1 00:00:35,500 --> 00:01:05,500 .:: Sarikata ::. .:: >oo@_K3Я3NGG4_@oo< ::. 2 00:03:07,259 --> 00:03:09,359 Nampaknya, taklah teruk, boleh tahan. 3 00:03:09,361 --> 00:03:12,864 Um, kurang vibrato dalam instrumen bertali. 4 00:03:12,866 --> 00:03:18,803 Tuba, nampaknya, ini memang bukan petang kamu, ye kan, Michael? 5 00:03:18,805 --> 00:03:21,371 Baiklah, mari kita tingkatkan lagi esok. 6 00:03:21,373 --> 00:03:23,377 Terimakasih atas usaha yang bagus hari ini, semuanya. 7 00:03:31,016 --> 00:03:34,185 Sofia, usaha yang bagus hari ini. 8 00:03:34,187 --> 00:03:35,386 Oh, terimakasih. 9 00:03:35,388 --> 00:03:38,889 Um, bahagian 17 dan 28. 10 00:03:38,891 --> 00:03:41,525 Mungkin kamu boleh periksakannya untuk saya? 11 00:03:41,527 --> 00:03:44,095 Mungkin kamu dengar sesuatu yang saya tak ketahui. 12 00:03:44,097 --> 00:03:46,430 Tentulah. 13 00:03:46,432 --> 00:03:48,399 Saya tak punyai masa untuk dapatkan seorang penyalin... 14 00:03:48,401 --> 00:03:51,102 supaya itu disalin kepada tulisan Braille untuk kamu. 15 00:03:51,104 --> 00:03:53,338 Oh, takpe. Saya masih ada rakaman demo kamu dalam telepon. 16 00:03:53,340 --> 00:03:55,472 Ia akan jadi hiburan saya. 17 00:03:55,474 --> 00:03:57,811 Jumpa kamu pagi esok. 18 00:04:35,414 --> 00:04:39,017 - Sila semua bertukar. Semuanya bertukar. - Aduss! Maafkan saya. 19 00:04:39,019 --> 00:04:42,921 - Maafkan saya. - Ya? 20 00:04:42,923 --> 00:04:44,421 Apa yang dia kata tadi? 21 00:04:44,423 --> 00:04:47,091 Seseorang dah gagalkan operasi keretapi kat Oxford Circus. 22 00:04:47,093 --> 00:04:48,860 Itu yang ketiga dalam bulan ni. 23 00:04:48,862 --> 00:04:51,062 Semua tempat pada hentian seterusnya. 24 00:04:51,064 --> 00:04:52,497 Boleh aku pimpin kamu? 25 00:04:52,499 --> 00:04:53,768 Takpe, saya baik, terimakasih. 26 00:06:14,613 --> 00:06:16,046 Di antara 1992 dan 1995. 27 00:06:16,048 --> 00:06:17,981 Dua cawan kopi, ye. 28 00:06:17,983 --> 00:06:20,550 Lebih 10,000 orang terbunuh... 29 00:06:20,552 --> 00:06:22,553 dan 1.8 juta orang meninggalkan tempat kediaman. 30 00:06:22,555 --> 00:06:26,156 Dan laporan pembunuhan beramai-ramai. 31 00:06:26,158 --> 00:06:28,226 Pemerkosaan berleluasa di rantau itu. 32 00:06:28,228 --> 00:06:29,661 Tribunal meneruskan pendengaran... 33 00:06:29,663 --> 00:06:32,296 sama ada untuk membatalkan suaka politik... 34 00:06:32,298 --> 00:06:35,300 Zoran Radic kerana dakwaan jenayah perang Serbia. 35 00:06:35,302 --> 00:06:37,601 Radic telah dituduh awal tahun ini... 36 00:06:37,603 --> 00:06:39,437 penggunaan organisasi amalnya... 37 00:06:39,439 --> 00:06:41,038 bagi mengaburi penjualan senjata... 38 00:06:41,040 --> 00:06:42,572 - Bawa balik, kan? - ...dan pemerdagangan manusia. 39 00:06:42,574 --> 00:06:44,608 - Kumpulan pro-Eropah di Serbia... - Nak bawa balik, kan? 40 00:06:44,610 --> 00:06:46,243 Ya. 41 00:06:46,245 --> 00:06:48,012 ...pernah memanggil untuk siasatan... 42 00:06:48,014 --> 00:06:51,050 terhadap perlanggaran hak asasi manusia semasa Perang Bosnia. 43 00:06:55,021 --> 00:07:00,024 Wagner. Pengenalan kepada Tannhauser. 44 00:07:00,026 --> 00:07:03,463 Aku akan tengok kamu lain kali. Mekasih untuk kopi. 45 00:07:42,499 --> 00:07:44,534 Kamu seorang yang sukar ditemui. 46 00:07:44,536 --> 00:07:49,039 Ada ke, jiran kesukaan saya yang baru dah menghindari saya? 47 00:07:49,041 --> 00:07:50,074 Saya boleh bau kamu sebelum saya mendengar kamu. 48 00:07:50,076 --> 00:07:52,276 Ia seakan aroma yang indah. 49 00:07:52,278 --> 00:07:54,512 Saya rasa saya pakai terlalu banyak. 50 00:07:54,514 --> 00:07:57,382 Saya tak dapat bau apa-apa buat saat ni. 51 00:07:57,384 --> 00:07:59,784 Oh, kamu tak apa-apa? Kamu kedengaran seakan cedera. 52 00:07:59,786 --> 00:08:02,652 Beberapa hari berada kat katil pulihkan kesihatan saya. 53 00:08:02,654 --> 00:08:04,622 Saya tak dengar kamu kat apartmen seperti biasa. 54 00:08:04,624 --> 00:08:06,723 Saya nak berterimakasih... 55 00:08:06,725 --> 00:08:11,094 sebab bersetuju terlibat untuk kepentingan ayah saya. 56 00:08:11,096 --> 00:08:13,331 Kamu tak gementar, kan? 57 00:08:13,333 --> 00:08:16,971 Oh, saya dah biasa bermain di depan orang. 58 00:08:20,040 --> 00:08:23,808 Bukan itu yang saya maksudkan. 59 00:08:23,810 --> 00:08:26,644 Saya perlukan wang. Ayah saya sakit. 60 00:08:26,646 --> 00:08:28,182 Saya pun! 61 00:08:35,221 --> 00:08:38,789 Kamu tak pernah tanya saya kalau dia lakukan perkara yang dikata orang. 62 00:08:38,791 --> 00:08:42,827 Kebanyakan orang bertanya. 63 00:08:42,829 --> 00:08:47,832 Dia ayah kamu. Begitulah kamu mengenali. 64 00:08:47,834 --> 00:08:50,737 Kamu buat tanggapan yang munasabah. 65 00:08:55,208 --> 00:08:58,843 Aroma apa yang kamu pakaikan tu? 66 00:08:58,845 --> 00:09:01,014 Itulah rahsia kecil saya. 67 00:09:23,403 --> 00:09:26,340 Mainkan Temp Thriller Bahagian 17. 68 00:10:56,196 --> 00:11:00,598 Aku taknak apa-apa dari kau. 69 00:11:00,600 --> 00:11:03,667 Aku tak ingin lakukan apa-apa dengan kau. 70 00:11:03,669 --> 00:11:05,570 Sebab aku yang kata begitu...! Aku tukar fikiran. 71 00:11:05,572 --> 00:11:08,142 Jangan beritahu aku apa yang nak dilakukan. 72 00:11:11,476 --> 00:11:14,180 Kau nak aku beritahu ayah aku yang kau katakan itu? 73 00:11:51,985 --> 00:11:54,719 Aku tak peduli. 74 00:11:54,721 --> 00:11:56,653 Kita dah bincang mengenainya... 75 00:11:56,655 --> 00:11:58,524 dan sekarang kau takde urusan dengan tu. 76 00:14:08,453 --> 00:14:10,056 Helo? 77 00:14:42,020 --> 00:14:45,156 Kamu tak apa-apa? 78 00:14:45,158 --> 00:14:46,426 Baik-baik je. 79 00:14:49,828 --> 00:14:51,695 Saya terjumpa selendang kamu siang tadi kat tingkat bawah. 80 00:14:51,697 --> 00:14:52,897 Kamu nak saya bawakannya? 81 00:14:52,899 --> 00:14:56,635 Tak, tak, bukan sekarang. 82 00:15:02,008 --> 00:15:04,711 Tolong jagakannya untuk saya. 83 00:15:14,052 --> 00:15:16,487 Sofia! 84 00:15:16,489 --> 00:15:20,394 Aroma rahsia saya... ianya Liquid Gold. 85 00:16:03,702 --> 00:16:05,134 Bertenanglah dan jadi bijak mengenai perkara ni. 86 00:16:05,136 --> 00:16:06,903 Siapa yang akan lakukan itu? 87 00:16:06,905 --> 00:16:08,204 Kenapa kau, huh? 88 00:16:08,206 --> 00:16:09,806 Tak, dengar sini. 89 00:16:09,808 --> 00:16:11,074 Kenapa ia mesti kau? 90 00:16:11,076 --> 00:16:12,877 Apa saja boleh terjadi pada kau. 91 00:16:18,116 --> 00:16:20,850 Ia takkan berlaku. 92 00:16:20,852 --> 00:16:22,552 Bukan begitu yang dia inginkan. 93 00:16:22,554 --> 00:16:24,723 Bukan begitu kakak kau inginkan. 94 00:16:51,984 --> 00:16:54,884 Kalau boleh, tolong jangan sentuh apa-apa. 95 00:16:54,886 --> 00:16:58,088 Terimakasih, Liberace. 96 00:16:58,090 --> 00:16:59,556 Apa ni? Pertemuan AA? 97 00:16:59,558 --> 00:17:01,724 Keluar, kamu semua! 98 00:17:01,726 --> 00:17:05,930 Kamu pun, Nancy Drew! 99 00:17:05,932 --> 00:17:08,598 Detektif Inspektor Oscar Mills. 100 00:17:08,600 --> 00:17:11,068 Maaf, itulah kebiasaan - I.D saya. 101 00:17:11,070 --> 00:17:13,337 Saya percaya kamu. 102 00:17:13,339 --> 00:17:14,972 Um, dengar, saya tahu ianya terlambat... 103 00:17:14,974 --> 00:17:16,839 tapi kalau boleh saya cuma nak tanya kamu beberapa soalan. 104 00:17:16,841 --> 00:17:20,844 Kamu kenal Cik Caval? 105 00:17:20,846 --> 00:17:22,813 Tak. 106 00:17:22,815 --> 00:17:24,882 Kamu tak berkawan? 107 00:17:24,884 --> 00:17:27,584 Saya tak tahu pun itu adalah nama keluarganya. 108 00:17:27,586 --> 00:17:29,652 Dah berapa lama dia tinggal kat tingkat atas? 109 00:17:29,654 --> 00:17:31,087 Dia dah berada kat sini masa saya berpindah. 110 00:17:31,089 --> 00:17:34,057 Saya dah berada kat sini hampir enam bulan. 111 00:17:34,059 --> 00:17:36,893 Tapi kamu tak betul-betul berbual? 112 00:17:36,895 --> 00:17:39,863 Kamu tak pernah meminjam secawan gula? 113 00:17:39,865 --> 00:17:42,766 Atau punyai teman malam dengan sebotol wain? 114 00:17:42,768 --> 00:17:44,767 Tak, maksud saya, saya kenali dia dengan menyapa kat lobi... 115 00:17:44,769 --> 00:17:46,135 atau dalam lif, tapi... 116 00:17:46,137 --> 00:17:49,373 Ada ke, kamu kesah saya bertanya, kamu dilahirkan buta? 117 00:17:49,375 --> 00:17:50,975 Ia terjadi ketika saya berusia lima tahun. Ia penyakit dalam keluarga saya. 118 00:17:50,977 --> 00:17:54,878 Mak saya seorang buta. 119 00:17:54,880 --> 00:17:59,216 Kamu tak nampak langsung? 120 00:17:59,218 --> 00:18:05,221 Saya sensitif cahaya, macam kebanyakan orang buta, tapi tak. 121 00:18:05,223 --> 00:18:11,327 Betul ke kehilangan satu deria rasa menajamkan yang lain? 122 00:18:11,329 --> 00:18:13,796 Itulah yang mereka kata, tapi apa yang saya ada untuk membandingkannya? 123 00:18:13,798 --> 00:18:16,734 Tentulah. 124 00:18:16,736 --> 00:18:20,103 Tapi kamu pasti yakin dengan apa saja yang kamu dengar, kan? 125 00:18:20,105 --> 00:18:22,038 Mm-hm. 126 00:18:22,040 --> 00:18:25,676 Kamu dah beritahu PC yang kamu berada di apartmen. 127 00:18:25,678 --> 00:18:27,311 Dengan memakai fon kepala saya. 128 00:18:27,313 --> 00:18:30,847 Dengan memakai fon kepala kamu? Jadi kamu tak dengar apa-apa? 129 00:18:30,849 --> 00:18:32,785 Tak. 130 00:18:38,723 --> 00:18:40,891 Kamu pemain piano. Ye kan? 131 00:18:40,893 --> 00:18:42,325 Mm-hm. 132 00:18:42,327 --> 00:18:44,394 Anak pempuan saya, Lily juga bermain. 133 00:18:44,396 --> 00:18:49,266 Dia tujuh tahun, deritai asma, saya rasa bermain piano tenangkan dia. 134 00:18:49,268 --> 00:18:52,072 Dalam pernafasan, kamu tahukan. 135 00:19:06,184 --> 00:19:08,052 Maaf, Guv, forensik bertanyakan kamu. 136 00:19:08,054 --> 00:19:09,687 Sebaiknya saya kembali ke sana... 137 00:19:09,689 --> 00:19:11,055 sebelum mereka mula mengalihkan segalanya. 138 00:19:11,057 --> 00:19:12,956 Sharon kat sini akan mengambil kenyataan kamu. 139 00:19:12,958 --> 00:19:15,258 Um, saya akan tinggalkan kamu kad saya, tapi... 140 00:19:15,260 --> 00:19:16,927 Tak mengapa, saya ada kawan yang celik! 141 00:19:16,929 --> 00:19:19,729 Oh, ya. 142 00:19:19,731 --> 00:19:25,201 Sekiranya kamu terfikirkan apa-apa saja... 143 00:19:25,203 --> 00:19:27,871 sila hubungi saya. 144 00:19:27,873 --> 00:19:29,172 Terimakasih. 145 00:19:29,174 --> 00:19:31,243 Mekasih. 146 00:19:33,244 --> 00:19:37,113 Baiklah, mari kita buat ni cepat, boleh? 147 00:19:37,115 --> 00:19:42,821 Marc. Marc. 148 00:19:45,023 --> 00:19:48,459 Aku perlukan kau uruskan ini. 149 00:19:48,461 --> 00:19:49,927 Boleh aku milikinya, bolehlah? 150 00:19:49,929 --> 00:19:52,763 Dia tak milikinya. 151 00:19:52,765 --> 00:19:57,901 Ia ada dengan dirinya, atau kat apartmen dia. Pergi semula. 152 00:19:57,903 --> 00:20:00,470 Radic seorang yang sangat penting kepada kita. 153 00:20:00,472 --> 00:20:06,111 Dia perlukan USB tu semula sebelum orang Russia mencarinya. 154 00:20:10,516 --> 00:20:11,918 Apa? 155 00:20:15,855 --> 00:20:17,888 Ada seorang wanita dalam lif. 156 00:20:17,890 --> 00:20:19,926 Dia nampak aku. 157 00:20:25,131 --> 00:20:27,333 Uruskannya. 158 00:20:38,144 --> 00:20:39,813 Shhh! 159 00:21:56,221 --> 00:21:57,891 Pagi! 160 00:21:59,959 --> 00:22:02,394 Pagi, Tanya! 161 00:22:04,296 --> 00:22:06,263 Nah, kau nak yang separuh lagi sandwic ni? 162 00:22:06,265 --> 00:22:09,399 Aku memang tak patut memakannya, itu je. 163 00:22:09,401 --> 00:22:12,001 - Dia suka berceloteh. - Siapa? 164 00:22:12,003 --> 00:22:14,238 Aku sangkakan kau tengah diet? 165 00:22:14,240 --> 00:22:17,173 Ia adalah mayonis separuh lemak. 166 00:22:17,175 --> 00:22:20,076 Mari kita mulakan. 167 00:22:20,078 --> 00:22:21,444 Apa benda ni? 168 00:22:21,446 --> 00:22:25,481 Pil litium, mereka ada bersama dengan barangan peribadinya. 169 00:22:25,483 --> 00:22:28,451 Untuk rawatan kecelaruan mood. 170 00:22:28,453 --> 00:22:31,354 Jadi pemeriksaan luaran menunjukkan yang semua kecederaan... 171 00:22:31,356 --> 00:22:34,123 adalah konsisten dengan kejatuhan dari tingkat dua. 172 00:22:34,125 --> 00:22:36,325 Kepatahan tulang yang pelbagai, belakang, tengkuk... 173 00:22:36,327 --> 00:22:39,231 tengkorak pecah, lebam yang membesar. 174 00:22:40,398 --> 00:22:42,164 Bunuh diri? 175 00:22:42,166 --> 00:22:44,136 Takde tanda pergelutan. 176 00:22:46,672 --> 00:22:48,505 Beritahu aku pasal hidung tu. 177 00:22:48,507 --> 00:22:50,940 Oh, pembedahan plastik. 178 00:22:50,942 --> 00:22:56,546 Pembedahan hidung, sekitar seminggu, lima hari lalu. 179 00:22:56,548 --> 00:22:58,915 Habis tu kenapa aku biarkan masalah rambut mati aku... 180 00:22:58,917 --> 00:23:03,053 dan buat pembedahan hidung untuk melompat keluar dari tingkat? 181 00:23:10,930 --> 00:23:13,130 Tak! Tak! Tak! Tak! 182 00:23:13,132 --> 00:23:16,099 Kamu tak tumpukan perhatian, Sofia. Kamu lambat masuk. 183 00:23:16,101 --> 00:23:18,137 Baiklah, mari kita tingkatkan lagi esok. 184 00:23:37,155 --> 00:23:39,323 OK, mekasih. 185 00:23:39,325 --> 00:23:42,159 Ya, baiklah, berbual nanti. Bye. 186 00:23:42,161 --> 00:23:44,161 Perkara yang sangat kecil. 187 00:23:44,163 --> 00:23:46,563 Perkara yang kecil juga penting. 188 00:23:46,565 --> 00:23:49,199 Aku baru je ketahui siapa Daddy. 189 00:23:49,201 --> 00:23:51,567 Hubungi aku setelah kau periksa bahagian dalaman. 190 00:23:51,569 --> 00:23:53,236 Mekasih, Tanya. 191 00:23:55,039 --> 00:23:57,708 Awal hari ini, Zoran Radic telah dilahat meninggalkan bilik mayat... 192 00:23:57,710 --> 00:24:01,143 di mana dia secara rasmi mengenal pasti jasad anak perempuannya. 193 00:24:01,145 --> 00:24:03,080 berusia 28 tahun, Veronique Radic... 194 00:24:03,082 --> 00:24:05,716 jatuh dari bangunan apartmennya di tengah London... 195 00:24:05,718 --> 00:24:07,683 pada waktu awal-awal pagi... 196 00:24:07,685 --> 00:24:09,753 dengan apa yang kelihatan sebagai bunuh diri. 197 00:24:09,755 --> 00:24:13,356 Polis tidak menganggap kematiannya sebagai mencurigakan. 198 00:24:13,358 --> 00:24:16,325 Penunjuk perasaan mengambil kesempatan penampilan awam yang jarang berlaku ini. 199 00:24:16,327 --> 00:24:19,696 Pertuduhan perlanggaran hak asasi manusia semasa Perang Bosnian... 200 00:24:19,698 --> 00:24:22,435 terus kedengaran terhadap Mr. Radic. 201 00:24:25,336 --> 00:24:27,406 Pembunuh! 202 00:24:30,342 --> 00:24:32,578 Hati-hati! 203 00:27:19,243 --> 00:27:20,477 Mills? 204 00:27:20,479 --> 00:27:22,444 Kau boleh bercakap? 205 00:27:22,446 --> 00:27:24,480 Teruskannya. 206 00:27:24,482 --> 00:27:26,716 Terdapat kesan kokain dan valium dalam sistemnya. 207 00:27:26,718 --> 00:27:28,218 Tekanan yang berat? 208 00:27:28,220 --> 00:27:29,385 Dan ada sesuatu lagi. 209 00:27:29,387 --> 00:27:31,688 Dia mengandung. 210 00:27:31,690 --> 00:27:33,289 Berapa lama? 211 00:27:33,291 --> 00:27:35,392 Sekitar 12 minggu. 212 00:27:35,394 --> 00:27:36,359 Jadi pasti dah tahu. 213 00:27:36,361 --> 00:27:37,727 Tak syak lagi. 214 00:27:37,729 --> 00:27:39,296 Baiklah, mekasih, sayang. 215 00:27:39,298 --> 00:27:41,264 Sekejap, kamu ada beritahu sesiapa lagi? 216 00:27:41,266 --> 00:27:42,899 Tak, belum lagi. 217 00:27:42,901 --> 00:27:44,202 Pastikan ia begitu. 218 00:28:21,973 --> 00:28:26,276 USB tu, ia takde kat apartmen Veronique... 219 00:28:26,278 --> 00:28:29,246 atau barang peribadi dia. 220 00:28:29,248 --> 00:28:31,480 Mungkin dia dah berikannya kepada orang Russia. 221 00:28:31,482 --> 00:28:34,250 Dia tak beri. Dia sembunyikannya di suatu tempat kat bangunan tu. 222 00:28:34,252 --> 00:28:35,751 Ianya kat sana. 223 00:28:35,753 --> 00:28:39,724 Ianya takde, Alex. Aku baru je beritahu ianya takde. 224 00:28:41,759 --> 00:28:43,828 Lagipun, aku akan tunjukkan sesuatu yang aku jumpa. 225 00:28:51,303 --> 00:28:55,337 Aku ingin percaya yang kau tak tahu yang dia mengandung. 226 00:28:55,339 --> 00:28:57,007 Aku memang percaya. 227 00:28:57,009 --> 00:29:00,779 Habis tu... percayalah. 228 00:29:10,888 --> 00:29:15,892 Veronique betul-betul sayang kau, ye kan? 229 00:29:15,894 --> 00:29:20,896 Sama ada itu bayi kau, atau tak adalah tak releven. 230 00:29:20,898 --> 00:29:24,901 Radic seorang yang berbahaya yang baru saja kematian anak pempuannya. 231 00:29:24,903 --> 00:29:27,804 Dan kau, adik, tangan yang menolak. 232 00:29:32,344 --> 00:29:35,644 Selamat petang. 233 00:29:35,646 --> 00:29:39,982 Aku ingin berterimakasih secara peribadi pada semua sebab berada kat sini malam ini. 234 00:29:39,984 --> 00:29:44,421 Aku pasti kebanyakan kamu dah mendengar... 235 00:29:44,423 --> 00:29:48,792 yang aku kehilangan anak pempuan aku yang cantik, Veronique. 236 00:29:48,794 --> 00:29:52,528 Bulan-bulan akhir yang sukar ni... 237 00:29:52,530 --> 00:29:55,532 satu-satunya kekuatan aku ada yang mampu mengurus datang darinya. 238 00:29:55,534 --> 00:30:01,770 Dan juga dari usaha yayasan yang luar biasa ini. 239 00:30:01,772 --> 00:30:06,075 Bantuan kamu dengan pelarian... 240 00:30:06,077 --> 00:30:10,646 dan mangsa konflik global, sememangnya tak ternilai. 241 00:30:10,648 --> 00:30:13,016 Aku boleh beritahu kamu dari lubuk hati aku... 242 00:30:13,018 --> 00:30:16,619 yang Veronique pasti inginkan kita semua berada kat sini malam ini... 243 00:30:16,621 --> 00:30:19,922 teruskan berjuang bahawa berjuang demi tujuan yang besar. 244 00:30:19,924 --> 00:30:23,328 Jadi sekiranya kamu akan sertai aku, julangkan segelas Rakia. 245 00:30:27,932 --> 00:30:31,500 - Ziveli. - Ziveli. 246 00:30:31,502 --> 00:30:33,603 Ya, dia bagus. 247 00:30:33,605 --> 00:30:35,974 Kau yang tulis kata-kata tu juga. 248 00:30:43,848 --> 00:30:45,981 Macamana dengan perkara lain tu? 249 00:30:45,983 --> 00:30:47,650 Apa? 250 00:30:47,652 --> 00:30:49,786 Wanita yang nampak kau. 251 00:30:49,788 --> 00:30:52,389 Dah tak perlu. 252 00:30:52,391 --> 00:30:55,725 Dia tak nampak apa-apa. 253 00:30:55,727 --> 00:30:58,428 Macaman kau boleh begitu yakin? 254 00:30:58,430 --> 00:30:59,595 Dia buta. 255 00:31:01,967 --> 00:31:05,535 Serius ni? 256 00:31:05,537 --> 00:31:07,773 Aku akan siasat, OK? 257 00:32:16,007 --> 00:32:19,776 Indah. 258 00:32:19,778 --> 00:32:22,144 Aku tak dengarnya dah begiitu lama. 259 00:32:22,146 --> 00:32:25,014 Macamana kamu mengetahuinya? 260 00:32:25,016 --> 00:32:30,786 Veronique, saya simpati atas kehilangan kamu. 261 00:32:30,788 --> 00:32:33,555 Dari mana kamu kenal dia? 262 00:32:33,557 --> 00:32:36,194 Dia tinggal kat tingkat atas kat Blackheart Gardens. 263 00:32:40,765 --> 00:32:42,902 Izinkan aku. 264 00:33:24,542 --> 00:33:27,744 Kamu mengenali Veronique dengan baik? 265 00:33:27,746 --> 00:33:32,180 Tak, kami hanyalah jiran. 266 00:33:32,182 --> 00:33:36,885 Dia selalu baik dengan saya. 267 00:33:36,887 --> 00:33:42,025 Dia seorang wanita yang sangat bermasalah. 268 00:33:42,027 --> 00:33:47,896 Ia menjadi sukar antara kami menjelang akhir hayatnya. 269 00:33:47,898 --> 00:33:50,835 Dia minta saya mainkan bahagian tu untuk kamu pada malam ini. 270 00:33:53,605 --> 00:33:57,076 Dia kata kamu biasa melagukannya kepadanya ketika dia masih kanak-kanak. 271 00:34:11,823 --> 00:34:15,261 Tolong izinkan aku minta diri sebentar. 272 00:34:22,866 --> 00:34:24,667 Pihak polis tetap mengatakannya bunuh diri. 273 00:34:24,669 --> 00:34:27,706 Sekiranya ada perubahan, aku akan ambil tindakan selanjutnya. 274 00:34:36,681 --> 00:34:39,816 Aku ada kenalan kat Scotland Yard. 275 00:34:39,818 --> 00:34:42,751 Aku nampak kamu dah berkawan. 276 00:34:42,753 --> 00:34:44,956 Kat mana kamu jumpa dia? 277 00:34:52,230 --> 00:34:55,097 Dia kawan Veronique. 278 00:34:55,099 --> 00:34:58,066 Mereka tinggal kat bangunan yang sama. 279 00:34:58,068 --> 00:35:01,072 Aku tak tahu Veronique ada kawan. 280 00:35:04,074 --> 00:35:07,275 Kau bermain dengan merdu sekali. 281 00:35:07,277 --> 00:35:09,177 Tahniah. 282 00:35:09,179 --> 00:35:10,880 Terimakasih. 283 00:35:10,882 --> 00:35:13,249 Cik Gordon... bukan sekarang. 284 00:35:13,251 --> 00:35:15,918 Dan syabas kepada kamu. 285 00:35:15,920 --> 00:35:18,820 Kamu tumpukan pada amal, macam yang aku katakan... 286 00:35:18,822 --> 00:35:21,023 dan dengan kematian Veronique... 287 00:35:21,025 --> 00:35:23,760 ia boleh tunjukkan rasa simpati. 288 00:35:23,762 --> 00:35:25,695 Dan pengadilan? 289 00:35:25,697 --> 00:35:27,664 Semua ini membantu. 290 00:35:27,666 --> 00:35:31,303 Perang dah lama dilupakan dan aku sedang berusaha keras. 291 00:35:35,172 --> 00:35:38,340 Aku tak suka menjadi perosak parti... 292 00:35:38,342 --> 00:35:40,976 tapi aku rasa kamu patut berada kat luar sana... 293 00:35:40,978 --> 00:35:44,248 gunakan pendedahan ini supaya dilihat sedang bersedih. 294 00:35:48,253 --> 00:35:51,056 Bukannya menggoda pemain piano buta. 295 00:35:53,824 --> 00:35:56,958 Bersedih? 296 00:35:56,960 --> 00:35:59,896 Biar orang nampak kamu ada perasaan. 297 00:35:59,898 --> 00:36:03,932 Kamu seorang ahli perniagaan dan seorang dermawan. 298 00:36:03,934 --> 00:36:06,639 Tinggalkan selebihnya pada aku. 299 00:36:27,125 --> 00:36:29,925 Maaf. 300 00:36:29,927 --> 00:36:32,061 Aku minta maaf, Sofia. 301 00:36:32,063 --> 00:36:33,896 Aku perlu kembali kepada tetamu aku. 302 00:36:33,898 --> 00:36:35,764 Saya faham. 303 00:36:35,766 --> 00:36:37,900 Tapi aku ingin jumpa kamu lagi. 304 00:36:37,902 --> 00:36:40,269 Itu akan mustahil? 305 00:36:40,271 --> 00:36:42,841 Kamu tahu kat mana saya tinggal. 306 00:36:51,315 --> 00:36:52,815 Maaf. 307 00:36:52,817 --> 00:36:56,918 Biarkannya, takpe, cuma champagne. 308 00:36:56,920 --> 00:36:58,787 Nina akan iringi kamu keluar. 309 00:36:58,789 --> 00:37:01,159 Ini kegembiraan. 310 00:38:29,347 --> 00:38:31,450 Terimakasih. 311 00:38:49,434 --> 00:38:51,867 Macamana rupa saya? 312 00:38:51,869 --> 00:38:54,306 Tersangat baik. 313 00:39:00,143 --> 00:39:02,177 Tak ikhlas! 314 00:39:30,541 --> 00:39:32,541 Kau tahu tak, aku beritahu dia semalam, jangan kembali. 315 00:39:32,543 --> 00:39:34,309 Sebab kalau dia kembali. 316 00:39:34,311 --> 00:39:37,579 Kau maksudkan apa? Jangan dengar tu. 317 00:39:37,581 --> 00:39:39,916 Diamlah, bro! 318 00:39:39,918 --> 00:39:41,182 Kau betul-betul kenakan aku beberapa hari ni. 319 00:39:41,184 --> 00:39:43,151 - Whoa! Teengok ke mana kau nak pergi! - Maaf. 320 00:39:43,153 --> 00:39:44,353 Kau memang buta atau saja-saja?! 321 00:39:44,355 --> 00:39:45,655 Apa yang berlaku? 322 00:39:45,657 --> 00:39:48,124 - Rugi betul! Dia buta! - Rugi betul! 323 00:39:48,126 --> 00:39:49,458 Pergilah, cik! 324 00:39:49,460 --> 00:39:50,492 Tolonglah, biarkan saya sendiri. 325 00:39:50,494 --> 00:39:51,693 Biarkan saya sendiri! 326 00:39:54,632 --> 00:39:56,432 Tolonglah, saya ada sedikit wang. Kamu boleh ambilnya. 327 00:39:56,434 --> 00:39:57,633 Kami kelihatan tak berduit bagi kau ke?! 328 00:39:57,635 --> 00:39:59,334 Uji dia, tak boleh tengok kau. 329 00:39:59,336 --> 00:40:02,405 Bengong! 330 00:40:02,407 --> 00:40:04,039 Hei! Bila kali terakhir kau berseronok? 331 00:40:04,041 --> 00:40:05,974 Dah lama, ye, sebab aku boleh tunjukkan. 332 00:40:05,976 --> 00:40:07,142 Tenang! Whoa! 333 00:40:07,144 --> 00:40:08,610 Takde siapa nakkan tu. 334 00:40:08,612 --> 00:40:11,146 Ya, itu sedikit kejam, cik. Kau agak sebarangan. 335 00:40:11,148 --> 00:40:14,282 - Whoa! Whoa! Kamu nak ke mana? - Jangan! 336 00:40:14,284 --> 00:40:17,485 Dah melutut, sayang? 337 00:40:32,202 --> 00:40:34,373 - Jangan sakiti saya! - Saya takkan. 338 00:40:44,148 --> 00:40:47,952 Kamu biasanya berlegar-legar di sekitar penjuru jalan menentang jenayah? 339 00:40:49,586 --> 00:40:53,188 Saya kerja untuk kakak saya. 340 00:40:53,190 --> 00:40:54,990 Dia menguruskan sebuah firma perunding keselamatan. 341 00:40:54,992 --> 00:40:57,659 Dia mengarah-arahkan kamu? 342 00:40:57,661 --> 00:40:59,528 Ya! 343 00:40:59,530 --> 00:41:03,632 Ya, saya dan kakak, kami dari dari sehelai sepinggan. 344 00:41:03,634 --> 00:41:07,369 Mak seorang penagih, Ayah takde di sisi. 345 00:41:07,371 --> 00:41:10,005 Simpati mendengarnya. Macamana mak kamu sekarang? 346 00:41:10,007 --> 00:41:12,775 Oh, dia dah meninggal. 347 00:41:12,777 --> 00:41:15,380 Mak saya juga. 348 00:41:20,251 --> 00:41:22,351 Kamu pasti taknak buat laporan ke balai polis? 349 00:41:22,353 --> 00:41:24,586 Oh, cukuplah polis untuk saya minggu ini! 350 00:41:24,588 --> 00:41:26,590 Kenapa, kamu pembawa masalah?! 351 00:41:30,695 --> 00:41:33,195 Wanita yang tinggal kat apartmen atas saya... 352 00:41:33,197 --> 00:41:38,400 dia terjatuh dari tingkapnya semalam. 353 00:41:38,402 --> 00:41:41,637 - Detektif kata ianya bunuh diri. - Detektif? 354 00:41:41,639 --> 00:41:44,706 Jadi kamu disoal? 355 00:41:44,708 --> 00:41:47,275 Apa yang kamu beritahu mereka? 356 00:41:47,277 --> 00:41:50,047 Saya beritahunya saya tak nampak apa-apa. 357 00:41:54,284 --> 00:41:57,787 Saya beritahunya saya tak kenal dia. 358 00:41:57,789 --> 00:42:00,655 Tapi kamu kenal. 359 00:42:00,657 --> 00:42:02,657 Taklah sangat. Kami berbual sekali-sekala. 360 00:42:02,659 --> 00:42:09,465 Dia kelihatan tak tentu arah. 361 00:42:09,467 --> 00:42:14,170 Ini miliknya. 362 00:42:14,172 --> 00:42:16,742 Kamu masih boleh hidu dia padanya. 363 00:42:41,599 --> 00:42:45,266 - Ada darah padanya. - Ia milik saya. 364 00:42:45,268 --> 00:42:47,302 Saya tersandungnya kat lobi pagi kelmarin... 365 00:42:47,304 --> 00:42:49,271 dan melukakan jari saya. 366 00:42:49,273 --> 00:42:51,574 Saya taknak polis fikir saya ada apa-apa... 367 00:42:51,576 --> 00:42:54,342 kaitan dengannya, jadi saya simpankannya. 368 00:42:54,344 --> 00:42:58,746 Betul-betul bodoh. Ia hanyalah sedikit darah. 369 00:42:58,748 --> 00:43:01,217 Kamu tak perlu mengatakan apa-apa, tahu tak. 370 00:43:01,219 --> 00:43:04,887 Maksud saya, kalau polis fikir ianya bunuh diri... 371 00:43:04,889 --> 00:43:06,691 mereka sememangnya betul. 372 00:43:08,458 --> 00:43:11,193 Apa kamu rasa yang terjadi? 373 00:43:11,195 --> 00:43:16,635 Entahlah. Saya memakai fon kepala. 374 00:43:45,663 --> 00:43:49,333 Terimakasih, sebab selamatkan saya. 375 00:43:57,574 --> 00:44:01,577 Kalau kamu ternampak lelaki tu lagi, mainkan sesuatu dari Satie untuk saya. 376 00:44:07,751 --> 00:44:11,420 Aku ingin rampas segala yang dia bina. 377 00:44:11,422 --> 00:44:15,423 Aku ingin musnahkan dia! Aku ingin musnahkan dia! 378 00:44:15,425 --> 00:44:20,762 Aku ingin musnahkan dia! Aku ingin musnahkan dia! Musnahkan dia! 379 00:44:20,764 --> 00:44:23,666 Duta Besar Rusia mendesak Pejabat Kerajaan British... 380 00:44:23,668 --> 00:44:27,336 menbatalkan suaka politik untuk Zoran Radic. 381 00:44:27,338 --> 00:44:28,836 Hubungan kebangsaan negara Serbia... 382 00:44:28,838 --> 00:44:31,706 dengan anggota-anggota Whitehall dan bandar penting... 383 00:44:31,708 --> 00:44:34,709 sentiasa memastikan yang panggilan untuk ekstradisi beliau... 384 00:44:34,711 --> 00:44:37,412 perlu ditolak akibat dari peristiwa kematian anak perempuan beliau. 385 00:44:37,414 --> 00:44:39,548 Pihak kerajaan nampaknya berpegang teguh... 386 00:44:39,550 --> 00:44:41,383 dengan sikap bersimpatinya. 387 00:44:41,385 --> 00:44:43,351 Veronique Radic dilahirkan di Serbia... 388 00:44:43,353 --> 00:44:45,454 tapi dihantar ke London untuk dididik... 389 00:44:45,456 --> 00:44:48,456 dan kemudian menamatkan pendidikan beliau di A.S. 390 00:45:02,539 --> 00:45:04,742 Shhh! 391 00:46:13,376 --> 00:46:15,943 Saya nak berterimakasih sebab bersetuju... 392 00:46:15,945 --> 00:46:17,579 terlibat untuk kepentingan ayah saya. 393 00:46:17,581 --> 00:46:19,347 Saya terjumpa selendang kamu siang tadi kat tingkat bawah... 394 00:46:19,349 --> 00:46:20,449 kamu nak saya bawakannya? 395 00:46:20,451 --> 00:46:22,019 Sofia. 396 00:46:29,059 --> 00:46:31,462 Tolong jagakannya untuk saya. 397 00:46:36,498 --> 00:46:39,570 Aroma rahsia saya... ianya Liquid Gold. 398 00:47:19,110 --> 00:47:23,878 Cik McKendrick? Ini Detektif Mills. 399 00:47:23,880 --> 00:47:25,416 Selamat pagi. 400 00:47:28,719 --> 00:47:32,787 Kamu seorang yang mudah bangun awal macam saya, kan? 401 00:47:32,789 --> 00:47:34,923 - Pagi. - Ya, maaf mengganggu. 402 00:47:34,925 --> 00:47:37,959 Saya fikir kamu akan berhenti sementara. Saya mendengar kat tingkat atas. Indah. 403 00:47:37,961 --> 00:47:39,927 Terimakasih. 404 00:47:39,929 --> 00:47:45,400 Saya boleh dengar kamu main secara luar biasa dengan baik melalui..., ya... 405 00:47:45,402 --> 00:47:52,106 Ini bangunan lama, bunyi betul-betul menembusi. 406 00:47:52,108 --> 00:47:56,512 Oh, ya, kamu belum ada lagi sebarang tanggapan pasal malam tu? 407 00:47:56,514 --> 00:47:57,782 Maafkan saya, Detektif Inspektor. 408 00:47:58,916 --> 00:48:01,849 Oscar, dahlah. 409 00:48:01,851 --> 00:48:07,488 Kenapa seorang wanita mengandung melompat keluar dari tingkat? 410 00:48:07,490 --> 00:48:09,891 Kamu tak tahu? 411 00:48:09,893 --> 00:48:15,496 Oh, tentulah, dia adalah kotak mesteri. 412 00:48:15,498 --> 00:48:17,566 Apa maksud kamu? 413 00:48:17,568 --> 00:48:21,170 Begini, dia bunuh diri, dan kemudian kami mengetahui siapa dia sebenarnya. 414 00:48:21,172 --> 00:48:22,771 Siapa ayah dia. 415 00:48:22,773 --> 00:48:26,175 Saya yakin kamu dah dengar berita tu. 416 00:48:26,177 --> 00:48:28,744 Ya, kemudian saya dapat tahu dia mengandung. 417 00:48:28,746 --> 00:48:30,949 Satu lagi kotak misteri. 418 00:48:33,617 --> 00:48:37,489 Mekasih, Cik McKendrick. Saya yakin kita akan bercakap lagi. 419 00:50:47,617 --> 00:50:49,786 Saya menerima kad kamu. 420 00:50:52,623 --> 00:50:56,992 Kamu perlu menghilangkan diri. 421 00:50:56,994 --> 00:51:00,896 Polis menyoal kamu? 422 00:51:00,898 --> 00:51:04,231 Ya. 423 00:51:04,233 --> 00:51:09,070 Detektif Inspektor Oscar Mills. 424 00:51:09,072 --> 00:51:14,675 Bercerai, ada anak pempuan berusia 7 tahun. 425 00:51:14,677 --> 00:51:16,878 Dia berdedikasi. 426 00:51:16,880 --> 00:51:20,215 Dia akan menyiasat kamu. 427 00:51:20,217 --> 00:51:23,619 Latar belakang kamu, identiti kamu, segalanya. 428 00:51:25,255 --> 00:51:27,289 Kamu tak makan ubat kamu. 429 00:51:27,291 --> 00:51:28,389 Kamu nampak penat. 430 00:51:28,391 --> 00:51:32,026 Dan wiski tak dikira. 431 00:51:32,028 --> 00:51:35,229 Kamu tidur? 432 00:51:35,231 --> 00:51:37,634 Mimpi buruk, huh? 433 00:51:39,931 --> 00:51:41,995 Kematian Veronique mengubah segalanya. 434 00:51:42,915 --> 00:51:44,124 Ia tak mengubah apa-apa. 435 00:51:45,821 --> 00:51:47,254 Dia adalah jalan masuk kamu. 436 00:51:48,551 --> 00:51:49,494 Dia dah mati. 437 00:51:50,095 --> 00:51:52,634 Hubungan kamu dengan dia, 438 00:51:53,151 --> 00:51:54,334 menarik perhatian kamu. 439 00:51:54,681 --> 00:51:56,534 Kamu tak selamat lagi. 440 00:51:56,891 --> 00:51:58,234 Kamu miliki peluang kamu. 441 00:51:59,904 --> 00:52:03,014 Kamu tak pergunakannya. 442 00:52:04,681 --> 00:52:07,234 Radic dah perketatkan keselamatannya. 443 00:52:07,431 --> 00:52:10,164 Saya diganggu. 444 00:52:10,166 --> 00:52:12,800 Ya, jadi, kamu tak pergunakannya. 445 00:52:12,802 --> 00:52:14,936 Kremlin ingin kepalanya berada di tiang. 446 00:52:14,938 --> 00:52:16,070 Mereka boleh lakukannya, kamu tak perlu buat. 447 00:52:16,072 --> 00:52:18,206 Saya ada jalan masuk lain. 448 00:52:18,208 --> 00:52:19,307 Saya diekori. 449 00:52:20,777 --> 00:52:23,211 Sebab ini. 450 00:52:23,213 --> 00:52:25,112 USB tu membawa semua cara kembali kepada Radic. 451 00:52:25,114 --> 00:52:27,816 Sesiapa saja yang mahukannya, boleh membawa saya di depan dia. 452 00:52:27,818 --> 00:52:29,885 Saya dah tunggu bertahun-tahun, datang dari sangat jauh. 453 00:52:29,887 --> 00:52:33,354 Jalang tu letakkannya pada saya. 454 00:52:33,356 --> 00:52:34,956 Saya tak tahu apa kandungannya... 455 00:52:34,958 --> 00:52:36,992 tapi apa sajalah ia, ia bernilai untuk membunuhnya. 456 00:52:36,994 --> 00:52:39,094 Kamu tak perlu lakukan ini. 457 00:52:39,096 --> 00:52:40,795 Kamu bukan seorang pembunuh, Sofia. 458 00:52:40,797 --> 00:52:42,296 Meracuni seseorang adalah satu keadaan... 459 00:52:42,298 --> 00:52:44,331 menggunakan tangan kosong kamu adalah lain. 460 00:52:44,333 --> 00:52:48,436 Jangan kau berani menukar fikiran. 461 00:52:48,438 --> 00:52:51,106 Aku membawa kamu melalui lubang neraka berbatu-batu jauh tu... 462 00:52:51,108 --> 00:52:53,240 di bawah lapangan terbang Sarajevo. 463 00:52:53,242 --> 00:52:54,210 Agar kamu boleh miliki peluang kedua. 464 00:52:54,212 --> 00:52:56,845 Peluang kedua tu adalah supaya saya boleh lakukan ini. 465 00:52:56,847 --> 00:52:59,815 Kamu tahu apa yang dilakukannya pada keluarga saya, kakak saya. 466 00:52:59,817 --> 00:53:04,151 Orang begini membunuh setiap hari. 467 00:53:04,153 --> 00:53:07,456 - Pertimbangkan kehidupan kamu. - Kamu tak pernah buat. 468 00:53:07,458 --> 00:53:08,856 Dulu tu adalah perang di mana aku menemui kamu. 469 00:53:08,858 --> 00:53:10,925 Pembunuhan beramai-ramai. 470 00:53:10,927 --> 00:53:13,961 Ini... Ini lebih... 471 00:53:13,963 --> 00:53:17,499 Peribadi? Kamu beritahulah apa yang lebih penting dari itu. 472 00:53:17,501 --> 00:53:21,869 Saya perlu menamatkan ini. 473 00:53:21,871 --> 00:53:23,771 Kamu, mengatasi semua orang, mengetahuinya. 474 00:53:43,960 --> 00:53:47,229 Beri aku beberapa jam memeriksa melalui USB tu. 475 00:53:47,231 --> 00:53:49,430 Akan memerlukan kata laluan. 476 00:53:49,432 --> 00:53:51,999 Cuba LIQUID GOLD. 477 00:53:52,001 --> 00:53:54,038 Ia wangian Veronique. 478 00:53:56,172 --> 00:54:00,307 Niall, macamana dengan Oliver? 479 00:54:00,309 --> 00:54:02,844 Oh, kamu tahu dia macamana. 480 00:54:02,846 --> 00:54:06,213 Lenguh sendi. Kakinya masih buatnya tak selesa. 481 00:54:06,215 --> 00:54:08,215 Dia jarang sakit, begitulah si kucing tua. 482 00:54:08,217 --> 00:54:10,987 Ya, saya kenal seorang lagi yang macam tu. 483 00:54:25,202 --> 00:54:28,740 Anjing yang bijak. 484 00:55:01,170 --> 00:55:03,371 Mana ia? 485 00:55:13,983 --> 00:55:17,054 USB tu, dia berikannya pada kau, mana ia? 486 00:55:56,193 --> 00:55:57,525 Cepat, tak apa-apa. 487 00:55:57,527 --> 00:55:59,327 Saya tak dapat dengar. 488 00:55:59,329 --> 00:56:00,494 Tak apa-apa. 489 00:56:00,496 --> 00:56:02,933 - Saya tak dapat dengar. - Shhh! 490 00:56:04,400 --> 00:56:07,504 - Berpegang pada saya. - Saya tak dapat dengar. 491 00:56:09,539 --> 00:56:12,173 Kalau kamu tak beritahu saya apa yang kamu lakukan, saya tak dapat bantu kamu. 492 00:56:12,175 --> 00:56:13,275 Saya tahu Veronique berikan kamu sesuatu. 493 00:56:13,277 --> 00:56:16,577 Saya tak miliki apa-apa. 494 00:56:16,579 --> 00:56:19,447 USB, kamu patut berhenti bohongi saya. 495 00:56:19,449 --> 00:56:22,550 Siapa bohongi siapa? Dah berapa lama kamu ekori saya? 496 00:56:22,552 --> 00:56:24,586 Dengar, ini takkan berakhir sehingga mereka dapatkannya semula. 497 00:56:24,588 --> 00:56:26,954 Kita perlu terus bergerak, atau... 498 00:56:26,956 --> 00:56:29,257 Atau apa? Kamu akan bunuh saya macam kamu bunuh Veronique? 499 00:56:29,259 --> 00:56:33,028 Saya terdengar kamu dengan lelaki tua tu bercakap pasal Serbo-Croat kat tepi sungai. 500 00:56:33,030 --> 00:56:34,295 Itu ke perkara tentang semua ni? 501 00:56:34,297 --> 00:56:36,998 Membalas dendam terhadap Radic untuk peperangan tu? 502 00:56:37,000 --> 00:56:39,066 Kamu tak tahu apa-apa pasal saya. 503 00:56:39,068 --> 00:56:40,635 Saya tahu apa saja permainan yang kamu fikir kamu mainkan... 504 00:56:40,637 --> 00:56:43,137 kamu cuma termasuk dalam masalah orang lain. 505 00:56:43,139 --> 00:56:44,606 Pilihan kamu hanyalah biarkan saya membantu kamu. 506 00:56:44,608 --> 00:56:45,941 Kamu berikannya pada orang tua tu? 507 00:56:45,943 --> 00:56:47,409 Saya tak perlukan bantuan kamu. 508 00:56:47,411 --> 00:56:51,079 Kamu berikannya pada orang tua tu? Saya cuba nak bantu kamu. 509 00:56:51,081 --> 00:56:55,019 Kenapa? Siapa kamu? Kenapa selalu selamatkan saya, hm? 510 00:56:57,420 --> 00:56:58,987 Kamu yang berada dalam masalah... 511 00:56:58,989 --> 00:57:00,523 kalau kamu tak tahu kenapa kamu menolong saya. 512 00:57:07,364 --> 00:57:11,269 Tolong! Tolong! 513 00:57:50,639 --> 00:57:56,244 Pertama kali aku lagukan itu kepada kamu... 514 00:57:56,246 --> 00:57:59,280 Aku boleh angkat kamu dengan satu tangan. 515 00:58:16,800 --> 00:58:19,767 Aku takde banyak masa. 516 00:58:19,769 --> 00:58:22,072 Kamu betul pasal kata laluan tu. 517 00:58:26,208 --> 00:58:30,077 USB ni adalah semua yang seseorang... 518 00:58:30,079 --> 00:58:32,079 perlu tahu untuk mengambil alih operasi dia. 519 00:58:32,081 --> 00:58:36,784 Semua keuntungan perniagaan dia, aset-aset komersial dia... 520 00:58:36,786 --> 00:58:38,619 yang dia perolehi dengan penipuan... 521 00:58:38,621 --> 00:58:41,523 selepas NATO mengebom kekejaman mereka. 522 00:58:41,525 --> 00:58:45,526 Veronique tak khianati ayahnya dengan diri sendiri. 523 00:58:45,528 --> 00:58:49,831 Adanya komunikasi... dua nama lain. 524 00:58:49,833 --> 00:58:52,566 Serebro dan Zoloto. 525 00:58:52,568 --> 00:58:54,471 Silver dan Gold. 526 00:58:56,172 --> 00:58:58,206 Veronique adalah Gold. 527 00:58:58,208 --> 00:59:01,141 Mereka gunakan maklumat ini untuk mengkhianati Radic... 528 00:59:01,143 --> 00:59:03,778 kepada pihak Rusia, untuk jatuhkannya. 529 00:59:03,780 --> 00:59:08,052 Kamu jumpa Serebro, kamu jumpa cara kembali kepada Radic. 530 00:59:17,494 --> 00:59:21,599 Saya sentiasa cuba yang terbaik demi kamu. 531 00:59:22,731 --> 00:59:25,101 Kamu segalanya bagi saya. 532 00:59:33,409 --> 00:59:37,579 Kamu tak boleh tinggal kat sini. 533 00:59:37,581 --> 00:59:40,215 Kamu perlu dapatkan kekuatan. 534 00:59:40,217 --> 00:59:42,820 Pergi. 535 00:59:44,353 --> 00:59:48,155 Pakaian kamu berada dalam loker kamu di sebelah kanan. 536 01:00:40,943 --> 01:00:43,813 Apa jenis kotak misteri kamu sebenarnya, Sofia? 537 01:01:01,463 --> 01:01:02,599 Maaf. 538 01:01:05,335 --> 01:01:08,802 Dengar, boleh kamu hubungi saya bila dia sedar? 539 01:01:08,804 --> 01:01:11,371 Ya, boleh. 540 01:01:11,373 --> 01:01:12,675 Mekasih. 541 01:03:05,021 --> 01:03:08,492 Dia kata kamu tahu kat mana nak cari dia. 542 01:03:41,724 --> 01:03:43,661 Dia berdiri kat sini ke? 543 01:03:52,568 --> 01:03:55,670 Beritahu saya apa yang terjadi. 544 01:03:55,672 --> 01:03:58,606 Saya mendengar pergelutan... 545 01:03:58,608 --> 01:04:01,775 dan kemudian bunyi kasutnya berlari ke arah tingkap. 546 01:04:01,777 --> 01:04:04,878 Saya dihantar untuk membunuh dia, tapi saya datang untuk menolong. 547 01:04:04,880 --> 01:04:07,882 Dia takkan dengar. 548 01:04:07,884 --> 01:04:11,452 Dia ketakutan, membuat rancangan untuk pergi. 549 01:04:11,454 --> 01:04:17,110 Veronique kurang sihat dan dia tak pernah kelihatan seadanya dia. 550 01:04:21,398 --> 01:04:27,769 Dia berdiri dekat kamu berada sekarang, menangis. 551 01:04:27,771 --> 01:04:30,170 Dia ajak saya pergi jauh dengannya. 552 01:04:30,172 --> 01:04:31,908 Kenapa kamu tak lakukan? 553 01:04:35,612 --> 01:04:37,144 Semasa saya masih budak-budak... 554 01:04:37,146 --> 01:04:41,581 ayah saya selalu dudukkan saya dekat piano dengan kakak saya. 555 01:04:41,583 --> 01:04:45,788 Dan dia menutup mata kakak, supaya dia tak boleh lihat, macam saya. 556 01:04:47,590 --> 01:04:52,028 Dan begitulah macamana kami belajar bermain... bersama-sama. 557 01:04:56,932 --> 01:05:01,202 Ayah saya, dia mencuba caranya... 558 01:05:01,204 --> 01:05:04,608 bagi memastikan kami adalah sama... 559 01:05:07,811 --> 01:05:12,615 bagi memastikan kakak saya tahu apa rasanya menjadi buta. 560 01:05:36,706 --> 01:05:39,476 Sekarang kamu tengok apa yang saya nampak. 561 01:06:33,596 --> 01:06:35,199 Shhh! 562 01:06:38,701 --> 01:06:44,007 Saya dari sebuah kampung di luar Bijeljina, Timur Laut Bosnia. 563 01:06:45,807 --> 01:06:49,075 Ibubapa saya mengenali Radic. Mereka adalah jiran bertahun-tahun. 564 01:06:49,077 --> 01:06:51,746 Kakak dan saya biasa bermain dalam tamannya... 565 01:06:51,748 --> 01:06:55,016 sebelum peperangan bermula. 566 01:06:55,018 --> 01:06:58,619 Suatu hari, tentera Serbia datang ke rumah saya... 567 01:06:58,621 --> 01:07:02,822 dan mereka membunuh keluarga saya. 568 01:07:02,824 --> 01:07:05,760 Radic adalah Komander mereka. 569 01:07:05,762 --> 01:07:08,731 Saya adalah satu-satunya yang terselamat. 570 01:07:14,304 --> 01:07:17,871 Siapa yang hantar kamu untuk membunuh Veronique? 571 01:07:17,873 --> 01:07:21,175 Kakak saya. 572 01:07:21,177 --> 01:07:24,014 Alexandra Gordon. 573 01:07:27,050 --> 01:07:30,086 Dia tak beritahu kamu yang Veronique mengandung, kan? 574 01:07:36,059 --> 01:07:39,062 "Ia milik kamu, ye kan?" 575 01:07:45,867 --> 01:07:48,936 Membunuh Radic takkan mengubah keadaan, kamu tahukan. 576 01:07:48,938 --> 01:07:53,240 Ia takkan kembalikan keluarga kamu. 577 01:07:53,242 --> 01:07:57,612 Kamu fikir kegelapan yang ada dalam diri kamu akan sembuh? Takkan. 578 01:07:57,614 --> 01:08:00,250 Jiwa kamu hanya menjadi makin gelap lagi, sehingga... 579 01:08:02,684 --> 01:08:04,153 sehingga tiada apa yang tinggal. 580 01:08:08,324 --> 01:08:11,561 Saya tak bunuh Veronique. 581 01:08:12,661 --> 01:08:14,330 Dia yang terjun. 582 01:08:36,753 --> 01:08:40,123 Saya nak jumpa kakak kamu... sendirian. 583 01:08:47,997 --> 01:08:50,231 Aku cuba memikirkan tempat yang berkecuali... 584 01:08:50,233 --> 01:08:51,999 untuk kita berjumpa. 585 01:08:52,001 --> 01:08:57,170 Pilihan yang agak tak adil, aku akui, tapi aku suka tempat ni. 586 01:08:57,172 --> 01:09:03,079 Aku suka ketenangan, tapi aku pun suka bau tu. 587 01:09:06,015 --> 01:09:10,451 Aku fikir setidaknya kau akan menghargai itu. 588 01:09:10,453 --> 01:09:15,089 Syabas, pergunakan adik aku untuk dapatkan aku. 589 01:09:15,091 --> 01:09:17,157 Dan ia seolah-olah kita berdua gunakan Veronique untuk dapatkan... 590 01:09:17,159 --> 01:09:20,695 benda yang sama, walaupun untuk alasan yang sangat berbeza. 591 01:09:20,697 --> 01:09:23,063 Hanya seorang dari kita yang membunuh dia. 592 01:09:23,065 --> 01:09:25,398 Kamu ada sesuatu yang menjadi miliki saya? 593 01:09:25,400 --> 01:09:29,072 Kau datang dengan begini demi gambar yang malah kau tak dapat tengok? 594 01:09:35,712 --> 01:09:37,077 Kamu buat salinannya? 595 01:09:37,079 --> 01:09:38,745 Dah tentu. 596 01:09:38,747 --> 01:09:44,418 Kau ada USB tu? 597 01:09:44,420 --> 01:09:47,388 Kenapa kau tak serahkannya saat jari kau... 598 01:09:47,390 --> 01:09:50,924 dipatahkan kat belakang van? 599 01:09:50,926 --> 01:09:53,861 Saya baru saja menyedari yang ianya betul-betul bernilai. 600 01:09:53,863 --> 01:09:57,734 Kau tak tahu nilai sebenarnya tanpa kata laluan. 601 01:10:01,337 --> 01:10:04,074 Aku suka lukisan ni. 602 01:10:06,375 --> 01:10:10,878 Aku biasa datang ke sini dan duduk berjam-jam merenungnya. 603 01:10:10,880 --> 01:10:13,214 Apa dia tu? 604 01:10:13,216 --> 01:10:18,251 "The Death of Actaeon" oleh Titian. 605 01:10:18,253 --> 01:10:21,021 Dalam membalas dendam, sebab memeranjatkan Artemis... 606 01:10:21,023 --> 01:10:23,958 semasa dia mandi bertelanjang di dalam hutan. 607 01:10:23,960 --> 01:10:29,263 Dia mengubah Actaeon menjadi seekor rusa jantan. 608 01:10:29,265 --> 01:10:32,799 Dia lari tergesa-gesa masuk ke hutan mencari perlindungan... 609 01:10:32,801 --> 01:10:38,104 dan dia diburu oleh anjing pemburunya sendiri yang tak mengenali dia. 610 01:10:38,106 --> 01:10:41,808 Mereka menyerang dan membunuhnya... 611 01:10:41,810 --> 01:10:45,012 seperti dia tengok pantulan dirinya sendiri dalam kolam... 612 01:10:45,014 --> 01:10:48,516 dan nampak apa dia akan jadi. 613 01:10:48,518 --> 01:10:51,451 Pernah kamu merenung pada pantulan diri kamu? 614 01:10:54,122 --> 01:10:56,790 Apa yang kau mahu? 615 01:10:56,792 --> 01:10:58,925 Liquid Gold. 616 01:10:58,927 --> 01:11:00,260 Maaf? 617 01:11:00,262 --> 01:11:02,396 Kata laluan. 618 01:11:02,398 --> 01:11:04,964 Saya tak terlalu ke arah seni ketika saya masih budak-budak... 619 01:11:04,966 --> 01:11:06,901 sepertimana yang kamu bayangkan. 620 01:11:06,903 --> 01:11:09,135 Tapi saya sukakan ilmu kimia... 621 01:11:09,137 --> 01:11:11,938 dan saya menghafal segala jenis unsur melalui hati. 622 01:11:11,940 --> 01:11:18,178 Dari tempat saya berasal, perak... adalah 'serebro', 623 01:11:18,180 --> 01:11:20,313 tapi unsur adalah sama dalam jadual berkala... 624 01:11:20,315 --> 01:11:22,215 dari mana pun kamu berasal. 625 01:11:22,217 --> 01:11:26,255 AG, Alexandra Gordon. 626 01:11:27,422 --> 01:11:32,192 Saya nak bersendirian dengan dia. 627 01:11:32,194 --> 01:11:34,995 Kenapa aku akan biarkan kau bersendirian dengan Radic... 628 01:11:34,997 --> 01:11:37,831 bila kau boleh dengan mudahnya beritahu dia siapa aku? 629 01:11:37,833 --> 01:11:39,500 Apa pilihan lain yang kamu ada? 630 01:11:39,502 --> 01:11:45,041 Dan saya akan berikan kamu pertolongan. Musuh kepada musuh saya adalah kawan saya. 631 01:11:46,242 --> 01:11:48,474 Aku hanya boleh bayangkan betapa teruknya... 632 01:11:48,476 --> 01:11:50,544 ini dah terjadi dengan kau sepanjang tahun ni. 633 01:11:50,546 --> 01:11:52,912 Hidup dalam gelap... 634 01:11:52,914 --> 01:11:57,518 memimpikan hari kau akan berdepan dengannya lagi. 635 01:11:57,520 --> 01:11:59,620 Dia buat begitu pada kau? 636 01:12:02,557 --> 01:12:07,260 Kita berdua tahu dia ada kecenderungan pada gadis buta. 637 01:12:07,262 --> 01:12:14,101 Kalau dia tengok gambar keluarga kau ni... 638 01:12:14,103 --> 01:12:19,906 dia pasti akan tahu siapa mereka sebenarnya, ye kan? 639 01:12:19,908 --> 01:12:21,909 Kau buat salinan USB tu? 640 01:12:21,911 --> 01:12:23,279 Dah tentu. 641 01:12:30,252 --> 01:12:32,585 Kamu akan bawa saya ke pengkebumian Veronique hari ini... 642 01:12:32,587 --> 01:12:36,389 dan kamu akan pastikan yang saya dibiarkan bersendirian dengannya. 643 01:12:36,391 --> 01:12:38,392 Dan sekiranya aku berjalan keluar dari sini dan berakhir di belakang ... 644 01:12:38,394 --> 01:12:45,199 van yang lain, maka yakinlah... 645 01:12:45,201 --> 01:12:51,972 yang USB akan sampai kepadanya sebelum kamu berjaya. 646 01:12:51,974 --> 01:12:55,174 Kau berada di luar kemampuan kau. 647 01:12:55,176 --> 01:13:00,216 Mungkin, tapi saya tak takut mati melakukan ini, kamu takut? 648 01:13:05,020 --> 01:13:09,558 Marc... dia pemuas yang bagus, kan? 649 01:13:14,329 --> 01:13:18,201 Kau pembunuh! Pembunuh! Pembunuh! 650 01:14:09,185 --> 01:14:13,690 Salam, Sofia. Ini Radic. 651 01:14:20,462 --> 01:14:22,428 - Terimakasih sudi datang. - Dengan senang hati. 652 01:14:22,430 --> 01:14:26,500 Silalah... ikut aku. 653 01:14:26,502 --> 01:14:28,939 Kami ada sedikit jamuan kat rumah. 654 01:14:37,579 --> 01:14:39,580 Mereka inginkan aku mati. 655 01:14:39,582 --> 01:14:42,549 Kesemua mereka. 656 01:14:42,551 --> 01:14:46,120 Kalau mereka boleh buka pintu, mereka akan tarik aku keluar ke... 657 01:14:46,122 --> 01:14:49,522 jalanan dan perlakukan aku semua perkara yang mereka tuduh pada aku. 658 01:14:49,524 --> 01:14:52,593 Tapi ada ke akan jadikannya sebarang perbezaan? 659 01:14:52,595 --> 01:14:57,363 Ia akan mengubah yang dah berlalu, Sofia? 660 01:14:57,365 --> 01:14:58,799 Ketika aku masih budak-budak... 661 01:14:58,801 --> 01:15:02,169 aku biasa bermain sembunyi-sembunyi dengan mak aku... 662 01:15:02,171 --> 01:15:04,338 dan aku menutup mata dengan tangan aku... 663 01:15:04,340 --> 01:15:07,110 dan fikir takde siapa yang boleh nampak aku. 664 01:15:11,413 --> 01:15:15,214 Kamu pernah bermain sembunyi-sembunyi semasa kamu masih budak-budak? 665 01:15:15,216 --> 01:15:17,084 Ya. 666 01:15:17,086 --> 01:15:21,588 Kat mana tempat kegemaran kamu untuk bersembunyi? 667 01:15:21,590 --> 01:15:24,694 Ada sebuah almari dalam bilik tidur saya. 668 01:15:27,128 --> 01:15:29,329 Pelik. 669 01:15:29,331 --> 01:15:32,635 Ketenangan tu boleh ditemui kat tempat gelap. 670 01:15:35,304 --> 01:15:38,438 Tahu tak, aku tak percayakan kamu langsung. 671 01:15:38,440 --> 01:15:41,340 Aku fikir kamu berbohong. 672 01:15:41,342 --> 01:15:45,079 Dan kamu lemah. Ya, kamu lemah. 673 01:15:45,081 --> 01:15:47,313 Dan ia bukannya kelemahan ayah kamu, berdarah orang Bosnia. 674 01:15:47,315 --> 01:15:52,186 Aku boleh beritahu kamu itu. Kamu tahu kenapa? 675 01:15:52,188 --> 01:15:57,758 Beberapa ketika sebelum peperangan, aku tinggal kat sebuah kampung kecil... 676 01:15:57,760 --> 01:16:02,862 dan ada seorang wanita buta, wanita Katolik... 677 01:16:02,864 --> 01:16:05,866 dan dia berkahwin dengan seorang lelaki Muslim... 678 01:16:05,868 --> 01:16:09,503 dan mereka ada seorang anak pempuan... 679 01:16:09,505 --> 01:16:15,808 dan aku fikir aku dah jatuh cinta dengan wanita tu. 680 01:16:15,810 --> 01:16:21,248 Satu hari aku berpeluang menemuinya kat jalan luar kampung tu... 681 01:16:21,250 --> 01:16:25,218 dan kami berkawan, jadi dia mengenali aku. 682 01:16:25,220 --> 01:16:31,493 Aku membawanya masuk ke hutan dan aku perkosanya... 683 01:16:35,597 --> 01:16:37,830 dan dia tak pernah katakan satu perkataan. 684 01:16:37,832 --> 01:16:40,901 Dia tak pernah beritahu sesiapa. 685 01:16:40,903 --> 01:16:46,373 Dan dia mengandung dan dia ada seorang anak kecil. 686 01:16:46,375 --> 01:16:52,748 Dan beberapa tahun kemudian, anak kecil tu menjadi buta. 687 01:16:58,154 --> 01:17:01,254 Mereka tak pernah beritahu kamu, ye kan? 688 01:17:01,256 --> 01:17:03,456 Aku pergi sebelum perang meletus... 689 01:17:03,458 --> 01:17:09,295 tapi bila ia meletus, aku kembali ke kampung tu. 690 01:17:09,297 --> 01:17:12,833 Kamu ingat lagi? 691 01:17:12,835 --> 01:17:18,140 Dan aku pergi ke rumah kamu lagi dengan orang aku... 692 01:17:20,176 --> 01:17:24,614 dan aku perkosa lagi wanita Katoloik buta tu. 693 01:17:26,448 --> 01:17:29,319 Kemudian orang aku perkosanya. 694 01:17:35,190 --> 01:17:37,523 Apa yang masih aku ingat adalah dia mati dengan mata memandang aku... 695 01:17:37,525 --> 01:17:45,365 dan aku tahu pada saat itu, dia tahu siapa diri aku. 696 01:17:45,367 --> 01:17:49,669 Dan lepas tu? Lepas tu aku bunuh suami Bosniak kotornya... 697 01:17:49,671 --> 01:17:52,174 dan membakar rumahnya sepenuhnya. 698 01:18:00,481 --> 01:18:02,549 Kamu tahu, Sofia. 699 01:18:02,551 --> 01:18:07,454 Orang pernah melihat aku dan perkara-perkara yang dah aku lakukan. 700 01:18:07,456 --> 01:18:09,690 tapi mereka hanyalah salinan diri aku. 701 01:18:09,692 --> 01:18:12,593 Hanya bayangan. 702 01:18:12,595 --> 01:18:15,394 Tapi wanita tu, dia tengok aku. 703 01:18:15,396 --> 01:18:19,398 Dia memang tengok aku. 704 01:18:19,400 --> 01:18:24,870 Dan kamu tengok aku sama seperti dia lakukan... 705 01:18:24,872 --> 01:18:27,809 memandang tanpa melihat. 706 01:18:32,648 --> 01:18:34,848 Kelar aku, Sofia. 707 01:18:34,850 --> 01:18:38,585 Hentikan aku. 708 01:18:38,587 --> 01:18:41,655 Lakukannya. 709 01:18:41,657 --> 01:18:43,357 Lakukannya! 710 01:18:43,359 --> 01:18:45,392 Lakukan sekarang! 711 01:18:45,394 --> 01:18:47,727 Kamu nak aku mati lebih dari mereka inginkan. 712 01:18:47,729 --> 01:18:49,362 Mereka dah tetapkan minda mereka... 713 01:18:49,364 --> 01:18:52,268 dan kamu tak dapat putuskan?! 714 01:18:54,435 --> 01:18:55,902 Serebro! 715 01:18:55,904 --> 01:18:57,670 Apa? 716 01:18:57,672 --> 01:18:59,839 Seseorang yang rapat dengan kamu adalah yang mengkhianati kamu bersama Veronique. 717 01:18:59,841 --> 01:19:02,276 Serebro. 718 01:19:09,818 --> 01:19:11,253 Jalan! 719 01:19:28,737 --> 01:19:30,469 Boleh saya bantu kamu? 720 01:19:30,471 --> 01:19:33,807 Saya nak bercakap dengan... 721 01:19:33,809 --> 01:19:35,741 Maaf, cik. Saya tak dengar apa yang kamu katakan. 722 01:19:35,743 --> 01:19:38,711 Saya nak bercakap dengan Detektif Inspektor Mills. 723 01:19:38,713 --> 01:19:39,879 D.I. Mills takde kat sini buat masa sekarang. 724 01:19:39,881 --> 01:19:42,683 Ada sesuatu yang saya boleh bantu kamu? 725 01:19:42,685 --> 01:19:45,419 Tapi saya... ya, dia berikan saya kadnya. 726 01:19:45,421 --> 01:19:47,920 Dia kata kalau saya nak bercakap dengannya, saya boleh bercakap dengannya, saya... 727 01:19:47,922 --> 01:19:51,893 Betul, oh, betul, tolong tunggu sekejap ye, cik. 728 01:20:14,082 --> 01:20:15,514 Helo? 729 01:20:15,516 --> 01:20:18,352 Boleh saya bercakap dengan Niall? Dia ada kat sana? 730 01:20:18,354 --> 01:20:20,120 Maafkan saya itu tak mungkin. 731 01:20:20,122 --> 01:20:22,388 Saya betul-betul perlu bercakap dengannya. 732 01:20:22,390 --> 01:20:26,860 Belma? Kamu ke tu? 733 01:20:26,862 --> 01:20:28,861 Ya. 734 01:20:28,863 --> 01:20:33,799 Dia meninggal malam semalam. 735 01:20:33,801 --> 01:20:36,736 Dia dah aturkan jalan untuk keluarkan kamu. 736 01:20:36,738 --> 01:20:38,472 Dia cakap dia minta maaf... 737 01:20:38,474 --> 01:20:41,778 sebab dia dah tak cukup kuat nak bawa kamu lagi. 738 01:20:43,979 --> 01:20:47,714 Terimakasih. 739 01:20:47,716 --> 01:20:50,553 Belma? Belma? 740 01:21:36,765 --> 01:21:40,901 Saya dengar kamu sedang cari saya. 741 01:21:40,903 --> 01:21:43,736 Sofia? 742 01:21:43,738 --> 01:21:45,871 Kamu tak dapat bantu saya. 743 01:21:45,873 --> 01:21:48,575 Kamu datang ke balai polis. 744 01:21:48,577 --> 01:21:51,577 Saya tak lakukan sebarang jenayah. 745 01:21:51,579 --> 01:21:53,746 Tak memberitahu kamu siapa yang memukul saya tak melanggar undang-undang... 746 01:21:53,748 --> 01:21:57,750 dan Veronique, sama ada kamu suka atau tak, adalah bunuh diri. 747 01:21:57,752 --> 01:22:01,521 Jadi, setakat yang saya boleh beritahu, kita dah takde apa lagi nak dicakapkan. 748 01:22:01,523 --> 01:22:07,626 Kali terakhir saya periksa, mencuri identiti melanggar undang-undang. 749 01:22:07,628 --> 01:22:14,099 Sofia McKendrick mati ketika dia berusia tiga bulan... 750 01:22:14,101 --> 01:22:16,769 bersama dengan ibunya... 751 01:22:16,771 --> 01:22:21,808 dalam kemalangan kereta di luar Glasgow pada tahun 1985. 752 01:22:21,810 --> 01:22:24,076 Ayah dia, Niall McKendrick... 753 01:22:24,078 --> 01:22:27,981 bekas SAS, berada dalam lawatan ketika itu. 754 01:22:27,983 --> 01:22:31,617 Dialah yang bersama kamu kat hospital tempoh hari. 755 01:22:31,619 --> 01:22:34,553 Kamu mencuri identiti Sofia McKendrick. 756 01:22:34,555 --> 01:22:38,058 Jadi, siapa kamu? 757 01:22:38,060 --> 01:22:41,030 Saya dah tak tahu lagi. 758 01:22:44,733 --> 01:22:47,867 Ayah, saya tertekan butang yang salah dan permainan saya hilang. 759 01:22:47,869 --> 01:22:51,705 Ayah sangka kamu akan tunggu dalam kereta seperti budak baik. 760 01:22:51,707 --> 01:22:52,973 Nah ambil ni. 761 01:22:52,975 --> 01:22:55,040 Pergi dan pilih kek... 762 01:22:55,042 --> 01:22:59,545 dan lepas tu duduk kat sana di mana ayah boleh nampak kamu. 763 01:22:59,547 --> 01:23:02,147 Maaf, isteri saya ada urusan. 764 01:23:02,149 --> 01:23:04,084 Saya terpaksa jemputnya dari sekolah lebih awal. 765 01:23:04,086 --> 01:23:05,885 Dia ada asma yang teruk. 766 01:23:05,887 --> 01:23:07,523 Ya, kamu dah beritahu. 767 01:23:10,725 --> 01:23:13,994 Itulah Saint Raphael... 768 01:23:13,996 --> 01:23:17,162 pelindung orang-orang buta dan pengembara. 769 01:23:17,164 --> 01:23:20,733 Ia berada di katil kamu kat hospital. 770 01:23:20,735 --> 01:23:23,171 Takde lagi pembohongan. 771 01:23:26,207 --> 01:23:28,674 Saya seorang anak yatim. 772 01:23:28,676 --> 01:23:30,910 Niall McKendrick jadikan saya anak angkat. 773 01:23:30,912 --> 01:23:33,914 Bukan secara sah. Dia takkan dibenarkan. 774 01:23:33,916 --> 01:23:36,116 Biar saya beritahu kamu apa yang saya fikir. 775 01:23:36,118 --> 01:23:39,687 Veronique gunakan kamu, manipulasi kamu. 776 01:23:40,021 --> 01:23:43,889 Saya dah siasat latar belakangnya dan ayahnya, Zoran Radic... 777 01:23:43,891 --> 01:23:48,260 melakukan begitu banyak perkara yang sangat-sangat jahat semasa Perang Bosnia. 778 01:23:48,262 --> 01:23:51,830 Tanpa ragu-ragu itu memberi kesan ketara pada Veronique. 779 01:23:51,832 --> 01:23:55,101 Dia seolah-olah menyukai wanita seperti kamu. 780 01:23:55,103 --> 01:23:57,670 Wanita buta. 781 01:23:57,672 --> 01:24:00,639 Mungkin dia gembira mencampak kamu ke dalam lubang. 782 01:24:00,641 --> 01:24:03,108 Mungkin kot, ia penting ke? 783 01:24:03,110 --> 01:24:06,111 Mungkin kamu pergunakan Veronique... 784 01:24:06,113 --> 01:24:10,116 untuk mendekati ayah dia. 785 01:24:10,118 --> 01:24:16,656 Mungkin, dia sakiti kamu dan keluarga kamu semasa perang... 786 01:24:16,658 --> 01:24:19,726 dan sekarang kamu ingin sakiti dia. 787 01:24:19,728 --> 01:24:23,862 Itulah apa yang saya fikirkan. 788 01:24:23,864 --> 01:24:26,969 Saya kelihatan macam orang yang boleh cederakan dia ke? 789 01:24:35,344 --> 01:24:40,146 Saya dah letih dan ubat penahan sakit ni kesannya beransur-ansur hilang. 790 01:24:40,148 --> 01:24:44,250 Saya yakin kamu akan ketahui segala yang kamu perlu tahu. 791 01:24:44,252 --> 01:24:47,019 Takde apa yang kamu lakukan secara kebetulan . 792 01:24:47,021 --> 01:24:49,792 Malah ketika kamu berbohong, kamu dedahkan kebenaran. 793 01:25:30,164 --> 01:25:32,699 Menguruskan kerja rumah! 794 01:25:32,701 --> 01:25:36,105 Tak tahu pulak aku. 795 01:25:37,905 --> 01:25:41,941 Cubalah sos béarnaise aku. 796 01:25:41,943 --> 01:25:44,244 Ianya yang terbaik yang pernah kamu rasa. 797 01:25:44,246 --> 01:25:47,112 Aku berusia 45 tahun dan bersaiz 10. 798 01:25:47,114 --> 01:25:49,749 Ia kelihatan macam aku makan tenusu ke? 799 01:25:49,751 --> 01:25:52,088 Ruginya. 800 01:25:54,355 --> 01:25:56,923 Mari kita cakap pasal gadis buta tu. 801 01:25:56,925 --> 01:25:59,259 Dah diselesaikan? 802 01:25:59,261 --> 01:26:01,995 Ia akan diselesaikan malam ni. 803 01:26:01,997 --> 01:26:07,967 Oh, kalau kamu perlukan bantuan aku dalam apa cara sekalipun, aku boleh bantu. 804 01:26:07,969 --> 01:26:11,006 Untuk itulah aku bayar kamu. 805 01:26:14,176 --> 01:26:19,079 Jadi, kenapa kamu suruh aku datang? 806 01:26:19,081 --> 01:26:22,685 Aku ada beberapa dokumen yang aku nak kamu jadi saksi. 807 01:26:24,152 --> 01:26:26,055 Dah tentu. 808 01:26:37,064 --> 01:26:41,934 Oh, aku terlupa betapa ringkasnya tandatangan kamu. 809 01:26:41,936 --> 01:26:44,372 AG, seperti perak... 810 01:26:48,009 --> 01:26:52,747 Serebro. Ya, diri kamu sebenar. 811 01:27:11,800 --> 01:27:15,237 Anak kecil tu menjadi buta. 812 01:27:19,774 --> 01:27:23,442 Mereka tak pernah beritahu kamu, ye kan? 813 01:27:23,444 --> 01:27:27,148 Hentikan aku, Sofia. Aku nak kamu hentikan aku. 814 01:28:09,990 --> 01:28:12,360 Kamu tahu kat mana saya tinggal. 815 01:29:15,282 --> 01:29:16,242 Kereta dah sedia. 816 01:29:21,662 --> 01:29:23,562 Dia mengetahui. 817 01:29:23,564 --> 01:29:26,900 Ia penting? Sofia? 818 01:29:26,902 --> 01:29:30,402 Semuanya. 819 01:29:30,404 --> 01:29:36,041 Marc, dah terlambat untuknya... tapi bukan untuk aku, untuk kita. 820 01:29:36,043 --> 01:29:39,077 Aku akan dibunuh kalau kau tak tolong aku... 821 01:29:39,079 --> 01:29:42,348 keluar dari sini sekarang. 822 01:29:42,350 --> 01:29:47,320 Pergilah ke lapangan terbang, kau akan berjaya. 823 01:29:47,322 --> 01:29:51,391 Tolonglah, darah tetap darah. 824 01:29:51,393 --> 01:29:54,496 Kau tak boleh membelakangi itu. 825 01:30:04,939 --> 01:30:07,108 Darah tetap darah. 826 01:31:36,497 --> 01:31:40,665 Aku tak pernah datang ke sini sejak Veronique tinggal kat sini. 827 01:31:40,667 --> 01:31:43,702 Dua anak pempuan tinggal di bawah dan di atas satu sama lain. 828 01:31:43,704 --> 01:31:46,742 Kedua-duanya merancang untuk mengakhiri aku. 829 01:31:53,614 --> 01:31:55,751 Kamu tak takutkan aku? 830 01:31:59,554 --> 01:32:02,254 Saya dah membunuh kamu setiap hari selama 24 tahun yang lalu. 831 01:32:02,256 --> 01:32:05,525 Takde apa-apa yang nak ditakutkan. 832 01:32:05,527 --> 01:32:08,364 Ianya takkan berakhir sedemikian 833 01:33:05,653 --> 01:33:07,588 Tidak! 834 01:34:03,677 --> 01:34:05,613 Jangan! 835 01:34:32,273 --> 01:34:34,240 Saya dah dapat dia. Dia milik saya. 836 01:34:34,242 --> 01:34:35,808 Ya. 837 01:34:35,810 --> 01:34:38,413 Kamu akan menyesalinya sepanjang hayat kamu. 838 01:36:00,694 --> 01:36:04,632 Takde... dah takde masa. 839 01:36:15,877 --> 01:36:18,580 Kamu tak boleh selamatkan semua orang. 840 01:36:45,405 --> 01:36:48,609 Jangan biarkan saya tengok kamu pergi. 841 01:38:29,955 --> 01:38:59,959 .:: ありがとう ::. .:: >oo@_K3Я3NGG4_@oo< ::.