1
00:00:00,000 --> 00:00:27,000
Филмотека 'www.mario.mk'
2
00:00:29,759 --> 00:00:32,454
Добар дан, гђице Оушн.
Здраво.
3
00:00:32,821 --> 00:00:35,610
Ко што знате, условни
отпуст је привилегија.
4
00:00:35,651 --> 00:00:38,290
И једно од ограничења је,
5
00:00:38,340 --> 00:00:43,022
избегавање друштва било које особе
која има икакву криминалну прошлост.
6
00:00:43,256 --> 00:00:45,204
То укључује већину
ваше даље породице.
7
00:00:45,245 --> 00:00:48,001
Да, то очигледно није
нешто чиме се поносим.
8
00:00:48,042 --> 00:00:52,477
- То је немогући изазов за вас?
- Не.
9
00:00:52,535 --> 00:00:55,914
Ја не желим такав живот.
Никад нисам желела такав живот.
10
00:00:56,249 --> 00:01:01,139
Мој брат...
Бог да му душу прости, био је криминалац.
11
00:01:01,495 --> 00:01:04,672
Волела сам га,
али био је преварант.
12
00:01:04,763 --> 00:01:08,404
То је било у његовој крви.
А није у вашој крви? Не, гдине.
13
00:01:11,078 --> 00:01:13,586
Заљубила сам се
погрешну особу.
14
00:01:14,527 --> 00:01:18,721
То је била грешка...
Али десило се.
15
00:01:19,129 --> 00:01:22,663
И...
Ако бићу ослобођена, ја бих...
16
00:01:26,100 --> 00:01:30,155
Извините.
Опа, само изговорити то...
17
00:01:33,142 --> 00:01:37,749
Ако бићу ослобођена, ја бих
само желела једноставан живот.
18
00:01:37,928 --> 00:01:41,563
Само желим да радим посао,
стекнем неке пријатеље...
19
00:01:42,915 --> 00:01:47,017
Идем у шетњу после посла
на свеж ваздух и само...
20
00:01:47,058 --> 00:01:48,414
Плаћам рачуне.
21
00:02:06,724 --> 00:02:08,699
"Једноставан живот"?
22
00:02:08,895 --> 00:02:11,481
Добра фора.
Чула си за то? Ко није?
23
00:02:11,539 --> 00:02:15,587
Имала сам 5 година да увежбам.
Ево твојих ствари. Хвала.
24
00:02:18,970 --> 00:02:20,835
Леп сат.
25
00:02:21,610 --> 00:02:25,114
Припада мом брату.
Оставио вам га је? Украла сам га.
26
00:02:25,866 --> 00:02:28,121
У реду је, Дина.
И он га је украо.
27
00:02:28,419 --> 00:02:30,765
Ипак добићемо редовну
испоруку следеће недеље.
28
00:02:30,815 --> 00:02:35,172
Узми свој део, плус још пар кутија.
Желим да их мењаш, не попушиш.
29
00:02:35,992 --> 00:02:37,560
Па, где ћеш?
30
00:02:37,601 --> 00:02:41,786
Па, имам 45$, Дина.
Могу где год желим.
31
00:02:58,066 --> 00:03:03,050
ОУШНОВИХ 8
32
00:03:51,170 --> 00:03:54,427
Ћао, волела бих да вратим ово.
Наравно. Имате ли рачун?
33
00:03:54,477 --> 00:03:57,819
Не, али није отварано. Нису пипнуте.
Заиста ми треба рачун.
34
00:03:58,233 --> 00:04:02,023
Оне су запечаћене. Скроз нове.
Имате ли картицу којом сте купили?
35
00:04:02,143 --> 00:04:04,584
Ово је смешно!
Купила сам их прошле недеље.
36
00:04:04,668 --> 00:04:07,373
Гђо, пробајте код сервиса за клијенте
на 6.спрату. Знате шта?
37
00:04:07,595 --> 00:04:10,237
Нема везе.
Просто ћу их задржати. Исусе!
38
00:04:10,914 --> 00:04:13,330
Могу ли бар добити кесу?
Наравно.
39
00:04:16,188 --> 00:04:17,860
Хвала.
40
00:04:28,172 --> 00:04:30,998
Ћао, ођављујем се из собе 2814.
Гари Рендал.
41
00:04:31,039 --> 00:04:33,118
- Било вам је лепо?
- Одлично.
42
00:04:34,726 --> 00:04:35,748
Моје име је Моника.
43
00:04:35,789 --> 00:04:38,291
Још нешто да учиним за вас?
Организујем превоз?
44
00:04:38,450 --> 00:04:40,150
Мислим да смо
све средили.
45
00:04:40,722 --> 00:04:44,286
Ћао, овде гђа Рендал.
Управо смо се ођавили из собе 2814.
46
00:04:44,336 --> 00:04:47,068
Могу ли добити Монику? Ово је она.
Ћао, Моника.
47
00:04:47,109 --> 00:04:48,339
Ћао. Ћао.
48
00:04:49,036 --> 00:04:53,844
Управо смо сазнали да наш лет је отказан.
О, не. Знам, знам.
49
00:04:53,894 --> 00:04:56,854
И уместо да останемо у неком
ужасном аеродромском хотелу,
50
00:04:56,904 --> 00:04:59,709
надали смо се да можда
добијемо назад своју собу?
51
00:04:59,781 --> 00:05:03,826
Да, можемо вам дати исту собу.
То би било фантастично! Пуно хвала!
52
00:05:05,169 --> 00:05:08,506
Идемо на клопу.
Може ли собарица да почисти тамо сад?
53
00:05:08,547 --> 00:05:09,990
Да, апсолутно.
54
00:05:10,123 --> 00:05:11,951
Савршено. Заиста
ценимо ово.
55
00:05:11,992 --> 00:05:14,887
Није проблем. Хвала.
Видимо се ускоро.
56
00:05:26,321 --> 00:05:27,240
Ћао.
57
00:05:27,281 --> 00:05:30,553
Извините, можете ли завршити касније?
Морам да се одморим.
58
00:05:30,620 --> 00:05:34,314
Наравно. Пуно хвала.
Пријатан вам дан. И вама. Ћао-ћао.
59
00:06:13,374 --> 00:06:18,676
И он се није уселио!
И жели свој новац назад! И добиће!
60
00:06:18,776 --> 00:06:22,098
Ако сте одбили, да ли то
значи да нисте узели новац?
61
00:06:22,238 --> 00:06:25,614
На којој сте флаши? 15.
62
00:06:25,664 --> 00:06:28,694
Слушајте. Мислите ли да ми се свиђате?
Да вам верујем?
63
00:06:28,744 --> 00:06:32,222
Мислите ли да верујем шта кажете?
Одговор је: "Апсолутно не"!
64
00:06:32,376 --> 00:06:34,957
Друштво, сад је 9:30.
65
00:06:37,450 --> 00:06:39,242
Превише је.
66
00:06:39,475 --> 00:06:40,562
Превише је.
67
00:06:40,603 --> 00:06:44,197
Три прста од врха.
Не један, три прста.
68
00:06:44,998 --> 00:06:48,846
То је реприза, Ејприл.
Спавала је са рођаком, слупала ауто.
69
00:06:49,033 --> 00:06:51,707
Беба није његова.
Каквог је укуса ово?
70
00:06:54,265 --> 00:06:57,545
Вотка. Вотка.
Тачно. Али ја не желим вотку.
71
00:06:57,628 --> 00:07:01,046
Ја желим вотку и воду.
И желиш ли да знаш зашто?
72
00:07:01,087 --> 00:07:02,004
Наравно.
73
00:07:02,303 --> 00:07:06,994
Јер кад си пијан, има укус ко вотка.
Тачно. Тачно.
74
00:07:07,958 --> 00:07:09,861
Брига ме!
75
00:07:37,639 --> 00:07:39,593
ЗАТВОРСКИ ОРТАК:
"Где је јебено гробље? У 12х?"
76
00:07:39,634 --> 00:07:41,304
И ти си мени фалила.
77
00:07:53,599 --> 00:07:55,647
ДЕНИ ОУШН.
78
00:07:59,806 --> 00:08:01,932
Боље би ти било
да си унутра.
79
00:08:06,718 --> 00:08:10,074
Знам да си ту, Рубен.
Можеш да изађеш.
80
00:08:13,438 --> 00:08:17,440
Само сам одавао своје поштовање.
Иза ћошка?
81
00:08:18,450 --> 00:08:20,208
Шта ћеш овде?
82
00:08:20,249 --> 00:08:23,006
Мислили су да ја ћу најбоље
да попричам са тобом.
83
00:08:23,940 --> 00:08:27,651
Морам да идем.
Он није желео да радиш ово, Дебора.
84
00:08:27,880 --> 00:08:28,677
Шта?
85
00:08:28,718 --> 00:08:31,521
Шта год је то што није хтео
да нам каже да урадићеш.
86
00:08:31,562 --> 00:08:32,580
Слушај.
87
00:08:32,854 --> 00:08:38,852
Некад само знање да посао биће
успешан је довољно задовољство.
88
00:08:39,640 --> 00:08:42,156
Не мораш стварно
да обавиш посао.
89
00:08:44,795 --> 00:08:49,161
Шта је још рекао?
Да је било бриљантно. Океј.
90
00:08:49,216 --> 00:08:55,598
И да вероватно завршићеш опет у затвору.
Нећу. Океј?
91
00:09:00,897 --> 00:09:02,601
Морам да идем.
92
00:09:05,129 --> 00:09:07,913
Буди пажљива.
Звучиш оштроумно.
93
00:09:22,841 --> 00:09:26,201
Хеј, хеј! Полако.
Била сам у ћорци.
94
00:09:26,242 --> 00:09:28,177
Мислила сам да си
променила број.
95
00:09:29,445 --> 00:09:33,041
Да ли си добила кредит?
Нисам још. Што?
96
00:09:33,974 --> 00:09:37,040
Зато што не знам зашто је кредит.
О, Боже.
97
00:09:37,272 --> 00:09:39,669
- Не ради то.
- Шта?
98
00:09:40,913 --> 00:09:44,599
То је моје фаца "Била сам у затвору
5 г. И мој партнер ме је изневерио".
99
00:09:44,643 --> 00:09:47,520
Хеј, ја нисам твој партнер.
Још увек.
100
00:09:49,560 --> 00:09:53,076
Фино.
Ограда, бодљикава жица.
101
00:09:53,117 --> 00:09:54,880
Донела сам ти нешто.
102
00:09:59,025 --> 00:10:01,621
Могу ли да заменим
нешто што си украла?
103
00:10:01,936 --> 00:10:04,950
Ако ти је крађа проблем, неће ти се
свидети остатак овог разговора.
104
00:10:05,044 --> 00:10:08,370
Шта? Опљачкаћемо продавницу?
Можда. Не. Ево шта ти радиш.
105
00:10:08,427 --> 00:10:10,927
Тераш ме да погађам и
онда заинтересована сам.
106
00:10:11,029 --> 00:10:13,672
И онда мислиш јер сам
заинтересована, урадићу то.
107
00:10:13,700 --> 00:10:16,672
Не желиш да радиш шта те интересује?
Интересује ме операција мозга.
108
00:10:16,768 --> 00:10:19,435
Знамо да од тога нема ништа.
Свеједно.
109
00:10:19,524 --> 00:10:22,268
Не желиш да ми кажеш...
У питању је накит.
110
00:10:25,005 --> 00:10:29,250
Спектакуларан, одличан, големи,
бљештави, "стара Лиз Тејлор" накит,
111
00:10:29,338 --> 00:10:31,916
који је закључан у сефу
15 метара под земљом.
112
00:10:35,107 --> 00:10:38,416
Како ћемо га извући из сефа?
Донеће нам га.
113
00:10:40,969 --> 00:10:42,631
О, до мојега!
114
00:10:47,763 --> 00:10:50,681
Фино место.
Покушај да га загрејеш.
115
00:10:50,846 --> 00:10:54,942
Има соба за тебе на спрату.
Тамо су ти и ствари.
116
00:10:55,950 --> 00:10:59,299
Позајмила сам неко срање.
Контала сам да нећеш користити.
117
00:11:25,534 --> 00:11:29,490
КЛОД БЕКЕР ГАЛЕРИЈА.
118
00:11:33,050 --> 00:11:36,521
Дакле, ово је твоја галерија?
Да, једна од галерија. Где су остале?
119
00:11:36,777 --> 00:11:40,368
Отварам једну у Лондону.
Имам планове за једну у Токију.
120
00:11:40,418 --> 00:11:42,249
Биће и у Л.А., али нисам
сигуран да има смисла.
121
00:11:42,290 --> 00:11:44,196
Да све буде раштркано.
122
00:11:44,240 --> 00:11:47,758
Значи ово је једина галерија која постоји?
Па... Физички.
123
00:11:51,624 --> 00:11:55,255
Извини ме на секунд.
Пардон, пардон.
124
00:11:57,796 --> 00:11:59,845
О, Боже.
125
00:12:01,490 --> 00:12:03,499
Мислио сам да те зовем.
126
00:12:03,540 --> 00:12:06,445
Исусе, лепо те је видети.
Изгледаш...
127
00:12:06,526 --> 00:12:09,935
Ко недавни затвореник?
Предивно. Изгледаш предивно.
128
00:12:11,324 --> 00:12:14,483
Знаш ли шта је шило?
Прекини. Само прекини.
129
00:12:15,219 --> 00:12:17,460
Тако лепо лице.
130
00:12:18,283 --> 00:12:22,155
Знаш, у затвору, ти си оно
што називамо "лепа цура".
131
00:12:22,219 --> 00:12:26,377
Зваћу полицију. Океј.
Знаш ли шта радимо са друкарама?
132
00:12:31,146 --> 00:12:35,174
Видео те је?
О, да. Што би учинила нешто такво?
133
00:12:36,594 --> 00:12:38,862
Стављање тачке? Сереш!
134
00:12:41,558 --> 00:12:43,195
Исусе...
135
00:12:44,727 --> 00:12:46,264
Па, да ли си...
136
00:12:46,829 --> 00:12:49,672
Не. Само мало дугменце.
137
00:13:07,244 --> 00:13:11,111
Прво, помислих банке. Јер знаш...
Тамо имају лову.
138
00:13:11,161 --> 00:13:15,321
Тачно, али некако је смор.
Па, помислих 10 банке...
139
00:13:15,371 --> 00:13:19,911
Капирам, можда то желим из беса.
Добро си скапирала то. Да.
140
00:13:20,065 --> 00:13:23,961
Онда чак нисам могла чути себе.
Знаш, 5 жена у ћелији.
141
00:13:24,011 --> 00:13:29,625
Па одох у самицу на мало мира и
тишине и тамо сам коначно смислила.
142
00:14:00,033 --> 00:14:01,827
- Ипак је музеј.
- Па?
143
00:14:01,868 --> 00:14:04,397
Па, није као да
пљачкаш дисконт пића.
144
00:14:06,026 --> 00:14:09,178
Извини, не причам украјински.
145
00:14:09,243 --> 00:14:11,109
Рекла сам:
Не пљачкамо музеј.
146
00:14:11,150 --> 00:14:13,686
Пљачкамо неког...
У музеју.
147
00:14:13,730 --> 00:14:16,383
Да, поменула си то.
Слушај.
148
00:14:17,426 --> 00:14:19,827
Чак и да је ово могуће...
Могуће је.
149
00:14:19,868 --> 00:14:24,070
Чак и да јесте, треба нам, оно,
20 људи и пола милиона долара.
150
00:14:24,111 --> 00:14:24,931
7.
151
00:14:25,727 --> 00:14:28,290
7 милиона?
7 људи и 20 хиљадарке.
152
00:14:30,445 --> 00:14:32,572
Зашто ти треба ово?
153
00:14:32,952 --> 00:14:36,624
Јер сам добра у овоме.
Да...
154
00:14:37,519 --> 00:14:40,735
Знаш шта?
Прешла сам ову ствар хиљаду пута.
155
00:14:41,179 --> 00:14:43,171
Сваки пут кад ме
ухвате, ја исправим.
156
00:14:43,212 --> 00:14:45,335
После 3 године,
више ме нису хватали.
157
00:14:45,376 --> 00:14:48,608
До изласка, разрадила сам до детаља.
Савршено.
158
00:14:49,509 --> 00:14:52,303
И ти си била тамо са мном,
на сваком кораку.
159
00:14:52,358 --> 00:14:55,850
Душо, да ли је ово просидба?
Луче, још немам дијамант.
160
00:14:57,267 --> 00:15:01,046
Стварно провешћеш живот
разређујући вотку?
161
00:15:01,087 --> 00:15:02,838
Звучи ко губљење
времена.
162
00:15:03,391 --> 00:15:07,579
Хајде. Узми залогај.
Само узми залогај.
163
00:15:09,270 --> 00:15:11,482
Стварно си смор.
Отварај лабрњу!
164
00:15:14,930 --> 00:15:17,773
Ово је добро.
Веома добро.
165
00:15:18,272 --> 00:15:20,178
Годишња конференција за
штампу "Мет изложбе".
166
00:15:20,273 --> 00:15:23,093
Сваке године су домаћини
највеће журке на свету.
167
00:15:23,186 --> 00:15:26,273
И увек имају огромну славну
личност за домаћина.
168
00:15:26,314 --> 00:15:28,185
Ове године је
Дафне Клугер.
169
00:15:28,934 --> 00:15:34,129
Да, али она није наша мета.
Па, ко је? Добро, ко ће први?
170
00:15:35,013 --> 00:15:37,672
Да?
Знате ли кога носите?
171
00:15:38,918 --> 00:15:42,692
"Ла Перла". Црна.
Не, мислим ко ће вас обући?
172
00:15:42,742 --> 00:15:45,690
Стварно још увек не знам.
Име дизајнера.
173
00:15:46,298 --> 00:15:49,821
Не знам још,
али чим будем знала,
174
00:15:49,948 --> 00:15:52,148
бићете прва особа
којој ћу рећи.
175
00:15:52,189 --> 00:15:53,457
Следеће питање?
176
00:15:55,900 --> 00:15:58,140
Добро, треба нам дизајнер.
Тачно тако.
177
00:15:58,181 --> 00:16:02,773
Многе ове можемо изабрати, али Ана их
неће одобрити, а Ана мора да одобри све.
178
00:16:02,814 --> 00:16:03,559
Знам.
179
00:16:03,609 --> 00:16:07,685
Има мање познатих избора, али неће
нам дати шта нам треба, зато...
180
00:16:09,708 --> 00:16:13,303
Роуз Вајл. Што знам то име?
Па, била је звезда '90.тих.
181
00:16:13,483 --> 00:16:16,582
Боже, сви они "едвардијански"
оковратници и карнери. Спрдња.
182
00:16:16,675 --> 00:16:17,981
Али Ана је још готиви.
183
00:16:18,022 --> 00:16:20,597
Проводе Ускрс сваке
године у Кенту.
184
00:16:20,631 --> 00:16:25,392
У Британији? У Ирској.
И дугује Пореској служби 5 милиона долара.
185
00:16:29,370 --> 00:16:30,380
Лоше је.
186
00:16:30,421 --> 00:16:33,170
Замрзнута јој је имовина,
одузет пасош.
187
00:16:33,220 --> 00:16:36,897
Банка јој је запленила кућу.
Звучи фантастично. Да.
188
00:16:37,070 --> 00:16:40,186
Мислим да имамо среће.
Ставиће све на коцку због овог.
189
00:16:41,908 --> 00:16:44,840
Ово је лет који води никуда
без икаквог кикирикија.
190
00:16:45,406 --> 00:16:48,449
Самофинансирање.
Кредит из "Омаха" банке.
191
00:16:48,999 --> 00:16:50,083
Они типови тамо?
192
00:16:50,124 --> 00:16:52,308
Једини који јој још
позајмљују лову.
193
00:16:53,039 --> 00:16:57,864
Изгледају мало забринуто.
Ко може да их криви? Ово је олупина.
194
00:17:18,776 --> 00:17:20,521
Честитке.
195
00:17:22,661 --> 00:17:25,996
Ко сте ви?
Велики обожаватељи. Врло велики.
196
00:17:27,636 --> 00:17:30,459
Оно је било...
Просто... Божанствено.
197
00:17:31,429 --> 00:17:32,726
Не, није.
198
00:17:33,612 --> 00:17:35,233
Било је катастрофа.
199
00:17:35,580 --> 00:17:39,250
Мислим да си мало груба према себи.
Веома.
200
00:17:39,838 --> 00:17:41,625
Да ли сте прочитале ово?
201
00:17:42,510 --> 00:17:44,331
Написао је блогер.
202
00:17:47,793 --> 00:17:49,563
Роуз Вајл.
203
00:17:49,604 --> 00:17:53,817
Њена нова колекција је ко
претурање по бабином орману.
204
00:17:53,953 --> 00:17:56,508
"Толико старо и толико масно."
205
00:17:56,610 --> 00:18:00,153
"Ескими су гурнули старце на
ледену санту. Само кажем."
206
00:18:00,483 --> 00:18:04,287
То је врло окрутно,
али не значи да је истина.
207
00:18:06,191 --> 00:18:07,602
Како сам доспела довде?
208
00:18:07,666 --> 00:18:09,388
Спискала си 18 милиона долара,
209
00:18:09,415 --> 00:18:12,291
за две године и имала си две
куће на броду на реци Сени.
210
00:18:12,650 --> 00:18:15,794
Ја сам матора.
Хеј, ниси матора.
211
00:18:15,832 --> 00:18:18,718
Ја сам матора
и отићи ћу у затвор.
212
00:18:18,802 --> 00:18:22,806
Онда бићу стварно, стварно сиромашна.
Не засигурно.
213
00:18:23,490 --> 00:18:27,047
Шта ако можемо учинити
да све ово нестане?
214
00:18:27,088 --> 00:18:29,083
Чак ти и вратимо пасош.
215
00:18:32,573 --> 00:18:33,953
Како?
216
00:18:34,557 --> 00:18:36,979
Обуци Дафне Клугер за "Мет Галу".
217
00:18:40,298 --> 00:18:42,159
Да ли сте ви луде?
218
00:18:43,249 --> 00:18:44,946
Не, чек' мало.
219
00:18:45,989 --> 00:18:49,226
Да ли сте ви новинарке?
Апсолутно не. Не дао Бог.
220
00:18:51,866 --> 00:18:54,916
Изгледа некако напето.
Може бити.
221
00:18:55,051 --> 00:18:58,725
Добро тело. Добре сисе.
Големе облине.
222
00:18:59,297 --> 00:19:01,930
Очи као Бамби. Да.
223
00:19:01,971 --> 00:19:03,836
Она може носити
доста тога.
224
00:19:04,210 --> 00:19:06,883
Можда можемо јој дати ово...
Можда....
225
00:19:06,924 --> 00:19:09,730
Можда јој дамо ово.
226
00:19:10,319 --> 00:19:13,392
Побогу, не. Није шик.
Можемо боље од тога.
227
00:19:13,668 --> 00:19:17,492
Зове се "Тузант".
По Жен Тузант.
228
00:19:17,549 --> 00:19:20,086
Директорка "Картије"
накита од '33. До '68.-е.
229
00:19:20,127 --> 00:19:22,930
Преко 2,5 кг.
Дијаманата.
230
00:19:23,344 --> 00:19:24,039
Добро.
231
00:19:24,080 --> 00:19:28,871
После њене смрти, продали су је назад
"Картијеу" и чували у сефу од тад.
232
00:19:29,062 --> 00:19:33,118
Никад је нису извадили.
Па, како ћете извући?
233
00:19:33,159 --> 00:19:36,590
Па, можда ће...
Због ње.
234
00:19:39,329 --> 00:19:42,615
Тема овогодишњег бала су
европске краљевске породице,
235
00:19:42,656 --> 00:19:45,766
где краљевски накит
је модни детаљ.
236
00:19:45,851 --> 00:19:52,466
Тако да ако ви инсистирате на "Тузанту",
у име Дафне Клугер...
237
00:20:02,032 --> 00:20:04,588
Мора да вреди баш доста.
Да.
238
00:20:04,849 --> 00:20:05,946
Ово су све Руси.
239
00:20:06,009 --> 00:20:08,250
Сви су хакери.
Има ли хакера који нису Руси?
240
00:20:08,307 --> 00:20:11,000
Не, једва има Руса
који нису хакери.
241
00:20:11,041 --> 00:20:13,248
Само настави да тражиш.
Наравно.
242
00:20:19,879 --> 00:20:21,660
Ово није савршен комад.
243
00:20:22,533 --> 00:20:25,127
То је добар камен.
Шта није у реду са вама?
244
00:20:25,177 --> 00:20:27,946
Ја радим овде.
Прекините да ми подваљујуте.
245
00:20:27,996 --> 00:20:31,065
Овај дијамант је "К"
категорије... Највише. "Х".
246
00:20:31,115 --> 00:20:34,246
Да ли сте полудели?
Овај је жућкаст.
247
00:20:34,296 --> 00:20:37,408
Што си тако вулгарна?
Да ти је отац жив...
248
00:20:37,458 --> 00:20:40,988
Оцените га сами!
Зато немаш мужа!
249
00:20:41,563 --> 00:20:44,219
За разлику од твоје сестре!
Океј.
250
00:20:59,219 --> 00:21:01,175
Жао ми је због Денија.
251
00:21:02,437 --> 00:21:04,409
Жао ми је због
твог ћалета.
252
00:21:05,697 --> 00:21:11,946
Па, шта радиш овде?
Можда имам нешто за тебе. Посао.
253
00:21:12,469 --> 00:21:14,555
Желиш да продаш неке
ствари преко продавнице?
254
00:21:14,596 --> 00:21:17,521
Не, хвала. Мало више.
255
00:21:19,935 --> 00:21:23,864
Колико би ти требало да направиш
7 комада накита ако је већ сечено?
256
00:21:24,836 --> 00:21:27,560
Вероватно 5 или 6 сати.
257
00:21:29,257 --> 00:21:32,593
Колико ако бих ти рекла да не би
морала више да живиш са мајком?
258
00:21:32,904 --> 00:21:34,464
Мање.
259
00:21:38,649 --> 00:21:40,717
Никад више не
идем "Ф" возом.
260
00:21:42,184 --> 00:21:45,450
Она је унутра.
Она је где унутра?
261
00:21:45,500 --> 00:21:49,679
О овоме причамо? Гомила ваза.
Да, египатско крило.
262
00:21:50,191 --> 00:21:54,583
Она је у "Мет" музеју?
Камере. Има их много.
263
00:21:56,003 --> 00:22:00,508
Зовем се Деби.
Кугла 9. Право име? Кугла 8.
264
00:22:00,565 --> 00:22:03,797
Користимо права имена овде.
Да попричамо на минут.
265
00:22:06,234 --> 00:22:09,113
Тражила сам ти да нађеш хакера.
Најбоља је на Источној обали.
266
00:22:09,163 --> 00:22:12,239
Почаствована сам... Има друге клијенте.
Ни они не знају право име.
267
00:22:12,289 --> 00:22:15,120
Извини, "друге клијенте"? Сад?
Да.
268
00:22:15,214 --> 00:22:18,844
Рекла си јој колики је њен део?
Наравно.
269
00:22:18,885 --> 00:22:19,833
И...
270
00:22:26,794 --> 00:22:28,738
Види. Она пуши!
271
00:22:32,568 --> 00:22:34,642
Па, Кугло 9...
272
00:22:35,223 --> 00:22:39,514
Да ли да те зовем "Кугло 9"?
Девет... Или Куглаш.
273
00:22:41,190 --> 00:22:43,342
"Куглаш"? Океј, океј.
274
00:22:45,375 --> 00:22:47,477
Знаш да твој "отисак
стопала" је катастрофа?
275
00:22:47,518 --> 00:22:48,715
Извини, шта?
276
00:22:48,775 --> 00:22:53,236
Твој "отисак стопала".
Мој "отисак стопала"? Да, гђо.
277
00:22:53,286 --> 00:22:56,874
Ако планираш да украдеш говно,
дефинитивно мораш да почистиш јер...
278
00:22:56,924 --> 00:23:01,530
Тренутно, моја мала сека може те хаковати.
Јер имале смо тог типа...
279
00:23:08,610 --> 00:23:11,232
- Капирам.
- Почистићемо.
280
00:23:15,391 --> 00:23:17,981
Смем ли да питам где идемо?
Видећеш за минут.
281
00:23:18,132 --> 00:23:22,061
Добро. Идемо да упознамо Дорис Клугер...
Дафне. Неког познатијег.
282
00:23:22,111 --> 00:23:25,522
Неког ко чини Дафне Клугер љубоморном.
Љубоморном?
283
00:23:27,790 --> 00:23:31,589
За минут, устаћемо. Она сешће.
Препознаћеш је. Само буди кул.
284
00:23:31,627 --> 00:23:34,665
Буди уздржана.
Али фина. Али не превише фина. Да.
285
00:23:34,984 --> 00:23:37,711
Знојиш се.
Да, види, знојим се. Немој.
286
00:23:37,789 --> 00:23:39,422
На левој шаци
има тетоважу.
287
00:23:39,463 --> 00:23:41,452
Желим да гледаш је, дивиш се,
288
00:23:41,804 --> 00:23:44,532
али оствари физички контакт
и тад добићемо то.
289
00:23:44,573 --> 00:23:46,160
"То"? Шта је "то"?
290
00:23:51,877 --> 00:23:53,416
Ћао.
291
00:23:55,562 --> 00:23:57,117
Знам ја тебе!
292
00:23:57,158 --> 00:24:00,664
Да, знам те! Виђала сам те!
У одећи. Да.
293
00:24:01,255 --> 00:24:04,771
Не, ти си добра. О, хвала.
Баш си добра. Хвала. Да.
294
00:24:04,821 --> 00:24:07,820
Па, само сам стварно желела
да кажем:"Хвала." "Хвала"?
295
00:24:07,870 --> 00:24:11,090
Што сте нам помогли
у пројекту спасавања мачака.
296
00:24:14,502 --> 00:24:16,824
Да ли сте се вас две "среле"? (МЕТ)
Пенелопе Стерн?
297
00:24:16,945 --> 00:24:19,110
Да ли она чак има довољно
година да иде на "Мет Галу"?
298
00:24:19,151 --> 00:24:20,172
Изгледа.
299
00:24:20,325 --> 00:24:24,366
Кога заболе ко њу облачи?
Мислим таблоид.
300
00:24:26,357 --> 00:24:29,234
"Буди моја хаљина, буди моја хаљина"
МЕТ ГАЛА УДВАРАЊЕ.
301
00:24:29,564 --> 00:24:32,289
Никад нисам срела Роуз Вајл.
Рекла си да сам срела све.
302
00:24:32,380 --> 00:24:33,485
Рекла си да је архаична.
303
00:24:33,526 --> 00:24:36,675
- Мислила сам иконска.
- Желиш да уговорим састанак?
304
00:24:39,028 --> 00:24:40,972
- Да!
- Океј.
305
00:24:45,754 --> 00:24:47,578
Гледала сам један
њен филм синоћ.
306
00:24:47,619 --> 00:24:49,070
Заправо је баш добра.
307
00:24:49,215 --> 00:24:52,224
Шта год радиш, не увлачи се.
Само је игнориши.
308
00:24:52,274 --> 00:24:56,000
Равнодушност, то је афродизијак.
Врло мало контакта очима. Роуз.
309
00:24:56,646 --> 00:24:58,741
Дафне. Гђице Клугер.
Ћао.
310
00:24:59,789 --> 00:25:03,584
Хвала вам пуно што се налазите
са мном у последњи минут.
311
00:25:03,796 --> 00:25:07,499
Ја толико ценим ваш рад.
Имам толико ваших комада.
312
00:25:09,488 --> 00:25:11,569
- Стварно?
- Аха.
313
00:25:11,643 --> 00:25:17,046
Па, ова потрага... Није била лака.
И све што смо видели, било је...
314
00:25:17,537 --> 00:25:23,250
Сјајно, али постало је заморно,
а ви се просто чините другачији.
315
00:25:23,405 --> 00:25:26,645
Знате, као да сте
имуни на предрасуду.
316
00:25:26,819 --> 00:25:29,328
Ко... Да сте изнад...
317
00:25:30,135 --> 00:25:31,850
Свега тога.
318
00:25:33,249 --> 00:25:34,990
Извините, шта је...
319
00:25:38,707 --> 00:25:40,596
Шта се дешава?
320
00:25:42,334 --> 00:25:43,839
Извините.
321
00:25:44,391 --> 00:25:48,319
Шта сте говорили?
Покушавам да вас запослим за "Мет Галу".
322
00:25:50,580 --> 00:25:54,774
Сјајно. Хвала вам. Част ми је.
Поласкана сам.
323
00:25:54,854 --> 00:25:56,900
НЕ ТАКО БРЗО!
ДАФНЕ УБРАЛА РОУЗ (РУЖУ)
324
00:25:57,601 --> 00:25:58,672
Сачекај да видиш.
325
00:25:58,713 --> 00:26:01,370
Ова цура има најбоље
руке које си икад видела.
326
00:26:01,420 --> 00:26:04,671
Да ли има здрав разум?
100%.
327
00:26:05,138 --> 00:26:07,688
Добро, ево како играмо.
Црвена доноси лову.
328
00:26:07,729 --> 00:26:09,962
Стварно? Шибицарка?
329
00:26:10,672 --> 00:26:13,320
Прати Краљицу, живи свој сан.
Али не спавај.
330
00:26:13,464 --> 00:26:16,628
Не спавај јер она мождаће нестати.
Виде ли то?
331
00:26:17,684 --> 00:26:20,375
Страва, а? Мада она се вратила.
Свиђаш јој се.
332
00:26:20,439 --> 00:26:26,023
Добро, почнимо. И пратимо Краљицу.
И пратимо Краљицу.
333
00:26:26,339 --> 00:26:29,562
Ово је једини избор?
Зарада у џепарењу је велика.
334
00:26:29,610 --> 00:26:33,550
Где је она? Где је та кучка?
Где је? Та.
335
00:26:36,061 --> 00:26:39,779
Желиш да се кладиш у живот да је та?
Не. Та.
336
00:26:40,884 --> 00:26:43,762
Добро. Ово је моје!
337
00:26:43,943 --> 00:26:46,047
Хајде, нема љутње. Да.
338
00:26:46,120 --> 00:26:47,375
И ти си прави даса.
339
00:26:47,416 --> 00:26:49,922
Разумеш на шта мислим?
Врати се било кад.
340
00:26:50,713 --> 00:26:53,343
Није лоше.
Да. Тако сам и мислила.
341
00:26:53,790 --> 00:26:57,053
Ћуретина и...
Качкаваљ, молим.
342
00:26:58,362 --> 00:27:02,866
Дакле, мазнем једну огрлицу.
Врло лепу огрлицу. Салата и парадајз.
343
00:27:04,923 --> 00:27:07,853
И ово је легално?
Лова? Сто посто.
344
00:27:09,433 --> 00:27:11,710
- Океј, упадам.
- Сјајно.
345
00:27:13,827 --> 00:27:16,429
Могу ли да добијем
свој сат назад, молим?
346
00:27:21,807 --> 00:27:24,764
Хвала ти.
И њен сат такође.
347
00:27:25,612 --> 00:27:28,886
Не... Извините.
У реду је.
348
00:27:31,965 --> 00:27:34,553
Кога имамо? Кога имамо?
Шта је са...?
349
00:27:34,838 --> 00:27:37,785
Ајви?
Не, још је у затвору. А он?
350
00:27:37,955 --> 00:27:41,622
Па, он је он. Па? Не желим га.
Јер је он или што је "он"?
351
00:27:41,672 --> 00:27:44,086
Није "он". Једва знам типа.
Шта му фали?
352
00:27:44,184 --> 00:27:47,201
Он примећен, она игнорисана
и једном желимо бити игнорисане.
353
00:27:47,812 --> 00:27:49,661
Шта кажеш на Тами?
354
00:28:03,635 --> 00:28:07,644
Хеј, друшкане, учини ми услугу.
Шутирај напољу.
355
00:28:17,609 --> 00:28:21,324
Деби, ја сам са породицом сад.
Рекла сам ти... Напољу сам.
356
00:28:21,901 --> 00:28:23,891
Шта?
Ја сам у твојој гаражи.
357
00:28:27,539 --> 00:28:29,166
Деб?
358
00:28:31,243 --> 00:28:34,597
Деб, шта радиш овде?
Мислила сам да си у затвору.
359
00:28:35,189 --> 00:28:36,839
Изашла сам.
360
00:28:37,473 --> 00:28:41,018
Види све ово.
Мислила сам да си у пензији?
361
00:28:41,632 --> 00:28:42,703
Да.
362
00:28:42,744 --> 00:28:47,492
Није узбудљиво као шверцовање
машина за прање судова из Канаде?
363
00:28:47,537 --> 00:28:49,141
Да. Не радим то више.
364
00:28:49,182 --> 00:28:51,757
- Али била си тако добра у томе.
- Хвала. Да.
365
00:28:52,279 --> 00:28:54,532
Све ово је за
личну употребу?
366
00:28:54,564 --> 00:28:58,156
Шта желиш?
Да опет се повежемо.
367
00:28:58,205 --> 00:28:59,146
Да?
368
00:29:00,288 --> 00:29:02,093
"Опет повежемо"?
369
00:29:02,543 --> 00:29:06,218
Ниси сморена овде, Там-Там? Не. Не?
Нисам сморена.
370
00:29:06,268 --> 00:29:08,867
Нисам уопште.
Добро. Нисам. Добро, добро.
371
00:29:08,941 --> 00:29:12,085
Што би питала то?
Треба да дрпим нешто.
372
00:29:13,625 --> 00:29:17,902
Рекох да не радим то више. Баталила сам.
Велики посао. Брига ме.
373
00:29:18,482 --> 00:29:23,358
Желиш да кажем колико је велико?
Не, стварно не. Мислим да рећи ћу ти.
374
00:29:28,793 --> 00:29:33,159
Зезаш?
Не. Мама! Срање. Кад ће вечера?
375
00:29:33,287 --> 00:29:36,914
Злато, долазим одмах.
Извини. Мама долази одмах.
376
00:29:37,016 --> 00:29:41,845
Али гладна сам!
Знам, злато. Обећавам, долазим одмах.
377
00:29:45,780 --> 00:29:48,284
Баш ти хвала!
Звучи слатко.
378
00:29:51,693 --> 00:29:54,203
Како објашњаваш
све ово свом мужу?
379
00:29:55,979 --> 00:29:57,945
Куповина на интернету.
380
00:30:15,683 --> 00:30:18,760
Океј, сви.
Хајде да почнемо.
381
00:30:28,055 --> 00:30:31,906
Волели бисмо да представимо
свима вама хипотетичку ситуацију.
382
00:30:31,993 --> 00:30:35,009
Колико хипотетичку?
Не баш, осим ако не зајебемо.
383
00:30:35,808 --> 00:30:40,006
16,5 милиона долара свакој од вас
на рачуну, 5 недеља од данас.
384
00:30:42,705 --> 00:30:46,369
За 3 и по недеље, "Мет Гала"
правиће годишњи бал,
385
00:30:46,434 --> 00:30:50,203
славећи изложбу нових костима
и ми ћемо га покрасти.
386
00:30:50,244 --> 00:30:51,813
Не бал,
387
00:30:51,992 --> 00:30:54,851
већ врло значајан сет дијаманата
који биће присутни на балу.
388
00:30:54,981 --> 00:30:59,186
На врату Дафне Клугер.
Коју ће Роуз обући.
389
00:30:59,189 --> 00:31:01,526
То је "Тузант"?
Врло добро.
390
00:31:01,608 --> 00:31:05,999
Кад Дафне пристане, можемо
узети огрлицу из "Картије" сефа,
391
00:31:06,095 --> 00:31:10,227
хаковати сигурносни систем, хвала
ти, Кугло 9, и убацити се у "Галу"
392
00:31:10,426 --> 00:31:13,125
која се сматра једном
од најекскузивнијих...
393
00:31:13,166 --> 00:31:14,742
Најексклузивнија.
394
00:31:14,792 --> 00:31:18,385
Најексклузивнија позивница
за журку у Америци.
395
00:31:18,925 --> 00:31:22,472
Зато идите кући, средити
своје обавезе јер сутра,
396
00:31:22,522 --> 00:31:26,998
почећемо да планирамо једну од
највећих пљачки накита у историји.
397
00:31:35,667 --> 00:31:38,254
Где идеш?
Идем у велики град.
398
00:31:38,476 --> 00:31:39,719
Колико дуго?
399
00:31:39,760 --> 00:31:42,702
Не предуго, обећавам.
Вратићу се док трепнеш.
400
00:31:44,066 --> 00:31:45,383
Шта ћеш да радиш?
401
00:31:45,424 --> 00:31:48,615
Помоћи ћу другарици
Деби око њеног посла.
402
00:31:48,986 --> 00:31:50,399
Какав посао?
403
00:31:50,440 --> 00:31:52,617
Компликовано је.
Могу ли поћи са тобом?
404
00:31:52,718 --> 00:31:53,563
Не, душо.
405
00:31:53,604 --> 00:31:56,095
Ово је мамин врло
посебан пословни пут.
406
00:31:57,404 --> 00:32:01,324
То је мој рачун, мој новац и једини
разлог што не могу добити приступ је,
407
00:32:01,452 --> 00:32:04,555
што не сећам се године и модела
1.аута рођака из 2.колена.
408
00:32:04,596 --> 00:32:06,040
Па, ако можете...
409
00:32:07,052 --> 00:32:10,572
Не желим да повучем рачун,
већ направим депозит.
410
00:32:11,405 --> 00:32:13,153
Да, ја...
411
00:32:13,645 --> 00:32:16,929
Хеј, могу ли...
Ћут'. Баш тако, да.
412
00:32:17,798 --> 00:32:20,359
Да, сачекаћу.
Ш'а има? Хеј.
413
00:32:20,443 --> 00:32:25,415
Могу ли добити БусПлус картицу јер
идем скејтом из Квинса сваки дан?
414
00:32:26,112 --> 00:32:30,398
Могу ли добити БусПлус картицу?
Немам је.
415
00:32:30,448 --> 00:32:33,887
Немаш БусПлус картицу?
Немам. Шта си ти? Туриста?
416
00:32:36,653 --> 00:32:38,140
Ти си невероватна.
417
00:32:38,187 --> 00:32:41,391
Даћеш ми само 20$ за БусПлус картицу?
То је то?
418
00:32:41,432 --> 00:32:42,508
Слушај ово.
419
00:32:42,585 --> 00:32:46,274
Украдемо 50 милиона и купићу
свима БусПлус картице. Може?
420
00:32:46,315 --> 00:32:47,245
Океј.
421
00:32:50,366 --> 00:32:53,526
То је твој бата?
Аха. Секси је.
422
00:32:53,927 --> 00:32:56,453
Сигурна си да је мртав или...
Не.
423
00:33:00,591 --> 00:33:03,133
Да, злато.
Мама је на новом послу сад.
424
00:33:03,196 --> 00:33:06,490
Чарли, учини ми услугу.
Стави то тамо. Шта, злато?
425
00:33:08,114 --> 00:33:09,967
Па, мама...
426
00:33:10,661 --> 00:33:14,721
Налази врло посебне играчке
и онда налази нови дом за њих.
427
00:33:16,185 --> 00:33:21,811
Да, баш ко твоја корњача.
Баш. Хвала пуно, Чарли, хвала.
428
00:33:22,708 --> 00:33:27,159
Морам ићи. Добила сам нову играчку
за Деби и једва чекам да се играм.
429
00:33:40,505 --> 00:33:42,215
Цирконијум.
430
00:33:42,764 --> 00:33:46,539
Свиђа ми се. Да, кладим се у то.
Пусти човека. Хвала пуно.
431
00:33:47,257 --> 00:33:49,646
Изволи своје врло
посебне наочаре.
432
00:33:50,260 --> 00:33:53,586
Ако Роуз може да изведе
ово и то је врло велико "ако",
433
00:33:53,614 --> 00:33:58,378
ове наочари скенираће праву огрлицу
и послати дигитални отисак нама овде.
434
00:33:59,548 --> 00:34:05,295
Кад имамо то, ово одштампаће
дупликат огрлице у цирконијуму.
435
00:34:31,986 --> 00:34:34,939
Где је?
Ово није "Тузант".
436
00:34:35,759 --> 00:34:38,346
Мислили смо да можда
желите видети ово прво.
437
00:34:38,387 --> 00:34:40,320
Да. Што?
438
00:34:40,996 --> 00:34:44,979
Постоје одређени логистички
проблеми са том огрлицом. Ми...
439
00:34:45,543 --> 00:34:47,967
Ми чак не бисмо ни знали
како да је обезбедимо.
440
00:34:49,279 --> 00:34:50,805
Добро.
441
00:34:52,217 --> 00:34:54,104
Да.
Биле смо врло јасне на телефону.
442
00:34:54,145 --> 00:34:56,662
Једино нас занима "Тузант".
Да.
443
00:34:57,885 --> 00:35:01,772
Па, онда, то мора бити
много дужи разговор.
444
00:35:06,686 --> 00:35:11,226
Та огрлица је процењена на
преко 150 милиона долара.
445
00:35:11,276 --> 00:35:13,643
Ја нисам баш особа која
се разуме у бројеве.
446
00:35:13,745 --> 00:35:17,635
Захтевало би сопствени тим
обезбеђења, нову полису осигурања.
447
00:35:17,713 --> 00:35:21,605
Сигурна сам да разрадиће све те детаље.
О, није тако просто.
448
00:35:22,259 --> 00:35:25,163
Плашим се да одговор је не.
449
00:35:26,156 --> 00:35:28,406
- Не?
- Не.
450
00:35:33,967 --> 00:35:36,065
Слушајте, могу ли бити искрена?
451
00:35:36,106 --> 00:35:38,410
Одувек сам волела
"Картије".
452
00:35:39,011 --> 00:35:43,717
Мислим, историјски, ово је била
најзначајнија фирма на свету.
453
00:35:43,797 --> 00:35:48,334
Али постоји цела генерација која
погрешно изговара ваше име.
454
00:35:49,429 --> 00:35:52,330
Француски језик може бити тежак.
Не, заиста.
455
00:35:52,738 --> 00:35:56,774
Покушавам вам помоћи.
Ако не желите моју помоћ, разумем.
456
00:35:56,985 --> 00:36:02,142
Али "Тузант" не чини ништа добро...
Седећи у сефу.
457
00:36:02,338 --> 00:36:06,421
Када може постати...
Распрострањен. По свету.
458
00:36:06,792 --> 00:36:10,731
Приљубљен уз бујно
попрсје Дафне Клугер.
459
00:36:12,116 --> 00:36:13,666
Да.
460
00:36:58,271 --> 00:37:00,914
НЕМА СИГНАЛА.
461
00:37:06,410 --> 00:37:08,676
НЕМА СИГНАЛА.
462
00:37:13,570 --> 00:37:17,052
Прекини. Прекини, не помаже.
Прекини. Добро, добро.
463
00:37:26,688 --> 00:37:29,723
Предалеко смо под земљом.
Не можемо добити сигнал.
464
00:37:31,060 --> 00:37:35,022
Врло је сигурно овде доле, а?
1,5 метар тврдог бетона.
465
00:37:40,105 --> 00:37:42,589
Рекла си да желиш да је
видиш на светлости.
466
00:37:44,871 --> 00:37:47,587
Желела си да видиш огрлицу на светлости.
Тачно!
467
00:37:49,397 --> 00:37:51,662
Ово је светлост. Не, не.
468
00:37:51,703 --> 00:37:54,669
Мисли праву светлост.
Природну, да.
469
00:37:54,803 --> 00:37:57,786
Ход црвеним тепихом траје
док сунце још није зашло.
470
00:37:57,872 --> 00:38:01,135
Да. Не, плашим се да је то витално.
Витално.
471
00:38:01,371 --> 00:38:06,695
Не, ја морам... Имати сунце.
Она мора имати сунце.
472
00:38:07,193 --> 00:38:09,500
Каква је ова
светлост, гђице Вајл?
473
00:38:09,864 --> 00:38:12,966
Да, мислим. Да,
имамо сунце.
474
00:38:13,585 --> 00:38:14,825
Много боље.
475
00:38:22,448 --> 00:38:25,213
Ево огрлице!
Добро. Здраво, секси.
476
00:38:42,729 --> 00:38:44,601
Хајде, хајде.
477
00:38:47,966 --> 00:38:50,526
Гђице Вајл. Да ли је она добро?
Добро је.
478
00:38:51,017 --> 00:38:53,828
Она мора да се унесе.
Ово је њен процес.
479
00:38:57,406 --> 00:39:01,128
Изгледа стварно добро. Тако је јасно.
Да. Хајде.
480
00:39:08,128 --> 00:39:11,286
Не, океј. Мораш...
Не. Аха.
481
00:39:11,513 --> 00:39:14,355
Ако сте завршили, гђице Вајл...
Волели бисмо да...
482
00:39:15,336 --> 00:39:18,152
Вратимо огрлицу у сеф.
Гђице Вајл?
483
00:39:19,361 --> 00:39:20,957
Гђице Вајл.
484
00:39:23,049 --> 00:39:24,617
То!
485
00:39:25,950 --> 00:39:27,565
Завршила сам.
486
00:39:33,387 --> 00:39:35,076
Слатко.
487
00:39:41,992 --> 00:39:44,713
О, мој Боже.
488
00:39:55,028 --> 00:39:56,992
- Па?
- Не знам.
489
00:39:57,033 --> 00:39:59,052
Не знаш јер ово
је само муслин.
490
00:39:59,271 --> 00:40:02,898
Биће розе, за почетак.
Знам да биће розе, али не знам.
491
00:40:02,948 --> 00:40:06,506
Осећам ко да струк...
Само ко... И крај. Не знам за крај.
492
00:40:06,590 --> 00:40:09,438
Можемо дефинитивно променити руб.
У питању је огрлица. Не!
493
00:40:09,488 --> 00:40:12,234
Није огрлица.
Јесте огрлица. Просто је хаос.
494
00:40:12,323 --> 00:40:15,635
Не, не. Хаос је јер њен
осигурач боцка. Не.
495
00:40:15,799 --> 00:40:19,179
Сети се дијаманата. Биће дијаманата.
Просто се осећам... Дафне!
496
00:40:19,244 --> 00:40:23,252
Ја изгледам огромно!
Хеј, Дафне. Дођи 'вамо, дођи 'вамо.
497
00:40:23,610 --> 00:40:27,434
Слушај, слушај. Дубоко удахни.
Дубоко удахни.
498
00:40:28,641 --> 00:40:31,105
Слушај. Види, ти...
499
00:40:31,175 --> 00:40:34,245
Имаш један од најбољих
вратова у свету.
500
00:40:34,813 --> 00:40:38,757
У ствари, једина имаш врат
који може изнети ову огрлицу.
501
00:40:39,570 --> 00:40:43,295
Са-са-са твојим вратом,
ова огрлица...
502
00:40:43,395 --> 00:40:49,776
Ући ћеш на ту "Мет Галу"
и обасјаћеш небо.
503
00:40:56,539 --> 00:40:58,243
Хвала ти.
504
00:40:59,639 --> 00:41:01,188
Нема на чему.
505
00:41:01,456 --> 00:41:05,037
Ако ти се свиђа, повуци десно,
а ако ти се не свиђа...
506
00:41:05,909 --> 00:41:08,453
Повучем лево.
Да, лево. Звучи лако.
507
00:41:08,481 --> 00:41:12,431
Свиђа ти се? О, доста.
Океј, зашто? Изгледа фино.
508
00:41:13,146 --> 00:41:16,051
Повући ћу десно.
Океј. Добро. О, Боже!
509
00:41:16,202 --> 00:41:18,992
Да ли то значи... Узвратио ти је лајк!
И ти се њему свиђаш!
510
00:41:19,038 --> 00:41:22,215
Шта се дешава сад?
Можеш му послати поруку. Океј.
511
00:41:22,287 --> 00:41:26,980
И можеш послати, можда емотикон
патлиџана или цуре која ради ово.
512
00:42:18,015 --> 00:42:19,211
Извините.
513
00:42:19,252 --> 00:42:21,687
Може помоћ?
Мислим да сам се мало изгубила.
514
00:42:21,744 --> 00:42:22,759
Наравно.
515
00:42:22,802 --> 00:42:27,438
Ко да кружим, пошла сам из Египта
и покушавам стићи до Океаније.
516
00:42:27,551 --> 00:42:28,648
Мало је збуњујуће.
517
00:42:28,705 --> 00:42:31,445
Сиђите степеницама десно
или вратите се одакле сте дошли.
518
00:42:31,479 --> 00:42:34,179
Тачно тамо.
Океј. Можда биће мало дуже.
519
00:42:35,524 --> 00:42:37,201
Извините ме, гђо.
520
00:42:46,985 --> 00:42:49,907
Извините ме.
521
00:42:57,385 --> 00:43:01,260
Ево једне вести за ваше јутро.
Синоћ, политички уметник, Банкси
522
00:43:01,310 --> 00:43:02,296
изненадио је...
523
00:43:02,337 --> 00:43:05,009
Наше оснивачке мајке
појавиле су се у "Мету" синоћ.
524
00:43:05,059 --> 00:43:08,290
Стање у саобраћају за 15 минута.
Ваше вести, све време.
525
00:43:10,141 --> 00:43:14,116
Велики сигурносни пробој.
Како је могуће?
526
00:43:14,157 --> 00:43:15,538
Урадио је и у "Тејту".
527
00:43:16,313 --> 00:43:18,912
Значи кажете да систем који је
ваша компанија дизајнирала,
528
00:43:18,975 --> 00:43:22,154
за наш музеј не спречава
никако неког као Банкси...
529
00:43:22,256 --> 00:43:25,864
Гдине, мало смо више фокусирани на
задржавање ствари унутра него ван.
530
00:43:35,661 --> 00:43:38,172
Хеј!
Шта кажеш на извињење?
531
00:44:05,099 --> 00:44:08,740
Исправите ме ако грешим, али ви и
ваша компанија сте одговорни
532
00:44:08,790 --> 00:44:10,553
за праћење и чување...
533
00:44:10,647 --> 00:44:12,420
Желите ли да избацим ђубре?
534
00:44:12,866 --> 00:44:15,608
- Шта? Не.
- Сигурно?
535
00:44:15,649 --> 00:44:18,284
Имаш доста, ортак. Добро.
Само пожури.
536
00:44:21,505 --> 00:44:24,465
Договор музеја са фирмом
вашег оца је врло...
537
00:44:24,633 --> 00:44:27,782
Великодушан. Специфичан.
Сјајно. Лепо проведите вече.
538
00:44:28,137 --> 00:44:32,707
Одбор очекује да "Мекалистер
обезбеђење" испуни тај договор.
539
00:44:33,084 --> 00:44:37,408
Извршићемо пуну ревизију система и
ажурирати све што мора бити мењано.
540
00:44:37,917 --> 00:44:42,768
Шта то значи?
Ући ћемо и исправити. Кад? Одмах.
541
00:44:42,826 --> 00:44:47,985
Сад кад смо их натерали да промене
систем, можемо и ми без откривања.
542
00:44:48,085 --> 00:44:51,639
Можеш повући камере?
Покривају сваки цм.
543
00:44:51,680 --> 00:44:53,929
Али нећемо напасти ту.
544
00:44:54,264 --> 00:44:57,738
Напашћемо на месту о коме чак и не брину.
Кугло 9.
545
00:44:58,791 --> 00:45:02,924
Њујоршки закон забрањује
камере у јавном тоалету.
546
00:45:03,028 --> 00:45:05,998
Наводно, то је кршење приватности.
Осим ако се не ложиш на то.
547
00:45:06,117 --> 00:45:09,604
Кад мазнемо "Тузант", морамо
изаћи одатле непримећене,
548
00:45:09,662 --> 00:45:12,709
и прелазиће сигурносни
снимак миц по миц,
549
00:45:12,778 --> 00:45:16,571
и сваког кога виде да излази из
тог тоалета биће осумњичени.
550
00:45:17,036 --> 00:45:19,908
Значи...
Значи наћи ћемо жртвеног јарца.
551
00:45:21,003 --> 00:45:23,706
Неко други ће изнети
огрлицу за нас.
552
00:45:24,520 --> 00:45:28,131
Колико простора ти треба ван
тоалета да подметнеш неком?
553
00:45:28,451 --> 00:45:29,514
Не знам. 3м?
554
00:45:29,555 --> 00:45:32,825
И колико нам треба да
направимо слепу тачку од 3м?
555
00:45:32,875 --> 00:45:37,022
Померајући камеру?
Аха. Мало по мало. 10, 12 дана.
556
00:45:39,061 --> 00:45:42,759
Сјајно.
Колико ти је требало да смислиш све ово?
557
00:45:45,007 --> 00:45:50,335
5 година, 8 месеци и 12 дана.
Мање-више.
558
00:45:52,849 --> 00:45:56,160
"Картије" је унајмио најбоље
приватно обезбеђење на свету.
559
00:45:56,771 --> 00:46:00,069
Гиљермо Девита је водио
обезбеђење за папу 10 г.
560
00:46:00,110 --> 00:46:02,243
Знаш, никад нису
изгубили папу.
561
00:46:02,958 --> 00:46:07,947
Јури Ешел, бивши члан "Мосада"
и Специјалаца, елитне командне јединице.
562
00:46:08,455 --> 00:46:13,085
Прилично сам сигурна да су плаћене убице.
Па, то је лепа огрлица. Да.
563
00:46:13,301 --> 00:46:16,310
Тако да можеш само да
их додаш на свој списак.
564
00:46:16,360 --> 00:46:19,096
Који списак?
Тај списак. То није списак.
565
00:46:40,897 --> 00:46:42,863
Океј, ко је он?
566
00:46:48,371 --> 00:46:50,157
Хеј, срце.
567
00:47:01,601 --> 00:47:03,194
О, Поле.
568
00:47:52,350 --> 00:47:54,297
Ти јадни створе.
569
00:47:59,547 --> 00:48:01,141
Види то.
570
00:48:38,343 --> 00:48:40,045
То је све знаш?
571
00:49:01,999 --> 00:49:03,609
Слатко.
572
00:49:19,373 --> 00:49:21,327
Добар дан. Овде "Вог".
573
00:49:22,795 --> 00:49:26,326
Хвала што сте дошли у задњи минут.
Наравно. Хвала што сте ме примили.
574
00:49:26,350 --> 00:49:28,561
Претпостављам да сте чули да
смо изгубили координатора.
575
00:49:28,602 --> 00:49:30,168
Да, звучи ужасно.
576
00:49:30,349 --> 00:49:35,171
"Чигерс". Знам. Шта су уопште?
Као гњиде, мислим.
577
00:49:35,221 --> 00:49:39,458
Пробијају кожу и легу јајашца.
И онда се излегну и излазе ван.
578
00:49:39,944 --> 00:49:42,210
Наводно, то може
потрајати недељама.
579
00:49:43,590 --> 00:49:46,505
Па, сигурно изгледате квалификовано.
Хвала.
580
00:49:46,555 --> 00:49:50,545
Можда преквалификовани.
Како ико може бити преквалификован?
581
00:49:50,595 --> 00:49:54,601
Ово је ипак "Мет Гејла".
Гала. "Мет Гала".
582
00:49:56,420 --> 00:49:59,771
Гала.
Гала. Каже се: "Гала"? Да. Океј.
583
00:50:02,576 --> 00:50:07,182
Роџера Федерера опет дели једна
утакмица од још једног трофеја.
584
00:50:07,813 --> 00:50:10,768
Љубав према Федереру овде ј
е просто невероватна. Ана.
585
00:50:11,303 --> 00:50:12,163
Да?
586
00:50:12,204 --> 00:50:14,631
Имаш интервју за
особље "Мет Гале".
587
00:50:14,672 --> 00:50:16,248
Уради ти. Океј.
588
00:50:16,298 --> 00:50:19,296
Не можете бити озбиљни!
Бекхенд низ линију побеђује!
589
00:50:19,346 --> 00:50:22,602
Стварно смо кратки са местима
за столом, па бићете овде.
590
00:50:26,769 --> 00:50:28,278
Овуда.
591
00:50:30,106 --> 00:50:34,140
Ово је ваш сто.
Хвала. И Кристина ће вам показати.
592
00:50:34,300 --> 00:50:37,328
Сјајно.
Пријатан дан. Хвала. Извините? Да?
593
00:50:37,367 --> 00:50:40,948
Прошле смо поред тоалета?
Да, право низ ходник. Хвала.
594
00:51:03,529 --> 00:51:08,743
Ово је невероватно. То је Лео?
Онај Лео? Има само један Лео.
595
00:51:09,052 --> 00:51:12,334
О, Боже! Тејлор Свифт!
Таква си белкиња!
596
00:51:12,384 --> 00:51:15,069
Можемо ли само доћи?
Морамо ли да украдемо ствар?
597
00:51:15,110 --> 00:51:16,082
ДА!
598
00:51:16,393 --> 00:51:18,365
Где је она?
Сто 4, на 10 сати.
599
00:51:18,436 --> 00:51:20,811
Најдиректнији правац до
тоалета без лутања около.
600
00:51:20,913 --> 00:51:23,733
Има празно место поред ње.
За њеног пратиоца.
601
00:51:26,015 --> 00:51:28,552
Ко је њен пратилац?
Не знам.
602
00:51:30,912 --> 00:51:31,717
Ћао.
603
00:51:31,758 --> 00:51:34,577
Извините што прекидам,
али имам коначни списак гостију.
604
00:51:34,618 --> 00:51:35,416
Сјајно.
605
00:51:36,020 --> 00:51:37,014
Имаш сва...
606
00:51:37,055 --> 00:51:40,577
Времена доласка уз пар
додатних имена на крају.
607
00:51:42,070 --> 00:51:42,999
Клод Бекер?
608
00:51:43,040 --> 00:51:45,815
Њен публициста се примио.
Једва да сам морала да питам.
609
00:51:45,865 --> 00:51:48,219
ШЕФОВСКА ВЕЧЕРА
ПРЕ "ГАЛЕ".
610
00:51:53,843 --> 00:51:58,126
Здраво. Ставили су ме до тебе.
О, срећа моја.
611
00:51:58,276 --> 00:52:02,755
Здраво.
Клод Бекер. Дафне Клугер.
612
00:52:14,917 --> 00:52:17,614
Его је слетео.
613
00:52:18,994 --> 00:52:21,297
Како си икад пала
на ову барабу?
614
00:52:21,709 --> 00:52:25,819
Озбиљно?
Лу и ја смо пролазиле кроз тежак период
615
00:52:26,655 --> 00:52:30,134
и ја сам стварно желела
сопствени велики плен.
616
00:52:30,175 --> 00:52:31,894
Па те је смотао?
617
00:52:32,764 --> 00:52:34,265
Не баш.
618
00:52:35,678 --> 00:52:38,306
Шта? Рекао ти је истину?
619
00:52:38,347 --> 00:52:40,743
Једини начин да
превариш преваранта, а?
620
00:52:45,246 --> 00:52:49,532
ПРЕ 10 ГОДИНА, ВЕСТСАЈД,
ИЗВЛАЧЕЊЕ БИНГА - Б1.
621
00:52:49,717 --> 00:52:53,175
Лу и ја смо лажирале Бинго и
радиле ситне преваре на рулету.
622
00:52:53,683 --> 00:52:56,081
Била би срећа ако би
зарадиле 1000$ за вече.
623
00:52:58,246 --> 00:53:00,269
Бинго! Крај извлачења!
624
00:53:00,348 --> 00:53:04,448
Друг ме је повезао са овим трговцем
уметнинама и смислисмо просту крађу.
625
00:53:04,600 --> 00:53:06,970
Клод Бекер?
Само право. Хвала.
626
00:53:07,023 --> 00:53:10,665
Ћао, ја сам Деби.
Клод Бекер.
627
00:53:13,612 --> 00:53:18,523
Кад неког заинтересује комад,
ја глумим купца и повећам цену.
628
00:53:20,826 --> 00:53:24,715
Зарада је била добра
и он је био сјајан у кухињи.
629
00:53:25,802 --> 00:53:27,770
О, Боже.
Ово је тако добро.
630
00:53:28,167 --> 00:53:32,362
Једног дана ме је питао да
глумим продавца, не глумца.
631
00:53:33,045 --> 00:53:35,632
Шта си ти урадила? Па...
632
00:53:37,404 --> 00:53:40,461
Један потпис, пола
милиона долара.
633
00:53:46,839 --> 00:53:48,735
Рекао је да је просто.
634
00:53:48,863 --> 00:53:51,541
Предала би им документа,
они мени чек.
635
00:53:51,692 --> 00:53:54,424
Цела ствар би трајала
неколико минута, највише.
636
00:54:04,316 --> 00:54:06,629
Извините што каснимо.
Никакав проблем.
637
00:54:07,184 --> 00:54:10,813
Врло лепо је упознати вас.
Оно је прелеп комад. Обожавамо га.
638
00:54:12,631 --> 00:54:15,206
Био је у праву.
Све се десило врло брзо.
639
00:54:15,417 --> 00:54:18,072
Имате право на адвоката.
Ако га не можете приуштити...
640
00:54:18,130 --> 00:54:21,498
Није била моја слика.
Она је мени купила слику.
641
00:54:21,563 --> 00:54:24,861
Она је имала документацију, потписе.
Вас двоје сте у вези?
642
00:54:25,561 --> 00:54:28,036
- Шта?
- Нећу рећи ни реч.
643
00:54:28,835 --> 00:54:30,629
Сигурни сте?
644
00:54:32,046 --> 00:54:36,024
Зато што њему нису биле
запечаћене усне ко вама.
645
00:54:38,983 --> 00:54:42,980
Ово су ваши потписи?
Да, сведочићу.
646
00:54:43,883 --> 00:54:47,574
Ја сам преварен такође, зар не?
Бићу испред.
647
00:55:17,627 --> 00:55:19,135
Хеј!
648
00:55:20,110 --> 00:55:22,037
Морамо да попричамо.
649
00:55:22,337 --> 00:55:24,540
Боље ми реци да ово није
оно што мислим да јесте.
650
00:55:24,581 --> 00:55:25,572
Шта?
651
00:55:26,721 --> 00:55:29,804
Клод Бекер.
Ја нисам урадила то.
652
00:55:30,969 --> 00:55:32,759
Ја нисам крупије.
653
00:55:32,800 --> 00:55:35,553
Или туриста са кесом новчића.
Не варај ме.
654
00:55:36,007 --> 00:55:39,939
Не убацаш посао у посао!
Неће бити важно.
655
00:55:40,798 --> 00:55:43,711
Ухватиће нас.
Престани. Неће.
656
00:55:46,570 --> 00:55:48,365
Зашто радиш ово?
657
00:55:48,719 --> 00:55:52,241
Што просто не обавиш посао?
Што увек мора бити фуснота?
658
00:55:53,147 --> 00:55:55,894
Сместиш ли му, ја одох.
Прекини.
659
00:55:57,237 --> 00:56:01,426
Ово је баш као прошли пут.
Лу. Лу!
660
00:56:02,477 --> 00:56:07,379
Послао ме је у затвор.
Немаш појма како је то.
661
00:56:11,967 --> 00:56:16,870
Да. Па, он ће то учинити поново.
Не, неће.
662
00:56:18,750 --> 00:56:20,446
Неће.
663
00:56:34,911 --> 00:56:37,159
Добро. Окрећем камере.
664
00:56:42,425 --> 00:56:44,569
Ходам према тоалету.
665
00:56:49,572 --> 00:56:51,612
Океј, ти си у
слепој тачки.
666
00:56:56,714 --> 00:57:01,444
Наставићу да ходам.
Ништа, ништа...
667
00:57:02,642 --> 00:57:04,559
Океј, ти си тачно ту.
668
00:57:13,331 --> 00:57:17,480
4 метара. Добро обављено.
Хвала, Кугло 9.
669
00:57:17,530 --> 00:57:21,543
То је лаганица. Не захваљуј.
Шта је тешко?
670
00:57:27,659 --> 00:57:29,142
- Хеј.
- О, ћао!
671
00:57:29,183 --> 00:57:32,025
Извини, знам да стварно
није моја ствар...
672
00:57:32,066 --> 00:57:33,071
Реци.
673
00:57:33,134 --> 00:57:36,955
Само мала замерка овде.
Овај добављач нема нутриционисту.
674
00:57:36,996 --> 00:57:37,682
Океј.
675
00:57:37,732 --> 00:57:39,744
Имамо 20%
специјалних оброка.
676
00:57:39,785 --> 00:57:42,257
Вегани, без глутена,
низак натријум, лактоза.
677
00:57:42,658 --> 00:57:45,922
Само... Имала сам клијента кога су тужили.
Стварно? Да.
678
00:57:45,966 --> 00:57:47,619
Мислим да нисмо спремни.
679
00:57:47,660 --> 00:57:50,666
Кратки смо са особљем.
Треба нам нутрициониста.
680
00:57:50,970 --> 00:57:51,986
Знам неког.
681
00:57:52,027 --> 00:57:55,050
Знаш? Да, и сјајна је.
Управо се доселила из Аустралије.
682
00:58:01,892 --> 00:58:03,937
Да. Крећи.
683
00:58:04,451 --> 00:58:07,382
Ходник, прођи слушаоницу.
Ходник, ходник, улаз.
684
00:58:07,433 --> 00:58:10,739
Ћао, ћао! Извините што касним.
Саобраћај је био ужасан.
685
00:58:13,905 --> 00:58:15,534
Океј.
686
00:58:15,844 --> 00:58:18,611
- Амита.
- Хвала.
687
00:58:18,652 --> 00:58:20,029
Констанца.
688
00:58:21,295 --> 00:58:22,991
Кугло 9.
689
00:58:23,374 --> 00:58:24,992
И Лу.
690
00:58:26,804 --> 00:58:28,888
- И Роуз.
- Хвала ти.
691
00:58:29,137 --> 00:58:31,300
- И Деби.
- Хвала ти.
692
00:58:34,595 --> 00:58:39,195
Ћао, ја сам Дафне Клугер и ово је ваше
завиривање у овогодишње костиме.
693
00:58:39,426 --> 00:58:42,564
Ово је "Долче", а то
је Галијано за "Диор".
694
00:58:42,605 --> 00:58:43,902
И ово је "Мек Квин".
695
00:58:44,447 --> 00:58:47,683
И ко те облачи сутра?
Роуз Вајл.
696
00:58:48,383 --> 00:58:51,688
Занимљиво. Знам.
Мислила сам да то је неочекивани избор.
697
00:58:51,769 --> 00:58:52,650
Шта је овде?
698
00:58:52,691 --> 00:58:56,623
Ово је краљевски накит
од 8 европских краљевских породица.
699
00:58:57,041 --> 00:59:00,956
Зато су вероватно ставили шанац.
Не можемо тамо? Боже, не.
700
00:59:01,053 --> 00:59:05,043
Волела бих да можемо. Свеједно.
Позајмио нам их је Дмитри...
701
00:59:05,265 --> 00:59:08,056
"Врло дугачко руско презиме
које не могу да изговорим".
702
00:59:08,127 --> 00:59:10,970
Чули смо да то неће бити
једини изложени накит.
703
00:59:11,011 --> 00:59:12,850
- Ко ти рек'о?
- Имам изворе.
704
00:59:13,520 --> 00:59:16,227
Па, пошто је мачка већ
побегла из џака... Да.
705
00:59:16,281 --> 00:59:19,966
Носићу огрлицу коју је "Картије"
одлучио да ми позајми.
706
00:59:20,149 --> 00:59:23,158
Зове се "Тузант" и била
је у сефу 50 година.
707
00:59:23,199 --> 00:59:24,990
И малчице сам узбуђена.
708
00:59:25,134 --> 00:59:29,080
Већ си је пробала? Можда.
Колико има карата?
709
00:59:29,121 --> 00:59:30,251
Довољно.
710
00:59:34,484 --> 00:59:38,716
ПРВИ ПОНЕДЕЉАК У МАЈУ.
711
01:00:09,870 --> 01:00:12,373
Хеј.
712
01:00:12,708 --> 01:00:14,858
Руж. Шта мислиш?
713
01:00:15,109 --> 01:00:19,277
Розе. Да. Барби.
На добар начин.
714
01:00:20,434 --> 01:00:21,950
Хвала ти.
715
01:00:26,065 --> 01:00:30,796
Овде је. Добро.
Коначно. Сјајно. Добро.
716
01:00:31,459 --> 01:00:33,713
- Ниси је видела?
- Нисам.
717
01:00:35,010 --> 01:00:36,769
- Здраво.
- Здраво.
718
01:00:43,331 --> 01:00:45,286
То је велика кутија.
719
01:00:57,114 --> 01:01:00,415
Бемти живот!
Треба ли да...
720
01:01:00,800 --> 01:01:04,384
Пробај је. Види да ли одговара.
Океј. Могу ли... Наравно.
721
01:01:11,089 --> 01:01:15,203
То је тешко. Стварно тешко.
Дођи мамици.
722
01:01:16,168 --> 01:01:20,868
Добро. Ово може бити малко...
Само малчице хладно. Добро.
723
01:01:24,179 --> 01:01:26,036
Добро. Океј.
724
01:01:27,723 --> 01:01:30,459
Добро. То иде ту.
725
01:01:30,611 --> 01:01:33,635
- Види ти њу.
- Аха. Ту.
726
01:01:34,572 --> 01:01:36,260
Одговара.
727
01:01:37,075 --> 01:01:40,099
Добро. Одговара.
728
01:01:41,402 --> 01:01:45,502
Океј. Можемо је скинути
и онда се обући.
729
01:01:45,543 --> 01:01:46,809
И... Сачекај.
730
01:01:49,464 --> 01:01:51,697
Извините, не можете то.
Ја морам.
731
01:01:51,738 --> 01:01:54,657
Захтева посебан магнет.
Шта? Кул.
732
01:01:56,181 --> 01:01:58,308
- Посебан магнет?
- Да.
733
01:02:00,964 --> 01:02:02,476
То је кул.
734
01:02:03,681 --> 01:02:08,298
То је бриљантно.
Бриљантно. Невероватно.
735
01:02:09,292 --> 01:02:11,043
Могу ли...
736
01:02:11,195 --> 01:02:16,178
Могу ли видети поново без разлога?
Наравно. Хвала.
737
01:02:18,366 --> 01:02:20,285
То је невероватно.
738
01:02:20,994 --> 01:02:24,259
Сјајно.
Дајте само да видим како то ради.
739
01:02:25,047 --> 01:02:27,322
Хилда Шнајдер, модна
новинарка за "Шпигел"? Не.
740
01:02:27,363 --> 01:02:29,463
- Хилда Шнајдер, дипломатски аташе?
- Не.
741
01:02:29,504 --> 01:02:31,749
- Менаџер "Луфтанзе"?
- "Луфтанза"... Проблем.
742
01:02:31,879 --> 01:02:34,238
Одакле проблем? Од Роуз.
743
01:02:35,807 --> 01:02:38,704
О, Боже. Ма дај!
744
01:02:39,058 --> 01:02:42,361
О, Боже. Невероватно.
И то можеш само са магнетом?
745
01:02:42,427 --> 01:02:45,509
Само магнетом.
Само да видим... Прекини. Пусти опет.
746
01:02:46,445 --> 01:02:49,780
О, Боже. Невероватно.
И то можеш само са магнетом?
747
01:02:49,830 --> 01:02:52,111
Само магнетом.
Зумирај мало.
748
01:03:05,525 --> 01:03:08,610
Ш'а је, Лесли? Заузета сам.
"Лесли"?
749
01:03:09,670 --> 01:03:13,165
Хеј, секо, малко смо у фрци
сад и треба ми твоја помоћ.
750
01:03:15,960 --> 01:03:19,534
Изгледа да користе
полимагнете и федер.
751
01:03:19,638 --> 01:03:23,362
Даје привлачење и одбијање
у исто време, разумеш?
752
01:03:23,456 --> 01:03:24,611
Не баш.
753
01:03:24,652 --> 01:03:30,714
Спојени су, али не додирују се док
не заротираш и онда се закључају.
754
01:03:31,114 --> 01:03:32,088
Стварно је кул.
755
01:03:32,129 --> 01:03:37,141
Набавићу ти позитивни и негативни пол.
Треба да успе.
756
01:03:37,273 --> 01:03:40,405
Ти си мали геније, секо!
Хвала ти.
757
01:03:40,612 --> 01:03:43,824
Стварно? Поправила је?
Стварно? Управо ме питаш то?
758
01:03:54,780 --> 01:03:56,809
Океј, људи.
Провера звука.
759
01:03:58,466 --> 01:04:01,849
Кугло 9.
Проверено. Деби. Проверено.
760
01:04:02,238 --> 01:04:06,588
Констанца.
Да. Амита. Аха. Лу. Проверено.
761
01:04:23,042 --> 01:04:26,754
То срање је било језиво.
Јурио ме је пандур!
762
01:04:27,146 --> 01:04:33,402
Океј, ово је моја сестра, сви, Вероника.
Провали ово. Лудило.
763
01:04:35,144 --> 01:04:38,053
Јако. Добро, дугујем ти
услугу, гованце једно.
764
01:04:38,103 --> 01:04:40,563
Само ми набави нову личну карту.
М'рш кући.
765
01:04:41,209 --> 01:04:43,170
Чиме се ваши родитељи баве?
766
01:04:46,471 --> 01:04:49,709
Океј, устале смо. Сви су спремни?
Да.
767
01:04:49,784 --> 01:04:54,373
Добро, даме. Пола сата.
Одбројавање почиње сад.
768
01:04:56,529 --> 01:05:00,119
Океј, прво.
Нема потребе за нервозом.
769
01:05:00,930 --> 01:05:05,807
Храна је боља унутра него што већина
мисли и чак самица уме бити мирољубива.
770
01:05:13,851 --> 01:05:17,176
Само желим да кажем...
Хвала.
771
01:05:19,158 --> 01:05:22,701
Прошле 3 недеље су
ми биле невероватне,
772
01:05:22,845 --> 01:05:25,863
и све смо радиле врло напорно
за овај тренутак.
773
01:05:26,526 --> 01:05:30,183
Зато шта год се деси вечерас,
желим да запамтите једну ствар.
774
01:05:30,859 --> 01:05:35,595
Не радите ово због мене.
Не радите ово због вас.
775
01:05:36,458 --> 01:05:42,369
Негде постоји 8-годишња девојчица која
лежи у кревету и сања бити криминалац.
776
01:05:45,360 --> 01:05:47,584
Урадимо ово због ње.
777
01:05:48,297 --> 01:05:51,806
Не улазите у неформалан
разговор са гостима, молим.
778
01:05:51,856 --> 01:05:53,916
Не држите мобилне
телефоне код себе.
779
01:05:53,960 --> 01:05:58,072
Постарајте се да ваш мобилни је предат
обезбеђењу пре почетка. Врло важно.
780
01:05:58,155 --> 01:06:01,963
Не кривите се, не прекрштајте руке,
не стављајте руке у џепове.
781
01:06:20,033 --> 01:06:23,664
Здраво. Здраво.
Како си? Едварде, лепо те је видети.
782
01:06:23,714 --> 01:06:27,961
Клод Бекер. Задовољство ми је.
И наравно, Роуз Вајл. Знате се? Да.
783
01:06:28,270 --> 01:06:30,494
Драга моја, да ли
је то "Тузант"?
784
01:06:30,535 --> 01:06:33,650
Рекао бих да личиш на милион долара,
али више као 100 милиона долара.
785
01:06:33,691 --> 01:06:36,206
Хвала, заправо је 150 милиона.
786
01:06:36,809 --> 01:06:39,681
Шта вас је инспирисало
за вечерашњи изглед?
787
01:06:42,249 --> 01:06:43,750
Она.
788
01:07:00,431 --> 01:07:06,287
Нестварно. Што је ово тако забавно вече?
Никад не знаш кога срешћеш.
789
01:07:06,408 --> 01:07:11,565
Звезде са целе планете.
Срећеш глумце, људе из модне индустрије.
790
01:07:12,511 --> 01:07:18,814
Следи Серена Вилијамс. Како си?
Добро? А ти? Добро, хвала.
791
01:07:18,941 --> 01:07:21,416
Значи освојила си терен,
освојила си мајчинство...
792
01:07:21,457 --> 01:07:23,694
- Трудим се.
- Успеваш.
793
01:07:23,744 --> 01:07:25,775
Извините, мало смо
у гужви данас.
794
01:07:25,816 --> 01:07:28,105
Ваше име? Хилда Шнајдер.
795
01:07:29,375 --> 01:07:32,096
Ево га. Лепо проведите вече.
Хвала.
796
01:07:33,492 --> 01:07:37,410
Извините.
Опа, свиђа ми се твоја хаљина! Хвала.
797
01:07:37,829 --> 01:07:40,561
То је стара хаљина. Немој да причаш.
Обећавам.
798
01:07:40,606 --> 01:07:43,536
Ево Хајди! Хајди! Хајди!
799
01:08:13,057 --> 01:08:14,713
Спремни за вечерас?
800
01:08:24,973 --> 01:08:27,886
Здраво, како сте?
Фантастично.
801
01:08:46,905 --> 01:08:48,600
Спремно је за седење.
802
01:08:54,331 --> 01:08:56,000
- Љути сос?
- Љути сос.
803
01:09:26,050 --> 01:09:28,783
Добро си?
Да. Видимо се ускоро. Добро.
804
01:09:32,086 --> 01:09:34,043
Хеј, не. Затворени смо.
805
01:09:35,292 --> 01:09:38,626
Затворени смо.
Хајде, брате. Тачно смо ту.
806
01:09:46,942 --> 01:09:48,599
Да, имам је.
807
01:09:49,248 --> 01:09:50,974
Да, видим је.
808
01:09:52,326 --> 01:09:53,954
Крећемо.
809
01:09:57,055 --> 01:10:00,992
Здраво свима.
Здраво. Како сте? Здраво.
810
01:10:01,042 --> 01:10:03,953
Лепо те је видети.
И тебе. Изгледаш невероватно.
811
01:10:04,003 --> 01:10:06,324
И тебе. Живели.
О, да. Живели.
812
01:10:10,679 --> 01:10:12,434
Не, не. Права је.
813
01:10:13,955 --> 01:10:15,902
Хвала пуно.
Баш лепо од тебе.
814
01:10:24,215 --> 01:10:30,597
Океј, одбројавам.
Три, два, један.
815
01:10:31,763 --> 01:10:34,586
Треба ми без глутена
и печена риба за сто 8.
816
01:10:36,310 --> 01:10:38,917
Где је вегански оброк за сто 4?
Овде.
817
01:10:45,900 --> 01:10:47,409
Иди, иди, иди.
818
01:11:03,049 --> 01:11:04,607
О, Боже.
819
01:11:15,138 --> 01:11:16,677
Тако сам гладна.
820
01:11:19,063 --> 01:11:22,693
Нисам јела ништа 3 дана.
Извините.
821
01:11:24,863 --> 01:11:26,453
Да ли сам непристојна?
822
01:11:27,817 --> 01:11:31,557
Једе ко луда.
Можда јој остало пола тањира.
823
01:11:49,979 --> 01:11:54,345
Треба да се наклониш.
Имају типа који те то учи.
824
01:11:54,386 --> 01:11:55,500
Да, истина.
825
01:11:55,606 --> 01:11:58,732
Свеједно, ја уђем
и клекнем мало.
826
01:11:59,114 --> 01:12:02,376
И краљица буљи у мене и
каже: "То није наклон."
827
01:12:02,417 --> 01:12:03,338
Стварно?
828
01:12:03,382 --> 01:12:07,834
И ја сам у наклонском сукобу
са краљицом Енглеске и...
829
01:12:11,222 --> 01:12:15,186
Добро си?
Да, добро сам. Добро сам, само...
830
01:12:15,352 --> 01:12:17,227
Мораш ли у тоалет?
Не, добро сам.
831
01:12:17,268 --> 01:12:19,690
Дакле, ја се наклањам
краљици...
832
01:12:20,834 --> 01:12:23,610
И она...
Добро си? Добро си?
833
01:12:23,649 --> 01:12:27,121
Добро сам. Само ми дајте секунд.
Само треба да...
834
01:12:28,245 --> 01:12:29,749
Добро си?
835
01:12:44,140 --> 01:12:45,882
Игра почиње!
836
01:12:58,295 --> 01:13:00,844
Станите. Женски тоалет.
Извините, морамо...
837
01:13:00,893 --> 01:13:03,156
Женски тоалет! Женски!
838
01:13:05,570 --> 01:13:07,244
Свиње.
839
01:13:09,528 --> 01:13:13,257
То је добро.
Тачно си на ивици слепе тачке.
840
01:13:19,570 --> 01:13:23,097
У реду сте?
Добро сте? О, јадничку.
841
01:13:23,619 --> 01:13:27,422
У реду је.
Бићеш у реду. Диши, диши...
842
01:13:27,898 --> 01:13:30,301
Бриши...
843
01:13:33,595 --> 01:13:35,925
Океј, 10 секунде. Идемо.
844
01:13:37,605 --> 01:13:39,483
Хеј, дођи овамо.
845
01:13:39,665 --> 01:13:43,871
Ово не може овде. Мора у кухињу одмах.
Нема проблема. Иди, иди.
846
01:13:44,629 --> 01:13:46,941
Долази ти, Деб.
Океј, ево га.
847
01:14:01,411 --> 01:14:05,141
Мој жртвени јарац је ван.
Све моје даме су још у мраку.
848
01:14:08,399 --> 01:14:13,390
Брате, брате.
Хеј. Имаш ли? Шта?
849
01:14:14,086 --> 01:14:15,547
Попушио сам.
850
01:14:15,588 --> 01:14:19,540
Како то мислиш?
Џош је питао да ли имам...
851
01:14:19,683 --> 01:14:21,734
Народе, где је он?
Шта не ваља?
852
01:14:22,544 --> 01:14:26,354
Шта се дешава?
Заглавио је у ходнику. Ћаска.
853
01:14:26,542 --> 01:14:28,718
Тами, мораш да га
покренеш сместа.
854
01:14:35,435 --> 01:14:37,906
Спуштам супу и он као...
Хеј!
855
01:14:38,004 --> 01:14:42,770
Шта радите? Нисте плаћени да причате!
Крећите! Извините.
856
01:14:56,138 --> 01:14:57,976
Ја ћу узети то.
857
01:15:01,052 --> 01:15:02,666
Хвала.
858
01:15:15,546 --> 01:15:18,213
Пауза за тоалет.
859
01:15:56,258 --> 01:15:58,100
То је било напето.
860
01:16:01,007 --> 01:16:02,580
Шта?
861
01:16:15,772 --> 01:16:19,299
Не знам. Могла је да упадне унутра.
Могла је да падне тамо.
862
01:16:19,365 --> 01:16:23,076
Само сам повраћала желудац.
Био сам за столом све време.
863
01:16:24,023 --> 01:16:27,314
Запечатите излазе.
Шта? Не. Морамо ли дизати велику фрку?
864
01:16:27,371 --> 01:16:30,072
Хајде.
Боље да закључате. О, хајде!
865
01:16:30,486 --> 01:16:35,453
Морамо очистити собу. Не можете то.
Морамо претражити све. Не можемо.
866
01:16:36,061 --> 01:16:39,804
Знате ли ко је овде?
Управо сте изгубили 150 милиона долара.
867
01:16:39,947 --> 01:16:42,590
Шта бисте радили да је
Рембрант нестао?
868
01:16:42,920 --> 01:16:45,504
Вечера се наставља
ускоро, обећавам!
869
01:16:45,579 --> 01:16:48,714
Хвала пуно на разумевању.
Само идите према степеницама.
870
01:16:52,049 --> 01:16:53,935
Запечаћују излазе.
871
01:16:56,877 --> 01:17:01,215
Господо, радићемо у 2 тима.
Одредићемо и прелазити периметре.
872
01:17:01,265 --> 01:17:04,589
Кад будете скенирани, молим,
идите директно ка излазу.
873
01:17:04,880 --> 01:17:07,261
Тамо биће неко који ће вам
показати где да идете.
874
01:17:16,763 --> 01:17:19,622
Знате ли шта се дешава?
Изгледа да је нека ствар изгубљена.
875
01:17:19,672 --> 01:17:22,569
Траже сад.
Знате ли шта су изгубили? Дијаманте.
876
01:17:23,373 --> 01:17:28,234
Доста дијаманата. Стварно?
Зато чекамо? Заиста морам у тоалет.
877
01:17:31,786 --> 01:17:34,231
Срање је пукло.
878
01:17:34,272 --> 01:17:38,173
Полиција долази, "Картије" долази.
Чопор новинара.
879
01:17:39,220 --> 01:17:41,729
Да. Да, раде то.
880
01:17:42,590 --> 01:17:43,981
Прошли су пола.
881
01:17:44,022 --> 01:17:45,477
Да ли сте било шта урадили,
882
01:17:45,527 --> 01:17:48,027
или причали са било ким
у проласку или у тоалету?
883
01:17:48,090 --> 01:17:51,707
Била сам доста преокупирана
тада, ако нисте приметили.
884
01:18:00,431 --> 01:18:03,911
Амита, тип је у кухињи.
Дај ми још пар минута.
885
01:18:04,500 --> 01:18:06,379
Немамо пар минута.
886
01:18:09,598 --> 01:18:11,102
О, срање!
887
01:18:13,464 --> 01:18:16,481
Он је тачно тамо. Тами, колико си близу?
Где си сад?
888
01:18:16,522 --> 01:18:17,621
Уз шанац.
889
01:18:19,289 --> 01:18:21,449
Тами, извуци га из воде.
890
01:18:24,333 --> 01:18:26,685
Само га смести у воду!
Само га извуци, сместа!
891
01:18:28,732 --> 01:18:30,377
Нашла сам је!
892
01:18:31,561 --> 01:18:34,295
Била је у води.
Мора да је спала док си трчала.
893
01:18:34,336 --> 01:18:35,495
Могу ли?
894
01:18:35,958 --> 01:18:39,250
Вратили смо огрлицу.
Океј. Долазим.
895
01:18:48,210 --> 01:18:50,364
Констанца, добро си.
896
01:19:03,215 --> 01:19:06,551
Болештина!
Има лепак, има лепак!
897
01:19:21,816 --> 01:19:24,545
Осећаш се боље?
Сада да.
898
01:20:00,064 --> 01:20:02,018
Пар вискија, молим.
899
01:20:12,660 --> 01:20:14,599
Извините.
900
01:20:14,901 --> 01:20:16,687
Срећно.
901
01:22:23,887 --> 01:22:25,632
Боже драги!
902
01:22:34,732 --> 01:22:36,349
Хвала.
903
01:22:38,465 --> 01:22:40,170
Врло лепо.
904
01:22:41,888 --> 01:22:46,037
Прво, нисам члан полиције,
радим за власнике осигурања.
905
01:22:46,238 --> 01:22:49,625
Значи да тражим преваранта
или праву огрлицу.
906
01:22:49,666 --> 01:22:51,408
Остало ме не занима.
907
01:22:51,742 --> 01:22:56,709
Плашим се да нећете наћи ниједно овде.
Видећемо, монсењер...
908
01:22:58,045 --> 01:23:00,671
Монсењер...
ДеларуБросард.
909
01:23:01,087 --> 01:23:01,986
Океј.
910
01:23:02,027 --> 01:23:06,016
Лоренс, кад си задњи пут видео оно
што верујеш да је аутентични комад?
911
01:23:06,057 --> 01:23:07,947
Кад је отишао одавде
за "Мет Галу".
912
01:23:07,992 --> 01:23:12,351
Кад си знао да је лажњак?
Оног трена кад је враћен. Вас двојица.
913
01:23:12,950 --> 01:23:15,932
Држали сте очи на
огрлици цело вече?
914
01:23:15,982 --> 01:23:19,111
Осим за време непријатности
гђице Клугер у јавном тоалету?
915
01:23:19,152 --> 01:23:20,350
Тако је.
916
01:23:20,400 --> 01:23:22,228
Пратили сте је унутра?
917
01:23:22,269 --> 01:23:24,829
- То је женски тоалет.
- То је врло велика огрлица.
918
01:23:24,861 --> 01:23:28,503
Има само један улаз и излаз.
Стојали смо поред врата.
919
01:23:28,898 --> 01:23:32,362
Проверили сте водовод?
Не. Ја јесам.
920
01:23:32,812 --> 01:23:34,670
Океј, настави.
921
01:23:38,431 --> 01:23:41,599
Чист ко суза,
тако да кажем.
922
01:23:44,552 --> 01:23:47,121
Ко год је украо ову огрлицу...
923
01:23:48,463 --> 01:23:51,336
Успео је да изађе
без примећивања.
924
01:23:51,462 --> 01:23:53,869
То значи да тражимо
неког врло паметног.
925
01:23:53,910 --> 01:23:54,878
Господо.
926
01:23:55,729 --> 01:23:59,327
Видео сам чистокрвног тркачког
коња баченог у дробилицу за дрва.
927
01:23:59,683 --> 01:24:03,282
Људи ће отићи предалеко да
преваре власника осигурања.
928
01:24:06,448 --> 01:24:07,744
Ето! Шта је ово?
929
01:24:07,785 --> 01:24:11,702
То није слепа тачка. Како зовете то?
Тоалет.
930
01:24:12,352 --> 01:24:15,984
Ја не видим тоалет.
То... Јер је у слепој тачки.
931
01:24:16,934 --> 01:24:20,678
Шта неко иначе може да украде из тоалета?
Не знам, тоалетни прибор,
932
01:24:20,809 --> 01:24:25,601
бомбонице, пешкире, дијамантску
огрлицу од 2,5 кила, изгледа.
933
01:24:25,896 --> 01:24:31,079
Сад, ко је ово? Потрчко?
Знате га? Откуд би га знао?
934
01:24:31,548 --> 01:24:35,821
Како смо фенси.
Не знам сваког ко уђе и изађе из музеја.
935
01:24:35,871 --> 01:24:37,197
Што ме брига за потрчка?
936
01:24:37,238 --> 01:24:40,658
Једини је улазио и излазио са слепе
тачке, током критичног периода.
937
01:24:40,699 --> 01:24:43,336
Можете ли престати да
зовете то "слепом тачком"?
938
01:24:43,761 --> 01:24:44,869
Добро.
939
01:24:44,910 --> 01:24:50,500
Врата тоалета која не видимо због вашег
јединствено постављених камера.
940
01:24:50,610 --> 01:24:54,126
Ово је најсофистицираније
обезбеђење музеја на свету.
941
01:24:54,165 --> 01:24:56,818
Сваки уметничко дело се
снима из више углова.
942
01:24:56,876 --> 01:25:00,030
Просто не чувамо
уметност у тоалету.
943
01:25:00,210 --> 01:25:04,250
Ја нисам критичар, Кајл.
Ја сам истражитељ осигурања.
944
01:25:04,633 --> 01:25:08,009
Нисам желео да урадим.
Али Ерик је био скроз: "Хајде".
945
01:25:08,071 --> 01:25:12,205
Ја сам:"Брате, не радим то више."
А он:"Сви су у фазону."
946
01:25:12,595 --> 01:25:18,823
Знам да је било баш глупо и да сам
сероња, али чак није била моја трава.
947
01:25:21,200 --> 01:25:25,407
Извини, шта? Није била моја трава.
Желите ли да пишким у чашу или нешто?
948
01:25:25,457 --> 01:25:27,033
Не, неће бити нужно.
949
01:25:27,074 --> 01:25:28,865
- Сигурни сте? Стварно ми не смета.
- Позитивно.
950
01:25:28,915 --> 01:25:32,722
Ставили су ми огрлицу.
Онда сам ходала црвеним тепихом.
951
01:25:32,765 --> 01:25:34,338
Онда сам видела изложбу.
952
01:25:34,379 --> 01:25:37,404
Онда сам јела супу.
Онда сам повраћала.
953
01:25:37,454 --> 01:25:40,517
Онда је огрлица нестала.
И онда су сви пошизели.
954
01:25:40,575 --> 01:25:44,402
И онда су је пронашли поново.
Мислим. Али нису?
955
01:25:45,565 --> 01:25:48,381
Овај господин,
Клод Бекер.
956
01:25:49,977 --> 01:25:52,270
Он је био мој пратилац.
957
01:25:52,735 --> 01:25:56,858
Да ли сте икад били сами
док сте носили огрлицу?
958
01:26:02,288 --> 01:26:03,583
Не.
959
01:26:04,602 --> 01:26:07,044
Да ли је било ко био
са вама у тоалету?
960
01:26:07,459 --> 01:26:12,120
Моја глава је била у WЦ шољи.
А после? Много људи.
961
01:26:13,250 --> 01:26:15,064
Познајете ли ову жену?
962
01:26:17,833 --> 01:26:20,255
Не.
Деби Оушн, осуђивани преварант.
963
01:26:20,318 --> 01:26:22,943
Њен брат, Дени Оушн,
још осуђиванији преварант.
964
01:26:23,005 --> 01:26:25,631
Била је присутна у ноћи
кад се десила незгода.
965
01:26:25,672 --> 01:26:27,060
Она је украла огрлицу?
966
01:26:27,127 --> 01:26:31,798
Очито није, она је једина са алибијем.
Смешкала се у камере све време.
967
01:26:33,123 --> 01:26:33,904
Значи...
968
01:26:33,945 --> 01:26:37,556
Имам 5 недужних људи који
изгледају ко осумњичени,
969
01:26:37,606 --> 01:26:40,432
и неко ко би требао да
буде осумњичени, али није.
970
01:26:40,830 --> 01:26:46,276
Имам снимке камера које покривају
сваки центриметар музеја осим клозета,
971
01:26:46,727 --> 01:26:51,258
где 150 милиона долара је украдено
са тог врата, вашег врата.
972
01:26:52,303 --> 01:26:54,214
Занимљив случај.
973
01:26:54,611 --> 01:26:58,211
Неких дана, просто волим свој посао.
И ја волим свој посао.
974
01:27:24,203 --> 01:27:27,961
Ви сте најебали!
Фино место.
975
01:27:28,668 --> 01:27:31,764
Мора бити јебачина да се загреје.
Пардон! Упадате на туђ посед!
976
01:27:31,788 --> 01:27:35,623
Не! Ми смо је питали да дође.
Питали сте је да дође?
977
01:27:38,000 --> 01:27:40,421
Схватиле смо пре пар
дана да гђица Клугер...
978
01:27:40,462 --> 01:27:42,200
Није потпуни јебени идиот.
979
01:27:42,250 --> 01:27:44,987
Можда је провалила
шта ми радимо.
980
01:27:49,997 --> 01:27:52,812
Имаш један од најбољих
вратова у свету.
981
01:27:52,862 --> 01:27:55,986
Прво, ако постоји једна ствар
коју знам, то је лоша глума.
982
01:27:56,036 --> 01:27:59,270
У ствари, једина имаш врат
који може изнети ову огрлицу.
983
01:27:59,866 --> 01:28:03,905
Ја скоро никад не повраћам.
Чак и кад сам стварно урољана.
984
01:28:04,178 --> 01:28:07,297
Била је у води.
Мора да је спала док си трчала.
985
01:28:09,789 --> 01:28:14,335
И задње, али не најмање,
ја никад не заборављам лица.
986
01:28:14,376 --> 01:28:15,631
Деби Оушн.
987
01:28:17,998 --> 01:28:19,319
Да, да. Па...
988
01:28:19,360 --> 01:28:25,759
Чини ми се да је осмина од 150 милиона
боља од седмине ничега?
989
01:28:27,359 --> 01:28:29,421
'Ладно! Ћао, Даф.
990
01:28:29,462 --> 01:28:31,939
Добродошла у тим.
Не бацајте петака све одједном.
991
01:28:32,036 --> 01:28:35,319
Плус, ја сам та која спасава ваше
гузице од преваре осигурања.
992
01:28:35,360 --> 01:28:35,917
Шта?
993
01:28:35,967 --> 01:28:38,774
"Превара осигурања"?
Хтела сам да стигнем до тога. Кад?
994
01:28:38,913 --> 01:28:42,059
Изгледа да су унајмили
истражитеља осигурања...
995
01:28:42,109 --> 01:28:44,643
Који ускоро претражиће ваше буље
батеријском лампом. Ко?
996
01:28:44,693 --> 01:28:47,949
Мали Колумбо батица, само му фали
кишни мантил. Скроз вам је за петама.
997
01:28:47,999 --> 01:28:51,039
Зове се Џон Фрејжер.
Познајеш га? Да.
998
01:28:51,083 --> 01:28:52,976
Провалио је мог оца двапут
и мог брата једном.
999
01:28:53,017 --> 01:28:54,096
Он је породица.
1000
01:28:54,146 --> 01:28:58,311
Не заборавимо, цео овај подухват
био је да не бих отишла у затвор.
1001
01:28:58,361 --> 01:29:01,413
Хеј! Нико неће у затвор.
Очекивале смо ово.
1002
01:29:01,463 --> 01:29:04,413
Припремиле смо се за ово.
Аха, то је јасно.
1003
01:29:04,481 --> 01:29:09,324
Ми нећемо бити главни осумњичени.
Па, ко ће бити?
1004
01:29:09,397 --> 01:29:12,806
Па, има их пар.
Имамо обезбеђење, потрчка...
1005
01:29:12,825 --> 01:29:15,686
Сумњиви тип који те је
сместио у затвор.
1006
01:29:19,624 --> 01:29:22,210
- Дечко.
- Аха.
1007
01:29:22,251 --> 01:29:24,003
Тражиће неког.
1008
01:29:24,155 --> 01:29:26,997
Само смо морале побринути
се да није неко од нас.
1009
01:29:27,907 --> 01:29:30,234
- Фино.
- Хвала.
1010
01:29:31,304 --> 01:29:34,621
Ово је невероватно!
Прецизност... Зар не?
1011
01:29:34,671 --> 01:29:39,614
Увек је пажња на детаље и додатне
ноте које учине да нешто запева.
1012
01:29:41,061 --> 01:29:43,059
Зашто ти радиш ово?
1013
01:29:47,150 --> 01:29:49,949
Немам толико блиских
женских пријатељства.
1014
01:29:49,999 --> 01:29:52,873
И књижевни клубови су најгори.
Па, помислила сам, знате...
1015
01:29:53,794 --> 01:29:57,092
Ово може бити забавно.
Постала си криминалац јер си усамљена?
1016
01:29:58,376 --> 01:30:02,209
Ко није усамљен понекад, зар не?
Ти си јединица?
1017
01:30:04,089 --> 01:30:07,978
"Сан летње ноћи" у Мајамију?
Шекспир.
1018
01:30:08,585 --> 01:30:12,733
Летња турнеја у Вилијамстауну,
плус гомила представа.
1019
01:30:12,774 --> 01:30:13,898
Ова изгледа добро.
1020
01:30:14,228 --> 01:30:18,030
Да видим. Регионално позориште,
али учила је глуму на "Џулијарду".
1021
01:30:18,080 --> 01:30:22,407
Стварно величанствен комад. Од ваше мајке?
Оставила ми је после смрти.
1022
01:30:22,639 --> 01:30:28,187
Шведски принц јој је дао у
замену за њено девичанство.
1023
01:30:28,231 --> 01:30:32,047
Да ли вреде нешто?
Да, вреде доста.
1024
01:30:32,097 --> 01:30:35,086
"Узми ово", моја
мајка рече. "Сад, иди."
1025
01:30:35,136 --> 01:30:38,633
Била је месечина...
И онда је он рекао:
1026
01:30:39,358 --> 01:30:42,509
"Даћу ти сваку
звезду са овог неба."
1027
01:30:43,434 --> 01:30:47,295
Извините.
Мора да вам је тешко.
1028
01:30:51,394 --> 01:30:53,632
Клод Бекер? Да.
Џон Фрејжер.
1029
01:30:53,673 --> 01:30:56,162
Ћао. "СПД осигурање".
Како сте?
1030
01:30:57,029 --> 01:31:01,905
Дакле, Клод...
Ко Жан-Клод Ван Дам.
1031
01:31:02,825 --> 01:31:05,226
- Зар не?
- Шта желите?
1032
01:31:05,267 --> 01:31:09,819
Ево неких ваших фотки
са гђицом Клугер.
1033
01:31:09,868 --> 01:31:13,975
Ко што видите, има много фотки где
ваша рука је иза њеног врата.
1034
01:31:14,084 --> 01:31:16,615
Стварно се не сећам
где су ми руке биле.
1035
01:31:17,619 --> 01:31:20,008
Швалерчино... Зар не?
1036
01:31:21,492 --> 01:31:26,074
Проблем је што огрлица је
украдена и замењена лажном.
1037
01:31:26,174 --> 01:31:28,296
Тренутно, ви сте особа
са највећом шансом...
1038
01:31:28,337 --> 01:31:30,104
Што би украо огрлицу?
1039
01:31:30,741 --> 01:31:33,241
То је оно што
непрестано питам себе.
1040
01:31:33,696 --> 01:31:35,407
Што би овај тип...
1041
01:31:37,342 --> 01:31:39,233
Тип који има све...
1042
01:31:40,360 --> 01:31:41,445
Два овога...
1043
01:31:43,643 --> 01:31:46,492
Зашто би тај тип желео
да украде огрлицу?
1044
01:31:47,927 --> 01:31:49,931
Шта је ваш одговор?
1045
01:31:51,234 --> 01:31:53,307
Можда он нема све.
1046
01:31:53,948 --> 01:31:56,327
Мислим да смо готови.
Само теорија. Заиста.
1047
01:31:56,377 --> 01:31:58,633
Нагађање.
Готови смо. Вероватно грешим.
1048
01:31:58,685 --> 01:32:04,167
Прелеп комад и желим да га имате.
Не могу још спуштати цену. Сачекајте.
1049
01:32:06,536 --> 01:32:08,117
Хало?
1050
01:32:09,256 --> 01:32:12,950
Хеј. Ћао.
Шта радиш тренутно?
1051
01:32:20,767 --> 01:32:23,025
Здраво, Џоне.
Здраво, Деби.
1052
01:32:23,396 --> 01:32:25,210
Изгледаш добро,
колико је прошло?
1053
01:32:25,251 --> 01:32:28,877
- Пар година, минус узорно понашање.
- Да.
1054
01:32:29,836 --> 01:32:32,054
Хвала на позиву. Хтео
сам да ја зовем тебе.
1055
01:32:32,095 --> 01:32:33,215
Да, нисам то учинила.
1056
01:32:33,271 --> 01:32:36,806
Наравно. Само си била 6 метара
од камере док је накит мазнут.
1057
01:32:36,817 --> 01:32:39,725
То је случајност.
Не, чврст алиби.
1058
01:32:40,307 --> 01:32:43,094
Шта је то? Генетика?
Цела породица је оваква?
1059
01:32:43,144 --> 01:32:46,228
Осим моје тетке Ајде.
Библиотекарка? Домаћица.
1060
01:32:46,277 --> 01:32:49,154
Добро, олакшаћу ти ово.
Не желим тебе.
1061
01:32:50,623 --> 01:32:52,366
Само желим огрлицу.
1062
01:32:52,407 --> 01:32:55,394
Брига ме. Рећи ћу да је нађох у таксију.
Може ли део?
1063
01:32:57,773 --> 01:33:00,792
Колико?
Хипотетички, 10%.
1064
01:33:01,277 --> 01:33:05,241
И где је хипотетички остатак?
О, не знам. Буквално.
1065
01:33:06,335 --> 01:33:08,468
О, Боже.
Ово је исцрпљујуће.
1066
01:33:08,764 --> 01:33:11,388
Мислим, кад су рекли дођи
овамо, био сам оно... Уф.
1067
01:33:12,545 --> 01:33:14,718
Знаш, уз џет-лег,
временску разлику,
1068
01:33:14,759 --> 01:33:17,515
"Арсенал" у финалу Купа овог
викенда, али сад сам овде.
1069
01:33:17,556 --> 01:33:19,611
Проклето занимљиво.
Је л'?
1070
01:33:25,323 --> 01:33:29,311
Значи није само профит, већ и освета.
Две муве.
1071
01:33:30,645 --> 01:33:33,446
Он ти је сместио,
ти ћеш њему, квит сте.
1072
01:33:33,496 --> 01:33:36,601
Ја сам само курир.
Све је у реду са светом. Бриљантно.
1073
01:33:37,046 --> 01:33:39,322
Само покушавам да
помогнем старом пријатељу.
1074
01:33:39,350 --> 01:33:42,194
Знаш, једног дана
мораћеш да баталиш ово?
1075
01:33:42,235 --> 01:33:44,137
И једног дана, хоћу.
1076
01:33:45,581 --> 01:33:51,936
Рецимо, на пример, да
знам где је део те огрлице.
1077
01:33:52,925 --> 01:33:55,068
Можеш ли да добијеш
налог за претрес?
1078
01:33:56,409 --> 01:33:58,648
Треба ми
основана сумња.
1079
01:33:59,318 --> 01:34:03,042
Па, можда да или можда не
радимо на томе овог часа.
1080
01:34:07,552 --> 01:34:09,831
Желиш ли да играш игру?
1081
01:34:10,990 --> 01:34:12,873
Какву игру?
1082
01:34:14,372 --> 01:34:16,283
Игру са картама.
1083
01:34:18,738 --> 01:34:20,603
- Аха.
- Аха?
1084
01:34:23,244 --> 01:34:24,909
- Аха?
- Да!
1085
01:34:33,420 --> 01:34:36,050
Одмах се враћам.
Где идеш?
1086
01:34:37,653 --> 01:34:39,251
Чекај.
1087
01:34:58,191 --> 01:35:02,019
- Где си?
- Одмах долазим!
1088
01:36:09,445 --> 01:36:13,730
Немате појма откуд ово у вашем власништву?
Не.
1089
01:36:15,822 --> 01:36:20,077
Али били сте пратилац гђице
Клугер кад је огрлица замењена.
1090
01:36:20,118 --> 01:36:21,500
Да.
1091
01:36:23,201 --> 01:36:27,088
Да ли вам се то чини као
огромна случајност?
1092
01:36:30,833 --> 01:36:34,123
Укључујући 33.18, Д боја, дијамант...
"ЈАРДЛИ" АУКЦИЈА.
1093
01:36:34,208 --> 01:36:37,983
Да ли вам је позната
компанија "Бекер Холдингс"?
1094
01:36:38,024 --> 01:36:39,014
Наравно.
1095
01:36:39,572 --> 01:36:45,095
Па, изгледа да су 4 слатке
старице које очито не постоје,
1096
01:36:45,543 --> 01:36:51,643
недавно пребациле неке врло велике
суме новца у "Бекер Холдингс".
1097
01:36:54,415 --> 01:36:57,556
Знате ли како се то можда
десило, гдине Бекер?
1098
01:37:02,909 --> 01:37:07,822
Мислим да морам попричати са адвокатом.
Мислим да морате.
1099
01:37:15,203 --> 01:37:18,109
За нашег драгог пријатеља Карла...
Клода.
1100
01:37:18,154 --> 01:37:21,891
Клода Бекера.
Нека почива у миру у затвору.
1101
01:37:21,932 --> 01:37:23,269
Живели.
1102
01:37:23,357 --> 01:37:26,299
Волим вас, волим вас.
Живели. Живели.
1103
01:37:27,238 --> 01:37:29,742
Имам питање. Дакле...
1104
01:37:29,842 --> 01:37:33,528
Добро је што он је отишао у затвор
зато што је сјајно што нисмо ми.
1105
01:37:33,939 --> 01:37:38,133
Али ако продале накит
за само за 85 милиона,
1106
01:37:38,174 --> 01:37:40,664
добићемо по 16 милиона?
1107
01:37:43,280 --> 01:37:44,149
Желиш ли ти?
1108
01:37:44,190 --> 01:37:47,226
Мислила си да ћемо украсти
само једну огрлицу?
1109
01:37:47,323 --> 01:37:49,825
Шта мислиш да смо?
Гомила пичкица?
1110
01:37:50,458 --> 01:37:53,941
Видиш, док сви су бринули шта
се дешава око твог врата...
1111
01:37:54,015 --> 01:37:57,192
А ти си повраћала ко стока...
Хвала за то, иначе.
1112
01:37:57,842 --> 01:38:01,317
Било је невероватно.
Стварно задивљујуће. Баш дивно, заиста.
1113
01:38:01,375 --> 01:38:03,823
Место је било
скроз закључано.
1114
01:38:04,388 --> 01:38:08,788
И кухиња је била празна.
И док сви су пазили на улаз...
1115
01:38:09,018 --> 01:38:11,769
Ми смо мислиле да
разгледамо изложбу.
1116
01:38:13,598 --> 01:38:16,239
Што би украла само
једну огрлицу...
1117
01:38:18,263 --> 01:38:20,745
Кад можеш украсти више?
1118
01:38:21,989 --> 01:38:24,397
Бемти живот!
Бемти живот!
1119
01:38:24,459 --> 01:38:26,512
- То је много.
- Да.
1120
01:38:26,900 --> 01:38:29,927
Нисмо само одштампале
"Тузант" са те изложбе.
1121
01:38:30,105 --> 01:38:33,535
Одштампале смо много накита.
Ко да радим у штампарији.
1122
01:38:34,688 --> 01:38:38,755
У међувремену, ја сам
одлучила посетити старог другара.
1123
01:38:47,246 --> 01:38:50,467
"Амазон" продаје селфи
штапове од 6 метара.
1124
01:38:50,990 --> 01:38:53,999
Све што су они видели
је брза, мала мрља.
1125
01:38:55,542 --> 01:38:56,635
Да ли је океј? Јесте.
1126
01:38:56,676 --> 01:38:58,396
Била је привремена изложба,
1127
01:38:58,446 --> 01:39:01,655
и направили су металну мрежу са
које су спуштали хаљине. - 1, 2, 3.
1128
01:39:01,705 --> 01:39:04,874
Просто смо одлучиле да
спустимо и Јена одатле.
1129
01:39:24,359 --> 01:39:27,385
Шта би било да је неко ушао?
О, неко је ушао.
1130
01:39:27,446 --> 01:39:30,886
Извините, гђо, не можете бити овде.
Рашчишћујемо целу област.
1131
01:39:30,936 --> 01:39:37,134
Ужасно организован догађај!
Ниједан знак. Не? Лудило!
1132
01:40:05,905 --> 01:40:08,929
Мој муж није доле
са осталим гостима,
1133
01:40:08,979 --> 01:40:11,001
и зна се доста
збунити касно увече.
1134
01:40:11,042 --> 01:40:11,912
Госпођо!
1135
01:40:11,956 --> 01:40:16,994
Јуче је ставио ципеле у фрижидер.
Смирите се. У фрижидер!
1136
01:40:20,359 --> 01:40:23,886
Руке к себи!
Знате ли колико кошта ова хаљина?
1137
01:40:27,227 --> 01:40:29,270
Руке к себи!
1138
01:40:30,438 --> 01:40:32,038
У реду смо.
1139
01:41:07,929 --> 01:41:11,554
Крађа огрлице је била сјајна,
али без тог одвлачења пажње,
1140
01:41:11,663 --> 01:41:13,156
без рашћишћавања
те изложбе...
1141
01:41:13,197 --> 01:41:16,167
Не бисмо шчепале ово.
Ово.
1142
01:41:16,508 --> 01:41:23,118
Зато је ваш део 38.300.000 долара свакој.
А? Да.
1143
01:41:43,779 --> 01:41:46,140
Да, знам.
Тако је прелепо.
1144
01:41:58,981 --> 01:42:02,571
Злато, знам, али не можеш
ставити жваку у секину косу.
1145
01:42:03,168 --> 01:42:06,052
Брига ме што је покушала прво
да ти стави жваку у нос.
1146
01:42:19,718 --> 01:42:24,806
Ш'а има, "Јутјуб"? Овде ваша цура!
Провалите нову гајбу! Скејтујем!
1147
01:42:29,753 --> 01:42:31,974
- Рец!
- То је рец!
1148
01:42:32,015 --> 01:42:33,592
Рец, рец! То је рец!
1149
01:42:34,536 --> 01:42:38,169
Идемо од почетка.
Само, знаш... Опуштеније.
1150
01:42:38,219 --> 01:42:40,638
Само малчице приватности, молим.
Било је савршено.
1151
01:42:40,737 --> 01:42:43,370
Само ми треба брже и оштећеније.
У реду? Сјајно.
1152
01:42:43,893 --> 01:42:45,933
Није толико тешко.
1153
01:44:03,455 --> 01:44:05,260
Свидело би ти се.
1154
01:44:07,000 --> 18:08:00,000
'www.mario.mk'