1
00:00:01,206 --> 00:00:06,206
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:06,230 --> 00:00:11,230
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:11,254 --> 00:00:16,254
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:16,278 --> 00:00:21,278
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:03:06,958 --> 00:03:09,356
Lumayan, lumayan.
6
00:03:09,358 --> 00:03:12,455
Kurangi vibrato di dawai.
7
00:03:12,493 --> 00:03:18,339
Tuba, ini bukan benar-benar
soremu, ya, Michael?
8
00:03:18,398 --> 00:03:20,776
Baik, kita lanjutkan besok.
9
00:03:20,839 --> 00:03:22,980
Terima kasih untuk kerja keras
hari ini, semuanya.
10
00:03:31,013 --> 00:03:34,182
Sofia, kerja bagus hari ini.
11
00:03:34,184 --> 00:03:35,383
Terima kasih.
12
00:03:35,385 --> 00:03:38,431
Cue 17 dan 28.
13
00:03:38,431 --> 00:03:41,070
Mungkin kau bisa memeriksanya untukku?
14
00:03:41,143 --> 00:03:44,092
Kau mungkin mendengar sesuatu
yang tak aku temukan.
15
00:03:44,094 --> 00:03:45,859
Tentu saja.
16
00:03:45,911 --> 00:03:48,396
Aku tak sempat membawanya
untuk di salin...
17
00:03:48,398 --> 00:03:50,270
...dan mengubahnya menjadi
huruf Braille untukmu.
18
00:03:50,295 --> 00:03:53,335
Tak apa. Aku masih punya trek
demonya di ponselku.
19
00:03:53,337 --> 00:03:55,469
Aku dengan senang hati melakukannya.
20
00:03:55,471 --> 00:03:57,808
Sampai bertemu besok.
21
00:04:35,411 --> 00:04:39,129
Semua berganti, tolong. Semua berganti./
Permisi.
22
00:04:39,740 --> 00:04:42,043
Permisi!/
Ya?
23
00:04:42,416 --> 00:04:44,081
Apa yang dia barusan katakan?
24
00:04:44,138 --> 00:04:46,844
Ada yang terjatuh ke bawah
kereta di Oxford Circus.
25
00:04:46,920 --> 00:04:48,857
Itu ketiga kalinya bulan ini.
26
00:04:48,859 --> 00:04:50,901
Semuanya turun di pemberhentian berikutnya.
27
00:04:50,961 --> 00:04:55,400
Kau butuh bantuan?/
Tidak, aku tak apa, terima kasih.
28
00:06:14,610 --> 00:06:16,346
...antara 1992 dan 1995.
29
00:06:16,371 --> 00:06:17,802
Dua kopi, tolong.
30
00:06:17,802 --> 00:06:19,801
Lebih dari 10,000 orang tewas,
31
00:06:19,847 --> 00:06:22,550
Dan 1.8 juta orang tidak ditemukan.
32
00:06:22,552 --> 00:06:24,572
Dan dilaporkan pembunuhan massal.
33
00:06:24,597 --> 00:06:27,878
Pemerkosaan tersebar luas di wilayah itu.
34
00:06:27,937 --> 00:06:29,540
Sidang dengar pendapat berlanjut...
35
00:06:29,540 --> 00:06:31,713
...tentang apakah suaka
politik akan dicabut...
36
00:06:31,713 --> 00:06:34,793
...atas terduga pelaku kejahatan
perang Serbia, Zoran Radic.
37
00:06:34,825 --> 00:06:37,240
Radic dituduh awal tahun ini...
38
00:06:37,250 --> 00:06:39,594
...karena menggunakan
lembaga amalnya...
39
00:06:39,594 --> 00:06:41,035
...sebagai kedok penjualan senjata...
40
00:06:41,037 --> 00:06:42,947
Dibawa pergi, 'kan?/
...serta penjualan manusia.
41
00:06:42,972 --> 00:06:44,981
Kelompok Pro Eropa di Serbia.../
Untuk dibawa pergi, 'kan?
42
00:06:45,006 --> 00:06:47,202
Benar./...telah dipanggil
untuk investigasi...
43
00:06:47,202 --> 00:06:51,495
...mengenai tuduhan pelanggaran
HAM selama Perang Bosnia.
44
00:06:54,457 --> 00:06:58,479
Wagner.
Overture to Tannhauser.
45
00:06:59,737 --> 00:07:03,460
Aku akan pelajari untukmu berikutnya.
Terima kasih untuk kopinya.
46
00:07:41,109 --> 00:07:43,803
Kau sulit ditemukan.
47
00:07:43,885 --> 00:07:46,682
Apa tetangga baru kesukaanku
menghindariku?
48
00:07:48,004 --> 00:07:50,071
Aku bisa mencium baumu
sebelum aku mendengarmu.
49
00:07:50,073 --> 00:07:52,273
Itu bau yang sangat menawan.
50
00:07:52,275 --> 00:07:54,398
Kurasa aku terlalu banyak memakainya.
51
00:07:54,426 --> 00:07:56,732
Aku tak bisa mencium apa-apa saat ini.
52
00:07:57,065 --> 00:07:59,781
Kau baik-baik saja?
Kau terdengar sedikit flu.
53
00:07:59,783 --> 00:08:02,251
Beberapa hari istirahat akan
bagus untukku.
54
00:08:02,320 --> 00:08:04,853
Aku tak mendengarmu di apartemen
seperti biasanya.
55
00:08:04,878 --> 00:08:06,454
Aku mau berterima kasih padamu...
56
00:08:06,454 --> 00:08:10,233
...karena setuju untuk bermain
di acara penggalangan dana ayahku.
57
00:08:11,093 --> 00:08:12,963
Kau tidak gugup, 'kan?
58
00:08:12,984 --> 00:08:16,476
Aku terbiasa bermain dihadapan orang.
59
00:08:19,634 --> 00:08:22,170
Bukan itu maksudku.
60
00:08:23,523 --> 00:08:26,547
Aku butuh uang.
Ayahku sakit.
61
00:08:26,588 --> 00:08:28,594
Begitu juga ayahku!
62
00:08:34,580 --> 00:08:38,786
Kau tak pernah tanyakan aku jika dia
melakukan seperti yang orang katakan.
63
00:08:38,788 --> 00:08:41,232
Kebanyakan orang bertanya.
64
00:08:42,395 --> 00:08:45,732
Dia ayahmu.
Hanya itu yang perlu kau ketahui.
65
00:08:47,278 --> 00:08:50,734
Kau akan membuat kesan
yang sangat besar.
66
00:08:54,885 --> 00:08:58,657
Parfum apa yang kau kenakan?
67
00:08:58,725 --> 00:09:01,413
Itu rahasia kecilku.
68
00:09:23,229 --> 00:09:26,337
Putar Temp Thriller Cue 17.
69
00:10:56,193 --> 00:10:59,526
Aku tak mau apa-apa darimu.
70
00:11:00,341 --> 00:11:02,823
Aku tak ingin berurusan denganmu.
71
00:11:03,023 --> 00:11:05,567
Karena aku berkata begitu!
Aku berubah pikiran.
72
00:11:05,569 --> 00:11:08,139
Jangan memerintahku!
73
00:11:10,566 --> 00:11:13,961
Kau mau aku beritahu ayahku
jika kau mengatakan itu?!
74
00:11:51,982 --> 00:11:54,734
Aku tak peduli.
Kita sudah bicara soal itu...
75
00:11:54,734 --> 00:11:57,734
...lalu kau tak harus berurusan
dengan itu. Kau hanya harus...
76
00:14:07,939 --> 00:14:10,759
Halo?
77
00:14:41,661 --> 00:14:44,068
Apa kau baik-baik saja?
78
00:14:44,794 --> 00:14:46,571
Baik.
79
00:14:49,557 --> 00:14:51,579
Aku temukan syalmu di bawah.
80
00:14:51,579 --> 00:14:52,894
Kau mau aku bawakan itu untukmu?
81
00:14:52,896 --> 00:14:56,792
Tidak, tidak sekarang.
82
00:15:02,005 --> 00:15:04,708
Tolong jagalah itu untukku.
83
00:15:13,768 --> 00:15:15,810
Sofia!
84
00:15:16,146 --> 00:15:20,391
Parfum rahasiaku adalah cairan emas.
85
00:16:03,017 --> 00:16:05,131
Tetap tenang dan berpikir dengan
logika soal ini.
86
00:16:05,133 --> 00:16:06,900
Siapa yang akan melakukan itu?
87
00:16:06,902 --> 00:16:09,550
Kenapa kau?/
Tidak, dengarkan aku!
88
00:16:09,550 --> 00:16:13,032
Kenapa itu harus kau?!/
Semuanya bisa terjadi kepadamu.
89
00:16:18,113 --> 00:16:20,662
Ini tak harus terjadi.
90
00:16:20,709 --> 00:16:22,210
Tidak seperti yang dia inginkan.
91
00:16:22,210 --> 00:16:24,231
Tidak seperti yang kakakmu inginkan.
92
00:16:51,981 --> 00:16:54,636
Tolong jangan sentuh apapun.
93
00:16:54,695 --> 00:16:57,029
Terima kasih, Liberace.
94
00:16:58,087 --> 00:17:01,220
Apa ini? Pertemuan AA?
Semua keluar!
95
00:17:01,426 --> 00:17:03,798
kau juga, Nancy Drew!
96
00:17:05,709 --> 00:17:08,282
Detektif Inspektur Oscar Mills.
97
00:17:08,343 --> 00:17:11,065
Maaf, itu kebiasaan.
Tanda pengenalku.
98
00:17:11,067 --> 00:17:13,018
Aku percaya denganmu.
99
00:17:13,071 --> 00:17:14,746
Dengar, aku tahu ini sudah malam...
100
00:17:14,746 --> 00:17:16,328
Tapi aku ingin beri kau
beberapa pertanyaan.
101
00:17:16,328 --> 00:17:18,948
Apa kau kenal Nn. Caval?
102
00:17:21,046 --> 00:17:22,810
Tidak.
103
00:17:22,812 --> 00:17:24,420
Kalian bukan teman?
104
00:17:24,455 --> 00:17:27,206
Aku bahkan tidak tahu nama belakangnya.
105
00:17:27,230 --> 00:17:29,077
Berapa lama dia tinggal di atasmu?
106
00:17:29,095 --> 00:17:30,686
Dia sudah tinggal di sini
saat aku pindah ke sini.
107
00:17:30,686 --> 00:17:32,862
Aku di sini baru 6 bulan.
108
00:17:33,647 --> 00:17:36,402
Tapi kau tidak benar-benar bicara?
109
00:17:36,402 --> 00:17:39,743
Kau tak pernah meminjam gula?
110
00:17:39,743 --> 00:17:41,819
Atau mengadakan malam khusus wanita
dengan sebotol anggur?
111
00:17:41,888 --> 00:17:45,275
Tidak, maksudku aku menyapanya
di lobi atau di lift, tapi...
112
00:17:45,300 --> 00:17:48,022
Jika aku boleh bertanya,
apa kau terlahir buta?
113
00:17:48,695 --> 00:17:51,187
Itu terjadi saat aku 5 tahun.
Itu keturunan di keluargaku.
114
00:17:51,212 --> 00:17:53,159
Ibuku buta.
115
00:17:54,877 --> 00:17:57,952
Kau sama sekali tak bisa melihat?
116
00:17:58,425 --> 00:18:03,223
Aku sensitif cahaya seperti kebanyakan
orang buta, tapi tidak.
117
00:18:04,191 --> 00:18:08,717
Apa itu benar kehilangan salah satu
indera mempertajam indera lainnya?
118
00:18:10,265 --> 00:18:13,793
Itu yang mereka bilang,
tapi bagaimana aku bandingkan itu?
119
00:18:13,795 --> 00:18:15,376
Tentu saja.
120
00:18:15,895 --> 00:18:21,056
Tapi kau yakin dengan semua
yang kau dengar, 'kan?
121
00:18:21,231 --> 00:18:25,289
Kau beritahu PC bahwa kau
berada di apartemen.
122
00:18:25,363 --> 00:18:27,308
Dengan memakai headphone-ku.
123
00:18:27,310 --> 00:18:30,543
Dengan memakai headphone-mu?
Jadi kau tak mendengar apapun?
124
00:18:30,601 --> 00:18:32,782
Tidak.
125
00:18:38,260 --> 00:18:41,966
Kau pemain piano.
Apa itu benar?
126
00:18:41,991 --> 00:18:43,659
Puteriku Lily bermain piano.
127
00:18:43,684 --> 00:18:48,825
Dia 7 tahun, penderita asma.
Kupikir bermain membuatnya tenang.
128
00:18:48,917 --> 00:18:52,069
Dalam pernapasan, kau tahu.
129
00:19:05,374 --> 00:19:07,797
Maaf, forensik mencarimu.
130
00:19:07,797 --> 00:19:10,581
Aku sebaiknya kembali sebelum
mereka mulai memindahkan semuanya.
131
00:19:10,635 --> 00:19:12,473
Sharon akan mencatat pernyataanmu.
132
00:19:12,530 --> 00:19:14,818
Aku mau tinggalkan kau
kartu namaku, tapi...
133
00:19:14,869 --> 00:19:16,924
Tak apa, aku punya teman
yang bisa melihat.
134
00:19:16,926 --> 00:19:18,716
Benar.
135
00:19:19,277 --> 00:19:24,953
Jika kau ingat sesuatu...
136
00:19:25,012 --> 00:19:27,467
Tolong hubungi aku.
137
00:19:27,518 --> 00:19:29,468
Terima kasih.
138
00:19:29,632 --> 00:19:31,240
Terima kasih.
139
00:19:32,550 --> 00:19:35,132
Baik, mari kita buat ini singkat.
140
00:19:37,112 --> 00:19:42,426
Marc. Marc.
141
00:19:45,020 --> 00:19:48,456
Aku membutuhkanmu untuk ini.
142
00:19:48,458 --> 00:19:51,773
Bisa aku memiliki itu, tolong?/
Dia tidak memilikinya.
143
00:19:51,798 --> 00:19:56,185
Itu ada padanya, atau di apartemennya.
Kembalilah.
144
00:19:57,301 --> 00:20:00,467
Radic orang yang sangat
penting untuk kita.
145
00:20:00,469 --> 00:20:06,108
Dia butuh USB itu kembali sebelum
Rusia mendapatkannya.
146
00:20:10,140 --> 00:20:12,560
Apa?
147
00:20:15,268 --> 00:20:17,885
Ada wanita di lift.
148
00:20:17,887 --> 00:20:20,721
Dia melihatku.
149
00:20:25,128 --> 00:20:27,330
Uruslah itu.
150
00:21:56,218 --> 00:21:58,301
Pagi!
151
00:21:59,956 --> 00:22:02,391
Pagi, Tanya!
152
00:22:03,461 --> 00:22:05,265
Ini, kau mau sisa roti sisiku?
153
00:22:05,265 --> 00:22:07,699
Aku seharusnya tidak
menghabiskan semuanya.
154
00:22:09,704 --> 00:22:11,998
Dia sangat pendiam./
Siapa?
155
00:22:12,000 --> 00:22:14,043
Kupikir kau sedang diet?
156
00:22:14,088 --> 00:22:17,015
Itu mayones setengah lemah.
157
00:22:17,172 --> 00:22:19,764
Mari kita mulai.
158
00:22:20,075 --> 00:22:21,675
Apa ini?
159
00:22:21,700 --> 00:22:24,724
Obat lithium, itu untuk ada
di barang miliknya.
160
00:22:24,788 --> 00:22:27,716
Untuk pengobatan
gangguan bipolar.
161
00:22:28,450 --> 00:22:31,327
Pemeriksaan luar menunjukkan
jika semua cedera...
162
00:22:31,327 --> 00:22:33,945
...konsisten dengan jatuh
dari lantai dua.
163
00:22:33,969 --> 00:22:36,970
Beberapa patah tulang,
punggung dan leher...
164
00:22:36,995 --> 00:22:40,128
Tengkorak kepala retak,
luka memar.
165
00:22:40,173 --> 00:22:44,133
Bunuh diri?/
Tak ada tanda-tanda perlawanan.
166
00:22:46,316 --> 00:22:50,467
Beritahu aku tentang hidungnya./
Rhinoplasty.
167
00:22:50,514 --> 00:22:54,863
Operasi hidung, sekitar seminggu,
lima hari lalu.
168
00:22:55,551 --> 00:22:58,416
Kenapa dia repot-repot
mengecat rambut...
169
00:22:58,416 --> 00:23:02,201
...dan operasi hidung hanya untuk
melompat keluar dari jendela?
170
00:23:10,607 --> 00:23:12,489
Tidak, tidak, tidak!
171
00:23:12,489 --> 00:23:15,586
Kau tidak konsentrasi, Sofia.
Kau ketinggalan ketukan.
172
00:23:15,598 --> 00:23:18,270
Baiklah, kita lanjutkan besok.
173
00:23:36,682 --> 00:23:38,499
Baik, terima kasih.
174
00:23:38,524 --> 00:23:40,881
Ya, baiklah, nanti kita
bicara lagi. Sampai jumpa.
175
00:23:41,401 --> 00:23:43,562
Wanita yang malang.
176
00:23:43,581 --> 00:23:45,929
Juga hal yang penting.
177
00:23:46,036 --> 00:23:48,499
Aku baru tahu siapa Ayahnya.
178
00:23:48,866 --> 00:23:51,564
Hubungi aku setelah kau
melakukan otopsi.
179
00:23:51,566 --> 00:23:53,233
Terima kasih, Tanya.
180
00:23:54,105 --> 00:23:57,399
Pagi ini, Zoran Radic terlihat
meninggalkan kamar mayat...
181
00:23:57,436 --> 00:24:00,546
...dimana dia secara resmi
mengidentifikasi jenazah puterinya.
182
00:24:00,582 --> 00:24:02,875
Veronique Radic, 28 tahun,
183
00:24:02,875 --> 00:24:05,388
Jatuh dari gedung apartemen
di pusat kota London...
184
00:24:05,404 --> 00:24:07,271
...subuh hari pagi ini...
185
00:24:07,276 --> 00:24:09,750
...yang tampaknya sebagai
tindakan bunuh diri.
186
00:24:09,752 --> 00:24:12,581
Polisi tak menganggap
kematiannya mencurigakan.
187
00:24:12,713 --> 00:24:16,208
Demonstran mengambil kesempatan
atas kemunculannya didepan umum.
188
00:24:16,208 --> 00:24:19,441
Tuduhan pelanggaran HAM
selama Perang Bosnia...
189
00:24:19,444 --> 00:24:22,432
...berlanjut menjadi sidang
dengar untuk Tn. Radic...
190
00:24:24,837 --> 00:24:27,403
Pembunuh!
191
00:24:30,100 --> 00:24:32,575
Perhatikan jalanmu!
192
00:27:18,735 --> 00:27:22,060
Mills?/
Kau bisa bicara?
193
00:27:22,097 --> 00:27:24,477
Bicaralah./
Ada jejak kokain...
194
00:27:24,479 --> 00:27:27,553
...dan valium didalam darahnya./
Dia dalam pengaruh obat?
195
00:27:27,553 --> 00:27:29,382
Dan ada hal lainnya.
196
00:27:29,384 --> 00:27:31,335
Dia hamil.
197
00:27:31,335 --> 00:27:34,663
Berapa lama?/
Sekitar 12 minggu.
198
00:27:34,663 --> 00:27:37,162
Dia tidak mengetahui itu./
Tidak diragukan.
199
00:27:37,162 --> 00:27:38,745
Baiklah, terima kasih.
200
00:27:38,745 --> 00:27:40,894
Sebentar, kau sudah beritahu
orang lain?
201
00:27:40,936 --> 00:27:42,564
Tidak, masih belum.
202
00:27:42,621 --> 00:27:44,199
Jaga tetap seperti itu.
203
00:28:21,363 --> 00:28:25,992
USB-nya, itu tak ada
di apartemen Veronique...
204
00:28:26,023 --> 00:28:28,435
Atau di barang pribadinya.
205
00:28:28,501 --> 00:28:30,660
Mungkin dia sudah berikan
itu kepada Rusia.
206
00:28:30,669 --> 00:28:33,905
Belum. Dia sembunyikan itu
di suatu tempat di gedung itu.
207
00:28:33,905 --> 00:28:37,310
Itu di sana./
Tidak, Alex.
208
00:28:37,384 --> 00:28:39,887
Aku sudah bilang padamu
itu tidak ada.
209
00:28:41,195 --> 00:28:43,974
Tapi aku akan tunjukkan sesuatu
yang aku temukan.
210
00:28:50,720 --> 00:28:55,334
Aku ingin percaya kau tidak
tahu dia sedang hamil.
211
00:28:55,336 --> 00:28:57,004
Aku sangat percaya.
212
00:28:57,006 --> 00:29:00,776
Maka percayalah.
213
00:29:10,494 --> 00:29:13,627
Veronique benar-benar
mendapatkanmu, ya?
214
00:29:15,398 --> 00:29:20,089
Entah itu anakmu atau bukan,
itu tidak relevan.
215
00:29:20,089 --> 00:29:24,296
Radic adalah orang berbahaya
yang baru saja membunuh anaknya.
216
00:29:24,340 --> 00:29:27,801
Dan kau, Dik, adalah tangan
yang mendorongnya.
217
00:29:32,341 --> 00:29:34,607
Selamat malam.
218
00:29:34,681 --> 00:29:38,335
Aku mau berterima kasih kalian
sudah hadir di sini malam ini.
219
00:29:39,726 --> 00:29:43,573
Aku yakin kebanyakan dari
kalian sudah dengar...
220
00:29:43,616 --> 00:29:48,789
Jika aku kehilangan puteriku
yang cantik Veronique.
221
00:29:48,791 --> 00:29:51,308
Ini beberapa bulan terakhir
yang sulit...
222
00:29:51,428 --> 00:29:55,529
Satu-satunya kekuatanku
adalah berasal darinya.
223
00:29:55,531 --> 00:30:01,767
Tapi juga dari kinerja lembaga
yang menakjubkan ini.
224
00:30:01,769 --> 00:30:05,307
Kalian membantu pengungsi...
225
00:30:05,357 --> 00:30:09,959
...serta para korban di wilayah
konflik, sangat tak bernilai.
226
00:30:10,035 --> 00:30:12,463
Aku bisa beritahu kau dari
lubuh hatiku yang paling dalam...
227
00:30:12,463 --> 00:30:16,372
Bahwa Veronique pasti ingin kita
berada di sini malam ini...
228
00:30:16,395 --> 00:30:19,919
Melanjutkan perjuangan untuk
memperjuangkan tujuan mulia.
229
00:30:19,921 --> 00:30:25,327
Jadi mari bersamaku mengangkat
gelas untuk bersulang.
230
00:30:28,559 --> 00:30:31,497
Bersulang./
Bersulang.
231
00:30:31,499 --> 00:30:33,600
Dia pandai.
232
00:30:33,602 --> 00:30:35,971
Kau juga yang menuliskan itu.
233
00:30:43,486 --> 00:30:45,978
Bagaimana dengan hal satunya?
234
00:30:45,980 --> 00:30:47,647
Apa?
235
00:30:47,649 --> 00:30:49,783
Wanita yang melihatmu.
236
00:30:49,785 --> 00:30:52,386
Itu tidak perlu.
237
00:30:52,388 --> 00:30:55,722
Dia tak melihat apa-apa.
238
00:30:55,724 --> 00:30:58,425
Bagaimana kau bisa yakin?
239
00:30:58,427 --> 00:31:00,766
Dia buta.
240
00:31:02,162 --> 00:31:04,414
Serius?
241
00:31:05,822 --> 00:31:08,366
Aku akan temukan itu, oke?
242
00:32:16,489 --> 00:32:18,389
Indah.
243
00:32:19,288 --> 00:32:22,141
Aku sudah lama tidak
mendengar itu.
244
00:32:22,143 --> 00:32:24,517
Bagaimana kau tahu itu?
245
00:32:24,659 --> 00:32:29,157
Veronique. Aku turut berduka
atas kehilanganmu.
246
00:32:30,498 --> 00:32:32,895
Dari mana kau mengenal dia?
247
00:32:33,002 --> 00:32:36,191
Dia tinggal di atasku
di Blackheart Gardens.
248
00:32:40,762 --> 00:32:42,899
Izinkan aku.
249
00:33:15,226 --> 00:33:16,714
Tinggalkan kami.
250
00:33:24,266 --> 00:33:27,345
Kau mengenal baik Veronique?
251
00:33:27,411 --> 00:33:29,951
Tidak, kami hanya tetangga.
252
00:33:31,890 --> 00:33:34,422
Dia selalu baik padaku.
253
00:33:36,514 --> 00:33:39,335
Dia selalu wanita muda
yang sangat bermasalah.
254
00:33:40,998 --> 00:33:45,105
Situasi sangat sulit antara kami
hingga akhir hidupnya.
255
00:33:46,952 --> 00:33:50,832
Dia memintaku memainkan lagu
itu untukmu malam ini.
256
00:33:53,121 --> 00:33:57,073
Dia bilang kau sering gumamkan itu
padanya saat dia masih kecil.
257
00:34:11,574 --> 00:34:15,044
Maaf, aku permisi sebentar.
258
00:34:21,970 --> 00:34:24,369
Polisi masih menganggap
itu bunuh diri.
259
00:34:24,369 --> 00:34:26,808
Jika ada perubahan,
aku akan memberitahumu.
260
00:34:36,175 --> 00:34:38,775
Aku akan hubungi Scotland Yard.
261
00:34:39,500 --> 00:34:42,600
Kulihat kau mendapat teman baru.
262
00:34:42,637 --> 00:34:45,199
Dimana kau temukan dia?
263
00:34:52,227 --> 00:34:54,775
Dia temannya Veronique.
264
00:34:54,820 --> 00:34:57,282
Mereka tinggal di gedung yang sama.
265
00:34:57,532 --> 00:35:01,069
Aku tidak tahu Veronique
memiliki teman.
266
00:35:03,810 --> 00:35:07,272
Kau bermain dengan indah.
267
00:35:07,274 --> 00:35:10,647
Selamat./
Terima kasih.
268
00:35:10,647 --> 00:35:13,246
Ny. Gordon, jangan sekarang.
269
00:35:13,248 --> 00:35:15,425
Dan kerja bagus untukmu.
270
00:35:15,450 --> 00:35:18,559
Kau berkonsentrasi pada amal,
seperti yang kukatakan...
271
00:35:18,584 --> 00:35:20,436
Dan dengan kematian Veronique...
272
00:35:20,436 --> 00:35:23,757
Itu hanya akan dilihat
sebagai bentuk rasa simpati.
273
00:35:23,759 --> 00:35:27,661
Dan persidangan?/
Ini semua membantu.
274
00:35:27,663 --> 00:35:31,855
Perang sudah lama dilupakan
dan aku bekerja keras.
275
00:35:34,795 --> 00:35:37,862
Aku tak mau menjadi
perusak pesta...
276
00:35:37,938 --> 00:35:40,783
Tapi kurasa kau sebaiknya
berada diluar sana...
277
00:35:40,783 --> 00:35:44,604
...dan manfaatkan perhatian ini
untuk terlihat berduka.
278
00:35:47,847 --> 00:35:51,857
Bukan merayu pemain piano buta.
279
00:35:53,821 --> 00:35:56,545
Berduka?
280
00:35:56,623 --> 00:35:59,698
Biar orang melihat kau punya perasaan.
281
00:35:59,728 --> 00:36:03,790
Kau seorang pengusaha
dan dermawan.
282
00:36:03,888 --> 00:36:06,636
Serahkan sisanya padaku.
283
00:36:27,122 --> 00:36:29,922
Permisi.
284
00:36:29,924 --> 00:36:31,878
Aku benar-benar minta maaf, Sofia.
285
00:36:31,939 --> 00:36:33,893
Aku harus kembali pada tamu-tamuku.
286
00:36:33,895 --> 00:36:35,500
Aku mengerti.
287
00:36:35,533 --> 00:36:40,266
Tapi aku ingin bertemu kau lagi.
Apa itu memungkinkan?
288
00:36:40,268 --> 00:36:42,838
Kau tahu dimana aku tinggal.
289
00:36:51,701 --> 00:36:52,985
Maaf.
290
00:36:53,010 --> 00:36:56,915
Biarkan saja, itu hanya sampanye.
291
00:36:56,917 --> 00:36:58,784
Nina akan mengantarmu keluar.
292
00:36:58,786 --> 00:37:01,156
Ini suatu kehormatan.
293
00:38:29,488 --> 00:38:31,447
Terima kasih.
294
00:38:49,699 --> 00:38:51,864
Bagaimana penampilanku?
295
00:38:51,866 --> 00:38:54,303
Seperti satu juta dolar.
296
00:39:00,140 --> 00:39:02,420
Sepatu yang bagus!
297
00:39:29,510 --> 00:39:32,004
Aku sudah beritahu kau semalam,
jangan kembali.
298
00:39:32,004 --> 00:39:33,967
Tapi dia justru kembali.
299
00:39:33,967 --> 00:39:36,128
Apa maksudmu?
Jangan dengarkan itu.
300
00:39:37,860 --> 00:39:39,152
Diamlah, Bung!
301
00:39:39,152 --> 00:39:40,917
Kau benar-benar membuatku
kesal belakangan ini.
302
00:39:40,917 --> 00:39:42,763
Perhatikan jalanmu!/
Maaf.
303
00:39:42,763 --> 00:39:45,408
Apa kau buta?!/
Apa yang terjadi?
304
00:39:45,457 --> 00:39:48,121
Astaga! Dia memang buta!/
Astaga!
305
00:39:48,123 --> 00:39:49,455
Pergilah.
306
00:39:49,457 --> 00:39:52,505
Tolong, jangan ganggu aku./
Jangan ganggu aku!
307
00:39:53,921 --> 00:39:56,631
Kumohon, aku punya uang.
Kau bisa mengambilnya.
308
00:39:56,631 --> 00:39:59,702
Apa kami terlihat seperti gelandangan?!/
Test, dia tak bisa melihatmu.
309
00:39:59,727 --> 00:40:01,497
Dasar bodoh!
310
00:40:01,886 --> 00:40:04,036
Hei, kapan terakhir kali
kau bercinta?
311
00:40:04,038 --> 00:40:05,971
Pasti sudah lama.
Aku bisa tunjukkan padamu.
312
00:40:05,973 --> 00:40:08,043
Tenanglah!/
Tak perlu melakukan itu.
313
00:40:08,043 --> 00:40:10,075
Benar, itu sedikit kejam.
Dasar wanita jalang.
314
00:40:10,962 --> 00:40:12,813
Kau mau ke mana?/
Tidak!
315
00:40:13,960 --> 00:40:16,431
Berlututlah, sayang...
316
00:40:31,442 --> 00:40:34,370
Jangan lukai aku!/
Tidak akan.
317
00:40:43,270 --> 00:40:47,379
Apa kau sering menunggu di sudut
jalan dan melawan kejahatan?
318
00:40:49,583 --> 00:40:52,595
Aku bekerja untuk kakakku.
319
00:40:52,683 --> 00:40:54,987
Dia mengurus perusahaan
konsultan keamanan.
320
00:40:54,989 --> 00:40:57,291
Apa dia selalu memerintahmu?
321
00:40:57,363 --> 00:40:59,525
Ya.
322
00:40:59,527 --> 00:41:03,629
Aku dan kakakku berasal
dari serba kekurangan.
323
00:41:03,631 --> 00:41:06,998
Ibuku pecandu,
Ayahku melarikan diri.
324
00:41:07,039 --> 00:41:09,475
Aku turut prihatin.
Bagaimana kabar Ibumu sekarang?
325
00:41:09,555 --> 00:41:12,636
Dia meninggal.
326
00:41:12,774 --> 00:41:15,643
Ibuku juga.
327
00:41:19,596 --> 00:41:22,016
Kau yakin tak mau
melaporkan ini pada polisi?
328
00:41:22,040 --> 00:41:24,215
Tak ada polisi untukku pekan ini.
329
00:41:24,255 --> 00:41:27,136
Kenapa, apa kau biang onar?
330
00:41:30,250 --> 00:41:34,098
Wanita yang tinggal
di apartemen atasku...
331
00:41:34,123 --> 00:41:37,306
Dia jatuh dari jendelanya semalam.
332
00:41:38,399 --> 00:41:41,634
Detektif bilang itu bunuh diri./
Bunuh diri?
333
00:41:41,636 --> 00:41:44,703
Jadi kau ditanyakan?
334
00:41:44,705 --> 00:41:47,118
Apa yang kau katakan pada mereka?
335
00:41:47,136 --> 00:41:50,044
Aku bilang aku tak melihat apa-apa.
336
00:41:53,877 --> 00:41:57,784
Aku bilang aku tak kenal dia.
337
00:41:57,786 --> 00:42:00,206
Tapi kau mengenalnya.
338
00:42:00,286 --> 00:42:02,817
Tidak baik.
Kami sesekali berbicara.
339
00:42:02,817 --> 00:42:05,968
Dia tampak sedikit tersesat.
340
00:42:09,464 --> 00:42:11,790
Ini miliknya.
341
00:42:13,759 --> 00:42:16,739
Kau masih bisa mencium aromanya.
342
00:42:41,596 --> 00:42:44,605
Ada darah di sini./
Itu darahku.
343
00:42:44,646 --> 00:42:47,116
Aku tersandung karena itu
di lobi kemarin pagi...
344
00:42:47,116 --> 00:42:49,268
...dan melukai jariku.
345
00:42:49,270 --> 00:42:52,251
Aku tak mau polisi berpikir aku
ada kaitannya dengan itu,
346
00:42:52,275 --> 00:42:53,651
Jadi aku menyimpannya.
347
00:42:53,709 --> 00:42:57,020
Itu konyol.
Itu hanya sedikit darah.
348
00:42:58,245 --> 00:43:01,214
Kau tak harus mengatakan
apapun, kau tahu?
349
00:43:01,216 --> 00:43:04,714
Maksudku, jika polisi berpikir
itu bunuh diri...
350
00:43:04,714 --> 00:43:07,015
Mereka mungkin benar.
351
00:43:08,014 --> 00:43:11,190
Menurutmu apa yang terjadi?
352
00:43:11,192 --> 00:43:17,290
Aku tidak tahu.
Aku sedang memakai headphone.
353
00:43:45,244 --> 00:43:49,330
Terima kasih sudah selamatkan aku.
354
00:43:57,337 --> 00:44:01,574
Jika kau melihat pria itu lagi,
mainkan karya Satie untukku.
355
00:44:07,934 --> 00:44:10,924
Aku mau mengambil
semua yang dia bangun!
356
00:44:12,141 --> 00:44:15,351
Aku mau hancurkan dia!
Aku mau hancurkan dia!
357
00:44:15,422 --> 00:44:20,431
Aku mau hancurkan dia!
358
00:44:20,668 --> 00:44:23,663
Duta Besar Rusia mendesak
Kementerian Dalam Negeri Inggris...
359
00:44:23,665 --> 00:44:26,946
...untuk mencabut suaka
terhadap Zoran Radic.
360
00:44:26,971 --> 00:44:28,833
Hubungan nasional Serbia...
361
00:44:28,835 --> 00:44:31,703
...dengan anggota terkemuka
Whitehall dan kota...
362
00:44:31,705 --> 00:44:35,693
Telah memastikan bahwa permintaan
untuk ekstradisinya ditolak...
363
00:44:35,718 --> 00:44:37,771
...setelah kematian puterinya.
364
00:44:37,771 --> 00:44:41,380
Pemerintah tampaknya bertahan
dengan sikap simpatinya.
365
00:44:41,382 --> 00:44:43,776
Veronique Radic lahir di Serbia...
366
00:44:43,801 --> 00:44:45,760
Tapi dikirim ke London
untuk sekolah...
367
00:44:45,785 --> 00:44:48,944
...yang kemudian menyelesaikan
pendidikannya di AS.
368
00:45:32,390 --> 00:45:35,890
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
369
00:45:35,914 --> 00:45:39,414
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
370
00:45:39,438 --> 00:45:42,938
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
371
00:46:12,924 --> 00:46:14,532
Aku mau berterima kasih padamu...
372
00:46:14,556 --> 00:46:16,969
...karena setuju bermain di acara
penggalangan dana ayahku.
373
00:46:16,994 --> 00:46:19,022
Aku temukan syalmu di bawah...
374
00:46:19,022 --> 00:46:21,248
Kau mau aku bawakan untukmu?/
Sofia.
375
00:46:28,632 --> 00:46:31,459
Tolong jangan itu untukku.
376
00:46:35,688 --> 00:46:39,363
Parfum rahasiaku adalah cairan emas.
377
00:47:18,660 --> 00:47:22,952
Nn. McKendrick? Ini Detektif Mills.
378
00:47:23,255 --> 00:47:24,927
Selamat pagi.
379
00:47:28,716 --> 00:47:31,637
Kau orang yang suka bangun
pagi sepertiku, ya?
380
00:47:32,365 --> 00:47:34,753
Pagi./
Benar, maaf mengganggu.
381
00:47:34,753 --> 00:47:37,581
Kupikir kau akan mengambil jeda.
Aku mendengarkan dari atas.
382
00:47:37,606 --> 00:47:40,214
Indah./
Terima kasih.
383
00:47:40,239 --> 00:47:45,904
Secara mengejutkan aku bisa
mendengarkanmu dengan baik.
384
00:47:45,929 --> 00:47:50,311
Gedung tua ini benar-benar
menghasilkan gema.
385
00:47:51,638 --> 00:47:56,874
Kau tak ingat sesuatu
tentang malam lalu?
386
00:47:56,899 --> 00:47:58,771
Maaf, Detektif Inspektur.
387
00:47:58,810 --> 00:48:01,532
Oscar, tolong.
388
00:48:01,848 --> 00:48:07,039
Kenapa wanita hamil ingin
melompat keluar dari jendela?
389
00:48:07,087 --> 00:48:09,242
Kau tidak tahu?
390
00:48:09,242 --> 00:48:13,988
Tentu saja, dia penuh misteri.
391
00:48:14,869 --> 00:48:17,168
Apa maksudmu?
392
00:48:17,220 --> 00:48:21,167
Dia bunuh diri, kemudian kita
tahu siapa dia sebenarnya.
393
00:48:21,169 --> 00:48:22,509
Siapa ayahnya.
394
00:48:22,509 --> 00:48:24,771
Aku yakin kau sudah
mendengar berita.
395
00:48:25,351 --> 00:48:28,261
Kemudian aku tahu jika dia hamil.
396
00:48:28,308 --> 00:48:30,946
Misteri lainnya.
397
00:48:33,429 --> 00:48:36,920
Terima kasih, Nn. McKendrick.
Aku yakin kita akan bicara lagi.
398
00:50:47,265 --> 00:50:49,438
Aku punya kartu namamu.
399
00:50:52,154 --> 00:50:54,457
Kau harus menghilang.
400
00:50:56,489 --> 00:50:58,783
Polisi menanyakanmu?
401
00:51:01,048 --> 00:51:02,602
Ya.
402
00:51:03,923 --> 00:51:07,153
Detektif Inspektur Oscar Mills.
403
00:51:08,089 --> 00:51:11,809
Bercerai, satu puteri berumur 7 tahun.
404
00:51:14,449 --> 00:51:16,522
Dia berdedikasi.
405
00:51:16,560 --> 00:51:18,550
Dia akan memeriksamu.
406
00:51:19,331 --> 00:51:24,354
Latar belakangmu, identitasmu,
semuanya.
407
00:51:24,551 --> 00:51:27,090
Kau tidak meminum obatmu.
408
00:51:27,160 --> 00:51:31,143
Kau terlihat lelah./
Dan wiski tidak termasuk.
409
00:51:31,607 --> 00:51:33,863
Apa kau tidur?
410
00:51:35,228 --> 00:51:37,359
Mimpi buruk, ya?
411
00:51:39,496 --> 00:51:41,865
Kematian Veronique mengubah segalanya.
412
00:51:42,615 --> 00:51:44,615
Itu tak mengubah apapun.
413
00:51:45,486 --> 00:51:47,486
Dia adalah jalan masukmu.
414
00:51:47,510 --> 00:51:49,510
Dia tewas.
415
00:51:49,534 --> 00:51:52,523
Hubunganmu dengannya...
416
00:51:52,547 --> 00:51:54,344
...menarik perhatian terhadapmu.
417
00:51:54,368 --> 00:51:56,368
Kau sudah tak aman lagi.
418
00:51:56,392 --> 00:51:58,604
Kau mendapat kesempatanmu.
419
00:51:59,467 --> 00:52:02,953
Kau tidak mengambilnya.
420
00:52:04,224 --> 00:52:07,334
Radic sudah memperkuat keamanannya.
421
00:52:07,428 --> 00:52:09,619
Aku diganggu.
422
00:52:09,657 --> 00:52:11,975
Ya, tapi kau tidak mengambilnya.
423
00:52:12,039 --> 00:52:14,341
Kremlin menginginkan kepalanya.
424
00:52:14,388 --> 00:52:15,955
Mereka bisa lakukan itu,
kau tidak harus.
425
00:52:16,005 --> 00:52:17,942
Aku punya jalan masuk lain.
426
00:52:17,986 --> 00:52:20,564
Aku sudah diikuti.
427
00:52:20,594 --> 00:52:22,349
Untuk ini.
428
00:52:22,408 --> 00:52:24,895
USB itu adalah jalan masuk
kembali kepada Radic.
429
00:52:24,895 --> 00:52:26,994
Siapapun yang menginginkan itu,
bisa temukan aku dengannya.
430
00:52:27,045 --> 00:52:29,530
Aku sudah menunggu bertahun-tahun
hingga sampai hari ini.
431
00:52:29,576 --> 00:52:32,614
Wanita jalang itu
meletakkan itu padaku.
432
00:52:33,353 --> 00:52:35,315
Aku tidak tahu apa isinya,
tapi apapun itu,
433
00:52:35,340 --> 00:52:36,619
Itu layak untuk membunuhnya.
434
00:52:36,653 --> 00:52:38,598
Kau tak harus melakukan ini.
435
00:52:38,644 --> 00:52:40,451
Kau bukan pembunuh, Sofia.
436
00:52:40,451 --> 00:52:42,293
Meracuni seseorang itu satu hal...
437
00:52:42,295 --> 00:52:44,328
Menggunakan tangan kosongmu
itu berbeda.
438
00:52:44,330 --> 00:52:48,167
Jangan coba-coba berubah pikiran.
439
00:52:48,216 --> 00:52:50,967
Aku menggendongmu di lubang
itu hingga bermil-mil jauhnya...
440
00:52:50,967 --> 00:52:52,663
...di bawah bandara Sarajevo...
441
00:52:52,687 --> 00:52:54,180
...agar kau bisa mendapatkan
kesempatan kedua.
442
00:52:54,180 --> 00:52:56,255
Kesempatan kedua itu
agar aku bisa melakukan ini.
443
00:52:56,296 --> 00:52:59,316
Kau tahu apa yang dia lakukan
kepada keluargaku, saudariku.
444
00:52:59,349 --> 00:53:03,609
Orang-orang ini membunuh
setiap harinya.
445
00:53:03,685 --> 00:53:06,920
Jalani hidupmu./
Kau tak pernah jalani hidupmu.
446
00:53:06,980 --> 00:53:08,853
Karena perang aku menemukanmu.
447
00:53:08,855 --> 00:53:10,476
Pembunuhan massal.
448
00:53:10,520 --> 00:53:13,543
Ini... Ini lebih...
449
00:53:13,543 --> 00:53:17,127
Personal? Beritahu aku apa yang
lebih penting daripada itu.
450
00:53:17,204 --> 00:53:19,996
Aku harus selesaikan ini.
451
00:53:21,191 --> 00:53:24,449
Kau harusnya lebih mengerti
itu daripada orang lainnya.
452
00:53:43,270 --> 00:53:46,207
Beri aku beberapa jam untuk
memeriksa isi USB ini.
453
00:53:46,887 --> 00:53:49,427
Itu pasti ada kata sandinya.
454
00:53:49,429 --> 00:53:51,657
Cobalah, Cairan Emas.
455
00:53:51,724 --> 00:53:54,035
Itu parfumnya Veronique.
456
00:53:55,609 --> 00:53:58,740
Niall, bagaimana Oliver?
457
00:53:59,632 --> 00:54:01,606
Kau tahu seperti apa dia.
458
00:54:01,759 --> 00:54:04,887
Radang sendi. Kakinya masih
membuatnya menderita.
459
00:54:05,377 --> 00:54:07,698
Tapi dia orang yang sangat tangguh.
460
00:54:07,747 --> 00:54:10,338
Ya, aku tahu orang lainnya
yang seperti itu.
461
00:54:24,965 --> 00:54:28,737
Anjing pintar. Anjing pintar.
462
00:55:00,567 --> 00:55:02,270
Dimana itu?
463
00:55:13,026 --> 00:55:17,029
USB-nya, dia berikan itu padamu,
dimana itu?
464
00:55:55,691 --> 00:55:57,522
Ayo, tak apa.
465
00:55:57,524 --> 00:56:00,210
Aku tak bisa mendengar./
Tak apa.
466
00:56:00,214 --> 00:56:01,854
Aku tak bisa mendengar.
467
00:56:04,740 --> 00:56:07,290
Pegangan padaku./
Aku tak bisa mendengar.
468
00:56:09,076 --> 00:56:11,473
Jika kau tak beritahu aku apa yang kau
lakukan, aku tak bisa membantumu.
469
00:56:11,473 --> 00:56:14,115
Aku tahu Veronique beri kau sesuatu./
Aku tak punya apa-apa.
470
00:56:15,990 --> 00:56:19,042
USB, kau harus berhenti
berbohong padaku.
471
00:56:19,042 --> 00:56:21,666
Siapa yang membohongi siapa?
Berapa lama kau mengikutiku?
472
00:56:21,743 --> 00:56:24,236
Dengar, ini takkan berhenti hingga
mereka dapatkan itu kembali.
473
00:56:24,269 --> 00:56:25,674
Kita harus bergerak, atau...
474
00:56:25,699 --> 00:56:28,462
Atau apa? Kau akan bunuh aku
seperti kau membunuh Veronique?
475
00:56:28,818 --> 00:56:32,553
Aku mendengarmu dengan pria tua
di tepi sungai bicara Serbia-Kroasia.
476
00:56:32,627 --> 00:56:35,926
Apa itu yang terjadi? Pembalasan
terhadap Radic karena perang?
477
00:56:36,609 --> 00:56:38,557
Kau tak tahu apa-apa soal aku.
478
00:56:38,557 --> 00:56:40,535
Aku tahu permainan apapun yang
kau pikir kau mainkan...
479
00:56:40,535 --> 00:56:42,508
Kau hanya terjatuh ke dalam
permainan orang lainnya.
480
00:56:42,552 --> 00:56:44,329
Satu-satunya pilihanmu adalah
untuk biarkan aku membantumu.
481
00:56:44,329 --> 00:56:46,993
Apa kau beritahu itu pada pak tua?/
Aku tak butuh bantuanmu.
482
00:56:46,993 --> 00:56:50,824
Apa kau beritahu itu pada pak tua?!
Aku berusaha membantumu.
483
00:56:50,842 --> 00:56:53,985
Kenapa? Siapa kau? Kenapa kau
selalu menyelamatkan aku?
484
00:56:57,074 --> 00:56:58,582
Kau yang berada dalam masalah...
485
00:56:58,582 --> 00:57:00,853
...jika kau tidak tahu kenapa
kau membantuku.
486
00:57:06,860 --> 00:57:11,452
Tolong! Tolong!
487
00:57:50,284 --> 00:57:55,882
Pertama kali aku gumamkan
itu kepadamu...
488
00:57:55,957 --> 00:57:58,676
Aku bisa menggendongmu
dengan satu tangan.
489
00:58:16,378 --> 00:58:19,764
Aku tak punya banyak waktu.
490
00:58:19,766 --> 00:58:22,622
Kau benar soal kata sandinya.
491
00:58:26,205 --> 00:58:32,076
USB ini berisi semua yang orang perlu
ketahui untuk menutup operasinya.
492
00:58:32,078 --> 00:58:36,220
Seluruh kepentingan bisnisnya,
aset komersilnya...
493
00:58:36,250 --> 00:58:38,456
Yang dia dapatkan murah...
494
00:58:38,461 --> 00:58:41,141
...setelah Nato membombardir mereka.
495
00:58:41,307 --> 00:58:45,184
Veronique tidak mengkhianati
ayahnya sendiri.
496
00:58:45,229 --> 00:58:49,344
Ada komunikasi antar
dua nama samaran.
497
00:58:49,423 --> 00:58:52,281
Serebro dan Zoloto.
498
00:58:52,338 --> 00:58:55,161
Perak dan Emas.
499
00:58:55,687 --> 00:58:57,941
Veronique adalah Emas.
500
00:58:57,941 --> 00:59:01,436
Mereka menggunakan informasi ini
untuk mengkhianati Radic...
501
00:59:01,461 --> 00:59:03,659
...kepada Rusia,
untuk menjatuhkan dia.
502
00:59:03,699 --> 00:59:08,049
Kau temukan Serebro, kau temukan
jalanmu kembali kepada Radic.
503
00:59:17,491 --> 00:59:20,041
Aku selalu berusaha yang
terbaik untukmu.
504
00:59:22,266 --> 00:59:25,275
Kau adalah segalanya bagiku.
505
00:59:32,659 --> 00:59:34,843
Kau tak bisa tetap di sini.
506
00:59:37,131 --> 00:59:39,990
Kau harus menjadi kuat.
507
00:59:40,030 --> 00:59:42,817
Pergilah.
508
00:59:43,979 --> 00:59:48,640
Pakaianmu ada di loker
sebelah kananmu.
509
01:00:40,440 --> 01:00:43,790
Kau benar-benar penuh
misteri, ya, Sofia?
510
01:01:00,888 --> 01:01:02,649
Maaf.
511
01:01:04,787 --> 01:01:09,400
Dengar, kau bisa hubungi aku
saat dia sadar?
512
01:01:09,425 --> 01:01:11,086
Ya, tentu.
513
01:01:11,111 --> 01:01:12,691
Terima kasih.
514
01:03:05,018 --> 01:03:08,721
Dia bilang kau tahu dimana
menemukannya.
515
01:03:41,721 --> 01:03:44,627
Apa dia berdiri di sini?
516
01:03:52,148 --> 01:03:54,132
Beritahu aku apa yang terjadi.
517
01:03:55,886 --> 01:03:58,126
Aku mendengar pertengkaran...
518
01:03:58,194 --> 01:04:01,448
Lalu dia berlari menuju jendela.
519
01:04:01,503 --> 01:04:04,875
Aku dikirim untuk membunuhnya,
tapi aku datang untuk membantu.
520
01:04:04,877 --> 01:04:07,703
Dia tak mau mendengarkan.
521
01:04:07,711 --> 01:04:11,449
Dia ketakutan,
membuat rencana untuk pergi.
522
01:04:11,451 --> 01:04:15,121
Veronique tidak sehat,
523
01:04:15,145 --> 01:04:18,248
Dan dia tak pernah benar-benar sehat.
524
01:04:21,175 --> 01:04:27,766
Dia berdiri di tempatmu berdiri
sekarang, menangis.
525
01:04:27,768 --> 01:04:30,167
Dia memintaku pergi bersamanya.
526
01:04:30,169 --> 01:04:33,017
Kenapa kau tidak pergi?
527
01:04:35,351 --> 01:04:36,817
Saat aku kecil,
528
01:04:36,817 --> 01:04:41,143
Ayahku sering dudukkan aku
di piano bersama saudariku.
529
01:04:41,180 --> 01:04:45,785
Dia menutup matanya agar dia
tak bisa melihat sepertiku.
530
01:04:47,263 --> 01:04:52,208
Dan begitulah kami belajar
bermain bersama-sama.
531
01:04:56,548 --> 01:05:01,101
Ayahku, dia selalu berusaha...
532
01:05:01,101 --> 01:05:04,927
...untuk memastikan jika kami sama...
533
01:05:07,808 --> 01:05:12,281
Untuk memastikan saudariku tahu
seperti apa rasanya menjadi buta.
534
01:05:36,123 --> 01:05:38,893
Sekarang kau lihat apa
yang aku lihat.
535
01:06:38,385 --> 01:06:44,903
Aku berasal dari desa dekat Bijeljina,
Timur Laut Bosnia.
536
01:06:45,073 --> 01:06:48,697
Orang tuaku mengenal Radic.
Mereka lama bertetangga.
537
01:06:49,074 --> 01:06:51,542
Saudariku dan aku sering
bermain di kebunnya...
538
01:06:51,542 --> 01:06:53,800
...sebelum perang dimulai.
539
01:06:54,630 --> 01:06:58,873
Suatu hari, para-militer Serbia
datang ke rumahku...
540
01:06:58,873 --> 01:07:01,162
...lalu mereka membunuh keluargaku.
541
01:07:02,821 --> 01:07:05,757
Radic adalah Komandan mereka.
542
01:07:05,759 --> 01:07:08,728
Aku satu-satunya yang selamat.
543
01:07:13,948 --> 01:07:17,335
Siapa yang mengirimmu
untuk membunuh Veronique?
544
01:07:18,491 --> 01:07:21,172
Kakakku.
545
01:07:21,174 --> 01:07:24,330
Alexandra Gordon.
546
01:07:26,495 --> 01:07:30,083
dia tidak beritahu kau Veronique
sedang hamil, 'kan?
547
01:07:36,056 --> 01:07:39,435
Itu anakmu, 'kan?
548
01:07:45,577 --> 01:07:48,848
Membunuh Radic takkan
mengubah apapun.
549
01:07:48,935 --> 01:07:52,016
Itu takkan membawa kembali
keluargamu.
550
01:07:52,694 --> 01:07:56,394
Kau pikir kegelapan didalam
dirimu akan pulih? Tidak.
551
01:07:56,967 --> 01:08:00,812
Jiwamu hanya akan menjadi
sedikit lebih gelap, hingga...
552
01:08:02,370 --> 01:08:05,280
Hingga tak ada yang tersisa.
553
01:08:07,924 --> 01:08:10,522
Aku tidak membunuh Veronique.
554
01:08:12,123 --> 01:08:14,741
Dia melompat.
555
01:08:36,750 --> 01:08:40,120
Aku mau bertemu kakakmu
hanya berdua.
556
01:08:47,419 --> 01:08:51,418
Aku berpikir tempat yang netral
untuk kita bertemu.
557
01:08:51,508 --> 01:08:56,573
Aku akui ini pilihan yang tidak adil,
tapi aku suka tempat ini.
558
01:08:56,855 --> 01:09:03,212
Aku suka keheningan,
tapi aku juga suka aromanya.
559
01:09:05,771 --> 01:09:08,613
Kupikir kau setidaknya
menghargai itu.
560
01:09:10,117 --> 01:09:13,551
Kerja bagus menggunakan adikku
untuk mendapatkan aku.
561
01:09:14,295 --> 01:09:16,606
Dan tampaknya kita berdua
memanfaatkan Veronique...
562
01:09:16,606 --> 01:09:20,403
...untuk mendapatkan hal yang sama,
meski untuk alasan yang berbeda.
563
01:09:20,454 --> 01:09:22,719
Hanya saja salah dari kita yang
membunuh Veronique.
564
01:09:22,740 --> 01:09:24,946
Kau punya sesuatu yang
seharusnya milikku?
565
01:09:24,996 --> 01:09:29,349
Kau melakukan ini untuk foto
yang tak bisa kau lihat?
566
01:09:35,263 --> 01:09:36,879
Kau menggandakannya?
567
01:09:36,904 --> 01:09:38,389
Tentu saja.
568
01:09:38,455 --> 01:09:40,708
Kau membawa USB-nya?
569
01:09:44,523 --> 01:09:46,530
Kenapa tidak kau serahkan...
570
01:09:46,530 --> 01:09:50,220
...saat jarimu dipatahkan
di belakang mobil van?
571
01:09:50,368 --> 01:09:53,287
Aku baru menyadari apa
arti sebenarnya.
572
01:09:53,335 --> 01:09:57,322
Kau tidak tahu nilai aslinya
tanpa kata sandi.
573
01:10:01,334 --> 01:10:04,071
Aku suka lukisan ini.
574
01:10:06,002 --> 01:10:10,602
Aku sering datang ke sini dan
duduk berjam-jam menatapnya.
575
01:10:10,637 --> 01:10:13,127
Apa itu?
576
01:10:13,213 --> 01:10:17,754
Death of Actaeon karya Titian.
577
01:10:17,838 --> 01:10:21,227
Sebagai pembalasan,
untuk mengejutkan Artemis...
578
01:10:21,227 --> 01:10:23,609
...selagi dia mandi tanpa
busana di hutan.
579
01:10:23,683 --> 01:10:28,070
Dia mengubah Actaeon
menjadi rusa jantan.
580
01:10:28,758 --> 01:10:32,167
Dia berlari ke hutan
mencari perlindungan...
581
01:10:32,167 --> 01:10:37,408
...dan dia di buru oleh anjingnya
sendiri yang tidak mengenalinya.
582
01:10:38,508 --> 01:10:41,298
Mereka menyerang dan
membunuhnya..
583
01:10:41,385 --> 01:10:45,009
...seiring dia melihat
cerminannya di kolam...
584
01:10:45,011 --> 01:10:48,308
...dan dia melihat telah menjadi apa.
585
01:10:48,515 --> 01:10:52,048
Apa kau pernah melihat
cerminanmu sendiri?
586
01:10:54,363 --> 01:10:56,377
Apa yang kau inginkan?
587
01:10:56,442 --> 01:11:00,126
Cairan Emas./
Apa?
588
01:11:00,126 --> 01:11:02,393
Kata sandinya.
589
01:11:02,395 --> 01:11:06,542
Aku tak begitu suka seni saat
kecil seperti yang kau bayangkan.
590
01:11:06,658 --> 01:11:09,132
Tapi aku suka kimia...
591
01:11:09,134 --> 01:11:11,935
Aku menghapal semua
elemen diluar kepala.
592
01:11:11,937 --> 01:11:17,288
Ditempat asalku,
perak adalah "serebro".
593
01:11:17,337 --> 01:11:20,310
Tapi elemen memiliki
tabel periodik yang sama...
594
01:11:20,312 --> 01:11:21,956
...dari mana pun asalmu.
595
01:11:22,010 --> 01:11:26,252
AG, Alexandra Gordon.
596
01:11:27,419 --> 01:11:31,760
Aku mau berdua dengannya.
597
01:11:31,920 --> 01:11:34,441
Kenapa aku akan tempatkan
kau sendirian bersama Radic...
598
01:11:34,441 --> 01:11:37,608
...sementara kau bisa dengan
mudah beritahu dia siapa aku?
599
01:11:37,684 --> 01:11:39,934
Pilihan apa yang kau punya?
600
01:11:39,959 --> 01:11:45,340
Dan aku membantumu.
Musuh musuhku adalah temanku.
601
01:11:45,819 --> 01:11:48,387
Aku hanya bisa membayangkan
betapa buruknya...
602
01:11:48,387 --> 01:11:50,903
...ini bagimu selama bertahun-tahun.
603
01:11:50,928 --> 01:11:52,812
Hidup dalam kegelapan...
604
01:11:52,859 --> 01:11:57,295
Bermimpi kau akan bisa
bertemu dengannya lagi.
605
01:11:57,914 --> 01:12:00,502
Apa dia melakukan itu padamu?
606
01:12:02,315 --> 01:12:05,607
Kita sama-sama tahu dia punya
ketertarikan dengan wanita buta.
607
01:12:07,443 --> 01:12:13,616
Jika dia melihat foto keluargamu ini...
608
01:12:13,717 --> 01:12:17,169
Dia pasti ingat siapa kau
sebenarnya, bukan?
609
01:12:20,116 --> 01:12:22,369
Kau menyalin USB-nya?
610
01:12:22,394 --> 01:12:24,447
Tentu saja.
611
01:12:29,615 --> 01:12:32,299
Kau akan bawa aku ke pemakaman
Veronique hari ini...
612
01:12:32,307 --> 01:12:35,362
...dan kau akan pastikan jika
aku bisa berdua dengannya.
613
01:12:35,667 --> 01:12:39,687
Jika aku pergi dari sini dan berakhir
di belakang mobil van lainnya,
614
01:12:40,524 --> 01:12:42,537
Percayalah...
615
01:12:44,849 --> 01:12:48,613
USB itu akan sampai kepadanya
sebelum kau yang melakukan itu.
616
01:12:51,667 --> 01:12:55,003
Kau sudah terlalu dalam.
617
01:12:55,062 --> 01:13:01,171
Mungkin. Tapi aku tidak takut
mati melakukan ini, kau?
618
01:13:04,521 --> 01:13:09,914
Marc...
Dia pantai bercinta, bukan?
619
01:13:14,326 --> 01:13:18,198
Dasar pembunuh! Pembunuh!
Pembunuh!
620
01:14:09,629 --> 01:14:13,687
Selamat siang, Sofia.
Ini Radic.
621
01:14:20,811 --> 01:14:23,196
Terima kasih sudah datang./
Dengan senang hati.
622
01:14:23,221 --> 01:14:26,497
Tolong, ikut denganku.
623
01:14:26,499 --> 01:14:29,125
Kami mengadakan sedikit
jamuan di rumah.
624
01:14:37,030 --> 01:14:39,554
Mereka ingin aku mati.
625
01:14:39,579 --> 01:14:41,937
Semuanya.
626
01:14:42,713 --> 01:14:46,444
Jika mereka bisa membuka pintu,
mereka akan seret aku keluar...
627
01:14:46,469 --> 01:14:49,519
...dan menghakimiku atas semua
hal yang mereka tuduhkan padaku.
628
01:14:49,521 --> 01:14:52,590
Tapi apa itu akan membuat perbedaan?
629
01:14:52,592 --> 01:14:56,059
Apa itu mengubah masa lalu, Sofia?
630
01:14:56,897 --> 01:14:58,670
Saat aku masih kecil...
631
01:14:58,670 --> 01:15:02,166
Aku sering bermain
petak umpet bersama Ibuku...
632
01:15:02,168 --> 01:15:04,335
Aku akan menutup mataku
dengan tanganku...
633
01:15:04,337 --> 01:15:07,107
Dan berpikir tak ada yang
akan bisa melihatku.
634
01:15:11,006 --> 01:15:14,650
Kau pernah bermain petak umpet
saat masih kecil?
635
01:15:14,717 --> 01:15:16,738
Ya.
636
01:15:16,833 --> 01:15:19,958
Dimana tempat persembunyian favoritmu?
637
01:15:21,171 --> 01:15:24,304
Di lemari kamar tidurku.
638
01:15:26,098 --> 01:15:29,003
Aneh.
639
01:15:29,122 --> 01:15:32,275
Kepastian bisa ditemukan
di tempat-tempat gelap.
640
01:15:35,301 --> 01:15:38,435
Kau tahu, aku tak percaya
semua tentangmu.
641
01:15:38,437 --> 01:15:41,024
Menurutku kau bohong.
642
01:15:41,103 --> 01:15:44,619
Dan kau lemah.
Benar, kau lemah.
643
01:15:44,675 --> 01:15:47,138
Dan itu bukan karena darah
Bosnia Ayahmu yang lemah.
644
01:15:47,155 --> 01:15:52,183
Aku bisa beritahu kau itu.
Kau tahu kenapa?
645
01:15:52,185 --> 01:15:57,755
Dulu sebelum perang,
aku tinggal di desa kecil,
646
01:15:57,757 --> 01:16:02,859
Dan di sana ada wanita buta,
seorang wanita Katolik...
647
01:16:02,861 --> 01:16:05,863
Dia menikahi dengan seorang
pria Muslim...
648
01:16:05,865 --> 01:16:08,867
...dan mereka memiliki anak...
649
01:16:08,973 --> 01:16:14,262
Aku berpikir aku jatuh cinta
dengan wanita itu.
650
01:16:14,957 --> 01:16:19,641
Aku bertemu dia suatu hari
di jalan di luar desa...
651
01:16:20,779 --> 01:16:24,298
Lalu kami menjadi teman,
dan dia mengenalku.
652
01:16:25,387 --> 01:16:32,756
Aku mengajaknya ke hutan
dan aku memperkosanya...
653
01:16:35,106 --> 01:16:37,827
Dia tak pernah berkata apa-apa.
654
01:16:37,829 --> 01:16:40,898
Dia tak pernah beritahu orang lain.
655
01:16:40,900 --> 01:16:46,370
Lalu dia hamil dan
melahirkan seorang puteri.
656
01:16:46,372 --> 01:16:53,391
Beberapa tahun kemudian,
gadis kecil itu menjadi buta.
657
01:16:58,151 --> 01:17:00,854
Mereka tak pernah beritahu kau, 'kan?
658
01:17:00,914 --> 01:17:03,217
Aku pergi sebelum perang terjadi...
659
01:17:03,217 --> 01:17:09,292
Tapi saat perang pecah,
aku kembali ke desa itu.
660
01:17:09,294 --> 01:17:12,830
Kau ingat?
661
01:17:12,832 --> 01:17:18,137
Aku pergi ke rumahmu lagi
bersama anak buahku...
662
01:17:19,646 --> 01:17:24,990
Lalu aku memperkosa wanita
Katolik buta itu lagi.
663
01:17:25,660 --> 01:17:29,184
Kemudian anak buahku memperkosanya.
664
01:17:34,705 --> 01:17:37,520
Yang aku ingat adalah tatapannya
yang mati ke arahku...
665
01:17:37,522 --> 01:17:43,445
Aku tahu pada saat itu,
dia tahu siapa aku.
666
01:17:44,976 --> 01:17:49,666
Kemudian? Kemudian aku bunuh
orang Bosnia keparat itu...
667
01:17:49,668 --> 01:17:52,171
...lalu membakar rumahnya
hingga rata dengan tanah.
668
01:18:00,478 --> 01:18:02,546
Kau tahu, Sofia.
669
01:18:02,548 --> 01:18:07,451
Orang melihatku dan semua
yang pernah aku lakukan.
670
01:18:07,453 --> 01:18:10,208
Tapi mereka hanya meniruku.
671
01:18:10,233 --> 01:18:12,590
Hanya bayangan.
672
01:18:12,592 --> 01:18:15,391
Tapi wanita itu, dia melihatku.
673
01:18:15,393 --> 01:18:19,395
Dia benar-benar melihatku.
674
01:18:19,397 --> 01:18:24,867
Dan kau melihatku sama
seperti dia melihatku...
675
01:18:24,869 --> 01:18:28,259
Melihat tanpa melihat.
676
01:18:32,197 --> 01:18:34,845
Potong leherku, Sofia.
677
01:18:34,847 --> 01:18:38,582
Hentikan aku.
678
01:18:38,584 --> 01:18:41,652
Lakukan.
679
01:18:42,461 --> 01:18:45,389
Lakukanlah!
Lakukan sekarang!
680
01:18:45,391 --> 01:18:47,724
Kau menginginkan aku mati
melebihi mereka semua!
681
01:18:47,726 --> 01:18:49,862
Mereka sudah membulatkan
pikiran mereka...
682
01:18:49,862 --> 01:18:52,265
Tapi kau tak bisa menentukan?!
683
01:18:54,289 --> 01:18:55,899
Serebro!
684
01:18:55,901 --> 01:18:57,215
Apa?
685
01:18:57,222 --> 01:18:59,580
Orang terdekatmu mengkhianatimu
bersama Veronique.
686
01:18:59,601 --> 01:19:01,913
Serebro.
687
01:19:09,478 --> 01:19:11,464
Jalan!
688
01:19:28,429 --> 01:19:30,466
Ada yang bisa kubantu?
689
01:19:30,468 --> 01:19:33,601
Aku mau bicara dengan...
690
01:19:33,638 --> 01:19:35,544
Maaf, sayang, aku tak bisa
mendengar yang kau katakan.
691
01:19:35,592 --> 01:19:38,227
Aku mau bicara dengan
Detektif Inspektur Mills.
692
01:19:38,252 --> 01:19:39,923
D.I. Mills sedang tidak ada.
693
01:19:39,948 --> 01:19:41,575
Apa ada yang bisa aku bantu?
694
01:19:41,604 --> 01:19:45,096
Tapi aku... Ya, dia beri aku
kartu namanya.
695
01:19:45,096 --> 01:19:47,589
Dia bilang jika aku ingin bicara padanya,
aku bisa bicara dengannya, aku...
696
01:19:47,595 --> 01:19:52,501
Baik, baik, tunggu sebentar.
697
01:20:13,771 --> 01:20:15,325
Halo?
698
01:20:15,364 --> 01:20:18,017
Bisa aku bicara dengan Niall?
Apa dia ada?
699
01:20:18,035 --> 01:20:20,117
Aku takut itu tidak mungkin.
700
01:20:20,119 --> 01:20:22,385
Aku benar-benar harus bicara dengannya.
701
01:20:22,387 --> 01:20:26,648
Belma? Apa itu kau?
702
01:20:26,687 --> 01:20:28,858
Ya.
703
01:20:28,860 --> 01:20:32,008
Dia meninggal semalam.
704
01:20:33,555 --> 01:20:36,515
Dia sudah mengatur perjalanan
keluar untukmu.
705
01:20:36,536 --> 01:20:38,185
Dia bilang dia minta maaf...
706
01:20:38,228 --> 01:20:41,815
Tapi dia tak cukup kuat
untuk menggendongmu lebih lama.
707
01:20:44,515 --> 01:20:46,398
Terima kasih.
708
01:20:47,279 --> 01:20:50,720
Belma? Belma?
709
01:21:36,587 --> 01:21:38,966
Kudengar kau mencariku.
710
01:21:40,900 --> 01:21:43,234
Sofia?
711
01:21:43,279 --> 01:21:45,505
Kau tak bisa membantuku.
712
01:21:45,579 --> 01:21:48,139
Kau datang ke kantor polisi.
713
01:21:48,204 --> 01:21:50,852
Aku tak melakukan kejahatan.
714
01:21:50,906 --> 01:21:53,442
Tidak memberitahumu siapa yang
memukuliku tidak melanggar hukum...
715
01:21:53,442 --> 01:21:57,026
Dan Veronique, entah kau suka
atau tidak, dia bunuh diri.
716
01:21:57,057 --> 01:22:00,974
Sejauh yang aku tahu, tak ada
yang perlu kita bicarakan.
717
01:22:01,026 --> 01:22:05,942
Terakhir yang aku tahu, mencuri
identitas melanggar hukum.
718
01:22:07,121 --> 01:22:14,096
Sofia McKendrick meninggal
saat dia berumur 3 bulan...
719
01:22:14,098 --> 01:22:16,766
...bersama dengan Ibunya...
720
01:22:16,768 --> 01:22:21,805
...dalam kecelakaan mobil
di luar Glasgow tahun 1985.
721
01:22:21,807 --> 01:22:25,363
Ayahnya, Niall McKendrick,
Mantan SAS,
722
01:22:25,388 --> 01:22:27,517
Sedang bertugas diluar negeri saat itu.
723
01:22:27,562 --> 01:22:31,222
Itu yang bersama denganmu
di rumah sakit semalam.
724
01:22:31,301 --> 01:22:34,859
Kau mencuri identitas
Sofia McKendrick.
725
01:22:34,884 --> 01:22:38,055
Jadi, siapa kau sebenarnya?
726
01:22:38,057 --> 01:22:41,027
Aku tidak tahu lagi.
727
01:22:44,119 --> 01:22:47,190
Ayah, aku menekan tombol yang
salah dan permainanku hilang.
728
01:22:47,242 --> 01:22:50,888
Ayah pikir kau harusnya menunggu
di mobil seperti anak pintar.
729
01:22:51,731 --> 01:22:53,355
Ini.
730
01:22:53,380 --> 01:22:54,773
Pergilah membeli kue...
731
01:22:54,791 --> 01:22:57,786
...lalu duduklah dimana
ayah bisa melihatmu.
732
01:22:58,926 --> 01:23:02,006
Maaf, istriku sedang pergi
melakukan perjalanan bisnis.
733
01:23:02,006 --> 01:23:03,814
Aku harus menjemput dia
dari sekolah lebih awal.
734
01:23:03,814 --> 01:23:05,568
Dia menderita asma parah.
735
01:23:05,609 --> 01:23:07,694
Ya, kau sudah bilang.
736
01:23:10,509 --> 01:23:13,647
Itu Saint Rafael...
737
01:23:13,708 --> 01:23:17,159
Santo pelindung orang buta
dan para musafir.
738
01:23:17,161 --> 01:23:20,730
Itu ada di ranjangmu di rumah sakit.
739
01:23:20,732 --> 01:23:23,399
Tak ada lagi kebohongan.
740
01:23:26,788 --> 01:23:28,498
Aku yatim piatu.
741
01:23:28,532 --> 01:23:30,907
Niall McKendrick mengadopsiku.
742
01:23:30,909 --> 01:23:33,911
Tidak secara sah.
Dia takkan mampu untuk itu.
743
01:23:33,913 --> 01:23:36,113
Biar aku beritahu kau pendapatku.
744
01:23:36,115 --> 01:23:39,828
Veronique memanfaatkanmu,
memanipulasimu.
745
01:23:40,018 --> 01:23:43,886
Aku memeriksa latar belakang dia
dan ayahnya Zoran Radic...
746
01:23:43,888 --> 01:23:47,879
Begitu banyak hal yang sangat
buruk saat Perang Bosnia.
747
01:23:47,908 --> 01:23:51,210
Tak heran itu meninggalkan
dampak berat bagi Veronique.
748
01:23:52,022 --> 01:23:55,098
Dia tampaknya menyukai
wanita sepertimu.
749
01:23:55,100 --> 01:23:57,365
Wanita buta.
750
01:23:57,446 --> 01:24:00,636
Mungkin dia dengan senang
hati menjadikanmu korban.
751
01:24:00,638 --> 01:24:02,826
Mungkin saja, bukan begitu?
752
01:24:02,921 --> 01:24:09,405
Mungkin kau memanfaatkan Veronique
untuk mendekati ayahnya.
753
01:24:09,443 --> 01:24:16,458
Mungkin dia melukaimu dan
keluargamu saat Perang...
754
01:24:16,458 --> 01:24:19,723
...dan sekarang kau ingin
melukai dia.
755
01:24:19,725 --> 01:24:23,260
Itu pendapatku.
756
01:24:23,408 --> 01:24:27,319
Apa aku terlihat seperti orang
yang bisa melukai dia?
757
01:24:34,999 --> 01:24:39,410
Aku lelah dan obat penghilang
rasa sakitnya mulai memudar.
758
01:24:39,497 --> 01:24:44,029
Aku yakin kau akan temukan
semua yang perlu kau ketahui.
759
01:24:44,332 --> 01:24:47,016
Semua yang kau lakukan
bukanlah kebetulan.
760
01:24:47,018 --> 01:24:49,856
Bahkan saat berbohong,
kau mengatakan kebenaran.
761
01:25:30,161 --> 01:25:32,696
Mengesankan.
762
01:25:32,698 --> 01:25:35,592
Aku tidak tahu.
763
01:25:37,902 --> 01:25:41,938
Cobalah saus béarnaise buatanku.
764
01:25:41,940 --> 01:25:44,241
Itu yang terbaik yang
pernah kau rasakan.
765
01:25:44,243 --> 01:25:47,401
Aku 45 tahun dan ukuran 10.
766
01:25:47,426 --> 01:25:49,746
Apa aku terlihat seperti
memakan olahan susu?
767
01:25:49,748 --> 01:25:52,085
Itu sangat disayangkan.
768
01:25:54,352 --> 01:25:57,441
Mari bicara tentang
wanita buta.
769
01:25:57,466 --> 01:25:59,256
Itu sudah selesai?
770
01:25:59,258 --> 01:26:01,992
Itu akan selesai malam ini.
771
01:26:01,994 --> 01:26:07,964
Jika kau butuh bantuanku dalam
hal apapun, aku bisa membantu.
772
01:26:07,966 --> 01:26:11,003
Itu sebabnya aku membayarmu.
773
01:26:14,173 --> 01:26:18,716
Jadi, kenapa kau memintaku
datang ke sini?
774
01:26:18,780 --> 01:26:22,682
Aku mau kau menjadi saksi
untuk dokumen.
775
01:26:23,810 --> 01:26:26,214
Tentu saja.
776
01:26:38,453 --> 01:26:41,931
Aku lupa bagaimana sederhananya
tanda tanganmu.
777
01:26:41,933 --> 01:26:45,106
AG, seperti perak...
778
01:26:47,886 --> 01:26:52,744
Serebro. Benar, itulah kau.
779
01:27:11,797 --> 01:27:15,234
Gadis kecil itu menjadi buta.
780
01:27:19,272 --> 01:27:22,019
Mereka tak pernah
beritahu kau, 'kan?
781
01:27:22,658 --> 01:27:27,145
Hentikan aku, Sofia.
Aku mau kau hentikan aku.
782
01:28:09,729 --> 01:28:12,357
Kau tahu dimana aku tinggal.
783
01:29:14,884 --> 01:29:16,306
Mobil sudah siap.
784
01:29:21,111 --> 01:29:23,064
Dia tahu.
785
01:29:23,146 --> 01:29:26,897
Semuanya? Sofia?
786
01:29:26,899 --> 01:29:30,399
Semuanya.
787
01:29:30,401 --> 01:29:36,038
Marc, ini sudah terlambat untuknya.
Tapi tidak untukku, untuk kita.
788
01:29:36,040 --> 01:29:42,345
Aku mati jika kau tak bantu aku
keluar dari sini sekarang juga.
789
01:29:42,347 --> 01:29:46,801
Pergilah ke bandara,
kau pasti berhasil.
790
01:29:46,873 --> 01:29:51,388
Kumohon, darah tetaplah darah.
791
01:29:51,390 --> 01:29:54,493
Kau tak bisa berpaling dari itu.
792
01:30:04,590 --> 01:30:07,105
Darah tetaplah darah.
793
01:31:35,993 --> 01:31:39,224
Aku tak pernah datang ke sini
saat Veronique tinggal di sini.
794
01:31:40,203 --> 01:31:43,699
Dua puteri tinggal berdampingan.
795
01:31:43,701 --> 01:31:46,739
Keduanya berencana untuk
menghabisiku.
796
01:31:53,023 --> 01:31:56,139
Kau tidak takut denganku?
797
01:31:59,132 --> 01:32:02,251
Aku sudah membunuhmu setiap
hari selama 24 tahun terakhir.
798
01:32:02,253 --> 01:32:05,522
Tak ada yang perlu ditakuti.
799
01:32:05,524 --> 01:32:08,361
Ini tak harus berakhir seperti itu.
800
01:33:05,356 --> 01:33:07,040
Tidak!
801
01:34:03,050 --> 01:34:05,610
Tidak!
802
01:34:32,767 --> 01:34:34,237
Aku mendapatkan dia.
Dia milikku.
803
01:34:34,239 --> 01:34:35,627
Ya.
804
01:34:35,677 --> 01:34:38,692
Kau akan menyesali itu
seumur hidupmu.
805
01:36:00,417 --> 01:36:04,960
Tidak, tak ada waktu.
806
01:36:15,514 --> 01:36:18,796
Kau tak bisa selamatkan
semua orang.
807
01:36:45,382 --> 01:36:48,297
Jangan biarkan aku melihatmu pergi.
808
01:38:19,000 --> 01:38:22,500
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
809
01:38:22,525 --> 01:38:26,025
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
810
01:38:26,050 --> 01:38:29,550
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
811
01:38:29,575 --> 01:38:37,575
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya