1
00:00:38,759 --> 00:00:44,859
U TAMI
2
00:02:41,759 --> 00:02:43,859
Pa, nije loše, nije loše.
3
00:02:43,861 --> 00:02:47,364
Manje vibrata u žicama.
4
00:02:47,366 --> 00:02:53,303
Tuba, dobro, zapravo nije tvoje
poslijepodne, zar ne, Michael?
5
00:02:53,305 --> 00:02:55,871
Dobro, skupimo se sutra.
6
00:02:55,873 --> 00:02:57,877
Hvala vam svima na dobroj probi.
7
00:03:05,516 --> 00:03:08,685
Sofija, dobra si bila danas.
8
00:03:08,687 --> 00:03:09,886
Hvala.
9
00:03:09,888 --> 00:03:13,389
Na mjestima 17 i 28.
10
00:03:13,391 --> 00:03:16,025
Možda bi mogla ići
bez njih za mene?
11
00:03:16,027 --> 00:03:18,595
Čuješ nešto, što
ne mogu pronaći.
12
00:03:18,597 --> 00:03:20,930
Naravno.
13
00:03:20,932 --> 00:03:22,899
Nisam imao vremena
dobiti kopiju...
14
00:03:22,901 --> 00:03:25,602
da ih transkribiraš za Pisku.
15
00:03:25,604 --> 00:03:27,885
U redu je. Još uvijek imam
demo traku na mom telefonu.
16
00:03:27,909 --> 00:03:29,972
Bit će mi zadovoljstvo.
17
00:03:29,974 --> 00:03:32,311
Vidimo se sutra ujutro.
18
00:04:09,914 --> 00:04:13,517
- Promjena, molim vas. Svi promenite vlak.
- Prokletstvo! Ispričajte me.
19
00:04:13,519 --> 00:04:17,421
- Ispričajte me.
- Da?
20
00:04:17,423 --> 00:04:18,921
Što je rekao?
21
00:04:18,923 --> 00:04:21,591
Netko je otišao pod
vlak u Oxford Circu.
22
00:04:21,593 --> 00:04:23,360
To je treći ovaj mjesec.
23
00:04:23,362 --> 00:04:25,562
Svi izlazimo je na sljedećem stajalištu.
24
00:04:25,564 --> 00:04:26,997
Mogu li vam pomoći?
25
00:04:26,999 --> 00:04:28,268
Ne, dobro sam, hvala.
26
00:05:49,113 --> 00:05:50,546
Između 1992. I 1995.
27
00:05:50,548 --> 00:05:52,481
Molim vas, dvije kave.
28
00:05:52,483 --> 00:05:55,050
Preko 10.000 ljudi je ubijeno...
29
00:05:55,052 --> 00:05:57,053
i 1,8 milijuna ljudi raseljenih.
30
00:05:57,055 --> 00:06:00,656
I izvješća o genocidu.
31
00:06:00,658 --> 00:06:02,726
Silovanje je
rasprostranjeno u regiji.
32
00:06:02,728 --> 00:06:04,248
Nastavljaju se saslušanja tribunala...
33
00:06:04,272 --> 00:06:06,796
o ukidanju političkog azila...
34
00:06:06,798 --> 00:06:09,800
za navodnog srbijanskog ratnog
zločinca Zorana Radića.
35
00:06:09,802 --> 00:06:12,101
Radić je optužen
ranije ove godine...
36
00:06:12,103 --> 00:06:13,937
korištenja njegove
dobrotvorne organizacije...
37
00:06:13,939 --> 00:06:15,538
kao paravan za krijumčarenje oružja...
38
00:06:15,540 --> 00:06:17,380
- Za ponjeti, ne?
- I trgovinom ljudima.
39
00:06:17,382 --> 00:06:19,622
- Pro europske skupine u Srbiji...
- Za ponjeti, ne?
40
00:06:19,646 --> 00:06:20,743
Da.
41
00:06:20,745 --> 00:06:22,512
Pozivaju se na istragu...
42
00:06:22,514 --> 00:06:25,550
zbog navoda o zlouporabama ljudskih
prava tijekom bosanskog rata.
43
00:06:29,521 --> 00:06:34,524
Wagner. Uvertira u Tannhauseru.
44
00:06:34,526 --> 00:06:37,963
Dobit ću te sljedeći put.
Hvala na kavi.
45
00:07:16,999 --> 00:07:19,034
Teško te je pronaći.
46
00:07:19,036 --> 00:07:23,539
Je li to mene izbjegava moj
novi omiljeni susjed?
47
00:07:23,541 --> 00:07:25,241
Mogu te namirisati prije
nego što te čujem.
48
00:07:25,265 --> 00:07:26,776
Tako lijep miris.
49
00:07:26,778 --> 00:07:29,012
Mislim da sam stavila previše.
50
00:07:29,014 --> 00:07:31,882
Trenutno ne mogu ništa namirisati.
51
00:07:31,884 --> 00:07:34,284
Jesi dobro?
Zvučiš malo začepljeno.
52
00:07:34,286 --> 00:07:37,152
Nekoliko dana u krevetu me je izbavilo.
53
00:07:37,154 --> 00:07:39,122
Nisam te čula u stanu
kao i obično.
54
00:07:39,124 --> 00:07:41,223
Htjela sam ti zahvaliti...
55
00:07:41,225 --> 00:07:45,594
jer si se složila da
sviraš zarad mog oca.
56
00:07:45,596 --> 00:07:47,831
Nisi nervozna, zar ne?
57
00:07:47,833 --> 00:07:51,471
Navikla sam
svirati pred ljudima.
58
00:07:54,540 --> 00:07:58,308
Nisam na to mislila.
59
00:07:58,310 --> 00:08:01,144
Trebam novac.
Moj otac je bolestan.
60
00:08:01,146 --> 00:08:02,682
Tako je i moj!
61
00:08:09,721 --> 00:08:13,289
Nikad me nisi pitala je li
učinio ono što ljudi kažu.
62
00:08:13,291 --> 00:08:17,327
Većina ljudi pita.
63
00:08:17,329 --> 00:08:22,332
On je tvoj otac.
To je dovoljno da znaš.
64
00:08:22,334 --> 00:08:25,237
Ostavit ćeš takav dojam.
65
00:08:29,708 --> 00:08:33,343
Kakav to miris nosiš?
66
00:08:33,345 --> 00:08:35,514
To je moja mala tajna.
67
00:08:57,903 --> 00:09:00,840
Sviraj Temp Thriller Cue 17.
68
00:10:30,696 --> 00:10:35,098
Ne želim ništa od tebe.
69
00:10:35,100 --> 00:10:38,167
Ne želim ništa s tobom.
70
00:10:38,169 --> 00:10:40,070
Jer ja kažem tako...!
Predomislila sam se.
71
00:10:40,072 --> 00:10:42,642
Nemoj mi govoriti što da radim.
72
00:10:45,976 --> 00:10:48,680
Želiš da kažem svome
ocu da si to rekao?
73
00:11:26,485 --> 00:11:29,219
Ne zanima me.
74
00:11:29,221 --> 00:11:31,153
Razgovarali smo o tome...
75
00:11:31,155 --> 00:11:33,024
i onda se ne moraš
nositi s tim.
76
00:13:42,953 --> 00:13:44,556
Zdravo?
77
00:14:16,520 --> 00:14:19,656
Jesi li dobro?
78
00:14:19,658 --> 00:14:20,926
Dobro je.
79
00:14:24,328 --> 00:14:26,195
Našla sam tvoj šal
ranije u prizemlju.
80
00:14:26,197 --> 00:14:27,397
Želiš li da ti ga donesem?
81
00:14:27,399 --> 00:14:31,135
Ne, ne, ne sada.
82
00:14:36,508 --> 00:14:39,211
Molim te, čuvaj ga za mene.
83
00:14:48,552 --> 00:14:50,987
Sofija!
84
00:14:50,989 --> 00:14:54,894
Moj tajni miris...
je tekuće zlato.
85
00:15:38,194 --> 00:15:40,114
Budi mirna i
razborita u vezi ovoga.
86
00:15:40,138 --> 00:15:41,403
Tko će to učiniti?
87
00:15:41,405 --> 00:15:42,704
Zašto ti?
88
00:15:42,706 --> 00:15:44,306
Ne, slušaj me.
89
00:15:44,308 --> 00:15:45,574
Zašto moraš biti ti?
90
00:15:45,576 --> 00:15:47,377
Svašta bi ti se moglo dogoditi.
91
00:15:52,616 --> 00:15:55,350
To se neće dogoditi.
92
00:15:55,352 --> 00:15:57,052
Ne onako kako želiš.
93
00:15:57,054 --> 00:15:59,223
Nije način koji tvoja sestra želi.
94
00:16:26,484 --> 00:16:29,384
Ako bi mogli ništa
nemojte dirati, molim vas.
95
00:16:29,386 --> 00:16:32,588
Hvala vam, Liberace.
96
00:16:32,590 --> 00:16:34,056
Što je to? AA sastanak?
97
00:16:34,058 --> 00:16:36,224
Izlazite dame, svi!
98
00:16:36,226 --> 00:16:40,430
I ti, Nancy Drew!
99
00:16:40,432 --> 00:16:43,098
Detektiv inspektor Oscar Mills.
100
00:16:43,100 --> 00:16:45,568
Žao mi je, to je navika - moj I.D.
101
00:16:45,570 --> 00:16:47,837
Vjerujem vam.
102
00:16:47,839 --> 00:16:49,472
Slušajte, znam da je kasno...
103
00:16:49,474 --> 00:16:51,394
ali samo bih vam
postavio nekoliko pitanja.
104
00:16:51,418 --> 00:16:55,344
Jeste li znali gđicu Caval?
105
00:16:55,346 --> 00:16:57,313
Ne.
106
00:16:57,315 --> 00:16:59,382
Niste bili prijatelji?
107
00:16:59,384 --> 00:17:02,084
Nisam ni znala da je
to njezino prezime.
108
00:17:02,086 --> 00:17:04,152
Koliko dugo je živjela iznad vas?
109
00:17:04,154 --> 00:17:05,687
Pa, bila je ovdje
kad sam se uselila.
110
00:17:05,689 --> 00:17:08,557
Ovdje sam gotovo
šest mjeseci.
111
00:17:08,559 --> 00:17:11,393
Ali niste zapravo razgovarale?
112
00:17:11,395 --> 00:17:14,363
Nikad joj niste posudili
šalicu šećera?
113
00:17:14,365 --> 00:17:17,266
Ili imale djevojački
žur s bocom vina?
114
00:17:17,268 --> 00:17:19,388
Ne, mislim, znale smo se
pozdraviti u predvorju...
115
00:17:19,412 --> 00:17:20,635
ili u liftu, ali...
116
00:17:20,637 --> 00:17:23,873
Moram vas pitati,
jeste li rođeni slijepi?
117
00:17:23,875 --> 00:17:26,235
Počelo je kad sam imala pet godina.
To je u mojoj obitelji.
118
00:17:26,259 --> 00:17:29,378
Moja je mama bila slijepa.
119
00:17:29,380 --> 00:17:33,716
Ne možete ništa vidjeti?
120
00:17:33,718 --> 00:17:39,721
Osjetljiva sam na svjetlost, kao
i većina slijepih ljudi, ali ne.
121
00:17:39,723 --> 00:17:45,827
Je li istina da gubitak
jednog čula oštri druge?
122
00:17:45,829 --> 00:17:48,296
Tako kažu, ali što
moram usporediti s tim?
123
00:17:48,298 --> 00:17:51,234
Naravno.
124
00:17:51,236 --> 00:17:54,603
Ali, bili bi prilično sigurni
u sve što čujete, ne?
125
00:17:56,540 --> 00:18:00,176
Radili ste na računalu
i bili u stanu.
126
00:18:00,178 --> 00:18:01,811
S mojim slušalicama.
127
00:18:01,813 --> 00:18:05,347
S vašim slušalicama?
Znači niste čuli ništa?
128
00:18:05,349 --> 00:18:07,285
Ne.
129
00:18:13,223 --> 00:18:15,391
Vi ste pijanistica.
Je li to točno?
130
00:18:16,827 --> 00:18:18,894
Moja kćer Lily svira.
131
00:18:18,896 --> 00:18:23,766
Ima sedam, astmatična,
mislim da je sviranje smiruje.
132
00:18:23,768 --> 00:18:26,572
U disanju, znate.
133
00:18:40,684 --> 00:18:42,552
Oprosti, Guv,
forenzičari vas traže.
134
00:18:42,554 --> 00:18:44,187
Bolje bi bilo vratiti se tamo gore...
135
00:18:44,189 --> 00:18:45,589
prije nego što
počnu sve preturati.
136
00:18:45,613 --> 00:18:47,456
Sharon će ovdje
uzeti vašu izjavu.
137
00:18:47,458 --> 00:18:49,758
Ostavio bih vam svoju
posjetnicu, ali...
138
00:18:49,760 --> 00:18:51,440
U redu je, imam
prijatelje s očima!
139
00:18:51,464 --> 00:18:54,229
O da.
140
00:18:54,231 --> 00:18:59,701
Ako se uopće možete sjetiti...
141
00:18:59,703 --> 00:19:02,371
molim vas, nazovite me.
142
00:19:02,373 --> 00:19:03,672
Hvala vam.
143
00:19:03,674 --> 00:19:05,743
Hvala.
144
00:19:07,744 --> 00:19:11,613
Dobro, napravimo
to brzo, hoćemo li?
145
00:19:11,615 --> 00:19:17,321
Marc. Marc.
146
00:19:19,523 --> 00:19:22,959
Trebam te sada.
147
00:19:22,961 --> 00:19:24,427
Mogu li ga dobiti, molim te?
148
00:19:24,429 --> 00:19:27,263
Nije imala.
149
00:19:27,265 --> 00:19:32,401
Ili je na njoj, ili u njezinom stanu.
Vrati se.
150
00:19:32,403 --> 00:19:34,970
Radić nam je vrlo važna osoba.
151
00:19:34,972 --> 00:19:40,611
Trebat će nam USB prije
nego što ga Rusi prigrabe
152
00:19:45,016 --> 00:19:46,418
Što?
153
00:19:50,355 --> 00:19:52,388
U dizalu je bila žena.
154
00:19:52,390 --> 00:19:54,426
Vidjela me.
155
00:19:59,631 --> 00:20:01,833
Sredit ćeš to.
156
00:21:30,721 --> 00:21:32,391
Jutro!
157
00:21:34,459 --> 00:21:36,894
Jutro, Tanya!
158
00:21:38,796 --> 00:21:40,763
Želiš li drugu
polovicu sendviča?
159
00:21:40,765 --> 00:21:43,899
Stvarno ne bih trebao
jesti, to je sve.
160
00:21:43,901 --> 00:21:46,501
- Zbilja voli razgovarati.
- Tko?
161
00:21:46,503 --> 00:21:48,738
Mislila sam da si na dijeti?
162
00:21:48,740 --> 00:21:51,673
Pa, to je polumasna majoneza.
163
00:21:51,675 --> 00:21:54,576
Započnimo.
164
00:21:54,578 --> 00:21:55,944
Što je to?
165
00:21:55,946 --> 00:21:59,981
Litij pilule, bile su u
njezinim osobnim stvarima.
166
00:21:59,983 --> 00:22:02,951
Za liječenje bi-polarnog
poremećaja.
167
00:22:02,953 --> 00:22:05,854
Prema tome, vanjski pregled
sugerira da su sve ozljede...
168
00:22:05,856 --> 00:22:08,623
u skladu s pada
s drugog kata.
169
00:22:08,625 --> 00:22:10,825
Više razbijenih
kostiju, leđa, vrata...
170
00:22:10,827 --> 00:22:13,731
slomljena lubanja,
opsežne modrice.
171
00:22:14,898 --> 00:22:16,664
Samoubojstvo?
172
00:22:16,666 --> 00:22:18,636
Nema znakova borbe.
173
00:22:21,172 --> 00:22:23,005
Reci mi o nosu.
174
00:22:23,007 --> 00:22:25,440
Oh, rinoplastika.
175
00:22:25,442 --> 00:22:31,046
Kirurgija nosa, otprilike tjedan
dana, pet dana.
176
00:22:31,048 --> 00:22:33,415
Zašto bih se trudila
oko farbanja kose...
177
00:22:33,417 --> 00:22:37,553
i raditi nos, da
bi skočila kroz prozor?
178
00:22:45,430 --> 00:22:47,630
Ne! Ne! Ne! Ne!
179
00:22:47,632 --> 00:22:50,599
Ne koncentrira se, Sofija.
Van ritma si.
180
00:22:50,601 --> 00:22:52,637
Dobro, skupimo se sutra.
181
00:23:11,655 --> 00:23:13,823
Ok hvala.
182
00:23:13,825 --> 00:23:16,659
Da, u redu, čujemo se uskoro. Bok.
183
00:23:16,661 --> 00:23:18,661
Lijepa, malena stvar.
184
00:23:18,663 --> 00:23:21,063
Malena i važna.
185
00:23:21,065 --> 00:23:23,699
Upravo sam sazno tko joj je tata.
186
00:23:23,701 --> 00:23:26,067
Nazovite me kad
dobro pogledate iznutra.
187
00:23:26,069 --> 00:23:27,736
Hvala, Tanya.
188
00:23:29,539 --> 00:23:32,208
Ranije danas, Zoran Radić
je napustio mrtvačnicu...
189
00:23:32,210 --> 00:23:35,643
gdje je službeno identificirao
tijelo njegove kćeri.
190
00:23:35,645 --> 00:23:37,580
28-godišnja Veronique Radić...
191
00:23:37,582 --> 00:23:40,216
pala je iz njezine stambene
zgrade u središnjem Londonu...
192
00:23:40,218 --> 00:23:42,183
u ranim jutarnjim satima...
193
00:23:42,185 --> 00:23:44,253
...čini se kao samoubojstvo.
194
00:23:44,255 --> 00:23:47,856
Policija ne tretira njezinu
smrt kao sumnjivu.
195
00:23:47,858 --> 00:23:50,825
Prosvjednici su iskoristili
ovaj rijetki javni nastup.
196
00:23:50,827 --> 00:23:54,196
Optužbe za zlouporabe ljudskih
prava tijekom bosanskog rata...
197
00:23:54,198 --> 00:23:56,935
i dalje se čuju protiv g.
Radića.
198
00:23:59,836 --> 00:24:01,906
Ubojica!
199
00:24:04,842 --> 00:24:07,078
Pazi!
200
00:26:53,743 --> 00:26:54,977
Mills?
201
00:26:54,979 --> 00:26:56,944
Možeš li pričati?
202
00:26:56,946 --> 00:26:58,980
Reci.
203
00:26:58,982 --> 00:27:01,216
U svom je sustavu bilo
tragova kokaina i valija.
204
00:27:01,218 --> 00:27:02,718
Vrlo jak?
205
00:27:02,720 --> 00:27:03,885
I bilo je još nešto.
206
00:27:03,887 --> 00:27:06,188
Bila je trudna.
207
00:27:06,190 --> 00:27:07,789
Koliko dugo?
208
00:27:07,791 --> 00:27:09,892
Oko 12 tjedana.
209
00:27:09,894 --> 00:27:10,959
Bi li ona to znala?
210
00:27:10,961 --> 00:27:12,227
Bez sumnje.
211
00:27:12,229 --> 00:27:13,796
U redu, hvala, ljubavi.
212
00:27:13,798 --> 00:27:15,798
Pričekajte trenutak, jeste
li rekli nekome?
213
00:27:15,822 --> 00:27:17,399
Ne još.
214
00:27:17,401 --> 00:27:18,702
Neka tako i ostane.
215
00:27:56,473 --> 00:28:00,776
USB, nije bilo u
Veroniqinom stanu...
216
00:28:00,778 --> 00:28:03,746
ili njezinim osobnim stvarima.
217
00:28:03,748 --> 00:28:05,980
Možda je već uspela dati Rusima.
218
00:28:05,982 --> 00:28:08,750
Nije. Skrila ju
je negdje u toj zgradi.
219
00:28:08,752 --> 00:28:10,251
Tamo je.
220
00:28:10,253 --> 00:28:14,224
Nije, Alex. Upravo sam
ti rekao da nije.
221
00:28:16,259 --> 00:28:18,328
Pokazat ću ti nešto
što sam pronašao, iako.
222
00:28:25,803 --> 00:28:29,837
Želim vjerovati da nisi
znala da je trudna.
223
00:28:29,839 --> 00:28:31,507
Doista želim.
224
00:28:31,509 --> 00:28:35,279
Onda... vjeruj.
225
00:28:45,388 --> 00:28:50,392
Veronique je stvarno
došla do tebe, zar ne?
226
00:28:50,394 --> 00:28:55,396
Bez obzira je li to dijete
tvoje ili ne, nevažno je.
227
00:28:55,398 --> 00:28:59,401
Radić je jebeno opasni ubojica koji
je upravo ubio svoju kćerku.
228
00:28:59,403 --> 00:29:02,304
I ti, mali brate, bio si
ruka koja ju je gurnula.
229
00:29:06,844 --> 00:29:10,144
Dobra večer.
230
00:29:10,146 --> 00:29:14,482
Htjeo sam osobno zahvaliti svima
što ste večeras bili ovdje.
231
00:29:14,484 --> 00:29:18,921
Siguran sam da većina
vas je čula...
232
00:29:18,923 --> 00:29:23,292
da sam izgubio svoju
lijepu kćer Veronique.
233
00:29:23,294 --> 00:29:27,028
Tjekom posljednjih mjeseci...
234
00:29:27,030 --> 00:29:30,032
jedina snaga koju sam uspio
dobiti je dolazila od nje.
235
00:29:30,034 --> 00:29:36,270
Ali isto tako iz djela ove
nevjerojatne fondacije.
236
00:29:36,272 --> 00:29:40,575
Vaša pomoć kod izbjeglica...
237
00:29:40,577 --> 00:29:45,146
i žrtava globalnih sukoba,
doista je neprocjenjivo.
238
00:29:45,148 --> 00:29:47,516
Mogu vam reći iz
dubine svoga srca...
239
00:29:47,518 --> 00:29:51,119
da bi Veronique želela da svi
budemo ovdje večeras...
240
00:29:51,121 --> 00:29:54,422
i nastavimo se boriti
za taj veliki razlog.
241
00:29:54,424 --> 00:29:57,828
Pa ako biste mi se pridružili
u podizanju čaše Rakije.
242
00:30:02,432 --> 00:30:06,000
- Živeli.
- Živeli.
243
00:30:06,002 --> 00:30:08,103
Da, on je dobar.
244
00:30:08,105 --> 00:30:10,474
Napiši i to sranje.
245
00:30:18,348 --> 00:30:20,481
Što je s onom drugom stvar?
246
00:30:20,483 --> 00:30:22,150
Što?
247
00:30:22,152 --> 00:30:24,286
Žena koja te je vidjela.
248
00:30:24,288 --> 00:30:26,889
To nije nužno.
249
00:30:26,891 --> 00:30:30,225
Nije vidjela ništa.
250
00:30:30,227 --> 00:30:32,928
Kako možeš biti tako siguran?
251
00:30:32,930 --> 00:30:34,095
Ona je slijepa.
252
00:30:36,467 --> 00:30:40,035
Ozbiljno?
253
00:30:40,037 --> 00:30:42,273
Naći ću je, u redu?
254
00:31:50,507 --> 00:31:54,276
Prelijepo.
255
00:31:54,278 --> 00:31:56,644
Nisam to čuo već duže vrijeme.
256
00:31:56,646 --> 00:31:59,514
Kako to znaš?
257
00:31:59,516 --> 00:32:05,286
Veronique, žao mi je
zbog vašeg gubitka.
258
00:32:05,288 --> 00:32:08,055
Odakle ste je poznavali?
259
00:32:08,057 --> 00:32:10,694
Živjela je iznad mene u
Blackheart vrtovima.
260
00:32:15,265 --> 00:32:17,402
Dopustite mi.
261
00:32:49,265 --> 00:32:51,202
Ostavite nas.
262
00:32:59,042 --> 00:33:02,244
Jeste li znali Veronique dobro?
263
00:33:02,246 --> 00:33:06,680
Ne, bili smo samo susjedi.
264
00:33:06,682 --> 00:33:11,385
Bila je uvijek ljubazna prema meni.
265
00:33:11,387 --> 00:33:16,525
Bila je to vrlo
uznemirena mlada žena.
266
00:33:16,527 --> 00:33:22,396
Bilo joj je teško do kraja života.
267
00:33:22,398 --> 00:33:25,335
Zamolila me da sviram
za vas večeras.
268
00:33:28,105 --> 00:33:31,576
Rekla je da ste joj to pjevušili
kad je bila djevojčica.
269
00:33:46,323 --> 00:33:49,761
Molim vas, ako biste
me ispričali trenutak.
270
00:33:57,366 --> 00:33:59,167
Policija ga još uvijek
naziva samoubojstvom.
271
00:33:59,169 --> 00:34:02,206
Ako se nešto promijeni, pratit ću.
272
00:34:11,181 --> 00:34:14,316
Imam kontakt u Scotland Yardu.
273
00:34:14,318 --> 00:34:17,251
Vidim da ste se družili.
274
00:34:17,253 --> 00:34:19,456
Gdje ste je pronašli?
275
00:34:26,730 --> 00:34:29,597
Bila je Veroniquin prijatelj.
276
00:34:29,599 --> 00:34:32,566
Živjele su u istoj zgradi.
277
00:34:32,568 --> 00:34:35,572
Nisam znala da je Veronique
imala prijatelje.
278
00:34:38,574 --> 00:34:41,775
Divno ste svirali.
279
00:34:41,777 --> 00:34:43,677
Čestitam.
280
00:34:43,679 --> 00:34:45,380
Hvala vam.
281
00:34:45,382 --> 00:34:47,749
Gđice Gordon... ne sada.
282
00:34:47,751 --> 00:34:50,418
Bravo i za vas.
283
00:34:50,420 --> 00:34:53,320
Usredotočili ste se na
dobročinstvo, kao što sam rekla...
284
00:34:53,322 --> 00:34:55,523
i sa Veroniquinom smrću...
285
00:34:55,525 --> 00:34:58,260
može se vidjeti
samo samilost.
286
00:34:58,262 --> 00:35:00,195
I u sudu?
287
00:35:00,197 --> 00:35:02,164
Sve ovo pomaže.
288
00:35:02,166 --> 00:35:05,803
Rat je dugo zaboravljen
i ja vredno radim.
289
00:35:09,672 --> 00:35:12,840
Mrzim biti uništavatelj zabave...
290
00:35:12,842 --> 00:35:15,476
ali mislim da
trebaš biti vani...
291
00:35:15,478 --> 00:35:18,748
koristeći izloženost
da se vidi tugovanje.
292
00:35:22,753 --> 00:35:25,556
Ne zavodi slijepu pijanistkinju.
293
00:35:28,324 --> 00:35:31,458
Tugovanje?
294
00:35:31,460 --> 00:35:34,396
Omogućuje ljudima da vide
kako imate osjećaje.
295
00:35:34,398 --> 00:35:38,432
Vi ste poslovni
čovjek i filantrop.
296
00:35:38,434 --> 00:35:41,139
Ostavite mi ostalo.
297
00:36:01,625 --> 00:36:04,425
Ispričajte me.
298
00:36:04,427 --> 00:36:06,561
Žao mi je, Sofija.
299
00:36:06,563 --> 00:36:08,396
Moram se vratiti svojim gostima.
300
00:36:08,398 --> 00:36:10,264
Razumijem.
301
00:36:10,266 --> 00:36:12,400
Ali, volio bih vas opet vidjeti.
302
00:36:12,402 --> 00:36:14,769
Hoće li to biti moguće?
303
00:36:14,771 --> 00:36:17,341
Pa, znate gdje živim.
304
00:36:25,815 --> 00:36:27,315
Oprosti.
305
00:36:27,317 --> 00:36:31,418
Ostavite, molim vas, to
je samo šampanjac.
306
00:36:31,420 --> 00:36:33,287
Nina će će vas ispratiti.
307
00:36:33,289 --> 00:36:35,659
Bilo mi je zadovoljstvo.
308
00:38:03,847 --> 00:38:05,950
Hvala vam.
309
00:38:23,934 --> 00:38:26,367
Kako izgledam?
310
00:38:26,369 --> 00:38:28,806
Poput milijun dolara.
311
00:38:34,643 --> 00:38:36,677
Lijepe cipele!
312
00:39:05,041 --> 00:39:07,281
Znaš li što, rekao sam mu
sinoć, nemoj se vratiti.
313
00:39:07,305 --> 00:39:08,809
Jer ako se vrati.
314
00:39:08,811 --> 00:39:12,079
Što misliš? Nemoj slušati to.
315
00:39:12,081 --> 00:39:14,416
Ušuti
316
00:39:14,418 --> 00:39:15,978
Ovih dana me doista ljutiš.
317
00:39:16,002 --> 00:39:17,651
- Pogledaj gdje ide!
- Oprostite.
318
00:39:17,653 --> 00:39:18,933
Jebeno si slijepa ili nešto?!
319
00:39:18,957 --> 00:39:20,155
Što se događa?
320
00:39:20,157 --> 00:39:22,624
- Jebeni pakao! Ona je slijepa!
- Jebeni pakao!
321
00:39:22,626 --> 00:39:23,958
Hajde, djevojko!
322
00:39:23,960 --> 00:39:25,080
Samo me ostavite na miru.
323
00:39:25,104 --> 00:39:26,303
Samo me ostavite na miru!
324
00:39:29,132 --> 00:39:30,932
Molim vas, imam nešto novca.
Možete ga uzeti.
325
00:39:30,934 --> 00:39:32,133
Izgledamo li ti tako?
326
00:39:32,135 --> 00:39:33,834
Provjeri da li te može vidjeti.
327
00:39:33,836 --> 00:39:36,905
Idiote!
328
00:39:36,907 --> 00:39:38,587
Hej! Kad si zadnji put bila jebana?
329
00:39:38,611 --> 00:39:40,651
Već neko vrijeme, da,
jer bih ti mogao pokazati.
330
00:39:40,675 --> 00:39:41,742
Polako! Opa!
331
00:39:41,744 --> 00:39:43,110
Nema potrebe za tim.
332
00:39:43,112 --> 00:39:45,646
Da, to je malo značenje, djevojko.
Ti si mali događaj.
333
00:39:45,648 --> 00:39:48,782
- Kamo ideš?
- Ne!
334
00:39:48,784 --> 00:39:51,985
Već si na koljenima, ljubavi?
335
00:40:06,702 --> 00:40:08,873
- Nemoj me povrijediti!
- Neću.
336
00:40:18,648 --> 00:40:22,452
Vi obično hodate po mračnim ulicama
i borite se protiv zločina?
337
00:40:24,086 --> 00:40:27,688
Radim za moju sestru.
338
00:40:27,690 --> 00:40:29,490
Ona vodi tvrtku za
sigurnosno savjetovanje.
339
00:40:29,492 --> 00:40:32,159
Šefuje li i vama?
340
00:40:32,161 --> 00:40:34,028
Da!
341
00:40:34,030 --> 00:40:38,132
Da, moja sestra i ja,
došli smo ni iz čega.
342
00:40:38,134 --> 00:40:41,869
Mama je bila ovisnik, tata
nije bio u blizini.
343
00:40:41,871 --> 00:40:44,505
Žao mi je što to čujem.
Kako je sada vaša mama?
344
00:40:44,507 --> 00:40:47,275
Mrtva je.
345
00:40:47,277 --> 00:40:49,880
Moja također.
346
00:40:54,751 --> 00:40:56,851
Jesi li siguran da to ne
želite prijaviti policiji?
347
00:40:56,853 --> 00:40:59,086
Oh, nema više policije
za mene ovaj tjedan!
348
00:40:59,088 --> 00:41:01,090
Zašto, jeste li smutljivica?!
349
00:41:05,195 --> 00:41:07,695
Žena u stanu iznad mene...
350
00:41:07,697 --> 00:41:12,900
sinoć je pala s
njezinog prozora.
351
00:41:12,902 --> 00:41:16,137
- Detektiv je rekao da je to samoubojstvo.
- Detektiv?
352
00:41:16,139 --> 00:41:19,206
Ispitivali su vas?
353
00:41:19,208 --> 00:41:21,775
Što ste im rekli?
354
00:41:21,777 --> 00:41:24,547
Rekla sam da
ništa nisam vidjela.
355
00:41:28,784 --> 00:41:32,287
Rekla sam da je nisam poznavala.
356
00:41:32,289 --> 00:41:35,155
Ali jeste.
357
00:41:35,157 --> 00:41:37,157
Ne dobro. Govorili smo ponekad
u neko vrijeme.
358
00:41:37,159 --> 00:41:43,965
Činilo se kao da je izgubljena.
359
00:41:43,967 --> 00:41:48,670
Ovo je njezino.
360
00:41:48,672 --> 00:41:51,242
I dalje miriše na nju.
361
00:42:16,099 --> 00:42:19,766
- Ovdje ima krvi.
- Moja je.
362
00:42:19,768 --> 00:42:21,802
Jučer ujutro krenula
sam u predvorje...
363
00:42:21,804 --> 00:42:23,771
i porezala prst.
364
00:42:23,773 --> 00:42:26,074
Nisam željela da policija
pomisli da imam nešto...
365
00:42:26,076 --> 00:42:28,842
sa time, pa sam je zadržala.
366
00:42:28,844 --> 00:42:33,246
To je stvarno glupo.
Samo malo krvi.
367
00:42:33,248 --> 00:42:35,717
Ne moraš ništa reći, znaš.
368
00:42:35,719 --> 00:42:39,387
Mislim, ako policija misli
da je to samoubojstvo...
369
00:42:39,389 --> 00:42:41,191
oni su vjerojatno u pravu.
370
00:42:42,958 --> 00:42:45,693
Što misliš, što se dogodilo?
371
00:42:45,695 --> 00:42:51,135
Ne znam. Imala sam slušalice.
372
00:43:20,163 --> 00:43:23,833
Hvala što si me spasio.
373
00:43:32,074 --> 00:43:36,077
Ako ikad ponovno ugledaš tog
čovjeka, pusti mu nešto od Satiea.
374
00:43:42,251 --> 00:43:45,920
Želim oduzeti sve
što je sagradio.
375
00:43:45,922 --> 00:43:49,923
Želim ga uništiti!
Želim ga uništiti!
376
00:43:49,925 --> 00:43:55,262
Želim ga uništiti! Želim ga uništiti!
Uništite ga!
377
00:43:55,264 --> 00:43:58,166
Ruski veleposlanik pozvao
je britanski ured...
378
00:43:58,168 --> 00:44:01,836
da opozve politički
azil za Zorana Radića.
379
00:44:01,838 --> 00:44:03,358
Odnosi srbijanskih državljana...
380
00:44:03,382 --> 00:44:06,206
s istaknutim članovima
Whitehalla i grada...
381
00:44:06,208 --> 00:44:09,209
uvijek su želeli osigurati
njegovo izručenje...
382
00:44:09,211 --> 00:44:11,912
odbijeni su zbog
smrti njegove kćeri.
383
00:44:11,914 --> 00:44:14,048
Čini se da se država drži...
384
00:44:14,050 --> 00:44:15,883
sa svojim suosaćajnim stavom.
385
00:44:15,885 --> 00:44:17,851
Veronique Radić rođena
je u Srbiji...
386
00:44:17,853 --> 00:44:19,954
ali poslana je u London, kako
bi se obrazovala...
387
00:44:19,956 --> 00:44:22,956
a kasnije je završila
školovanje u SAD-u.
388
00:45:47,876 --> 00:45:50,443
Htjela sam vam zahvaliti
što ste se složili...
389
00:45:50,445 --> 00:45:52,079
igrati dobrobit mog oca.
390
00:45:52,081 --> 00:45:53,847
Pronašla sam tvoj šal
u prizemlju...
391
00:45:53,849 --> 00:45:55,049
želiš da ga donesem?
392
00:45:55,073 --> 00:45:56,641
Sofija.
393
00:46:03,559 --> 00:46:05,962
Molim vas, pazite ga za mene.
394
00:46:09,398 --> 00:46:14,070
Moj tajni miris...
to je tekuće zlato.
395
00:46:53,610 --> 00:46:58,378
Gospođice McKendrick?
To sam ja, istražitelj Mills.
396
00:46:58,380 --> 00:46:59,916
Dobro jutro.
397
00:47:03,219 --> 00:47:07,287
Vi ste ranoranilac, poput mene, ne?
398
00:47:07,289 --> 00:47:09,423
- Jutro.
- Da, žao mi je uznemiravati .
399
00:47:09,425 --> 00:47:12,459
Mislo sam da pravite stanku.
Slušam odozgo. Lijepo.
400
00:47:12,461 --> 00:47:14,427
Hvala vam.
401
00:47:14,429 --> 00:47:19,900
Tako sam vas dobro mogao čut, da...
402
00:47:19,902 --> 00:47:26,606
Te stare zgrade,
uistinu nose zvuk.
403
00:47:26,608 --> 00:47:31,012
Da se niste setili nečega
o onoj noći?
404
00:47:31,014 --> 00:47:32,414
Žao mi je, inspektore istražitelju.
405
00:47:33,416 --> 00:47:36,349
Oscar, molim vas.
406
00:47:36,351 --> 00:47:41,988
Zašto bi se trudnica
bacila iz prozora?
407
00:47:41,990 --> 00:47:44,391
Niste znali?
408
00:47:44,393 --> 00:47:49,996
Naravno, ona je
misterijska kutija.
409
00:47:49,998 --> 00:47:52,066
Što mislite?
410
00:47:52,068 --> 00:47:55,670
Pa, ona počini samoubojstvo, a onda
saznamo tko je ona doista.
411
00:47:55,672 --> 00:47:57,271
Tko je njezin otac.
412
00:47:57,273 --> 00:48:00,675
Siguran sam da ste čuli vijesti.
413
00:48:00,677 --> 00:48:03,244
Da, onda otkrijem da je trudna.
414
00:48:03,246 --> 00:48:05,449
Još jedna misterijska kutija.
415
00:48:08,117 --> 00:48:11,989
Hvala, gospođice McKendrick.
Siguran sam da ćemo opet razgovarati.
416
00:50:22,117 --> 00:50:24,286
Dobila sam tvoju poruku.
417
00:50:27,123 --> 00:50:31,492
Moraš nestati.
418
00:50:31,494 --> 00:50:35,396
Policija te je ispitivala?
419
00:50:35,398 --> 00:50:38,731
Da.
420
00:50:38,733 --> 00:50:43,570
Detektiv inspektor Oscar Mills.
421
00:50:43,572 --> 00:50:49,175
Razveden, jedna kći u
dobi od sedam godina.
422
00:50:49,177 --> 00:50:51,378
Posvećen je.
423
00:50:51,380 --> 00:50:54,715
On će te provjeravati.
424
00:50:54,717 --> 00:50:58,119
Tvoju prošlost, tvoj
identitet, sve.
425
00:50:59,755 --> 00:51:01,789
Ne uzimate lijekove.
426
00:51:01,791 --> 00:51:02,889
Izgledaš umorno.
427
00:51:02,891 --> 00:51:06,526
I whisky se ne računa.
428
00:51:06,528 --> 00:51:09,729
Spavaš li?
429
00:51:09,731 --> 00:51:12,134
Noćne more?
430
00:51:14,275 --> 00:51:16,414
Veroniquina smrt je sve promjenila.
431
00:51:16,475 --> 00:51:18,609
Ništa se ne promjenilo.
432
00:51:19,085 --> 00:51:22,102
Ona ti je bila veza.
433
00:51:22,655 --> 00:51:24,276
Sad je mrtva.
434
00:51:25,455 --> 00:51:27,130
Tvoja veza sa njom
435
00:51:27,637 --> 00:51:28,818
znaju za tebe
436
00:51:29,475 --> 00:51:31,219
Više nisi sigurna.
437
00:51:31,275 --> 00:51:33,065
Imala si svoju šansu.
438
00:51:33,564 --> 00:51:37,718
Nisi je iskoristila
439
00:51:38,632 --> 00:51:41,754
Radić je pojačao obezbeđenje.
440
00:51:41,931 --> 00:51:44,664
Bila sam prekinuta.
441
00:51:44,666 --> 00:51:47,300
Da, pa, nisi mogla prihvatiti.
442
00:51:47,302 --> 00:51:49,436
Kremlj želi glavu na štapiću.
443
00:51:49,438 --> 00:51:50,758
Mogu to učiniti, ne moraš ti.
444
00:51:50,782 --> 00:51:52,706
Imam još jedan način.
445
00:51:52,708 --> 00:51:53,807
Slijede me.
446
00:51:55,277 --> 00:51:57,711
Zbog ovog.
447
00:51:57,713 --> 00:51:59,612
Taj USB vodi sve do Radića.
448
00:51:59,614 --> 00:52:02,316
Tko god to želi, može
me dovesti pred njega.
449
00:52:02,318 --> 00:52:04,385
Čekala sam previše godina,
došla predaleko.
450
00:52:04,387 --> 00:52:07,854
Ta je kuja nasadila na mene.
451
00:52:07,856 --> 00:52:09,456
Ne znam što je na njemu...
452
00:52:09,458 --> 00:52:11,492
ali što god da je,
vrijedilo je ubiti.
453
00:52:11,494 --> 00:52:13,594
Ne moraš to učiniti.
454
00:52:13,596 --> 00:52:15,295
Nisi ubojica, Sofija.
455
00:52:15,297 --> 00:52:16,796
Trovanje nekoga
je jedna stvar...
456
00:52:16,798 --> 00:52:18,831
korištenje golih
ruku je sasvim drugo.
457
00:52:18,833 --> 00:52:22,936
Zar se ne usuđuješ promijeniti mišljenje.
458
00:52:22,938 --> 00:52:25,606
Nosio sam te dugu milju
punu rupa pakao...
459
00:52:25,608 --> 00:52:27,740
do zračne luke Sarajevo.
460
00:52:27,742 --> 00:52:29,409
Tako bi mogla imati
drugu priliku.
461
00:52:29,411 --> 00:52:31,345
Druga prilika bila
ta da mogu to učiniti.
462
00:52:31,347 --> 00:52:34,315
Znaš što je učinio mojoj
obitelji, sestri.
463
00:52:34,317 --> 00:52:38,651
Ti ljudi svakodnevno ubijaju.
464
00:52:38,653 --> 00:52:41,956
- Živi svoj život.
- Ti nikada nisi.
465
00:52:41,958 --> 00:52:43,358
Došlo je do rata gdje sam te našao.
466
00:52:43,382 --> 00:52:45,425
Genocid.
467
00:52:45,427 --> 00:52:48,461
Ovo... ovo je više...
468
00:52:48,463 --> 00:52:51,999
Osobno? Reci mi što
je važnije od toga.
469
00:52:52,001 --> 00:52:56,369
Moram to završiti.
470
00:52:56,371 --> 00:52:58,271
Ti, iznad svih ljudi, to znaš.
471
00:53:18,460 --> 00:53:21,729
Daj mi nekoliko sati da
pogledam USB.
472
00:53:21,731 --> 00:53:23,930
Trebat ćeš lozinku .
473
00:53:23,932 --> 00:53:26,499
Pokušaj LIQUID GOLD.
474
00:53:26,501 --> 00:53:28,538
To je Veroniquin parfem.
475
00:53:30,672 --> 00:53:34,807
Niall, kako je Oliver?
476
00:53:34,809 --> 00:53:37,344
Oh, znaš njega.
477
00:53:37,346 --> 00:53:40,713
Artritis. Noga je
i dalje mu je šupak.
478
00:53:40,715 --> 00:53:42,715
On je tvrd poput čavala,
te stare mačke.
479
00:53:42,717 --> 00:53:45,487
Da, znam još
nekog takvog.
480
00:53:59,702 --> 00:54:03,240
Dobra cura. Dobra cura.
481
00:54:35,670 --> 00:54:37,871
Gdje je?
482
00:54:48,483 --> 00:54:51,554
USB, dala ti je, gdje je?
483
00:55:30,693 --> 00:55:32,025
Hajde, u redu je.
484
00:55:32,027 --> 00:55:33,827
Ne mogu čuti.
485
00:55:33,829 --> 00:55:34,994
U redu je.
486
00:55:34,996 --> 00:55:37,433
- Ne mogu čuti.
487
00:55:38,900 --> 00:55:42,004
- Drži se za mene.
- Ne mogu čuti.
488
00:55:44,039 --> 00:55:46,673
Ako mi ne kažeš što radiš,
ne mogu ti pomoći.
489
00:55:46,675 --> 00:55:48,075
Znam da ti je Veroniqua dala nešto.
490
00:55:48,099 --> 00:55:51,077
Nemam ništa.
491
00:55:51,079 --> 00:55:53,947
USB, moraš prestati
lagati meni.
492
00:55:53,949 --> 00:55:57,050
Tko laže kome? Koliko
me dugo slijediš?
493
00:55:57,052 --> 00:55:59,086
Gledaj, ovo neće stati
dok se ne vrati natrag.
494
00:55:59,088 --> 00:56:01,454
Moramo se pomaknuti, ili...
495
00:56:01,456 --> 00:56:03,776
Ili što? Ubit ćeš me kao
što si ubio Veronique?
496
00:56:03,800 --> 00:56:07,528
Čuo sam vas s onim starcem uz
rijeku koji govori Srpko-Hrvatski.
497
00:56:07,530 --> 00:56:08,795
Je li to ono o čemu se radi?
498
00:56:08,797 --> 00:56:11,498
Osveta protiv Radića za rat?
499
00:56:11,500 --> 00:56:13,566
Ne znate ništa o meni.
500
00:56:13,568 --> 00:56:15,448
Znam kakvu igru
misliš da igraš...
501
00:56:15,472 --> 00:56:17,637
upravo si naišla na tuđu.
502
00:56:17,639 --> 00:56:19,659
Jedina mogućnost je
dopustiti da ti pomognem.
503
00:56:19,683 --> 00:56:20,741
Jesi li ga dala starcu?
504
00:56:20,743 --> 00:56:21,909
Ne trebam tvoju pomoć.
505
00:56:21,911 --> 00:56:25,579
Jesi li ga dala starcu?
Pokušavam ti pomoći.
506
00:56:25,581 --> 00:56:29,519
Zašto? Tko si ti? Zašto
me uvijek spasavaš?
507
00:56:31,920 --> 00:56:33,487
Ti si u nevolji...
508
00:56:33,489 --> 00:56:35,049
ako ne znaš, zašto mi pomažeš.
509
00:56:41,864 --> 00:56:45,769
Pomozite! Pomozite!
510
00:57:25,139 --> 00:57:30,744
Prvi put sam ti to pjevušio...
511
00:57:30,746 --> 00:57:33,780
Mogao sam te podići jednom rukom.
512
00:57:51,300 --> 00:57:54,267
Nemam mnogo vremena.
513
00:57:54,269 --> 00:57:56,572
Imala si pravo oko lozinke.
514
00:58:00,708 --> 00:58:04,577
Ovaj USB je sve što bi netko...
515
00:58:04,579 --> 00:58:06,579
trebao znati o preuzimanju
poslovanja.
516
00:58:06,581 --> 00:58:11,284
Svi njegovi poslovni interesi,
njegova komercijalna imovina...
517
00:58:11,286 --> 00:58:13,119
dobio je jeftino...
518
00:58:13,121 --> 00:58:16,023
nakon što ih je NATO
bombardirao.
519
00:58:16,025 --> 00:58:20,026
Veronique nije izdala
svoga oca sama.
520
00:58:20,028 --> 00:58:24,331
Postoje komunikacije...
dva alijasa.
521
00:58:24,333 --> 00:58:27,066
Srebro i Zlato.
522
00:58:27,068 --> 00:58:28,971
Srebro i zlato.
523
00:58:30,672 --> 00:58:32,706
Veronique je bila zlato.
524
00:58:32,708 --> 00:58:35,641
Upotrijebili su ove podatke
kako bi izdali Radića...
525
00:58:35,643 --> 00:58:38,278
Rusi, da bi ga odveli.
526
00:58:38,280 --> 00:58:42,552
Nađi Srebro, naći
ćeš put natrag do Radića.
527
00:58:51,994 --> 00:58:56,099
Uvijek sam vam se
trudio koliko sam mogao.
528
00:58:57,231 --> 00:58:59,601
Ti si meni sve.
529
00:59:07,909 --> 00:59:12,079
Ne možeš ostati ovdje.
530
00:59:12,081 --> 00:59:14,715
Moraš ojačati.
531
00:59:14,717 --> 00:59:17,320
Otići.
532
00:59:18,853 --> 00:59:22,655
Odjeća ti je u
ormariću s desne strane.
533
01:00:15,443 --> 01:00:18,313
Kakva si ti tajna kutija, Sofija?
534
01:00:35,963 --> 01:00:37,099
Oprosti.
535
01:00:39,835 --> 01:00:43,302
Slušaj, možeš li me nazvati
kad se probudi?
536
01:00:43,304 --> 01:00:45,871
Da, naravno.
537
01:00:45,873 --> 01:00:47,175
Hvala.
538
01:02:39,521 --> 01:02:42,992
Rekla je da znate
gdje će te je naći.
539
01:03:16,224 --> 01:03:18,161
Stajala je ovdje?
540
01:03:27,068 --> 01:03:30,170
Reci mi što se dogodilo.
541
01:03:30,172 --> 01:03:33,106
Čula sam borbu...
542
01:03:33,108 --> 01:03:36,275
i onda su potpetice
protrčale do prozora.
543
01:03:36,277 --> 01:03:39,378
Poslali su me da je ubijem,
ali sam došao pomoći.
544
01:03:39,380 --> 01:03:42,382
Ne bi me slušala.
545
01:03:42,384 --> 01:03:45,952
Bojala se i planirala otići.
546
01:03:45,954 --> 01:03:49,859
Veronique nije bila dobro
i nikada nije bila.
547
01:03:55,898 --> 01:04:02,269
Stajala je tamo gdje
ste sada, plačući.
548
01:04:02,271 --> 01:04:04,670
Zamolila me da odem s njom.
549
01:04:04,672 --> 01:04:06,408
Zašto nisi?
550
01:04:10,112 --> 01:04:11,644
Kad sam bila mala djevojčica...
551
01:04:11,646 --> 01:04:16,081
moj otac je sjedio na
klaviru s mojom sestrom.
552
01:04:16,083 --> 01:04:20,288
I oči joj je pokrio, tako da
nije mogla vidjeti, poput mene.
553
01:04:22,090 --> 01:04:26,528
I tako smo naučili svirati...
zajedno.
554
01:04:31,432 --> 01:04:35,702
Moj otac, našao je put...
555
01:04:35,704 --> 01:04:39,108
kako bismo bili sigurni
da smo jednaki...
556
01:04:42,311 --> 01:04:47,115
kako bi se uvjerio da moja
sestra zna što znači biti slijep.
557
01:05:11,206 --> 01:05:13,976
Sad vidiš što ja vidim.
558
01:06:13,201 --> 01:06:18,507
Ja sam iz sela kod Bijeljine,
sjeveroistočna Bosna.
559
01:06:20,307 --> 01:06:23,575
Moji roditelji znaju Radića.
Godinama su bili susjedi.
560
01:06:23,577 --> 01:06:26,246
Sestra i ja smo se
igrali u njegovom vrtu...
561
01:06:26,248 --> 01:06:29,516
prije rata.
562
01:06:29,518 --> 01:06:33,119
Jednog dana, srpski para-vojnici
došli su u moj dom...
563
01:06:33,121 --> 01:06:37,322
i pobili moju obitelj.
564
01:06:37,324 --> 01:06:40,260
Radić je bio njihov zapovjednik.
565
01:06:40,262 --> 01:06:43,231
Samo sam ja preživjela.
566
01:06:48,804 --> 01:06:52,371
Tko te poslao da ubiješ Veronique?
567
01:06:52,373 --> 01:06:55,675
Moja sestra.
568
01:06:55,677 --> 01:06:58,514
Alexandra Gordon.
569
01:07:01,550 --> 01:07:04,586
Nije vam rekla da je
Veronique trudna, zar ne?
570
01:07:10,559 --> 01:07:13,562
Bilo je tvoje, zar ne?
571
01:07:20,367 --> 01:07:23,436
Ubijanje Radića neće
promijeniti stvar, znaš.
572
01:07:23,438 --> 01:07:27,740
Neće ti vratiti obitelj natrag.
573
01:07:27,742 --> 01:07:32,112
Misliš da će je tama u tebi nestati?
Neće.
574
01:07:32,114 --> 01:07:34,750
Tvoja duša biva malo
tamnija, sve dok...
575
01:07:37,184 --> 01:07:38,653
dok ne ostane ništa.
576
01:07:42,824 --> 01:07:46,061
Nisam ubio Veronique.
577
01:07:47,161 --> 01:07:48,830
Skočila je.
578
01:08:11,253 --> 01:08:14,623
Želim upoznati vašu sestru...
sama.
579
01:08:22,497 --> 01:08:24,731
Pokušavala sam biti neutralana...
580
01:08:24,733 --> 01:08:26,499
kada se budemo upoznale.
581
01:08:26,501 --> 01:08:31,670
Malo nepravedan izbor,
priznajem, ali volim ovo mjesto.
582
01:08:31,672 --> 01:08:37,579
Volim tišinu, ali volim i miris.
583
01:08:40,515 --> 01:08:44,951
Mislia sam da bi bar to cijenila.
584
01:08:44,953 --> 01:08:49,589
Dobra si, kad si se poslužila
mojim bratom da dođeš do mene.
585
01:08:49,591 --> 01:08:51,951
Čini se da smo obje koristile
Veronique kako bi dobile...
586
01:08:51,975 --> 01:08:55,195
istu stvar, iako iz vrlo
različitih razloga.
587
01:08:55,197 --> 01:08:57,563
Samo je netko od nas ubio.
588
01:08:57,565 --> 01:08:59,898
Imate li nešto što mi pripada?
589
01:08:59,900 --> 01:09:03,572
Sve si to napravila da bi došli do
fotografije koju ne možeš ni vidjeti?
590
01:09:10,212 --> 01:09:11,577
Jesi li ga kopirala?
591
01:09:11,579 --> 01:09:13,245
Naravno.
592
01:09:13,247 --> 01:09:18,918
Imaš li USB?
593
01:09:18,920 --> 01:09:21,888
Zašto ga nisi predala
kad su ti prste...
594
01:09:21,890 --> 01:09:25,424
polomili u stražnjem dijelu kombija?
595
01:09:25,426 --> 01:09:28,361
Pa, samo sam shvatila što je
njezina istinska vrijednost.
596
01:09:28,363 --> 01:09:32,234
Nemate pojma o njegovoj istinskoj
vrijednosti bez lozinke.
597
01:09:35,837 --> 01:09:38,574
Volim ovu sliku.
598
01:09:40,875 --> 01:09:45,378
Dolazila sam ovamo i
satima buljila u nju.
599
01:09:45,380 --> 01:09:47,714
Što je?
600
01:09:47,716 --> 01:09:52,751
Smrt Actaeona od Tiziana.
601
01:09:52,753 --> 01:09:55,521
U osveti,
iznenađujuća Artemida...
602
01:09:55,523 --> 01:09:58,458
dok se okupirala gola u stablu.
603
01:09:58,460 --> 01:10:03,763
Preobrazila je
Actaeona u jelena.
604
01:10:03,765 --> 01:10:07,299
Galopirao u šumu
tražeći utočište...
605
01:10:07,301 --> 01:10:12,604
i lovili su ga vlastiti psi
koji ga nisu prepoznali.
606
01:10:12,606 --> 01:10:16,308
Napali su ga i ubili ga...
607
01:10:16,310 --> 01:10:19,512
dok je promatrao svoj
odraz u ribnjaku...
608
01:10:19,514 --> 01:10:23,016
i vidio što je postao.
609
01:10:23,018 --> 01:10:25,951
Da li si ikada zurila
u svoje razmišljanje?
610
01:10:28,622 --> 01:10:31,290
Što želiš?
611
01:10:31,292 --> 01:10:33,425
Tekuće zlato.
612
01:10:33,427 --> 01:10:34,760
Ispričajte me?
613
01:10:34,762 --> 01:10:36,896
Lozinka.
614
01:10:36,898 --> 01:10:39,464
Nisam baš bila u umjetnosti
kad sam bila djevojčica...
615
01:10:39,466 --> 01:10:41,401
što bi netko mogao zamislili.
616
01:10:41,403 --> 01:10:43,635
Ali voljela sam kemiju...
617
01:10:43,637 --> 01:10:46,438
i naučio sam sve
elemente od srca.
618
01:10:46,440 --> 01:10:52,678
Odakle dolazim, silver
je "srebro"...
619
01:10:52,680 --> 01:10:54,813
ali element je isti u
periodnom sistemu...
620
01:10:54,815 --> 01:10:56,715
Odakle god si došla.
621
01:10:56,717 --> 01:11:00,755
AG, Alexandra Gordon.
622
01:11:01,922 --> 01:11:06,692
Želim biti sama s njim.
623
01:11:06,694 --> 01:11:09,495
Pa, zašto bih te ostavila
samu s Radićem...
624
01:11:09,497 --> 01:11:12,331
kad bi mu mogla
lako reći tko sam ja?
625
01:11:12,333 --> 01:11:14,000
Pa, imaš li izbora?
626
01:11:14,002 --> 01:11:19,541
I učinit ću ti uslugu. Neprijatelj
mog neprijatelja je moj prijatelj.
627
01:11:20,742 --> 01:11:22,974
Mogu samo zamisliti koliko je strašno...
628
01:11:22,976 --> 01:11:25,044
biti na tvom mjestu sve te godine.
629
01:11:25,046 --> 01:11:27,412
Živjeti u mraku...
630
01:11:27,414 --> 01:11:32,018
sanjajući dan kad bi opet
bili licem u lice s njim.
631
01:11:32,020 --> 01:11:34,120
Je li vam on to učinio?
632
01:11:37,057 --> 01:11:41,760
Obje znamo da je slab na
slijepe djevojke.
633
01:11:41,762 --> 01:11:48,601
Ako je vidio ovu fotografiju
vaše obitelji...
634
01:11:48,603 --> 01:11:54,406
znao bi točno tko
su oni, zar ne?
635
01:11:54,408 --> 01:11:56,409
Kopirali ste USB?
636
01:11:56,411 --> 01:11:57,779
Naravno.
637
01:12:04,752 --> 01:12:07,085
Odvest ćeš me danas na
Veroniquin sprovod...
638
01:12:07,087 --> 01:12:10,889
i ti ćeš se pobrinuti da
sam ostanem sama s njim.
639
01:12:10,891 --> 01:12:12,892
I ako odem odavde i
završim na leđima...
640
01:12:12,894 --> 01:12:19,699
drugog kombija,
budite uvjereni...
641
01:12:19,701 --> 01:12:26,472
da će USB pronaći svoj put do
njega prije nego bilo što učiniš.
642
01:12:26,474 --> 01:12:29,674
Izlaz iz svoje dubine.
643
01:12:29,676 --> 01:12:34,716
Možda, ali se ne bojim
umrijeti, zar ne?
644
01:12:39,520 --> 01:12:44,058
Marc... on je dobar
jebač, ne?
645
01:12:48,829 --> 01:12:52,701
Ti si ubojica! Ubojica! Ubojica!
646
01:13:43,685 --> 01:13:48,190
Dobar dan, Sofija. Radić je.
647
01:13:54,962 --> 01:13:56,928
- Hvala na dolasku.
- Zadovoljstvo.
648
01:13:56,930 --> 01:14:01,000
Molim te pođite samnom.
649
01:14:01,002 --> 01:14:03,439
Imamo mali prijem u kući.
650
01:14:12,079 --> 01:14:14,080
Žele me mrtvog.
651
01:14:14,082 --> 01:14:17,049
Svi oni.
652
01:14:17,051 --> 01:14:20,620
Kad bi mogli otvoriti vrata,
oni bi me dovukli u...
653
01:14:20,622 --> 01:14:24,022
u neku ulicu i učinili mi sve
za što me optužuju.
654
01:14:24,024 --> 01:14:27,093
Ali bi li to nešto promjenilo?
655
01:14:27,095 --> 01:14:31,863
Biste li promijenili prošlost, Sofija?
656
01:14:31,865 --> 01:14:33,299
Kad sam bio mali dječak...
657
01:14:33,301 --> 01:14:36,669
Igrao sam se žmurke sa svojom majkom...
658
01:14:36,671 --> 01:14:38,838
i kad bi pokrivao oči rukama...
659
01:14:38,840 --> 01:14:41,610
i mislio da me nitko
nije mogao vidjeti.
660
01:14:45,913 --> 01:14:49,714
Jeste li se ikad igrali žmurke
kad ste bili djevojčica?
661
01:14:49,716 --> 01:14:51,584
Da.
662
01:14:51,586 --> 01:14:56,088
Gdje je bilo vaše omiljeno
mjesto za skrivanje?
663
01:14:56,090 --> 01:14:59,194
U mojoj se sobi nalazio ormar.
664
01:15:01,628 --> 01:15:03,829
Čudno.
665
01:15:03,831 --> 01:15:07,135
Sigurnost koja se može
naći na tamnim mjestima.
666
01:15:09,804 --> 01:15:12,938
Znaš, ništa ti ne vjerujem.
667
01:15:12,940 --> 01:15:15,840
Mislim da lažeš.
668
01:15:15,842 --> 01:15:19,579
A ti si slaba. Da, slaba si.
669
01:15:19,581 --> 01:15:21,813
I nije slaba, bosanska
krv tvoga oca.
670
01:15:21,815 --> 01:15:26,686
To ti mogu reći. Znaš li zašto?
671
01:15:26,688 --> 01:15:32,258
Nekoliko vremena prije rata
živjeo sam u malom selu...
672
01:15:32,260 --> 01:15:37,362
tamo je živjela slijepa žena,
katolička žena...
673
01:15:37,364 --> 01:15:40,366
i bila je udata za
muslimana...
674
01:15:40,368 --> 01:15:44,003
i imali su kćer...
675
01:15:44,005 --> 01:15:50,308
i mislio sam da sam
zaljubljen u tu ženu.
676
01:15:50,310 --> 01:15:55,748
Jednom sam je poveo
na put izvan sela...
677
01:15:55,750 --> 01:15:59,718
bili smo prijatelji,
ona me je poznavala.
678
01:15:59,720 --> 01:16:05,993
Vodio sam je u šumu
i silovao sam je...
679
01:16:10,097 --> 01:16:12,330
i nikada nije rekla riječ.
680
01:16:12,332 --> 01:16:15,401
Nikad nije rekla nikome.
681
01:16:15,403 --> 01:16:20,873
Zatrudnjela i
Rodila je djevojčicu.
682
01:16:20,875 --> 01:16:27,248
Nekoliko godina poslije, ta je
djevojčica postala slijepa.
683
01:16:32,654 --> 01:16:35,754
Nikad ti nisu rekli, zar ne?
684
01:16:35,756 --> 01:16:37,956
Otišao sam prije rata...
685
01:16:37,958 --> 01:16:43,795
ali kad je izbio,
vratio sam se u selo.
686
01:16:43,797 --> 01:16:47,333
Sjećaš se?
687
01:16:47,335 --> 01:16:52,640
I otišao sam u vašu
kuću s mojim ljudima...
688
01:16:54,676 --> 01:16:59,114
i silovao sam tu slijepu
katoličku ženu.
689
01:17:00,948 --> 01:17:03,819
Onda su je i moji ljudi silovali.
690
01:17:09,690 --> 01:17:12,023
Sjećam se samo da su njene
mrtve oči gledale u mene...
691
01:17:12,025 --> 01:17:19,865
i znao sam u tom trenutku,
znala je tko sam.
692
01:17:19,867 --> 01:17:24,169
I onda? Onda sam ubio
njezinog prljavog bosanca...
693
01:17:24,171 --> 01:17:26,674
spalio sam i sravnio njihovu
kuću da zemlje.
694
01:17:34,981 --> 01:17:37,049
Znaš, Sofija.
695
01:17:37,051 --> 01:17:41,954
Ljudi su me vidjeli i
stvari koje sam činio.
696
01:17:41,956 --> 01:17:44,190
Ali to su samo kopije mene.
697
01:17:44,192 --> 01:17:47,093
Samo sjene.
698
01:17:47,095 --> 01:17:49,894
Ali ona žena me je vidjela.
699
01:17:49,896 --> 01:17:53,898
Ona me je stvarno vidjela.
700
01:17:53,900 --> 01:17:59,370
A ti me gledaš baš kao i ona...
701
01:17:59,372 --> 01:18:02,309
vidjeti bez vida.
702
01:18:07,148 --> 01:18:09,348
Ubij me, Sofia.
703
01:18:09,350 --> 01:18:13,085
Samo me ubij.
704
01:18:13,087 --> 01:18:16,155
Učini to.
705
01:18:16,157 --> 01:18:17,857
Učini to!
706
01:18:17,859 --> 01:18:19,892
Učini to sada!
707
01:18:19,894 --> 01:18:22,227
Želiš me mrtvog više
nego što to drugi žele.
708
01:18:22,229 --> 01:18:23,862
Već su odlučili...
709
01:18:23,864 --> 01:18:26,768
a, ti ne možeš odlučiti?!
710
01:18:28,935 --> 01:18:30,402
Srebro!
711
01:18:30,404 --> 01:18:32,170
Što?
712
01:18:32,172 --> 01:18:34,339
Netko blizu tebe je izdao Veronique.
713
01:18:34,341 --> 01:18:36,776
Srebro.
714
01:18:44,318 --> 01:18:45,753
Vozi!
715
01:19:03,237 --> 01:19:04,969
Mogu li vam pomoći?
716
01:19:04,971 --> 01:19:08,307
Moram razgovarati...
717
01:19:08,309 --> 01:19:10,241
Oprosti ljubavi. Ne
čujem što govoriš.
718
01:19:10,243 --> 01:19:13,211
Moram razgovarati s istražiteljem,
inspektorom Millsom.
719
01:19:13,213 --> 01:19:14,493
D.I. Mills nije trenutno ovde.
720
01:19:14,517 --> 01:19:17,183
Mogu li vam pomoći?
721
01:19:17,185 --> 01:19:19,919
Ali ja... da, on mi
je dao svoju karticu.
722
01:19:19,921 --> 01:19:22,761
Rekao je da ako moram razgovarati,
mogu razgovarati s njim, ja...
723
01:19:22,785 --> 01:19:26,756
Dobro, u redu, samo pričekaj
trenutak, molim te, ljubavi.
724
01:19:48,582 --> 01:19:50,014
Zdravo?
725
01:19:50,016 --> 01:19:52,852
Mogu li razgovarati s Niallom?
Je li on tamo?
726
01:19:52,854 --> 01:19:54,620
Bojim se da to nije moguće.
727
01:19:54,622 --> 01:19:56,888
Stvarno trebam razgovarati s njim.
728
01:19:56,890 --> 01:20:01,360
Belma? Jesi li to ti?
729
01:20:01,362 --> 01:20:03,361
Da.
730
01:20:03,363 --> 01:20:08,299
Sinoć je umro.
731
01:20:08,301 --> 01:20:11,236
Dogovorio je kako se možete izvući.
732
01:20:11,238 --> 01:20:12,972
Rekao je da mu je žao...
733
01:20:12,974 --> 01:20:16,278
ali nije bio dovoljno
jak da vas više nosi.
734
01:20:18,479 --> 01:20:22,214
Hvala vam.
735
01:20:22,216 --> 01:20:25,053
Belma? Belma?
736
01:21:11,265 --> 01:21:15,401
Čuo sam da me tražite.
737
01:21:15,403 --> 01:21:18,236
Sofija?
738
01:21:18,238 --> 01:21:20,371
Ne možeš mi pomoći.
739
01:21:20,373 --> 01:21:23,075
Došli ste u policijsku postaju.
740
01:21:23,077 --> 01:21:26,077
Nisam počinila zločin.
741
01:21:26,079 --> 01:21:28,279
Ako vam ne kažem ko me tukao
nije protiv zakona...
742
01:21:28,303 --> 01:21:32,250
i Veronique, drago vam bilo ili
ne, bilo je samoubojstvo.
743
01:21:32,252 --> 01:21:36,021
Uostalom, nemamo
više o čemu razgovarati.
744
01:21:36,023 --> 01:21:42,126
Zadnji put kad sam provjerio, krađa
identiteta bila je protiv zakona.
745
01:21:42,128 --> 01:21:48,599
Sofija McKendrick umrla kad
je imala tri mjeseca...
746
01:21:48,601 --> 01:21:51,269
zajedno s majkom...
747
01:21:51,271 --> 01:21:56,308
u automobilskoj nesreći neposredno
ispred Glasgowa 1985. Godine.
748
01:21:56,310 --> 01:21:58,576
Njezin otac, Niall McKendrick...
749
01:21:58,578 --> 01:22:02,481
bivši SAS, bio na
putu u to vrijeme.
750
01:22:02,483 --> 01:22:06,117
Tko je bio s vama
u bolnici sinoć.
751
01:22:06,119 --> 01:22:09,053
Ukrali ste identitet
Sofije McKendricka.
752
01:22:09,055 --> 01:22:12,558
Pa, tko ste vi?
753
01:22:12,560 --> 01:22:15,530
Ne znam više.
754
01:22:19,233 --> 01:22:22,367
Tata, pritisnuo sam pogrešnu
tipku i moja igra je nestala.
755
01:22:22,369 --> 01:22:26,205
Mislio sam da ćeš čekati u
automobilu kao dobra djevojka.
756
01:22:26,207 --> 01:22:27,473
Izvoli.
757
01:22:27,475 --> 01:22:29,540
Idi i odaberi kolač...
758
01:22:29,542 --> 01:22:34,045
i onda sjedi tamo, gdje te mogu vidjeti.
759
01:22:34,047 --> 01:22:36,647
Žao mi je, moja
žena je na poslu.
760
01:22:36,649 --> 01:22:38,584
Morao sam je odvesti
iz škole ranije.
761
01:22:38,586 --> 01:22:40,385
Imala je astmatični napad.
762
01:22:40,387 --> 01:22:42,023
Da, rekao si.
763
01:22:45,225 --> 01:22:48,494
To je Saint Rafael...
764
01:22:48,496 --> 01:22:51,662
zaštitnik slijepaca i putnika.
765
01:22:51,664 --> 01:22:55,233
Bio je na vašem
krevetu u bolnici.
766
01:22:55,235 --> 01:22:57,671
Nema više laži.
767
01:23:00,707 --> 01:23:03,174
Ja sam siroče.
768
01:23:03,176 --> 01:23:05,410
Niall McKendrick me usvojio.
769
01:23:05,412 --> 01:23:08,414
Ne legalno. Ne bi
bio u mogućnosti.
770
01:23:08,416 --> 01:23:10,616
Dopustite mi da vam kažem što mislim.
771
01:23:10,618 --> 01:23:12,687
Veronique te je koristila,
manipulirajući te.
772
01:23:14,521 --> 01:23:18,389
Pogledao sam u prošlost i
njezin otac Zoran Radić...
773
01:23:18,391 --> 01:23:22,760
učinio je mnogo vrlo, vrlo gadnih
stvari tijekom rata u Bosni.
774
01:23:22,762 --> 01:23:26,330
Bez sumnje, to je imalo
značajan utjecaj na Veronique.
775
01:23:26,332 --> 01:23:29,601
Izgleda da voli žene poput tebe.
776
01:23:29,603 --> 01:23:32,170
Slijepe žene.
777
01:23:32,172 --> 01:23:35,139
Možda je bila sretna što
može da te baci u jamu.
778
01:23:35,141 --> 01:23:37,608
Možda je bila, što je s tim?
779
01:23:37,610 --> 01:23:40,611
Pa, možda ste koristili
Veronique...
780
01:23:40,613 --> 01:23:44,616
da se približite njenom ocu.
781
01:23:44,618 --> 01:23:51,156
Možda je povrijedio vas i
vašu obitelj tijekom rata...
782
01:23:51,158 --> 01:23:54,226
i sada ga želite povrijediti.
783
01:23:54,228 --> 01:23:58,362
To je ono što ja mislim.
784
01:23:58,364 --> 01:24:01,469
Izgledam li netko tko bi
ga mogao povrijediti?
785
01:24:09,844 --> 01:24:14,646
Umoran sam i ti lijekovi
protiv bolova me nose.
786
01:24:14,648 --> 01:24:18,750
Sigurna sam da ćete saznati
sve što trebate znati.
787
01:24:18,752 --> 01:24:21,519
Ništa što radite nije slučajno.
788
01:24:21,521 --> 01:24:24,292
Čak i kad lažete, kažete istinu.
789
01:25:04,664 --> 01:25:07,199
Pripitomljen!
790
01:25:07,201 --> 01:25:10,605
Nisam imala pojma.
791
01:25:12,405 --> 01:25:16,441
Isprobajte moj umak od béarnaise.
792
01:25:16,443 --> 01:25:18,744
To je najbolje što
ste ikad kušali.
793
01:25:18,746 --> 01:25:21,612
Imam 45 godina i veličinu 10.
794
01:25:21,614 --> 01:25:24,249
Izgleda li da jedem mlijeko?
795
01:25:24,251 --> 01:25:26,588
To je šteta.
796
01:25:28,855 --> 01:25:31,423
Pričajmo o slijepoj djevojci.
797
01:25:31,425 --> 01:25:33,759
Je li gotovo?
798
01:25:33,761 --> 01:25:36,495
Bit će to večeras.
799
01:25:36,497 --> 01:25:42,467
Ako vam je potrebna pomoć na bilo
koji način, mogu vam pomoći.
800
01:25:42,469 --> 01:25:45,506
Zato ti ja plaćam.
801
01:25:48,676 --> 01:25:53,579
Pa, zašto si me nazvao?
802
01:25:53,581 --> 01:25:57,185
Imam nekoliko papira koje
sam želio da posvjedočite.
803
01:25:58,652 --> 01:26:00,555
Naravno.
804
01:26:11,564 --> 01:26:16,434
Zaboravio sam kako je
vaš potpis jednostavan.
805
01:26:16,436 --> 01:26:18,872
AG, poput srebra...
806
01:26:22,509 --> 01:26:27,247
Srebro. Da, jesi.
807
01:26:46,300 --> 01:26:49,737
Ta djevojčica postala je slijepa.
808
01:26:54,274 --> 01:26:57,942
Nikad te nisu rekli, zar ne?
809
01:26:57,944 --> 01:27:01,648
Zaustavi me, Sofija.
Želim da me zaustaviš.
810
01:27:44,490 --> 01:27:46,860
Znaš gdje živim.
811
01:28:48,872 --> 01:28:49,972
Automobil je spreman.
812
01:28:56,162 --> 01:28:58,062
Zna.
813
01:28:58,064 --> 01:29:01,400
Što od svega? Sofija?
814
01:29:01,402 --> 01:29:04,902
Sve.
815
01:29:04,904 --> 01:29:10,541
Marc, prekasno je za nju...
ali nije za mene, za nas.
816
01:29:10,543 --> 01:29:13,577
Ja sam mrtva žena ako
mi ne pomogneš...
817
01:29:13,579 --> 01:29:16,848
Izlazi odavde upravo sada.
818
01:29:16,850 --> 01:29:21,820
Idi u zračnu luku, uspjet ćeš.
819
01:29:21,822 --> 01:29:25,891
Molim te, krv je krv.
820
01:29:25,893 --> 01:29:28,996
Ne možeš se osloniti na to.
821
01:29:39,439 --> 01:29:41,608
Krv je krv.
822
01:31:10,997 --> 01:31:15,165
Nikada nisi dolazila ovamo
kad je živjela Veronique.
823
01:31:15,167 --> 01:31:18,202
Dvije kćeri žive
jedna iznad druge.
824
01:31:18,204 --> 01:31:21,242
Obje kako bi me okončali.
825
01:31:28,114 --> 01:31:30,251
Nisi me se preplašila?
826
01:31:34,054 --> 01:31:36,754
Ubijam te svakodnevno
zadnjih 24 godina.
827
01:31:36,756 --> 01:31:40,025
Nema se čega bojati.
828
01:31:40,027 --> 01:31:42,864
Neće tako završiti.
829
01:32:40,153 --> 01:32:42,088
Ne!
830
01:33:38,177 --> 01:33:40,113
Ne!
831
01:34:06,773 --> 01:34:08,740
Imala sam ga. Bio je moj.
832
01:34:08,742 --> 01:34:10,308
Da.
833
01:34:10,310 --> 01:34:12,913
Žalila bi do
kraja svog života.
834
01:35:35,194 --> 01:35:39,132
Ne... nema vremena.
835
01:35:50,377 --> 01:35:53,080
Ne možeš spasiti sve.
836
01:36:19,905 --> 01:36:23,109
Nemoj dopustiti da vidim da odlaziš.
837
01:36:54,913 --> 01:36:58,946
Prijevod i obrada: Tatily