tienes que lidiar con eso. 77 00:13:42,899 --> 00:13:44,442 ¿Hola? 78 00:14:16,765 --> 00:14:18,350 ¿Te encuentras bien? 79 00:14:19,768 --> 00:14:20,978 Estoy bien. 80 00:14:24,439 --> 00:14:26,358 Encontré tu mascada abajo. 81 00:14:26,400 --> 00:14:27,734 ¿Quieres que la lleve? 82 00:14:27,985 --> 00:14:31,405 No, no, ahora no. 83 00:14:36,618 --> 00:14:38,870 Por favor, cuídale por mí. 84 00:14:48,672 --> 00:14:49,881 ¡Sofia! 85 00:14:51,091 --> 00:14:55,137 Mi esencia secreta... Es Oro Líquido. 86 00:15:37,720 --> 00:15:39,972 Mantén la calma y se sensata al respecto. 87 00:15:40,014 --> 00:15:41,599 ¿Quién va a hacer eso? 88 00:15:41,807 --> 00:15:42,934 ¿Por qué tú? 89 00:15:42,975 --> 00:15:44,191 No, escúchame. 90 00:15:44,226 --> 00:15:45,853 ¿Por qué tenías que ser tú? 91 00:15:45,895 --> 00:15:47,646 Podría pasarte cualquier cosa. 92 00:15:52,734 --> 00:15:55,362 Eso no va a suceder. 93 00:15:55,445 --> 00:15:56,947 No de la manera en que él quiere. 94 00:15:56,988 --> 00:15:58,990 No de la forma en que tu hermana quiere. 95 00:16:26,601 --> 00:16:29,145 Si pudieras no tocar nada, por favor. 96 00:16:29,479 --> 00:16:31,398 Gracias, Liberace. 97 00:16:32,607 --> 00:16:34,234 ¿Qué es esto? ¿Una reunión de Alcohólicos Anónimos? 98 00:16:34,276 --> 00:16:35,902 ¡Fuera, todos ustedes! 99 00:16:36,319 --> 00:16:38,320 ¡Tú también, Nancy Drew! 100 00:16:40,656 --> 00:16:42,992 Detective Inspector Oscar Mills. 101 00:16:43,033 --> 00:16:46,120 Lo siento, es un hábito, mi identificación. 102 00:16:46,161 --> 00:16:47,705 Te creo. 103 00:16:47,788 --> 00:16:49,248 Escucha, sé que es tarde... 104 00:16:49,290 --> 00:16:51,166 ...pero si pudiera hacerte unas preguntas. 105 00:16:51,201 --> 00:16:53,377 ¿Conocías a la señorita Caval? 106 00:16:56,171 --> 00:16:57,339 No. 107 00:16:57,423 --> 00:16:59,049 ¿No eran amigas? 108 00:16:59,133 --> 00:17:01,719 Ni siquiera sabía que ese era su apellido. 109 00:17:01,885 --> 00:17:03,804 ¿Cuánto tiempo vivió por encima de ti? 110 00:17:03,887 --> 00:17:05,389 Bueno, ella estaba aquí cuando me mudé. 111 00:17:05,424 --> 00:17:07,558 Yo llevo aquí casi seis meses. 112 00:17:08,475 --> 00:17:11,151 ¿Pero, realmente no le hablabas? 113 00:17:11,186 --> 00:17:13,856 ¿Nunca le pediste prestada una taza de azúcar? 114 00:17:13,897 --> 00:17:16,609 ¿O, han tenido una noche de chicas con una botella de vino? 115 00:17:16,692 --> 00:17:19,320 No, quiero decir, la cruzaba al saludarla en el vestíbulo... 116 00:17:19,361 --> 00:17:20,195 ...o en el ascensor, pero... 117 00:17:20,237 --> 00:17:22,531 ¿Te importa que te pregunte si naciste ciega? 118 00:17:23,699 --> 00:17:26,035 Sucedió cuando tenía cinco años. Es de familia. 119 00:17:26,076 --> 00:17:27,661 Mi madre era ciega. 120 00:17:29,704 --> 00:17:32,290 ¿No puedes ver nada en lo absoluto? 121 00:17:33,541 --> 00:17:37,712 Soy sensible a la luz, como la mayoría de los ciegos, pero no. 122 00:17:39,339 --> 00:17:43,343 ¿Es cierto que la pérdida de un sentido, agudiza a los otros? 123 00:17:45,428 --> 00:17:48,681 Eso es lo que dicen, ¿pero qué tengo para compararlo? 124 00:17:48,723 --> 00:17:49,933 Por supuesto. 125 00:17:50,850 --> 00:17:54,938 Pero estarías bastante segura de cualquier cosa que escucharas, ¿verdad? 126 00:17:56,272 --> 00:17:59,150 Le dijiste a la Policía que estabas en el apartamento. 127 00:18:00,276 --> 00:18:02,237 Con mis audífonos puestos. 128 00:18:02,278 --> 00:18:05,448 ¿Con los audífonos puestos? ¿Así que no oíste nada? 129 00:18:05,490 --> 00:18:06,658 No. 130 00:18:10,036 --> 00:18:11,454 Bueno... 131 00:18:13,248 --> 00:18:15,708 Eres pianista. ¿Es eso correcto? 132 00:18:16,918 --> 00:18:18,468 Mi hija Lily toca. 133 00:18:18,503 --> 00:18:22,589 Tiene siete años, asmática, creo que el tocar la calma. 134 00:18:23,882 --> 00:18:25,926 Con la respiración, ya sabes. 135 00:18:40,190 --> 00:18:42,651 Lo siento, Jefe, los forenses preguntan por usted. 136 00:18:42,686 --> 00:18:43,652 Será mejor que vuelva allí arriba... 137 00:18:43,694 --> 00:18:45,153 ...antes de que empiecen a moverlo todo. 138 00:18:45,279 --> 00:18:47,239 Sharon te tomará tu declaración. 139 00:18:47,781 --> 00:18:49,533 Te dejaría mi tarjeta, pero... 140 00:18:49,575 --> 00:18:51,577 Está bien, ¡tengo amigos con ojos! 141 00:18:51,910 --> 00:18:53,120 Sí. 142 00:18:54,246 --> 00:18:57,833 Si se te ocurre algo... 143 00:19:00,002 --> 00:19:02,045 ...por favor, llámame. 144 00:19:02,588 --> 00:19:05,632 Gracias. 145 00:19:07,342 --> 00:19:09,761 Bien, hagámoslo rápido, ¿sí? 146 00:19:12,346 --> 00:19:16,934 Marc. Marc. 147 00:19:19,854 --> 00:19:22,148 Te necesito en esto. 148 00:19:23,399 --> 00:19:24,734 ¿Me lo das, por favor? 149 00:19:24,775 --> 00:19:26,277 Ella no lo tenía. 150 00:19:26,694 --> 00:19:30,781 Está en su persona, o en su apartamento. Vuelve. 151 00:19:32,116 --> 00:19:35,244 Radic es una persona muy importante para nosotros. 152 00:19:35,286 --> 00:19:40,833 Necesita ese USB de vuelta antes de que los rusos se apoderen de él. 153 00:19:45,338 --> 00:19:46,797 ¿Qué? 154 00:19:50,301 --> 00:19:52,553 Había una mujer en el ascensor. 155 00:19:52,887 --> 00:19:54,347 Ella me vio. 156 00:20:00,061 --> 00:20:02,145 Encárgate de ella. 157 00:21:31,233 --> 00:21:32,860 ¡Buenos días! 158 00:21:34,987 --> 00:21:36,906 ¡Buenos días, Tanya! 159 00:21:38,324 --> 00:21:40,117 Toma, ¿quieres la otra mitad de este sándwich? 160 00:21:40,200 --> 00:21:42,660 Se supone que no debería estar comiéndolo, eso es todo. 161 00:21:44,495 --> 00:21:46,539 - Es platicador. - ¿Quién? 162 00:21:46,623 --> 00:21:48,625 Pensé que estabas a dieta. 163 00:21:48,666 --> 00:21:51,294 Bueno, es mayonesa semidescremada. 164 00:21:52,420 --> 00:21:54,130 Vamos a empezar. 165 00:21:55,173 --> 00:21:56,382 ¿Qué son estas? 166 00:21:56,424 --> 00:21:59,052 Píldoras de litio, estaban en sus efectos personales. 167 00:21:59,802 --> 00:22:02,221 Para el tratamiento del trastorno bipolar. 168 00:22:03,097 --> 00:22:05,850 Así que el examén externo sugiere que todas las lesiones... 169 00:22:05,892 --> 00:22:08,645 ...son consistentes con una caída desde el segundo piso. 170 00:22:08,680 --> 00:22:11,397 Múltiples fracturas de huesos, espalda, cuello... 171 00:22:11,731 --> 00:22:14,525 ...cráneo fracturado, hematomas extensos. 172 00:22:15,068 --> 00:22:16,194 ¿Suicidio? 173 00:22:16,319 --> 00:22:18,613 No hay señales de lucha. 174 00:22:21,282 --> 00:22:22,909 Háblame de la nariz. 175 00:22:23,326 --> 00:22:24,661 Rinoplastia. 176 00:22:25,161 --> 00:22:29,249 Se operó la nariz, hace una semana, unos cinco días. 177 00:22:30,375 --> 00:22:33,210 Ahora, ¿por qué me tomaría la molestia de teñirme el cabello... 178 00:22:33,252 --> 00:22:36,380 ...y operarme la nariz, para lanzarme por la ventana? 179 00:22:45,097 --> 00:22:47,015 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 180 00:22:47,266 --> 00:22:50,352 No te estás concentrando, Sofia. Estás detrás del ritmo. 181 00:22:50,435 --> 00:22:52,396 De acuerdo, vamos a retomarlo mañana. 182 00:23:11,790 --> 00:23:13,208 De acuerdo, gracias. 183 00:23:13,333 --> 00:23:15,586 Sí, está bien, hablamos pronto. Adiós. 184 00:23:16,378 --> 00:23:18,046 Bonita cosita. 185 00:23:18,380 --> 00:23:20,549 Una cosita importante, también. 186 00:23:20,716 --> 00:23:23,176 Acabo de descubrir quién es su papi. 187 00:23:23,509 --> 00:23:26,178 Llámame cuando hayas echado un buen vistazo por dentro. 188 00:23:26,304 --> 00:23:27,680 Gracias, Tanya. 189 00:23:28,848 --> 00:23:32,310 Hoy temprano, Zoran Radic fue visto saliendo de la morgue... 190 00:23:32,351 --> 00:23:35,354 ...donde identificó oficialmente al cuerpo de su hija. 191 00:23:35,396 --> 00:23:37,523 Veronique Radic, 28 años... 192 00:23:37,607 --> 00:23:40,067 ...se cayó de su edificio de apartamentos en el centro de Londres... 193 00:23:40,151 --> 00:23:42,278 ...en las primeras horas de la mañana... 194 00:23:42,313 --> 00:23:44,370 ...en lo que parece ser un suicidio. 195 00:23:44,405 --> 00:23:47,366 La Policía no está tratando su muerte como algo sospechoso. 196 00:23:47,575 --> 00:23:50,786 Los manifestantes se aprovecharon de esta rara aparición pública. 197 00:23:50,870 --> 00:23:54,248 Acusaciones de violaciones a derechos humanos durante la guerra de Bosnia... 198 00:23:54,332 --> 00:23:57,168 ...continúan siendo duras contra el señor Radic. 199 00:24:00,004 --> 00:24:01,380 ¡Asesino! 200 00:24:05,176 --> 00:24:06,552 ¡Cuidado! 201 00:26:53,674 --> 00:26:54,341 ¿Mills? 202 00:26:54,424 --> 00:26:55,717 ¿Puedes hablar? 203 00:26:56,760 --> 00:26:57,678 Adelante. 204 00:26:57,719 --> 00:27:01,098 Había rastros de cocaína y Valium en su organismo. 205 00:27:01,181 --> 00:27:02,266 ¿Altamente nerviosa? 206 00:27:02,391 --> 00:27:04,184 Y había algo más. 207 00:27:04,226 --> 00:27:05,936 Estaba embarazada. 208 00:27:06,019 --> 00:27:07,145 ¿De cuánto tiempo? 209 00:27:07,312 --> 00:27:08,981 Alrededor de 12 semanas. 210 00:27:09,314 --> 00:27:10,649 Así que ella lo habría sabido. 211 00:27:10,691 --> 00:27:11,984 Sin duda alguna. 212 00:27:12,276 --> 00:27:13,485 Muy bien, gracias, amor. 213 00:27:13,527 --> 00:27:15,362 Espera un segundo, ¿se lo has dicho a alguien más? 214 00:27:15,696 --> 00:27:17,197 No, todavía no. 215 00:27:17,239 --> 00:27:19,032 Mantenlo así. 216 00:27:56,611 --> 00:28:01,032 El USB, no estaba en el apartamento de Veronique... 217 00:28:01,073 --> 00:28:02,700 ...o en sus efectos personales. 218 00:28:03,284 --> 00:28:05,459 Tal vez ya se lo había dado a los rusos. 219 00:28:05,494 --> 00:28:08,581 No lo había hecho. Lo ha escondido en algún lugar de ese edificio. 220 00:28:08,616 --> 00:28:09,540 Está ahí. 221 00:28:09,707 --> 00:28:13,961 No lo está, Alex. Acabo de decirte que no lo está. 222 00:28:16,005 --> 00:28:18,382 Te mostraré algo que si encontré. 223 00:28:25,556 --> 00:28:29,601 Quiero creer que no sabías que estaba embarazada. 224 00:28:30,352 --> 00:28:31,895 De verdad que sí. 225 00:28:32,145 --> 00:28:35,148 Entonces... Creelo. 226 00:28:45,533 --> 00:28:48,245 Veronique realmente te afectó, ¿verdad? 227 00:28:50,330 --> 00:28:55,001 Si ese bebé es tuyo o no, es irrelevante. 228 00:28:55,043 --> 00:28:59,130 Radic es un maldito peligroso que acaba de matar a su hija. 229 00:28:59,214 --> 00:29:02,175 Y tú, hermanito, fuiste la mano que lo empujó. 230 00:29:07,389 --> 00:29:08,974 Buenas noches. 231 00:29:09,516 --> 00:29:12,936 Quería agradecerles personalmente a todos por estar aquí esta noche. 232 00:29:14,813 --> 00:29:17,607 Estoy seguro de que la mayoría de ustedes han oído... 233 00:29:18,566 --> 00:29:22,361 ...que perdí a mi hermosa hija Veronique. 234 00:29:23,445 --> 00:29:25,864 Estos últimos meses difíciles... 235 00:29:26,282 --> 00:29:29,785 ...la única fuerza que he sido capaz de manejar vino de ella. 236 00:29:30,661 --> 00:29:36,083 Pero también del trabajo de esta increíble fundación. 237 00:29:36,709 --> 00:29:40,004 Su ayuda con los refugiados... 238 00:29:40,045 --> 00:29:44,258 ...y víctimas de conflictos globales, no tiene precio. 239 00:29:44,884 --> 00:29:47,011 Puedo decirles desde el fondo de mi corazón... 240 00:29:47,052 --> 00:29:51,181 ...que Veronique hubiera querido que todos estuviéramos aquí esta noche... 241 00:29:51,265 --> 00:29:54,560 ...continuando luchando esa batalla por esa gran causa. 242 00:29:54,977 --> 00:29:59,565 Así que si me acompañan a levantar una copa de Rakia. 243 00:30:03,569 --> 00:30:05,738 - Ziveli. - Ziveli. 244 00:30:06,155 --> 00:30:07,573 Sí, es bueno. 245 00:30:08,157 --> 00:30:10,074 Tú también escribiste esa mierda. 246 00:30:18,499 --> 00:30:20,335 ¿Qué hay de la otra cosa? 247 00:30:21,336 --> 00:30:22,337 ¿Qué? 248 00:30:22,378 --> 00:30:24,047 La mujer que te vio. 249 00:30:24,672 --> 00:30:26,382 Eso no será necesario. 250 00:30:27,342 --> 00:30:29,052 Ella no vio nada. 251 00:30:30,887 --> 00:30:32,764 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 252 00:30:33,640 --> 00:30:34,933 Es ciega. 253 00:30:37,143 --> 00:30:38,853 ¿En serio? 254 00:30:40,688 --> 00:30:42,398 Lo encontraré, ¿de acuerdo? 255 00:31:51,382 --> 00:31:52,758 Hermoso. 256 00:31:54,218 --> 00:31:56,596 No la había oído en mucho tiempo. 257 00:31:57,388 --> 00:31:58,973 ¿Cómo es que la conoces? 258 00:31:59,473 --> 00:32:03,728 Veronique, lamento su pérdida. 259 00:32:05,438 --> 00:32:07,398 ¿De dónde la conoces? 260 00:32:07,815 --> 00:32:10,359 Vivía encima de mí en Blackheart Gardens. 261 00:32:15,907 --> 00:32:17,491 Permíteme. 262 00:32:49,773 --> 00:32:51,274 Déjennos. 263 00:32:59,199 --> 00:33:01,034 ¿Conocías bien a Veronique? 264 00:33:02,202 --> 00:33:04,412 No, sólo éramos vecinas. 265 00:33:07,040 --> 00:33:09,125 Siempre fue amable conmigo. 266 00:33:11,336 --> 00:33:14,047 Era una joven muy problemática. 267 00:33:16,174 --> 00:33:19,594 Ha sido difícil entre nosotros hacia el final de su vida. 268 00:33:22,264 --> 00:33:25,267 Me pidió que tocara esa pieza para usted esta noche. 269 00:33:28,270 --> 00:33:31,481 Dijo que solía tarareársela cuando era pequeña. 270 00:33:46,495 --> 00:33:49,415 Por favor, sí me disculpas un momento. 271 00:33:56,755 --> 00:33:59,425 La Policía sigue llamándolo un suicidio. 272 00:33:59,466 --> 00:34:01,385 Si algo cambia, lo seguiré. 273 00:34:10,227 --> 00:34:13,314 Tengo un contacto en Scotland Yard. 274 00:34:14,481 --> 00:34:16,692 Veo que has estado haciendo amigas. 275 00:34:17,610 --> 00:34:19,486 ¿Dónde la encontraste? 276 00:34:27,285 --> 00:34:29,495 Era amiga de Veronique. 277 00:34:29,746 --> 00:34:31,748 Vivían en el mismo edificio. 278 00:34:32,457 --> 00:34:35,710 No sabía que Veronique tenía amigas. 279 00:34:38,755 --> 00:34:40,715 Tocaste muy bien. 280 00:34:42,425 --> 00:34:44,219 Enhorabuena. 281 00:34:44,344 --> 00:34:45,261 Gracias. 282 00:34:45,345 --> 00:34:48,139 Señorita Gordon... Ahora no. 283 00:34:48,181 --> 00:34:49,933 Y bien hecho a ti. 284 00:34:50,099 --> 00:34:53,228 Te concentraste en la caridad, cómo te indiqué... 285 00:34:53,269 --> 00:34:55,230 ...y con la muerte de Veronique... 286 00:34:55,271 --> 00:34:58,149 ...sólo puede ser visto con simpatía. 287 00:34:58,441 --> 00:35:00,401 ¿Y el Tribunal? 288 00:35:00,443 --> 00:35:02,237 Todo esto ayudará. 289 00:35:02,320 --> 00:35:06,157 La guerra está olvidada desde hace mucho tiempo y estoy trabajando duro... 290 00:35:09,827 --> 00:35:12,247 Odio ser una aguafiestas... 291 00:35:12,996 --> 00:35:15,374 ...pero creo que necesitas estar ahí afuera... 292 00:35:15,415 --> 00:35:18,502 ...usando esta exposición para ser visto afligido. 293 00:35:22,923 --> 00:35:26,093 No seduciendo a la pianista ciega. 294 00:35:28,845 --> 00:35:30,514 ¿Afligido? 295 00:35:31,640 --> 00:35:34,184 Permite que la gente vea que tienes sentimientos. 296 00:35:34,643 --> 00:35:38,105 Eres un hombre de negocios y un filántropo. 297 00:35:38,689 --> 00:35:40,649 Déjame el resto a mí. 298 00:36:02,087 --> 00:36:03,713 Discúlpame. 299 00:36:04,881 --> 00:36:06,674 Lo siento mucho, Sofia. 300 00:36:06,716 --> 00:36:08,676 Tengo que volver con mis invitados. 301 00:36:08,718 --> 00:36:10,177 Lo entiendo. 302 00:36:10,219 --> 00:36:12,513 Pero me encantaría volver a verte. 303 00:36:12,555 --> 00:36:13,848 ¿Sería eso posible? 304 00:36:15,141 --> 00:36:17,018 Bueno, ya sabe dónde vivo. 305 00:36:26,652 --> 00:36:27,695 Lo siento. 306 00:36:27,737 --> 00:36:30,406 Déjala, por favor, es sólo champán. 307 00:36:31,782 --> 00:36:33,534 Nina te acompañará a la puerta. 308 00:36:33,576 --> 00:36:35,161 Ha sido un placer. 309 00:38:04,456 --> 00:38:05,916 Gracias. 310 00:38:24,602 --> 00:38:26,103 ¿Cómo me veo? 311 00:38:26,520 --> 00:38:28,439 Como un millón de dólares. 312 00:38:35,195 --> 00:38:36,779 ¡Lindos zapatos! 313 00:39:04,307 --> 00:39:06,476 ¿Sabes qué? Te lo dije anoche, no vuelvas. 314 00:39:07,227 --> 00:39:08,770 Porque si vuelve... 315 00:39:08,978 --> 00:39:10,730 ¿Qué quieres decir? No escuches eso. 316 00:39:12,732 --> 00:39:13,900 ¡Cállate, hermano! 317 00:39:14,359 --> 00:39:15,777 Me estás enojando mucho estos días. 318 00:39:16,069 --> 00:39:17,237 - ¡Mira por dónde vas! - Lo siento. 319 00:39:17,320 --> 00:39:18,947 ¡¿Estás ciega o algo así?! 320 00:39:18,988 --> 00:39:19,739 ¿Qué está pasando? 321 00:39:19,906 --> 00:39:22,825 - ¡Maldita sea! ¡Si está ciega! - ¡Maldita sea! 322 00:39:23,243 --> 00:39:23,952 ¡Vamos, chica! 323 00:39:23,993 --> 00:39:25,203 Por favor, sólo déjenme en paz. 324 00:39:25,245 --> 00:39:27,454 ¡Sólo déjenme en paz! 325 00:39:28,872 --> 00:39:31,416 Por favor, tengo algo de dinero. Pueden tomarlo. 326 00:39:31,458 --> 00:39:32,626 ¡¿Te parece que estamos sin plata?! 327 00:39:32,668 --> 00:39:34,211 Prueba que no puede verte. 328 00:39:34,378 --> 00:39:35,462 ¡Idiota! 329 00:39:36,672 --> 00:39:38,694 ¡Oye! ¿Cuándo fue la última vez que te cogieron? 330 00:39:38,729 --> 00:39:40,717 Ha pasado un tiempo, sí, porque podría recordártelo. 331 00:39:40,759 --> 00:39:41,510 ¡Tranquila! 332 00:39:41,593 --> 00:39:42,553 No hay necesidad de eso. 333 00:39:42,678 --> 00:39:45,055 Sí, eso es un poco mezquino, niña. Eres una pequeña pedante. 334 00:39:45,889 --> 00:39:47,432 - ¿A dónde vas? - ¡No! 335 00:39:49,017 --> 00:39:50,686 ¿Ya estás de rodillas, cariño? 336 00:40:06,451 --> 00:40:08,871 - ¡No me hagas daño! - No lo haré. 337 00:40:18,212 --> 00:40:22,049 ¿Sueles andar por las esquinas luchando contra el crimen? 338 00:40:24,552 --> 00:40:26,554 Trabajo para mi hermana. 339 00:40:27,555 --> 00:40:29,682 Dirige una empresa de consultoría de seguridad. 340 00:40:29,724 --> 00:40:31,601 ¿Ella te da órdenes? 341 00:40:32,101 --> 00:40:33,895 ¡Si! 342 00:40:34,395 --> 00:40:38,190 Sí, mi hermana y yo vinimos de la nada. 343 00:40:38,524 --> 00:40:41,319 Mamá era una drogadicta, papá estaba ausente. 344 00:40:41,527 --> 00:40:44,071 Lamento oír eso. ¿Cómo está tu madre ahora? 345 00:40:44,155 --> 00:40:45,948 Ella está muerta. 346 00:40:48,242 --> 00:40:49,869 La mía, también. 347 00:40:54,498 --> 00:40:56,792 ¿Segura que no quieres reportar esto a la Policía? 348 00:40:56,827 --> 00:40:59,086 ¡No más Policía para mi esta semana! 349 00:40:59,170 --> 00:41:01,005 ¡¿Por qué?! ¡¿Eres una alborotadora?! 350 00:41:05,384 --> 00:41:07,969 La mujer del apartamento de arriba... 351 00:41:09,095 --> 00:41:11,556 ...se cayó por la ventana anoche. 352 00:41:13,058 --> 00:41:15,852 - El Detective dijo que fue un suicidio. - ¿Detective? 353 00:41:16,686 --> 00:41:18,271 ¿Así que te interrogaron? 354 00:41:19,648 --> 00:41:21,358 ¿Qué les dijiste? 355 00:41:21,733 --> 00:41:24,069 Les dije que no ví nada. 356 00:41:28,865 --> 00:41:30,825 Les dije que no la conocía. 357 00:41:33,203 --> 00:41:34,704 Pero lo hacías. 358 00:41:35,121 --> 00:41:37,499 No muy bien. Hablábamos de vez en cuando. 359 00:41:37,541 --> 00:41:40,544 Parecía un poco perdida. 360 00:41:44,548 --> 00:41:46,341 Esto es de ella. 361 00:41:48,843 --> 00:41:50,804 Todavía puedes olerla en ella. 362 00:42:16,287 --> 00:42:18,205 - Hay sangre en esta. - Es mía. 363 00:42:19,665 --> 00:42:21,709 Me tropecé en el vestíbulo ayer por la mañana... 364 00:42:21,750 --> 00:42:23,544 ...y me corté el dedo. 365 00:42:24,461 --> 00:42:25,921 No quería que la Policía pensara que tenía algo... 366 00:42:25,963 --> 00:42:28,382 ...que ver con ello, así que la guardé. 367 00:42:28,424 --> 00:42:31,260 Es una tontería. Es sólo un poquito de sangre. 368 00:42:33,220 --> 00:42:35,514 No tienes que decir nada, sabes. 369 00:42:35,890 --> 00:42:39,393 Quiero decir, si la Policía cree que es un suicidio... 370 00:42:39,435 --> 00:42:41,061 ...probablemente tengan razón. 371 00:42:43,147 --> 00:42:44,815 ¿Qué crees que pasó? 372 00:42:46,275 --> 00:42:51,112 No lo sé. Tenía los audífonos puestos. 373 00:43:20,141 --> 00:43:23,436 Gracias, por salvarme. 374 00:43:32,237 --> 00:43:35,740 Si vuelves a ver a ese hombre, toca algo de Satie para mí. 375 00:43:42,621 --> 00:43:45,457 Quiero quitarle todo lo que ha construido. 376 00:43:46,875 --> 00:43:50,087 ¡Quiero destruirlo! ¡Quiero destruirlo! 377 00:43:50,128 --> 00:43:54,633 ¡Quiero destruirlo! ¡Quiero destruirlo! ¡Destruirlo! 378 00:43:55,425 --> 00:43:58,554 El Embajador ruso ha instado al Ministerio del Interior británico... 379 00:43:58,595 --> 00:44:01,431 ...el revocar el asilo político de Zoran Radic. 380 00:44:01,466 --> 00:44:03,559 Las relaciones del ciudadano serbio... 381 00:44:03,600 --> 00:44:06,144 ...con miembros prominentes de Whitehall y la ciudad... 382 00:44:06,186 --> 00:44:09,022 ...siempre han asegurado de que las solicitudes de extradición... 383 00:44:09,106 --> 00:44:12,317 ...hayan sido rechazadas y tras la muerte de su hija... 384 00:44:12,359 --> 00:44:13,986 ...el Gobierno parece estar aferrado... 385 00:44:14,236 --> 00:44:16,321 ...a su postura comprensiva. 386 00:44:16,363 --> 00:44:18,365 Veronique Radic nació en Serbia... 387 00:44:18,407 --> 00:44:20,409 ...pero fue enviada a Londres para ser educada... 388 00:44:20,450 --> 00:44:23,161 y más tarde terminando su educación en los Estados Unidos. 389 00:45:47,744 --> 00:45:50,378 Quería darte las gracias por aceptar... 390 00:45:50,413 --> 00:45:51,790 ...tocar en la función benéfica de mi padre. 391 00:45:51,873 --> 00:45:53,583 Encontré tu mascada abajo... 392 00:45:53,667 --> 00:45:54,501 ¿Quieres que la lleve? 393 00:45:54,543 --> 00:45:55,835 ¡Sofia! 394 00:46:03,635 --> 00:46:05,720 Por favor, cuídale por mí. 395 00:46:10,642 --> 00:46:13,602 Mi esencia secreta... Es Oro Líquido. 396 00:46:53,684 --> 00:46:57,021 ¿Señorita McKendrick? Soy el Detective Mills. 397 00:46:58,189 --> 00:46:59,732 Buenos días. 398 00:47:03,693 --> 00:47:06,112 Te levantas temprano como yo, ¿verdad? 399 00:47:07,238 --> 00:47:09,282 - Buenos días. - Sí, siento interrumpir. 400 00:47:09,324 --> 00:47:13,119 Pensé que habías hecho una pausa. Estaba escuchando arriba. Hermoso. 401 00:47:13,578 --> 00:47:14,621 Gracias. 402 00:47:14,746 --> 00:47:20,084 La oía sorprendentemente bien a través de, sí... 403 00:47:20,710 --> 00:47:24,505 Estos viejos edificios, el sonido realmente se transmite. 404 00:47:26,591 --> 00:47:31,471 Sí, ¿no ha tenido más pensamientos sobre lo de la otra noche? 405 00:47:31,596 --> 00:47:33,598 Lo siento, Detective Inspector. 406 00:47:33,640 --> 00:47:35,558 Oscar, por favor. 407 00:47:36,726 --> 00:47:39,896 ¿Por qué una mujer embarazada se lanzaría por una ventana? 408 00:47:42,148 --> 00:47:43,358 ¿No lo sabías? 409 00:47:44,192 --> 00:47:48,363 Por supuesto, ella es una caja misteriosa. 410 00:47:49,864 --> 00:47:51,199 ¿Qué quieres decir? 411 00:47:51,950 --> 00:47:55,911 Bueno, es un suicidio, y luego averiguamos quién es realmente. 412 00:47:55,953 --> 00:47:57,246 Quién es su padre. 413 00:47:57,287 --> 00:47:58,914 Estoy seguro de que has oído las noticias. 414 00:48:00,249 --> 00:48:03,126 Sí, y luego me entero de que está embarazada. 415 00:48:03,161 --> 00:48:04,836 Otra caja misteriosa. 416 00:48:08,090 --> 00:48:11,468 Gracias, señorita McKendrick. Seguro que volveremos a hablar. 417 00:50:22,222 --> 00:50:23,974 Recibí tu tarjeta. 418 00:50:27,226 --> 00:50:28,936 Necesitas desaparecer. 419 00:50:31,397 --> 00:50:33,107 ¿La Policía te interrogó? 420 00:50:35,776 --> 00:50:37,111 Sí. 421 00:50:38,696 --> 00:50:41,407 Detective Inspector Oscar Mills. 422 00:50:43,158 --> 00:50:46,245 Divorciado, una hija de siete años. 423 00:50:49,373 --> 00:50:51,250 Es dedicado. 424 00:50:51,292 --> 00:50:52,793 Te estará indagando. 425 00:50:54,295 --> 00:50:58,841 Tus antecedentes, tu identidad, todo. 426 00:50:59,216 --> 00:51:01,594 No estás tomando tu medicación. 427 00:51:01,969 --> 00:51:03,220 Pareces cansada. 428 00:51:03,262 --> 00:51:05,264 Y el whisky no cuenta. 429 00:51:06,640 --> 00:51:08,225 ¿Estás durmiendo? 430 00:51:10,019 --> 00:51:11,604 ¿Pesadillas? 431 00:51:14,148 --> 00:51:16,691 La muerte de Veronique lo cambia todo. 432 00:51:17,317 --> 00:51:19,110 No cambia nada. 433 00:51:20,111 --> 00:51:22,071 Ella era tu entrada. 434 00:51:22,614 --> 00:51:23,990 Ahora está muerta. 435 00:51:24,407 --> 00:51:26,617 Tu asociación con ella... 436 00:51:26,652 --> 00:51:28,828 ...te atraerá atención. 437 00:51:28,870 --> 00:51:30,872 Ya no estás más a salvo. 438 00:51:30,914 --> 00:51:33,458 Y tuviste tu oportunidad... 439 00:51:34,292 --> 00:51:37,754 ...y no la tomaste. 440 00:51:38,963 --> 00:51:42,258 Radic ha duplicado su seguridad. 441 00:51:42,300 --> 00:51:44,010 Me interrumpieron. 442 00:51:44,344 --> 00:51:46,638 Sí, bueno, no la tomaste. 443 00:51:46,971 --> 00:51:49,057 El Kremlin quiere su cabeza en un palo. 444 00:51:49,098 --> 00:51:50,600 Ellos pueden hacerlo, tú no tienes que hacerlo. 445 00:51:50,642 --> 00:51:52,101 Tengo otra forma de entrar. 446 00:51:52,894 --> 00:51:54,395 Me están siguiendo. 447 00:51:55,355 --> 00:51:56,689 Por esto. 448 00:51:57,190 --> 00:51:59,442 Ese USB lleva de vuelta a Radic. 449 00:51:59,484 --> 00:52:01,861 Quien lo quiera, que me ponga delante de él. 450 00:52:01,903 --> 00:52:04,322 He esperado demasiados años, he llegado demasiado lejos. 451 00:52:04,364 --> 00:52:06,657 Esa perra me lo plantó. 452 00:52:08,242 --> 00:52:09,291 No sé qué hay en él... 453 00:52:09,326 --> 00:52:11,453 ...pero sea lo que sea, valió la pena matarla por ello. 454 00:52:11,495 --> 00:52:12,955 No tienes que hacer esto. 455 00:52:13,413 --> 00:52:15,082 No eres una asesina, Sofia. 456 00:52:15,165 --> 00:52:17,042 Envenenar a alguien es una cosa... 457 00:52:17,077 --> 00:52:18,919 ...usar tus propias manos es otra. 458 00:52:18,961 --> 00:52:21,964 No te atrevas a cambiar de opinión. 459 00:52:23,257 --> 00:52:25,467 Yo te cargué a través de ese agujero infernal de una milla de largo... 460 00:52:25,509 --> 00:52:27,386 ...bajo el aeropuerto de Sarajevo. 461 00:52:27,427 --> 00:52:28,637 Para que tuvieras una segunda oportunidad. 462 00:52:28,720 --> 00:52:31,264 Esa segunda oportunidad era para poder hacer esto. 463 00:52:31,299 --> 00:52:33,809 Sabes lo que le hizo a mi familia, a mi hermana. 464 00:52:34,226 --> 00:52:37,980 Esta gente mata todos los días. 465 00:52:38,730 --> 00:52:41,316 - Vive tu vida. - Tú nunca lo hiciste. 466 00:52:41,650 --> 00:52:43,694 Hubo una guerra donde te encontré. 467 00:52:43,735 --> 00:52:45,028 Genocidio. 468 00:52:45,320 --> 00:52:48,240 Esto... Esto es más... 469 00:52:48,282 --> 00:52:51,869 ¿Personal? Dime qué es más importante que eso. 470 00:52:51,910 --> 00:52:54,246 Tengo que terminar esto. 471 00:52:56,039 --> 00:52:58,749 Tú, sobre todo la gente, lo sabes. 472 00:53:17,977 --> 00:53:20,730 Dame unas horas para revisar a través del USB. 473 00:53:21,898 --> 00:53:23,649 Habrá una contraseña. 474 00:53:24,108 --> 00:53:26,277 Prueba Oro Líquido. 475 00:53:26,402 --> 00:53:28,070 Es el perfume de Veronique. 476 00:53:30,489 --> 00:53:33,367 Niall, ¿cómo está Oliver? 477 00:53:34,493 --> 00:53:36,245 Ya sabes cómo es. 478 00:53:36,662 --> 00:53:39,582 Artritis. Su pierna todavía le está dando molestias. 479 00:53:40,374 --> 00:53:42,293 Es tan duro como un clavo, ese viejo gato. 480 00:53:42,376 --> 00:53:44,712 Sí, conozco a alguien más así. 481 00:53:59,809 --> 00:54:03,230 Buena chica. Buena chica. 482 00:54:35,262 --> 00:54:36,763 ¿Dónde está? 483 00:54:47,857 --> 00:54:51,026 El USB, ella te lo dio, ¿dónde está? 484 00:55:30,356 --> 00:55:31,983 Vamos, no pasa nada. 485 00:55:32,358 --> 00:55:33,526 No puedo oír. 486 00:55:34,110 --> 00:55:35,153 No hay problema. 487 00:55:35,188 --> 00:55:36,196 No puedo oír. 488 00:55:39,282 --> 00:55:41,826 - Agarrate de mí. - No puedo oír. 489 00:55:43,912 --> 00:55:45,997 Si no me dices lo que estás haciendo, no puedo ayudarte. 490 00:55:46,032 --> 00:55:47,332 Sé que Veronique te dio algo. 491 00:55:47,373 --> 00:55:48,917 Yo no tengo nada. 492 00:55:50,960 --> 00:55:53,796 Un USB, tienes que dejar de mentirme. 493 00:55:53,838 --> 00:55:56,174 ¿Quién le miente a quién? ¿Cuánto tiempo llevas siguiéndome? 494 00:55:56,633 --> 00:55:59,135 Mira, esto no se detendrá hasta que ellos lo recuperen. 495 00:55:59,177 --> 00:56:00,310 Tenemos que movernos, o... 496 00:56:00,345 --> 00:56:03,014 ¿O qué? ¿Vas a matarme como mataste a Veronique? 497 00:56:03,765 --> 00:56:07,310 Te oí con ese hombre junto al río hablando serbocroata. 498 00:56:07,352 --> 00:56:08,443 ¿De eso se trata todo esto? 499 00:56:08,478 --> 00:56:10,396 ¿Venganza contra Radic por la guerra? 500 00:56:11,606 --> 00:56:13,191 No sabes nada de mí. 501 00:56:13,233 --> 00:56:15,151 Sé que cualquier juego que creas que estás jugando... 502 00:56:15,193 --> 00:56:17,070 ...te tropezaste con el de otra persona. 503 00:56:17,445 --> 00:56:19,113 Tu única opción es dejar que te ayude. 504 00:56:19,155 --> 00:56:20,030 ¿Se lo diste al viejo? 505 00:56:20,113 --> 00:56:21,281 No necesito de tu ayuda. 506 00:56:21,698 --> 00:56:25,619 ¿Se lo diste al viejo? Intento ayudarte. 507 00:56:25,661 --> 00:56:28,539 ¿Por qué? ¿Quién eres? ¿Por qué siempre me salvas? 508 00:56:32,000 --> 00:56:33,085 Tú eres el que está en problemas... 509 00:56:33,168 --> 00:56:35,087 ...si no sabes por qué me estás ayudando. 510 00:56:41,760 --> 00:56:45,973 ¡Socorro! ¡Socorro! 511 00:57:25,136 --> 00:57:29,640 La primera vez que te tarareé eso... 512 00:57:30,850 --> 00:57:32,852 Podía levantarte con un brazo. 513 00:57:51,204 --> 00:57:53,039 No tengo mucho tiempo. 514 00:57:54,665 --> 00:57:56,792 Tenías razón sobre la contraseña. 515 00:58:00,880 --> 00:58:04,257 Este USB es todo lo que alguien... 516 00:58:04,591 --> 00:58:07,656 ...necesita saber para hacerse cargo de sus operaciones. 517 00:58:07,691 --> 00:58:10,722 Todos sus intereses comerciales, sus activos comerciales... 518 00:58:10,889 --> 00:58:12,641 ...que él consiguió barato... 519 00:58:12,807 --> 00:58:15,519 ...después de que la OTAN los bombardeara. 520 00:58:15,936 --> 00:58:19,356 Veronique, no estaba traicionando a su padre por su cuenta. 521 00:58:20,357 --> 00:58:23,944 Hay comunicaciones... Dos alias. 522 00:58:24,152 --> 00:58:26,947 Serebro y Zoloto. 523 00:58:27,072 --> 00:58:28,990 Plata y Oro. 524 00:58:30,575 --> 00:58:32,494 Veronique era Oro. 525 00:58:32,619 --> 00:58:35,914 Estaban usando esta información para traicionar a Radic... 526 00:58:35,956 --> 00:58:38,416 ...con los rusos, para acabar con él. 527 00:58:38,458 --> 00:58:42,170 Encuentras a Serebro, encuentras el camino de vuelta a Radic. 528 00:58:52,304 --> 00:58:54,473 Siempre he hecho todo lo que he podido por ti. 529 00:58:57,268 --> 00:58:59,353 Tú lo eres todo para mí. 530 00:59:07,736 --> 00:59:09,488 No puedes quedarte aquí. 531 00:59:11,991 --> 00:59:13,826 Tienes que ser fuerte. 532 00:59:14,869 --> 00:59:16,579 Vete. 533 00:59:18,539 --> 00:59:22,501 Tu ropa está en el armario de la derecha. 534 01:00:15,345 --> 01:00:18,264 ¿Qué clase de caja misteriosa eres, Sofia? 535 01:00:35,864 --> 01:00:37,032 Lo siento. 536 01:00:39,743 --> 01:00:43,705 Escucha, ¿puedes llamarme cuando se despierte? 537 01:00:44,248 --> 01:00:45,457 Sí, por supuesto. 538 01:00:45,666 --> 01:00:47,042 Gracias. 539 01:02:39,528 --> 01:02:42,864 Dijo que sabrías dónde encontrarla. 540 01:03:16,522 --> 01:03:18,524 ¿Estaba aquí parada? 541 01:03:26,949 --> 01:03:28,659 Cuéntame lo que ha pasado. 542 01:03:30,786 --> 01:03:32,746 Oí un forcejeo... 543 01:03:32,913 --> 01:03:35,583 ...y luego el sonido de sus tacones dirigiéndose hacia la ventana. 544 01:03:36,083 --> 01:03:38,711 Me enviaron a matarla, pero vine a ayudar. 545 01:03:39,795 --> 01:03:41,547 Ella no quiso escuchar. 546 01:03:42,423 --> 01:03:45,593 Estaba asustada, haciendo planes para irse. 547 01:03:46,427 --> 01:03:51,891 Veronique no estaba bien y nunca lo estuvo realmente. 548 01:03:56,019 --> 01:04:00,899 Estaba parada donde tú estás ahora, llorando. 549 01:04:02,650 --> 01:04:04,819 Me pidió que me fuera con ella. 550 01:04:04,861 --> 01:04:06,529 ¿Por qué no lo hiciste? 551 01:04:10,408 --> 01:04:11,409 Cuando era pequeña... 552 01:04:11,451 --> 01:04:14,871 ...mi padre solía sentarme al piano con mi hermana. 553 01:04:15,997 --> 01:04:19,667 Y él le vendaba los ojos, para que ella no pudiera ver, como yo. 554 01:04:22,128 --> 01:04:26,591 Y así fue como aprendimos a tocar... Juntas. 555 01:04:31,554 --> 01:04:35,808 Mi padre, hizo hasta lo imposible... 556 01:04:35,850 --> 01:04:39,103 ...para asegurarnos de que fuéramos iguales... 557 01:04:42,607 --> 01:04:46,653 ...para asegurarse de que mi hermana supiera lo que es ser ciega. 558 01:05:11,093 --> 01:05:13,011 Ahora ves lo que yo veo. 559 01:06:13,237 --> 01:06:18,826 Soy de un pueblo en las afueras de Bijeljina, en el Noreste de Bosnia. 560 01:06:19,911 --> 01:06:22,788 Mis padres conocían a Radic. Fueron vecinos durante años. 561 01:06:23,831 --> 01:06:26,209 Mi hermana y yo solíamos jugar en su jardín... 562 01:06:26,250 --> 01:06:28,168 ...antes de que empezara la guerra. 563 01:06:29,336 --> 01:06:33,507 Un día, unos paramilitares serbios vinieron a mi casa... 564 01:06:33,548 --> 01:06:35,425 ...y mataron a mi familia. 565 01:06:37,636 --> 01:06:39,721 Radic era su Comandante. 566 01:06:40,597 --> 01:06:42,849 Yo fuí la única que sobrevivió. 567 01:06:48,688 --> 01:06:51,066 ¿Quién te envió a matar a Veronique? 568 01:06:53,276 --> 01:06:54,903 Mi hermana. 569 01:06:56,071 --> 01:06:58,490 Alexandra Gordon. 570 01:07:01,451 --> 01:07:04,329 No te dijo que Veronique estaba embarazada, ¿verdad? 571 01:07:10,961 --> 01:07:13,255 "Era tuyo, ¿verdad?" 572 01:07:20,261 --> 01:07:22,638 Matar a Radic no cambiará nada, ¿sabes? 573 01:07:23,848 --> 01:07:26,100 No te devolverá a tu familia. 574 01:07:27,351 --> 01:07:30,563 ¿Crees que la oscuridad dentro de ti sanará? No lo hará. 575 01:07:31,939 --> 01:07:34,775 Tu alma se oscurece un poco más, hasta que... 576 01:07:37,278 --> 01:07:39,071 ...hasta que no quede nada. 577 01:07:42,741 --> 01:07:44,702 Yo no maté a Veronique. 578 01:07:47,079 --> 01:07:48,706 Ella saltó. 579 01:08:11,477 --> 01:08:14,272 Quiero reunirme con tu hermana... A solas. 580 01:08:22,322 --> 01:08:24,782 Intentaba pensar en un lugar neutral... 581 01:08:24,824 --> 01:08:26,117 ...para que nos encontráramos. 582 01:08:26,242 --> 01:08:31,206 Una elección un poco injusta, lo admito, pero amo este lugar. 583 01:08:31,706 --> 01:08:37,545 Me encanta el silencio, pero, también me encanta el olor. 584 01:08:40,423 --> 01:08:43,301 Pensé que al menos tú lo apreciarías. 585 01:08:44,969 --> 01:08:47,847 Bien hecho, al usar a mi hermano para llegar a mí. 586 01:08:49,307 --> 01:08:51,601 Y parece que ambas usamos a Veronique para llegar a... 587 01:08:51,643 --> 01:08:54,979 ...la misma cosa, aunque por razones muy diferentes. 588 01:08:55,146 --> 01:08:57,106 Sólo una de nosotras la mató. 589 01:08:57,398 --> 01:08:59,526 ¿Tienes algo que me pertenece? 590 01:08:59,651 --> 01:09:03,487 ¿Viniste hasta aquí por una fotografía que ni siquiera puedes ver? 591 01:09:10,035 --> 01:09:11,370 ¿La has copiado? 592 01:09:11,411 --> 01:09:12,955 Por supuesto. 593 01:09:13,080 --> 01:09:14,623 ¿Tienes el USB? 594 01:09:19,378 --> 01:09:22,464 ¿Por qué no lo entregaste cuando te rompían... 595 01:09:22,506 --> 01:09:24,591 ...los dedos en la parte trasera de la camioneta? 596 01:09:25,050 --> 01:09:27,970 Bueno, acababa de darme cuenta de cuál era su verdadero valor. 597 01:09:28,005 --> 01:09:31,682 No tienes idea de su verdadero valor sin la contraseña. 598 01:09:36,144 --> 01:09:38,355 Me encanta este cuadro. 599 01:09:40,816 --> 01:09:45,445 Solía venir aquí y sentarme durante horas a mirarlo. 600 01:09:45,487 --> 01:09:46,738 ¿Qué es? 601 01:09:48,031 --> 01:09:51,492 La Muerte de Acteón por Tiziano. 602 01:09:52,702 --> 01:09:55,830 En venganza, por sorprender a Artemisa... 603 01:09:55,872 --> 01:09:58,082 ...mientras se bañaba desnuda en el bosque. 604 01:09:58,291 --> 01:10:01,919 Transformó a Acteón en un ciervo. 605 01:10:03,504 --> 01:10:07,008 Salió galopando hacia el bosque en busca de refugio... 606 01:10:07,049 --> 01:10:11,721 ...y fue perseguido por sus propios sabuesos que no lo reconocieron. 607 01:10:13,222 --> 01:10:15,725 Lo atacaron y lo mataron... 608 01:10:16,058 --> 01:10:19,270 ...mientras miraba su propio reflejo en un estanque... 609 01:10:19,937 --> 01:10:22,315 ...y vio en lo que se había convertido. 610 01:10:23,274 --> 01:10:25,902 ¿Alguna vez te quedas mirando a tu reflejo? 611 01:10:29,280 --> 01:10:30,990 ¿Qué es lo que quieres? 612 01:10:31,240 --> 01:10:32,783 Oro Líquido. 613 01:10:33,242 --> 01:10:34,660 ¿Disculpa? 614 01:10:34,702 --> 01:10:35,995 La contraseña. 615 01:10:36,996 --> 01:10:39,415 No me gustaba mucho el arte cuando era pequeña... 616 01:10:39,457 --> 01:10:41,000 ...como te imaginas. 617 01:10:41,334 --> 01:10:43,418 Pero me encantaba la Química... 618 01:10:43,668 --> 01:10:46,213 ...y aprendí todos los elementos de memoria. 619 01:10:46,379 --> 01:10:50,926 De donde yo vengo, la plata es "Serebro"... 620 01:10:52,219 --> 01:10:54,888 ...pero el elemento es el mismo en la tabla periódica... 621 01:10:54,923 --> 01:10:56,348 ...de donde quiera que seas. 622 01:10:56,556 --> 01:11:00,101 AG, Alexandra Gordon. 623 01:11:02,229 --> 01:11:05,273 Quiero estar a solas con él. 624 01:11:06,733 --> 01:11:08,985 Bueno, ¿por qué te pondría a solas con Radic? 625 01:11:09,027 --> 01:11:12,239 ¿Cuándo podrías decirle fácilmente quién soy? 626 01:11:12,364 --> 01:11:14,241 Bueno, ¿qué otra opción tienes? 627 01:11:14,491 --> 01:11:19,371 Y te haría un favor. El enemigo de mi enemigo, es mi amigo. 628 01:11:20,705 --> 01:11:23,166 Me imagino lo horrible que... 629 01:11:23,208 --> 01:11:25,418 ...esto debe de haber sido para ti todos estos años. 630 01:11:25,669 --> 01:11:27,420 Vivir en la oscuridad... 631 01:11:27,462 --> 01:11:31,466 ...soñando con el día en que estarías cara a cara con él otra vez. 632 01:11:32,466 --> 01:11:34,468 ¿Él te hizo eso? 633 01:11:36,887 --> 01:11:40,099 Ambas sabemos que tiene afición por las chicas ciegas. 634 01:11:42,226 --> 01:11:47,940 Si viera esta foto de tu familia... 635 01:11:48,566 --> 01:11:51,152 ...sabría exactamente quiénes son, ¿no? 636 01:11:54,864 --> 01:11:56,782 ¿Copiaste el USB? 637 01:11:57,199 --> 01:11:58,659 Por supuesto. 638 01:12:04,498 --> 01:12:06,959 Me vas a llevar al funeral de Veronique hoy... 639 01:12:07,042 --> 01:12:09,545 ...y vas a asegurarte de que me quede sola con él. 640 01:12:10,421 --> 01:12:12,798 Y si salgo de aquí y termino en la parte de atrás... 641 01:12:12,840 --> 01:12:16,135 ...de otra camioneta, entonces ten la seguridad... 642 01:12:19,513 --> 01:12:23,183 ...que ese USB llegará a él antes que tú. 643 01:12:26,519 --> 01:12:29,731 Te estás pasando de la raya. 644 01:12:29,772 --> 01:12:35,028 Tal vez, pero no tengo miedo de morir haciendo esto, ¿y tú? 645 01:12:39,324 --> 01:12:44,037 Marc... Sabe coger bien, ¿no? 646 01:12:48,583 --> 01:12:52,629 ¡Eres un asesino! ¡Asesino! ¡Asesino! 647 01:12:53,254 --> 01:12:55,757 ¡Asesino, asesino! 648 01:13:44,221 --> 01:13:48,058 Buenos días, Sofia. Soy Radic. 649 01:13:55,691 --> 01:13:57,651 - Gracias por venir. - Un placer. 650 01:13:57,985 --> 01:14:01,071 Por favor... Ven conmigo. 651 01:14:01,113 --> 01:14:03,323 Tendremos una pequeña recepción en la casa. 652 01:14:11,831 --> 01:14:13,833 Me quieren muerto. 653 01:14:14,792 --> 01:14:16,502 Todos ellos. 654 01:14:17,628 --> 01:14:20,381 Si pudieran abrir la puerta, me empujarían a... 655 01:14:20,464 --> 01:14:23,885 ...las calles y me harían todas las cosas de las que me acusan. 656 01:14:24,260 --> 01:14:26,846 Pero, ¿habría alguna diferencia? 657 01:14:27,346 --> 01:14:30,183 ¿Cambiaría el pasado, Sofia? 658 01:14:31,809 --> 01:14:33,352 Cuando era pequeño... 659 01:14:33,394 --> 01:14:35,855 Solía jugar al escondite con mi madre... 660 01:14:37,023 --> 01:14:39,066 ...y me tapaba los ojos con las manos... 661 01:14:39,108 --> 01:14:41,360 ...y pensaba que nadie podría verme. 662 01:14:45,865 --> 01:14:49,076 ¿Alguna vez jugaste al escondite cuando eras pequeña? 663 01:14:49,535 --> 01:14:50,870 Sí. 664 01:14:51,704 --> 01:14:54,207 ¿Cuál era tu lugar favorito para esconderte? 665 01:14:56,333 --> 01:14:58,585 Había un armario en mi habitación. 666 01:15:01,171 --> 01:15:02,756 Extraño. 667 01:15:04,090 --> 01:15:07,135 La tranquilidad que se puede encontrar en lugares oscuros. 668 01:15:09,930 --> 01:15:13,141 Sabes, no creo nada de ti. 669 01:15:13,558 --> 01:15:15,519 Creo que estás mintiendo. 670 01:15:15,811 --> 01:15:19,481 Y eres débil. Sí, eres débil. 671 01:15:19,523 --> 01:15:21,525 Y no es por la débil sangre bosnia de tu padre. 672 01:15:21,775 --> 01:15:25,195 Puedo decírtelo. ¿Sabes por qué? 673 01:15:26,947 --> 01:15:31,368 Antes de la guerra, vivía en un pequeño pueblo... 674 01:15:32,577 --> 01:15:36,665 ...y había una mujer ciega, una mujer católica... 675 01:15:37,499 --> 01:15:40,126 ...y estaba casada con un musulmán... 676 01:15:40,961 --> 01:15:42,963 ...y tenían a una hija... 677 01:15:43,839 --> 01:15:48,467 ...y pensé que estaba enamorado de esa mujer. 678 01:15:49,927 --> 01:15:54,098 Me la encontré un día en la carretera fuera del pueblo... 679 01:15:55,683 --> 01:15:58,352 ...y éramos amigos, así que ella me conocía. 680 01:16:00,187 --> 01:16:06,902 La llevé al bosque y la violé... 681 01:16:10,197 --> 01:16:12,116 ...y nunca dijo ni una palabra. 682 01:16:12,575 --> 01:16:14,493 Nunca se lo dijo a nadie. 683 01:16:16,245 --> 01:16:19,999 Y se quedó embarazada y tuvo una niña pequeña. 684 01:16:21,417 --> 01:16:27,590 Y unos años después, esa niña se quedó ciega. 685 01:16:33,179 --> 01:16:35,055 Nunca te lo dijeron, ¿verdad? 686 01:16:35,890 --> 01:16:39,539 Me fuí antes de que estallara la guerra... 687 01:16:39,574 --> 01:16:43,188 ...pero cuando estalló, volví a ese pueblo. 688 01:16:44,564 --> 01:16:45,815 ¿Te acuerdas? 689 01:16:47,650 --> 01:16:52,363 Y fuí a tu casa otra vez con mis hombres... 690 01:16:54,616 --> 01:16:59,204 ...y volví a violar a esa mujer católica ciega. 691 01:17:00,997 --> 01:17:02,916 Luego mis hombres la violaron. 692 01:17:09,631 --> 01:17:12,133 Todo lo que recuerdo es sus ojos muertos mirándome... 693 01:17:12,467 --> 01:17:17,680 ...y supe en ese momento, que ella sabía quién era yo. 694 01:17:19,891 --> 01:17:24,229 ¿Y entonces? Entonces, maté a su sucio bosnio... 695 01:17:24,270 --> 01:17:26,147 ...y quemé su casa hasta los cimientos. 696 01:17:35,030 --> 01:17:36,782 Sabes, Sofia. 697 01:17:37,199 --> 01:17:40,786 La gente me ha visto y las cosas que he hecho. 698 01:17:42,204 --> 01:17:44,540 Pero son sólo copias mías. 699 01:17:44,957 --> 01:17:46,875 Sólo sombras. 700 01:17:47,668 --> 01:17:49,795 Pero esa mujer me vio. 701 01:17:50,337 --> 01:17:52,256 Ella realmente me vio. 702 01:17:54,132 --> 01:17:58,345 Y tú me miras así como ella lo hacía... 703 01:17:59,680 --> 01:18:02,558 ...ver pero sin ver. 704 01:18:07,104 --> 01:18:08,939 Córtame, Sofia. 705 01:18:10,190 --> 01:18:11,692 Sólo detenme. 706 01:18:14,069 --> 01:18:15,404 Hazlo. 707 01:18:17,030 --> 01:18:18,447 ¡Hazlo! 708 01:18:18,489 --> 01:18:20,116 ¡Hazlo ahora! 709 01:18:20,158 --> 01:18:22,535 Me quieres muerto más que ellos. 710 01:18:22,577 --> 01:18:24,370 Ya se han decidido... 711 01:18:24,412 --> 01:18:26,414 ...¡¿y tú no puedes decidirte?! 712 01:18:28,958 --> 01:18:30,251 ¡Serebro! 713 01:18:30,668 --> 01:18:31,752 ¿Qué? 714 01:18:31,836 --> 01:18:34,422 Alguien cercano a ti te estaba traicionando con Veronique. 715 01:18:34,463 --> 01:18:35,715 Serebro. 716 01:18:44,474 --> 01:18:45,641 ¡Conduce! 717 01:19:02,992 --> 01:19:04,577 ¿Puedo ayudarte en algo? 718 01:19:05,703 --> 01:19:08,045 Necesito hablar con... 719 01:19:08,080 --> 01:19:09,456 Lo siento, amor. No puedo oír lo que dices. 720 01:19:09,498 --> 01:19:12,501 Necesito hablar con el Detective Inspector Mills. 721 01:19:13,168 --> 01:19:14,503 El Detective Inspector Mills no está por aquí ahora. 722 01:19:14,544 --> 01:19:17,088 ¿Hay algo en lo que pueda ayudarte? 723 01:19:17,123 --> 01:19:19,633 Pero yo... Sí, me dio su tarjeta. 724 01:19:19,674 --> 01:19:23,011 Dijo que si necesitaba hablar con él, puedo hablar con él, yo... 725 01:19:23,053 --> 01:19:26,348 Bien, muy bien, espera un momento entonces, por favor, cariño. 726 01:19:48,620 --> 01:19:49,746 ¿Hola? 727 01:19:50,247 --> 01:19:52,457 ¿Puedo hablar con Niall? ¿Está ahí? 728 01:19:52,582 --> 01:19:54,960 Me temo que eso no es posible. 729 01:19:55,210 --> 01:19:57,003 Realmente necesito hablar con él. 730 01:19:57,337 --> 01:20:01,465 ¿Belma? ¿Eres tú? 731 01:20:01,507 --> 01:20:02,842 Sí. 732 01:20:03,926 --> 01:20:06,220 Ya falleció anoche. 733 01:20:08,472 --> 01:20:11,142 Arregló una forma para que te fueras. 734 01:20:11,183 --> 01:20:12,852 Dijo que lo sentía... 735 01:20:12,893 --> 01:20:15,855 ...pero no era lo suficientemente fuerte para cargarte por más tiempo. 736 01:20:19,483 --> 01:20:20,651 Gracias. 737 01:20:22,153 --> 01:20:25,197 ¿Belma? ¿Belma? 738 01:21:11,534 --> 01:21:13,578 Escuché que me estabas buscando. 739 01:21:15,830 --> 01:21:17,332 ¿Sofia? 740 01:21:17,916 --> 01:21:19,626 No puedes ayudarme. 741 01:21:20,627 --> 01:21:23,011 Viniste a la comisaría. 742 01:21:23,046 --> 01:21:24,798 No he cometido ningún crimen. 743 01:21:25,632 --> 01:21:28,489 No decirles quién me golpeó no es contra la ley... 744 01:21:28,524 --> 01:21:31,346 ...y lo de Veronique, les guste o no, fue un suicidio. 745 01:21:31,805 --> 01:21:35,683 Así que, por lo que puedo decir, no tenemos nada más de qué hablar. 746 01:21:35,767 --> 01:21:40,146 La última vez que lo comprobé, el robo de identidad iba contra la ley. 747 01:21:41,939 --> 01:21:46,360 Sofia McKendrick murió cuando tenía tres meses... 748 01:21:49,404 --> 01:21:51,031 ...junto con su madre... 749 01:21:51,240 --> 01:21:56,286 ...en un accidente de auto en las afueras de Glasgow en 1985. 750 01:21:56,495 --> 01:21:58,754 Su padre, Niall McKendrick... 751 01:21:58,789 --> 01:22:02,000 ...ex-SAS, estaba de gira en ese momento. 752 01:22:02,251 --> 01:22:05,045 Es quien estuvo contigo en el hospital anoche. 753 01:22:06,171 --> 01:22:09,424 Robaste la identidad de Sofia McKendrick. 754 01:22:09,550 --> 01:22:12,136 Entonces, ¿quién eres tú? 755 01:22:13,220 --> 01:22:15,139 Ya no lo sé más. 756 01:22:18,892 --> 01:22:21,895 Papá, presioné el botón equivocado y mi juego se apagó. 757 01:22:22,020 --> 01:22:25,274 Pensé que ibas a esperar en el auto como una buena niña. 758 01:22:26,817 --> 01:22:27,609 Aquí tienes. 759 01:22:27,860 --> 01:22:29,528 Ve y elige un pastel... 760 01:22:29,570 --> 01:22:31,988 ...y luego siéntate ahí donde pueda verte. 761 01:22:33,781 --> 01:22:36,534 Lo siento, mi esposa está fuera por negocios. 762 01:22:36,617 --> 01:22:38,494 Tuve que recogerla de la escuela antes. 763 01:22:38,536 --> 01:22:39,954 Tiene asma grave. 764 01:22:40,204 --> 01:22:41,747 Sí, me lo dijiste. 765 01:22:45,168 --> 01:22:47,253 Este es San Rafael... 766 01:22:48,463 --> 01:22:51,507 ...el santo patrón de los ciegos y los viajeros. 767 01:22:51,841 --> 01:22:54,010 Estaba en tu cama del hospital. 768 01:22:55,887 --> 01:22:57,597 No más mentiras. 769 01:23:01,559 --> 01:23:02,935 Soy una huérfana. 770 01:23:03,436 --> 01:23:05,480 Niall McKendrick me adoptó. 771 01:23:05,521 --> 01:23:07,899 No legalmente. No habría podido. 772 01:23:08,941 --> 01:23:10,860 Déjame decirte lo que yo pienso. 773 01:23:11,194 --> 01:23:14,489 Veronique te estaba usando, manipulándote. 774 01:23:14,614 --> 01:23:18,659 He investigado su pasado y a su padre Zoran Radic... 775 01:23:18,701 --> 01:23:22,579 ...e hizo un montón de cosas muy, muy desagradables durante la guerra de Bosnia. 776 01:23:22,614 --> 01:23:25,749 Sin duda eso tuvo un marcado efecto en Veronique. 777 01:23:26,666 --> 01:23:29,544 Parece que le gustan las mujeres en tu estado. 778 01:23:30,462 --> 01:23:31,755 Mujeres ciegas. 779 01:23:32,005 --> 01:23:35,383 Tal vez ella estaba feliz de tirarte a la fosa. 780 01:23:35,425 --> 01:23:37,302 Tal vez lo estaba, ¿y qué? 781 01:23:37,552 --> 01:23:41,181 Bueno, tal vez tú estabas usando a Veronique... 782 01:23:41,223 --> 01:23:43,183 ...para acercarte a su padre. 783 01:23:44,267 --> 01:23:51,066 Tal vez, él te lastimó a ti y a tu familia durante la guerra... 784 01:23:51,107 --> 01:23:53,777 ...y, ahora quieres hacerle daño. 785 01:23:54,694 --> 01:23:57,405 Eso es lo que pienso. 786 01:23:58,323 --> 01:24:01,076 ¿Parezco alguien que podría hacerle daño? 787 01:24:09,876 --> 01:24:13,003 Estoy cansada y se está yendo el efecto de los analgésicos. 788 01:24:14,588 --> 01:24:17,925 Estoy segura de que vas a encontrar todo lo que necesitas saber. 789 01:24:19,218 --> 01:24:21,512 Nada de lo que haces es casualidad. 790 01:24:21,720 --> 01:24:23,931 Incluso cuando mientes, dices la verdad. 791 01:25:04,846 --> 01:25:06,764 ¡Domesticado! 792 01:25:07,891 --> 01:25:09,726 No tenía ni idea. 793 01:25:12,854 --> 01:25:15,482 Prueba mi salsa béarnaise. 794 01:25:16,900 --> 01:25:18,943 Es la mejor que has probado. 795 01:25:18,985 --> 01:25:22,030 Tengo 45 años y una talla 10. 796 01:25:22,071 --> 01:25:24,324 ¿Te parece que como lácteos? 797 01:25:24,908 --> 01:25:26,242 Eso es una pena. 798 01:25:29,245 --> 01:25:31,748 Hablemos de la chica ciega. 799 01:25:32,123 --> 01:25:33,708 ¿Está terminado? 800 01:25:34,751 --> 01:25:36,294 Será esta noche. 801 01:25:37,462 --> 01:25:42,050 Si necesitas mi ayuda de alguna manera, puedo ayudarte. 802 01:25:43,092 --> 01:25:45,094 Para eso te pago. 803 01:25:49,057 --> 01:25:53,311 Entonces, ¿por qué me llamaste? 804 01:25:53,561 --> 01:25:56,688 Tengo unos papeles que quería que avalaras. 805 01:25:58,816 --> 01:26:00,275 Por supuesto. 806 01:26:13,205 --> 01:26:16,500 Había olvidado lo simple que es tu firma. 807 01:26:16,542 --> 01:26:18,794 AG, como la plata... 808 01:26:22,464 --> 01:26:26,760 Serebro. Sí, lo eres. 809 01:26:46,779 --> 01:26:49,323 Esa niñita se quedó ciega. 810 01:26:54,245 --> 01:26:56,289 Nunca te lo dijeron, ¿verdad? 811 01:26:57,707 --> 01:27:01,335 Detenme, Sofia. Quiero que me detengas. 812 01:27:44,753 --> 01:27:46,630 Sabes dónde vivo. 813 01:28:49,483 --> 01:28:51,026 El auto espera. 814 01:28:56,115 --> 01:28:57,533 Ya lo sabe. 815 01:28:58,242 --> 01:29:01,787 ¿Todo ello? ¿Y Sofia? 816 01:29:02,121 --> 01:29:03,789 Ya todo. 817 01:29:05,374 --> 01:29:10,463 Marc, es demasiado tarde para ella... Pero no para mí, para nosotros. 818 01:29:11,088 --> 01:29:13,424 Soy una mujer muerta, si no me ayudas... 819 01:29:13,466 --> 01:29:15,509 ...a irme de aquí ahora mismo. 820 01:29:17,594 --> 01:29:21,222 Ve al aeropuerto, lo lograrás. 821 01:29:21,514 --> 01:29:25,477 Por favor, la sangre es sangre. 822 01:29:26,311 --> 01:29:28,646 No puedes darle la espalda a eso. 823 01:29:39,407 --> 01:29:40,950 La sangre es sangre. 824 01:31:10,955 --> 01:31:13,374 Nunca vine por acá cuando Veronique vivía aquí. 825 01:31:15,126 --> 01:31:18,421 Mis dos hijas viviendo una abajo y la otra por encima. 826 01:31:18,671 --> 01:31:20,923 Ambas conspirando para acabar conmigo. 827 01:31:28,097 --> 01:31:29,891 ¿No me tienes miedo? 828 01:31:33,811 --> 01:31:37,064 Te he estado matando todos los días, durante los últimos 24 años. 829 01:31:37,106 --> 01:31:39,400 No hay nada que temer. 830 01:31:40,401 --> 01:31:42,570 No va a terminar así. 831 01:32:37,624 --> 01:32:38,875 No... 832 01:32:40,126 --> 01:32:41,502 ¡No! 833 01:33:38,141 --> 01:33:39,309 ¡No! 834 01:34:07,253 --> 01:34:09,088 Lo tenía. Era mío. 835 01:34:09,130 --> 01:34:10,256 Sí. 836 01:34:10,298 --> 01:34:12,467 Te habrías arrepentido por el resto de tu vida. 837 01:35:35,089 --> 01:35:38,843 No... No hay tiempo. 838 01:35:46,851 --> 01:35:50,563 ¿HAS VISTO A ESTE HOMBRE? 839 01:35:50,605 --> 01:35:52,482 No puedes salvar a todos. 840 01:36:20,383 --> 01:36:22,385 No dejes que te vea irte. 841 01:38:08,490 --> 01:39:04,045 In Darkness (2018) Una traducción de TaMaBin