1 00:00:01,206 --> 00:00:06,206 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:06,230 --> 00:00:11,230 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:11,254 --> 00:00:16,254 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:16,278 --> 00:00:21,278 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:03:06,958 --> 00:03:09,356 Lumayan, lumayan. 6 00:03:09,358 --> 00:03:12,455 Kurangi vibrato di dawai. 7 00:03:12,493 --> 00:03:18,339 Tuba, ini bukan benar-benar soremu, ya, Michael? 8 00:03:18,398 --> 00:03:20,776 Baik, kita lanjutkan besok. 9 00:03:20,839 --> 00:03:22,980 Terima kasih untuk kerja keras hari ini, semuanya. 10 00:03:31,013 --> 00:03:34,182 Sofia, kerja bagus hari ini. 11 00:03:34,184 --> 00:03:35,383 Terima kasih. 12 00:03:35,385 --> 00:03:38,431 Cue 17 dan 28. 13 00:03:38,431 --> 00:03:41,070 Mungkin kau bisa memeriksanya untukku? 14 00:03:41,143 --> 00:03:44,092 Kau mungkin mendengar sesuatu yang tak aku temukan. 15 00:03:44,094 --> 00:03:45,859 Tentu saja. 16 00:03:45,911 --> 00:03:48,396 Aku tak sempat membawanya untuk di salin... 17 00:03:48,398 --> 00:03:50,270 ...dan mengubahnya menjadi huruf Braille untukmu. 18 00:03:50,295 --> 00:03:53,335 Tak apa. Aku masih punya trek demonya di ponselku. 19 00:03:53,337 --> 00:03:55,469 Aku dengan senang hati melakukannya. 20 00:03:55,471 --> 00:03:57,808 Sampai bertemu besok. 21 00:04:35,411 --> 00:04:39,129 Semua berganti, tolong. Semua berganti./ Permisi. 22 00:04:39,740 --> 00:04:42,043 Permisi!/ Ya? 23 00:04:42,416 --> 00:04:44,081 Apa yang dia barusan katakan? 24 00:04:44,138 --> 00:04:46,844 Ada yang terjatuh ke bawah kereta di Oxford Circus. 25 00:04:46,920 --> 00:04:48,857 Itu ketiga kalinya bulan ini. 26 00:04:48,859 --> 00:04:50,901 Semuanya turun di pemberhentian berikutnya. 27 00:04:50,961 --> 00:04:55,400 Kau butuh bantuan?/ Tidak, aku tak apa, terima kasih. 28 00:06:14,610 --> 00:06:16,346 ...antara 1992 dan 1995. 29 00:06:16,371 --> 00:06:17,802 Dua kopi, tolong. 30 00:06:17,802 --> 00:06:19,801 Lebih dari 10,000 orang tewas, 31 00:06:19,847 --> 00:06:22,550 Dan 1.8 juta orang tidak ditemukan. 32 00:06:22,552 --> 00:06:24,572 Dan dilaporkan pembunuhan massal. 33 00:06:24,597 --> 00:06:27,878 Pemerkosaan tersebar luas di wilayah itu. 34 00:06:27,937 --> 00:06:29,540 Sidang dengar pendapat berlanjut... 35 00:06:29,540 --> 00:06:31,713 ...tentang apakah suaka politik akan dicabut... 36 00:06:31,713 --> 00:06:34,793 ...atas terduga pelaku kejahatan perang Serbia, Zoran Radic. 37 00:06:34,825 --> 00:06:37,240 Radic dituduh awal tahun ini... 38 00:06:37,250 --> 00:06:39,594 ...karena menggunakan lembaga amalnya... 39 00:06:39,594 --> 00:06:41,035 ...sebagai kedok penjualan senjata... 40 00:06:41,037 --> 00:06:42,947 Dibawa pergi, 'kan?/ ...serta penjualan manusia. 41 00:06:42,972 --> 00:06:44,981 Kelompok Pro Eropa di Serbia.../ Untuk dibawa pergi, 'kan? 42 00:06:45,006 --> 00:06:47,202 Benar./...telah dipanggil untuk investigasi... 43 00:06:47,202 --> 00:06:51,495 ...mengenai tuduhan pelanggaran HAM selama Perang Bosnia. 44 00:06:54,457 --> 00:06:58,479 Wagner. Overture to Tannhauser. 45 00:06:59,737 --> 00:07:03,460 Aku akan pelajari untukmu berikutnya. Terima kasih untuk kopinya. 46 00:07:41,109 --> 00:07:43,803 Kau sulit ditemukan. 47 00:07:43,885 --> 00:07:46,682 Apa tetangga baru kesukaanku menghindariku? 48 00:07:48,004 --> 00:07:50,071 Aku bisa mencium baumu sebelum aku mendengarmu. 49 00:07:50,073 --> 00:07:52,273 Itu bau yang sangat menawan. 50 00:07:52,275 --> 00:07:54,398 Kurasa aku terlalu banyak memakainya. 51 00:07:54,426 --> 00:07:56,732 Aku tak bisa mencium apa-apa saat ini. 52 00:07:57,065 --> 00:07:59,781 Kau baik-baik saja? Kau terdengar sedikit flu. 53 00:07:59,783 --> 00:08:02,251 Beberapa hari istirahat akan bagus untukku. 54 00:08:02,320 --> 00:08:04,853 Aku tak mendengarmu di apartemen seperti biasanya. 55 00:08:04,878 --> 00:08:06,454 Aku mau berterima kasih padamu... 56 00:08:06,454 --> 00:08:10,233 ...karena setuju untuk bermain di acara penggalangan dana ayahku. 57 00:08:11,093 --> 00:08:12,963 Kau tidak gugup, 'kan? 58 00:08:12,984 --> 00:08:16,476 Aku terbiasa bermain dihadapan orang. 59 00:08:19,634 --> 00:08:22,170 Bukan itu maksudku. 60 00:08:23,523 --> 00:08:26,547 Aku butuh uang. Ayahku sakit. 61 00:08:26,588 --> 00:08:28,594 Begitu juga ayahku! 62 00:08:34,580 --> 00:08:38,786 Kau tak pernah tanyakan aku jika dia melakukan seperti yang orang katakan. 63 00:08:38,788 --> 00:08:41,232 Kebanyakan orang bertanya. 64 00:08:42,395 --> 00:08:45,732 Dia ayahmu. Hanya itu yang perlu kau ketahui. 65 00:08:47,278 --> 00:08:50,734 Kau akan membuat kesan yang sangat besar. 66 00:08:54,885 --> 00:08:58,657 Parfum apa yang kau kenakan? 67 00:08:58,725 --> 00:09:01,413 Itu rahasia kecilku. 68 00:09:23,229 --> 00:09:26,337 Putar Temp Thriller Cue 17. 69 00:10:56,193 --> 00:10:59,526 Aku tak mau apa-apa darimu. 70 00:11:00,341 --> 00:11:02,823 Aku tak ingin berurusan denganmu. 71 00:11:03,023 --> 00:11:05,567 Karena aku berkata begitu! Aku berubah pikiran. 72 00:11:05,569 --> 00:11:08,139 Jangan memerintahku! 73 00:11:10,566 --> 00:11:13,961 Kau mau aku beritahu ayahku jika kau mengatakan itu?! 74 00:11:51,982 --> 00:11:54,734 Aku tak peduli. Kita sudah bicara soal itu... 75 00:11:54,734 --> 00:11:57,734 ...lalu kau tak harus berurusan dengan itu. Kau hanya harus... 76 00:14:07,939 --> 00:14:10,759 Halo? 77 00:14:41,661 --> 00:14:44,068 Apa kau baik-baik saja? 78 00:14:44,794 --> 00:14:46,571 Baik. 79 00:14:49,557 --> 00:14:51,579 Aku temukan syalmu di bawah. 80 00:14:51,579 --> 00:14:52,894 Kau mau aku bawakan itu untukmu? 81 00:14:52,896 --> 00:14:56,792 Tidak, tidak sekarang. 82 00:15:02,005 --> 00:15:04,708 Tolong jagalah itu untukku. 83 00:15:13,768 --> 00:15:15,810 Sofia! 84 00:15:16,146 --> 00:15:20,391 Parfum rahasiaku adalah cairan emas. 85 00:16:03,017 --> 00:16:05,131 Tetap tenang dan berpikir dengan logika soal ini. 86 00:16:05,133 --> 00:16:06,900 Siapa yang akan melakukan itu? 87 00:16:06,902 --> 00:16:09,550 Kenapa kau?/ Tidak, dengarkan aku! 88 00:16:09,550 --> 00:16:13,032 Kenapa itu harus kau?!/ Semuanya bisa terjadi kepadamu. 89 00:16:18,113 --> 00:16:20,662 Ini tak harus terjadi. 90 00:16:20,709 --> 00:16:22,210 Tidak seperti yang dia inginkan. 91 00:16:22,210 --> 00:16:24,231 Tidak seperti yang kakakmu inginkan. 92 00:16:51,981 --> 00:16:54,636 Tolong jangan sentuh apapun. 93 00:16:54,695 --> 00:16:57,029 Terima kasih, Liberace. 94 00:16:58,087 --> 00:17:01,220 Apa ini? Pertemuan AA? Semua keluar! 95 00:17:01,426 --> 00:17:03,798 kau juga, Nancy Drew! 96 00:17:05,709 --> 00:17:08,282 Detektif Inspektur Oscar Mills. 97 00:17:08,343 --> 00:17:11,065 Maaf, itu kebiasaan. Tanda pengenalku. 98 00:17:11,067 --> 00:17:13,018 Aku percaya denganmu. 99 00:17:13,071 --> 00:17:14,746 Dengar, aku tahu ini sudah malam... 100 00:17:14,746 --> 00:17:16,328 Tapi aku ingin beri kau beberapa pertanyaan. 101 00:17:16,328 --> 00:17:18,948 Apa kau kenal Nn. Caval? 102 00:17:21,046 --> 00:17:22,810 Tidak. 103 00:17:22,812 --> 00:17:24,420 Kalian bukan teman? 104 00:17:24,455 --> 00:17:27,206 Aku bahkan tidak tahu nama belakangnya. 105 00:17:27,230 --> 00:17:29,077 Berapa lama dia tinggal di atasmu? 106 00:17:29,095 --> 00:17:30,686 Dia sudah tinggal di sini saat aku pindah ke sini. 107 00:17:30,686 --> 00:17:32,862 Aku di sini baru 6 bulan. 108 00:17:33,647 --> 00:17:36,402 Tapi kau tidak benar-benar bicara? 109 00:17:36,402 --> 00:17:39,743 Kau tak pernah meminjam gula? 110 00:17:39,743 --> 00:17:41,819 Atau mengadakan malam khusus wanita dengan sebotol anggur? 111 00:17:41,888 --> 00:17:45,275 Tidak, maksudku aku menyapanya di lobi atau di lift, tapi... 112 00:17:45,300 --> 00:17:48,022 Jika aku boleh bertanya, apa kau terlahir buta? 113 00:17:48,695 --> 00:17:51,187 Itu terjadi saat aku 5 tahun. Itu keturunan di keluargaku. 114 00:17:51,212 --> 00:17:53,159 Ibuku buta. 115 00:17:54,877 --> 00:17:57,952 Kau sama sekali tak bisa melihat? 116 00:17:58,425 --> 00:18:03,223 Aku sensitif cahaya seperti kebanyakan orang buta, tapi tidak. 117 00:18:04,191 --> 00:18:08,717 Apa itu benar kehilangan salah satu indera mempertajam indera lainnya? 118 00:18:10,265 --> 00:18:13,793 Itu yang mereka bilang, tapi bagaimana aku bandingkan itu? 119 00:18:13,795 --> 00:18:15,376 Tentu saja. 120 00:18:15,895 --> 00:18:21,056 Tapi kau yakin dengan semua yang kau dengar, 'kan? 121 00:18:21,231 --> 00:18:25,289 Kau beritahu PC bahwa kau berada di apartemen. 122 00:18:25,363 --> 00:18:27,308 Dengan memakai headphone-ku. 123 00:18:27,310 --> 00:18:30,543 Dengan memakai headphone-mu? Jadi kau tak mendengar apapun? 124 00:18:30,601 --> 00:18:32,782 Tidak. 125 00:18:38,260 --> 00:18:41,966 Kau pemain piano. Apa itu benar? 126 00:18:41,991 --> 00:18:43,659 Puteriku Lily bermain piano. 127 00:18:43,684 --> 00:18:48,825 Dia 7 tahun, penderita asma. Kupikir bermain membuatnya tenang. 128 00:18:48,917 --> 00:18:52,069 Dalam pernapasan, kau tahu. 129 00:19:05,374 --> 00:19:07,797 Maaf, forensik mencarimu. 130 00:19:07,797 --> 00:19:10,581 Aku sebaiknya kembali sebelum mereka mulai memindahkan semuanya. 131 00:19:10,635 --> 00:19:12,473 Sharon akan mencatat pernyataanmu. 132 00:19:12,530 --> 00:19:14,818 Aku mau tinggalkan kau kartu namaku, tapi... 133 00:19:14,869 --> 00:19:16,924 Tak apa, aku punya teman yang bisa melihat. 134 00:19:16,926 --> 00:19:18,716 Benar. 135 00:19:19,277 --> 00:19:24,953 Jika kau ingat sesuatu... 136 00:19:25,012 --> 00:19:27,467 Tolong hubungi aku. 137 00:19:27,518 --> 00:19:29,468 Terima kasih. 138 00:19:29,632 --> 00:19:31,240 Terima kasih. 139 00:19:32,550 --> 00:19:35,132 Baik, mari kita buat ini singkat. 140 00:19:37,112 --> 00:19:42,426 Marc. Marc. 141 00:19:45,020 --> 00:19:48,456 Aku membutuhkanmu untuk ini. 142 00:19:48,458 --> 00:19:51,773 Bisa aku memiliki itu, tolong?/ Dia tidak memilikinya. 143 00:19:51,798 --> 00:19:56,185 Itu ada padanya, atau di apartemennya. Kembalilah. 144 00:19:57,301 --> 00:20:00,467 Radic orang yang sangat penting untuk kita. 145 00:20:00,469 --> 00:20:06,108 Dia butuh USB itu kembali sebelum Rusia mendapatkannya. 146 00:20:10,140 --> 00:20:12,560 Apa? 147 00:20:15,268 --> 00:20:17,885 Ada wanita di lift. 148 00:20:17,887 --> 00:20:20,721 Dia melihatku. 149 00:20:25,128 --> 00:20:27,330 Uruslah itu. 150 00:21:56,218 --> 00:21:58,301 Pagi! 151 00:21:59,956 --> 00:22:02,391 Pagi, Tanya! 152 00:22:03,461 --> 00:22:05,265 Ini, kau mau sisa roti sisiku? 153 00:22:05,265 --> 00:22:07,699 Aku seharusnya tidak menghabiskan semuanya. 154 00:22:09,704 --> 00:22:11,998 Dia sangat pendiam./ Siapa? 155 00:22:12,000 --> 00:22:14,043 Kupikir kau sedang diet? 156 00:22:14,088 --> 00:22:17,015 Itu mayones setengah lemah. 157 00:22:17,172 --> 00:22:19,764 Mari kita mulai. 158 00:22:20,075 --> 00:22:21,675 Apa ini? 159 00:22:21,700 --> 00:22:24,724 Obat lithium, itu untuk ada di barang miliknya. 160 00:22:24,788 --> 00:22:27,716 Untuk pengobatan gangguan bipolar. 161 00:22:28,450 --> 00:22:31,327 Pemeriksaan luar menunjukkan jika semua cedera... 162 00:22:31,327 --> 00:22:33,945 ...konsisten dengan jatuh dari lantai dua. 163 00:22:33,969 --> 00:22:36,970 Beberapa patah tulang, punggung dan leher... 164 00:22:36,995 --> 00:22:40,128 Tengkorak kepala retak, luka memar. 165 00:22:40,173 --> 00:22:44,133 Bunuh diri?/ Tak ada tanda-tanda perlawanan. 166 00:22:46,316 --> 00:22:50,467 Beritahu aku tentang hidungnya./ Rhinoplasty. 167 00:22:50,514 --> 00:22:54,863 Operasi hidung, sekitar seminggu, lima hari lalu. 168 00:22:55,551 --> 00:22:58,416 Kenapa dia repot-repot mengecat rambut... 169 00:22:58,416 --> 00:23:02,201 ...dan operasi hidung hanya untuk melompat keluar dari jendela? 170 00:23:10,607 --> 00:23:12,489 Tidak, tidak, tidak! 171 00:23:12,489 --> 00:23:15,586 Kau tidak konsentrasi, Sofia. Kau ketinggalan ketukan. 172 00:23:15,598 --> 00:23:18,270 Baiklah, kita lanjutkan besok. 173 00:23:36,682 --> 00:23:38,499 Baik, terima kasih. 174 00:23:38,524 --> 00:23:40,881 Ya, baiklah, nanti kita bicara lagi. Sampai jumpa. 175 00:23:41,401 --> 00:23:43,562 Wanita yang malang. 176 00:23:43,581 --> 00:23:45,929 Juga hal yang penting. 177 00:23:46,036 --> 00:23:48,499 Aku baru tahu siapa Ayahnya. 178 00:23:48,866 --> 00:23:51,564 Hubungi aku setelah kau melakukan otopsi. 179 00:23:51,566 --> 00:23:53,233 Terima kasih, Tanya. 180 00:23:54,105 --> 00:23:57,399 Pagi ini, Zoran Radic terlihat meninggalkan kamar mayat... 181 00:23:57,436 --> 00:24:00,546 ...dimana dia secara resmi mengidentifikasi jenazah puterinya. 182 00:24:00,582 --> 00:24:02,875 Veronique Radic, 28 tahun, 183 00:24:02,875 --> 00:24:05,388 Jatuh dari gedung apartemen di pusat kota London... 184 00:24:05,404 --> 00:24:07,271 ...subuh hari pagi ini... 185 00:24:07,276 --> 00:24:09,750 ...yang tampaknya sebagai tindakan bunuh diri. 186 00:24:09,752 --> 00:24:12,581 Polisi tak menganggap kematiannya mencurigakan. 187 00:24:12,713 --> 00:24:16,208 Demonstran mengambil kesempatan atas kemunculannya didepan umum. 188 00:24:16,208 --> 00:24:19,441 Tuduhan pelanggaran HAM selama Perang Bosnia... 189 00:24:19,444 --> 00:24:22,432 ...berlanjut menjadi sidang dengar untuk Tn. Radic... 190 00:24:24,837 --> 00:24:27,403 Pembunuh! 191 00:24:30,100 --> 00:24:32,575 Perhatikan jalanmu! 192 00:27:18,735 --> 00:27:22,060 Mills?/ Kau bisa bicara? 193 00:27:22,097 --> 00:27:24,477 Bicaralah./ Ada jejak kokain... 194 00:27:24,479 --> 00:27:27,553 ...dan valium didalam darahnya./ Dia dalam pengaruh obat? 195 00:27:27,553 --> 00:27:29,382 Dan ada hal lainnya. 196 00:27:29,384 --> 00:27:31,335 Dia hamil. 197 00:27:31,335 --> 00:27:34,663 Berapa lama?/ Sekitar 12 minggu. 198 00:27:34,663 --> 00:27:37,162 Dia tidak mengetahui itu./ Tidak diragukan. 199 00:27:37,162 --> 00:27:38,745 Baiklah, terima kasih. 200 00:27:38,745 --> 00:27:40,894 Sebentar, kau sudah beritahu orang lain? 201 00:27:40,936 --> 00:27:42,564 Tidak, masih belum. 202 00:27:42,621 --> 00:27:44,199 Jaga tetap seperti itu. 203 00:28:21,363 --> 00:28:25,992 USB-nya, itu tak ada di apartemen Veronique... 204 00:28:26,023 --> 00:28:28,435 Atau di barang pribadinya. 205 00:28:28,501 --> 00:28:30,660 Mungkin dia sudah berikan itu kepada Rusia. 206 00:28:30,669 --> 00:28:33,905 Belum. Dia sembunyikan itu di suatu tempat di gedung itu. 207 00:28:33,905 --> 00:28:37,310 Itu di sana./ Tidak, Alex. 208 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 Aku sudah bilang padamu itu tidak ada. 209 00:28:41,195 --> 00:28:43,974 Tapi aku akan tunjukkan sesuatu yang aku temukan. 210 00:28:50,720 --> 00:28:55,334 Aku ingin percaya kau tidak tahu dia sedang hamil. 211 00:28:55,336 --> 00:28:57,004 Aku sangat percaya. 212 00:28:57,006 --> 00:29:00,776 Maka percayalah. 213 00:29:10,494 --> 00:29:13,627 Veronique benar-benar mendapatkanmu, ya? 214 00:29:15,398 --> 00:29:20,089 Entah itu anakmu atau bukan, itu tidak relevan. 215 00:29:20,089 --> 00:29:24,296 Radic adalah orang berbahaya yang baru saja membunuh anaknya. 216 00:29:24,340 --> 00:29:27,801 Dan kau, Dik, adalah tangan yang mendorongnya. 217 00:29:32,341 --> 00:29:34,607 Selamat malam. 218 00:29:34,681 --> 00:29:38,335 Aku mau berterima kasih kalian sudah hadir di sini malam ini. 219 00:29:39,726 --> 00:29:43,573 Aku yakin kebanyakan dari kalian sudah dengar... 220 00:29:43,616 --> 00:29:48,789 Jika aku kehilangan puteriku yang cantik Veronique. 221 00:29:48,791 --> 00:29:51,308 Ini beberapa bulan terakhir yang sulit... 222 00:29:51,428 --> 00:29:55,529 Satu-satunya kekuatanku adalah berasal darinya. 223 00:29:55,531 --> 00:30:01,767 Tapi juga dari kinerja lembaga yang menakjubkan ini. 224 00:30:01,769 --> 00:30:05,307 Kalian membantu pengungsi... 225 00:30:05,357 --> 00:30:09,959 ...serta para korban di wilayah konflik, sangat tak bernilai. 226 00:30:10,035 --> 00:30:12,463 Aku bisa beritahu kau dari lubuh hatiku yang paling dalam... 227 00:30:12,463 --> 00:30:16,372 Bahwa Veronique pasti ingin kita berada di sini malam ini... 228 00:30:16,395 --> 00:30:19,919 Melanjutkan perjuangan untuk memperjuangkan tujuan mulia. 229 00:30:19,921 --> 00:30:25,327 Jadi mari bersamaku mengangkat gelas untuk bersulang. 230 00:30:28,559 --> 00:30:31,497 Bersulang./ Bersulang. 231 00:30:31,499 --> 00:30:33,600 Dia pandai. 232 00:30:33,602 --> 00:30:35,971 Kau juga yang menuliskan itu. 233 00:30:43,486 --> 00:30:45,978 Bagaimana dengan hal satunya? 234 00:30:45,980 --> 00:30:47,647 Apa? 235 00:30:47,649 --> 00:30:49,783 Wanita yang melihatmu. 236 00:30:49,785 --> 00:30:52,386 Itu tidak perlu. 237 00:30:52,388 --> 00:30:55,722 Dia tak melihat apa-apa. 238 00:30:55,724 --> 00:30:58,425 Bagaimana kau bisa yakin? 239 00:30:58,427 --> 00:31:00,766 Dia buta. 240 00:31:02,162 --> 00:31:04,414 Serius? 241 00:31:05,822 --> 00:31:08,366 Aku akan temukan itu, oke? 242 00:32:16,489 --> 00:32:18,389 Indah. 243 00:32:19,288 --> 00:32:22,141 Aku sudah lama tidak mendengar itu. 244 00:32:22,143 --> 00:32:24,517 Bagaimana kau tahu itu? 245 00:32:24,659 --> 00:32:29,157 Veronique. Aku turut berduka atas kehilanganmu. 246 00:32:30,498 --> 00:32:32,895 Dari mana kau mengenal dia? 247 00:32:33,002 --> 00:32:36,191 Dia tinggal di atasku di Blackheart Gardens. 248 00:32:40,762 --> 00:32:42,899 Izinkan aku. 249 00:33:15,226 --> 00:33:16,714 Tinggalkan kami. 250 00:33:24,266 --> 00:33:27,345 Kau mengenal baik Veronique? 251 00:33:27,411 --> 00:33:29,951 Tidak, kami hanya tetangga. 252 00:33:31,890 --> 00:33:34,422 Dia selalu baik padaku. 253 00:33:36,514 --> 00:33:39,335 Dia selalu wanita muda yang sangat bermasalah. 254 00:33:40,998 --> 00:33:45,105 Situasi sangat sulit antara kami hingga akhir hidupnya. 255 00:33:46,952 --> 00:33:50,832 Dia memintaku memainkan lagu itu untukmu malam ini. 256 00:33:53,121 --> 00:33:57,073 Dia bilang kau sering gumamkan itu padanya saat dia masih kecil. 257 00:34:11,574 --> 00:34:15,044 Maaf, aku permisi sebentar. 258 00:34:21,970 --> 00:34:24,369 Polisi masih menganggap itu bunuh diri. 259 00:34:24,369 --> 00:34:26,808 Jika ada perubahan, aku akan memberitahumu. 260 00:34:36,175 --> 00:34:38,775 Aku akan hubungi Scotland Yard. 261 00:34:39,500 --> 00:34:42,600 Kulihat kau mendapat teman baru. 262 00:34:42,637 --> 00:34:45,199 Dimana kau temukan dia? 263 00:34:52,227 --> 00:34:54,775 Dia temannya Veronique. 264 00:34:54,820 --> 00:34:57,282 Mereka tinggal di gedung yang sama. 265 00:34:57,532 --> 00:35:01,069 Aku tidak tahu Veronique memiliki teman. 266 00:35:03,810 --> 00:35:07,272 Kau bermain dengan indah. 267 00:35:07,274 --> 00:35:10,647 Selamat./ Terima kasih. 268 00:35:10,647 --> 00:35:13,246 Ny. Gordon, jangan sekarang. 269 00:35:13,248 --> 00:35:15,425 Dan kerja bagus untukmu. 270 00:35:15,450 --> 00:35:18,559 Kau berkonsentrasi pada amal, seperti yang kukatakan... 271 00:35:18,584 --> 00:35:20,436 Dan dengan kematian Veronique... 272 00:35:20,436 --> 00:35:23,757 Itu hanya akan dilihat sebagai bentuk rasa simpati. 273 00:35:23,759 --> 00:35:27,661 Dan persidangan?/ Ini semua membantu. 274 00:35:27,663 --> 00:35:31,855 Perang sudah lama dilupakan dan aku bekerja keras. 275 00:35:34,795 --> 00:35:37,862 Aku tak mau menjadi perusak pesta... 276 00:35:37,938 --> 00:35:40,783 Tapi kurasa kau sebaiknya berada diluar sana... 277 00:35:40,783 --> 00:35:44,604 ...dan manfaatkan perhatian ini untuk terlihat berduka. 278 00:35:47,847 --> 00:35:51,857 Bukan merayu pemain piano buta. 279 00:35:53,821 --> 00:35:56,545 Berduka? 280 00:35:56,623 --> 00:35:59,698 Biar orang melihat kau punya perasaan. 281 00:35:59,728 --> 00:36:03,790 Kau seorang pengusaha dan dermawan. 282 00:36:03,888 --> 00:36:06,636 Serahkan sisanya padaku. 283 00:36:27,122 --> 00:36:29,922 Permisi. 284 00:36:29,924 --> 00:36:31,878 Aku benar-benar minta maaf, Sofia. 285 00:36:31,939 --> 00:36:33,893 Aku harus kembali pada tamu-tamuku. 286 00:36:33,895 --> 00:36:35,500 Aku mengerti. 287 00:36:35,533 --> 00:36:40,266 Tapi aku ingin bertemu kau lagi. Apa itu memungkinkan? 288 00:36:40,268 --> 00:36:42,838 Kau tahu dimana aku tinggal. 289 00:36:51,701 --> 00:36:52,985 Maaf. 290 00:36:53,010 --> 00:36:56,915 Biarkan saja, itu hanya sampanye. 291 00:36:56,917 --> 00:36:58,784 Nina akan mengantarmu keluar. 292 00:36:58,786 --> 00:37:01,156 Ini suatu kehormatan. 293 00:38:29,488 --> 00:38:31,447 Terima kasih. 294 00:38:49,699 --> 00:38:51,864 Bagaimana penampilanku? 295 00:38:51,866 --> 00:38:54,303 Seperti satu juta dolar. 296 00:39:00,140 --> 00:39:02,420 Sepatu yang bagus! 297 00:39:29,510 --> 00:39:32,004 Aku sudah beritahu kau semalam, jangan kembali. 298 00:39:32,004 --> 00:39:33,967 Tapi dia justru kembali. 299 00:39:33,967 --> 00:39:36,128 Apa maksudmu? Jangan dengarkan itu. 300 00:39:37,860 --> 00:39:39,152 Diamlah, Bung! 301 00:39:39,152 --> 00:39:40,917 Kau benar-benar membuatku kesal belakangan ini. 302 00:39:40,917 --> 00:39:42,763 Perhatikan jalanmu!/ Maaf. 303 00:39:42,763 --> 00:39:45,408 Apa kau buta?!/ Apa yang terjadi? 304 00:39:45,457 --> 00:39:48,121 Astaga! Dia memang buta!/ Astaga! 305 00:39:48,123 --> 00:39:49,455 Pergilah. 306 00:39:49,457 --> 00:39:52,505 Tolong, jangan ganggu aku./ Jangan ganggu aku! 307 00:39:53,921 --> 00:39:56,631 Kumohon, aku punya uang. Kau bisa mengambilnya. 308 00:39:56,631 --> 00:39:59,702 Apa kami terlihat seperti gelandangan?!/ Test, dia tak bisa melihatmu. 309 00:39:59,727 --> 00:40:01,497 Dasar bodoh! 310 00:40:01,886 --> 00:40:04,036 Hei, kapan terakhir kali kau bercinta? 311 00:40:04,038 --> 00:40:05,971 Pasti sudah lama. Aku bisa tunjukkan padamu. 312 00:40:05,973 --> 00:40:08,043 Tenanglah!/ Tak perlu melakukan itu. 313 00:40:08,043 --> 00:40:10,075 Benar, itu sedikit kejam. Dasar wanita jalang. 314 00:40:10,962 --> 00:40:12,813 Kau mau ke mana?/ Tidak! 315 00:40:13,960 --> 00:40:16,431 Berlututlah, sayang... 316 00:40:31,442 --> 00:40:34,370 Jangan lukai aku!/ Tidak akan. 317 00:40:43,270 --> 00:40:47,379 Apa kau sering menunggu di sudut jalan dan melawan kejahatan? 318 00:40:49,583 --> 00:40:52,595 Aku bekerja untuk kakakku. 319 00:40:52,683 --> 00:40:54,987 Dia mengurus perusahaan konsultan keamanan. 320 00:40:54,989 --> 00:40:57,291 Apa dia selalu memerintahmu? 321 00:40:57,363 --> 00:40:59,525 Ya. 322 00:40:59,527 --> 00:41:03,629 Aku dan kakakku berasal dari serba kekurangan. 323 00:41:03,631 --> 00:41:06,998 Ibuku pecandu, Ayahku melarikan diri. 324 00:41:07,039 --> 00:41:09,475 Aku turut prihatin. Bagaimana kabar Ibumu sekarang? 325 00:41:09,555 --> 00:41:12,636 Dia meninggal. 326 00:41:12,774 --> 00:41:15,643 Ibuku juga. 327 00:41:19,596 --> 00:41:22,016 Kau yakin tak mau melaporkan ini pada polisi? 328 00:41:22,040 --> 00:41:24,215 Tak ada polisi untukku pekan ini. 329 00:41:24,255 --> 00:41:27,136 Kenapa, apa kau biang onar? 330 00:41:30,250 --> 00:41:34,098 Wanita yang tinggal di apartemen atasku... 331 00:41:34,123 --> 00:41:37,306 Dia jatuh dari jendelanya semalam. 332 00:41:38,399 --> 00:41:41,634 Detektif bilang itu bunuh diri./ Bunuh diri? 333 00:41:41,636 --> 00:41:44,703 Jadi kau ditanyakan? 334 00:41:44,705 --> 00:41:47,118 Apa yang kau katakan pada mereka? 335 00:41:47,136 --> 00:41:50,044 Aku bilang aku tak melihat apa-apa. 336 00:41:53,877 --> 00:41:57,784 Aku bilang aku tak kenal dia. 337 00:41:57,786 --> 00:42:00,206 Tapi kau mengenalnya. 338 00:42:00,286 --> 00:42:02,817 Tidak baik. Kami sesekali berbicara. 339 00:42:02,817 --> 00:42:05,968 Dia tampak sedikit tersesat. 340 00:42:09,464 --> 00:42:11,790 Ini miliknya. 341 00:42:13,759 --> 00:42:16,739 Kau masih bisa mencium aromanya. 342 00:42:41,596 --> 00:42:44,605 Ada darah di sini./ Itu darahku. 343 00:42:44,646 --> 00:42:47,116 Aku tersandung karena itu di lobi kemarin pagi... 344 00:42:47,116 --> 00:42:49,268 ...dan melukai jariku. 345 00:42:49,270 --> 00:42:52,251 Aku tak mau polisi berpikir aku ada kaitannya dengan itu, 346 00:42:52,275 --> 00:42:53,651 Jadi aku menyimpannya. 347 00:42:53,709 --> 00:42:57,020 Itu konyol. Itu hanya sedikit darah. 348 00:42:58,245 --> 00:43:01,214 Kau tak harus mengatakan apapun, kau tahu? 349 00:43:01,216 --> 00:43:04,714 Maksudku, jika polisi berpikir itu bunuh diri... 350 00:43:04,714 --> 00:43:07,015 Mereka mungkin benar. 351 00:43:08,014 --> 00:43:11,190 Menurutmu apa yang terjadi? 352 00:43:11,192 --> 00:43:17,290 Aku tidak tahu. Aku sedang memakai headphone. 353 00:43:45,244 --> 00:43:49,330 Terima kasih sudah selamatkan aku. 354 00:43:57,337 --> 00:44:01,574 Jika kau melihat pria itu lagi, mainkan karya Satie untukku. 355 00:44:07,934 --> 00:44:10,924 Aku mau mengambil semua yang dia bangun! 356 00:44:12,141 --> 00:44:15,351 Aku mau hancurkan dia! Aku mau hancurkan dia! 357 00:44:15,422 --> 00:44:20,431 Aku mau hancurkan dia! 358 00:44:20,668 --> 00:44:23,663 Duta Besar Rusia mendesak Kementerian Dalam Negeri Inggris... 359 00:44:23,665 --> 00:44:26,946 ...untuk mencabut suaka terhadap Zoran Radic. 360 00:44:26,971 --> 00:44:28,833 Hubungan nasional Serbia... 361 00:44:28,835 --> 00:44:31,703 ...dengan anggota terkemuka Whitehall dan kota... 362 00:44:31,705 --> 00:44:35,693 Telah memastikan bahwa permintaan untuk ekstradisinya ditolak... 363 00:44:35,718 --> 00:44:37,771 ...setelah kematian puterinya. 364 00:44:37,771 --> 00:44:41,380 Pemerintah tampaknya bertahan dengan sikap simpatinya. 365 00:44:41,382 --> 00:44:43,776 Veronique Radic lahir di Serbia... 366 00:44:43,801 --> 00:44:45,760 Tapi dikirim ke London untuk sekolah... 367 00:44:45,785 --> 00:44:48,944 ...yang kemudian menyelesaikan pendidikannya di AS. 368 00:45:32,390 --> 00:45:35,890 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 369 00:45:35,914 --> 00:45:39,414 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 370 00:45:39,438 --> 00:45:42,938 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 371 00:46:12,924 --> 00:46:14,532 Aku mau berterima kasih padamu... 372 00:46:14,556 --> 00:46:16,969 ...karena setuju bermain di acara penggalangan dana ayahku. 373 00:46:16,994 --> 00:46:19,022 Aku temukan syalmu di bawah... 374 00:46:19,022 --> 00:46:21,248 Kau mau aku bawakan untukmu?/ Sofia. 375 00:46:28,632 --> 00:46:31,459 Tolong jangan itu untukku. 376 00:46:35,688 --> 00:46:39,363 Parfum rahasiaku adalah cairan emas. 377 00:47:18,660 --> 00:47:22,952 Nn. McKendrick? Ini Detektif Mills. 378 00:47:23,255 --> 00:47:24,927 Selamat pagi. 379 00:47:28,716 --> 00:47:31,637 Kau orang yang suka bangun pagi sepertiku, ya? 380 00:47:32,365 --> 00:47:34,753 Pagi./ Benar, maaf mengganggu. 381 00:47:34,753 --> 00:47:37,581 Kupikir kau akan mengambil jeda. Aku mendengarkan dari atas. 382 00:47:37,606 --> 00:47:40,214 Indah./ Terima kasih. 383 00:47:40,239 --> 00:47:45,904 Secara mengejutkan aku bisa mendengarkanmu dengan baik. 384 00:47:45,929 --> 00:47:50,311 Gedung tua ini benar-benar menghasilkan gema. 385 00:47:51,638 --> 00:47:56,874 Kau tak ingat sesuatu tentang malam lalu? 386 00:47:56,899 --> 00:47:58,771 Maaf, Detektif Inspektur. 387 00:47:58,810 --> 00:48:01,532 Oscar, tolong. 388 00:48:01,848 --> 00:48:07,039 Kenapa wanita hamil ingin melompat keluar dari jendela? 389 00:48:07,087 --> 00:48:09,242 Kau tidak tahu? 390 00:48:09,242 --> 00:48:13,988 Tentu saja, dia penuh misteri. 391 00:48:14,869 --> 00:48:17,168 Apa maksudmu? 392 00:48:17,220 --> 00:48:21,167 Dia bunuh diri, kemudian kita tahu siapa dia sebenarnya. 393 00:48:21,169 --> 00:48:22,509 Siapa ayahnya. 394 00:48:22,509 --> 00:48:24,771 Aku yakin kau sudah mendengar berita. 395 00:48:25,351 --> 00:48:28,261 Kemudian aku tahu jika dia hamil. 396 00:48:28,308 --> 00:48:30,946 Misteri lainnya. 397 00:48:33,429 --> 00:48:36,920 Terima kasih, Nn. McKendrick. Aku yakin kita akan bicara lagi. 398 00:50:47,265 --> 00:50:49,438 Aku punya kartu namamu. 399 00:50:52,154 --> 00:50:54,457 Kau harus menghilang. 400 00:50:56,489 --> 00:50:58,783 Polisi menanyakanmu? 401 00:51:01,048 --> 00:51:02,602 Ya. 402 00:51:03,923 --> 00:51:07,153 Detektif Inspektur Oscar Mills. 403 00:51:08,089 --> 00:51:11,809 Bercerai, satu puteri berumur 7 tahun. 404 00:51:14,449 --> 00:51:16,522 Dia berdedikasi. 405 00:51:16,560 --> 00:51:18,550 Dia akan memeriksamu. 406 00:51:19,331 --> 00:51:24,354 Latar belakangmu, identitasmu, semuanya. 407 00:51:24,551 --> 00:51:27,090 Kau tidak meminum obatmu. 408 00:51:27,160 --> 00:51:31,143 Kau terlihat lelah./ Dan wiski tidak termasuk. 409 00:51:31,607 --> 00:51:33,863 Apa kau tidur? 410 00:51:35,228 --> 00:51:37,359 Mimpi buruk, ya? 411 00:51:39,496 --> 00:51:41,865 Kematian Veronique mengubah segalanya. 412 00:51:42,615 --> 00:51:44,615 Itu tak mengubah apapun. 413 00:51:45,486 --> 00:51:47,486 Dia adalah jalan masukmu. 414 00:51:47,510 --> 00:51:49,510 Dia tewas. 415 00:51:49,534 --> 00:51:52,523 Hubunganmu dengannya... 416 00:51:52,547 --> 00:51:54,344 ...menarik perhatian terhadapmu. 417 00:51:54,368 --> 00:51:56,368 Kau sudah tak aman lagi. 418 00:51:56,392 --> 00:51:58,604 Kau mendapat kesempatanmu. 419 00:51:59,467 --> 00:52:02,953 Kau tidak mengambilnya. 420 00:52:04,224 --> 00:52:07,334 Radic sudah memperkuat keamanannya. 421 00:52:07,428 --> 00:52:09,619 Aku diganggu. 422 00:52:09,657 --> 00:52:11,975 Ya, tapi kau tidak mengambilnya. 423 00:52:12,039 --> 00:52:14,341 Kremlin menginginkan kepalanya. 424 00:52:14,388 --> 00:52:15,955 Mereka bisa lakukan itu, kau tidak harus. 425 00:52:16,005 --> 00:52:17,942 Aku punya jalan masuk lain. 426 00:52:17,986 --> 00:52:20,564 Aku sudah diikuti. 427 00:52:20,594 --> 00:52:22,349 Untuk ini. 428 00:52:22,408 --> 00:52:24,895 USB itu adalah jalan masuk kembali kepada Radic. 429 00:52:24,895 --> 00:52:26,994 Siapapun yang menginginkan itu, bisa temukan aku dengannya. 430 00:52:27,045 --> 00:52:29,530 Aku sudah menunggu bertahun-tahun hingga sampai hari ini. 431 00:52:29,576 --> 00:52:32,614 Wanita jalang itu meletakkan itu padaku. 432 00:52:33,353 --> 00:52:35,315 Aku tidak tahu apa isinya, tapi apapun itu, 433 00:52:35,340 --> 00:52:36,619 Itu layak untuk membunuhnya. 434 00:52:36,653 --> 00:52:38,598 Kau tak harus melakukan ini. 435 00:52:38,644 --> 00:52:40,451 Kau bukan pembunuh, Sofia. 436 00:52:40,451 --> 00:52:42,293 Meracuni seseorang itu satu hal... 437 00:52:42,295 --> 00:52:44,328 Menggunakan tangan kosongmu itu berbeda. 438 00:52:44,330 --> 00:52:48,167 Jangan coba-coba berubah pikiran. 439 00:52:48,216 --> 00:52:50,967 Aku menggendongmu di lubang itu hingga bermil-mil jauhnya... 440 00:52:50,967 --> 00:52:52,663 ...di bawah bandara Sarajevo... 441 00:52:52,687 --> 00:52:54,180 ...agar kau bisa mendapatkan kesempatan kedua. 442 00:52:54,180 --> 00:52:56,255 Kesempatan kedua itu agar aku bisa melakukan ini. 443 00:52:56,296 --> 00:52:59,316 Kau tahu apa yang dia lakukan kepada keluargaku, saudariku. 444 00:52:59,349 --> 00:53:03,609 Orang-orang ini membunuh setiap harinya. 445 00:53:03,685 --> 00:53:06,920 Jalani hidupmu./ Kau tak pernah jalani hidupmu. 446 00:53:06,980 --> 00:53:08,853 Karena perang aku menemukanmu. 447 00:53:08,855 --> 00:53:10,476 Pembunuhan massal. 448 00:53:10,520 --> 00:53:13,543 Ini... Ini lebih... 449 00:53:13,543 --> 00:53:17,127 Personal? Beritahu aku apa yang lebih penting daripada itu. 450 00:53:17,204 --> 00:53:19,996 Aku harus selesaikan ini. 451 00:53:21,191 --> 00:53:24,449 Kau harusnya lebih mengerti itu daripada orang lainnya. 452 00:53:43,270 --> 00:53:46,207 Beri aku beberapa jam untuk memeriksa isi USB ini. 453 00:53:46,887 --> 00:53:49,427 Itu pasti ada kata sandinya. 454 00:53:49,429 --> 00:53:51,657 Cobalah, Cairan Emas. 455 00:53:51,724 --> 00:53:54,035 Itu parfumnya Veronique. 456 00:53:55,609 --> 00:53:58,740 Niall, bagaimana Oliver? 457 00:53:59,632 --> 00:54:01,606 Kau tahu seperti apa dia. 458 00:54:01,759 --> 00:54:04,887 Radang sendi. Kakinya masih membuatnya menderita. 459 00:54:05,377 --> 00:54:07,698 Tapi dia orang yang sangat tangguh. 460 00:54:07,747 --> 00:54:10,338 Ya, aku tahu orang lainnya yang seperti itu. 461 00:54:24,965 --> 00:54:28,737 Anjing pintar. Anjing pintar. 462 00:55:00,567 --> 00:55:02,270 Dimana itu? 463 00:55:13,026 --> 00:55:17,029 USB-nya, dia berikan itu padamu, dimana itu? 464 00:55:55,691 --> 00:55:57,522 Ayo, tak apa. 465 00:55:57,524 --> 00:56:00,210 Aku tak bisa mendengar./ Tak apa. 466 00:56:00,214 --> 00:56:01,854 Aku tak bisa mendengar. 467 00:56:04,740 --> 00:56:07,290 Pegangan padaku./ Aku tak bisa mendengar. 468 00:56:09,076 --> 00:56:11,473 Jika kau tak beritahu aku apa yang kau lakukan, aku tak bisa membantumu. 469 00:56:11,473 --> 00:56:14,115 Aku tahu Veronique beri kau sesuatu./ Aku tak punya apa-apa. 470 00:56:15,990 --> 00:56:19,042 USB, kau harus berhenti berbohong padaku. 471 00:56:19,042 --> 00:56:21,666 Siapa yang membohongi siapa? Berapa lama kau mengikutiku? 472 00:56:21,743 --> 00:56:24,236 Dengar, ini takkan berhenti hingga mereka dapatkan itu kembali. 473 00:56:24,269 --> 00:56:25,674 Kita harus bergerak, atau... 474 00:56:25,699 --> 00:56:28,462 Atau apa? Kau akan bunuh aku seperti kau membunuh Veronique? 475 00:56:28,818 --> 00:56:32,553 Aku mendengarmu dengan pria tua di tepi sungai bicara Serbia-Kroasia. 476 00:56:32,627 --> 00:56:35,926 Apa itu yang terjadi? Pembalasan terhadap Radic karena perang? 477 00:56:36,609 --> 00:56:38,557 Kau tak tahu apa-apa soal aku. 478 00:56:38,557 --> 00:56:40,535 Aku tahu permainan apapun yang kau pikir kau mainkan... 479 00:56:40,535 --> 00:56:42,508 Kau hanya terjatuh ke dalam permainan orang lainnya. 480 00:56:42,552 --> 00:56:44,329 Satu-satunya pilihanmu adalah untuk biarkan aku membantumu. 481 00:56:44,329 --> 00:56:46,993 Apa kau beritahu itu pada pak tua?/ Aku tak butuh bantuanmu. 482 00:56:46,993 --> 00:56:50,824 Apa kau beritahu itu pada pak tua?! Aku berusaha membantumu. 483 00:56:50,842 --> 00:56:53,985 Kenapa? Siapa kau? Kenapa kau selalu menyelamatkan aku? 484 00:56:57,074 --> 00:56:58,582 Kau yang berada dalam masalah... 485 00:56:58,582 --> 00:57:00,853 ...jika kau tidak tahu kenapa kau membantuku. 486 00:57:06,860 --> 00:57:11,452 Tolong! Tolong! 487 00:57:50,284 --> 00:57:55,882 Pertama kali aku gumamkan itu kepadamu... 488 00:57:55,957 --> 00:57:58,676 Aku bisa menggendongmu dengan satu tangan. 489 00:58:16,378 --> 00:58:19,764 Aku tak punya banyak waktu. 490 00:58:19,766 --> 00:58:22,622 Kau benar soal kata sandinya. 491 00:58:26,205 --> 00:58:32,076 USB ini berisi semua yang orang perlu ketahui untuk menutup operasinya. 492 00:58:32,078 --> 00:58:36,220 Seluruh kepentingan bisnisnya, aset komersilnya... 493 00:58:36,250 --> 00:58:38,456 Yang dia dapatkan murah... 494 00:58:38,461 --> 00:58:41,141 ...setelah Nato membombardir mereka. 495 00:58:41,307 --> 00:58:45,184 Veronique tidak mengkhianati ayahnya sendiri. 496 00:58:45,229 --> 00:58:49,344 Ada komunikasi antar dua nama samaran. 497 00:58:49,423 --> 00:58:52,281 Serebro dan Zoloto. 498 00:58:52,338 --> 00:58:55,161 Perak dan Emas. 499 00:58:55,687 --> 00:58:57,941 Veronique adalah Emas. 500 00:58:57,941 --> 00:59:01,436 Mereka menggunakan informasi ini untuk mengkhianati Radic... 501 00:59:01,461 --> 00:59:03,659 ...kepada Rusia, untuk menjatuhkan dia. 502 00:59:03,699 --> 00:59:08,049 Kau temukan Serebro, kau temukan jalanmu kembali kepada Radic. 503 00:59:17,491 --> 00:59:20,041 Aku selalu berusaha yang terbaik untukmu. 504 00:59:22,266 --> 00:59:25,275 Kau adalah segalanya bagiku. 505 00:59:32,659 --> 00:59:34,843 Kau tak bisa tetap di sini. 506 00:59:37,131 --> 00:59:39,990 Kau harus menjadi kuat. 507 00:59:40,030 --> 00:59:42,817 Pergilah. 508 00:59:43,979 --> 00:59:48,640 Pakaianmu ada di loker sebelah kananmu. 509 01:00:40,440 --> 01:00:43,790 Kau benar-benar penuh misteri, ya, Sofia? 510 01:01:00,888 --> 01:01:02,649 Maaf. 511 01:01:04,787 --> 01:01:09,400 Dengar, kau bisa hubungi aku saat dia sadar? 512 01:01:09,425 --> 01:01:11,086 Ya, tentu. 513 01:01:11,111 --> 01:01:12,691 Terima kasih. 514 01:03:05,018 --> 01:03:08,721 Dia bilang kau tahu dimana menemukannya. 515 01:03:41,721 --> 01:03:44,627 Apa dia berdiri di sini? 516 01:03:52,148 --> 01:03:54,132 Beritahu aku apa yang terjadi. 517 01:03:55,886 --> 01:03:58,126 Aku mendengar pertengkaran... 518 01:03:58,194 --> 01:04:01,448 Lalu dia berlari menuju jendela. 519 01:04:01,503 --> 01:04:04,875 Aku dikirim untuk membunuhnya, tapi aku datang untuk membantu. 520 01:04:04,877 --> 01:04:07,703 Dia tak mau mendengarkan. 521 01:04:07,711 --> 01:04:11,449 Dia ketakutan, membuat rencana untuk pergi. 522 01:04:11,451 --> 01:04:15,121 Veronique tidak sehat, 523 01:04:15,145 --> 01:04:18,248 Dan dia tak pernah benar-benar sehat. 524 01:04:21,175 --> 01:04:27,766 Dia berdiri di tempatmu berdiri sekarang, menangis. 525 01:04:27,768 --> 01:04:30,167 Dia memintaku pergi bersamanya. 526 01:04:30,169 --> 01:04:33,017 Kenapa kau tidak pergi? 527 01:04:35,351 --> 01:04:36,817 Saat aku kecil, 528 01:04:36,817 --> 01:04:41,143 Ayahku sering dudukkan aku di piano bersama saudariku. 529 01:04:41,180 --> 01:04:45,785 Dia menutup matanya agar dia tak bisa melihat sepertiku. 530 01:04:47,263 --> 01:04:52,208 Dan begitulah kami belajar bermain bersama-sama. 531 01:04:56,548 --> 01:05:01,101 Ayahku, dia selalu berusaha... 532 01:05:01,101 --> 01:05:04,927 ...untuk memastikan jika kami sama... 533 01:05:07,808 --> 01:05:12,281 Untuk memastikan saudariku tahu seperti apa rasanya menjadi buta. 534 01:05:36,123 --> 01:05:38,893 Sekarang kau lihat apa yang aku lihat. 535 01:06:38,385 --> 01:06:44,903 Aku berasal dari desa dekat Bijeljina, Timur Laut Bosnia. 536 01:06:45,073 --> 01:06:48,697 Orang tuaku mengenal Radic. Mereka lama bertetangga. 537 01:06:49,074 --> 01:06:51,542 Saudariku dan aku sering bermain di kebunnya... 538 01:06:51,542 --> 01:06:53,800 ...sebelum perang dimulai. 539 01:06:54,630 --> 01:06:58,873 Suatu hari, para-militer Serbia datang ke rumahku... 540 01:06:58,873 --> 01:07:01,162 ...lalu mereka membunuh keluargaku. 541 01:07:02,821 --> 01:07:05,757 Radic adalah Komandan mereka. 542 01:07:05,759 --> 01:07:08,728 Aku satu-satunya yang selamat. 543 01:07:13,948 --> 01:07:17,335 Siapa yang mengirimmu untuk membunuh Veronique? 544 01:07:18,491 --> 01:07:21,172 Kakakku. 545 01:07:21,174 --> 01:07:24,330 Alexandra Gordon. 546 01:07:26,495 --> 01:07:30,083 dia tidak beritahu kau Veronique sedang hamil, 'kan? 547 01:07:36,056 --> 01:07:39,435 Itu anakmu, 'kan? 548 01:07:45,577 --> 01:07:48,848 Membunuh Radic takkan mengubah apapun. 549 01:07:48,935 --> 01:07:52,016 Itu takkan membawa kembali keluargamu. 550 01:07:52,694 --> 01:07:56,394 Kau pikir kegelapan didalam dirimu akan pulih? Tidak. 551 01:07:56,967 --> 01:08:00,812 Jiwamu hanya akan menjadi sedikit lebih gelap, hingga... 552 01:08:02,370 --> 01:08:05,280 Hingga tak ada yang tersisa. 553 01:08:07,924 --> 01:08:10,522 Aku tidak membunuh Veronique. 554 01:08:12,123 --> 01:08:14,741 Dia melompat. 555 01:08:36,750 --> 01:08:40,120 Aku mau bertemu kakakmu hanya berdua. 556 01:08:47,419 --> 01:08:51,418 Aku berpikir tempat yang netral untuk kita bertemu. 557 01:08:51,508 --> 01:08:56,573 Aku akui ini pilihan yang tidak adil, tapi aku suka tempat ini. 558 01:08:56,855 --> 01:09:03,212 Aku suka keheningan, tapi aku juga suka aromanya. 559 01:09:05,771 --> 01:09:08,613 Kupikir kau setidaknya menghargai itu. 560 01:09:10,117 --> 01:09:13,551 Kerja bagus menggunakan adikku untuk mendapatkan aku. 561 01:09:14,295 --> 01:09:16,606 Dan tampaknya kita berdua memanfaatkan Veronique... 562 01:09:16,606 --> 01:09:20,403 ...untuk mendapatkan hal yang sama, meski untuk alasan yang berbeda. 563 01:09:20,454 --> 01:09:22,719 Hanya saja salah dari kita yang membunuh Veronique. 564 01:09:22,740 --> 01:09:24,946 Kau punya sesuatu yang seharusnya milikku? 565 01:09:24,996 --> 01:09:29,349 Kau melakukan ini untuk foto yang tak bisa kau lihat? 566 01:09:35,263 --> 01:09:36,879 Kau menggandakannya? 567 01:09:36,904 --> 01:09:38,389 Tentu saja. 568 01:09:38,455 --> 01:09:40,708 Kau membawa USB-nya? 569 01:09:44,523 --> 01:09:46,530 Kenapa tidak kau serahkan... 570 01:09:46,530 --> 01:09:50,220 ...saat jarimu dipatahkan di belakang mobil van? 571 01:09:50,368 --> 01:09:53,287 Aku baru menyadari apa arti sebenarnya. 572 01:09:53,335 --> 01:09:57,322 Kau tidak tahu nilai aslinya tanpa kata sandi. 573 01:10:01,334 --> 01:10:04,071 Aku suka lukisan ini. 574 01:10:06,002 --> 01:10:10,602 Aku sering datang ke sini dan duduk berjam-jam menatapnya. 575 01:10:10,637 --> 01:10:13,127 Apa itu? 576 01:10:13,213 --> 01:10:17,754 Death of Actaeon karya Titian. 577 01:10:17,838 --> 01:10:21,227 Sebagai pembalasan, untuk mengejutkan Artemis... 578 01:10:21,227 --> 01:10:23,609 ...selagi dia mandi tanpa busana di hutan. 579 01:10:23,683 --> 01:10:28,070 Dia mengubah Actaeon menjadi rusa jantan. 580 01:10:28,758 --> 01:10:32,167 Dia berlari ke hutan mencari perlindungan... 581 01:10:32,167 --> 01:10:37,408 ...dan dia di buru oleh anjingnya sendiri yang tidak mengenalinya. 582 01:10:38,508 --> 01:10:41,298 Mereka menyerang dan membunuhnya.. 583 01:10:41,385 --> 01:10:45,009 ...seiring dia melihat cerminannya di kolam... 584 01:10:45,011 --> 01:10:48,308 ...dan dia melihat telah menjadi apa. 585 01:10:48,515 --> 01:10:52,048 Apa kau pernah melihat cerminanmu sendiri? 586 01:10:54,363 --> 01:10:56,377 Apa yang kau inginkan? 587 01:10:56,442 --> 01:11:00,126 Cairan Emas./ Apa? 588 01:11:00,126 --> 01:11:02,393 Kata sandinya. 589 01:11:02,395 --> 01:11:06,542 Aku tak begitu suka seni saat kecil seperti yang kau bayangkan. 590 01:11:06,658 --> 01:11:09,132 Tapi aku suka kimia... 591 01:11:09,134 --> 01:11:11,935 Aku menghapal semua elemen diluar kepala. 592 01:11:11,937 --> 01:11:17,288 Ditempat asalku, perak adalah "serebro". 593 01:11:17,337 --> 01:11:20,310 Tapi elemen memiliki tabel periodik yang sama... 594 01:11:20,312 --> 01:11:21,956 ...dari mana pun asalmu. 595 01:11:22,010 --> 01:11:26,252 AG, Alexandra Gordon. 596 01:11:27,419 --> 01:11:31,760 Aku mau berdua dengannya. 597 01:11:31,920 --> 01:11:34,441 Kenapa aku akan tempatkan kau sendirian bersama Radic... 598 01:11:34,441 --> 01:11:37,608 ...sementara kau bisa dengan mudah beritahu dia siapa aku? 599 01:11:37,684 --> 01:11:39,934 Pilihan apa yang kau punya? 600 01:11:39,959 --> 01:11:45,340 Dan aku membantumu. Musuh musuhku adalah temanku. 601 01:11:45,819 --> 01:11:48,387 Aku hanya bisa membayangkan betapa buruknya... 602 01:11:48,387 --> 01:11:50,903 ...ini bagimu selama bertahun-tahun. 603 01:11:50,928 --> 01:11:52,812 Hidup dalam kegelapan... 604 01:11:52,859 --> 01:11:57,295 Bermimpi kau akan bisa bertemu dengannya lagi. 605 01:11:57,914 --> 01:12:00,502 Apa dia melakukan itu padamu? 606 01:12:02,315 --> 01:12:05,607 Kita sama-sama tahu dia punya ketertarikan dengan wanita buta. 607 01:12:07,443 --> 01:12:13,616 Jika dia melihat foto keluargamu ini... 608 01:12:13,717 --> 01:12:17,169 Dia pasti ingat siapa kau sebenarnya, bukan? 609 01:12:20,116 --> 01:12:22,369 Kau menyalin USB-nya? 610 01:12:22,394 --> 01:12:24,447 Tentu saja. 611 01:12:29,615 --> 01:12:32,299 Kau akan bawa aku ke pemakaman Veronique hari ini... 612 01:12:32,307 --> 01:12:35,362 ...dan kau akan pastikan jika aku bisa berdua dengannya. 613 01:12:35,667 --> 01:12:39,687 Jika aku pergi dari sini dan berakhir di belakang mobil van lainnya, 614 01:12:40,524 --> 01:12:42,537 Percayalah... 615 01:12:44,849 --> 01:12:48,613 USB itu akan sampai kepadanya sebelum kau yang melakukan itu. 616 01:12:51,667 --> 01:12:55,003 Kau sudah terlalu dalam. 617 01:12:55,062 --> 01:13:01,171 Mungkin. Tapi aku tidak takut mati melakukan ini, kau? 618 01:13:04,521 --> 01:13:09,914 Marc... Dia pantai bercinta, bukan? 619 01:13:14,326 --> 01:13:18,198 Dasar pembunuh! Pembunuh! Pembunuh! 620 01:14:09,629 --> 01:14:13,687 Selamat siang, Sofia. Ini Radic. 621 01:14:20,811 --> 01:14:23,196 Terima kasih sudah datang./ Dengan senang hati. 622 01:14:23,221 --> 01:14:26,497 Tolong, ikut denganku. 623 01:14:26,499 --> 01:14:29,125 Kami mengadakan sedikit jamuan di rumah. 624 01:14:37,030 --> 01:14:39,554 Mereka ingin aku mati. 625 01:14:39,579 --> 01:14:41,937 Semuanya. 626 01:14:42,713 --> 01:14:46,444 Jika mereka bisa membuka pintu, mereka akan seret aku keluar... 627 01:14:46,469 --> 01:14:49,519 ...dan menghakimiku atas semua hal yang mereka tuduhkan padaku. 628 01:14:49,521 --> 01:14:52,590 Tapi apa itu akan membuat perbedaan? 629 01:14:52,592 --> 01:14:56,059 Apa itu mengubah masa lalu, Sofia? 630 01:14:56,897 --> 01:14:58,670 Saat aku masih kecil... 631 01:14:58,670 --> 01:15:02,166 Aku sering bermain petak umpet bersama Ibuku... 632 01:15:02,168 --> 01:15:04,335 Aku akan menutup mataku dengan tanganku... 633 01:15:04,337 --> 01:15:07,107 Dan berpikir tak ada yang akan bisa melihatku. 634 01:15:11,006 --> 01:15:14,650 Kau pernah bermain petak umpet saat masih kecil? 635 01:15:14,717 --> 01:15:16,738 Ya. 636 01:15:16,833 --> 01:15:19,958 Dimana tempat persembunyian favoritmu? 637 01:15:21,171 --> 01:15:24,304 Di lemari kamar tidurku. 638 01:15:26,098 --> 01:15:29,003 Aneh. 639 01:15:29,122 --> 01:15:32,275 Kepastian bisa ditemukan di tempat-tempat gelap. 640 01:15:35,301 --> 01:15:38,435 Kau tahu, aku tak percaya semua tentangmu. 641 01:15:38,437 --> 01:15:41,024 Menurutku kau bohong. 642 01:15:41,103 --> 01:15:44,619 Dan kau lemah. Benar, kau lemah. 643 01:15:44,675 --> 01:15:47,138 Dan itu bukan karena darah Bosnia Ayahmu yang lemah. 644 01:15:47,155 --> 01:15:52,183 Aku bisa beritahu kau itu. Kau tahu kenapa? 645 01:15:52,185 --> 01:15:57,755 Dulu sebelum perang, aku tinggal di desa kecil, 646 01:15:57,757 --> 01:16:02,859 Dan di sana ada wanita buta, seorang wanita Katolik... 647 01:16:02,861 --> 01:16:05,863 Dia menikahi dengan seorang pria Muslim... 648 01:16:05,865 --> 01:16:08,867 ...dan mereka memiliki anak... 649 01:16:08,973 --> 01:16:14,262 Aku berpikir aku jatuh cinta dengan wanita itu. 650 01:16:14,957 --> 01:16:19,641 Aku bertemu dia suatu hari di jalan di luar desa... 651 01:16:20,779 --> 01:16:24,298 Lalu kami menjadi teman, dan dia mengenalku. 652 01:16:25,387 --> 01:16:32,756 Aku mengajaknya ke hutan dan aku memperkosanya... 653 01:16:35,106 --> 01:16:37,827 Dia tak pernah berkata apa-apa. 654 01:16:37,829 --> 01:16:40,898 Dia tak pernah beritahu orang lain. 655 01:16:40,900 --> 01:16:46,370 Lalu dia hamil dan melahirkan seorang puteri. 656 01:16:46,372 --> 01:16:53,391 Beberapa tahun kemudian, gadis kecil itu menjadi buta. 657 01:16:58,151 --> 01:17:00,854 Mereka tak pernah beritahu kau, 'kan? 658 01:17:00,914 --> 01:17:03,217 Aku pergi sebelum perang terjadi... 659 01:17:03,217 --> 01:17:09,292 Tapi saat perang pecah, aku kembali ke desa itu. 660 01:17:09,294 --> 01:17:12,830 Kau ingat? 661 01:17:12,832 --> 01:17:18,137 Aku pergi ke rumahmu lagi bersama anak buahku... 662 01:17:19,646 --> 01:17:24,990 Lalu aku memperkosa wanita Katolik buta itu lagi. 663 01:17:25,660 --> 01:17:29,184 Kemudian anak buahku memperkosanya. 664 01:17:34,705 --> 01:17:37,520 Yang aku ingat adalah tatapannya yang mati ke arahku... 665 01:17:37,522 --> 01:17:43,445 Aku tahu pada saat itu, dia tahu siapa aku. 666 01:17:44,976 --> 01:17:49,666 Kemudian? Kemudian aku bunuh orang Bosnia keparat itu... 667 01:17:49,668 --> 01:17:52,171 ...lalu membakar rumahnya hingga rata dengan tanah. 668 01:18:00,478 --> 01:18:02,546 Kau tahu, Sofia. 669 01:18:02,548 --> 01:18:07,451 Orang melihatku dan semua yang pernah aku lakukan. 670 01:18:07,453 --> 01:18:10,208 Tapi mereka hanya meniruku. 671 01:18:10,233 --> 01:18:12,590 Hanya bayangan. 672 01:18:12,592 --> 01:18:15,391 Tapi wanita itu, dia melihatku. 673 01:18:15,393 --> 01:18:19,395 Dia benar-benar melihatku. 674 01:18:19,397 --> 01:18:24,867 Dan kau melihatku sama seperti dia melihatku... 675 01:18:24,869 --> 01:18:28,259 Melihat tanpa melihat. 676 01:18:32,197 --> 01:18:34,845 Potong leherku, Sofia. 677 01:18:34,847 --> 01:18:38,582 Hentikan aku. 678 01:18:38,584 --> 01:18:41,652 Lakukan. 679 01:18:42,461 --> 01:18:45,389 Lakukanlah! Lakukan sekarang! 680 01:18:45,391 --> 01:18:47,724 Kau menginginkan aku mati melebihi mereka semua! 681 01:18:47,726 --> 01:18:49,862 Mereka sudah membulatkan pikiran mereka... 682 01:18:49,862 --> 01:18:52,265 Tapi kau tak bisa menentukan?! 683 01:18:54,289 --> 01:18:55,899 Serebro! 684 01:18:55,901 --> 01:18:57,215 Apa? 685 01:18:57,222 --> 01:18:59,580 Orang terdekatmu mengkhianatimu bersama Veronique. 686 01:18:59,601 --> 01:19:01,913 Serebro. 687 01:19:09,478 --> 01:19:11,464 Jalan! 688 01:19:28,429 --> 01:19:30,466 Ada yang bisa kubantu? 689 01:19:30,468 --> 01:19:33,601 Aku mau bicara dengan... 690 01:19:33,638 --> 01:19:35,544 Maaf, sayang, aku tak bisa mendengar yang kau katakan. 691 01:19:35,592 --> 01:19:38,227 Aku mau bicara dengan Detektif Inspektur Mills. 692 01:19:38,252 --> 01:19:39,923 D.I. Mills sedang tidak ada. 693 01:19:39,948 --> 01:19:41,575 Apa ada yang bisa aku bantu? 694 01:19:41,604 --> 01:19:45,096 Tapi aku... Ya, dia beri aku kartu namanya. 695 01:19:45,096 --> 01:19:47,589 Dia bilang jika aku ingin bicara padanya, aku bisa bicara dengannya, aku... 696 01:19:47,595 --> 01:19:52,501 Baik, baik, tunggu sebentar. 697 01:20:13,771 --> 01:20:15,325 Halo? 698 01:20:15,364 --> 01:20:18,017 Bisa aku bicara dengan Niall? Apa dia ada? 699 01:20:18,035 --> 01:20:20,117 Aku takut itu tidak mungkin. 700 01:20:20,119 --> 01:20:22,385 Aku benar-benar harus bicara dengannya. 701 01:20:22,387 --> 01:20:26,648 Belma? Apa itu kau? 702 01:20:26,687 --> 01:20:28,858 Ya. 703 01:20:28,860 --> 01:20:32,008 Dia meninggal semalam. 704 01:20:33,555 --> 01:20:36,515 Dia sudah mengatur perjalanan keluar untukmu. 705 01:20:36,536 --> 01:20:38,185 Dia bilang dia minta maaf... 706 01:20:38,228 --> 01:20:41,815 Tapi dia tak cukup kuat untuk menggendongmu lebih lama. 707 01:20:44,515 --> 01:20:46,398 Terima kasih. 708 01:20:47,279 --> 01:20:50,720 Belma? Belma? 709 01:21:36,587 --> 01:21:38,966 Kudengar kau mencariku. 710 01:21:40,900 --> 01:21:43,234 Sofia? 711 01:21:43,279 --> 01:21:45,505 Kau tak bisa membantuku. 712 01:21:45,579 --> 01:21:48,139 Kau datang ke kantor polisi. 713 01:21:48,204 --> 01:21:50,852 Aku tak melakukan kejahatan. 714 01:21:50,906 --> 01:21:53,442 Tidak memberitahumu siapa yang memukuliku tidak melanggar hukum... 715 01:21:53,442 --> 01:21:57,026 Dan Veronique, entah kau suka atau tidak, dia bunuh diri. 716 01:21:57,057 --> 01:22:00,974 Sejauh yang aku tahu, tak ada yang perlu kita bicarakan. 717 01:22:01,026 --> 01:22:05,942 Terakhir yang aku tahu, mencuri identitas melanggar hukum. 718 01:22:07,121 --> 01:22:14,096 Sofia McKendrick meninggal saat dia berumur 3 bulan... 719 01:22:14,098 --> 01:22:16,766 ...bersama dengan Ibunya... 720 01:22:16,768 --> 01:22:21,805 ...dalam kecelakaan mobil di luar Glasgow tahun 1985. 721 01:22:21,807 --> 01:22:25,363 Ayahnya, Niall McKendrick, Mantan SAS, 722 01:22:25,388 --> 01:22:27,517 Sedang bertugas diluar negeri saat itu. 723 01:22:27,562 --> 01:22:31,222 Itu yang bersama denganmu di rumah sakit semalam. 724 01:22:31,301 --> 01:22:34,859 Kau mencuri identitas Sofia McKendrick. 725 01:22:34,884 --> 01:22:38,055 Jadi, siapa kau sebenarnya? 726 01:22:38,057 --> 01:22:41,027 Aku tidak tahu lagi. 727 01:22:44,119 --> 01:22:47,190 Ayah, aku menekan tombol yang salah dan permainanku hilang. 728 01:22:47,242 --> 01:22:50,888 Ayah pikir kau harusnya menunggu di mobil seperti anak pintar. 729 01:22:51,731 --> 01:22:53,355 Ini. 730 01:22:53,380 --> 01:22:54,773 Pergilah membeli kue... 731 01:22:54,791 --> 01:22:57,786 ...lalu duduklah dimana ayah bisa melihatmu. 732 01:22:58,926 --> 01:23:02,006 Maaf, istriku sedang pergi melakukan perjalanan bisnis. 733 01:23:02,006 --> 01:23:03,814 Aku harus menjemput dia dari sekolah lebih awal. 734 01:23:03,814 --> 01:23:05,568 Dia menderita asma parah. 735 01:23:05,609 --> 01:23:07,694 Ya, kau sudah bilang. 736 01:23:10,509 --> 01:23:13,647 Itu Saint Rafael... 737 01:23:13,708 --> 01:23:17,159 Santo pelindung orang buta dan para musafir. 738 01:23:17,161 --> 01:23:20,730 Itu ada di ranjangmu di rumah sakit. 739 01:23:20,732 --> 01:23:23,399 Tak ada lagi kebohongan. 740 01:23:26,788 --> 01:23:28,498 Aku yatim piatu. 741 01:23:28,532 --> 01:23:30,907 Niall McKendrick mengadopsiku. 742 01:23:30,909 --> 01:23:33,911 Tidak secara sah. Dia takkan mampu untuk itu. 743 01:23:33,913 --> 01:23:36,113 Biar aku beritahu kau pendapatku. 744 01:23:36,115 --> 01:23:39,828 Veronique memanfaatkanmu, memanipulasimu. 745 01:23:40,018 --> 01:23:43,886 Aku memeriksa latar belakang dia dan ayahnya Zoran Radic... 746 01:23:43,888 --> 01:23:47,879 Begitu banyak hal yang sangat buruk saat Perang Bosnia. 747 01:23:47,908 --> 01:23:51,210 Tak heran itu meninggalkan dampak berat bagi Veronique. 748 01:23:52,022 --> 01:23:55,098 Dia tampaknya menyukai wanita sepertimu. 749 01:23:55,100 --> 01:23:57,365 Wanita buta. 750 01:23:57,446 --> 01:24:00,636 Mungkin dia dengan senang hati menjadikanmu korban. 751 01:24:00,638 --> 01:24:02,826 Mungkin saja, bukan begitu? 752 01:24:02,921 --> 01:24:09,405 Mungkin kau memanfaatkan Veronique untuk mendekati ayahnya. 753 01:24:09,443 --> 01:24:16,458 Mungkin dia melukaimu dan keluargamu saat Perang... 754 01:24:16,458 --> 01:24:19,723 ...dan sekarang kau ingin melukai dia. 755 01:24:19,725 --> 01:24:23,260 Itu pendapatku. 756 01:24:23,408 --> 01:24:27,319 Apa aku terlihat seperti orang yang bisa melukai dia? 757 01:24:34,999 --> 01:24:39,410 Aku lelah dan obat penghilang rasa sakitnya mulai memudar. 758 01:24:39,497 --> 01:24:44,029 Aku yakin kau akan temukan semua yang perlu kau ketahui. 759 01:24:44,332 --> 01:24:47,016 Semua yang kau lakukan bukanlah kebetulan. 760 01:24:47,018 --> 01:24:49,856 Bahkan saat berbohong, kau mengatakan kebenaran. 761 01:25:30,161 --> 01:25:32,696 Mengesankan. 762 01:25:32,698 --> 01:25:35,592 Aku tidak tahu. 763 01:25:37,902 --> 01:25:41,938 Cobalah saus béarnaise buatanku. 764 01:25:41,940 --> 01:25:44,241 Itu yang terbaik yang pernah kau rasakan. 765 01:25:44,243 --> 01:25:47,401 Aku 45 tahun dan ukuran 10. 766 01:25:47,426 --> 01:25:49,746 Apa aku terlihat seperti memakan olahan susu? 767 01:25:49,748 --> 01:25:52,085 Itu sangat disayangkan. 768 01:25:54,352 --> 01:25:57,441 Mari bicara tentang wanita buta. 769 01:25:57,466 --> 01:25:59,256 Itu sudah selesai? 770 01:25:59,258 --> 01:26:01,992 Itu akan selesai malam ini. 771 01:26:01,994 --> 01:26:07,964 Jika kau butuh bantuanku dalam hal apapun, aku bisa membantu. 772 01:26:07,966 --> 01:26:11,003 Itu sebabnya aku membayarmu. 773 01:26:14,173 --> 01:26:18,716 Jadi, kenapa kau memintaku datang ke sini? 774 01:26:18,780 --> 01:26:22,682 Aku mau kau menjadi saksi untuk dokumen. 775 01:26:23,810 --> 01:26:26,214 Tentu saja. 776 01:26:38,453 --> 01:26:41,931 Aku lupa bagaimana sederhananya tanda tanganmu. 777 01:26:41,933 --> 01:26:45,106 AG, seperti perak... 778 01:26:47,886 --> 01:26:52,744 Serebro. Benar, itulah kau. 779 01:27:11,797 --> 01:27:15,234 Gadis kecil itu menjadi buta. 780 01:27:19,272 --> 01:27:22,019 Mereka tak pernah beritahu kau, 'kan? 781 01:27:22,658 --> 01:27:27,145 Hentikan aku, Sofia. Aku mau kau hentikan aku. 782 01:28:09,729 --> 01:28:12,357 Kau tahu dimana aku tinggal. 783 01:29:14,884 --> 01:29:16,306 Mobil sudah siap. 784 01:29:21,111 --> 01:29:23,064 Dia tahu. 785 01:29:23,146 --> 01:29:26,897 Semuanya? Sofia? 786 01:29:26,899 --> 01:29:30,399 Semuanya. 787 01:29:30,401 --> 01:29:36,038 Marc, ini sudah terlambat untuknya. Tapi tidak untukku, untuk kita. 788 01:29:36,040 --> 01:29:42,345 Aku mati jika kau tak bantu aku keluar dari sini sekarang juga. 789 01:29:42,347 --> 01:29:46,801 Pergilah ke bandara, kau pasti berhasil. 790 01:29:46,873 --> 01:29:51,388 Kumohon, darah tetaplah darah. 791 01:29:51,390 --> 01:29:54,493 Kau tak bisa berpaling dari itu. 792 01:30:04,590 --> 01:30:07,105 Darah tetaplah darah. 793 01:31:35,993 --> 01:31:39,224 Aku tak pernah datang ke sini saat Veronique tinggal di sini. 794 01:31:40,203 --> 01:31:43,699 Dua puteri tinggal berdampingan. 795 01:31:43,701 --> 01:31:46,739 Keduanya berencana untuk menghabisiku. 796 01:31:53,023 --> 01:31:56,139 Kau tidak takut denganku? 797 01:31:59,132 --> 01:32:02,251 Aku sudah membunuhmu setiap hari selama 24 tahun terakhir. 798 01:32:02,253 --> 01:32:05,522 Tak ada yang perlu ditakuti. 799 01:32:05,524 --> 01:32:08,361 Ini tak harus berakhir seperti itu. 800 01:33:05,356 --> 01:33:07,040 Tidak! 801 01:34:03,050 --> 01:34:05,610 Tidak! 802 01:34:32,767 --> 01:34:34,237 Aku mendapatkan dia. Dia milikku. 803 01:34:34,239 --> 01:34:35,627 Ya. 804 01:34:35,677 --> 01:34:38,692 Kau akan menyesali itu seumur hidupmu. 805 01:36:00,417 --> 01:36:04,960 Tidak, tak ada waktu. 806 01:36:15,514 --> 01:36:18,796 Kau tak bisa selamatkan semua orang. 807 01:36:45,382 --> 01:36:48,297 Jangan biarkan aku melihatmu pergi. 808 01:38:19,000 --> 01:38:22,500 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 809 01:38:22,525 --> 01:38:26,025 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 810 01:38:26,050 --> 01:38:29,550 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 811 01:38:29,575 --> 01:38:37,575 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya