1 00:00:59,400 --> 00:01:03,900 EKIPA CRAZY SRBIN PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA: 2 00:01:04,200 --> 00:01:09,700 V TEMI 3 00:01:09,800 --> 00:01:34,600 Prevod in Priredba:RaTKO & CRAZY SRBIN (FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 4 00:01:34,600 --> 00:01:59,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 5 00:03:06,832 --> 00:03:12,332 No, ni slabo, ni slabo. Samo manj vibracij v žicah. 6 00:03:12,400 --> 00:03:17,900 Tuba, danes ni ravno tvoje dopoldne, kajne Michael? 7 00:03:18,200 --> 00:03:22,200 V redu, nadaljevali bomo jutri. Hvala vsem na dobrem delu. 8 00:03:30,832 --> 00:03:34,832 Sophia, danes si bila dobra. -Hvala vam. 9 00:03:34,957 --> 00:03:40,457 Znaki 17 in 28. Mogoče bi jih lahko pregledali za mene. 10 00:03:41,082 --> 00:03:45,582 Mogoče boste slišali nekaj kar sem spregledal. -Seveda. 11 00:03:45,957 --> 00:03:49,957 Nisem imel časa da bi jih kopiral, in da jih prepišejo v Brailovo pisavo za vas. 12 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Je že v redu. Še vedno imam vaše demo posnetke na svojem telefonu. 13 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Bilo mi bo v veselje. Se vidimo jutri zjutraj. 14 00:04:34,957 --> 00:04:40,457 Izstopite vsi, prosim. Izstopite vsi. -Sranje! -Oprostite. Oprostite! -Da? 15 00:04:42,582 --> 00:04:46,582 Kaj je ravnokar rekel? -Nekdo se je vrgel pod vlak pri Oxford Circusu. 16 00:04:46,707 --> 00:04:50,707 To je že tretjič ta mesec. Vsi gredo dol pri naslednji postaji. 17 00:04:50,707 --> 00:04:54,707 Ali vam lahko pomagam? -Ne. V redu sem, hvala. 18 00:06:14,332 --> 00:06:17,832 Med letoma 1992. in 1995. -Dve kavi, prosim. 19 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 Ubitih je bilo preko deset tisoč ljudi. In 1,8 miljonov jih je bilo razseljenih. 20 00:06:22,207 --> 00:06:24,707 Poročila so govorila o masovnem genocidu. 21 00:06:24,800 --> 00:06:27,300 Posilstva so bila razširjena po celotni regiji. 22 00:06:27,400 --> 00:06:31,400 Sodišče nadaljuje z zasedanjem glede odvzema političnega azila, 23 00:06:31,400 --> 00:06:34,900 domnevnem srbskem vojnem zločincu ZORANU RADIČU! 24 00:06:35,000 --> 00:06:38,500 Radič je bil letos obtožen, da uporablja svojo dobrodelno organizacijo, 25 00:06:38,600 --> 00:06:42,600 kot krinko za trgovino z orožjem in ljudmi. -Za sabo, kajne? 26 00:06:43,200 --> 00:06:45,700 Za sabo, kajne? -Da. 27 00:06:45,800 --> 00:06:48,300 Kanton BiH je pozval evropsko sodišče, 28 00:06:48,400 --> 00:06:50,900 naj preišče domnevne zločine tekom vojne v Bosni. 29 00:06:54,200 --> 00:06:58,200 Wagner. Uvertura za Tannhauserja. 30 00:06:59,582 --> 00:07:03,582 Naslednjič te bom dobil. Hvala za kavo! 31 00:07:03,800 --> 00:07:06,300 REZIDENČNA STANOVANJA BLACKHART GARDENS 32 00:07:41,000 --> 00:07:46,500 Tebe je pa teško najti. Ali se me moja nova najljubša soseda izogiba? 33 00:07:47,800 --> 00:07:51,800 Lahko te zavoham predno te zaslišim. To je tako čudovit vonj. 34 00:07:51,957 --> 00:07:55,957 Mislim da sem ga uporabila preveč. Trenutno ne morem nič vohati. 35 00:07:56,800 --> 00:07:59,800 Ali si v redu? Res zveniš nekoliko prehlajeno. 36 00:07:59,800 --> 00:08:04,300 Nekaj dni v postelji mi bo pomagalo. -Nisem te slišala v stanovanju, kot običajno. 37 00:08:04,400 --> 00:08:08,900 Hotela sem se ti zahvaliti, ker si pristala igrati na očetovi dobrodelni zabavi. 38 00:08:10,832 --> 00:08:15,332 Saj nisi nervozna, kajne? -Navajena sem igrati pred množico ljudi. 39 00:08:19,582 --> 00:08:23,082 Nisem mislila na to. 40 00:08:23,332 --> 00:08:27,832 Potrebujem nekaj denarja. Moj oče je bolan. -Tako kot tudi moj. 41 00:08:34,200 --> 00:08:38,200 Nikoli me nisi vprašala, če je naredil vse tiste stvari o katerih govorijo ljudje. 42 00:08:38,457 --> 00:08:41,957 Večina ljudi me vpraša. 43 00:08:42,200 --> 00:08:45,700 On je tvoj oče. To bi ti morala vedeti. 44 00:08:46,800 --> 00:08:50,300 Naredila boš velik vtis. 45 00:08:54,832 --> 00:09:00,332 Kateri vonj imaš to na sebi? -To je moja majhna skrivnost. 46 00:09:22,957 --> 00:09:26,457 Igraj temp triler številka 17. 47 00:10:55,832 --> 00:11:02,332 Od tebe ne želim nič. Ne želim imeti nič s tabo. 48 00:11:02,707 --> 00:11:07,207 Zato ker jaz pravim tako! Premislila sem se. Ne govori mi kaj naj delam. 49 00:11:11,082 --> 00:11:17,582 Ali hočeš naj rečem očetu, da si rekel to!? 50 00:11:51,582 --> 00:11:54,082 Me ne zanima. 51 00:11:54,200 --> 00:11:57,700 O tem sva že govorila, nimam ti več kaj za povedati. 52 00:14:07,800 --> 00:14:09,800 Halo? 53 00:14:41,400 --> 00:14:45,900 Ali si v redu? -V redu sem. 54 00:14:49,332 --> 00:14:55,832 Našla sem tvoj šal spodaj v pritličju. Ali želiš da ti ga prinesem? -Ne. Ne, ne sedaj. 55 00:15:01,400 --> 00:15:03,900 Prosim čuvaj ga za mene. 56 00:15:13,582 --> 00:15:15,582 Sophia! 57 00:15:16,082 --> 00:15:20,082 Moj skrivni vonj. To je, "tekoče zlato." 58 00:16:03,332 --> 00:16:06,832 Ostani mirna in bodi razumna. -Kdo bo naredil to? 59 00:16:07,000 --> 00:16:14,500 Zakaj ti? -Ne, poslušaj me! -Zakaj moraš biti ravno ti. Lahko se ti kaj zgodi. 60 00:16:17,800 --> 00:16:20,300 To se ne bo zgodilo. 61 00:16:20,400 --> 00:16:24,400 Ne tako kot to želi on. Ne tako kot to želi tvoja sestra. 62 00:16:51,400 --> 00:16:55,900 Če se lahko ničesar ne dotikate, prosim. -Hvala, Liberache. 63 00:16:57,707 --> 00:17:03,207 Kaj je to? Sestanek anonimnih alkoholikov? Ven, vsi vi! Ti tudi, Nancy Drew! 64 00:17:05,457 --> 00:17:10,957 Detektivski inšpektor Oscar Mills. Žal mi je, to je moja navada, moji dokumenti. 65 00:17:11,000 --> 00:17:15,500 Verjamem vam. -Poslušajte, vem da je pozno. Ampak postavil bi vam nekaj vprašanj. 66 00:17:15,800 --> 00:17:18,300 Ali ste poznali gospodično Caval? 67 00:17:21,000 --> 00:17:26,500 Ne. -Niste bile prijateljice? -Nisem niti vedela da se tako piše. 68 00:17:26,957 --> 00:17:30,457 Koliko časa je živela nad vami? -Bila je že tukaj ko sem se vselila. 69 00:17:30,600 --> 00:17:37,100 Tukaj sem šele šest mesecev. -Ampak nikoli niste govorili z njo? 70 00:17:37,200 --> 00:17:41,700 Nikoli si niste sposodili šalico sladkorja, ali pa imeli ženski večer s flašo vina? 71 00:17:41,800 --> 00:17:44,800 Ne, znale smo se pozdraviti v predverju ali pa v dvigalu, ampak. 72 00:17:44,800 --> 00:17:48,300 Če vas lahko vprašam, ali ste se že rodili slepi? 73 00:17:48,400 --> 00:17:52,900 To se je zgodilo ko sem imela pet let. To je genetsko. Že moja mama je bila slepa. 74 00:17:54,832 --> 00:17:57,332 Nič ne morete videti? 75 00:17:58,400 --> 00:18:02,900 Občutljiva sem na svetlobo, tako kot večina slepih ljudi, vendar ne. 76 00:18:04,200 --> 00:18:08,700 Ali je res da izguba enega čutila, izostri drugega? 77 00:18:10,400 --> 00:18:14,900 Tako pravijo, ampak s čem naj to primerjam? -Seveda. 78 00:18:15,600 --> 00:18:20,100 Ampak bili bi zelo prepričani o vsem kar slišite, kajne? -Da. 79 00:18:20,800 --> 00:18:27,300 Policiji ste rekli da ste bili v stanovanju. -Z slušalkami na glavi. 80 00:18:27,400 --> 00:18:31,900 Z slušalkami na glavi? Torej niste nič slišali? -Ne. 81 00:18:38,200 --> 00:18:44,700 Vi ste pijanistka. Ali je to točno? -Da. -Moja hčerka Lily igra. Stara je sedem let. 82 00:18:44,800 --> 00:18:51,300 Ima astmo. Mislim da jo igranje pomirja. Pri dihanju, saj veste. 83 00:19:05,207 --> 00:19:08,707 Oprostite šef, forenziki vas iščejo. -Bolje da se vrnem nazaj gor, 84 00:19:08,800 --> 00:19:12,800 predno bodo vse preobrnili. Sharon tukaj bo vzela vašo izjavo. 85 00:19:12,800 --> 00:19:18,300 Pustil bi vam svojo vizitko, vendar. -Je že v redu, saj imam prijatelje z očmi. -Da. 86 00:19:19,000 --> 00:19:22,500 Če se boste spomnili česarkoli. 87 00:19:24,957 --> 00:19:30,457 Me prosim pokličite. Hvala vam. Hvala. 88 00:19:32,400 --> 00:19:34,900 Opravimo to na hitro, kajne? 89 00:19:37,200 --> 00:19:41,700 Marc. Marc. 90 00:19:44,800 --> 00:19:51,300 Potrebujem te v tem. Ali mi lahko daš to, prosim. -Ni ga imela. 91 00:19:51,400 --> 00:19:55,900 Torej je še vedno pri njej, ali pa v njenem stanovanju. Vrni se nazaj. 92 00:19:57,200 --> 00:20:00,200 Radič je zelo pomembna oseba za nas. (VIP) 93 00:20:00,400 --> 00:20:05,900 Potreboval bo nazaj ta USB ključ, predno ga v roke dobijo rusi. 94 00:20:10,200 --> 00:20:12,200 Kaj? 95 00:20:15,200 --> 00:20:19,200 V dvigalu je bila neka ženska. Videla me je. 96 00:20:25,082 --> 00:20:27,582 Poskrbi za to. 97 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Jutro! 98 00:21:59,800 --> 00:22:01,800 Jutro, Tanya! 99 00:22:03,000 --> 00:22:07,500 Ali hočeš polovico tega sendviča? -V bistvu ne bi smel pojesti celega. 100 00:22:09,400 --> 00:22:13,900 Ta pa je zgovoren. -Kdo? Mislila sem da si na dijeti? 101 00:22:14,000 --> 00:22:18,500 No, to je pol mastna majoneza. Začnimo. 102 00:22:19,800 --> 00:22:23,800 Kaj so te? -Litijeve tablete, bile so v njenih osebnih stvareh. 103 00:22:24,600 --> 00:22:27,600 Za zdravljenje bipolrane motnje. 104 00:22:28,082 --> 00:22:33,582 Zunanji pregled nakazuje na to, da so vse poškodbe v skladu z padom iz 2. nadstropja. 105 00:22:33,600 --> 00:22:39,100 Več zlomljenih kosti, hrbtenica, vrat, zlomljena lobanja, obsežne modrice. 106 00:22:40,082 --> 00:22:44,082 Samomor? -Znakov borbe ni videti. 107 00:22:46,332 --> 00:22:50,332 Povej mi več o nosu? -Rinoplastika. 108 00:22:50,400 --> 00:22:54,900 Operirala si je nos, pred enim tednom, mogoče pred petimi dnevi. 109 00:22:55,332 --> 00:23:00,832 Zakaj bi si pobarval lase, in si operiral nos, potem bi se pa vrgel iz okna? 110 00:23:10,207 --> 00:23:14,707 Ne! Ne! Ne! Niste osredotočeni Sophia. Ne sledite ritmu. 111 00:23:15,400 --> 00:23:17,900 Nadaljevali bomo jutri. 112 00:23:36,832 --> 00:23:40,832 V redu, hvala. Se slišimo kmalu. Adijo. 113 00:23:41,200 --> 00:23:45,700 Lepa mala stvarca. Tudi pomembna mala stvarca. 114 00:23:45,800 --> 00:23:52,300 Ravnokar sem izvedel kdo je njen oče. Pokliči me ko pogledaš notri. Hvala, Tanya. 115 00:23:53,832 --> 00:23:57,332 Danes zjutraj je bil viden Zoran Radič kako zapušča mrtvašnico, 116 00:23:57,400 --> 00:24:02,900 kjer je uradno identificiral truplo svoje hčerke. 28 letne Veronike Radič. 117 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 Katera je padla iz balkona v njenem stanovanju v centru Londona, v nočnem času. 118 00:24:07,200 --> 00:24:12,700 Zdi se da gre za samomor. Policija njeno smrt ne obravnava kot sumljivo. 119 00:24:12,800 --> 00:24:15,800 Protestniki so izkoristili ta redek javni pojav. 120 00:24:15,800 --> 00:24:19,300 Domnevne obtožbe za kršenje človekovih pravic tekom vojne v Bosni, 121 00:24:19,400 --> 00:24:23,900 se še vedno slišijo proti gospodu Radiču. Sodišče še vedno odloča o njegovem azilu. 122 00:24:24,600 --> 00:24:26,600 Morilec! 123 00:24:29,800 --> 00:24:31,800 Pazi! 124 00:27:18,707 --> 00:27:21,207 Mills. -Ali lahko govoriva? 125 00:27:21,600 --> 00:27:27,100 Kar povejte. -V njenem telesu so sledi kokaina in valiuma. -Torej, droga? 126 00:27:27,400 --> 00:27:33,900 In še nekaj drugega. Bila je noseča. -Koliko časa? -Okoli 12 tednov. 127 00:27:34,400 --> 00:27:38,400 Torej je potem vedela. -Brez dvoma. -V redu, hvala ljubica. 128 00:27:38,400 --> 00:27:43,900 Počakaj malo. Ali si to povedala še komu? -Ne, ne še. -Naj tako tudi ostane. 129 00:28:21,600 --> 00:28:28,100 USB ključ ni bil v Veronikinem stanovanju, ali pa med njenimi osebnimi stvarmi. 130 00:28:28,200 --> 00:28:33,700 Mogoče ga je že dala rusom. -Ni! Nekje v tisti stavbi ga je skrila. 131 00:28:33,800 --> 00:28:39,300 Tam je! -Ni, Alex. Ravnokar sem ti povedal da ga ni. 132 00:28:40,800 --> 00:28:43,300 Pokazal ti bom nekaj kar sem našel. 133 00:28:50,400 --> 00:28:54,900 Želim verjeti, da nisi vedela da je noseča. 134 00:28:55,400 --> 00:28:59,900 Resnično.-Potem, pa verjemi. 135 00:29:10,200 --> 00:29:14,200 Veronika ti je res prišla do živega, kajne? 136 00:29:15,457 --> 00:29:19,957 Ni pomebno ali je to tvoj otrok, ali ne. 137 00:29:20,200 --> 00:29:24,200 Radič je zelo zajeban človek, ki je ravnokar dal ubiti svojo hčer. 138 00:29:24,200 --> 00:29:27,700 In ti, mali brat, si bil roka katera jo je porinila. 139 00:29:32,400 --> 00:29:37,900 Dober večer. Vsem sem se hotel osebno zahvaliti, da ste danes prišli sem. 140 00:29:39,832 --> 00:29:47,332 Prepričan sem da vas je večina slišala, da sem izgubil svojo prelepo hčerko Veroniko. 141 00:29:48,400 --> 00:29:54,900 Te težki zadnji meseci, edina moč ki sem jo imel, je izhajala iz nje. 142 00:29:55,400 --> 00:30:00,900 Ampak, tudi iz dela te neverjetne fondacije. 143 00:30:01,400 --> 00:30:08,900 Vaša pomoč pri beguncih in žrtvah globalnih konfliktov, je resnično neprecenljiva. 144 00:30:09,800 --> 00:30:16,300 Lahko vam povem iz globine mojega srca, da bi Veronika želela da smo danes vsi tukaj, 145 00:30:16,400 --> 00:30:19,900 in da nadaljujemo ta boj, za to veliko stvar. 146 00:30:20,000 --> 00:30:25,500 Torej, če se mi boste pridružili, da skupaj nazdravimo z kozarčkom RAKIJE! 147 00:30:28,400 --> 00:30:30,900 ŽIVELI! -Živeli! 148 00:30:31,200 --> 00:30:34,700 Da, dober je. Tudi to sranje si napisala. 149 00:30:43,457 --> 00:30:48,957 Kaj je z tisto drugo stvarjo? -Katero? -Žensko ki te je videla. 150 00:30:49,600 --> 00:30:54,100 To ne bo bilo potrebno. Nič ni videla. 151 00:30:55,800 --> 00:31:03,300 Kako si lahko tako prepričan? -Ker je slepa. -Resno? 152 00:31:05,600 --> 00:31:08,100 Našel bom USB ključ, prav? 153 00:32:16,200 --> 00:32:21,700 Čudovito. Tega nisem že dolgo slišal. 154 00:32:22,400 --> 00:32:28,900 Od kje poznate to? -Veronika. Žal mi je zaradi vaše izgube. 155 00:32:30,400 --> 00:32:35,900 Od kje ste jo poznali? -Živela je nad mano v Blackheart Gardens. 156 00:32:40,800 --> 00:32:43,300 Dovolite mi. 157 00:33:14,600 --> 00:33:17,100 PUSTITE NAS. 158 00:33:24,207 --> 00:33:28,707 Ali ste dobro poznali Veroniko. -Ne, bili smo samo sosedi. 159 00:33:32,082 --> 00:33:34,582 Vedno je bila zelo prijazna do mene. 160 00:33:36,457 --> 00:33:38,957 Bila je zelo težavna mlada ženska. 161 00:33:41,207 --> 00:33:45,207 Med nama je bilo zelo težko proti koncu njenega življenja. 162 00:33:47,200 --> 00:33:50,700 Prosila me je da danes igram to skladbo za vas. 163 00:33:53,200 --> 00:33:57,200 Povedala mi je da ste ji to peli, ko je bila majhna deklica. 164 00:34:11,200 --> 00:34:14,700 Prosim, za trenutek moram oditi. 165 00:34:21,832 --> 00:34:26,332 Za policijo je to še vedno samomor. Če se bo kaj spremenilo, ti bom sporočila. 166 00:34:35,200 --> 00:34:38,700 Imam vezo v Scotland Yardu. 167 00:34:39,200 --> 00:34:44,700 Vidim da sklepaš prijateljstva. Kje si pa njo našel? 168 00:34:52,200 --> 00:34:56,700 Bila je prijateljica od Veronike. Živi v isti stavbi. 169 00:34:57,400 --> 00:35:00,900 Nisem vedela da je Veronika imela prijatelje. 170 00:35:03,600 --> 00:35:10,100 Čudovito ste igrali. Čestitam. -Hvala vam. 171 00:35:10,400 --> 00:35:12,900 Gospodična Gordon, ne sedaj. 172 00:35:13,200 --> 00:35:17,700 In čestitam tudi tebi. Osredotočil si se na fondacijo, tako kot sem rekla. 173 00:35:18,200 --> 00:35:23,700 In kar se tiče Veronikine smrti, se lahko vidi samo sožalje. 174 00:35:23,800 --> 00:35:27,300 Kaj pa sodišče? -Vse to lahko samo pomaga. 175 00:35:27,400 --> 00:35:30,900 Vojna je že dolgo pozabljena, in jaz naporno delam. 176 00:35:34,800 --> 00:35:40,300 Ne maram kvariti zabave, ampak mislim da bi moral biti zunaj, 177 00:35:40,400 --> 00:35:43,400 in izkoristiti to priložnost, da se vidi žalovanje. 178 00:35:47,832 --> 00:35:51,332 Ne pa da zapeljuješ slepe pijanistke. 179 00:35:53,800 --> 00:35:59,300 Žalovanje? -Naj ljudje vidijo, da imaš čustva. 180 00:35:59,600 --> 00:36:05,100 Ti si posloven človek in filantrop. Vse ostalo prepusti meni. 181 00:36:27,082 --> 00:36:34,582 Se opravičujem. Žal mi je, Sophia. Moram se vrniti nazaj k svojim gostom. -Razumem. 182 00:36:35,200 --> 00:36:41,700 Ampak, rad bi vas spet videl. Ali bi bilo to mogoče? -No, saj veste kje stanujem. 183 00:36:51,600 --> 00:36:57,100 Žal mi je. -Pustite, prosim. To je samo šampanjec. 184 00:36:57,200 --> 00:37:01,200 Nina te bo pospremila do vrat. Bilo mi je v veselje. 185 00:38:29,457 --> 00:38:31,457 Hvala. 186 00:38:49,400 --> 00:38:53,400 Kako izgledam? -Kot miljon dolarjev. 187 00:39:00,200 --> 00:39:02,700 Lepi čevlji! 188 00:39:29,200 --> 00:39:33,700 Veš kaj, včeraj sem mu rekel da se ne vrača več nazaj. Ker če se bo spet vrnil. 189 00:39:33,957 --> 00:39:37,457 Kako to misliš? -Ne poslušaj ga! 190 00:39:37,457 --> 00:39:40,457 Utihni, človek! Danes me res nerviraš! 191 00:39:40,600 --> 00:39:44,100 Glej kje hodiš! -Oprostite. -Ali si slepa, ali kaj? 192 00:39:44,200 --> 00:39:47,700 Kaj se dogaja? -Sranje! Ona je res slepa! -Sranje! 193 00:39:47,832 --> 00:39:52,332 Dajmo, punca! -Prosim, samo pustite me pri miru. -Samo pustite me pri miru. 194 00:39:53,800 --> 00:39:56,300 Prosim, imam nekaj denarja. Lahko ga vzamete. 195 00:39:56,400 --> 00:39:59,400 Ali misliš da smo klošarji? -Človek, ne more te videti! 196 00:39:59,400 --> 00:40:03,900 Bedak! -Ej! Kdaj si zadnjič fukala? 197 00:40:04,200 --> 00:40:07,700 Ne skrbi, jaz te lahko zadovoljim. -Počasi! -Ni potrebe za tem! 198 00:40:07,800 --> 00:40:10,800 Ti si zlobna, punca. Ti mala prasica! 199 00:40:10,800 --> 00:40:13,300 Počakaj! Kam pa greš? 200 00:40:13,957 --> 00:40:16,457 Ali si že na kolenih in pripravljena, ljubica? 201 00:40:31,457 --> 00:40:33,957 Ne poškoduj me. -Ne bom. 202 00:40:43,207 --> 00:40:47,707 Ali običajno hodiš po cestah in se boriš proti kriminalu? 203 00:40:49,582 --> 00:40:56,082 Delam za svojo sestro. Ona vodi podjetje za varnostno svetovanje. -Ali ti ukazuje? 204 00:40:57,207 --> 00:40:59,207 Da. 205 00:40:59,457 --> 00:41:03,457 Da, jaz in moja sestra nismo imeli ničesar. 206 00:41:03,582 --> 00:41:06,582 Mama je bila narkomanka, očeta nikoli ni bilo v bližini. 207 00:41:06,600 --> 00:41:11,100 Žal mi je da slišim to. Kako je sedaj tvoja mama? -Mrtva je. 208 00:41:13,200 --> 00:41:15,700 Tudi moja. 209 00:41:19,582 --> 00:41:24,082 Ali si sigurna da tega ne želiš prijaviti policiji? -Dovolj imam policije ta teden. 210 00:41:24,200 --> 00:41:26,700 Zakaj, ali si problematična oseba? 211 00:41:30,457 --> 00:41:35,957 Ženska v stanovanju nad mano, včeraj je padla iz okna. 212 00:41:38,082 --> 00:41:43,582 Detektiv je rekel da gre za samomor. -Detektiv? Torej, te je zaslišal? -Da. 213 00:41:44,707 --> 00:41:49,207 Kaj si mu povedala? -Rekla sem mu, da nisem ničesar videla. 214 00:41:53,957 --> 00:41:56,957 Povedala sem mu, da je nisem poznala. 215 00:41:58,207 --> 00:42:02,707 Ampak si jo. -Ne dobro. Vsake toliko časa sva se pogovarjali. 216 00:42:02,800 --> 00:42:05,300 Ampak izgledala je malo izgubljeno. 217 00:42:09,600 --> 00:42:16,100 To je bilo od nje. Še vedno diši po njej. 218 00:42:41,200 --> 00:42:43,700 Na njem je kri. -Moja je. 219 00:42:44,600 --> 00:42:48,600 Včeraj zjutraj sem se spotaknila ob njega v predverju, in si porezala prst. 220 00:42:49,400 --> 00:42:53,400 Nisem hotela da bi policija mislila da imam jaz kaj pri tem, zato sem ga obdržala. 221 00:42:53,400 --> 00:42:56,400 Res neumno. Saj je samo malo krvi. 222 00:42:58,200 --> 00:43:00,700 Nič ti ni treba povedati, veš. 223 00:43:00,957 --> 00:43:06,457 Mislim, če policija misli da je šlo za samomor, imajo verjetno prav. 224 00:43:08,200 --> 00:43:15,700 Kaj ti misliš da se je zgodilo? -Ne vem. Na glavi sem imela slušalke. 225 00:43:45,207 --> 00:43:48,707 Hvala, ker si me rešil. 226 00:43:57,200 --> 00:44:01,700 Če boš še kdaj videl tega človeka, potem igraj nekaj od Satiea za mene. 227 00:44:07,707 --> 00:44:15,207 Želim mu odvzeti vse kar je ustvaril! Želim ga uničiti! Želim ga uničiti! 228 00:44:15,400 --> 00:44:19,900 Želim ga uničiti! Želim ga uničiti! 229 00:44:20,207 --> 00:44:23,707 Ruski ambasador je pozval Britansko zunanje ministrstvo, 230 00:44:23,800 --> 00:44:26,300 naj ukine politični azil Zoranu Radiču. 231 00:44:26,400 --> 00:44:30,900 Srbska skupnost skupaj z uglednimi predstavniki Whitehalla in mestne občine, 232 00:44:31,200 --> 00:44:35,200 so vedno uspešno preprečili njegovo izročitev. 233 00:44:35,200 --> 00:44:40,700 Ob smrti njegove hčerke, je vlada zavzela sočuten odnos. 234 00:44:41,200 --> 00:44:45,700 Veronika Radič je Rojena v Srbiji, ampak v London je prišla študirati, 235 00:44:45,800 --> 00:44:48,300 ter kasneje študij dokončala v ZDA. 236 00:46:12,832 --> 00:46:16,832 Hotela sem se ti zahvaliti, ker si pristala igrati na očetovi dobrodelni zabavi. 237 00:46:17,000 --> 00:46:20,500 Našla sem tvoj šal spodaj v pritličju. Ali želiš da ti ga prinesem? -Sophia! 238 00:46:28,582 --> 00:46:31,082 Prosim čuvaj ga za mene. 239 00:46:35,707 --> 00:46:39,207 Moj skrivni vonj. To je, "tekoče zlato." 240 00:47:18,707 --> 00:47:25,207 Gospodična Mckendrick. Tukaj detektiv Mills. Dobro jutro. 241 00:47:28,600 --> 00:47:33,100 Niste ravno jutranja ptica, tako kot tudi jaz, kajne? -Jutro. 242 00:47:33,200 --> 00:47:37,200 Oprostite ker motim. Mislim sem da ste naredili pavzo. Poslušal sem zgoraj. 243 00:47:37,200 --> 00:47:39,700 Čudovito. -Hvala. 244 00:47:39,832 --> 00:47:45,332 Slišal sem vas presenetljivo dobro skozi, da. 245 00:47:45,800 --> 00:47:49,800 Te stare stavbe, zvok se res dobro prenaša. 246 00:47:51,582 --> 00:47:58,082 Da. Ali ste se mogoče spomnili kaj novega? -Žal mi je detektiv, ampak. 247 00:47:58,400 --> 00:48:00,900 Oscar, prosim vas. 248 00:48:01,600 --> 00:48:05,600 Zakaj bi se noseča ženska vrgla skozi okno? 249 00:48:06,800 --> 00:48:10,300 Niste vedeli? Seveda. 250 00:48:10,600 --> 00:48:14,600 Ona je res prava uganka. 251 00:48:14,800 --> 00:48:20,300 Kako to mislite? -No, ona se ubije, in potem izvemo kdo je ona v resnici. 252 00:48:20,400 --> 00:48:24,900 Mislim kdo je njen oče. Prepričan sem da ste slišali po poročilih. 253 00:48:25,200 --> 00:48:29,700 Da, in potem izvem da je noseča. Še ena uganka. 254 00:48:33,207 --> 00:48:37,207 Hvala vam, gospodična Mckendrick. Prepričan sem da bova spet govorila. 255 00:50:47,200 --> 00:50:49,700 Dobila sem tvoje sporočilo. 256 00:50:52,207 --> 00:50:54,707 Moraš izginiti. 257 00:50:56,400 --> 00:50:58,900 Ali te je policija zasliševala? 258 00:51:00,832 --> 00:51:02,832 Da. 259 00:51:03,707 --> 00:51:06,707 Detektiv inšpektor Oscar Mills. 260 00:51:08,207 --> 00:51:11,707 Ločen. Ima eno hči staro sedem let. 261 00:51:14,200 --> 00:51:17,700 Zavzet je. Preveril te bo. 262 00:51:19,200 --> 00:51:23,700 Tvojo preteklost, identiteto, vse. 263 00:51:24,207 --> 00:51:29,707 Ne vzemaš svojih zdravil. -Izgledaš utrujeno. -In viski se ne računa. 264 00:51:31,600 --> 00:51:34,100 Ali spiš? 265 00:51:35,082 --> 00:51:37,582 Nočne more, kaj? 266 00:51:39,207 --> 00:51:44,707 VERONIKINA SMRT VSE SPREMENI. -NIČ SE NE BO SPREMENILO. 267 00:51:44,800 --> 00:51:49,300 ONA JE BILA TVOJA VSTOPNICA. SEDAJ JE MRTVA. 268 00:51:49,400 --> 00:51:53,900 TVOJA POVEZANOST Z NJO, BO PRITEGNILA POZORNOST NA TEBE. 269 00:51:54,000 --> 00:51:58,500 NISI VEČ VARNA. IMELA SI SVOJO PRILOŽNOST. 270 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 NISI JE IZKORISTILA. 271 00:52:03,800 --> 00:52:07,300 RADIČ JE PODVOJIL VAROVANJE. 272 00:52:07,400 --> 00:52:11,900 Prekinili so me. -No, nisi izkoristila priložnosti. 273 00:52:12,200 --> 00:52:15,700 Kremelj želi njegovo glavo na palici. Oni lahko naredijo to. Tebi ni treba. 274 00:52:15,800 --> 00:52:19,300 Imam drugo rešitev kako priti notri. Sledijo mi. 275 00:52:20,400 --> 00:52:24,400 Zaradi tega. Ta USB ključ vodi vse nazaj do radiča. 276 00:52:24,600 --> 00:52:27,100 Kdorkoli ga želi, me lahko pripelje do njega. 277 00:52:27,200 --> 00:52:31,700 Čakala sem predolgo, prišla sem predaleč. Tista prasica mi je to podtaknila. 278 00:52:33,207 --> 00:52:36,707 Ne vem kaj je na njemu, ampak karkoli že je, zaradi tega jo je bilo vredno ubiti. 279 00:52:36,800 --> 00:52:39,800 Tega ti ni treba narediti. Ti nisi morilec, Sophia. 280 00:52:39,800 --> 00:52:44,300 Če zastrupiš nekoga je ena stvar, ampak če uporabiš gole roke je pa čisto druga stvar. 281 00:52:44,400 --> 00:52:47,900 Da si ne upaš spremeniti mnenja. 282 00:52:48,000 --> 00:52:52,000 Jaz sem te nosil skozi tunel do Sarajevskega letališča, 283 00:52:52,000 --> 00:52:55,000 zato da bi ti imela drugo priložnost. -Ta druga priložnost je bila ta, 284 00:52:55,000 --> 00:52:59,000 da lahko sedaj naredim to. Ti veš kaj je naredil moji družini. Moji sestri. 285 00:52:59,200 --> 00:53:03,200 Ti ljudje ubijajo vsak dan. 286 00:53:03,600 --> 00:53:06,600 Živi svoje življenje. -Ti ga nikoli nisi! 287 00:53:06,800 --> 00:53:10,300 Tam kjer sem te našel je bila vojna. Genocid. 288 00:53:10,400 --> 00:53:16,900 To. To je bolj. -Osebno? Povej mi kaj je bolj pomembno od tega? 289 00:53:16,957 --> 00:53:24,457 To moram dokončati. Ti od vseh ljudi bi moral to najbolje vedeti. 290 00:53:42,957 --> 00:53:46,457 Daj mi nekaj ur da pregledam USB ključ. 291 00:53:46,800 --> 00:53:51,300 Obstajalo bo geslo. Poskušaj z, "tekoče zlato." 292 00:53:51,400 --> 00:53:53,900 To je Veronikin parfum. 293 00:53:55,457 --> 00:53:58,457 Niell, kako je Oliver? 294 00:53:59,457 --> 00:54:04,957 Saj sama veš kako je. Artritis. Noga ga še vedno matra. 295 00:54:05,200 --> 00:54:09,700 Trden je kot noht, ta stari maček. -Da, še enega takšnega poznam. 296 00:54:24,600 --> 00:54:28,100 Pridna punca. Pridna punca. 297 00:55:00,200 --> 00:55:04,700 Kje je? -Govori! 298 00:55:12,800 --> 00:55:16,300 USB ključ, dala ti ga je, kje je? 299 00:55:17,800 --> 00:55:21,300 Zlomi ji prst. -To si dobro rekel. 300 00:55:24,600 --> 00:55:28,100 Avto se približuje. Avto! Avto! 301 00:55:55,400 --> 00:56:00,900 V redu je. -Nič ne slišim. -V redu je. -Nič ne slišim. 302 00:56:04,200 --> 00:56:07,700 Drži se za mene. -Ne morem slišati. 303 00:56:08,832 --> 00:56:12,332 Če mi ne poveš kaj počneš, ti ne morem pomagati. Vem da ti je Veronika nekaj dala. 304 00:56:12,400 --> 00:56:14,900 Nič nimam. 305 00:56:15,957 --> 00:56:18,957 USB ključ. Moraš mi prenehati lagati. 306 00:56:19,000 --> 00:56:21,500 Kdo laže komu? Koliko časa me že zasleduješ? 307 00:56:21,600 --> 00:56:24,100 Poglej, to se ne bo nehalo vse dokler ga ne dobijo nazaj. 308 00:56:24,200 --> 00:56:28,700 Moramo iti, drugače. -Kaj drugače? Me boš ubil, tako kot si ubil Veroniko? 309 00:56:28,832 --> 00:56:32,332 Slišal sem te kako tam ob reki s tistim starcem govoriš Srbohrvaško. 310 00:56:32,400 --> 00:56:35,900 Ali se gre tukaj zaradi tega? Maščevanje Radiču glede vojne? 311 00:56:36,400 --> 00:56:39,900 Nič ne veš o meni. -Ne vem kakšno igro igraš, 312 00:56:40,000 --> 00:56:42,500 ampak ravnokar si naletela na igro od nekoga drugega. 313 00:56:42,600 --> 00:56:46,100 Tvoja edina možnost je da ti pomagam. Ali si ga dala starcu? -Ne rabim tvoje pomoči. 314 00:56:46,800 --> 00:56:50,800 Ali si ga dala starcu? Poskušam ti pomagati. 315 00:56:50,800 --> 00:56:54,800 Zakaj? Kdo si ti? Zakaj me vedno rešuješ? Kaj? 316 00:56:57,200 --> 00:57:00,700 Ti si tisti ki je v težavah, če sploh ne veš zakaj mi pomagaš! 317 00:57:06,800 --> 00:57:10,300 Na pomoč! Na pomoč! 318 00:57:50,207 --> 00:57:57,707 Prvič ko sem ti to pel. Sem te lahko dvignil z eno roko. 319 00:58:16,332 --> 00:58:18,832 Nimam veliko časa. 320 00:58:19,582 --> 00:58:22,582 Imela si prav glede gesla. 321 00:58:25,957 --> 00:58:33,457 Na tem USB je vse kar bi nekdo moral vedeti, če bi hotel prevzeti njegov posel. 322 00:58:33,600 --> 00:58:38,100 Vsi njegovi poslovni interesi. Premoženje, ki si ga je pridobil poceni. 323 00:58:38,200 --> 00:58:41,200 Potem ko jih je bombardiral NATO. 324 00:58:41,200 --> 00:58:44,700 Veronika ni sama izdala očeta. 325 00:58:45,200 --> 00:58:48,700 Obstajajo komunikacije. Dva imena. 326 00:58:49,207 --> 00:58:53,707 SREBRO IN ZLATO. -Srebro in zlato. 327 00:58:55,400 --> 00:59:01,900 Veronika je bila zlato. -Te informacije so uporabili da izdajo Radiča rusom, 328 00:59:02,000 --> 00:59:07,500 kateri bi ga onemogočili. Če najdeš srebro, boš našla tudi pot nazaj do Radiča. 329 00:59:17,200 --> 00:59:20,200 Vedno sem naredil vse kar sem lahko za tebe. 330 00:59:22,332 --> 00:59:24,832 Ti mi pomeniš vse. 331 00:59:32,832 --> 00:59:35,332 Ne moreš ostati tukaj. 332 00:59:37,082 --> 00:59:41,582 Moraš biti močna. Odidi. 333 00:59:43,582 --> 00:59:47,582 Obleko imaš v omarici na desni strani. 334 01:00:40,457 --> 01:00:43,957 Vi ste pa šele prava skrivnost, Sophia. 335 01:01:00,800 --> 01:01:02,800 Oprostite. 336 01:01:04,832 --> 01:01:11,332 Ali me lahko pokličete, ko se bo prebudila? -Da, seveda. -Hvala. 337 01:03:04,600 --> 01:03:08,100 Rekla je da boste vedeli kje jo lahko najdete. 338 01:03:41,582 --> 01:03:44,082 Ali je stala tukaj? 339 01:03:51,957 --> 01:03:54,457 Povej mi kaj se je zgodilo. 340 01:03:55,800 --> 01:04:01,300 Slišala sem borbo, in potem zvok njenih petk kako hitijo proti oknu. 341 01:04:01,400 --> 01:04:04,900 Poslali so me da jo ubijem, ampak prišel sem ji pomagati. 342 01:04:05,000 --> 01:04:10,500 Ampak ni me hotela poslušati. Bala se je, hotela je pobegniti. 343 01:04:11,457 --> 01:04:16,957 Veronika ni bila dobro, pravzaprav sploh nikoli ni bila. 344 01:04:21,082 --> 01:04:26,582 Stala je točno tam kjer si ti sedaj, jokala je. 345 01:04:27,600 --> 01:04:31,600 Prosila me je naj grem z njo. -Zakaj nisi šel? 346 01:04:35,457 --> 01:04:40,957 Ko sem bila majhna me je moj oče posedel za klavir skupaj z mojo sestro. 347 01:04:41,082 --> 01:04:45,582 Njej je dal prevezo preko oči, tako da ni mogla nič videti, kakor jaz. 348 01:04:47,207 --> 01:04:51,707 In tako sva se naučile igrati. Skupaj. 349 01:04:56,582 --> 01:05:04,082 Moj oče, se je trudil skrbeti, da sva enake. 350 01:05:07,600 --> 01:05:12,100 Poskrbel je za to, da bi moja sestra vedela kako je biti slep. 351 01:05:36,207 --> 01:05:38,707 Sedaj vidiš tisto kar jaz vidim. 352 01:06:38,200 --> 01:06:43,700 Jaz sem iz vasi blizu BIJELJINE, severovzhodna Bosna. 353 01:06:44,600 --> 01:06:48,600 Moji starši so poznali Radiča. Veliko let so bili sosedi. 354 01:06:48,600 --> 01:06:53,100 Jaz in moja sestra sva se igrali v njihovem vrtu preden se je začela vojna. 355 01:06:54,457 --> 01:07:00,957 Nekega dne so prišle srbske paravojaške enote v moj dom, in pobile mojo družino. 356 01:07:02,600 --> 01:07:07,100 Radič je bil njihov poveljnik. Samo jaz sem preživela. 357 01:07:13,600 --> 01:07:16,600 Kdo te je poslal da ubiješ Veroniko? 358 01:07:18,332 --> 01:07:20,832 Moja sestra. 359 01:07:21,082 --> 01:07:23,582 Aleksandra Gordon. 360 01:07:26,200 --> 01:07:29,700 Ni ti povedala da je bila Veronika noseča, kajne? 361 01:07:36,082 --> 01:07:38,582 Bil je tvoj, kajne? 362 01:07:45,200 --> 01:07:48,700 Če ubiješ Radiča ne boš nič spremenila, saj veš to? 363 01:07:48,957 --> 01:07:51,957 To ne bo vrnilo tvoje družine nazaj. 364 01:07:52,457 --> 01:07:56,957 Misliš da bo to dejanje ozdravilo tvojo temo znotraj tebe. Ne bo. 365 01:07:57,000 --> 01:08:00,500 Tvoja duša bo postala samo še malo bolj temna, vse dokler. 366 01:08:02,200 --> 01:08:04,700 Vse dokler ne bo nič ostalo. 367 01:08:07,800 --> 01:08:10,300 Nisem ubil Veronike. 368 01:08:11,800 --> 01:08:14,300 Sama je skočila. 369 01:08:36,400 --> 01:08:39,900 Želim se srečati s tvojo sestro. Sama. 370 01:08:47,400 --> 01:08:51,400 Poskušala sem najti neko nevtralno mesto, kjer bi se srečali. 371 01:08:51,400 --> 01:08:56,900 Malo nepravičen izbor, priznam, ampak obožujem ta kraj. 372 01:08:57,000 --> 01:09:02,500 Rada imam tišino, ampak všeč mi je tudi vonj. 373 01:09:05,400 --> 01:09:08,900 Mislila sem da boš vsaj ti znala to ceniti. 374 01:09:09,800 --> 01:09:13,300 Bravo, da si izkoristila mojega brata da prideš do mene. 375 01:09:14,200 --> 01:09:17,700 In zdi se da sva obe izkoristile Veroniko da prideva do iste stvari, 376 01:09:17,800 --> 01:09:22,300 čeprav iz drugačnih razlogov. -Samo ena od naju jo je ubila. 377 01:09:22,600 --> 01:09:29,100 Imaš nekaj kar mi pripada. -Sem si prišla zaradi slike, katere sploh ne moreš videti? 378 01:09:35,082 --> 01:09:39,582 Ali si jo kopirala? -Seveda. Ali imaš USB ključ. 379 01:09:44,200 --> 01:09:49,700 Zakaj ga nisi predala takrat ko so ti lomili prste v kombiju? 380 01:09:50,082 --> 01:09:53,082 Ravnokar sem izvedela njegovo pravo vrednost. 381 01:09:53,200 --> 01:09:56,700 Ne moreš vedeti njegove prave vrednosti, vse dokler nimaš gesla. 382 01:10:01,207 --> 01:10:03,707 Obožujem to sliko. 383 01:10:05,832 --> 01:10:11,332 Včasih sem hodila sem, ter jo gledala po več ur. -Kaj je to? 384 01:10:13,082 --> 01:10:17,082 Smrt Actaeona od Tiziana. 385 01:10:17,707 --> 01:10:23,207 Iz maščevanja, da preseneti Artemido, medtem ko se je naga kopala v gozdu. 386 01:10:23,400 --> 01:10:27,400 Actaeona je spremenila v jelena. 387 01:10:28,457 --> 01:10:31,957 On je galopiral proti gozdu v iskanju zatočišča. 388 01:10:32,000 --> 01:10:36,500 Lovili so ga njegovi lastni psi, kateri ga niso prepoznali. 389 01:10:37,800 --> 01:10:44,300 Napadli so ga in ubili, medtem ko je gledal svoj odsev v ribniku. 390 01:10:44,800 --> 01:10:51,300 Ter videl v kaj se je spremenil. -Ali ti kdaj gledaš svoj odsev? 391 01:10:54,200 --> 01:11:00,700 Kaj želiš? -Tekoče zlato. -Prosim? -Geslo. 392 01:11:01,957 --> 01:11:06,457 Ko sem bila majhna nisem preveč marala umetnosti, kot si lahko predstavljaš. 393 01:11:06,600 --> 01:11:11,100 Ampak oboževala sem kemijo, in znala sem vse elemente na pamet. 394 01:11:11,400 --> 01:11:15,900 Od tam kjer jaz prihajam je srebro, SREBRO. 395 01:11:17,207 --> 01:11:21,707 Ampak vsi elementi v periodnem sistemu so enaki, ne glede od kje prihajaš. 396 01:11:21,800 --> 01:11:25,300 AG, Aleksandra Gordon. 397 01:11:27,207 --> 01:11:30,707 Želim biti sama z njim. 398 01:11:31,600 --> 01:11:37,100 Zakaj bi te pustila samo skupaj z Radičem, ko pa mu lahko poveš kdo sem jaz? 399 01:11:37,400 --> 01:11:39,400 Kakšno drugo izbiro pa imaš? 400 01:11:39,400 --> 01:11:44,900 In naredila ti bom uslugo. Sovražnik mojega sovražnika je moj prijatelj. 401 01:11:45,600 --> 01:11:50,100 Lahko si predstavljam kako težko ti je bilo vsa ta leta. 402 01:11:50,600 --> 01:11:57,100 Živeti v temi, medtem ko sanjaš tisti dan, ko se boš spet soočila z njim. 403 01:11:57,400 --> 01:11:59,900 Ali ti je on naredil to? 404 01:12:01,832 --> 01:12:05,832 Obe veva da ima rad lepa slepa dekleta. 405 01:12:07,207 --> 01:12:12,707 Če bi videl to sliko tvoje družine, 406 01:12:13,600 --> 01:12:17,100 bi točno vedel kdo so oni, kajne? 407 01:12:19,832 --> 01:12:23,332 Ali si kopirala USB ključ? -Seveda. 408 01:12:29,457 --> 01:12:34,957 Danes me boš odpeljala na Veronikin pogreb, ter poskrbela da bom ostala sama z njim. 409 01:12:35,400 --> 01:12:39,900 In ko grem od tukaj, in če bom končala na hrbtu v kakšnem kombiju, 410 01:12:40,200 --> 01:12:47,700 Potem bodi prepričana. Da bo ta USB ključ našel pot do njega, pred tabo. 411 01:12:51,400 --> 01:12:54,400 Malo preveč si zabredla tukaj. 412 01:12:54,800 --> 01:13:00,300 Mogoče, ampak ne bojim se umreti ko počnem to. Kaj pa ti? 413 01:13:04,200 --> 01:13:08,700 Marc. On je dober fukač, kajne? 414 01:13:13,400 --> 01:13:20,900 Morilec! Ti si morilec! Morilec! Morilec! Morilec! 415 01:14:09,200 --> 01:14:13,200 Dober dan, Sophia. Tukaj Radič. 416 01:14:20,600 --> 01:14:26,100 Hvala ker si prišla. -Z zadovoljstvom. -Prosim. Pojdi z mano. 417 01:14:26,200 --> 01:14:29,200 V hiši bomo imeli manjši sprejem. 418 01:14:36,800 --> 01:14:41,300 Želijo me mrtvega. Vsi oni. 419 01:14:42,457 --> 01:14:45,957 Če bi lahko odprli ta vrata, bi me zvlekli na cesto, 420 01:14:46,000 --> 01:14:49,000 ter mi naredili vse tisto česar mene optožujejo. 421 01:14:49,200 --> 01:14:54,700 Ampak, ali bi to kaj spremenilo? Ali bi to spremenilo preteklost, Sophia? 422 01:14:56,832 --> 01:15:01,332 Ko sem bil majhen fant sem se igral skrivalnice s svojo mamo. 423 01:15:01,800 --> 01:15:07,300 S svojimi rokami sem si zakril oči, mislil sem da me nihče ne more videti. 424 01:15:10,800 --> 01:15:16,300 Ali si se kdaj igrala skrivalnice, ko si bila majhna? -Da. 425 01:15:16,600 --> 01:15:20,100 Katero je bilo tvoje najljubše mesto za skrivanje? 426 01:15:21,200 --> 01:15:23,700 To je bila omara v moji spalnici. 427 01:15:26,207 --> 01:15:31,707 Čudno. Zagotovilo ki ga lahko najdemo na temnih mestih. 428 01:15:34,800 --> 01:15:38,300 Veš, jaz ne verjamem ničesar o tebi. 429 01:15:38,582 --> 01:15:41,082 Mislim da lažeš. 430 01:15:41,200 --> 01:15:44,200 In ti si šibka. Da, šibka si. 431 01:15:44,200 --> 01:15:46,700 In to ni zaradi šibkosti tvojega očeta, ki je bosanske krvi. 432 01:15:46,800 --> 01:15:50,300 To ti lahko povem. In veš zakaj? 433 01:15:51,957 --> 01:15:56,457 Nekaj časa pred vojno, sem živel v majhni vasi. 434 01:15:57,400 --> 01:16:01,900 In tam je bila neka slepa ženska, katoličanka. 435 01:16:02,400 --> 01:16:07,900 Ona je bila poročena z muslimanom, in imeli so hčerko. 436 01:16:08,832 --> 01:16:14,332 In mislil sem da sem zaljubljen v tisto žensko. 437 01:16:14,800 --> 01:16:20,300 Nekega dne sem jo srečal na cesti izven vasi. 438 01:16:20,600 --> 01:16:24,100 Bili smo prijatelji, ona me je poznala. 439 01:16:25,207 --> 01:16:31,707 Odpeljal sem jo v gozd ter jo posilil. 440 01:16:35,207 --> 01:16:39,707 In nikoli ni nič rekla. Nikoli nikomur ni povedala. 441 01:16:41,207 --> 01:16:45,707 Zanosila je, in dobila malo hčerko. 442 01:16:46,200 --> 01:16:52,700 In nekoliko let kasneje, je ta majhna deklica postala slepa. 443 01:16:58,207 --> 01:17:02,707 Tega ti nikoli niso povedali, kajne? Jaz sem odšel še pred vojno. 444 01:17:02,800 --> 01:17:10,300 Ampak ko je nastala vojna, sem se vrnil nazaj v vas. Ali se spomniš? 445 01:17:12,800 --> 01:17:17,300 In spet sem prišel v vašo hišo, skupaj s svojimi ljudmi. 446 01:17:19,400 --> 01:17:24,900 Ter ponovno posilil to slepo katoličanko. 447 01:17:25,800 --> 01:17:28,300 In potem so jo posilili še moji možje. 448 01:17:34,600 --> 01:17:37,600 Spomnim se samo njenih mrtvih oči kako me gledajo, 449 01:17:37,600 --> 01:17:42,100 in v tistem trenutku sem vedel, da je vedela kdo sem. 450 01:17:44,800 --> 01:17:51,300 In potem, sem ubil njenega umazanega bosanca, ter zažgal hišo do temeljev. 451 01:18:00,200 --> 01:18:06,700 Veš, Sophia. Ljudje so me videli, in stvari ki sem jih naredil. 452 01:18:07,207 --> 01:18:11,707 Ampak oni so samo moje kopije. Samo sence. 453 01:18:12,600 --> 01:18:17,100 Ampak tista ženska me je videla. Ona me je res videla. 454 01:18:19,200 --> 01:18:23,700 In ti me gledaš, kakor me je gledala ona. 455 01:18:24,600 --> 01:18:28,100 Vidiš me brez gledanja. 456 01:18:32,200 --> 01:18:36,700 Ustavi me, Sophia. Samo ustavi me. 457 01:18:39,082 --> 01:18:41,582 Naredi to. 458 01:18:42,082 --> 01:18:45,082 Naredi to! Naredi to sedaj! 459 01:18:45,200 --> 01:18:51,700 Ti me želiš mrtvega bolj od njih. Oni so se že odločili, ampak ti se ne moreš odločiti? 460 01:18:54,000 --> 01:19:00,500 SREBRO! -Kaj? -Nekdo blizu tebe te je izdal skupaj z Veroniko. SREBRO. 461 01:19:09,200 --> 01:19:11,200 Pelji. 462 01:19:27,957 --> 01:19:30,457 Ali vam lahko pomagam? 463 01:19:30,600 --> 01:19:34,600 Da. Moram govoriti z. -Oprosti, ljubica. Ne slišim kaj govoriš. 464 01:19:34,600 --> 01:19:38,100 Moram govoriti z detektivskim inšpektorjem Millsom. 465 01:19:38,200 --> 01:19:42,200 Detektiva Millsa trenutno ni tukaj. Ali vam lahko jaz kako pomagam? 466 01:19:42,200 --> 01:19:47,700 Da. Dal mi je svojo vizitko. Rekel mi je da lahko kadarkoli govorim z njim. -Prav. 467 01:19:47,800 --> 01:19:51,800 V redu. Počakajte samo trenutek, prosim. -Bom. 468 01:20:13,400 --> 01:20:19,900 Halo? -Ali lahko govorim z Niallom. Ali je tam? -Bojim se da to ni mogoče. 469 01:20:20,200 --> 01:20:27,700 Res moram govoriti z njim. -Belma, ali si to ti? -Da. 470 01:20:29,000 --> 01:20:35,500 Včeraj je umrl. Organiziral je tvoj odhod. 471 01:20:36,200 --> 01:20:41,700 Rekel je da mu je žal, in da ni več dovolj močan, da bi te lahko še nosil. 472 01:20:44,200 --> 01:20:49,700 Hvala ti. -Belma? Belma? 473 01:21:36,400 --> 01:21:41,900 Slišal sem da me iščete. Sophia? 474 01:21:42,957 --> 01:21:47,457 Ne morete mi pomagati. Ti si prišla v postajo. 475 01:21:47,800 --> 01:21:50,800 Nisem naredila nobenega zločina. 476 01:21:50,800 --> 01:21:53,300 In to da vam ne povem kdo me je pretepel tudi ni protizakonito. 477 01:21:53,400 --> 01:21:56,900 Glede Veronike, ali je to vam všeč ali pa ne, je naredila samomor. 478 01:21:57,000 --> 01:22:00,500 Torej, kolikor jaz vidim, se midva nimava več o ničemer za pogovarjati. 479 01:22:00,600 --> 01:22:05,100 Zadnjič ko sem preveril, je bila kraja identitete še vedno nezakonita. 480 01:22:06,800 --> 01:22:11,300 Sophia Mckendrick je umrla ko je imela tri mesece. 481 01:22:14,200 --> 01:22:20,700 Skupaj s svojo mamo, v prometni nesreči blizu Glasgowa leta 1985. 482 01:22:21,400 --> 01:22:26,900 Njen oče, Nail Mckendrick, bivši pripadnik SAS, je bil med tem časom na misiji. 483 01:22:27,200 --> 01:22:30,700 On je bil torej z vami v bolnici včeraj. 484 01:22:31,200 --> 01:22:36,700 Vi ste ukradli identiteto Sophie Mckendrick. Torej, kdo ste vi? 485 01:22:38,200 --> 01:22:40,700 Še sama ne vem več. 486 01:22:43,800 --> 01:22:46,800 Očka, pritisnila sem napačen gumb in moja igrica je izginila. 487 01:22:46,800 --> 01:22:50,800 Mislil sem da boš čakala v avtu, kakor pridna punca. 488 01:22:51,800 --> 01:22:57,300 Izvoli. Pojdi in si izberi torto, potem pa se vsedi nekam kjer te bom lahko videl. 489 01:22:58,800 --> 01:23:03,300 Žal mi je. Moja žena je še v službi, in jaz sem jo moral malo prej pobrati iz šole. 490 01:23:03,400 --> 01:23:06,900 Ima hudo astmo. -Da, rekli ste. 491 01:23:10,207 --> 01:23:16,707 To je Sveti Rafael. Zaščitnik slepih in popotnikov. 492 01:23:16,800 --> 01:23:22,300 Bil je na vaši postelji v bolnici. In dovolj laži. 493 01:23:26,400 --> 01:23:32,900 Jaz sem sirota. Nail Mckendrick me je posvojil. Ne legalno. Tega ne bi mogel. 494 01:23:33,800 --> 01:23:39,300 Povedal vam bom kaj si jaz mislim. Veronika vas je izkoriščala, in manipulirala z vami. 495 01:23:39,800 --> 01:23:43,800 Preiskal sem njeno zgodovino, in njenega očeta Zorana Radiča. 496 01:23:43,800 --> 01:23:47,800 On je naredil veliko umazanih stvari tekom bosanske vojne. 497 01:23:47,800 --> 01:23:51,300 Nedvomno je to vplivalo tudi na Veroniko. 498 01:23:51,600 --> 01:23:57,100 Izgleda da ima rad ženske kakršna ste vi. Slepe ženske. 499 01:23:57,200 --> 01:24:02,700 Mogoče je bila vesela, ker vas je vrgla v jamo. -Mogoče je res bila, in kaj potem? 500 01:24:02,800 --> 01:24:08,300 Ali pa ste mogoče vi izkoristili Veroniko, da se približate njenemu očetu. 501 01:24:09,200 --> 01:24:15,700 Mogoče vas je poškodoval, in vašo družino tekom vojne, 502 01:24:15,800 --> 01:24:22,300 in zato hočete sedaj vi njega poškodovati. To je tisto kar jaz mislim. 503 01:24:23,200 --> 01:24:27,200 Ali izgledam kot nekdo, ki bi ga lahko poškodoval? 504 01:24:34,800 --> 01:24:38,300 Utrujena sem, in protibolečinske tablete popuščajo. 505 01:24:39,400 --> 01:24:43,900 Prepričana sem, da boste odkrili vse kar morate vedeti. 506 01:24:44,200 --> 01:24:48,700 Nič kar počnete ni naključno. Tudi ko lažete, govorite resnico. 507 01:25:29,800 --> 01:25:34,300 Domača hrana. Nisem imela pojma. 508 01:25:37,800 --> 01:25:41,300 Probaj moje MESO OD MEDVEDA. 509 01:25:41,800 --> 01:25:44,300 To je nekaj najboljšega kar si kadarkoli poskusila. 510 01:25:44,400 --> 01:25:46,900 Imam 45 let, in nosim številko 10. 511 01:25:47,000 --> 01:25:51,500 Ali izgledam kot nekdo, ki je divjačino? -Škoda. 512 01:25:54,200 --> 01:26:00,700 Pogovorimo se o slepem dekletu. Ali je končano? -Bilo bo danes zvečer. 513 01:26:02,400 --> 01:26:07,900 Če boš potreboval kakršnokoli mojo pomoč, ti lahko pomagam. 514 01:26:08,000 --> 01:26:10,500 Zato ti pa tudi plačujem. 515 01:26:14,000 --> 01:26:18,500 Torej, zakaj si me poklical sem? 516 01:26:18,600 --> 01:26:22,100 Imam nekaj dokumentov. Moraš jih podpisati. 517 01:26:23,800 --> 01:26:25,800 Seveda. 518 01:26:38,000 --> 01:26:43,500 Pozabil sem že kako enostaven je tvoj podpis. AG, kot srebro. 519 01:26:47,400 --> 01:26:51,900 SREBRO. Da, si. 520 01:27:11,600 --> 01:27:14,600 Ta majhna deklica je postala slepa. 521 01:27:19,200 --> 01:27:21,700 Tega ti nikoli niso povedali, kajne? 522 01:27:22,600 --> 01:27:26,600 Ustavi me, Sophia. Samo ustavi me. 523 01:28:09,600 --> 01:28:12,100 Vi veste kje živim. 524 01:29:14,200 --> 01:29:16,200 ČAKA VAS AVTO. 525 01:29:21,200 --> 01:29:28,700 On ve. -Vse? Sophia? -Vse. 526 01:29:30,400 --> 01:29:35,900 Marc, za njo je že prepozno. Ampak za mene še ni, za naju. 527 01:29:36,000 --> 01:29:41,500 Jaz sem mrtva ženska, če mi takoj sedaj ne pomagaš pobegniti od tukaj. 528 01:29:42,400 --> 01:29:49,900 Pojdi do letališča, uspelo ti bo. -Prosim te, kri je kri. 529 01:29:51,200 --> 01:29:54,700 Temu ne moreš obrniti hrbta. 530 01:30:04,457 --> 01:30:06,957 Kri je kri. 531 01:31:35,800 --> 01:31:39,300 Nikoli nisem prihajal sem, dokler je tukaj živela Veronika. 532 01:31:40,000 --> 01:31:45,500 Moje dve hčerke, ena je živela spodaj druga pa zgoraj. In obe sta načrtovale moj konec. 533 01:31:53,082 --> 01:31:55,582 Ali se me ne bojiš? 534 01:31:58,957 --> 01:32:03,457 Ubijala sem te vsak dan zadnjih 24 let. Nimam se česa bati. 535 01:32:05,457 --> 01:32:07,957 Ne bo se končalo na tak način. 536 01:33:04,800 --> 01:33:06,800 Ne! 537 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 Ne! 538 01:34:32,200 --> 01:34:37,700 Imela sem ga. Bil je moj. -Da. To bi obžalovala do konca življenja. 539 01:36:00,200 --> 01:36:04,200 Ne. Ni časa. 540 01:36:11,832 --> 01:36:15,332 ALI STE VIDELI TEGA ČLOVEKA (INTERPOL POLICIJA) 541 01:36:15,600 --> 01:36:18,100 Vseh ne moreš rešiti. 542 01:36:45,200 --> 01:36:47,700 Ne dovoli mi da bi te videl oditi. 543 01:38:26,400 --> 01:38:34,400 Prevod in Priredba:RaTKO & CRAZY SRBIN (FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 544 01:38:34,400 --> 01:38:42,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production