1
00:00:59,400 --> 00:01:03,900
EKIPA CRAZY SRBIN
PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA:
2
00:01:04,200 --> 00:01:09,700
V TEMI
3
00:01:09,800 --> 00:01:34,600
Prevod in Priredba:RaTKO & CRAZY SRBIN
(FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
4
00:01:34,600 --> 00:01:59,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
5
00:03:06,832 --> 00:03:12,332
No, ni slabo, ni slabo.
Samo manj vibracij v žicah.
6
00:03:12,400 --> 00:03:17,900
Tuba, danes ni ravno
tvoje dopoldne, kajne Michael?
7
00:03:18,200 --> 00:03:22,200
V redu, nadaljevali bomo jutri.
Hvala vsem na dobrem delu.
8
00:03:30,832 --> 00:03:34,832
Sophia, danes si bila dobra.
-Hvala vam.
9
00:03:34,957 --> 00:03:40,457
Znaki 17 in 28.
Mogoče bi jih lahko pregledali za mene.
10
00:03:41,082 --> 00:03:45,582
Mogoče boste slišali nekaj
kar sem spregledal. -Seveda.
11
00:03:45,957 --> 00:03:49,957
Nisem imel časa da bi jih kopiral, in da
jih prepišejo v Brailovo pisavo za vas.
12
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Je že v redu. Še vedno imam vaše
demo posnetke na svojem telefonu.
13
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Bilo mi bo v veselje.
Se vidimo jutri zjutraj.
14
00:04:34,957 --> 00:04:40,457
Izstopite vsi, prosim. Izstopite vsi.
-Sranje! -Oprostite. Oprostite! -Da?
15
00:04:42,582 --> 00:04:46,582
Kaj je ravnokar rekel? -Nekdo se
je vrgel pod vlak pri Oxford Circusu.
16
00:04:46,707 --> 00:04:50,707
To je že tretjič ta mesec.
Vsi gredo dol pri naslednji postaji.
17
00:04:50,707 --> 00:04:54,707
Ali vam lahko pomagam?
-Ne. V redu sem, hvala.
18
00:06:14,332 --> 00:06:17,832
Med letoma 1992. in 1995.
-Dve kavi, prosim.
19
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Ubitih je bilo preko deset tisoč ljudi.
In 1,8 miljonov jih je bilo razseljenih.
20
00:06:22,207 --> 00:06:24,707
Poročila so govorila o masovnem genocidu.
21
00:06:24,800 --> 00:06:27,300
Posilstva so bila
razširjena po celotni regiji.
22
00:06:27,400 --> 00:06:31,400
Sodišče nadaljuje z zasedanjem
glede odvzema političnega azila,
23
00:06:31,400 --> 00:06:34,900
domnevnem srbskem
vojnem zločincu ZORANU RADIČU!
24
00:06:35,000 --> 00:06:38,500
Radič je bil letos obtožen,
da uporablja svojo dobrodelno organizacijo,
25
00:06:38,600 --> 00:06:42,600
kot krinko za trgovino z
orožjem in ljudmi. -Za sabo, kajne?
26
00:06:43,200 --> 00:06:45,700
Za sabo, kajne? -Da.
27
00:06:45,800 --> 00:06:48,300
Kanton BiH je pozval evropsko sodišče,
28
00:06:48,400 --> 00:06:50,900
naj preišče domnevne
zločine tekom vojne v Bosni.
29
00:06:54,200 --> 00:06:58,200
Wagner. Uvertura za Tannhauserja.
30
00:06:59,582 --> 00:07:03,582
Naslednjič te bom dobil. Hvala za kavo!
31
00:07:03,800 --> 00:07:06,300
REZIDENČNA STANOVANJA
BLACKHART GARDENS
32
00:07:41,000 --> 00:07:46,500
Tebe je pa teško najti. Ali se me
moja nova najljubša soseda izogiba?
33
00:07:47,800 --> 00:07:51,800
Lahko te zavoham predno te zaslišim.
To je tako čudovit vonj.
34
00:07:51,957 --> 00:07:55,957
Mislim da sem ga uporabila preveč.
Trenutno ne morem nič vohati.
35
00:07:56,800 --> 00:07:59,800
Ali si v redu?
Res zveniš nekoliko prehlajeno.
36
00:07:59,800 --> 00:08:04,300
Nekaj dni v postelji mi bo pomagalo. -Nisem
te slišala v stanovanju, kot običajno.
37
00:08:04,400 --> 00:08:08,900
Hotela sem se ti zahvaliti, ker si pristala
igrati na očetovi dobrodelni zabavi.
38
00:08:10,832 --> 00:08:15,332
Saj nisi nervozna, kajne?
-Navajena sem igrati pred množico ljudi.
39
00:08:19,582 --> 00:08:23,082
Nisem mislila na to.
40
00:08:23,332 --> 00:08:27,832
Potrebujem nekaj denarja.
Moj oče je bolan. -Tako kot tudi moj.
41
00:08:34,200 --> 00:08:38,200
Nikoli me nisi vprašala, če je naredil
vse tiste stvari o katerih govorijo ljudje.
42
00:08:38,457 --> 00:08:41,957
Večina ljudi me vpraša.
43
00:08:42,200 --> 00:08:45,700
On je tvoj oče.
To bi ti morala vedeti.
44
00:08:46,800 --> 00:08:50,300
Naredila boš velik vtis.
45
00:08:54,832 --> 00:09:00,332
Kateri vonj imaš to na sebi?
-To je moja majhna skrivnost.
46
00:09:22,957 --> 00:09:26,457
Igraj temp triler številka 17.
47
00:10:55,832 --> 00:11:02,332
Od tebe ne želim nič.
Ne želim imeti nič s tabo.
48
00:11:02,707 --> 00:11:07,207
Zato ker jaz pravim tako! Premislila
sem se. Ne govori mi kaj naj delam.
49
00:11:11,082 --> 00:11:17,582
Ali hočeš naj rečem očetu, da si rekel to!?
50
00:11:51,582 --> 00:11:54,082
Me ne zanima.
51
00:11:54,200 --> 00:11:57,700
O tem sva že govorila,
nimam ti več kaj za povedati.
52
00:14:07,800 --> 00:14:09,800
Halo?
53
00:14:41,400 --> 00:14:45,900
Ali si v redu?
-V redu sem.
54
00:14:49,332 --> 00:14:55,832
Našla sem tvoj šal spodaj v pritličju. Ali
želiš da ti ga prinesem? -Ne. Ne, ne sedaj.
55
00:15:01,400 --> 00:15:03,900
Prosim čuvaj ga za mene.
56
00:15:13,582 --> 00:15:15,582
Sophia!
57
00:15:16,082 --> 00:15:20,082
Moj skrivni vonj.
To je, "tekoče zlato."
58
00:16:03,332 --> 00:16:06,832
Ostani mirna in bodi razumna.
-Kdo bo naredil to?
59
00:16:07,000 --> 00:16:14,500
Zakaj ti? -Ne, poslušaj me! -Zakaj
moraš biti ravno ti. Lahko se ti kaj zgodi.
60
00:16:17,800 --> 00:16:20,300
To se ne bo zgodilo.
61
00:16:20,400 --> 00:16:24,400
Ne tako kot to želi on.
Ne tako kot to želi tvoja sestra.
62
00:16:51,400 --> 00:16:55,900
Če se lahko ničesar ne
dotikate, prosim. -Hvala, Liberache.
63
00:16:57,707 --> 00:17:03,207
Kaj je to? Sestanek anonimnih alkoholikov?
Ven, vsi vi! Ti tudi, Nancy Drew!
64
00:17:05,457 --> 00:17:10,957
Detektivski inšpektor Oscar Mills. Žal mi
je, to je moja navada, moji dokumenti.
65
00:17:11,000 --> 00:17:15,500
Verjamem vam. -Poslušajte, vem da je pozno.
Ampak postavil bi vam nekaj vprašanj.
66
00:17:15,800 --> 00:17:18,300
Ali ste poznali gospodično Caval?
67
00:17:21,000 --> 00:17:26,500
Ne. -Niste bile prijateljice?
-Nisem niti vedela da se tako piše.
68
00:17:26,957 --> 00:17:30,457
Koliko časa je živela nad vami?
-Bila je že tukaj ko sem se vselila.
69
00:17:30,600 --> 00:17:37,100
Tukaj sem šele šest mesecev.
-Ampak nikoli niste govorili z njo?
70
00:17:37,200 --> 00:17:41,700
Nikoli si niste sposodili šalico sladkorja,
ali pa imeli ženski večer s flašo vina?
71
00:17:41,800 --> 00:17:44,800
Ne, znale smo se pozdraviti v
predverju ali pa v dvigalu, ampak.
72
00:17:44,800 --> 00:17:48,300
Če vas lahko vprašam,
ali ste se že rodili slepi?
73
00:17:48,400 --> 00:17:52,900
To se je zgodilo ko sem imela pet let.
To je genetsko. Že moja mama je bila slepa.
74
00:17:54,832 --> 00:17:57,332
Nič ne morete videti?
75
00:17:58,400 --> 00:18:02,900
Občutljiva sem na svetlobo,
tako kot večina slepih ljudi, vendar ne.
76
00:18:04,200 --> 00:18:08,700
Ali je res da izguba
enega čutila, izostri drugega?
77
00:18:10,400 --> 00:18:14,900
Tako pravijo, ampak s čem
naj to primerjam? -Seveda.
78
00:18:15,600 --> 00:18:20,100
Ampak bili bi zelo prepričani
o vsem kar slišite, kajne? -Da.
79
00:18:20,800 --> 00:18:27,300
Policiji ste rekli da ste bili v
stanovanju. -Z slušalkami na glavi.
80
00:18:27,400 --> 00:18:31,900
Z slušalkami na glavi?
Torej niste nič slišali? -Ne.
81
00:18:38,200 --> 00:18:44,700
Vi ste pijanistka. Ali je to točno? -Da.
-Moja hčerka Lily igra. Stara je sedem let.
82
00:18:44,800 --> 00:18:51,300
Ima astmo. Mislim da jo igranje
pomirja. Pri dihanju, saj veste.
83
00:19:05,207 --> 00:19:08,707
Oprostite šef, forenziki vas iščejo.
-Bolje da se vrnem nazaj gor,
84
00:19:08,800 --> 00:19:12,800
predno bodo vse preobrnili.
Sharon tukaj bo vzela vašo izjavo.
85
00:19:12,800 --> 00:19:18,300
Pustil bi vam svojo vizitko, vendar. -Je že
v redu, saj imam prijatelje z očmi. -Da.
86
00:19:19,000 --> 00:19:22,500
Če se boste spomnili česarkoli.
87
00:19:24,957 --> 00:19:30,457
Me prosim pokličite.
Hvala vam. Hvala.
88
00:19:32,400 --> 00:19:34,900
Opravimo to na hitro, kajne?
89
00:19:37,200 --> 00:19:41,700
Marc. Marc.
90
00:19:44,800 --> 00:19:51,300
Potrebujem te v tem.
Ali mi lahko daš to, prosim. -Ni ga imela.
91
00:19:51,400 --> 00:19:55,900
Torej je še vedno pri njej,
ali pa v njenem stanovanju. Vrni se nazaj.
92
00:19:57,200 --> 00:20:00,200
Radič je zelo pomembna oseba za nas. (VIP)
93
00:20:00,400 --> 00:20:05,900
Potreboval bo nazaj ta USB ključ,
predno ga v roke dobijo rusi.
94
00:20:10,200 --> 00:20:12,200
Kaj?
95
00:20:15,200 --> 00:20:19,200
V dvigalu je bila neka ženska.
Videla me je.
96
00:20:25,082 --> 00:20:27,582
Poskrbi za to.
97
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Jutro!
98
00:21:59,800 --> 00:22:01,800
Jutro, Tanya!
99
00:22:03,000 --> 00:22:07,500
Ali hočeš polovico tega sendviča?
-V bistvu ne bi smel pojesti celega.
100
00:22:09,400 --> 00:22:13,900
Ta pa je zgovoren.
-Kdo? Mislila sem da si na dijeti?
101
00:22:14,000 --> 00:22:18,500
No, to je pol mastna majoneza.
Začnimo.
102
00:22:19,800 --> 00:22:23,800
Kaj so te? -Litijeve tablete,
bile so v njenih osebnih stvareh.
103
00:22:24,600 --> 00:22:27,600
Za zdravljenje bipolrane motnje.
104
00:22:28,082 --> 00:22:33,582
Zunanji pregled nakazuje na to, da so vse
poškodbe v skladu z padom iz 2. nadstropja.
105
00:22:33,600 --> 00:22:39,100
Več zlomljenih kosti, hrbtenica, vrat,
zlomljena lobanja, obsežne modrice.
106
00:22:40,082 --> 00:22:44,082
Samomor?
-Znakov borbe ni videti.
107
00:22:46,332 --> 00:22:50,332
Povej mi več o nosu?
-Rinoplastika.
108
00:22:50,400 --> 00:22:54,900
Operirala si je nos, pred enim tednom,
mogoče pred petimi dnevi.
109
00:22:55,332 --> 00:23:00,832
Zakaj bi si pobarval lase, in si operiral
nos, potem bi se pa vrgel iz okna?
110
00:23:10,207 --> 00:23:14,707
Ne! Ne! Ne! Niste osredotočeni
Sophia. Ne sledite ritmu.
111
00:23:15,400 --> 00:23:17,900
Nadaljevali bomo jutri.
112
00:23:36,832 --> 00:23:40,832
V redu, hvala. Se slišimo kmalu. Adijo.
113
00:23:41,200 --> 00:23:45,700
Lepa mala stvarca.
Tudi pomembna mala stvarca.
114
00:23:45,800 --> 00:23:52,300
Ravnokar sem izvedel kdo je njen oče.
Pokliči me ko pogledaš notri. Hvala, Tanya.
115
00:23:53,832 --> 00:23:57,332
Danes zjutraj je bil viden
Zoran Radič kako zapušča mrtvašnico,
116
00:23:57,400 --> 00:24:02,900
kjer je uradno identificiral truplo
svoje hčerke. 28 letne Veronike Radič.
117
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
Katera je padla iz balkona v njenem
stanovanju v centru Londona, v nočnem času.
118
00:24:07,200 --> 00:24:12,700
Zdi se da gre za samomor. Policija
njeno smrt ne obravnava kot sumljivo.
119
00:24:12,800 --> 00:24:15,800
Protestniki so izkoristili
ta redek javni pojav.
120
00:24:15,800 --> 00:24:19,300
Domnevne obtožbe za kršenje
človekovih pravic tekom vojne v Bosni,
121
00:24:19,400 --> 00:24:23,900
se še vedno slišijo proti gospodu Radiču.
Sodišče še vedno odloča o njegovem azilu.
122
00:24:24,600 --> 00:24:26,600
Morilec!
123
00:24:29,800 --> 00:24:31,800
Pazi!
124
00:27:18,707 --> 00:27:21,207
Mills. -Ali lahko govoriva?
125
00:27:21,600 --> 00:27:27,100
Kar povejte. -V njenem telesu so
sledi kokaina in valiuma. -Torej, droga?
126
00:27:27,400 --> 00:27:33,900
In še nekaj drugega. Bila je noseča.
-Koliko časa? -Okoli 12 tednov.
127
00:27:34,400 --> 00:27:38,400
Torej je potem vedela.
-Brez dvoma. -V redu, hvala ljubica.
128
00:27:38,400 --> 00:27:43,900
Počakaj malo. Ali si to povedala še komu?
-Ne, ne še. -Naj tako tudi ostane.
129
00:28:21,600 --> 00:28:28,100
USB ključ ni bil v Veronikinem stanovanju,
ali pa med njenimi osebnimi stvarmi.
130
00:28:28,200 --> 00:28:33,700
Mogoče ga je že dala rusom.
-Ni! Nekje v tisti stavbi ga je skrila.
131
00:28:33,800 --> 00:28:39,300
Tam je! -Ni, Alex.
Ravnokar sem ti povedal da ga ni.
132
00:28:40,800 --> 00:28:43,300
Pokazal ti bom nekaj kar sem našel.
133
00:28:50,400 --> 00:28:54,900
Želim verjeti, da nisi vedela da je noseča.
134
00:28:55,400 --> 00:28:59,900
Resnično.-Potem, pa verjemi.
135
00:29:10,200 --> 00:29:14,200
Veronika ti je res prišla do živega, kajne?
136
00:29:15,457 --> 00:29:19,957
Ni pomebno ali je to tvoj otrok, ali ne.
137
00:29:20,200 --> 00:29:24,200
Radič je zelo zajeban človek,
ki je ravnokar dal ubiti svojo hčer.
138
00:29:24,200 --> 00:29:27,700
In ti, mali brat, si bil
roka katera jo je porinila.
139
00:29:32,400 --> 00:29:37,900
Dober večer. Vsem sem se hotel
osebno zahvaliti, da ste danes prišli sem.
140
00:29:39,832 --> 00:29:47,332
Prepričan sem da vas je večina slišala, da
sem izgubil svojo prelepo hčerko Veroniko.
141
00:29:48,400 --> 00:29:54,900
Te težki zadnji meseci, edina
moč ki sem jo imel, je izhajala iz nje.
142
00:29:55,400 --> 00:30:00,900
Ampak, tudi iz dela te
neverjetne fondacije.
143
00:30:01,400 --> 00:30:08,900
Vaša pomoč pri beguncih in žrtvah globalnih
konfliktov, je resnično neprecenljiva.
144
00:30:09,800 --> 00:30:16,300
Lahko vam povem iz globine mojega srca, da
bi Veronika želela da smo danes vsi tukaj,
145
00:30:16,400 --> 00:30:19,900
in da nadaljujemo ta boj,
za to veliko stvar.
146
00:30:20,000 --> 00:30:25,500
Torej, če se mi boste pridružili,
da skupaj nazdravimo z kozarčkom RAKIJE!
147
00:30:28,400 --> 00:30:30,900
ŽIVELI!
-Živeli!
148
00:30:31,200 --> 00:30:34,700
Da, dober je.
Tudi to sranje si napisala.
149
00:30:43,457 --> 00:30:48,957
Kaj je z tisto drugo stvarjo?
-Katero? -Žensko ki te je videla.
150
00:30:49,600 --> 00:30:54,100
To ne bo bilo potrebno.
Nič ni videla.
151
00:30:55,800 --> 00:31:03,300
Kako si lahko tako prepričan?
-Ker je slepa. -Resno?
152
00:31:05,600 --> 00:31:08,100
Našel bom USB ključ, prav?
153
00:32:16,200 --> 00:32:21,700
Čudovito.
Tega nisem že dolgo slišal.
154
00:32:22,400 --> 00:32:28,900
Od kje poznate to? -Veronika.
Žal mi je zaradi vaše izgube.
155
00:32:30,400 --> 00:32:35,900
Od kje ste jo poznali? -Živela je
nad mano v Blackheart Gardens.
156
00:32:40,800 --> 00:32:43,300
Dovolite mi.
157
00:33:14,600 --> 00:33:17,100
PUSTITE NAS.
158
00:33:24,207 --> 00:33:28,707
Ali ste dobro poznali Veroniko.
-Ne, bili smo samo sosedi.
159
00:33:32,082 --> 00:33:34,582
Vedno je bila zelo prijazna do mene.
160
00:33:36,457 --> 00:33:38,957
Bila je zelo težavna mlada ženska.
161
00:33:41,207 --> 00:33:45,207
Med nama je bilo zelo težko
proti koncu njenega življenja.
162
00:33:47,200 --> 00:33:50,700
Prosila me je da danes
igram to skladbo za vas.
163
00:33:53,200 --> 00:33:57,200
Povedala mi je da ste ji to peli,
ko je bila majhna deklica.
164
00:34:11,200 --> 00:34:14,700
Prosim, za trenutek moram oditi.
165
00:34:21,832 --> 00:34:26,332
Za policijo je to še vedno samomor.
Če se bo kaj spremenilo, ti bom sporočila.
166
00:34:35,200 --> 00:34:38,700
Imam vezo v Scotland Yardu.
167
00:34:39,200 --> 00:34:44,700
Vidim da sklepaš prijateljstva.
Kje si pa njo našel?
168
00:34:52,200 --> 00:34:56,700
Bila je prijateljica od Veronike.
Živi v isti stavbi.
169
00:34:57,400 --> 00:35:00,900
Nisem vedela da je
Veronika imela prijatelje.
170
00:35:03,600 --> 00:35:10,100
Čudovito ste igrali.
Čestitam. -Hvala vam.
171
00:35:10,400 --> 00:35:12,900
Gospodična Gordon, ne sedaj.
172
00:35:13,200 --> 00:35:17,700
In čestitam tudi tebi. Osredotočil
si se na fondacijo, tako kot sem rekla.
173
00:35:18,200 --> 00:35:23,700
In kar se tiče Veronikine smrti,
se lahko vidi samo sožalje.
174
00:35:23,800 --> 00:35:27,300
Kaj pa sodišče?
-Vse to lahko samo pomaga.
175
00:35:27,400 --> 00:35:30,900
Vojna je že dolgo pozabljena,
in jaz naporno delam.
176
00:35:34,800 --> 00:35:40,300
Ne maram kvariti zabave,
ampak mislim da bi moral biti zunaj,
177
00:35:40,400 --> 00:35:43,400
in izkoristiti to priložnost,
da se vidi žalovanje.
178
00:35:47,832 --> 00:35:51,332
Ne pa da zapeljuješ slepe pijanistke.
179
00:35:53,800 --> 00:35:59,300
Žalovanje?
-Naj ljudje vidijo, da imaš čustva.
180
00:35:59,600 --> 00:36:05,100
Ti si posloven človek in filantrop.
Vse ostalo prepusti meni.
181
00:36:27,082 --> 00:36:34,582
Se opravičujem. Žal mi je, Sophia. Moram
se vrniti nazaj k svojim gostom. -Razumem.
182
00:36:35,200 --> 00:36:41,700
Ampak, rad bi vas spet videl. Ali bi bilo
to mogoče? -No, saj veste kje stanujem.
183
00:36:51,600 --> 00:36:57,100
Žal mi je. -Pustite, prosim.
To je samo šampanjec.
184
00:36:57,200 --> 00:37:01,200
Nina te bo pospremila do vrat.
Bilo mi je v veselje.
185
00:38:29,457 --> 00:38:31,457
Hvala.
186
00:38:49,400 --> 00:38:53,400
Kako izgledam?
-Kot miljon dolarjev.
187
00:39:00,200 --> 00:39:02,700
Lepi čevlji!
188
00:39:29,200 --> 00:39:33,700
Veš kaj, včeraj sem mu rekel da se ne
vrača več nazaj. Ker če se bo spet vrnil.
189
00:39:33,957 --> 00:39:37,457
Kako to misliš? -Ne poslušaj ga!
190
00:39:37,457 --> 00:39:40,457
Utihni, človek! Danes me res nerviraš!
191
00:39:40,600 --> 00:39:44,100
Glej kje hodiš!
-Oprostite. -Ali si slepa, ali kaj?
192
00:39:44,200 --> 00:39:47,700
Kaj se dogaja? -Sranje!
Ona je res slepa! -Sranje!
193
00:39:47,832 --> 00:39:52,332
Dajmo, punca! -Prosim, samo pustite
me pri miru. -Samo pustite me pri miru.
194
00:39:53,800 --> 00:39:56,300
Prosim, imam nekaj denarja.
Lahko ga vzamete.
195
00:39:56,400 --> 00:39:59,400
Ali misliš da smo klošarji?
-Človek, ne more te videti!
196
00:39:59,400 --> 00:40:03,900
Bedak! -Ej! Kdaj si zadnjič fukala?
197
00:40:04,200 --> 00:40:07,700
Ne skrbi, jaz te lahko zadovoljim.
-Počasi! -Ni potrebe za tem!
198
00:40:07,800 --> 00:40:10,800
Ti si zlobna, punca. Ti mala prasica!
199
00:40:10,800 --> 00:40:13,300
Počakaj! Kam pa greš?
200
00:40:13,957 --> 00:40:16,457
Ali si že na kolenih
in pripravljena, ljubica?
201
00:40:31,457 --> 00:40:33,957
Ne poškoduj me. -Ne bom.
202
00:40:43,207 --> 00:40:47,707
Ali običajno hodiš po cestah
in se boriš proti kriminalu?
203
00:40:49,582 --> 00:40:56,082
Delam za svojo sestro. Ona vodi podjetje
za varnostno svetovanje. -Ali ti ukazuje?
204
00:40:57,207 --> 00:40:59,207
Da.
205
00:40:59,457 --> 00:41:03,457
Da, jaz in moja sestra nismo imeli ničesar.
206
00:41:03,582 --> 00:41:06,582
Mama je bila narkomanka,
očeta nikoli ni bilo v bližini.
207
00:41:06,600 --> 00:41:11,100
Žal mi je da slišim to. Kako je
sedaj tvoja mama? -Mrtva je.
208
00:41:13,200 --> 00:41:15,700
Tudi moja.
209
00:41:19,582 --> 00:41:24,082
Ali si sigurna da tega ne želiš prijaviti
policiji? -Dovolj imam policije ta teden.
210
00:41:24,200 --> 00:41:26,700
Zakaj, ali si problematična oseba?
211
00:41:30,457 --> 00:41:35,957
Ženska v stanovanju nad mano,
včeraj je padla iz okna.
212
00:41:38,082 --> 00:41:43,582
Detektiv je rekel da gre za samomor.
-Detektiv? Torej, te je zaslišal? -Da.
213
00:41:44,707 --> 00:41:49,207
Kaj si mu povedala?
-Rekla sem mu, da nisem ničesar videla.
214
00:41:53,957 --> 00:41:56,957
Povedala sem mu, da je nisem poznala.
215
00:41:58,207 --> 00:42:02,707
Ampak si jo. -Ne dobro.
Vsake toliko časa sva se pogovarjali.
216
00:42:02,800 --> 00:42:05,300
Ampak izgledala je malo izgubljeno.
217
00:42:09,600 --> 00:42:16,100
To je bilo od nje.
Še vedno diši po njej.
218
00:42:41,200 --> 00:42:43,700
Na njem je kri. -Moja je.
219
00:42:44,600 --> 00:42:48,600
Včeraj zjutraj sem se spotaknila ob
njega v predverju, in si porezala prst.
220
00:42:49,400 --> 00:42:53,400
Nisem hotela da bi policija mislila da imam
jaz kaj pri tem, zato sem ga obdržala.
221
00:42:53,400 --> 00:42:56,400
Res neumno. Saj je samo malo krvi.
222
00:42:58,200 --> 00:43:00,700
Nič ti ni treba povedati, veš.
223
00:43:00,957 --> 00:43:06,457
Mislim, če policija misli da je šlo
za samomor, imajo verjetno prav.
224
00:43:08,200 --> 00:43:15,700
Kaj ti misliš da se je zgodilo?
-Ne vem. Na glavi sem imela slušalke.
225
00:43:45,207 --> 00:43:48,707
Hvala, ker si me rešil.
226
00:43:57,200 --> 00:44:01,700
Če boš še kdaj videl tega človeka,
potem igraj nekaj od Satiea za mene.
227
00:44:07,707 --> 00:44:15,207
Želim mu odvzeti vse kar je ustvaril!
Želim ga uničiti! Želim ga uničiti!
228
00:44:15,400 --> 00:44:19,900
Želim ga uničiti! Želim ga uničiti!
229
00:44:20,207 --> 00:44:23,707
Ruski ambasador je pozval
Britansko zunanje ministrstvo,
230
00:44:23,800 --> 00:44:26,300
naj ukine politični azil Zoranu Radiču.
231
00:44:26,400 --> 00:44:30,900
Srbska skupnost skupaj z uglednimi
predstavniki Whitehalla in mestne občine,
232
00:44:31,200 --> 00:44:35,200
so vedno uspešno
preprečili njegovo izročitev.
233
00:44:35,200 --> 00:44:40,700
Ob smrti njegove hčerke,
je vlada zavzela sočuten odnos.
234
00:44:41,200 --> 00:44:45,700
Veronika Radič je Rojena v Srbiji,
ampak v London je prišla študirati,
235
00:44:45,800 --> 00:44:48,300
ter kasneje študij dokončala v ZDA.
236
00:46:12,832 --> 00:46:16,832
Hotela sem se ti zahvaliti, ker si pristala
igrati na očetovi dobrodelni zabavi.
237
00:46:17,000 --> 00:46:20,500
Našla sem tvoj šal spodaj v pritličju.
Ali želiš da ti ga prinesem? -Sophia!
238
00:46:28,582 --> 00:46:31,082
Prosim čuvaj ga za mene.
239
00:46:35,707 --> 00:46:39,207
Moj skrivni vonj.
To je, "tekoče zlato."
240
00:47:18,707 --> 00:47:25,207
Gospodična Mckendrick.
Tukaj detektiv Mills. Dobro jutro.
241
00:47:28,600 --> 00:47:33,100
Niste ravno jutranja ptica,
tako kot tudi jaz, kajne? -Jutro.
242
00:47:33,200 --> 00:47:37,200
Oprostite ker motim. Mislim sem da
ste naredili pavzo. Poslušal sem zgoraj.
243
00:47:37,200 --> 00:47:39,700
Čudovito. -Hvala.
244
00:47:39,832 --> 00:47:45,332
Slišal sem vas
presenetljivo dobro skozi, da.
245
00:47:45,800 --> 00:47:49,800
Te stare stavbe,
zvok se res dobro prenaša.
246
00:47:51,582 --> 00:47:58,082
Da. Ali ste se mogoče spomnili kaj novega?
-Žal mi je detektiv, ampak.
247
00:47:58,400 --> 00:48:00,900
Oscar, prosim vas.
248
00:48:01,600 --> 00:48:05,600
Zakaj bi se noseča ženska vrgla skozi okno?
249
00:48:06,800 --> 00:48:10,300
Niste vedeli? Seveda.
250
00:48:10,600 --> 00:48:14,600
Ona je res prava uganka.
251
00:48:14,800 --> 00:48:20,300
Kako to mislite? -No, ona se ubije,
in potem izvemo kdo je ona v resnici.
252
00:48:20,400 --> 00:48:24,900
Mislim kdo je njen oče.
Prepričan sem da ste slišali po poročilih.
253
00:48:25,200 --> 00:48:29,700
Da, in potem izvem da je noseča.
Še ena uganka.
254
00:48:33,207 --> 00:48:37,207
Hvala vam, gospodična Mckendrick.
Prepričan sem da bova spet govorila.
255
00:50:47,200 --> 00:50:49,700
Dobila sem tvoje sporočilo.
256
00:50:52,207 --> 00:50:54,707
Moraš izginiti.
257
00:50:56,400 --> 00:50:58,900
Ali te je policija zasliševala?
258
00:51:00,832 --> 00:51:02,832
Da.
259
00:51:03,707 --> 00:51:06,707
Detektiv inšpektor Oscar Mills.
260
00:51:08,207 --> 00:51:11,707
Ločen. Ima eno hči staro sedem let.
261
00:51:14,200 --> 00:51:17,700
Zavzet je. Preveril te bo.
262
00:51:19,200 --> 00:51:23,700
Tvojo preteklost, identiteto, vse.
263
00:51:24,207 --> 00:51:29,707
Ne vzemaš svojih zdravil.
-Izgledaš utrujeno. -In viski se ne računa.
264
00:51:31,600 --> 00:51:34,100
Ali spiš?
265
00:51:35,082 --> 00:51:37,582
Nočne more, kaj?
266
00:51:39,207 --> 00:51:44,707
VERONIKINA SMRT VSE SPREMENI.
-NIČ SE NE BO SPREMENILO.
267
00:51:44,800 --> 00:51:49,300
ONA JE BILA TVOJA VSTOPNICA.
SEDAJ JE MRTVA.
268
00:51:49,400 --> 00:51:53,900
TVOJA POVEZANOST Z NJO,
BO PRITEGNILA POZORNOST NA TEBE.
269
00:51:54,000 --> 00:51:58,500
NISI VEČ VARNA.
IMELA SI SVOJO PRILOŽNOST.
270
00:51:59,000 --> 00:52:03,000
NISI JE IZKORISTILA.
271
00:52:03,800 --> 00:52:07,300
RADIČ JE PODVOJIL VAROVANJE.
272
00:52:07,400 --> 00:52:11,900
Prekinili so me.
-No, nisi izkoristila priložnosti.
273
00:52:12,200 --> 00:52:15,700
Kremelj želi njegovo glavo na palici.
Oni lahko naredijo to. Tebi ni treba.
274
00:52:15,800 --> 00:52:19,300
Imam drugo rešitev kako priti notri.
Sledijo mi.
275
00:52:20,400 --> 00:52:24,400
Zaradi tega. Ta USB ključ
vodi vse nazaj do radiča.
276
00:52:24,600 --> 00:52:27,100
Kdorkoli ga želi,
me lahko pripelje do njega.
277
00:52:27,200 --> 00:52:31,700
Čakala sem predolgo, prišla sem predaleč.
Tista prasica mi je to podtaknila.
278
00:52:33,207 --> 00:52:36,707
Ne vem kaj je na njemu, ampak karkoli
že je, zaradi tega jo je bilo vredno ubiti.
279
00:52:36,800 --> 00:52:39,800
Tega ti ni treba narediti.
Ti nisi morilec, Sophia.
280
00:52:39,800 --> 00:52:44,300
Če zastrupiš nekoga je ena stvar, ampak če
uporabiš gole roke je pa čisto druga stvar.
281
00:52:44,400 --> 00:52:47,900
Da si ne upaš spremeniti mnenja.
282
00:52:48,000 --> 00:52:52,000
Jaz sem te nosil skozi tunel
do Sarajevskega letališča,
283
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
zato da bi ti imela drugo priložnost.
-Ta druga priložnost je bila ta,
284
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
da lahko sedaj naredim to. Ti veš
kaj je naredil moji družini. Moji sestri.
285
00:52:59,200 --> 00:53:03,200
Ti ljudje ubijajo vsak dan.
286
00:53:03,600 --> 00:53:06,600
Živi svoje življenje.
-Ti ga nikoli nisi!
287
00:53:06,800 --> 00:53:10,300
Tam kjer sem te našel
je bila vojna. Genocid.
288
00:53:10,400 --> 00:53:16,900
To. To je bolj. -Osebno? Povej
mi kaj je bolj pomembno od tega?
289
00:53:16,957 --> 00:53:24,457
To moram dokončati. Ti od vseh
ljudi bi moral to najbolje vedeti.
290
00:53:42,957 --> 00:53:46,457
Daj mi nekaj ur da pregledam USB ključ.
291
00:53:46,800 --> 00:53:51,300
Obstajalo bo geslo.
Poskušaj z, "tekoče zlato."
292
00:53:51,400 --> 00:53:53,900
To je Veronikin parfum.
293
00:53:55,457 --> 00:53:58,457
Niell, kako je Oliver?
294
00:53:59,457 --> 00:54:04,957
Saj sama veš kako je. Artritis.
Noga ga še vedno matra.
295
00:54:05,200 --> 00:54:09,700
Trden je kot noht, ta stari maček.
-Da, še enega takšnega poznam.
296
00:54:24,600 --> 00:54:28,100
Pridna punca. Pridna punca.
297
00:55:00,200 --> 00:55:04,700
Kje je? -Govori!
298
00:55:12,800 --> 00:55:16,300
USB ključ, dala ti ga je, kje je?
299
00:55:17,800 --> 00:55:21,300
Zlomi ji prst. -To si dobro rekel.
300
00:55:24,600 --> 00:55:28,100
Avto se približuje. Avto! Avto!
301
00:55:55,400 --> 00:56:00,900
V redu je. -Nič ne slišim.
-V redu je. -Nič ne slišim.
302
00:56:04,200 --> 00:56:07,700
Drži se za mene. -Ne morem slišati.
303
00:56:08,832 --> 00:56:12,332
Če mi ne poveš kaj počneš, ti ne morem
pomagati. Vem da ti je Veronika nekaj dala.
304
00:56:12,400 --> 00:56:14,900
Nič nimam.
305
00:56:15,957 --> 00:56:18,957
USB ključ. Moraš mi prenehati lagati.
306
00:56:19,000 --> 00:56:21,500
Kdo laže komu?
Koliko časa me že zasleduješ?
307
00:56:21,600 --> 00:56:24,100
Poglej, to se ne bo nehalo
vse dokler ga ne dobijo nazaj.
308
00:56:24,200 --> 00:56:28,700
Moramo iti, drugače. -Kaj drugače?
Me boš ubil, tako kot si ubil Veroniko?
309
00:56:28,832 --> 00:56:32,332
Slišal sem te kako tam ob reki s
tistim starcem govoriš Srbohrvaško.
310
00:56:32,400 --> 00:56:35,900
Ali se gre tukaj zaradi tega?
Maščevanje Radiču glede vojne?
311
00:56:36,400 --> 00:56:39,900
Nič ne veš o meni.
-Ne vem kakšno igro igraš,
312
00:56:40,000 --> 00:56:42,500
ampak ravnokar si naletela
na igro od nekoga drugega.
313
00:56:42,600 --> 00:56:46,100
Tvoja edina možnost je da ti pomagam. Ali
si ga dala starcu? -Ne rabim tvoje pomoči.
314
00:56:46,800 --> 00:56:50,800
Ali si ga dala starcu?
Poskušam ti pomagati.
315
00:56:50,800 --> 00:56:54,800
Zakaj? Kdo si ti?
Zakaj me vedno rešuješ? Kaj?
316
00:56:57,200 --> 00:57:00,700
Ti si tisti ki je v težavah,
če sploh ne veš zakaj mi pomagaš!
317
00:57:06,800 --> 00:57:10,300
Na pomoč! Na pomoč!
318
00:57:50,207 --> 00:57:57,707
Prvič ko sem ti to pel.
Sem te lahko dvignil z eno roko.
319
00:58:16,332 --> 00:58:18,832
Nimam veliko časa.
320
00:58:19,582 --> 00:58:22,582
Imela si prav glede gesla.
321
00:58:25,957 --> 00:58:33,457
Na tem USB je vse kar bi nekdo moral
vedeti, če bi hotel prevzeti njegov posel.
322
00:58:33,600 --> 00:58:38,100
Vsi njegovi poslovni interesi.
Premoženje, ki si ga je pridobil poceni.
323
00:58:38,200 --> 00:58:41,200
Potem ko jih je bombardiral NATO.
324
00:58:41,200 --> 00:58:44,700
Veronika ni sama izdala očeta.
325
00:58:45,200 --> 00:58:48,700
Obstajajo komunikacije. Dva imena.
326
00:58:49,207 --> 00:58:53,707
SREBRO IN ZLATO.
-Srebro in zlato.
327
00:58:55,400 --> 00:59:01,900
Veronika je bila zlato. -Te informacije
so uporabili da izdajo Radiča rusom,
328
00:59:02,000 --> 00:59:07,500
kateri bi ga onemogočili. Če najdeš srebro,
boš našla tudi pot nazaj do Radiča.
329
00:59:17,200 --> 00:59:20,200
Vedno sem naredil vse
kar sem lahko za tebe.
330
00:59:22,332 --> 00:59:24,832
Ti mi pomeniš vse.
331
00:59:32,832 --> 00:59:35,332
Ne moreš ostati tukaj.
332
00:59:37,082 --> 00:59:41,582
Moraš biti močna.
Odidi.
333
00:59:43,582 --> 00:59:47,582
Obleko imaš v omarici na desni strani.
334
01:00:40,457 --> 01:00:43,957
Vi ste pa šele prava skrivnost, Sophia.
335
01:01:00,800 --> 01:01:02,800
Oprostite.
336
01:01:04,832 --> 01:01:11,332
Ali me lahko pokličete, ko se bo prebudila?
-Da, seveda. -Hvala.
337
01:03:04,600 --> 01:03:08,100
Rekla je da boste vedeli
kje jo lahko najdete.
338
01:03:41,582 --> 01:03:44,082
Ali je stala tukaj?
339
01:03:51,957 --> 01:03:54,457
Povej mi kaj se je zgodilo.
340
01:03:55,800 --> 01:04:01,300
Slišala sem borbo, in potem zvok
njenih petk kako hitijo proti oknu.
341
01:04:01,400 --> 01:04:04,900
Poslali so me da jo ubijem,
ampak prišel sem ji pomagati.
342
01:04:05,000 --> 01:04:10,500
Ampak ni me hotela poslušati.
Bala se je, hotela je pobegniti.
343
01:04:11,457 --> 01:04:16,957
Veronika ni bila dobro,
pravzaprav sploh nikoli ni bila.
344
01:04:21,082 --> 01:04:26,582
Stala je točno tam
kjer si ti sedaj, jokala je.
345
01:04:27,600 --> 01:04:31,600
Prosila me je naj grem z njo.
-Zakaj nisi šel?
346
01:04:35,457 --> 01:04:40,957
Ko sem bila majhna me je moj oče
posedel za klavir skupaj z mojo sestro.
347
01:04:41,082 --> 01:04:45,582
Njej je dal prevezo preko oči,
tako da ni mogla nič videti, kakor jaz.
348
01:04:47,207 --> 01:04:51,707
In tako sva se naučile igrati. Skupaj.
349
01:04:56,582 --> 01:05:04,082
Moj oče, se je trudil skrbeti,
da sva enake.
350
01:05:07,600 --> 01:05:12,100
Poskrbel je za to, da bi moja
sestra vedela kako je biti slep.
351
01:05:36,207 --> 01:05:38,707
Sedaj vidiš tisto kar jaz vidim.
352
01:06:38,200 --> 01:06:43,700
Jaz sem iz vasi blizu BIJELJINE,
severovzhodna Bosna.
353
01:06:44,600 --> 01:06:48,600
Moji starši so poznali Radiča.
Veliko let so bili sosedi.
354
01:06:48,600 --> 01:06:53,100
Jaz in moja sestra sva se igrali v
njihovem vrtu preden se je začela vojna.
355
01:06:54,457 --> 01:07:00,957
Nekega dne so prišle srbske paravojaške
enote v moj dom, in pobile mojo družino.
356
01:07:02,600 --> 01:07:07,100
Radič je bil njihov poveljnik.
Samo jaz sem preživela.
357
01:07:13,600 --> 01:07:16,600
Kdo te je poslal da ubiješ Veroniko?
358
01:07:18,332 --> 01:07:20,832
Moja sestra.
359
01:07:21,082 --> 01:07:23,582
Aleksandra Gordon.
360
01:07:26,200 --> 01:07:29,700
Ni ti povedala da je bila
Veronika noseča, kajne?
361
01:07:36,082 --> 01:07:38,582
Bil je tvoj, kajne?
362
01:07:45,200 --> 01:07:48,700
Če ubiješ Radiča ne boš
nič spremenila, saj veš to?
363
01:07:48,957 --> 01:07:51,957
To ne bo vrnilo tvoje družine nazaj.
364
01:07:52,457 --> 01:07:56,957
Misliš da bo to dejanje ozdravilo
tvojo temo znotraj tebe. Ne bo.
365
01:07:57,000 --> 01:08:00,500
Tvoja duša bo postala samo
še malo bolj temna, vse dokler.
366
01:08:02,200 --> 01:08:04,700
Vse dokler ne bo nič ostalo.
367
01:08:07,800 --> 01:08:10,300
Nisem ubil Veronike.
368
01:08:11,800 --> 01:08:14,300
Sama je skočila.
369
01:08:36,400 --> 01:08:39,900
Želim se srečati s tvojo sestro. Sama.
370
01:08:47,400 --> 01:08:51,400
Poskušala sem najti neko
nevtralno mesto, kjer bi se srečali.
371
01:08:51,400 --> 01:08:56,900
Malo nepravičen izbor,
priznam, ampak obožujem ta kraj.
372
01:08:57,000 --> 01:09:02,500
Rada imam tišino,
ampak všeč mi je tudi vonj.
373
01:09:05,400 --> 01:09:08,900
Mislila sem da boš vsaj ti znala to ceniti.
374
01:09:09,800 --> 01:09:13,300
Bravo, da si izkoristila mojega
brata da prideš do mene.
375
01:09:14,200 --> 01:09:17,700
In zdi se da sva obe izkoristile
Veroniko da prideva do iste stvari,
376
01:09:17,800 --> 01:09:22,300
čeprav iz drugačnih razlogov.
-Samo ena od naju jo je ubila.
377
01:09:22,600 --> 01:09:29,100
Imaš nekaj kar mi pripada. -Sem si prišla
zaradi slike, katere sploh ne moreš videti?
378
01:09:35,082 --> 01:09:39,582
Ali si jo kopirala?
-Seveda. Ali imaš USB ključ.
379
01:09:44,200 --> 01:09:49,700
Zakaj ga nisi predala takrat
ko so ti lomili prste v kombiju?
380
01:09:50,082 --> 01:09:53,082
Ravnokar sem izvedela
njegovo pravo vrednost.
381
01:09:53,200 --> 01:09:56,700
Ne moreš vedeti njegove prave
vrednosti, vse dokler nimaš gesla.
382
01:10:01,207 --> 01:10:03,707
Obožujem to sliko.
383
01:10:05,832 --> 01:10:11,332
Včasih sem hodila sem, ter jo
gledala po več ur. -Kaj je to?
384
01:10:13,082 --> 01:10:17,082
Smrt Actaeona od Tiziana.
385
01:10:17,707 --> 01:10:23,207
Iz maščevanja, da preseneti Artemido,
medtem ko se je naga kopala v gozdu.
386
01:10:23,400 --> 01:10:27,400
Actaeona je spremenila v jelena.
387
01:10:28,457 --> 01:10:31,957
On je galopiral proti gozdu
v iskanju zatočišča.
388
01:10:32,000 --> 01:10:36,500
Lovili so ga njegovi lastni psi,
kateri ga niso prepoznali.
389
01:10:37,800 --> 01:10:44,300
Napadli so ga in ubili, medtem
ko je gledal svoj odsev v ribniku.
390
01:10:44,800 --> 01:10:51,300
Ter videl v kaj se je spremenil.
-Ali ti kdaj gledaš svoj odsev?
391
01:10:54,200 --> 01:11:00,700
Kaj želiš? -Tekoče zlato.
-Prosim? -Geslo.
392
01:11:01,957 --> 01:11:06,457
Ko sem bila majhna nisem preveč marala
umetnosti, kot si lahko predstavljaš.
393
01:11:06,600 --> 01:11:11,100
Ampak oboževala sem kemijo,
in znala sem vse elemente na pamet.
394
01:11:11,400 --> 01:11:15,900
Od tam kjer jaz prihajam je srebro, SREBRO.
395
01:11:17,207 --> 01:11:21,707
Ampak vsi elementi v periodnem
sistemu so enaki, ne glede od kje prihajaš.
396
01:11:21,800 --> 01:11:25,300
AG, Aleksandra Gordon.
397
01:11:27,207 --> 01:11:30,707
Želim biti sama z njim.
398
01:11:31,600 --> 01:11:37,100
Zakaj bi te pustila samo skupaj z Radičem,
ko pa mu lahko poveš kdo sem jaz?
399
01:11:37,400 --> 01:11:39,400
Kakšno drugo izbiro pa imaš?
400
01:11:39,400 --> 01:11:44,900
In naredila ti bom uslugo. Sovražnik
mojega sovražnika je moj prijatelj.
401
01:11:45,600 --> 01:11:50,100
Lahko si predstavljam kako
težko ti je bilo vsa ta leta.
402
01:11:50,600 --> 01:11:57,100
Živeti v temi, medtem ko sanjaš tisti dan,
ko se boš spet soočila z njim.
403
01:11:57,400 --> 01:11:59,900
Ali ti je on naredil to?
404
01:12:01,832 --> 01:12:05,832
Obe veva da ima rad lepa slepa dekleta.
405
01:12:07,207 --> 01:12:12,707
Če bi videl to sliko tvoje družine,
406
01:12:13,600 --> 01:12:17,100
bi točno vedel kdo so oni, kajne?
407
01:12:19,832 --> 01:12:23,332
Ali si kopirala USB ključ? -Seveda.
408
01:12:29,457 --> 01:12:34,957
Danes me boš odpeljala na Veronikin pogreb,
ter poskrbela da bom ostala sama z njim.
409
01:12:35,400 --> 01:12:39,900
In ko grem od tukaj, in če bom
končala na hrbtu v kakšnem kombiju,
410
01:12:40,200 --> 01:12:47,700
Potem bodi prepričana. Da bo ta
USB ključ našel pot do njega, pred tabo.
411
01:12:51,400 --> 01:12:54,400
Malo preveč si zabredla tukaj.
412
01:12:54,800 --> 01:13:00,300
Mogoče, ampak ne bojim se
umreti ko počnem to. Kaj pa ti?
413
01:13:04,200 --> 01:13:08,700
Marc. On je dober fukač, kajne?
414
01:13:13,400 --> 01:13:20,900
Morilec! Ti si morilec!
Morilec! Morilec! Morilec!
415
01:14:09,200 --> 01:14:13,200
Dober dan, Sophia. Tukaj Radič.
416
01:14:20,600 --> 01:14:26,100
Hvala ker si prišla.
-Z zadovoljstvom. -Prosim. Pojdi z mano.
417
01:14:26,200 --> 01:14:29,200
V hiši bomo imeli manjši sprejem.
418
01:14:36,800 --> 01:14:41,300
Želijo me mrtvega. Vsi oni.
419
01:14:42,457 --> 01:14:45,957
Če bi lahko odprli ta vrata,
bi me zvlekli na cesto,
420
01:14:46,000 --> 01:14:49,000
ter mi naredili vse tisto
česar mene optožujejo.
421
01:14:49,200 --> 01:14:54,700
Ampak, ali bi to kaj spremenilo?
Ali bi to spremenilo preteklost, Sophia?
422
01:14:56,832 --> 01:15:01,332
Ko sem bil majhen fant sem se
igral skrivalnice s svojo mamo.
423
01:15:01,800 --> 01:15:07,300
S svojimi rokami sem si zakril oči,
mislil sem da me nihče ne more videti.
424
01:15:10,800 --> 01:15:16,300
Ali si se kdaj igrala skrivalnice,
ko si bila majhna? -Da.
425
01:15:16,600 --> 01:15:20,100
Katero je bilo tvoje
najljubše mesto za skrivanje?
426
01:15:21,200 --> 01:15:23,700
To je bila omara v moji spalnici.
427
01:15:26,207 --> 01:15:31,707
Čudno. Zagotovilo ki ga lahko
najdemo na temnih mestih.
428
01:15:34,800 --> 01:15:38,300
Veš, jaz ne verjamem ničesar o tebi.
429
01:15:38,582 --> 01:15:41,082
Mislim da lažeš.
430
01:15:41,200 --> 01:15:44,200
In ti si šibka. Da, šibka si.
431
01:15:44,200 --> 01:15:46,700
In to ni zaradi šibkosti tvojega
očeta, ki je bosanske krvi.
432
01:15:46,800 --> 01:15:50,300
To ti lahko povem. In veš zakaj?
433
01:15:51,957 --> 01:15:56,457
Nekaj časa pred vojno,
sem živel v majhni vasi.
434
01:15:57,400 --> 01:16:01,900
In tam je bila neka
slepa ženska, katoličanka.
435
01:16:02,400 --> 01:16:07,900
Ona je bila poročena z muslimanom,
in imeli so hčerko.
436
01:16:08,832 --> 01:16:14,332
In mislil sem da sem
zaljubljen v tisto žensko.
437
01:16:14,800 --> 01:16:20,300
Nekega dne sem jo
srečal na cesti izven vasi.
438
01:16:20,600 --> 01:16:24,100
Bili smo prijatelji, ona me je poznala.
439
01:16:25,207 --> 01:16:31,707
Odpeljal sem jo v gozd ter jo posilil.
440
01:16:35,207 --> 01:16:39,707
In nikoli ni nič rekla.
Nikoli nikomur ni povedala.
441
01:16:41,207 --> 01:16:45,707
Zanosila je, in dobila malo hčerko.
442
01:16:46,200 --> 01:16:52,700
In nekoliko let kasneje,
je ta majhna deklica postala slepa.
443
01:16:58,207 --> 01:17:02,707
Tega ti nikoli niso povedali, kajne?
Jaz sem odšel še pred vojno.
444
01:17:02,800 --> 01:17:10,300
Ampak ko je nastala vojna,
sem se vrnil nazaj v vas. Ali se spomniš?
445
01:17:12,800 --> 01:17:17,300
In spet sem prišel v vašo hišo,
skupaj s svojimi ljudmi.
446
01:17:19,400 --> 01:17:24,900
Ter ponovno posilil to slepo katoličanko.
447
01:17:25,800 --> 01:17:28,300
In potem so jo posilili še moji možje.
448
01:17:34,600 --> 01:17:37,600
Spomnim se samo njenih
mrtvih oči kako me gledajo,
449
01:17:37,600 --> 01:17:42,100
in v tistem trenutku sem vedel,
da je vedela kdo sem.
450
01:17:44,800 --> 01:17:51,300
In potem, sem ubil njenega umazanega
bosanca, ter zažgal hišo do temeljev.
451
01:18:00,200 --> 01:18:06,700
Veš, Sophia. Ljudje so me videli,
in stvari ki sem jih naredil.
452
01:18:07,207 --> 01:18:11,707
Ampak oni so samo moje kopije.
Samo sence.
453
01:18:12,600 --> 01:18:17,100
Ampak tista ženska me je videla.
Ona me je res videla.
454
01:18:19,200 --> 01:18:23,700
In ti me gledaš, kakor me je gledala ona.
455
01:18:24,600 --> 01:18:28,100
Vidiš me brez gledanja.
456
01:18:32,200 --> 01:18:36,700
Ustavi me, Sophia. Samo ustavi me.
457
01:18:39,082 --> 01:18:41,582
Naredi to.
458
01:18:42,082 --> 01:18:45,082
Naredi to! Naredi to sedaj!
459
01:18:45,200 --> 01:18:51,700
Ti me želiš mrtvega bolj od njih. Oni so se
že odločili, ampak ti se ne moreš odločiti?
460
01:18:54,000 --> 01:19:00,500
SREBRO! -Kaj? -Nekdo blizu tebe te
je izdal skupaj z Veroniko. SREBRO.
461
01:19:09,200 --> 01:19:11,200
Pelji.
462
01:19:27,957 --> 01:19:30,457
Ali vam lahko pomagam?
463
01:19:30,600 --> 01:19:34,600
Da. Moram govoriti z.
-Oprosti, ljubica. Ne slišim kaj govoriš.
464
01:19:34,600 --> 01:19:38,100
Moram govoriti z detektivskim
inšpektorjem Millsom.
465
01:19:38,200 --> 01:19:42,200
Detektiva Millsa trenutno ni tukaj.
Ali vam lahko jaz kako pomagam?
466
01:19:42,200 --> 01:19:47,700
Da. Dal mi je svojo vizitko. Rekel mi je
da lahko kadarkoli govorim z njim. -Prav.
467
01:19:47,800 --> 01:19:51,800
V redu. Počakajte samo
trenutek, prosim. -Bom.
468
01:20:13,400 --> 01:20:19,900
Halo? -Ali lahko govorim z Niallom.
Ali je tam? -Bojim se da to ni mogoče.
469
01:20:20,200 --> 01:20:27,700
Res moram govoriti z njim.
-Belma, ali si to ti? -Da.
470
01:20:29,000 --> 01:20:35,500
Včeraj je umrl. Organiziral je tvoj odhod.
471
01:20:36,200 --> 01:20:41,700
Rekel je da mu je žal, in da ni več
dovolj močan, da bi te lahko še nosil.
472
01:20:44,200 --> 01:20:49,700
Hvala ti.
-Belma? Belma?
473
01:21:36,400 --> 01:21:41,900
Slišal sem da me iščete.
Sophia?
474
01:21:42,957 --> 01:21:47,457
Ne morete mi pomagati.
Ti si prišla v postajo.
475
01:21:47,800 --> 01:21:50,800
Nisem naredila nobenega zločina.
476
01:21:50,800 --> 01:21:53,300
In to da vam ne povem kdo me
je pretepel tudi ni protizakonito.
477
01:21:53,400 --> 01:21:56,900
Glede Veronike, ali je to vam
všeč ali pa ne, je naredila samomor.
478
01:21:57,000 --> 01:22:00,500
Torej, kolikor jaz vidim, se midva
nimava več o ničemer za pogovarjati.
479
01:22:00,600 --> 01:22:05,100
Zadnjič ko sem preveril, je bila kraja
identitete še vedno nezakonita.
480
01:22:06,800 --> 01:22:11,300
Sophia Mckendrick je umrla
ko je imela tri mesece.
481
01:22:14,200 --> 01:22:20,700
Skupaj s svojo mamo, v prometni
nesreči blizu Glasgowa leta 1985.
482
01:22:21,400 --> 01:22:26,900
Njen oče, Nail Mckendrick, bivši pripadnik
SAS, je bil med tem časom na misiji.
483
01:22:27,200 --> 01:22:30,700
On je bil torej z vami v bolnici včeraj.
484
01:22:31,200 --> 01:22:36,700
Vi ste ukradli identiteto
Sophie Mckendrick. Torej, kdo ste vi?
485
01:22:38,200 --> 01:22:40,700
Še sama ne vem več.
486
01:22:43,800 --> 01:22:46,800
Očka, pritisnila sem napačen
gumb in moja igrica je izginila.
487
01:22:46,800 --> 01:22:50,800
Mislil sem da boš čakala v avtu,
kakor pridna punca.
488
01:22:51,800 --> 01:22:57,300
Izvoli. Pojdi in si izberi torto, potem pa
se vsedi nekam kjer te bom lahko videl.
489
01:22:58,800 --> 01:23:03,300
Žal mi je. Moja žena je še v službi, in jaz
sem jo moral malo prej pobrati iz šole.
490
01:23:03,400 --> 01:23:06,900
Ima hudo astmo.
-Da, rekli ste.
491
01:23:10,207 --> 01:23:16,707
To je Sveti Rafael.
Zaščitnik slepih in popotnikov.
492
01:23:16,800 --> 01:23:22,300
Bil je na vaši postelji v bolnici.
In dovolj laži.
493
01:23:26,400 --> 01:23:32,900
Jaz sem sirota. Nail Mckendrick me je
posvojil. Ne legalno. Tega ne bi mogel.
494
01:23:33,800 --> 01:23:39,300
Povedal vam bom kaj si jaz mislim. Veronika
vas je izkoriščala, in manipulirala z vami.
495
01:23:39,800 --> 01:23:43,800
Preiskal sem njeno zgodovino,
in njenega očeta Zorana Radiča.
496
01:23:43,800 --> 01:23:47,800
On je naredil veliko umazanih
stvari tekom bosanske vojne.
497
01:23:47,800 --> 01:23:51,300
Nedvomno je to vplivalo tudi na Veroniko.
498
01:23:51,600 --> 01:23:57,100
Izgleda da ima rad ženske
kakršna ste vi. Slepe ženske.
499
01:23:57,200 --> 01:24:02,700
Mogoče je bila vesela, ker vas je vrgla
v jamo. -Mogoče je res bila, in kaj potem?
500
01:24:02,800 --> 01:24:08,300
Ali pa ste mogoče vi izkoristili Veroniko,
da se približate njenemu očetu.
501
01:24:09,200 --> 01:24:15,700
Mogoče vas je poškodoval,
in vašo družino tekom vojne,
502
01:24:15,800 --> 01:24:22,300
in zato hočete sedaj vi njega poškodovati.
To je tisto kar jaz mislim.
503
01:24:23,200 --> 01:24:27,200
Ali izgledam kot nekdo,
ki bi ga lahko poškodoval?
504
01:24:34,800 --> 01:24:38,300
Utrujena sem,
in protibolečinske tablete popuščajo.
505
01:24:39,400 --> 01:24:43,900
Prepričana sem, da boste
odkrili vse kar morate vedeti.
506
01:24:44,200 --> 01:24:48,700
Nič kar počnete ni naključno.
Tudi ko lažete, govorite resnico.
507
01:25:29,800 --> 01:25:34,300
Domača hrana. Nisem imela pojma.
508
01:25:37,800 --> 01:25:41,300
Probaj moje MESO OD MEDVEDA.
509
01:25:41,800 --> 01:25:44,300
To je nekaj najboljšega
kar si kadarkoli poskusila.
510
01:25:44,400 --> 01:25:46,900
Imam 45 let, in nosim številko 10.
511
01:25:47,000 --> 01:25:51,500
Ali izgledam kot nekdo,
ki je divjačino? -Škoda.
512
01:25:54,200 --> 01:26:00,700
Pogovorimo se o slepem dekletu.
Ali je končano? -Bilo bo danes zvečer.
513
01:26:02,400 --> 01:26:07,900
Če boš potreboval kakršnokoli
mojo pomoč, ti lahko pomagam.
514
01:26:08,000 --> 01:26:10,500
Zato ti pa tudi plačujem.
515
01:26:14,000 --> 01:26:18,500
Torej, zakaj si me poklical sem?
516
01:26:18,600 --> 01:26:22,100
Imam nekaj dokumentov.
Moraš jih podpisati.
517
01:26:23,800 --> 01:26:25,800
Seveda.
518
01:26:38,000 --> 01:26:43,500
Pozabil sem že kako enostaven
je tvoj podpis. AG, kot srebro.
519
01:26:47,400 --> 01:26:51,900
SREBRO. Da, si.
520
01:27:11,600 --> 01:27:14,600
Ta majhna deklica je postala slepa.
521
01:27:19,200 --> 01:27:21,700
Tega ti nikoli niso povedali, kajne?
522
01:27:22,600 --> 01:27:26,600
Ustavi me, Sophia. Samo ustavi me.
523
01:28:09,600 --> 01:28:12,100
Vi veste kje živim.
524
01:29:14,200 --> 01:29:16,200
ČAKA VAS AVTO.
525
01:29:21,200 --> 01:29:28,700
On ve. -Vse? Sophia? -Vse.
526
01:29:30,400 --> 01:29:35,900
Marc, za njo je že prepozno.
Ampak za mene še ni, za naju.
527
01:29:36,000 --> 01:29:41,500
Jaz sem mrtva ženska, če mi takoj
sedaj ne pomagaš pobegniti od tukaj.
528
01:29:42,400 --> 01:29:49,900
Pojdi do letališča, uspelo ti bo.
-Prosim te, kri je kri.
529
01:29:51,200 --> 01:29:54,700
Temu ne moreš obrniti hrbta.
530
01:30:04,457 --> 01:30:06,957
Kri je kri.
531
01:31:35,800 --> 01:31:39,300
Nikoli nisem prihajal sem,
dokler je tukaj živela Veronika.
532
01:31:40,000 --> 01:31:45,500
Moje dve hčerke, ena je živela spodaj druga
pa zgoraj. In obe sta načrtovale moj konec.
533
01:31:53,082 --> 01:31:55,582
Ali se me ne bojiš?
534
01:31:58,957 --> 01:32:03,457
Ubijala sem te vsak dan zadnjih 24 let.
Nimam se česa bati.
535
01:32:05,457 --> 01:32:07,957
Ne bo se končalo na tak način.
536
01:33:04,800 --> 01:33:06,800
Ne!
537
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
Ne!
538
01:34:32,200 --> 01:34:37,700
Imela sem ga. Bil je moj.
-Da. To bi obžalovala do konca življenja.
539
01:36:00,200 --> 01:36:04,200
Ne. Ni časa.
540
01:36:11,832 --> 01:36:15,332
ALI STE VIDELI TEGA ČLOVEKA
(INTERPOL POLICIJA)
541
01:36:15,600 --> 01:36:18,100
Vseh ne moreš rešiti.
542
01:36:45,200 --> 01:36:47,700
Ne dovoli mi da bi te videl oditi.
543
01:38:26,400 --> 01:38:34,400
Prevod in Priredba:RaTKO & CRAZY SRBIN
(FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
544
01:38:34,400 --> 01:38:42,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production