1
00:00:35,500 --> 00:01:05,500
.:: Sarikata ::.
.:: >oo@_K3Я3NGG4_@oo< ::.
2
00:03:07,259 --> 00:03:09,359
Nampaknya, taklah teruk,
boleh tahan.
3
00:03:09,361 --> 00:03:12,864
Um, kurang vibrato dalam
instrumen bertali.
4
00:03:12,866 --> 00:03:18,803
Tuba, nampaknya, ini memang
bukan petang kamu, ye kan, Michael?
5
00:03:18,805 --> 00:03:21,371
Baiklah, mari kita
tingkatkan lagi esok.
6
00:03:21,373 --> 00:03:23,377
Terimakasih atas usaha
yang bagus hari ini, semuanya.
7
00:03:31,016 --> 00:03:34,185
Sofia, usaha yang bagus hari ini.
8
00:03:34,187 --> 00:03:35,386
Oh, terimakasih.
9
00:03:35,388 --> 00:03:38,889
Um, bahagian 17 dan 28.
10
00:03:38,891 --> 00:03:41,525
Mungkin kamu boleh
periksakannya untuk saya?
11
00:03:41,527 --> 00:03:44,095
Mungkin kamu dengar sesuatu
yang saya tak ketahui.
12
00:03:44,097 --> 00:03:46,430
Tentulah.
13
00:03:46,432 --> 00:03:48,399
Saya tak punyai masa
untuk dapatkan seorang penyalin...
14
00:03:48,401 --> 00:03:51,102
supaya itu disalin kepada
tulisan Braille untuk kamu.
15
00:03:51,104 --> 00:03:53,338
Oh, takpe. Saya masih ada
rakaman demo kamu dalam telepon.
16
00:03:53,340 --> 00:03:55,472
Ia akan jadi hiburan saya.
17
00:03:55,474 --> 00:03:57,811
Jumpa kamu pagi esok.
18
00:04:35,414 --> 00:04:39,017
- Sila semua bertukar. Semuanya bertukar.
- Aduss! Maafkan saya.
19
00:04:39,019 --> 00:04:42,921
- Maafkan saya.
- Ya?
20
00:04:42,923 --> 00:04:44,421
Apa yang dia kata tadi?
21
00:04:44,423 --> 00:04:47,091
Seseorang dah gagalkan operasi
keretapi kat Oxford Circus.
22
00:04:47,093 --> 00:04:48,860
Itu yang ketiga dalam bulan ni.
23
00:04:48,862 --> 00:04:51,062
Semua tempat
pada hentian seterusnya.
24
00:04:51,064 --> 00:04:52,497
Boleh aku pimpin kamu?
25
00:04:52,499 --> 00:04:53,768
Takpe, saya baik,
terimakasih.
26
00:06:14,613 --> 00:06:16,046
Di antara 1992 dan 1995.
27
00:06:16,048 --> 00:06:17,981
Dua cawan kopi, ye.
28
00:06:17,983 --> 00:06:20,550
Lebih 10,000 orang terbunuh...
29
00:06:20,552 --> 00:06:22,553
dan 1.8 juta orang meninggalkan
tempat kediaman.
30
00:06:22,555 --> 00:06:26,156
Dan laporan
pembunuhan beramai-ramai.
31
00:06:26,158 --> 00:06:28,226
Pemerkosaan berleluasa di rantau itu.
32
00:06:28,228 --> 00:06:29,661
Tribunal meneruskan pendengaran...
33
00:06:29,663 --> 00:06:32,296
sama ada untuk membatalkan
suaka politik...
34
00:06:32,298 --> 00:06:35,300
Zoran Radic kerana
dakwaan jenayah perang Serbia.
35
00:06:35,302 --> 00:06:37,601
Radic telah dituduh
awal tahun ini...
36
00:06:37,603 --> 00:06:39,437
penggunaan organisasi amalnya...
37
00:06:39,439 --> 00:06:41,038
bagi mengaburi penjualan senjata...
38
00:06:41,040 --> 00:06:42,572
- Bawa balik, kan?
- ...dan pemerdagangan manusia.
39
00:06:42,574 --> 00:06:44,608
- Kumpulan pro-Eropah di Serbia...
- Nak bawa balik, kan?
40
00:06:44,610 --> 00:06:46,243
Ya.
41
00:06:46,245 --> 00:06:48,012
...pernah memanggil untuk siasatan...
42
00:06:48,014 --> 00:06:51,050
terhadap perlanggaran hak asasi
manusia semasa Perang Bosnia.
43
00:06:55,021 --> 00:07:00,024
Wagner.
Pengenalan kepada Tannhauser.
44
00:07:00,026 --> 00:07:03,463
Aku akan tengok kamu lain kali.
Mekasih untuk kopi.
45
00:07:42,499 --> 00:07:44,534
Kamu seorang yang sukar ditemui.
46
00:07:44,536 --> 00:07:49,039
Ada ke, jiran kesukaan saya
yang baru dah menghindari saya?
47
00:07:49,041 --> 00:07:50,074
Saya boleh bau kamu sebelum
saya mendengar kamu.
48
00:07:50,076 --> 00:07:52,276
Ia seakan aroma yang indah.
49
00:07:52,278 --> 00:07:54,512
Saya rasa saya pakai terlalu banyak.
50
00:07:54,514 --> 00:07:57,382
Saya tak dapat bau apa-apa
buat saat ni.
51
00:07:57,384 --> 00:07:59,784
Oh, kamu tak apa-apa?
Kamu kedengaran seakan cedera.
52
00:07:59,786 --> 00:08:02,652
Beberapa hari berada kat katil
pulihkan kesihatan saya.
53
00:08:02,654 --> 00:08:04,622
Saya tak dengar kamu kat
apartmen seperti biasa.
54
00:08:04,624 --> 00:08:06,723
Saya nak berterimakasih...
55
00:08:06,725 --> 00:08:11,094
sebab bersetuju terlibat untuk
kepentingan ayah saya.
56
00:08:11,096 --> 00:08:13,331
Kamu tak gementar, kan?
57
00:08:13,333 --> 00:08:16,971
Oh, saya dah biasa bermain
di depan orang.
58
00:08:20,040 --> 00:08:23,808
Bukan itu yang saya maksudkan.
59
00:08:23,810 --> 00:08:26,644
Saya perlukan wang.
Ayah saya sakit.
60
00:08:26,646 --> 00:08:28,182
Saya pun!
61
00:08:35,221 --> 00:08:38,789
Kamu tak pernah tanya saya kalau
dia lakukan perkara yang dikata orang.
62
00:08:38,791 --> 00:08:42,827
Kebanyakan orang bertanya.
63
00:08:42,829 --> 00:08:47,832
Dia ayah kamu.
Begitulah kamu mengenali.
64
00:08:47,834 --> 00:08:50,737
Kamu buat tanggapan
yang munasabah.
65
00:08:55,208 --> 00:08:58,843
Aroma apa yang
kamu pakaikan tu?
66
00:08:58,845 --> 00:09:01,014
Itulah rahsia kecil saya.
67
00:09:23,403 --> 00:09:26,340
Mainkan Temp Thriller Bahagian 17.
68
00:10:56,196 --> 00:11:00,598
Aku taknak apa-apa dari kau.
69
00:11:00,600 --> 00:11:03,667
Aku tak ingin lakukan
apa-apa dengan kau.
70
00:11:03,669 --> 00:11:05,570
Sebab aku yang kata begitu...!
Aku tukar fikiran.
71
00:11:05,572 --> 00:11:08,142
Jangan beritahu aku
apa yang nak dilakukan.
72
00:11:11,476 --> 00:11:14,180
Kau nak aku beritahu ayah aku
yang kau katakan itu?
73
00:11:51,985 --> 00:11:54,719
Aku tak peduli.
74
00:11:54,721 --> 00:11:56,653
Kita dah bincang mengenainya...
75
00:11:56,655 --> 00:11:58,524
dan sekarang kau takde urusan
dengan tu.
76
00:14:08,453 --> 00:14:10,056
Helo?
77
00:14:42,020 --> 00:14:45,156
Kamu tak apa-apa?
78
00:14:45,158 --> 00:14:46,426
Baik-baik je.
79
00:14:49,828 --> 00:14:51,695
Saya terjumpa selendang kamu
siang tadi kat tingkat bawah.
80
00:14:51,697 --> 00:14:52,897
Kamu nak saya bawakannya?
81
00:14:52,899 --> 00:14:56,635
Tak, tak, bukan sekarang.
82
00:15:02,008 --> 00:15:04,711
Tolong jagakannya untuk saya.
83
00:15:14,052 --> 00:15:16,487
Sofia!
84
00:15:16,489 --> 00:15:20,394
Aroma rahsia saya...
ianya Liquid Gold.
85
00:16:03,702 --> 00:16:05,134
Bertenanglah dan jadi
bijak mengenai perkara ni.
86
00:16:05,136 --> 00:16:06,903
Siapa yang akan lakukan itu?
87
00:16:06,905 --> 00:16:08,204
Kenapa kau, huh?
88
00:16:08,206 --> 00:16:09,806
Tak, dengar sini.
89
00:16:09,808 --> 00:16:11,074
Kenapa ia mesti kau?
90
00:16:11,076 --> 00:16:12,877
Apa saja boleh terjadi pada kau.
91
00:16:18,116 --> 00:16:20,850
Ia takkan berlaku.
92
00:16:20,852 --> 00:16:22,552
Bukan begitu yang dia inginkan.
93
00:16:22,554 --> 00:16:24,723
Bukan begitu kakak kau inginkan.
94
00:16:51,984 --> 00:16:54,884
Kalau boleh,
tolong jangan sentuh apa-apa.
95
00:16:54,886 --> 00:16:58,088
Terimakasih, Liberace.
96
00:16:58,090 --> 00:16:59,556
Apa ni?
Pertemuan AA?
97
00:16:59,558 --> 00:17:01,724
Keluar, kamu semua!
98
00:17:01,726 --> 00:17:05,930
Kamu pun, Nancy Drew!
99
00:17:05,932 --> 00:17:08,598
Detektif Inspektor Oscar Mills.
100
00:17:08,600 --> 00:17:11,068
Maaf, itulah kebiasaan
- I.D saya.
101
00:17:11,070 --> 00:17:13,337
Saya percaya kamu.
102
00:17:13,339 --> 00:17:14,972
Um, dengar,
saya tahu ianya terlambat...
103
00:17:14,974 --> 00:17:16,839
tapi kalau boleh saya cuma
nak tanya kamu beberapa soalan.
104
00:17:16,841 --> 00:17:20,844
Kamu kenal Cik Caval?
105
00:17:20,846 --> 00:17:22,813
Tak.
106
00:17:22,815 --> 00:17:24,882
Kamu tak berkawan?
107
00:17:24,884 --> 00:17:27,584
Saya tak tahu pun
itu adalah nama keluarganya.
108
00:17:27,586 --> 00:17:29,652
Dah berapa lama
dia tinggal kat tingkat atas?
109
00:17:29,654 --> 00:17:31,087
Dia dah berada kat sini
masa saya berpindah.
110
00:17:31,089 --> 00:17:34,057
Saya dah berada kat sini
hampir enam bulan.
111
00:17:34,059 --> 00:17:36,893
Tapi kamu tak betul-betul berbual?
112
00:17:36,895 --> 00:17:39,863
Kamu tak pernah meminjam
secawan gula?
113
00:17:39,865 --> 00:17:42,766
Atau punyai teman malam
dengan sebotol wain?
114
00:17:42,768 --> 00:17:44,767
Tak, maksud saya, saya kenali dia
dengan menyapa kat lobi...
115
00:17:44,769 --> 00:17:46,135
atau dalam lif, tapi...
116
00:17:46,137 --> 00:17:49,373
Ada ke, kamu kesah saya bertanya,
kamu dilahirkan buta?
117
00:17:49,375 --> 00:17:50,975
Ia terjadi ketika saya berusia lima tahun.
Ia penyakit dalam keluarga saya.
118
00:17:50,977 --> 00:17:54,878
Mak saya seorang buta.
119
00:17:54,880 --> 00:17:59,216
Kamu tak nampak langsung?
120
00:17:59,218 --> 00:18:05,221
Saya sensitif cahaya, macam
kebanyakan orang buta, tapi tak.
121
00:18:05,223 --> 00:18:11,327
Betul ke kehilangan satu deria rasa
menajamkan yang lain?
122
00:18:11,329 --> 00:18:13,796
Itulah yang mereka kata, tapi apa
yang saya ada untuk membandingkannya?
123
00:18:13,798 --> 00:18:16,734
Tentulah.
124
00:18:16,736 --> 00:18:20,103
Tapi kamu pasti yakin dengan
apa saja yang kamu dengar, kan?
125
00:18:20,105 --> 00:18:22,038
Mm-hm.
126
00:18:22,040 --> 00:18:25,676
Kamu dah beritahu PC yang
kamu berada di apartmen.
127
00:18:25,678 --> 00:18:27,311
Dengan memakai fon kepala saya.
128
00:18:27,313 --> 00:18:30,847
Dengan memakai fon kepala kamu?
Jadi kamu tak dengar apa-apa?
129
00:18:30,849 --> 00:18:32,785
Tak.
130
00:18:38,723 --> 00:18:40,891
Kamu pemain piano.
Ye kan?
131
00:18:40,893 --> 00:18:42,325
Mm-hm.
132
00:18:42,327 --> 00:18:44,394
Anak pempuan saya, Lily
juga bermain.
133
00:18:44,396 --> 00:18:49,266
Dia tujuh tahun, deritai asma,
saya rasa bermain piano tenangkan dia.
134
00:18:49,268 --> 00:18:52,072
Dalam pernafasan, kamu tahukan.
135
00:19:06,184 --> 00:19:08,052
Maaf, Guv,
forensik bertanyakan kamu.
136
00:19:08,054 --> 00:19:09,687
Sebaiknya saya kembali ke sana...
137
00:19:09,689 --> 00:19:11,055
sebelum mereka
mula mengalihkan segalanya.
138
00:19:11,057 --> 00:19:12,956
Sharon kat sini akan
mengambil kenyataan kamu.
139
00:19:12,958 --> 00:19:15,258
Um, saya akan tinggalkan kamu
kad saya, tapi...
140
00:19:15,260 --> 00:19:16,927
Tak mengapa,
saya ada kawan yang celik!
141
00:19:16,929 --> 00:19:19,729
Oh, ya.
142
00:19:19,731 --> 00:19:25,201
Sekiranya kamu
terfikirkan apa-apa saja...
143
00:19:25,203 --> 00:19:27,871
sila hubungi saya.
144
00:19:27,873 --> 00:19:29,172
Terimakasih.
145
00:19:29,174 --> 00:19:31,243
Mekasih.
146
00:19:33,244 --> 00:19:37,113
Baiklah, mari kita buat ni cepat,
boleh?
147
00:19:37,115 --> 00:19:42,821
Marc.
Marc.
148
00:19:45,023 --> 00:19:48,459
Aku perlukan kau uruskan ini.
149
00:19:48,461 --> 00:19:49,927
Boleh aku milikinya,
bolehlah?
150
00:19:49,929 --> 00:19:52,763
Dia tak milikinya.
151
00:19:52,765 --> 00:19:57,901
Ia ada dengan dirinya, atau
kat apartmen dia. Pergi semula.
152
00:19:57,903 --> 00:20:00,470
Radic seorang yang
sangat penting kepada kita.
153
00:20:00,472 --> 00:20:06,111
Dia perlukan USB tu semula
sebelum orang Russia mencarinya.
154
00:20:10,516 --> 00:20:11,918
Apa?
155
00:20:15,855 --> 00:20:17,888
Ada seorang wanita dalam lif.
156
00:20:17,890 --> 00:20:19,926
Dia nampak aku.
157
00:20:25,131 --> 00:20:27,333
Uruskannya.
158
00:20:38,144 --> 00:20:39,813
Shhh!
159
00:21:56,221 --> 00:21:57,891
Pagi!
160
00:21:59,959 --> 00:22:02,394
Pagi, Tanya!
161
00:22:04,296 --> 00:22:06,263
Nah, kau nak yang
separuh lagi sandwic ni?
162
00:22:06,265 --> 00:22:09,399
Aku memang
tak patut memakannya, itu je.
163
00:22:09,401 --> 00:22:12,001
- Dia suka berceloteh.
- Siapa?
164
00:22:12,003 --> 00:22:14,238
Aku sangkakan kau tengah diet?
165
00:22:14,240 --> 00:22:17,173
Ia adalah mayonis separuh lemak.
166
00:22:17,175 --> 00:22:20,076
Mari kita mulakan.
167
00:22:20,078 --> 00:22:21,444
Apa benda ni?
168
00:22:21,446 --> 00:22:25,481
Pil litium, mereka ada bersama
dengan barangan peribadinya.
169
00:22:25,483 --> 00:22:28,451
Untuk rawatan kecelaruan mood.
170
00:22:28,453 --> 00:22:31,354
Jadi pemeriksaan luaran menunjukkan
yang semua kecederaan...
171
00:22:31,356 --> 00:22:34,123
adalah konsisten dengan
kejatuhan dari tingkat dua.
172
00:22:34,125 --> 00:22:36,325
Kepatahan tulang yang pelbagai,
belakang, tengkuk...
173
00:22:36,327 --> 00:22:39,231
tengkorak pecah,
lebam yang membesar.
174
00:22:40,398 --> 00:22:42,164
Bunuh diri?
175
00:22:42,166 --> 00:22:44,136
Takde tanda pergelutan.
176
00:22:46,672 --> 00:22:48,505
Beritahu aku pasal hidung tu.
177
00:22:48,507 --> 00:22:50,940
Oh, pembedahan plastik.
178
00:22:50,942 --> 00:22:56,546
Pembedahan hidung, sekitar seminggu,
lima hari lalu.
179
00:22:56,548 --> 00:22:58,915
Habis tu kenapa aku biarkan
masalah rambut mati aku...
180
00:22:58,917 --> 00:23:03,053
dan buat pembedahan hidung
untuk melompat keluar dari tingkat?
181
00:23:10,930 --> 00:23:13,130
Tak! Tak! Tak! Tak!
182
00:23:13,132 --> 00:23:16,099
Kamu tak tumpukan perhatian, Sofia.
Kamu lambat masuk.
183
00:23:16,101 --> 00:23:18,137
Baiklah, mari kita
tingkatkan lagi esok.
184
00:23:37,155 --> 00:23:39,323
OK, mekasih.
185
00:23:39,325 --> 00:23:42,159
Ya, baiklah, berbual nanti.
Bye.
186
00:23:42,161 --> 00:23:44,161
Perkara yang sangat kecil.
187
00:23:44,163 --> 00:23:46,563
Perkara yang kecil juga penting.
188
00:23:46,565 --> 00:23:49,199
Aku baru je ketahui siapa Daddy.
189
00:23:49,201 --> 00:23:51,567
Hubungi aku setelah kau
periksa bahagian dalaman.
190
00:23:51,569 --> 00:23:53,236
Mekasih, Tanya.
191
00:23:55,039 --> 00:23:57,708
Awal hari ini, Zoran Radic
telah dilahat meninggalkan bilik mayat...
192
00:23:57,710 --> 00:24:01,143
di mana dia secara rasmi mengenal
pasti jasad anak perempuannya.
193
00:24:01,145 --> 00:24:03,080
berusia 28 tahun, Veronique Radic...
194
00:24:03,082 --> 00:24:05,716
jatuh dari bangunan apartmennya
di tengah London...
195
00:24:05,718 --> 00:24:07,683
pada waktu awal-awal pagi...
196
00:24:07,685 --> 00:24:09,753
dengan apa yang kelihatan
sebagai bunuh diri.
197
00:24:09,755 --> 00:24:13,356
Polis tidak menganggap
kematiannya sebagai mencurigakan.
198
00:24:13,358 --> 00:24:16,325
Penunjuk perasaan mengambil kesempatan
penampilan awam yang jarang berlaku ini.
199
00:24:16,327 --> 00:24:19,696
Pertuduhan perlanggaran hak asasi manusia
semasa Perang Bosnian...
200
00:24:19,698 --> 00:24:22,435
terus kedengaran terhadap Mr. Radic.
201
00:24:25,336 --> 00:24:27,406
Pembunuh!
202
00:24:30,342 --> 00:24:32,578
Hati-hati!
203
00:27:19,243 --> 00:27:20,477
Mills?
204
00:27:20,479 --> 00:27:22,444
Kau boleh bercakap?
205
00:27:22,446 --> 00:27:24,480
Teruskannya.
206
00:27:24,482 --> 00:27:26,716
Terdapat kesan kokain
dan valium dalam sistemnya.
207
00:27:26,718 --> 00:27:28,218
Tekanan yang berat?
208
00:27:28,220 --> 00:27:29,385
Dan ada sesuatu lagi.
209
00:27:29,387 --> 00:27:31,688
Dia mengandung.
210
00:27:31,690 --> 00:27:33,289
Berapa lama?
211
00:27:33,291 --> 00:27:35,392
Sekitar 12 minggu.
212
00:27:35,394 --> 00:27:36,359
Jadi pasti dah tahu.
213
00:27:36,361 --> 00:27:37,727
Tak syak lagi.
214
00:27:37,729 --> 00:27:39,296
Baiklah, mekasih, sayang.
215
00:27:39,298 --> 00:27:41,264
Sekejap,
kamu ada beritahu sesiapa lagi?
216
00:27:41,266 --> 00:27:42,899
Tak, belum lagi.
217
00:27:42,901 --> 00:27:44,202
Pastikan ia begitu.
218
00:28:21,973 --> 00:28:26,276
USB tu, ia takde kat
apartmen Veronique...
219
00:28:26,278 --> 00:28:29,246
atau barang peribadi dia.
220
00:28:29,248 --> 00:28:31,480
Mungkin dia dah berikannya
kepada orang Russia.
221
00:28:31,482 --> 00:28:34,250
Dia tak beri. Dia sembunyikannya
di suatu tempat kat bangunan tu.
222
00:28:34,252 --> 00:28:35,751
Ianya kat sana.
223
00:28:35,753 --> 00:28:39,724
Ianya takde, Alex.
Aku baru je beritahu ianya takde.
224
00:28:41,759 --> 00:28:43,828
Lagipun, aku akan tunjukkan
sesuatu yang aku jumpa.
225
00:28:51,303 --> 00:28:55,337
Aku ingin percaya yang kau
tak tahu yang dia mengandung.
226
00:28:55,339 --> 00:28:57,007
Aku memang percaya.
227
00:28:57,009 --> 00:29:00,779
Habis tu...
percayalah.
228
00:29:10,888 --> 00:29:15,892
Veronique betul-betul
sayang kau, ye kan?
229
00:29:15,894 --> 00:29:20,896
Sama ada itu bayi kau,
atau tak adalah tak releven.
230
00:29:20,898 --> 00:29:24,901
Radic seorang yang berbahaya yang
baru saja kematian anak pempuannya.
231
00:29:24,903 --> 00:29:27,804
Dan kau, adik,
tangan yang menolak.
232
00:29:32,344 --> 00:29:35,644
Selamat petang.
233
00:29:35,646 --> 00:29:39,982
Aku ingin berterimakasih secara peribadi
pada semua sebab berada kat sini malam ini.
234
00:29:39,984 --> 00:29:44,421
Aku pasti kebanyakan kamu
dah mendengar...
235
00:29:44,423 --> 00:29:48,792
yang aku kehilangan anak pempuan
aku yang cantik, Veronique.
236
00:29:48,794 --> 00:29:52,528
Bulan-bulan akhir yang sukar ni...
237
00:29:52,530 --> 00:29:55,532
satu-satunya kekuatan aku ada
yang mampu mengurus datang darinya.
238
00:29:55,534 --> 00:30:01,770
Dan juga dari usaha yayasan
yang luar biasa ini.
239
00:30:01,772 --> 00:30:06,075
Bantuan kamu dengan pelarian...
240
00:30:06,077 --> 00:30:10,646
dan mangsa konflik global,
sememangnya tak ternilai.
241
00:30:10,648 --> 00:30:13,016
Aku boleh beritahu kamu
dari lubuk hati aku...
242
00:30:13,018 --> 00:30:16,619
yang Veronique pasti inginkan
kita semua berada kat sini malam ini...
243
00:30:16,621 --> 00:30:19,922
teruskan berjuang bahawa
berjuang demi tujuan yang besar.
244
00:30:19,924 --> 00:30:23,328
Jadi sekiranya kamu akan sertai aku,
julangkan segelas Rakia.
245
00:30:27,932 --> 00:30:31,500
- Ziveli.
- Ziveli.
246
00:30:31,502 --> 00:30:33,603
Ya, dia bagus.
247
00:30:33,605 --> 00:30:35,974
Kau yang tulis kata-kata tu juga.
248
00:30:43,848 --> 00:30:45,981
Macamana dengan perkara lain tu?
249
00:30:45,983 --> 00:30:47,650
Apa?
250
00:30:47,652 --> 00:30:49,786
Wanita yang nampak kau.
251
00:30:49,788 --> 00:30:52,389
Dah tak perlu.
252
00:30:52,391 --> 00:30:55,725
Dia tak nampak apa-apa.
253
00:30:55,727 --> 00:30:58,428
Macaman kau boleh begitu yakin?
254
00:30:58,430 --> 00:30:59,595
Dia buta.
255
00:31:01,967 --> 00:31:05,535
Serius ni?
256
00:31:05,537 --> 00:31:07,773
Aku akan siasat, OK?
257
00:32:16,007 --> 00:32:19,776
Indah.
258
00:32:19,778 --> 00:32:22,144
Aku tak dengarnya dah begiitu lama.
259
00:32:22,146 --> 00:32:25,014
Macamana kamu mengetahuinya?
260
00:32:25,016 --> 00:32:30,786
Veronique,
saya simpati atas kehilangan kamu.
261
00:32:30,788 --> 00:32:33,555
Dari mana kamu kenal dia?
262
00:32:33,557 --> 00:32:36,194
Dia tinggal kat tingkat atas
kat Blackheart Gardens.
263
00:32:40,765 --> 00:32:42,902
Izinkan aku.
264
00:33:24,542 --> 00:33:27,744
Kamu mengenali
Veronique dengan baik?
265
00:33:27,746 --> 00:33:32,180
Tak, kami hanyalah jiran.
266
00:33:32,182 --> 00:33:36,885
Dia selalu baik dengan saya.
267
00:33:36,887 --> 00:33:42,025
Dia seorang wanita yang
sangat bermasalah.
268
00:33:42,027 --> 00:33:47,896
Ia menjadi sukar antara kami
menjelang akhir hayatnya.
269
00:33:47,898 --> 00:33:50,835
Dia minta saya mainkan bahagian tu
untuk kamu pada malam ini.
270
00:33:53,605 --> 00:33:57,076
Dia kata kamu biasa melagukannya
kepadanya ketika dia masih kanak-kanak.
271
00:34:11,823 --> 00:34:15,261
Tolong izinkan aku
minta diri sebentar.
272
00:34:22,866 --> 00:34:24,667
Pihak polis tetap
mengatakannya bunuh diri.
273
00:34:24,669 --> 00:34:27,706
Sekiranya ada perubahan,
aku akan ambil tindakan selanjutnya.
274
00:34:36,681 --> 00:34:39,816
Aku ada kenalan
kat Scotland Yard.
275
00:34:39,818 --> 00:34:42,751
Aku nampak kamu dah berkawan.
276
00:34:42,753 --> 00:34:44,956
Kat mana kamu jumpa dia?
277
00:34:52,230 --> 00:34:55,097
Dia kawan Veronique.
278
00:34:55,099 --> 00:34:58,066
Mereka tinggal
kat bangunan yang sama.
279
00:34:58,068 --> 00:35:01,072
Aku tak tahu Veronique
ada kawan.
280
00:35:04,074 --> 00:35:07,275
Kau bermain dengan merdu sekali.
281
00:35:07,277 --> 00:35:09,177
Tahniah.
282
00:35:09,179 --> 00:35:10,880
Terimakasih.
283
00:35:10,882 --> 00:35:13,249
Cik Gordon...
bukan sekarang.
284
00:35:13,251 --> 00:35:15,918
Dan syabas kepada kamu.
285
00:35:15,920 --> 00:35:18,820
Kamu tumpukan pada amal,
macam yang aku katakan...
286
00:35:18,822 --> 00:35:21,023
dan dengan kematian Veronique...
287
00:35:21,025 --> 00:35:23,760
ia boleh tunjukkan rasa simpati.
288
00:35:23,762 --> 00:35:25,695
Dan pengadilan?
289
00:35:25,697 --> 00:35:27,664
Semua ini membantu.
290
00:35:27,666 --> 00:35:31,303
Perang dah lama dilupakan
dan aku sedang berusaha keras.
291
00:35:35,172 --> 00:35:38,340
Aku tak suka menjadi perosak parti...
292
00:35:38,342 --> 00:35:40,976
tapi aku rasa kamu patut
berada kat luar sana...
293
00:35:40,978 --> 00:35:44,248
gunakan pendedahan ini
supaya dilihat sedang bersedih.
294
00:35:48,253 --> 00:35:51,056
Bukannya menggoda
pemain piano buta.
295
00:35:53,824 --> 00:35:56,958
Bersedih?
296
00:35:56,960 --> 00:35:59,896
Biar orang nampak kamu
ada perasaan.
297
00:35:59,898 --> 00:36:03,932
Kamu seorang ahli perniagaan
dan seorang dermawan.
298
00:36:03,934 --> 00:36:06,639
Tinggalkan selebihnya pada aku.
299
00:36:27,125 --> 00:36:29,925
Maaf.
300
00:36:29,927 --> 00:36:32,061
Aku minta maaf, Sofia.
301
00:36:32,063 --> 00:36:33,896
Aku perlu kembali kepada tetamu aku.
302
00:36:33,898 --> 00:36:35,764
Saya faham.
303
00:36:35,766 --> 00:36:37,900
Tapi aku ingin jumpa kamu lagi.
304
00:36:37,902 --> 00:36:40,269
Itu akan mustahil?
305
00:36:40,271 --> 00:36:42,841
Kamu tahu kat mana saya tinggal.
306
00:36:51,315 --> 00:36:52,815
Maaf.
307
00:36:52,817 --> 00:36:56,918
Biarkannya, takpe,
cuma champagne.
308
00:36:56,920 --> 00:36:58,787
Nina akan iringi kamu keluar.
309
00:36:58,789 --> 00:37:01,159
Ini kegembiraan.
310
00:38:29,347 --> 00:38:31,450
Terimakasih.
311
00:38:49,434 --> 00:38:51,867
Macamana rupa saya?
312
00:38:51,869 --> 00:38:54,306
Tersangat baik.
313
00:39:00,143 --> 00:39:02,177
Tak ikhlas!
314
00:39:30,541 --> 00:39:32,541
Kau tahu tak, aku beritahu dia
semalam, jangan kembali.
315
00:39:32,543 --> 00:39:34,309
Sebab kalau dia kembali.
316
00:39:34,311 --> 00:39:37,579
Kau maksudkan apa?
Jangan dengar tu.
317
00:39:37,581 --> 00:39:39,916
Diamlah, bro!
318
00:39:39,918 --> 00:39:41,182
Kau betul-betul kenakan aku
beberapa hari ni.
319
00:39:41,184 --> 00:39:43,151
- Whoa! Teengok ke mana kau nak pergi!
- Maaf.
320
00:39:43,153 --> 00:39:44,353
Kau memang buta atau saja-saja?!
321
00:39:44,355 --> 00:39:45,655
Apa yang berlaku?
322
00:39:45,657 --> 00:39:48,124
- Rugi betul! Dia buta!
- Rugi betul!
323
00:39:48,126 --> 00:39:49,458
Pergilah, cik!
324
00:39:49,460 --> 00:39:50,492
Tolonglah,
biarkan saya sendiri.
325
00:39:50,494 --> 00:39:51,693
Biarkan saya sendiri!
326
00:39:54,632 --> 00:39:56,432
Tolonglah, saya ada sedikit wang.
Kamu boleh ambilnya.
327
00:39:56,434 --> 00:39:57,633
Kami kelihatan
tak berduit bagi kau ke?!
328
00:39:57,635 --> 00:39:59,334
Uji dia,
tak boleh tengok kau.
329
00:39:59,336 --> 00:40:02,405
Bengong!
330
00:40:02,407 --> 00:40:04,039
Hei!
Bila kali terakhir kau berseronok?
331
00:40:04,041 --> 00:40:05,974
Dah lama, ye,
sebab aku boleh tunjukkan.
332
00:40:05,976 --> 00:40:07,142
Tenang!
Whoa!
333
00:40:07,144 --> 00:40:08,610
Takde siapa nakkan tu.
334
00:40:08,612 --> 00:40:11,146
Ya, itu sedikit kejam, cik.
Kau agak sebarangan.
335
00:40:11,148 --> 00:40:14,282
- Whoa! Whoa! Kamu nak ke mana?
- Jangan!
336
00:40:14,284 --> 00:40:17,485
Dah melutut, sayang?
337
00:40:32,202 --> 00:40:34,373
- Jangan sakiti saya!
- Saya takkan.
338
00:40:44,148 --> 00:40:47,952
Kamu biasanya berlegar-legar di
sekitar penjuru jalan menentang jenayah?
339
00:40:49,586 --> 00:40:53,188
Saya kerja untuk kakak saya.
340
00:40:53,190 --> 00:40:54,990
Dia menguruskan sebuah
firma perunding keselamatan.
341
00:40:54,992 --> 00:40:57,659
Dia mengarah-arahkan kamu?
342
00:40:57,661 --> 00:40:59,528
Ya!
343
00:40:59,530 --> 00:41:03,632
Ya, saya dan kakak,
kami dari dari sehelai sepinggan.
344
00:41:03,634 --> 00:41:07,369
Mak seorang penagih,
Ayah takde di sisi.
345
00:41:07,371 --> 00:41:10,005
Simpati mendengarnya.
Macamana mak kamu sekarang?
346
00:41:10,007 --> 00:41:12,775
Oh, dia dah meninggal.
347
00:41:12,777 --> 00:41:15,380
Mak saya juga.
348
00:41:20,251 --> 00:41:22,351
Kamu pasti taknak
buat laporan ke balai polis?
349
00:41:22,353 --> 00:41:24,586
Oh, cukuplah polis
untuk saya minggu ini!
350
00:41:24,588 --> 00:41:26,590
Kenapa,
kamu pembawa masalah?!
351
00:41:30,695 --> 00:41:33,195
Wanita yang tinggal kat
apartmen atas saya...
352
00:41:33,197 --> 00:41:38,400
dia terjatuh dari tingkapnya semalam.
353
00:41:38,402 --> 00:41:41,637
- Detektif kata ianya bunuh diri.
- Detektif?
354
00:41:41,639 --> 00:41:44,706
Jadi kamu disoal?
355
00:41:44,708 --> 00:41:47,275
Apa yang kamu beritahu mereka?
356
00:41:47,277 --> 00:41:50,047
Saya beritahunya
saya tak nampak apa-apa.
357
00:41:54,284 --> 00:41:57,787
Saya beritahunya
saya tak kenal dia.
358
00:41:57,789 --> 00:42:00,655
Tapi kamu kenal.
359
00:42:00,657 --> 00:42:02,657
Taklah sangat.
Kami berbual sekali-sekala.
360
00:42:02,659 --> 00:42:09,465
Dia kelihatan tak tentu arah.
361
00:42:09,467 --> 00:42:14,170
Ini miliknya.
362
00:42:14,172 --> 00:42:16,742
Kamu masih boleh hidu dia padanya.
363
00:42:41,599 --> 00:42:45,266
- Ada darah padanya.
- Ia milik saya.
364
00:42:45,268 --> 00:42:47,302
Saya tersandungnya kat lobi
pagi kelmarin...
365
00:42:47,304 --> 00:42:49,271
dan melukakan jari saya.
366
00:42:49,273 --> 00:42:51,574
Saya taknak polis
fikir saya ada apa-apa...
367
00:42:51,576 --> 00:42:54,342
kaitan dengannya,
jadi saya simpankannya.
368
00:42:54,344 --> 00:42:58,746
Betul-betul bodoh.
Ia hanyalah sedikit darah.
369
00:42:58,748 --> 00:43:01,217
Kamu tak perlu
mengatakan apa-apa, tahu tak.
370
00:43:01,219 --> 00:43:04,887
Maksud saya, kalau polis fikir
ianya bunuh diri...
371
00:43:04,889 --> 00:43:06,691
mereka sememangnya betul.
372
00:43:08,458 --> 00:43:11,193
Apa kamu rasa yang terjadi?
373
00:43:11,195 --> 00:43:16,635
Entahlah.
Saya memakai fon kepala.
374
00:43:45,663 --> 00:43:49,333
Terimakasih,
sebab selamatkan saya.
375
00:43:57,574 --> 00:44:01,577
Kalau kamu ternampak lelaki tu lagi,
mainkan sesuatu dari Satie untuk saya.
376
00:44:07,751 --> 00:44:11,420
Aku ingin rampas
segala yang dia bina.
377
00:44:11,422 --> 00:44:15,423
Aku ingin musnahkan dia!
Aku ingin musnahkan dia!
378
00:44:15,425 --> 00:44:20,762
Aku ingin musnahkan dia!
Aku ingin musnahkan dia! Musnahkan dia!
379
00:44:20,764 --> 00:44:23,666
Duta Besar Rusia mendesak
Pejabat Kerajaan British...
380
00:44:23,668 --> 00:44:27,336
menbatalkan suaka politik
untuk Zoran Radic.
381
00:44:27,338 --> 00:44:28,836
Hubungan kebangsaan negara Serbia...
382
00:44:28,838 --> 00:44:31,706
dengan anggota-anggota Whitehall
dan bandar penting...
383
00:44:31,708 --> 00:44:34,709
sentiasa memastikan yang panggilan
untuk ekstradisi beliau...
384
00:44:34,711 --> 00:44:37,412
perlu ditolak akibat dari peristiwa
kematian anak perempuan beliau.
385
00:44:37,414 --> 00:44:39,548
Pihak kerajaan nampaknya
berpegang teguh...
386
00:44:39,550 --> 00:44:41,383
dengan sikap bersimpatinya.
387
00:44:41,385 --> 00:44:43,351
Veronique Radic
dilahirkan di Serbia...
388
00:44:43,353 --> 00:44:45,454
tapi dihantar ke London
untuk dididik...
389
00:44:45,456 --> 00:44:48,456
dan kemudian menamatkan
pendidikan beliau di A.S.
390
00:45:02,539 --> 00:45:04,742
Shhh!
391
00:46:13,376 --> 00:46:15,943
Saya nak berterimakasih
sebab bersetuju...
392
00:46:15,945 --> 00:46:17,579
terlibat untuk
kepentingan ayah saya.
393
00:46:17,581 --> 00:46:19,347
Saya terjumpa selendang kamu
siang tadi kat tingkat bawah...
394
00:46:19,349 --> 00:46:20,449
kamu nak saya bawakannya?
395
00:46:20,451 --> 00:46:22,019
Sofia.
396
00:46:29,059 --> 00:46:31,462
Tolong jagakannya untuk saya.
397
00:46:36,498 --> 00:46:39,570
Aroma rahsia saya...
ianya Liquid Gold.
398
00:47:19,110 --> 00:47:23,878
Cik McKendrick?
Ini Detektif Mills.
399
00:47:23,880 --> 00:47:25,416
Selamat pagi.
400
00:47:28,719 --> 00:47:32,787
Kamu seorang yang mudah bangun awal
macam saya, kan?
401
00:47:32,789 --> 00:47:34,923
- Pagi.
- Ya, maaf mengganggu.
402
00:47:34,925 --> 00:47:37,959
Saya fikir kamu akan berhenti sementara.
Saya mendengar kat tingkat atas. Indah.
403
00:47:37,961 --> 00:47:39,927
Terimakasih.
404
00:47:39,929 --> 00:47:45,400
Saya boleh dengar kamu main secara
luar biasa dengan baik melalui..., ya...
405
00:47:45,402 --> 00:47:52,106
Ini bangunan lama,
bunyi betul-betul menembusi.
406
00:47:52,108 --> 00:47:56,512
Oh, ya, kamu belum ada lagi sebarang
tanggapan pasal malam tu?
407
00:47:56,514 --> 00:47:57,782
Maafkan saya, Detektif Inspektor.
408
00:47:58,916 --> 00:48:01,849
Oscar, dahlah.
409
00:48:01,851 --> 00:48:07,488
Kenapa seorang wanita mengandung
melompat keluar dari tingkat?
410
00:48:07,490 --> 00:48:09,891
Kamu tak tahu?
411
00:48:09,893 --> 00:48:15,496
Oh, tentulah,
dia adalah kotak mesteri.
412
00:48:15,498 --> 00:48:17,566
Apa maksud kamu?
413
00:48:17,568 --> 00:48:21,170
Begini, dia bunuh diri, dan kemudian
kami mengetahui siapa dia sebenarnya.
414
00:48:21,172 --> 00:48:22,771
Siapa ayah dia.
415
00:48:22,773 --> 00:48:26,175
Saya yakin kamu dah dengar berita tu.
416
00:48:26,177 --> 00:48:28,744
Ya, kemudian saya dapat tahu
dia mengandung.
417
00:48:28,746 --> 00:48:30,949
Satu lagi kotak misteri.
418
00:48:33,617 --> 00:48:37,489
Mekasih, Cik McKendrick.
Saya yakin kita akan bercakap lagi.
419
00:50:47,617 --> 00:50:49,786
Saya menerima kad kamu.
420
00:50:52,623 --> 00:50:56,992
Kamu perlu menghilangkan diri.
421
00:50:56,994 --> 00:51:00,896
Polis menyoal kamu?
422
00:51:00,898 --> 00:51:04,231
Ya.
423
00:51:04,233 --> 00:51:09,070
Detektif Inspektor Oscar Mills.
424
00:51:09,072 --> 00:51:14,675
Bercerai,
ada anak pempuan berusia 7 tahun.
425
00:51:14,677 --> 00:51:16,878
Dia berdedikasi.
426
00:51:16,880 --> 00:51:20,215
Dia akan menyiasat kamu.
427
00:51:20,217 --> 00:51:23,619
Latar belakang kamu,
identiti kamu, segalanya.
428
00:51:25,255 --> 00:51:27,289
Kamu tak makan ubat kamu.
429
00:51:27,291 --> 00:51:28,389
Kamu nampak penat.
430
00:51:28,391 --> 00:51:32,026
Dan wiski tak dikira.
431
00:51:32,028 --> 00:51:35,229
Kamu tidur?
432
00:51:35,231 --> 00:51:37,634
Mimpi buruk, huh?
433
00:51:39,931 --> 00:51:41,995
Kematian Veronique mengubah segalanya.
434
00:51:42,915 --> 00:51:44,124
Ia tak mengubah apa-apa.
435
00:51:45,821 --> 00:51:47,254
Dia adalah jalan masuk kamu.
436
00:51:48,551 --> 00:51:49,494
Dia dah mati.
437
00:51:50,095 --> 00:51:52,634
Hubungan kamu dengan dia,
438
00:51:53,151 --> 00:51:54,334
menarik perhatian kamu.
439
00:51:54,681 --> 00:51:56,534
Kamu tak selamat lagi.
440
00:51:56,891 --> 00:51:58,234
Kamu miliki peluang kamu.
441
00:51:59,904 --> 00:52:03,014
Kamu tak pergunakannya.
442
00:52:04,681 --> 00:52:07,234
Radic dah perketatkan keselamatannya.
443
00:52:07,431 --> 00:52:10,164
Saya diganggu.
444
00:52:10,166 --> 00:52:12,800
Ya, jadi,
kamu tak pergunakannya.
445
00:52:12,802 --> 00:52:14,936
Kremlin ingin kepalanya berada di tiang.
446
00:52:14,938 --> 00:52:16,070
Mereka boleh lakukannya,
kamu tak perlu buat.
447
00:52:16,072 --> 00:52:18,206
Saya ada jalan masuk lain.
448
00:52:18,208 --> 00:52:19,307
Saya diekori.
449
00:52:20,777 --> 00:52:23,211
Sebab ini.
450
00:52:23,213 --> 00:52:25,112
USB tu membawa semua
cara kembali kepada Radic.
451
00:52:25,114 --> 00:52:27,816
Sesiapa saja yang mahukannya,
boleh membawa saya di depan dia.
452
00:52:27,818 --> 00:52:29,885
Saya dah tunggu bertahun-tahun,
datang dari sangat jauh.
453
00:52:29,887 --> 00:52:33,354
Jalang tu letakkannya pada saya.
454
00:52:33,356 --> 00:52:34,956
Saya tak tahu apa kandungannya...
455
00:52:34,958 --> 00:52:36,992
tapi apa sajalah ia, ia bernilai
untuk membunuhnya.
456
00:52:36,994 --> 00:52:39,094
Kamu tak perlu lakukan ini.
457
00:52:39,096 --> 00:52:40,795
Kamu bukan seorang pembunuh,
Sofia.
458
00:52:40,797 --> 00:52:42,296
Meracuni seseorang adalah
satu keadaan...
459
00:52:42,298 --> 00:52:44,331
menggunakan tangan kosong kamu
adalah lain.
460
00:52:44,333 --> 00:52:48,436
Jangan kau berani menukar fikiran.
461
00:52:48,438 --> 00:52:51,106
Aku membawa kamu melalui
lubang neraka berbatu-batu jauh tu...
462
00:52:51,108 --> 00:52:53,240
di bawah lapangan terbang Sarajevo.
463
00:52:53,242 --> 00:52:54,210
Agar kamu boleh
miliki peluang kedua.
464
00:52:54,212 --> 00:52:56,845
Peluang kedua tu adalah
supaya saya boleh lakukan ini.
465
00:52:56,847 --> 00:52:59,815
Kamu tahu apa yang dilakukannya
pada keluarga saya, kakak saya.
466
00:52:59,817 --> 00:53:04,151
Orang begini membunuh setiap hari.
467
00:53:04,153 --> 00:53:07,456
- Pertimbangkan kehidupan kamu.
- Kamu tak pernah buat.
468
00:53:07,458 --> 00:53:08,856
Dulu tu adalah perang
di mana aku menemui kamu.
469
00:53:08,858 --> 00:53:10,925
Pembunuhan beramai-ramai.
470
00:53:10,927 --> 00:53:13,961
Ini...
Ini lebih...
471
00:53:13,963 --> 00:53:17,499
Peribadi? Kamu beritahulah
apa yang lebih penting dari itu.
472
00:53:17,501 --> 00:53:21,869
Saya perlu menamatkan ini.
473
00:53:21,871 --> 00:53:23,771
Kamu, mengatasi semua orang,
mengetahuinya.
474
00:53:43,960 --> 00:53:47,229
Beri aku beberapa jam
memeriksa melalui USB tu.
475
00:53:47,231 --> 00:53:49,430
Akan memerlukan kata laluan.
476
00:53:49,432 --> 00:53:51,999
Cuba LIQUID GOLD.
477
00:53:52,001 --> 00:53:54,038
Ia wangian Veronique.
478
00:53:56,172 --> 00:54:00,307
Niall, macamana dengan Oliver?
479
00:54:00,309 --> 00:54:02,844
Oh, kamu tahu dia macamana.
480
00:54:02,846 --> 00:54:06,213
Lenguh sendi.
Kakinya masih buatnya tak selesa.
481
00:54:06,215 --> 00:54:08,215
Dia jarang sakit,
begitulah si kucing tua.
482
00:54:08,217 --> 00:54:10,987
Ya, saya kenal seorang lagi
yang macam tu.
483
00:54:25,202 --> 00:54:28,740
Anjing yang bijak.
484
00:55:01,170 --> 00:55:03,371
Mana ia?
485
00:55:13,983 --> 00:55:17,054
USB tu, dia berikannya pada kau,
mana ia?
486
00:55:56,193 --> 00:55:57,525
Cepat, tak apa-apa.
487
00:55:57,527 --> 00:55:59,327
Saya tak dapat dengar.
488
00:55:59,329 --> 00:56:00,494
Tak apa-apa.
489
00:56:00,496 --> 00:56:02,933
- Saya tak dapat dengar.
- Shhh!
490
00:56:04,400 --> 00:56:07,504
- Berpegang pada saya.
- Saya tak dapat dengar.
491
00:56:09,539 --> 00:56:12,173
Kalau kamu tak beritahu saya apa yang
kamu lakukan, saya tak dapat bantu kamu.
492
00:56:12,175 --> 00:56:13,275
Saya tahu Veronique
berikan kamu sesuatu.
493
00:56:13,277 --> 00:56:16,577
Saya tak miliki apa-apa.
494
00:56:16,579 --> 00:56:19,447
USB,
kamu patut berhenti bohongi saya.
495
00:56:19,449 --> 00:56:22,550
Siapa bohongi siapa?
Dah berapa lama kamu ekori saya?
496
00:56:22,552 --> 00:56:24,586
Dengar, ini takkan berakhir
sehingga mereka dapatkannya semula.
497
00:56:24,588 --> 00:56:26,954
Kita perlu terus bergerak,
atau...
498
00:56:26,956 --> 00:56:29,257
Atau apa? Kamu akan bunuh saya
macam kamu bunuh Veronique?
499
00:56:29,259 --> 00:56:33,028
Saya terdengar kamu dengan lelaki tua tu
bercakap pasal Serbo-Croat kat tepi sungai.
500
00:56:33,030 --> 00:56:34,295
Itu ke perkara tentang semua ni?
501
00:56:34,297 --> 00:56:36,998
Membalas dendam terhadap Radic
untuk peperangan tu?
502
00:56:37,000 --> 00:56:39,066
Kamu tak tahu apa-apa
pasal saya.
503
00:56:39,068 --> 00:56:40,635
Saya tahu apa saja permainan
yang kamu fikir kamu mainkan...
504
00:56:40,637 --> 00:56:43,137
kamu cuma termasuk dalam
masalah orang lain.
505
00:56:43,139 --> 00:56:44,606
Pilihan kamu hanyalah
biarkan saya membantu kamu.
506
00:56:44,608 --> 00:56:45,941
Kamu berikannya
pada orang tua tu?
507
00:56:45,943 --> 00:56:47,409
Saya tak perlukan bantuan kamu.
508
00:56:47,411 --> 00:56:51,079
Kamu berikannya pada orang tua tu?
Saya cuba nak bantu kamu.
509
00:56:51,081 --> 00:56:55,019
Kenapa? Siapa kamu?
Kenapa selalu selamatkan saya, hm?
510
00:56:57,420 --> 00:56:58,987
Kamu yang berada dalam masalah...
511
00:56:58,989 --> 00:57:00,523
kalau kamu tak tahu kenapa
kamu menolong saya.
512
00:57:07,364 --> 00:57:11,269
Tolong! Tolong!
513
00:57:50,639 --> 00:57:56,244
Pertama kali aku lagukan itu
kepada kamu...
514
00:57:56,246 --> 00:57:59,280
Aku boleh angkat kamu
dengan satu tangan.
515
00:58:16,800 --> 00:58:19,767
Aku takde banyak masa.
516
00:58:19,769 --> 00:58:22,072
Kamu betul
pasal kata laluan tu.
517
00:58:26,208 --> 00:58:30,077
USB ni adalah semua
yang seseorang...
518
00:58:30,079 --> 00:58:32,079
perlu tahu untuk
mengambil alih operasi dia.
519
00:58:32,081 --> 00:58:36,784
Semua keuntungan perniagaan dia,
aset-aset komersial dia...
520
00:58:36,786 --> 00:58:38,619
yang dia perolehi dengan penipuan...
521
00:58:38,621 --> 00:58:41,523
selepas NATO mengebom
kekejaman mereka.
522
00:58:41,525 --> 00:58:45,526
Veronique tak khianati
ayahnya dengan diri sendiri.
523
00:58:45,528 --> 00:58:49,831
Adanya komunikasi...
dua nama lain.
524
00:58:49,833 --> 00:58:52,566
Serebro dan Zoloto.
525
00:58:52,568 --> 00:58:54,471
Silver dan Gold.
526
00:58:56,172 --> 00:58:58,206
Veronique adalah Gold.
527
00:58:58,208 --> 00:59:01,141
Mereka gunakan maklumat ini
untuk mengkhianati Radic...
528
00:59:01,143 --> 00:59:03,778
kepada pihak Rusia,
untuk jatuhkannya.
529
00:59:03,780 --> 00:59:08,052
Kamu jumpa Serebro,
kamu jumpa cara kembali kepada Radic.
530
00:59:17,494 --> 00:59:21,599
Saya sentiasa cuba
yang terbaik demi kamu.
531
00:59:22,731 --> 00:59:25,101
Kamu segalanya bagi saya.
532
00:59:33,409 --> 00:59:37,579
Kamu tak boleh tinggal kat sini.
533
00:59:37,581 --> 00:59:40,215
Kamu perlu dapatkan kekuatan.
534
00:59:40,217 --> 00:59:42,820
Pergi.
535
00:59:44,353 --> 00:59:48,155
Pakaian kamu berada dalam
loker kamu di sebelah kanan.
536
01:00:40,943 --> 01:00:43,813
Apa jenis kotak misteri
kamu sebenarnya, Sofia?
537
01:01:01,463 --> 01:01:02,599
Maaf.
538
01:01:05,335 --> 01:01:08,802
Dengar, boleh kamu hubungi
saya bila dia sedar?
539
01:01:08,804 --> 01:01:11,371
Ya, boleh.
540
01:01:11,373 --> 01:01:12,675
Mekasih.
541
01:03:05,021 --> 01:03:08,492
Dia kata kamu tahu
kat mana nak cari dia.
542
01:03:41,724 --> 01:03:43,661
Dia berdiri kat sini ke?
543
01:03:52,568 --> 01:03:55,670
Beritahu saya apa yang terjadi.
544
01:03:55,672 --> 01:03:58,606
Saya mendengar pergelutan...
545
01:03:58,608 --> 01:04:01,775
dan kemudian bunyi kasutnya
berlari ke arah tingkap.
546
01:04:01,777 --> 01:04:04,878
Saya dihantar untuk membunuh dia,
tapi saya datang untuk menolong.
547
01:04:04,880 --> 01:04:07,882
Dia takkan dengar.
548
01:04:07,884 --> 01:04:11,452
Dia ketakutan,
membuat rancangan untuk pergi.
549
01:04:11,454 --> 01:04:17,110
Veronique kurang sihat dan dia
tak pernah kelihatan seadanya dia.
550
01:04:21,398 --> 01:04:27,769
Dia berdiri dekat kamu berada sekarang,
menangis.
551
01:04:27,771 --> 01:04:30,170
Dia ajak saya pergi jauh dengannya.
552
01:04:30,172 --> 01:04:31,908
Kenapa kamu tak lakukan?
553
01:04:35,612 --> 01:04:37,144
Semasa saya masih budak-budak...
554
01:04:37,146 --> 01:04:41,581
ayah saya selalu dudukkan saya
dekat piano dengan kakak saya.
555
01:04:41,583 --> 01:04:45,788
Dan dia menutup mata kakak,
supaya dia tak boleh lihat, macam saya.
556
01:04:47,590 --> 01:04:52,028
Dan begitulah macamana kami belajar
bermain... bersama-sama.
557
01:04:56,932 --> 01:05:01,202
Ayah saya,
dia mencuba caranya...
558
01:05:01,204 --> 01:05:04,608
bagi memastikan
kami adalah sama...
559
01:05:07,811 --> 01:05:12,615
bagi memastikan kakak saya tahu
apa rasanya menjadi buta.
560
01:05:36,706 --> 01:05:39,476
Sekarang kamu tengok
apa yang saya nampak.
561
01:06:33,596 --> 01:06:35,199
Shhh!
562
01:06:38,701 --> 01:06:44,007
Saya dari sebuah kampung di luar
Bijeljina, Timur Laut Bosnia.
563
01:06:45,807 --> 01:06:49,075
Ibubapa saya mengenali Radic.
Mereka adalah jiran bertahun-tahun.
564
01:06:49,077 --> 01:06:51,746
Kakak dan saya biasa bermain
dalam tamannya...
565
01:06:51,748 --> 01:06:55,016
sebelum peperangan bermula.
566
01:06:55,018 --> 01:06:58,619
Suatu hari, tentera Serbia
datang ke rumah saya...
567
01:06:58,621 --> 01:07:02,822
dan mereka membunuh keluarga saya.
568
01:07:02,824 --> 01:07:05,760
Radic adalah Komander mereka.
569
01:07:05,762 --> 01:07:08,731
Saya adalah satu-satunya
yang terselamat.
570
01:07:14,304 --> 01:07:17,871
Siapa yang hantar kamu
untuk membunuh Veronique?
571
01:07:17,873 --> 01:07:21,175
Kakak saya.
572
01:07:21,177 --> 01:07:24,014
Alexandra Gordon.
573
01:07:27,050 --> 01:07:30,086
Dia tak beritahu kamu
yang Veronique mengandung, kan?
574
01:07:36,059 --> 01:07:39,062
"Ia milik kamu, ye kan?"
575
01:07:45,867 --> 01:07:48,936
Membunuh Radic takkan
mengubah keadaan, kamu tahukan.
576
01:07:48,938 --> 01:07:53,240
Ia takkan kembalikan keluarga kamu.
577
01:07:53,242 --> 01:07:57,612
Kamu fikir kegelapan yang ada
dalam diri kamu akan sembuh? Takkan.
578
01:07:57,614 --> 01:08:00,250
Jiwa kamu hanya menjadi makin
gelap lagi, sehingga...
579
01:08:02,684 --> 01:08:04,153
sehingga tiada apa yang tinggal.
580
01:08:08,324 --> 01:08:11,561
Saya tak bunuh Veronique.
581
01:08:12,661 --> 01:08:14,330
Dia yang terjun.
582
01:08:36,753 --> 01:08:40,123
Saya nak jumpa kakak kamu...
sendirian.
583
01:08:47,997 --> 01:08:50,231
Aku cuba memikirkan
tempat yang berkecuali...
584
01:08:50,233 --> 01:08:51,999
untuk kita berjumpa.
585
01:08:52,001 --> 01:08:57,170
Pilihan yang agak tak adil, aku akui,
tapi aku suka tempat ni.
586
01:08:57,172 --> 01:09:03,079
Aku suka ketenangan,
tapi aku pun suka bau tu.
587
01:09:06,015 --> 01:09:10,451
Aku fikir setidaknya
kau akan menghargai itu.
588
01:09:10,453 --> 01:09:15,089
Syabas, pergunakan adik aku
untuk dapatkan aku.
589
01:09:15,091 --> 01:09:17,157
Dan ia seolah-olah kita berdua gunakan
Veronique untuk dapatkan...
590
01:09:17,159 --> 01:09:20,695
benda yang sama, walaupun untuk
alasan yang sangat berbeza.
591
01:09:20,697 --> 01:09:23,063
Hanya seorang dari kita
yang membunuh dia.
592
01:09:23,065 --> 01:09:25,398
Kamu ada sesuatu
yang menjadi miliki saya?
593
01:09:25,400 --> 01:09:29,072
Kau datang dengan begini demi gambar
yang malah kau tak dapat tengok?
594
01:09:35,712 --> 01:09:37,077
Kamu buat salinannya?
595
01:09:37,079 --> 01:09:38,745
Dah tentu.
596
01:09:38,747 --> 01:09:44,418
Kau ada USB tu?
597
01:09:44,420 --> 01:09:47,388
Kenapa kau tak serahkannya
saat jari kau...
598
01:09:47,390 --> 01:09:50,924
dipatahkan kat belakang van?
599
01:09:50,926 --> 01:09:53,861
Saya baru saja menyedari
yang ianya betul-betul bernilai.
600
01:09:53,863 --> 01:09:57,734
Kau tak tahu nilai sebenarnya
tanpa kata laluan.
601
01:10:01,337 --> 01:10:04,074
Aku suka lukisan ni.
602
01:10:06,375 --> 01:10:10,878
Aku biasa datang ke sini dan
duduk berjam-jam merenungnya.
603
01:10:10,880 --> 01:10:13,214
Apa dia tu?
604
01:10:13,216 --> 01:10:18,251
"The Death of Actaeon"
oleh Titian.
605
01:10:18,253 --> 01:10:21,021
Dalam membalas dendam,
sebab memeranjatkan Artemis...
606
01:10:21,023 --> 01:10:23,958
semasa dia mandi bertelanjang
di dalam hutan.
607
01:10:23,960 --> 01:10:29,263
Dia mengubah Actaeon
menjadi seekor rusa jantan.
608
01:10:29,265 --> 01:10:32,799
Dia lari tergesa-gesa masuk ke hutan
mencari perlindungan...
609
01:10:32,801 --> 01:10:38,104
dan dia diburu oleh anjing pemburunya
sendiri yang tak mengenali dia.
610
01:10:38,106 --> 01:10:41,808
Mereka menyerang dan membunuhnya...
611
01:10:41,810 --> 01:10:45,012
seperti dia tengok pantulan
dirinya sendiri dalam kolam...
612
01:10:45,014 --> 01:10:48,516
dan nampak apa dia akan jadi.
613
01:10:48,518 --> 01:10:51,451
Pernah kamu merenung
pada pantulan diri kamu?
614
01:10:54,122 --> 01:10:56,790
Apa yang kau mahu?
615
01:10:56,792 --> 01:10:58,925
Liquid Gold.
616
01:10:58,927 --> 01:11:00,260
Maaf?
617
01:11:00,262 --> 01:11:02,396
Kata laluan.
618
01:11:02,398 --> 01:11:04,964
Saya tak terlalu ke arah seni
ketika saya masih budak-budak...
619
01:11:04,966 --> 01:11:06,901
sepertimana yang kamu bayangkan.
620
01:11:06,903 --> 01:11:09,135
Tapi saya sukakan ilmu kimia...
621
01:11:09,137 --> 01:11:11,938
dan saya menghafal
segala jenis unsur melalui hati.
622
01:11:11,940 --> 01:11:18,178
Dari tempat saya berasal, perak...
adalah 'serebro',
623
01:11:18,180 --> 01:11:20,313
tapi unsur adalah sama
dalam jadual berkala...
624
01:11:20,315 --> 01:11:22,215
dari mana pun kamu berasal.
625
01:11:22,217 --> 01:11:26,255
AG,
Alexandra Gordon.
626
01:11:27,422 --> 01:11:32,192
Saya nak bersendirian dengan dia.
627
01:11:32,194 --> 01:11:34,995
Kenapa aku akan biarkan kau
bersendirian dengan Radic...
628
01:11:34,997 --> 01:11:37,831
bila kau boleh dengan mudahnya
beritahu dia siapa aku?
629
01:11:37,833 --> 01:11:39,500
Apa pilihan lain yang kamu ada?
630
01:11:39,502 --> 01:11:45,041
Dan saya akan berikan kamu pertolongan.
Musuh kepada musuh saya adalah kawan saya.
631
01:11:46,242 --> 01:11:48,474
Aku hanya boleh bayangkan
betapa teruknya...
632
01:11:48,476 --> 01:11:50,544
ini dah terjadi dengan kau
sepanjang tahun ni.
633
01:11:50,546 --> 01:11:52,912
Hidup dalam gelap...
634
01:11:52,914 --> 01:11:57,518
memimpikan hari kau akan
berdepan dengannya lagi.
635
01:11:57,520 --> 01:11:59,620
Dia buat begitu pada kau?
636
01:12:02,557 --> 01:12:07,260
Kita berdua tahu dia ada
kecenderungan pada gadis buta.
637
01:12:07,262 --> 01:12:14,101
Kalau dia tengok
gambar keluarga kau ni...
638
01:12:14,103 --> 01:12:19,906
dia pasti akan tahu siapa
mereka sebenarnya, ye kan?
639
01:12:19,908 --> 01:12:21,909
Kau buat salinan USB tu?
640
01:12:21,911 --> 01:12:23,279
Dah tentu.
641
01:12:30,252 --> 01:12:32,585
Kamu akan bawa saya ke
pengkebumian Veronique hari ini...
642
01:12:32,587 --> 01:12:36,389
dan kamu akan pastikan yang
saya dibiarkan bersendirian dengannya.
643
01:12:36,391 --> 01:12:38,392
Dan sekiranya aku berjalan keluar
dari sini dan berakhir di belakang ...
644
01:12:38,394 --> 01:12:45,199
van yang lain,
maka yakinlah...
645
01:12:45,201 --> 01:12:51,972
yang USB akan sampai kepadanya
sebelum kamu berjaya.
646
01:12:51,974 --> 01:12:55,174
Kau berada di luar kemampuan kau.
647
01:12:55,176 --> 01:13:00,216
Mungkin, tapi saya tak takut mati
melakukan ini, kamu takut?
648
01:13:05,020 --> 01:13:09,558
Marc...
dia pemuas yang bagus, kan?
649
01:13:14,329 --> 01:13:18,201
Kau pembunuh! Pembunuh!
Pembunuh!
650
01:14:09,185 --> 01:14:13,690
Salam, Sofia.
Ini Radic.
651
01:14:20,462 --> 01:14:22,428
- Terimakasih sudi datang.
- Dengan senang hati.
652
01:14:22,430 --> 01:14:26,500
Silalah...
ikut aku.
653
01:14:26,502 --> 01:14:28,939
Kami ada sedikit jamuan kat rumah.
654
01:14:37,579 --> 01:14:39,580
Mereka inginkan aku mati.
655
01:14:39,582 --> 01:14:42,549
Kesemua mereka.
656
01:14:42,551 --> 01:14:46,120
Kalau mereka boleh buka pintu,
mereka akan tarik aku keluar ke...
657
01:14:46,122 --> 01:14:49,522
jalanan dan perlakukan aku semua
perkara yang mereka tuduh pada aku.
658
01:14:49,524 --> 01:14:52,593
Tapi ada ke akan jadikannya
sebarang perbezaan?
659
01:14:52,595 --> 01:14:57,363
Ia akan mengubah yang dah berlalu,
Sofia?
660
01:14:57,365 --> 01:14:58,799
Ketika aku masih budak-budak...
661
01:14:58,801 --> 01:15:02,169
aku biasa bermain sembunyi-sembunyi
dengan mak aku...
662
01:15:02,171 --> 01:15:04,338
dan aku menutup mata
dengan tangan aku...
663
01:15:04,340 --> 01:15:07,110
dan fikir takde siapa
yang boleh nampak aku.
664
01:15:11,413 --> 01:15:15,214
Kamu pernah bermain sembunyi-sembunyi
semasa kamu masih budak-budak?
665
01:15:15,216 --> 01:15:17,084
Ya.
666
01:15:17,086 --> 01:15:21,588
Kat mana tempat kegemaran kamu
untuk bersembunyi?
667
01:15:21,590 --> 01:15:24,694
Ada sebuah almari
dalam bilik tidur saya.
668
01:15:27,128 --> 01:15:29,329
Pelik.
669
01:15:29,331 --> 01:15:32,635
Ketenangan tu boleh ditemui
kat tempat gelap.
670
01:15:35,304 --> 01:15:38,438
Tahu tak, aku tak
percayakan kamu langsung.
671
01:15:38,440 --> 01:15:41,340
Aku fikir kamu berbohong.
672
01:15:41,342 --> 01:15:45,079
Dan kamu lemah.
Ya, kamu lemah.
673
01:15:45,081 --> 01:15:47,313
Dan ia bukannya kelemahan ayah kamu,
berdarah orang Bosnia.
674
01:15:47,315 --> 01:15:52,186
Aku boleh beritahu kamu itu.
Kamu tahu kenapa?
675
01:15:52,188 --> 01:15:57,758
Beberapa ketika sebelum peperangan,
aku tinggal kat sebuah kampung kecil...
676
01:15:57,760 --> 01:16:02,862
dan ada seorang wanita buta,
wanita Katolik...
677
01:16:02,864 --> 01:16:05,866
dan dia berkahwin dengan
seorang lelaki Muslim...
678
01:16:05,868 --> 01:16:09,503
dan mereka ada
seorang anak pempuan...
679
01:16:09,505 --> 01:16:15,808
dan aku fikir aku dah jatuh cinta
dengan wanita tu.
680
01:16:15,810 --> 01:16:21,248
Satu hari aku berpeluang menemuinya
kat jalan luar kampung tu...
681
01:16:21,250 --> 01:16:25,218
dan kami berkawan,
jadi dia mengenali aku.
682
01:16:25,220 --> 01:16:31,493
Aku membawanya masuk ke hutan
dan aku perkosanya...
683
01:16:35,597 --> 01:16:37,830
dan dia tak pernah
katakan satu perkataan.
684
01:16:37,832 --> 01:16:40,901
Dia tak pernah beritahu sesiapa.
685
01:16:40,903 --> 01:16:46,373
Dan dia mengandung
dan dia ada seorang anak kecil.
686
01:16:46,375 --> 01:16:52,748
Dan beberapa tahun kemudian,
anak kecil tu menjadi buta.
687
01:16:58,154 --> 01:17:01,254
Mereka tak pernah beritahu kamu,
ye kan?
688
01:17:01,256 --> 01:17:03,456
Aku pergi sebelum perang meletus...
689
01:17:03,458 --> 01:17:09,295
tapi bila ia meletus,
aku kembali ke kampung tu.
690
01:17:09,297 --> 01:17:12,833
Kamu ingat lagi?
691
01:17:12,835 --> 01:17:18,140
Dan aku pergi ke rumah kamu lagi
dengan orang aku...
692
01:17:20,176 --> 01:17:24,614
dan aku perkosa lagi
wanita Katoloik buta tu.
693
01:17:26,448 --> 01:17:29,319
Kemudian orang aku perkosanya.
694
01:17:35,190 --> 01:17:37,523
Apa yang masih aku ingat adalah
dia mati dengan mata memandang aku...
695
01:17:37,525 --> 01:17:45,365
dan aku tahu pada saat itu,
dia tahu siapa diri aku.
696
01:17:45,367 --> 01:17:49,669
Dan lepas tu? Lepas tu aku bunuh
suami Bosniak kotornya...
697
01:17:49,671 --> 01:17:52,174
dan membakar rumahnya sepenuhnya.
698
01:18:00,481 --> 01:18:02,549
Kamu tahu, Sofia.
699
01:18:02,551 --> 01:18:07,454
Orang pernah melihat aku dan
perkara-perkara yang dah aku lakukan.
700
01:18:07,456 --> 01:18:09,690
tapi mereka hanyalah salinan diri aku.
701
01:18:09,692 --> 01:18:12,593
Hanya bayangan.
702
01:18:12,595 --> 01:18:15,394
Tapi wanita tu, dia tengok aku.
703
01:18:15,396 --> 01:18:19,398
Dia memang tengok aku.
704
01:18:19,400 --> 01:18:24,870
Dan kamu tengok aku
sama seperti dia lakukan...
705
01:18:24,872 --> 01:18:27,809
memandang tanpa melihat.
706
01:18:32,648 --> 01:18:34,848
Kelar aku, Sofia.
707
01:18:34,850 --> 01:18:38,585
Hentikan aku.
708
01:18:38,587 --> 01:18:41,655
Lakukannya.
709
01:18:41,657 --> 01:18:43,357
Lakukannya!
710
01:18:43,359 --> 01:18:45,392
Lakukan sekarang!
711
01:18:45,394 --> 01:18:47,727
Kamu nak aku mati
lebih dari mereka inginkan.
712
01:18:47,729 --> 01:18:49,362
Mereka dah tetapkan minda mereka...
713
01:18:49,364 --> 01:18:52,268
dan kamu tak dapat putuskan?!
714
01:18:54,435 --> 01:18:55,902
Serebro!
715
01:18:55,904 --> 01:18:57,670
Apa?
716
01:18:57,672 --> 01:18:59,839
Seseorang yang rapat dengan kamu adalah
yang mengkhianati kamu bersama Veronique.
717
01:18:59,841 --> 01:19:02,276
Serebro.
718
01:19:09,818 --> 01:19:11,253
Jalan!
719
01:19:28,737 --> 01:19:30,469
Boleh saya bantu kamu?
720
01:19:30,471 --> 01:19:33,807
Saya nak bercakap dengan...
721
01:19:33,809 --> 01:19:35,741
Maaf, cik. Saya tak dengar
apa yang kamu katakan.
722
01:19:35,743 --> 01:19:38,711
Saya nak bercakap dengan
Detektif Inspektor Mills.
723
01:19:38,713 --> 01:19:39,879
D.I. Mills takde kat sini
buat masa sekarang.
724
01:19:39,881 --> 01:19:42,683
Ada sesuatu yang saya
boleh bantu kamu?
725
01:19:42,685 --> 01:19:45,419
Tapi saya...
ya, dia berikan saya kadnya.
726
01:19:45,421 --> 01:19:47,920
Dia kata kalau saya nak bercakap dengannya,
saya boleh bercakap dengannya, saya...
727
01:19:47,922 --> 01:19:51,893
Betul, oh, betul,
tolong tunggu sekejap ye, cik.
728
01:20:14,082 --> 01:20:15,514
Helo?
729
01:20:15,516 --> 01:20:18,352
Boleh saya bercakap dengan Niall?
Dia ada kat sana?
730
01:20:18,354 --> 01:20:20,120
Maafkan saya itu tak mungkin.
731
01:20:20,122 --> 01:20:22,388
Saya betul-betul
perlu bercakap dengannya.
732
01:20:22,390 --> 01:20:26,860
Belma?
Kamu ke tu?
733
01:20:26,862 --> 01:20:28,861
Ya.
734
01:20:28,863 --> 01:20:33,799
Dia meninggal malam semalam.
735
01:20:33,801 --> 01:20:36,736
Dia dah aturkan jalan
untuk keluarkan kamu.
736
01:20:36,738 --> 01:20:38,472
Dia cakap dia minta maaf...
737
01:20:38,474 --> 01:20:41,778
sebab dia dah tak cukup kuat
nak bawa kamu lagi.
738
01:20:43,979 --> 01:20:47,714
Terimakasih.
739
01:20:47,716 --> 01:20:50,553
Belma? Belma?
740
01:21:36,765 --> 01:21:40,901
Saya dengar kamu sedang cari saya.
741
01:21:40,903 --> 01:21:43,736
Sofia?
742
01:21:43,738 --> 01:21:45,871
Kamu tak dapat bantu saya.
743
01:21:45,873 --> 01:21:48,575
Kamu datang ke balai polis.
744
01:21:48,577 --> 01:21:51,577
Saya tak lakukan sebarang jenayah.
745
01:21:51,579 --> 01:21:53,746
Tak memberitahu kamu siapa yang
memukul saya tak melanggar undang-undang...
746
01:21:53,748 --> 01:21:57,750
dan Veronique, sama ada kamu
suka atau tak, adalah bunuh diri.
747
01:21:57,752 --> 01:22:01,521
Jadi, setakat yang saya boleh beritahu,
kita dah takde apa lagi nak dicakapkan.
748
01:22:01,523 --> 01:22:07,626
Kali terakhir saya periksa,
mencuri identiti melanggar undang-undang.
749
01:22:07,628 --> 01:22:14,099
Sofia McKendrick mati ketika
dia berusia tiga bulan...
750
01:22:14,101 --> 01:22:16,769
bersama dengan ibunya...
751
01:22:16,771 --> 01:22:21,808
dalam kemalangan kereta
di luar Glasgow pada tahun 1985.
752
01:22:21,810 --> 01:22:24,076
Ayah dia,
Niall McKendrick...
753
01:22:24,078 --> 01:22:27,981
bekas SAS,
berada dalam lawatan ketika itu.
754
01:22:27,983 --> 01:22:31,617
Dialah yang bersama kamu
kat hospital tempoh hari.
755
01:22:31,619 --> 01:22:34,553
Kamu mencuri identiti
Sofia McKendrick.
756
01:22:34,555 --> 01:22:38,058
Jadi, siapa kamu?
757
01:22:38,060 --> 01:22:41,030
Saya dah tak tahu lagi.
758
01:22:44,733 --> 01:22:47,867
Ayah, saya tertekan butang yang salah
dan permainan saya hilang.
759
01:22:47,869 --> 01:22:51,705
Ayah sangka kamu akan tunggu
dalam kereta seperti budak baik.
760
01:22:51,707 --> 01:22:52,973
Nah ambil ni.
761
01:22:52,975 --> 01:22:55,040
Pergi dan pilih kek...
762
01:22:55,042 --> 01:22:59,545
dan lepas tu duduk kat sana
di mana ayah boleh nampak kamu.
763
01:22:59,547 --> 01:23:02,147
Maaf,
isteri saya ada urusan.
764
01:23:02,149 --> 01:23:04,084
Saya terpaksa jemputnya
dari sekolah lebih awal.
765
01:23:04,086 --> 01:23:05,885
Dia ada asma yang teruk.
766
01:23:05,887 --> 01:23:07,523
Ya, kamu dah beritahu.
767
01:23:10,725 --> 01:23:13,994
Itulah Saint Raphael...
768
01:23:13,996 --> 01:23:17,162
pelindung orang-orang buta
dan pengembara.
769
01:23:17,164 --> 01:23:20,733
Ia berada di katil kamu
kat hospital.
770
01:23:20,735 --> 01:23:23,171
Takde lagi pembohongan.
771
01:23:26,207 --> 01:23:28,674
Saya seorang anak yatim.
772
01:23:28,676 --> 01:23:30,910
Niall McKendrick
jadikan saya anak angkat.
773
01:23:30,912 --> 01:23:33,914
Bukan secara sah.
Dia takkan dibenarkan.
774
01:23:33,916 --> 01:23:36,116
Biar saya beritahu kamu
apa yang saya fikir.
775
01:23:36,118 --> 01:23:39,687
Veronique gunakan kamu,
manipulasi kamu.
776
01:23:40,021 --> 01:23:43,889
Saya dah siasat latar belakangnya
dan ayahnya, Zoran Radic...
777
01:23:43,891 --> 01:23:48,260
melakukan begitu banyak perkara yang
sangat-sangat jahat semasa Perang Bosnia.
778
01:23:48,262 --> 01:23:51,830
Tanpa ragu-ragu itu memberi
kesan ketara pada Veronique.
779
01:23:51,832 --> 01:23:55,101
Dia seolah-olah menyukai wanita
seperti kamu.
780
01:23:55,103 --> 01:23:57,670
Wanita buta.
781
01:23:57,672 --> 01:24:00,639
Mungkin dia gembira
mencampak kamu ke dalam lubang.
782
01:24:00,641 --> 01:24:03,108
Mungkin kot, ia penting ke?
783
01:24:03,110 --> 01:24:06,111
Mungkin kamu
pergunakan Veronique...
784
01:24:06,113 --> 01:24:10,116
untuk mendekati ayah dia.
785
01:24:10,118 --> 01:24:16,656
Mungkin, dia sakiti kamu
dan keluarga kamu semasa perang...
786
01:24:16,658 --> 01:24:19,726
dan sekarang kamu ingin sakiti dia.
787
01:24:19,728 --> 01:24:23,862
Itulah apa yang saya fikirkan.
788
01:24:23,864 --> 01:24:26,969
Saya kelihatan macam orang
yang boleh cederakan dia ke?
789
01:24:35,344 --> 01:24:40,146
Saya dah letih dan ubat penahan sakit ni
kesannya beransur-ansur hilang.
790
01:24:40,148 --> 01:24:44,250
Saya yakin kamu akan ketahui
segala yang kamu perlu tahu.
791
01:24:44,252 --> 01:24:47,019
Takde apa yang kamu lakukan
secara kebetulan .
792
01:24:47,021 --> 01:24:49,792
Malah ketika kamu berbohong,
kamu dedahkan kebenaran.
793
01:25:30,164 --> 01:25:32,699
Menguruskan kerja rumah!
794
01:25:32,701 --> 01:25:36,105
Tak tahu pulak aku.
795
01:25:37,905 --> 01:25:41,941
Cubalah sos béarnaise aku.
796
01:25:41,943 --> 01:25:44,244
Ianya yang terbaik
yang pernah kamu rasa.
797
01:25:44,246 --> 01:25:47,112
Aku berusia 45 tahun dan bersaiz 10.
798
01:25:47,114 --> 01:25:49,749
Ia kelihatan macam
aku makan tenusu ke?
799
01:25:49,751 --> 01:25:52,088
Ruginya.
800
01:25:54,355 --> 01:25:56,923
Mari kita cakap pasal gadis buta tu.
801
01:25:56,925 --> 01:25:59,259
Dah diselesaikan?
802
01:25:59,261 --> 01:26:01,995
Ia akan diselesaikan malam ni.
803
01:26:01,997 --> 01:26:07,967
Oh, kalau kamu perlukan bantuan aku
dalam apa cara sekalipun, aku boleh bantu.
804
01:26:07,969 --> 01:26:11,006
Untuk itulah aku bayar kamu.
805
01:26:14,176 --> 01:26:19,079
Jadi, kenapa kamu suruh aku datang?
806
01:26:19,081 --> 01:26:22,685
Aku ada beberapa dokumen
yang aku nak kamu jadi saksi.
807
01:26:24,152 --> 01:26:26,055
Dah tentu.
808
01:26:37,064 --> 01:26:41,934
Oh, aku terlupa betapa
ringkasnya tandatangan kamu.
809
01:26:41,936 --> 01:26:44,372
AG, seperti perak...
810
01:26:48,009 --> 01:26:52,747
Serebro.
Ya, diri kamu sebenar.
811
01:27:11,800 --> 01:27:15,237
Anak kecil tu menjadi buta.
812
01:27:19,774 --> 01:27:23,442
Mereka tak pernah beritahu kamu,
ye kan?
813
01:27:23,444 --> 01:27:27,148
Hentikan aku, Sofia.
Aku nak kamu hentikan aku.
814
01:28:09,990 --> 01:28:12,360
Kamu tahu kat mana saya tinggal.
815
01:29:15,282 --> 01:29:16,242
Kereta dah sedia.
816
01:29:21,662 --> 01:29:23,562
Dia mengetahui.
817
01:29:23,564 --> 01:29:26,900
Ia penting?
Sofia?
818
01:29:26,902 --> 01:29:30,402
Semuanya.
819
01:29:30,404 --> 01:29:36,041
Marc, dah terlambat untuknya...
tapi bukan untuk aku, untuk kita.
820
01:29:36,043 --> 01:29:39,077
Aku akan dibunuh
kalau kau tak tolong aku...
821
01:29:39,079 --> 01:29:42,348
keluar dari sini sekarang.
822
01:29:42,350 --> 01:29:47,320
Pergilah ke lapangan terbang,
kau akan berjaya.
823
01:29:47,322 --> 01:29:51,391
Tolonglah, darah tetap darah.
824
01:29:51,393 --> 01:29:54,496
Kau tak boleh membelakangi itu.
825
01:30:04,939 --> 01:30:07,108
Darah tetap darah.
826
01:31:36,497 --> 01:31:40,665
Aku tak pernah datang ke sini
sejak Veronique tinggal kat sini.
827
01:31:40,667 --> 01:31:43,702
Dua anak pempuan tinggal di bawah
dan di atas satu sama lain.
828
01:31:43,704 --> 01:31:46,742
Kedua-duanya merancang
untuk mengakhiri aku.
829
01:31:53,614 --> 01:31:55,751
Kamu tak takutkan aku?
830
01:31:59,554 --> 01:32:02,254
Saya dah membunuh kamu setiap hari
selama 24 tahun yang lalu.
831
01:32:02,256 --> 01:32:05,525
Takde apa-apa yang nak ditakutkan.
832
01:32:05,527 --> 01:32:08,364
Ianya takkan berakhir sedemikian
833
01:33:05,653 --> 01:33:07,588
Tidak!
834
01:34:03,677 --> 01:34:05,613
Jangan!
835
01:34:32,273 --> 01:34:34,240
Saya dah dapat dia.
Dia milik saya.
836
01:34:34,242 --> 01:34:35,808
Ya.
837
01:34:35,810 --> 01:34:38,413
Kamu akan menyesalinya
sepanjang hayat kamu.
838
01:36:00,694 --> 01:36:04,632
Takde...
dah takde masa.
839
01:36:15,877 --> 01:36:18,580
Kamu tak boleh
selamatkan semua orang.
840
01:36:45,405 --> 01:36:48,609
Jangan biarkan saya
tengok kamu pergi.
841
01:38:29,955 --> 01:38:59,959
.:: ありがとう ::.
.:: >oo@_K3Я3NGG4_@oo< ::.