1 00:00:00,000 --> 00:00:27,000 Филмотека 'www.mario.mk' 2 00:00:29,759 --> 00:00:32,454 Добар дан, гђице Оушн. Здраво. 3 00:00:32,821 --> 00:00:35,610 Ко што знате, условни отпуст је привилегија. 4 00:00:35,651 --> 00:00:38,290 И једно од ограничења је, 5 00:00:38,340 --> 00:00:43,022 избегавање друштва било које особе која има икакву криминалну прошлост. 6 00:00:43,256 --> 00:00:45,204 То укључује већину ваше даље породице. 7 00:00:45,245 --> 00:00:48,001 Да, то очигледно није нешто чиме се поносим. 8 00:00:48,042 --> 00:00:52,477 - То је немогући изазов за вас? - Не. 9 00:00:52,535 --> 00:00:55,914 Ја не желим такав живот. Никад нисам желела такав живот. 10 00:00:56,249 --> 00:01:01,139 Мој брат... Бог да му душу прости, био је криминалац. 11 00:01:01,495 --> 00:01:04,672 Волела сам га, али био је преварант. 12 00:01:04,763 --> 00:01:08,404 То је било у његовој крви. А није у вашој крви? Не, гдине. 13 00:01:11,078 --> 00:01:13,586 Заљубила сам се погрешну особу. 14 00:01:14,527 --> 00:01:18,721 То је била грешка... Али десило се. 15 00:01:19,129 --> 00:01:22,663 И... Ако бићу ослобођена, ја бих... 16 00:01:26,100 --> 00:01:30,155 Извините. Опа, само изговорити то... 17 00:01:33,142 --> 00:01:37,749 Ако бићу ослобођена, ја бих само желела једноставан живот. 18 00:01:37,928 --> 00:01:41,563 Само желим да радим посао, стекнем неке пријатеље... 19 00:01:42,915 --> 00:01:47,017 Идем у шетњу после посла на свеж ваздух и само... 20 00:01:47,058 --> 00:01:48,414 Плаћам рачуне. 21 00:02:06,724 --> 00:02:08,699 "Једноставан живот"? 22 00:02:08,895 --> 00:02:11,481 Добра фора. Чула си за то? Ко није? 23 00:02:11,539 --> 00:02:15,587 Имала сам 5 година да увежбам. Ево твојих ствари. Хвала. 24 00:02:18,970 --> 00:02:20,835 Леп сат. 25 00:02:21,610 --> 00:02:25,114 Припада мом брату. Оставио вам га је? Украла сам га. 26 00:02:25,866 --> 00:02:28,121 У реду је, Дина. И он га је украо. 27 00:02:28,419 --> 00:02:30,765 Ипак добићемо редовну испоруку следеће недеље. 28 00:02:30,815 --> 00:02:35,172 Узми свој део, плус још пар кутија. Желим да их мењаш, не попушиш. 29 00:02:35,992 --> 00:02:37,560 Па, где ћеш? 30 00:02:37,601 --> 00:02:41,786 Па, имам 45$, Дина. Могу где год желим. 31 00:02:58,066 --> 00:03:03,050 ОУШНОВИХ 8 32 00:03:51,170 --> 00:03:54,427 Ћао, волела бих да вратим ово. Наравно. Имате ли рачун? 33 00:03:54,477 --> 00:03:57,819 Не, али није отварано. Нису пипнуте. Заиста ми треба рачун. 34 00:03:58,233 --> 00:04:02,023 Оне су запечаћене. Скроз нове. Имате ли картицу којом сте купили? 35 00:04:02,143 --> 00:04:04,584 Ово је смешно! Купила сам их прошле недеље. 36 00:04:04,668 --> 00:04:07,373 Гђо, пробајте код сервиса за клијенте на 6.спрату. Знате шта? 37 00:04:07,595 --> 00:04:10,237 Нема везе. Просто ћу их задржати. Исусе! 38 00:04:10,914 --> 00:04:13,330 Могу ли бар добити кесу? Наравно. 39 00:04:16,188 --> 00:04:17,860 Хвала. 40 00:04:28,172 --> 00:04:30,998 Ћао, ођављујем се из собе 2814. Гари Рендал. 41 00:04:31,039 --> 00:04:33,118 - Било вам је лепо? - Одлично. 42 00:04:34,726 --> 00:04:35,748 Моје име је Моника. 43 00:04:35,789 --> 00:04:38,291 Још нешто да учиним за вас? Организујем превоз? 44 00:04:38,450 --> 00:04:40,150 Мислим да смо све средили. 45 00:04:40,722 --> 00:04:44,286 Ћао, овде гђа Рендал. Управо смо се ођавили из собе 2814. 46 00:04:44,336 --> 00:04:47,068 Могу ли добити Монику? Ово је она. Ћао, Моника. 47 00:04:47,109 --> 00:04:48,339 Ћао. Ћао. 48 00:04:49,036 --> 00:04:53,844 Управо смо сазнали да наш лет је отказан. О, не. Знам, знам. 49 00:04:53,894 --> 00:04:56,854 И уместо да останемо у неком ужасном аеродромском хотелу, 50 00:04:56,904 --> 00:04:59,709 надали смо се да можда добијемо назад своју собу? 51 00:04:59,781 --> 00:05:03,826 Да, можемо вам дати исту собу. То би било фантастично! Пуно хвала! 52 00:05:05,169 --> 00:05:08,506 Идемо на клопу. Може ли собарица да почисти тамо сад? 53 00:05:08,547 --> 00:05:09,990 Да, апсолутно. 54 00:05:10,123 --> 00:05:11,951 Савршено. Заиста ценимо ово. 55 00:05:11,992 --> 00:05:14,887 Није проблем. Хвала. Видимо се ускоро. 56 00:05:26,321 --> 00:05:27,240 Ћао. 57 00:05:27,281 --> 00:05:30,553 Извините, можете ли завршити касније? Морам да се одморим. 58 00:05:30,620 --> 00:05:34,314 Наравно. Пуно хвала. Пријатан вам дан. И вама. Ћао-ћао. 59 00:06:13,374 --> 00:06:18,676 И он се није уселио! И жели свој новац назад! И добиће! 60 00:06:18,776 --> 00:06:22,098 Ако сте одбили, да ли то значи да нисте узели новац? 61 00:06:22,238 --> 00:06:25,614 На којој сте флаши? 15. 62 00:06:25,664 --> 00:06:28,694 Слушајте. Мислите ли да ми се свиђате? Да вам верујем? 63 00:06:28,744 --> 00:06:32,222 Мислите ли да верујем шта кажете? Одговор је: "Апсолутно не"! 64 00:06:32,376 --> 00:06:34,957 Друштво, сад је 9:30. 65 00:06:37,450 --> 00:06:39,242 Превише је. 66 00:06:39,475 --> 00:06:40,562 Превише је. 67 00:06:40,603 --> 00:06:44,197 Три прста од врха. Не један, три прста. 68 00:06:44,998 --> 00:06:48,846 То је реприза, Ејприл. Спавала је са рођаком, слупала ауто. 69 00:06:49,033 --> 00:06:51,707 Беба није његова. Каквог је укуса ово? 70 00:06:54,265 --> 00:06:57,545 Вотка. Вотка. Тачно. Али ја не желим вотку. 71 00:06:57,628 --> 00:07:01,046 Ја желим вотку и воду. И желиш ли да знаш зашто? 72 00:07:01,087 --> 00:07:02,004 Наравно. 73 00:07:02,303 --> 00:07:06,994 Јер кад си пијан, има укус ко вотка. Тачно. Тачно. 74 00:07:07,958 --> 00:07:09,861 Брига ме! 75 00:07:37,639 --> 00:07:39,593 ЗАТВОРСКИ ОРТАК: "Где је јебено гробље? У 12х?" 76 00:07:39,634 --> 00:07:41,304 И ти си мени фалила. 77 00:07:53,599 --> 00:07:55,647 ДЕНИ ОУШН. 78 00:07:59,806 --> 00:08:01,932 Боље би ти било да си унутра. 79 00:08:06,718 --> 00:08:10,074 Знам да си ту, Рубен. Можеш да изађеш. 80 00:08:13,438 --> 00:08:17,440 Само сам одавао своје поштовање. Иза ћошка? 81 00:08:18,450 --> 00:08:20,208 Шта ћеш овде? 82 00:08:20,249 --> 00:08:23,006 Мислили су да ја ћу најбоље да попричам са тобом. 83 00:08:23,940 --> 00:08:27,651 Морам да идем. Он није желео да радиш ово, Дебора. 84 00:08:27,880 --> 00:08:28,677 Шта? 85 00:08:28,718 --> 00:08:31,521 Шта год је то што није хтео да нам каже да урадићеш. 86 00:08:31,562 --> 00:08:32,580 Слушај. 87 00:08:32,854 --> 00:08:38,852 Некад само знање да посао биће успешан је довољно задовољство. 88 00:08:39,640 --> 00:08:42,156 Не мораш стварно да обавиш посао. 89 00:08:44,795 --> 00:08:49,161 Шта је још рекао? Да је било бриљантно. Океј. 90 00:08:49,216 --> 00:08:55,598 И да вероватно завршићеш опет у затвору. Нећу. Океј? 91 00:09:00,897 --> 00:09:02,601 Морам да идем. 92 00:09:05,129 --> 00:09:07,913 Буди пажљива. Звучиш оштроумно. 93 00:09:22,841 --> 00:09:26,201 Хеј, хеј! Полако. Била сам у ћорци. 94 00:09:26,242 --> 00:09:28,177 Мислила сам да си променила број. 95 00:09:29,445 --> 00:09:33,041 Да ли си добила кредит? Нисам још. Што? 96 00:09:33,974 --> 00:09:37,040 Зато што не знам зашто је кредит. О, Боже. 97 00:09:37,272 --> 00:09:39,669 - Не ради то. - Шта? 98 00:09:40,913 --> 00:09:44,599 То је моје фаца "Била сам у затвору 5 г. И мој партнер ме је изневерио". 99 00:09:44,643 --> 00:09:47,520 Хеј, ја нисам твој партнер. Још увек. 100 00:09:49,560 --> 00:09:53,076 Фино. Ограда, бодљикава жица. 101 00:09:53,117 --> 00:09:54,880 Донела сам ти нешто. 102 00:09:59,025 --> 00:10:01,621 Могу ли да заменим нешто што си украла? 103 00:10:01,936 --> 00:10:04,950 Ако ти је крађа проблем, неће ти се свидети остатак овог разговора. 104 00:10:05,044 --> 00:10:08,370 Шта? Опљачкаћемо продавницу? Можда. Не. Ево шта ти радиш. 105 00:10:08,427 --> 00:10:10,927 Тераш ме да погађам и онда заинтересована сам. 106 00:10:11,029 --> 00:10:13,672 И онда мислиш јер сам заинтересована, урадићу то. 107 00:10:13,700 --> 00:10:16,672 Не желиш да радиш шта те интересује? Интересује ме операција мозга. 108 00:10:16,768 --> 00:10:19,435 Знамо да од тога нема ништа. Свеједно. 109 00:10:19,524 --> 00:10:22,268 Не желиш да ми кажеш... У питању је накит. 110 00:10:25,005 --> 00:10:29,250 Спектакуларан, одличан, големи, бљештави, "стара Лиз Тејлор" накит, 111 00:10:29,338 --> 00:10:31,916 који је закључан у сефу 15 метара под земљом. 112 00:10:35,107 --> 00:10:38,416 Како ћемо га извући из сефа? Донеће нам га. 113 00:10:40,969 --> 00:10:42,631 О, до мојега! 114 00:10:47,763 --> 00:10:50,681 Фино место. Покушај да га загрејеш. 115 00:10:50,846 --> 00:10:54,942 Има соба за тебе на спрату. Тамо су ти и ствари. 116 00:10:55,950 --> 00:10:59,299 Позајмила сам неко срање. Контала сам да нећеш користити. 117 00:11:25,534 --> 00:11:29,490 КЛОД БЕКЕР ГАЛЕРИЈА. 118 00:11:33,050 --> 00:11:36,521 Дакле, ово је твоја галерија? Да, једна од галерија. Где су остале? 119 00:11:36,777 --> 00:11:40,368 Отварам једну у Лондону. Имам планове за једну у Токију. 120 00:11:40,418 --> 00:11:42,249 Биће и у Л.А., али нисам сигуран да има смисла. 121 00:11:42,290 --> 00:11:44,196 Да све буде раштркано. 122 00:11:44,240 --> 00:11:47,758 Значи ово је једина галерија која постоји? Па... Физички. 123 00:11:51,624 --> 00:11:55,255 Извини ме на секунд. Пардон, пардон. 124 00:11:57,796 --> 00:11:59,845 О, Боже. 125 00:12:01,490 --> 00:12:03,499 Мислио сам да те зовем. 126 00:12:03,540 --> 00:12:06,445 Исусе, лепо те је видети. Изгледаш... 127 00:12:06,526 --> 00:12:09,935 Ко недавни затвореник? Предивно. Изгледаш предивно. 128 00:12:11,324 --> 00:12:14,483 Знаш ли шта је шило? Прекини. Само прекини. 129 00:12:15,219 --> 00:12:17,460 Тако лепо лице. 130 00:12:18,283 --> 00:12:22,155 Знаш, у затвору, ти си оно што називамо "лепа цура". 131 00:12:22,219 --> 00:12:26,377 Зваћу полицију. Океј. Знаш ли шта радимо са друкарама? 132 00:12:31,146 --> 00:12:35,174 Видео те је? О, да. Што би учинила нешто такво? 133 00:12:36,594 --> 00:12:38,862 Стављање тачке? Сереш! 134 00:12:41,558 --> 00:12:43,195 Исусе... 135 00:12:44,727 --> 00:12:46,264 Па, да ли си... 136 00:12:46,829 --> 00:12:49,672 Не. Само мало дугменце. 137 00:13:07,244 --> 00:13:11,111 Прво, помислих банке. Јер знаш... Тамо имају лову. 138 00:13:11,161 --> 00:13:15,321 Тачно, али некако је смор. Па, помислих 10 банке... 139 00:13:15,371 --> 00:13:19,911 Капирам, можда то желим из беса. Добро си скапирала то. Да. 140 00:13:20,065 --> 00:13:23,961 Онда чак нисам могла чути себе. Знаш, 5 жена у ћелији. 141 00:13:24,011 --> 00:13:29,625 Па одох у самицу на мало мира и тишине и тамо сам коначно смислила. 142 00:14:00,033 --> 00:14:01,827 - Ипак је музеј. - Па? 143 00:14:01,868 --> 00:14:04,397 Па, није као да пљачкаш дисконт пића. 144 00:14:06,026 --> 00:14:09,178 Извини, не причам украјински. 145 00:14:09,243 --> 00:14:11,109 Рекла сам: Не пљачкамо музеј. 146 00:14:11,150 --> 00:14:13,686 Пљачкамо неког... У музеју. 147 00:14:13,730 --> 00:14:16,383 Да, поменула си то. Слушај. 148 00:14:17,426 --> 00:14:19,827 Чак и да је ово могуће... Могуће је. 149 00:14:19,868 --> 00:14:24,070 Чак и да јесте, треба нам, оно, 20 људи и пола милиона долара. 150 00:14:24,111 --> 00:14:24,931 7. 151 00:14:25,727 --> 00:14:28,290 7 милиона? 7 људи и 20 хиљадарке. 152 00:14:30,445 --> 00:14:32,572 Зашто ти треба ово? 153 00:14:32,952 --> 00:14:36,624 Јер сам добра у овоме. Да... 154 00:14:37,519 --> 00:14:40,735 Знаш шта? Прешла сам ову ствар хиљаду пута. 155 00:14:41,179 --> 00:14:43,171 Сваки пут кад ме ухвате, ја исправим. 156 00:14:43,212 --> 00:14:45,335 После 3 године, више ме нису хватали. 157 00:14:45,376 --> 00:14:48,608 До изласка, разрадила сам до детаља. Савршено. 158 00:14:49,509 --> 00:14:52,303 И ти си била тамо са мном, на сваком кораку. 159 00:14:52,358 --> 00:14:55,850 Душо, да ли је ово просидба? Луче, још немам дијамант. 160 00:14:57,267 --> 00:15:01,046 Стварно провешћеш живот разређујући вотку? 161 00:15:01,087 --> 00:15:02,838 Звучи ко губљење времена. 162 00:15:03,391 --> 00:15:07,579 Хајде. Узми залогај. Само узми залогај. 163 00:15:09,270 --> 00:15:11,482 Стварно си смор. Отварај лабрњу! 164 00:15:14,930 --> 00:15:17,773 Ово је добро. Веома добро. 165 00:15:18,272 --> 00:15:20,178 Годишња конференција за штампу "Мет изложбе". 166 00:15:20,273 --> 00:15:23,093 Сваке године су домаћини највеће журке на свету. 167 00:15:23,186 --> 00:15:26,273 И увек имају огромну славну личност за домаћина. 168 00:15:26,314 --> 00:15:28,185 Ове године је Дафне Клугер. 169 00:15:28,934 --> 00:15:34,129 Да, али она није наша мета. Па, ко је? Добро, ко ће први? 170 00:15:35,013 --> 00:15:37,672 Да? Знате ли кога носите? 171 00:15:38,918 --> 00:15:42,692 "Ла Перла". Црна. Не, мислим ко ће вас обући? 172 00:15:42,742 --> 00:15:45,690 Стварно још увек не знам. Име дизајнера. 173 00:15:46,298 --> 00:15:49,821 Не знам још, али чим будем знала, 174 00:15:49,948 --> 00:15:52,148 бићете прва особа којој ћу рећи. 175 00:15:52,189 --> 00:15:53,457 Следеће питање? 176 00:15:55,900 --> 00:15:58,140 Добро, треба нам дизајнер. Тачно тако. 177 00:15:58,181 --> 00:16:02,773 Многе ове можемо изабрати, али Ана их неће одобрити, а Ана мора да одобри све. 178 00:16:02,814 --> 00:16:03,559 Знам. 179 00:16:03,609 --> 00:16:07,685 Има мање познатих избора, али неће нам дати шта нам треба, зато... 180 00:16:09,708 --> 00:16:13,303 Роуз Вајл. Што знам то име? Па, била је звезда '90.тих. 181 00:16:13,483 --> 00:16:16,582 Боже, сви они "едвардијански" оковратници и карнери. Спрдња. 182 00:16:16,675 --> 00:16:17,981 Али Ана је још готиви. 183 00:16:18,022 --> 00:16:20,597 Проводе Ускрс сваке године у Кенту. 184 00:16:20,631 --> 00:16:25,392 У Британији? У Ирској. И дугује Пореској служби 5 милиона долара. 185 00:16:29,370 --> 00:16:30,380 Лоше је. 186 00:16:30,421 --> 00:16:33,170 Замрзнута јој је имовина, одузет пасош. 187 00:16:33,220 --> 00:16:36,897 Банка јој је запленила кућу. Звучи фантастично. Да. 188 00:16:37,070 --> 00:16:40,186 Мислим да имамо среће. Ставиће све на коцку због овог. 189 00:16:41,908 --> 00:16:44,840 Ово је лет који води никуда без икаквог кикирикија. 190 00:16:45,406 --> 00:16:48,449 Самофинансирање. Кредит из "Омаха" банке. 191 00:16:48,999 --> 00:16:50,083 Они типови тамо? 192 00:16:50,124 --> 00:16:52,308 Једини који јој још позајмљују лову. 193 00:16:53,039 --> 00:16:57,864 Изгледају мало забринуто. Ко може да их криви? Ово је олупина. 194 00:17:18,776 --> 00:17:20,521 Честитке. 195 00:17:22,661 --> 00:17:25,996 Ко сте ви? Велики обожаватељи. Врло велики. 196 00:17:27,636 --> 00:17:30,459 Оно је било... Просто... Божанствено. 197 00:17:31,429 --> 00:17:32,726 Не, није. 198 00:17:33,612 --> 00:17:35,233 Било је катастрофа. 199 00:17:35,580 --> 00:17:39,250 Мислим да си мало груба према себи. Веома. 200 00:17:39,838 --> 00:17:41,625 Да ли сте прочитале ово? 201 00:17:42,510 --> 00:17:44,331 Написао је блогер. 202 00:17:47,793 --> 00:17:49,563 Роуз Вајл. 203 00:17:49,604 --> 00:17:53,817 Њена нова колекција је ко претурање по бабином орману. 204 00:17:53,953 --> 00:17:56,508 "Толико старо и толико масно." 205 00:17:56,610 --> 00:18:00,153 "Ескими су гурнули старце на ледену санту. Само кажем." 206 00:18:00,483 --> 00:18:04,287 То је врло окрутно, али не значи да је истина. 207 00:18:06,191 --> 00:18:07,602 Како сам доспела довде? 208 00:18:07,666 --> 00:18:09,388 Спискала си 18 милиона долара, 209 00:18:09,415 --> 00:18:12,291 за две године и имала си две куће на броду на реци Сени. 210 00:18:12,650 --> 00:18:15,794 Ја сам матора. Хеј, ниси матора. 211 00:18:15,832 --> 00:18:18,718 Ја сам матора и отићи ћу у затвор. 212 00:18:18,802 --> 00:18:22,806 Онда бићу стварно, стварно сиромашна. Не засигурно. 213 00:18:23,490 --> 00:18:27,047 Шта ако можемо учинити да све ово нестане? 214 00:18:27,088 --> 00:18:29,083 Чак ти и вратимо пасош. 215 00:18:32,573 --> 00:18:33,953 Како? 216 00:18:34,557 --> 00:18:36,979 Обуци Дафне Клугер за "Мет Галу". 217 00:18:40,298 --> 00:18:42,159 Да ли сте ви луде? 218 00:18:43,249 --> 00:18:44,946 Не, чек' мало. 219 00:18:45,989 --> 00:18:49,226 Да ли сте ви новинарке? Апсолутно не. Не дао Бог. 220 00:18:51,866 --> 00:18:54,916 Изгледа некако напето. Може бити. 221 00:18:55,051 --> 00:18:58,725 Добро тело. Добре сисе. Големе облине. 222 00:18:59,297 --> 00:19:01,930 Очи као Бамби. Да. 223 00:19:01,971 --> 00:19:03,836 Она може носити доста тога. 224 00:19:04,210 --> 00:19:06,883 Можда можемо јој дати ово... Можда.... 225 00:19:06,924 --> 00:19:09,730 Можда јој дамо ово. 226 00:19:10,319 --> 00:19:13,392 Побогу, не. Није шик. Можемо боље од тога. 227 00:19:13,668 --> 00:19:17,492 Зове се "Тузант". По Жен Тузант. 228 00:19:17,549 --> 00:19:20,086 Директорка "Картије" накита од '33. До '68.-е. 229 00:19:20,127 --> 00:19:22,930 Преко 2,5 кг. Дијаманата. 230 00:19:23,344 --> 00:19:24,039 Добро. 231 00:19:24,080 --> 00:19:28,871 После њене смрти, продали су је назад "Картијеу" и чували у сефу од тад. 232 00:19:29,062 --> 00:19:33,118 Никад је нису извадили. Па, како ћете извући? 233 00:19:33,159 --> 00:19:36,590 Па, можда ће... Због ње. 234 00:19:39,329 --> 00:19:42,615 Тема овогодишњег бала су европске краљевске породице, 235 00:19:42,656 --> 00:19:45,766 где краљевски накит је модни детаљ. 236 00:19:45,851 --> 00:19:52,466 Тако да ако ви инсистирате на "Тузанту", у име Дафне Клугер... 237 00:20:02,032 --> 00:20:04,588 Мора да вреди баш доста. Да. 238 00:20:04,849 --> 00:20:05,946 Ово су све Руси. 239 00:20:06,009 --> 00:20:08,250 Сви су хакери. Има ли хакера који нису Руси? 240 00:20:08,307 --> 00:20:11,000 Не, једва има Руса који нису хакери. 241 00:20:11,041 --> 00:20:13,248 Само настави да тражиш. Наравно. 242 00:20:19,879 --> 00:20:21,660 Ово није савршен комад. 243 00:20:22,533 --> 00:20:25,127 То је добар камен. Шта није у реду са вама? 244 00:20:25,177 --> 00:20:27,946 Ја радим овде. Прекините да ми подваљујуте. 245 00:20:27,996 --> 00:20:31,065 Овај дијамант је "К" категорије... Највише. "Х". 246 00:20:31,115 --> 00:20:34,246 Да ли сте полудели? Овај је жућкаст. 247 00:20:34,296 --> 00:20:37,408 Што си тако вулгарна? Да ти је отац жив... 248 00:20:37,458 --> 00:20:40,988 Оцените га сами! Зато немаш мужа! 249 00:20:41,563 --> 00:20:44,219 За разлику од твоје сестре! Океј. 250 00:20:59,219 --> 00:21:01,175 Жао ми је због Денија. 251 00:21:02,437 --> 00:21:04,409 Жао ми је због твог ћалета. 252 00:21:05,697 --> 00:21:11,946 Па, шта радиш овде? Можда имам нешто за тебе. Посао. 253 00:21:12,469 --> 00:21:14,555 Желиш да продаш неке ствари преко продавнице? 254 00:21:14,596 --> 00:21:17,521 Не, хвала. Мало више. 255 00:21:19,935 --> 00:21:23,864 Колико би ти требало да направиш 7 комада накита ако је већ сечено? 256 00:21:24,836 --> 00:21:27,560 Вероватно 5 или 6 сати. 257 00:21:29,257 --> 00:21:32,593 Колико ако бих ти рекла да не би морала више да живиш са мајком? 258 00:21:32,904 --> 00:21:34,464 Мање. 259 00:21:38,649 --> 00:21:40,717 Никад више не идем "Ф" возом. 260 00:21:42,184 --> 00:21:45,450 Она је унутра. Она је где унутра? 261 00:21:45,500 --> 00:21:49,679 О овоме причамо? Гомила ваза. Да, египатско крило. 262 00:21:50,191 --> 00:21:54,583 Она је у "Мет" музеју? Камере. Има их много. 263 00:21:56,003 --> 00:22:00,508 Зовем се Деби. Кугла 9. Право име? Кугла 8. 264 00:22:00,565 --> 00:22:03,797 Користимо права имена овде. Да попричамо на минут. 265 00:22:06,234 --> 00:22:09,113 Тражила сам ти да нађеш хакера. Најбоља је на Источној обали. 266 00:22:09,163 --> 00:22:12,239 Почаствована сам... Има друге клијенте. Ни они не знају право име. 267 00:22:12,289 --> 00:22:15,120 Извини, "друге клијенте"? Сад? Да. 268 00:22:15,214 --> 00:22:18,844 Рекла си јој колики је њен део? Наравно. 269 00:22:18,885 --> 00:22:19,833 И... 270 00:22:26,794 --> 00:22:28,738 Види. Она пуши! 271 00:22:32,568 --> 00:22:34,642 Па, Кугло 9... 272 00:22:35,223 --> 00:22:39,514 Да ли да те зовем "Кугло 9"? Девет... Или Куглаш. 273 00:22:41,190 --> 00:22:43,342 "Куглаш"? Океј, океј. 274 00:22:45,375 --> 00:22:47,477 Знаш да твој "отисак стопала" је катастрофа? 275 00:22:47,518 --> 00:22:48,715 Извини, шта? 276 00:22:48,775 --> 00:22:53,236 Твој "отисак стопала". Мој "отисак стопала"? Да, гђо. 277 00:22:53,286 --> 00:22:56,874 Ако планираш да украдеш говно, дефинитивно мораш да почистиш јер... 278 00:22:56,924 --> 00:23:01,530 Тренутно, моја мала сека може те хаковати. Јер имале смо тог типа... 279 00:23:08,610 --> 00:23:11,232 - Капирам. - Почистићемо. 280 00:23:15,391 --> 00:23:17,981 Смем ли да питам где идемо? Видећеш за минут. 281 00:23:18,132 --> 00:23:22,061 Добро. Идемо да упознамо Дорис Клугер... Дафне. Неког познатијег. 282 00:23:22,111 --> 00:23:25,522 Неког ко чини Дафне Клугер љубоморном. Љубоморном? 283 00:23:27,790 --> 00:23:31,589 За минут, устаћемо. Она сешће. Препознаћеш је. Само буди кул. 284 00:23:31,627 --> 00:23:34,665 Буди уздржана. Али фина. Али не превише фина. Да. 285 00:23:34,984 --> 00:23:37,711 Знојиш се. Да, види, знојим се. Немој. 286 00:23:37,789 --> 00:23:39,422 На левој шаци има тетоважу. 287 00:23:39,463 --> 00:23:41,452 Желим да гледаш је, дивиш се, 288 00:23:41,804 --> 00:23:44,532 али оствари физички контакт и тад добићемо то. 289 00:23:44,573 --> 00:23:46,160 "То"? Шта је "то"? 290 00:23:51,877 --> 00:23:53,416 Ћао. 291 00:23:55,562 --> 00:23:57,117 Знам ја тебе! 292 00:23:57,158 --> 00:24:00,664 Да, знам те! Виђала сам те! У одећи. Да. 293 00:24:01,255 --> 00:24:04,771 Не, ти си добра. О, хвала. Баш си добра. Хвала. Да. 294 00:24:04,821 --> 00:24:07,820 Па, само сам стварно желела да кажем:"Хвала." "Хвала"? 295 00:24:07,870 --> 00:24:11,090 Што сте нам помогли у пројекту спасавања мачака. 296 00:24:14,502 --> 00:24:16,824 Да ли сте се вас две "среле"? (МЕТ) Пенелопе Стерн? 297 00:24:16,945 --> 00:24:19,110 Да ли она чак има довољно година да иде на "Мет Галу"? 298 00:24:19,151 --> 00:24:20,172 Изгледа. 299 00:24:20,325 --> 00:24:24,366 Кога заболе ко њу облачи? Мислим таблоид. 300 00:24:26,357 --> 00:24:29,234 "Буди моја хаљина, буди моја хаљина" МЕТ ГАЛА УДВАРАЊЕ. 301 00:24:29,564 --> 00:24:32,289 Никад нисам срела Роуз Вајл. Рекла си да сам срела све. 302 00:24:32,380 --> 00:24:33,485 Рекла си да је архаична. 303 00:24:33,526 --> 00:24:36,675 - Мислила сам иконска. - Желиш да уговорим састанак? 304 00:24:39,028 --> 00:24:40,972 - Да! - Океј. 305 00:24:45,754 --> 00:24:47,578 Гледала сам један њен филм синоћ. 306 00:24:47,619 --> 00:24:49,070 Заправо је баш добра. 307 00:24:49,215 --> 00:24:52,224 Шта год радиш, не увлачи се. Само је игнориши. 308 00:24:52,274 --> 00:24:56,000 Равнодушност, то је афродизијак. Врло мало контакта очима. Роуз. 309 00:24:56,646 --> 00:24:58,741 Дафне. Гђице Клугер. Ћао. 310 00:24:59,789 --> 00:25:03,584 Хвала вам пуно што се налазите са мном у последњи минут. 311 00:25:03,796 --> 00:25:07,499 Ја толико ценим ваш рад. Имам толико ваших комада. 312 00:25:09,488 --> 00:25:11,569 - Стварно? - Аха. 313 00:25:11,643 --> 00:25:17,046 Па, ова потрага... Није била лака. И све што смо видели, било је... 314 00:25:17,537 --> 00:25:23,250 Сјајно, али постало је заморно, а ви се просто чините другачији. 315 00:25:23,405 --> 00:25:26,645 Знате, као да сте имуни на предрасуду. 316 00:25:26,819 --> 00:25:29,328 Ко... Да сте изнад... 317 00:25:30,135 --> 00:25:31,850 Свега тога. 318 00:25:33,249 --> 00:25:34,990 Извините, шта је... 319 00:25:38,707 --> 00:25:40,596 Шта се дешава? 320 00:25:42,334 --> 00:25:43,839 Извините. 321 00:25:44,391 --> 00:25:48,319 Шта сте говорили? Покушавам да вас запослим за "Мет Галу". 322 00:25:50,580 --> 00:25:54,774 Сјајно. Хвала вам. Част ми је. Поласкана сам. 323 00:25:54,854 --> 00:25:56,900 НЕ ТАКО БРЗО! ДАФНЕ УБРАЛА РОУЗ (РУЖУ) 324 00:25:57,601 --> 00:25:58,672 Сачекај да видиш. 325 00:25:58,713 --> 00:26:01,370 Ова цура има најбоље руке које си икад видела. 326 00:26:01,420 --> 00:26:04,671 Да ли има здрав разум? 100%. 327 00:26:05,138 --> 00:26:07,688 Добро, ево како играмо. Црвена доноси лову. 328 00:26:07,729 --> 00:26:09,962 Стварно? Шибицарка? 329 00:26:10,672 --> 00:26:13,320 Прати Краљицу, живи свој сан. Али не спавај. 330 00:26:13,464 --> 00:26:16,628 Не спавај јер она мождаће нестати. Виде ли то? 331 00:26:17,684 --> 00:26:20,375 Страва, а? Мада она се вратила. Свиђаш јој се. 332 00:26:20,439 --> 00:26:26,023 Добро, почнимо. И пратимо Краљицу. И пратимо Краљицу. 333 00:26:26,339 --> 00:26:29,562 Ово је једини избор? Зарада у џепарењу је велика. 334 00:26:29,610 --> 00:26:33,550 Где је она? Где је та кучка? Где је? Та. 335 00:26:36,061 --> 00:26:39,779 Желиш да се кладиш у живот да је та? Не. Та. 336 00:26:40,884 --> 00:26:43,762 Добро. Ово је моје! 337 00:26:43,943 --> 00:26:46,047 Хајде, нема љутње. Да. 338 00:26:46,120 --> 00:26:47,375 И ти си прави даса. 339 00:26:47,416 --> 00:26:49,922 Разумеш на шта мислим? Врати се било кад. 340 00:26:50,713 --> 00:26:53,343 Није лоше. Да. Тако сам и мислила. 341 00:26:53,790 --> 00:26:57,053 Ћуретина и... Качкаваљ, молим. 342 00:26:58,362 --> 00:27:02,866 Дакле, мазнем једну огрлицу. Врло лепу огрлицу. Салата и парадајз. 343 00:27:04,923 --> 00:27:07,853 И ово је легално? Лова? Сто посто. 344 00:27:09,433 --> 00:27:11,710 - Океј, упадам. - Сјајно. 345 00:27:13,827 --> 00:27:16,429 Могу ли да добијем свој сат назад, молим? 346 00:27:21,807 --> 00:27:24,764 Хвала ти. И њен сат такође. 347 00:27:25,612 --> 00:27:28,886 Не... Извините. У реду је. 348 00:27:31,965 --> 00:27:34,553 Кога имамо? Кога имамо? Шта је са...? 349 00:27:34,838 --> 00:27:37,785 Ајви? Не, још је у затвору. А он? 350 00:27:37,955 --> 00:27:41,622 Па, он је он. Па? Не желим га. Јер је он или што је "он"? 351 00:27:41,672 --> 00:27:44,086 Није "он". Једва знам типа. Шта му фали? 352 00:27:44,184 --> 00:27:47,201 Он примећен, она игнорисана и једном желимо бити игнорисане. 353 00:27:47,812 --> 00:27:49,661 Шта кажеш на Тами? 354 00:28:03,635 --> 00:28:07,644 Хеј, друшкане, учини ми услугу. Шутирај напољу. 355 00:28:17,609 --> 00:28:21,324 Деби, ја сам са породицом сад. Рекла сам ти... Напољу сам. 356 00:28:21,901 --> 00:28:23,891 Шта? Ја сам у твојој гаражи. 357 00:28:27,539 --> 00:28:29,166 Деб? 358 00:28:31,243 --> 00:28:34,597 Деб, шта радиш овде? Мислила сам да си у затвору. 359 00:28:35,189 --> 00:28:36,839 Изашла сам. 360 00:28:37,473 --> 00:28:41,018 Види све ово. Мислила сам да си у пензији? 361 00:28:41,632 --> 00:28:42,703 Да. 362 00:28:42,744 --> 00:28:47,492 Није узбудљиво као шверцовање машина за прање судова из Канаде? 363 00:28:47,537 --> 00:28:49,141 Да. Не радим то више. 364 00:28:49,182 --> 00:28:51,757 - Али била си тако добра у томе. - Хвала. Да. 365 00:28:52,279 --> 00:28:54,532 Све ово је за личну употребу? 366 00:28:54,564 --> 00:28:58,156 Шта желиш? Да опет се повежемо. 367 00:28:58,205 --> 00:28:59,146 Да? 368 00:29:00,288 --> 00:29:02,093 "Опет повежемо"? 369 00:29:02,543 --> 00:29:06,218 Ниси сморена овде, Там-Там? Не. Не? Нисам сморена. 370 00:29:06,268 --> 00:29:08,867 Нисам уопште. Добро. Нисам. Добро, добро. 371 00:29:08,941 --> 00:29:12,085 Што би питала то? Треба да дрпим нешто. 372 00:29:13,625 --> 00:29:17,902 Рекох да не радим то више. Баталила сам. Велики посао. Брига ме. 373 00:29:18,482 --> 00:29:23,358 Желиш да кажем колико је велико? Не, стварно не. Мислим да рећи ћу ти. 374 00:29:28,793 --> 00:29:33,159 Зезаш? Не. Мама! Срање. Кад ће вечера? 375 00:29:33,287 --> 00:29:36,914 Злато, долазим одмах. Извини. Мама долази одмах. 376 00:29:37,016 --> 00:29:41,845 Али гладна сам! Знам, злато. Обећавам, долазим одмах. 377 00:29:45,780 --> 00:29:48,284 Баш ти хвала! Звучи слатко. 378 00:29:51,693 --> 00:29:54,203 Како објашњаваш све ово свом мужу? 379 00:29:55,979 --> 00:29:57,945 Куповина на интернету. 380 00:30:15,683 --> 00:30:18,760 Океј, сви. Хајде да почнемо. 381 00:30:28,055 --> 00:30:31,906 Волели бисмо да представимо свима вама хипотетичку ситуацију. 382 00:30:31,993 --> 00:30:35,009 Колико хипотетичку? Не баш, осим ако не зајебемо. 383 00:30:35,808 --> 00:30:40,006 16,5 милиона долара свакој од вас на рачуну, 5 недеља од данас. 384 00:30:42,705 --> 00:30:46,369 За 3 и по недеље, "Мет Гала" правиће годишњи бал, 385 00:30:46,434 --> 00:30:50,203 славећи изложбу нових костима и ми ћемо га покрасти. 386 00:30:50,244 --> 00:30:51,813 Не бал, 387 00:30:51,992 --> 00:30:54,851 већ врло значајан сет дијаманата који биће присутни на балу. 388 00:30:54,981 --> 00:30:59,186 На врату Дафне Клугер. Коју ће Роуз обући. 389 00:30:59,189 --> 00:31:01,526 То је "Тузант"? Врло добро. 390 00:31:01,608 --> 00:31:05,999 Кад Дафне пристане, можемо узети огрлицу из "Картије" сефа, 391 00:31:06,095 --> 00:31:10,227 хаковати сигурносни систем, хвала ти, Кугло 9, и убацити се у "Галу" 392 00:31:10,426 --> 00:31:13,125 која се сматра једном од најекскузивнијих... 393 00:31:13,166 --> 00:31:14,742 Најексклузивнија. 394 00:31:14,792 --> 00:31:18,385 Најексклузивнија позивница за журку у Америци. 395 00:31:18,925 --> 00:31:22,472 Зато идите кући, средити своје обавезе јер сутра, 396 00:31:22,522 --> 00:31:26,998 почећемо да планирамо једну од највећих пљачки накита у историји. 397 00:31:35,667 --> 00:31:38,254 Где идеш? Идем у велики град. 398 00:31:38,476 --> 00:31:39,719 Колико дуго? 399 00:31:39,760 --> 00:31:42,702 Не предуго, обећавам. Вратићу се док трепнеш. 400 00:31:44,066 --> 00:31:45,383 Шта ћеш да радиш? 401 00:31:45,424 --> 00:31:48,615 Помоћи ћу другарици Деби око њеног посла. 402 00:31:48,986 --> 00:31:50,399 Какав посао? 403 00:31:50,440 --> 00:31:52,617 Компликовано је. Могу ли поћи са тобом? 404 00:31:52,718 --> 00:31:53,563 Не, душо. 405 00:31:53,604 --> 00:31:56,095 Ово је мамин врло посебан пословни пут. 406 00:31:57,404 --> 00:32:01,324 То је мој рачун, мој новац и једини разлог што не могу добити приступ је, 407 00:32:01,452 --> 00:32:04,555 што не сећам се године и модела 1.аута рођака из 2.колена. 408 00:32:04,596 --> 00:32:06,040 Па, ако можете... 409 00:32:07,052 --> 00:32:10,572 Не желим да повучем рачун, већ направим депозит. 410 00:32:11,405 --> 00:32:13,153 Да, ја... 411 00:32:13,645 --> 00:32:16,929 Хеј, могу ли... Ћут'. Баш тако, да. 412 00:32:17,798 --> 00:32:20,359 Да, сачекаћу. Ш'а има? Хеј. 413 00:32:20,443 --> 00:32:25,415 Могу ли добити БусПлус картицу јер идем скејтом из Квинса сваки дан? 414 00:32:26,112 --> 00:32:30,398 Могу ли добити БусПлус картицу? Немам је. 415 00:32:30,448 --> 00:32:33,887 Немаш БусПлус картицу? Немам. Шта си ти? Туриста? 416 00:32:36,653 --> 00:32:38,140 Ти си невероватна. 417 00:32:38,187 --> 00:32:41,391 Даћеш ми само 20$ за БусПлус картицу? То је то? 418 00:32:41,432 --> 00:32:42,508 Слушај ово. 419 00:32:42,585 --> 00:32:46,274 Украдемо 50 милиона и купићу свима БусПлус картице. Може? 420 00:32:46,315 --> 00:32:47,245 Океј. 421 00:32:50,366 --> 00:32:53,526 То је твој бата? Аха. Секси је. 422 00:32:53,927 --> 00:32:56,453 Сигурна си да је мртав или... Не. 423 00:33:00,591 --> 00:33:03,133 Да, злато. Мама је на новом послу сад. 424 00:33:03,196 --> 00:33:06,490 Чарли, учини ми услугу. Стави то тамо. Шта, злато? 425 00:33:08,114 --> 00:33:09,967 Па, мама... 426 00:33:10,661 --> 00:33:14,721 Налази врло посебне играчке и онда налази нови дом за њих. 427 00:33:16,185 --> 00:33:21,811 Да, баш ко твоја корњача. Баш. Хвала пуно, Чарли, хвала. 428 00:33:22,708 --> 00:33:27,159 Морам ићи. Добила сам нову играчку за Деби и једва чекам да се играм. 429 00:33:40,505 --> 00:33:42,215 Цирконијум. 430 00:33:42,764 --> 00:33:46,539 Свиђа ми се. Да, кладим се у то. Пусти човека. Хвала пуно. 431 00:33:47,257 --> 00:33:49,646 Изволи своје врло посебне наочаре. 432 00:33:50,260 --> 00:33:53,586 Ако Роуз може да изведе ово и то је врло велико "ако", 433 00:33:53,614 --> 00:33:58,378 ове наочари скенираће праву огрлицу и послати дигитални отисак нама овде. 434 00:33:59,548 --> 00:34:05,295 Кад имамо то, ово одштампаће дупликат огрлице у цирконијуму. 435 00:34:31,986 --> 00:34:34,939 Где је? Ово није "Тузант". 436 00:34:35,759 --> 00:34:38,346 Мислили смо да можда желите видети ово прво. 437 00:34:38,387 --> 00:34:40,320 Да. Што? 438 00:34:40,996 --> 00:34:44,979 Постоје одређени логистички проблеми са том огрлицом. Ми... 439 00:34:45,543 --> 00:34:47,967 Ми чак не бисмо ни знали како да је обезбедимо. 440 00:34:49,279 --> 00:34:50,805 Добро. 441 00:34:52,217 --> 00:34:54,104 Да. Биле смо врло јасне на телефону. 442 00:34:54,145 --> 00:34:56,662 Једино нас занима "Тузант". Да. 443 00:34:57,885 --> 00:35:01,772 Па, онда, то мора бити много дужи разговор. 444 00:35:06,686 --> 00:35:11,226 Та огрлица је процењена на преко 150 милиона долара. 445 00:35:11,276 --> 00:35:13,643 Ја нисам баш особа која се разуме у бројеве. 446 00:35:13,745 --> 00:35:17,635 Захтевало би сопствени тим обезбеђења, нову полису осигурања. 447 00:35:17,713 --> 00:35:21,605 Сигурна сам да разрадиће све те детаље. О, није тако просто. 448 00:35:22,259 --> 00:35:25,163 Плашим се да одговор је не. 449 00:35:26,156 --> 00:35:28,406 - Не? - Не. 450 00:35:33,967 --> 00:35:36,065 Слушајте, могу ли бити искрена? 451 00:35:36,106 --> 00:35:38,410 Одувек сам волела "Картије". 452 00:35:39,011 --> 00:35:43,717 Мислим, историјски, ово је била најзначајнија фирма на свету. 453 00:35:43,797 --> 00:35:48,334 Али постоји цела генерација која погрешно изговара ваше име. 454 00:35:49,429 --> 00:35:52,330 Француски језик може бити тежак. Не, заиста. 455 00:35:52,738 --> 00:35:56,774 Покушавам вам помоћи. Ако не желите моју помоћ, разумем. 456 00:35:56,985 --> 00:36:02,142 Али "Тузант" не чини ништа добро... Седећи у сефу. 457 00:36:02,338 --> 00:36:06,421 Када може постати... Распрострањен. По свету. 458 00:36:06,792 --> 00:36:10,731 Приљубљен уз бујно попрсје Дафне Клугер. 459 00:36:12,116 --> 00:36:13,666 Да. 460 00:36:58,271 --> 00:37:00,914 НЕМА СИГНАЛА. 461 00:37:06,410 --> 00:37:08,676 НЕМА СИГНАЛА. 462 00:37:13,570 --> 00:37:17,052 Прекини. Прекини, не помаже. Прекини. Добро, добро. 463 00:37:26,688 --> 00:37:29,723 Предалеко смо под земљом. Не можемо добити сигнал. 464 00:37:31,060 --> 00:37:35,022 Врло је сигурно овде доле, а? 1,5 метар тврдог бетона. 465 00:37:40,105 --> 00:37:42,589 Рекла си да желиш да је видиш на светлости. 466 00:37:44,871 --> 00:37:47,587 Желела си да видиш огрлицу на светлости. Тачно! 467 00:37:49,397 --> 00:37:51,662 Ово је светлост. Не, не. 468 00:37:51,703 --> 00:37:54,669 Мисли праву светлост. Природну, да. 469 00:37:54,803 --> 00:37:57,786 Ход црвеним тепихом траје док сунце још није зашло. 470 00:37:57,872 --> 00:38:01,135 Да. Не, плашим се да је то витално. Витално. 471 00:38:01,371 --> 00:38:06,695 Не, ја морам... Имати сунце. Она мора имати сунце. 472 00:38:07,193 --> 00:38:09,500 Каква је ова светлост, гђице Вајл? 473 00:38:09,864 --> 00:38:12,966 Да, мислим. Да, имамо сунце. 474 00:38:13,585 --> 00:38:14,825 Много боље. 475 00:38:22,448 --> 00:38:25,213 Ево огрлице! Добро. Здраво, секси. 476 00:38:42,729 --> 00:38:44,601 Хајде, хајде. 477 00:38:47,966 --> 00:38:50,526 Гђице Вајл. Да ли је она добро? Добро је. 478 00:38:51,017 --> 00:38:53,828 Она мора да се унесе. Ово је њен процес. 479 00:38:57,406 --> 00:39:01,128 Изгледа стварно добро. Тако је јасно. Да. Хајде. 480 00:39:08,128 --> 00:39:11,286 Не, океј. Мораш... Не. Аха. 481 00:39:11,513 --> 00:39:14,355 Ако сте завршили, гђице Вајл... Волели бисмо да... 482 00:39:15,336 --> 00:39:18,152 Вратимо огрлицу у сеф. Гђице Вајл? 483 00:39:19,361 --> 00:39:20,957 Гђице Вајл. 484 00:39:23,049 --> 00:39:24,617 То! 485 00:39:25,950 --> 00:39:27,565 Завршила сам. 486 00:39:33,387 --> 00:39:35,076 Слатко. 487 00:39:41,992 --> 00:39:44,713 О, мој Боже. 488 00:39:55,028 --> 00:39:56,992 - Па? - Не знам. 489 00:39:57,033 --> 00:39:59,052 Не знаш јер ово је само муслин. 490 00:39:59,271 --> 00:40:02,898 Биће розе, за почетак. Знам да биће розе, али не знам. 491 00:40:02,948 --> 00:40:06,506 Осећам ко да струк... Само ко... И крај. Не знам за крај. 492 00:40:06,590 --> 00:40:09,438 Можемо дефинитивно променити руб. У питању је огрлица. Не! 493 00:40:09,488 --> 00:40:12,234 Није огрлица. Јесте огрлица. Просто је хаос. 494 00:40:12,323 --> 00:40:15,635 Не, не. Хаос је јер њен осигурач боцка. Не. 495 00:40:15,799 --> 00:40:19,179 Сети се дијаманата. Биће дијаманата. Просто се осећам... Дафне! 496 00:40:19,244 --> 00:40:23,252 Ја изгледам огромно! Хеј, Дафне. Дођи 'вамо, дођи 'вамо. 497 00:40:23,610 --> 00:40:27,434 Слушај, слушај. Дубоко удахни. Дубоко удахни. 498 00:40:28,641 --> 00:40:31,105 Слушај. Види, ти... 499 00:40:31,175 --> 00:40:34,245 Имаш један од најбољих вратова у свету. 500 00:40:34,813 --> 00:40:38,757 У ствари, једина имаш врат који може изнети ову огрлицу. 501 00:40:39,570 --> 00:40:43,295 Са-са-са твојим вратом, ова огрлица... 502 00:40:43,395 --> 00:40:49,776 Ући ћеш на ту "Мет Галу" и обасјаћеш небо. 503 00:40:56,539 --> 00:40:58,243 Хвала ти. 504 00:40:59,639 --> 00:41:01,188 Нема на чему. 505 00:41:01,456 --> 00:41:05,037 Ако ти се свиђа, повуци десно, а ако ти се не свиђа... 506 00:41:05,909 --> 00:41:08,453 Повучем лево. Да, лево. Звучи лако. 507 00:41:08,481 --> 00:41:12,431 Свиђа ти се? О, доста. Океј, зашто? Изгледа фино. 508 00:41:13,146 --> 00:41:16,051 Повући ћу десно. Океј. Добро. О, Боже! 509 00:41:16,202 --> 00:41:18,992 Да ли то значи... Узвратио ти је лајк! И ти се њему свиђаш! 510 00:41:19,038 --> 00:41:22,215 Шта се дешава сад? Можеш му послати поруку. Океј. 511 00:41:22,287 --> 00:41:26,980 И можеш послати, можда емотикон патлиџана или цуре која ради ово. 512 00:42:18,015 --> 00:42:19,211 Извините. 513 00:42:19,252 --> 00:42:21,687 Може помоћ? Мислим да сам се мало изгубила. 514 00:42:21,744 --> 00:42:22,759 Наравно. 515 00:42:22,802 --> 00:42:27,438 Ко да кружим, пошла сам из Египта и покушавам стићи до Океаније. 516 00:42:27,551 --> 00:42:28,648 Мало је збуњујуће. 517 00:42:28,705 --> 00:42:31,445 Сиђите степеницама десно или вратите се одакле сте дошли. 518 00:42:31,479 --> 00:42:34,179 Тачно тамо. Океј. Можда биће мало дуже. 519 00:42:35,524 --> 00:42:37,201 Извините ме, гђо. 520 00:42:46,985 --> 00:42:49,907 Извините ме. 521 00:42:57,385 --> 00:43:01,260 Ево једне вести за ваше јутро. Синоћ, политички уметник, Банкси 522 00:43:01,310 --> 00:43:02,296 изненадио је... 523 00:43:02,337 --> 00:43:05,009 Наше оснивачке мајке појавиле су се у "Мету" синоћ. 524 00:43:05,059 --> 00:43:08,290 Стање у саобраћају за 15 минута. Ваше вести, све време. 525 00:43:10,141 --> 00:43:14,116 Велики сигурносни пробој. Како је могуће? 526 00:43:14,157 --> 00:43:15,538 Урадио је и у "Тејту". 527 00:43:16,313 --> 00:43:18,912 Значи кажете да систем који је ваша компанија дизајнирала, 528 00:43:18,975 --> 00:43:22,154 за наш музеј не спречава никако неког као Банкси... 529 00:43:22,256 --> 00:43:25,864 Гдине, мало смо више фокусирани на задржавање ствари унутра него ван. 530 00:43:35,661 --> 00:43:38,172 Хеј! Шта кажеш на извињење? 531 00:44:05,099 --> 00:44:08,740 Исправите ме ако грешим, али ви и ваша компанија сте одговорни 532 00:44:08,790 --> 00:44:10,553 за праћење и чување... 533 00:44:10,647 --> 00:44:12,420 Желите ли да избацим ђубре? 534 00:44:12,866 --> 00:44:15,608 - Шта? Не. - Сигурно? 535 00:44:15,649 --> 00:44:18,284 Имаш доста, ортак. Добро. Само пожури. 536 00:44:21,505 --> 00:44:24,465 Договор музеја са фирмом вашег оца је врло... 537 00:44:24,633 --> 00:44:27,782 Великодушан. Специфичан. Сјајно. Лепо проведите вече. 538 00:44:28,137 --> 00:44:32,707 Одбор очекује да "Мекалистер обезбеђење" испуни тај договор. 539 00:44:33,084 --> 00:44:37,408 Извршићемо пуну ревизију система и ажурирати све што мора бити мењано. 540 00:44:37,917 --> 00:44:42,768 Шта то значи? Ући ћемо и исправити. Кад? Одмах. 541 00:44:42,826 --> 00:44:47,985 Сад кад смо их натерали да промене систем, можемо и ми без откривања. 542 00:44:48,085 --> 00:44:51,639 Можеш повући камере? Покривају сваки цм. 543 00:44:51,680 --> 00:44:53,929 Али нећемо напасти ту. 544 00:44:54,264 --> 00:44:57,738 Напашћемо на месту о коме чак и не брину. Кугло 9. 545 00:44:58,791 --> 00:45:02,924 Њујоршки закон забрањује камере у јавном тоалету. 546 00:45:03,028 --> 00:45:05,998 Наводно, то је кршење приватности. Осим ако се не ложиш на то. 547 00:45:06,117 --> 00:45:09,604 Кад мазнемо "Тузант", морамо изаћи одатле непримећене, 548 00:45:09,662 --> 00:45:12,709 и прелазиће сигурносни снимак миц по миц, 549 00:45:12,778 --> 00:45:16,571 и сваког кога виде да излази из тог тоалета биће осумњичени. 550 00:45:17,036 --> 00:45:19,908 Значи... Значи наћи ћемо жртвеног јарца. 551 00:45:21,003 --> 00:45:23,706 Неко други ће изнети огрлицу за нас. 552 00:45:24,520 --> 00:45:28,131 Колико простора ти треба ван тоалета да подметнеш неком? 553 00:45:28,451 --> 00:45:29,514 Не знам. 3м? 554 00:45:29,555 --> 00:45:32,825 И колико нам треба да направимо слепу тачку од 3м? 555 00:45:32,875 --> 00:45:37,022 Померајући камеру? Аха. Мало по мало. 10, 12 дана. 556 00:45:39,061 --> 00:45:42,759 Сјајно. Колико ти је требало да смислиш све ово? 557 00:45:45,007 --> 00:45:50,335 5 година, 8 месеци и 12 дана. Мање-више. 558 00:45:52,849 --> 00:45:56,160 "Картије" је унајмио најбоље приватно обезбеђење на свету. 559 00:45:56,771 --> 00:46:00,069 Гиљермо Девита је водио обезбеђење за папу 10 г. 560 00:46:00,110 --> 00:46:02,243 Знаш, никад нису изгубили папу. 561 00:46:02,958 --> 00:46:07,947 Јури Ешел, бивши члан "Мосада" и Специјалаца, елитне командне јединице. 562 00:46:08,455 --> 00:46:13,085 Прилично сам сигурна да су плаћене убице. Па, то је лепа огрлица. Да. 563 00:46:13,301 --> 00:46:16,310 Тако да можеш само да их додаш на свој списак. 564 00:46:16,360 --> 00:46:19,096 Који списак? Тај списак. То није списак. 565 00:46:40,897 --> 00:46:42,863 Океј, ко је он? 566 00:46:48,371 --> 00:46:50,157 Хеј, срце. 567 00:47:01,601 --> 00:47:03,194 О, Поле. 568 00:47:52,350 --> 00:47:54,297 Ти јадни створе. 569 00:47:59,547 --> 00:48:01,141 Види то. 570 00:48:38,343 --> 00:48:40,045 То је све знаш? 571 00:49:01,999 --> 00:49:03,609 Слатко. 572 00:49:19,373 --> 00:49:21,327 Добар дан. Овде "Вог". 573 00:49:22,795 --> 00:49:26,326 Хвала што сте дошли у задњи минут. Наравно. Хвала што сте ме примили. 574 00:49:26,350 --> 00:49:28,561 Претпостављам да сте чули да смо изгубили координатора. 575 00:49:28,602 --> 00:49:30,168 Да, звучи ужасно. 576 00:49:30,349 --> 00:49:35,171 "Чигерс". Знам. Шта су уопште? Као гњиде, мислим. 577 00:49:35,221 --> 00:49:39,458 Пробијају кожу и легу јајашца. И онда се излегну и излазе ван. 578 00:49:39,944 --> 00:49:42,210 Наводно, то може потрајати недељама. 579 00:49:43,590 --> 00:49:46,505 Па, сигурно изгледате квалификовано. Хвала. 580 00:49:46,555 --> 00:49:50,545 Можда преквалификовани. Како ико може бити преквалификован? 581 00:49:50,595 --> 00:49:54,601 Ово је ипак "Мет Гејла". Гала. "Мет Гала". 582 00:49:56,420 --> 00:49:59,771 Гала. Гала. Каже се: "Гала"? Да. Океј. 583 00:50:02,576 --> 00:50:07,182 Роџера Федерера опет дели једна утакмица од још једног трофеја. 584 00:50:07,813 --> 00:50:10,768 Љубав према Федереру овде ј е просто невероватна. Ана. 585 00:50:11,303 --> 00:50:12,163 Да? 586 00:50:12,204 --> 00:50:14,631 Имаш интервју за особље "Мет Гале". 587 00:50:14,672 --> 00:50:16,248 Уради ти. Океј. 588 00:50:16,298 --> 00:50:19,296 Не можете бити озбиљни! Бекхенд низ линију побеђује! 589 00:50:19,346 --> 00:50:22,602 Стварно смо кратки са местима за столом, па бићете овде. 590 00:50:26,769 --> 00:50:28,278 Овуда. 591 00:50:30,106 --> 00:50:34,140 Ово је ваш сто. Хвала. И Кристина ће вам показати. 592 00:50:34,300 --> 00:50:37,328 Сјајно. Пријатан дан. Хвала. Извините? Да? 593 00:50:37,367 --> 00:50:40,948 Прошле смо поред тоалета? Да, право низ ходник. Хвала. 594 00:51:03,529 --> 00:51:08,743 Ово је невероватно. То је Лео? Онај Лео? Има само један Лео. 595 00:51:09,052 --> 00:51:12,334 О, Боже! Тејлор Свифт! Таква си белкиња! 596 00:51:12,384 --> 00:51:15,069 Можемо ли само доћи? Морамо ли да украдемо ствар? 597 00:51:15,110 --> 00:51:16,082 ДА! 598 00:51:16,393 --> 00:51:18,365 Где је она? Сто 4, на 10 сати. 599 00:51:18,436 --> 00:51:20,811 Најдиректнији правац до тоалета без лутања около. 600 00:51:20,913 --> 00:51:23,733 Има празно место поред ње. За њеног пратиоца. 601 00:51:26,015 --> 00:51:28,552 Ко је њен пратилац? Не знам. 602 00:51:30,912 --> 00:51:31,717 Ћао. 603 00:51:31,758 --> 00:51:34,577 Извините што прекидам, али имам коначни списак гостију. 604 00:51:34,618 --> 00:51:35,416 Сјајно. 605 00:51:36,020 --> 00:51:37,014 Имаш сва... 606 00:51:37,055 --> 00:51:40,577 Времена доласка уз пар додатних имена на крају. 607 00:51:42,070 --> 00:51:42,999 Клод Бекер? 608 00:51:43,040 --> 00:51:45,815 Њен публициста се примио. Једва да сам морала да питам. 609 00:51:45,865 --> 00:51:48,219 ШЕФОВСКА ВЕЧЕРА ПРЕ "ГАЛЕ". 610 00:51:53,843 --> 00:51:58,126 Здраво. Ставили су ме до тебе. О, срећа моја. 611 00:51:58,276 --> 00:52:02,755 Здраво. Клод Бекер. Дафне Клугер. 612 00:52:14,917 --> 00:52:17,614 Его је слетео. 613 00:52:18,994 --> 00:52:21,297 Како си икад пала на ову барабу? 614 00:52:21,709 --> 00:52:25,819 Озбиљно? Лу и ја смо пролазиле кроз тежак период 615 00:52:26,655 --> 00:52:30,134 и ја сам стварно желела сопствени велики плен. 616 00:52:30,175 --> 00:52:31,894 Па те је смотао? 617 00:52:32,764 --> 00:52:34,265 Не баш. 618 00:52:35,678 --> 00:52:38,306 Шта? Рекао ти је истину? 619 00:52:38,347 --> 00:52:40,743 Једини начин да превариш преваранта, а? 620 00:52:45,246 --> 00:52:49,532 ПРЕ 10 ГОДИНА, ВЕСТСАЈД, ИЗВЛАЧЕЊЕ БИНГА - Б1. 621 00:52:49,717 --> 00:52:53,175 Лу и ја смо лажирале Бинго и радиле ситне преваре на рулету. 622 00:52:53,683 --> 00:52:56,081 Била би срећа ако би зарадиле 1000$ за вече. 623 00:52:58,246 --> 00:53:00,269 Бинго! Крај извлачења! 624 00:53:00,348 --> 00:53:04,448 Друг ме је повезао са овим трговцем уметнинама и смислисмо просту крађу. 625 00:53:04,600 --> 00:53:06,970 Клод Бекер? Само право. Хвала. 626 00:53:07,023 --> 00:53:10,665 Ћао, ја сам Деби. Клод Бекер. 627 00:53:13,612 --> 00:53:18,523 Кад неког заинтересује комад, ја глумим купца и повећам цену. 628 00:53:20,826 --> 00:53:24,715 Зарада је била добра и он је био сјајан у кухињи. 629 00:53:25,802 --> 00:53:27,770 О, Боже. Ово је тако добро. 630 00:53:28,167 --> 00:53:32,362 Једног дана ме је питао да глумим продавца, не глумца. 631 00:53:33,045 --> 00:53:35,632 Шта си ти урадила? Па... 632 00:53:37,404 --> 00:53:40,461 Један потпис, пола милиона долара. 633 00:53:46,839 --> 00:53:48,735 Рекао је да је просто. 634 00:53:48,863 --> 00:53:51,541 Предала би им документа, они мени чек. 635 00:53:51,692 --> 00:53:54,424 Цела ствар би трајала неколико минута, највише. 636 00:54:04,316 --> 00:54:06,629 Извините што каснимо. Никакав проблем. 637 00:54:07,184 --> 00:54:10,813 Врло лепо је упознати вас. Оно је прелеп комад. Обожавамо га. 638 00:54:12,631 --> 00:54:15,206 Био је у праву. Све се десило врло брзо. 639 00:54:15,417 --> 00:54:18,072 Имате право на адвоката. Ако га не можете приуштити... 640 00:54:18,130 --> 00:54:21,498 Није била моја слика. Она је мени купила слику. 641 00:54:21,563 --> 00:54:24,861 Она је имала документацију, потписе. Вас двоје сте у вези? 642 00:54:25,561 --> 00:54:28,036 - Шта? - Нећу рећи ни реч. 643 00:54:28,835 --> 00:54:30,629 Сигурни сте? 644 00:54:32,046 --> 00:54:36,024 Зато што њему нису биле запечаћене усне ко вама. 645 00:54:38,983 --> 00:54:42,980 Ово су ваши потписи? Да, сведочићу. 646 00:54:43,883 --> 00:54:47,574 Ја сам преварен такође, зар не? Бићу испред. 647 00:55:17,627 --> 00:55:19,135 Хеј! 648 00:55:20,110 --> 00:55:22,037 Морамо да попричамо. 649 00:55:22,337 --> 00:55:24,540 Боље ми реци да ово није оно што мислим да јесте. 650 00:55:24,581 --> 00:55:25,572 Шта? 651 00:55:26,721 --> 00:55:29,804 Клод Бекер. Ја нисам урадила то. 652 00:55:30,969 --> 00:55:32,759 Ја нисам крупије. 653 00:55:32,800 --> 00:55:35,553 Или туриста са кесом новчића. Не варај ме. 654 00:55:36,007 --> 00:55:39,939 Не убацаш посао у посао! Неће бити важно. 655 00:55:40,798 --> 00:55:43,711 Ухватиће нас. Престани. Неће. 656 00:55:46,570 --> 00:55:48,365 Зашто радиш ово? 657 00:55:48,719 --> 00:55:52,241 Што просто не обавиш посао? Што увек мора бити фуснота? 658 00:55:53,147 --> 00:55:55,894 Сместиш ли му, ја одох. Прекини. 659 00:55:57,237 --> 00:56:01,426 Ово је баш као прошли пут. Лу. Лу! 660 00:56:02,477 --> 00:56:07,379 Послао ме је у затвор. Немаш појма како је то. 661 00:56:11,967 --> 00:56:16,870 Да. Па, он ће то учинити поново. Не, неће. 662 00:56:18,750 --> 00:56:20,446 Неће. 663 00:56:34,911 --> 00:56:37,159 Добро. Окрећем камере. 664 00:56:42,425 --> 00:56:44,569 Ходам према тоалету. 665 00:56:49,572 --> 00:56:51,612 Океј, ти си у слепој тачки. 666 00:56:56,714 --> 00:57:01,444 Наставићу да ходам. Ништа, ништа... 667 00:57:02,642 --> 00:57:04,559 Океј, ти си тачно ту. 668 00:57:13,331 --> 00:57:17,480 4 метара. Добро обављено. Хвала, Кугло 9. 669 00:57:17,530 --> 00:57:21,543 То је лаганица. Не захваљуј. Шта је тешко? 670 00:57:27,659 --> 00:57:29,142 - Хеј. - О, ћао! 671 00:57:29,183 --> 00:57:32,025 Извини, знам да стварно није моја ствар... 672 00:57:32,066 --> 00:57:33,071 Реци. 673 00:57:33,134 --> 00:57:36,955 Само мала замерка овде. Овај добављач нема нутриционисту. 674 00:57:36,996 --> 00:57:37,682 Океј. 675 00:57:37,732 --> 00:57:39,744 Имамо 20% специјалних оброка. 676 00:57:39,785 --> 00:57:42,257 Вегани, без глутена, низак натријум, лактоза. 677 00:57:42,658 --> 00:57:45,922 Само... Имала сам клијента кога су тужили. Стварно? Да. 678 00:57:45,966 --> 00:57:47,619 Мислим да нисмо спремни. 679 00:57:47,660 --> 00:57:50,666 Кратки смо са особљем. Треба нам нутрициониста. 680 00:57:50,970 --> 00:57:51,986 Знам неког. 681 00:57:52,027 --> 00:57:55,050 Знаш? Да, и сјајна је. Управо се доселила из Аустралије. 682 00:58:01,892 --> 00:58:03,937 Да. Крећи. 683 00:58:04,451 --> 00:58:07,382 Ходник, прођи слушаоницу. Ходник, ходник, улаз. 684 00:58:07,433 --> 00:58:10,739 Ћао, ћао! Извините што касним. Саобраћај је био ужасан. 685 00:58:13,905 --> 00:58:15,534 Океј. 686 00:58:15,844 --> 00:58:18,611 - Амита. - Хвала. 687 00:58:18,652 --> 00:58:20,029 Констанца. 688 00:58:21,295 --> 00:58:22,991 Кугло 9. 689 00:58:23,374 --> 00:58:24,992 И Лу. 690 00:58:26,804 --> 00:58:28,888 - И Роуз. - Хвала ти. 691 00:58:29,137 --> 00:58:31,300 - И Деби. - Хвала ти. 692 00:58:34,595 --> 00:58:39,195 Ћао, ја сам Дафне Клугер и ово је ваше завиривање у овогодишње костиме. 693 00:58:39,426 --> 00:58:42,564 Ово је "Долче", а то је Галијано за "Диор". 694 00:58:42,605 --> 00:58:43,902 И ово је "Мек Квин". 695 00:58:44,447 --> 00:58:47,683 И ко те облачи сутра? Роуз Вајл. 696 00:58:48,383 --> 00:58:51,688 Занимљиво. Знам. Мислила сам да то је неочекивани избор. 697 00:58:51,769 --> 00:58:52,650 Шта је овде? 698 00:58:52,691 --> 00:58:56,623 Ово је краљевски накит од 8 европских краљевских породица. 699 00:58:57,041 --> 00:59:00,956 Зато су вероватно ставили шанац. Не можемо тамо? Боже, не. 700 00:59:01,053 --> 00:59:05,043 Волела бих да можемо. Свеједно. Позајмио нам их је Дмитри... 701 00:59:05,265 --> 00:59:08,056 "Врло дугачко руско презиме које не могу да изговорим". 702 00:59:08,127 --> 00:59:10,970 Чули смо да то неће бити једини изложени накит. 703 00:59:11,011 --> 00:59:12,850 - Ко ти рек'о? - Имам изворе. 704 00:59:13,520 --> 00:59:16,227 Па, пошто је мачка већ побегла из џака... Да. 705 00:59:16,281 --> 00:59:19,966 Носићу огрлицу коју је "Картије" одлучио да ми позајми. 706 00:59:20,149 --> 00:59:23,158 Зове се "Тузант" и била је у сефу 50 година. 707 00:59:23,199 --> 00:59:24,990 И малчице сам узбуђена. 708 00:59:25,134 --> 00:59:29,080 Већ си је пробала? Можда. Колико има карата? 709 00:59:29,121 --> 00:59:30,251 Довољно. 710 00:59:34,484 --> 00:59:38,716 ПРВИ ПОНЕДЕЉАК У МАЈУ. 711 01:00:09,870 --> 01:00:12,373 Хеј. 712 01:00:12,708 --> 01:00:14,858 Руж. Шта мислиш? 713 01:00:15,109 --> 01:00:19,277 Розе. Да. Барби. На добар начин. 714 01:00:20,434 --> 01:00:21,950 Хвала ти. 715 01:00:26,065 --> 01:00:30,796 Овде је. Добро. Коначно. Сјајно. Добро. 716 01:00:31,459 --> 01:00:33,713 - Ниси је видела? - Нисам. 717 01:00:35,010 --> 01:00:36,769 - Здраво. - Здраво. 718 01:00:43,331 --> 01:00:45,286 То је велика кутија. 719 01:00:57,114 --> 01:01:00,415 Бемти живот! Треба ли да... 720 01:01:00,800 --> 01:01:04,384 Пробај је. Види да ли одговара. Океј. Могу ли... Наравно. 721 01:01:11,089 --> 01:01:15,203 То је тешко. Стварно тешко. Дођи мамици. 722 01:01:16,168 --> 01:01:20,868 Добро. Ово може бити малко... Само малчице хладно. Добро. 723 01:01:24,179 --> 01:01:26,036 Добро. Океј. 724 01:01:27,723 --> 01:01:30,459 Добро. То иде ту. 725 01:01:30,611 --> 01:01:33,635 - Види ти њу. - Аха. Ту. 726 01:01:34,572 --> 01:01:36,260 Одговара. 727 01:01:37,075 --> 01:01:40,099 Добро. Одговара. 728 01:01:41,402 --> 01:01:45,502 Океј. Можемо је скинути и онда се обући. 729 01:01:45,543 --> 01:01:46,809 И... Сачекај. 730 01:01:49,464 --> 01:01:51,697 Извините, не можете то. Ја морам. 731 01:01:51,738 --> 01:01:54,657 Захтева посебан магнет. Шта? Кул. 732 01:01:56,181 --> 01:01:58,308 - Посебан магнет? - Да. 733 01:02:00,964 --> 01:02:02,476 То је кул. 734 01:02:03,681 --> 01:02:08,298 То је бриљантно. Бриљантно. Невероватно. 735 01:02:09,292 --> 01:02:11,043 Могу ли... 736 01:02:11,195 --> 01:02:16,178 Могу ли видети поново без разлога? Наравно. Хвала. 737 01:02:18,366 --> 01:02:20,285 То је невероватно. 738 01:02:20,994 --> 01:02:24,259 Сјајно. Дајте само да видим како то ради. 739 01:02:25,047 --> 01:02:27,322 Хилда Шнајдер, модна новинарка за "Шпигел"? Не. 740 01:02:27,363 --> 01:02:29,463 - Хилда Шнајдер, дипломатски аташе? - Не. 741 01:02:29,504 --> 01:02:31,749 - Менаџер "Луфтанзе"? - "Луфтанза"... Проблем. 742 01:02:31,879 --> 01:02:34,238 Одакле проблем? Од Роуз. 743 01:02:35,807 --> 01:02:38,704 О, Боже. Ма дај! 744 01:02:39,058 --> 01:02:42,361 О, Боже. Невероватно. И то можеш само са магнетом? 745 01:02:42,427 --> 01:02:45,509 Само магнетом. Само да видим... Прекини. Пусти опет. 746 01:02:46,445 --> 01:02:49,780 О, Боже. Невероватно. И то можеш само са магнетом? 747 01:02:49,830 --> 01:02:52,111 Само магнетом. Зумирај мало. 748 01:03:05,525 --> 01:03:08,610 Ш'а је, Лесли? Заузета сам. "Лесли"? 749 01:03:09,670 --> 01:03:13,165 Хеј, секо, малко смо у фрци сад и треба ми твоја помоћ. 750 01:03:15,960 --> 01:03:19,534 Изгледа да користе полимагнете и федер. 751 01:03:19,638 --> 01:03:23,362 Даје привлачење и одбијање у исто време, разумеш? 752 01:03:23,456 --> 01:03:24,611 Не баш. 753 01:03:24,652 --> 01:03:30,714 Спојени су, али не додирују се док не заротираш и онда се закључају. 754 01:03:31,114 --> 01:03:32,088 Стварно је кул. 755 01:03:32,129 --> 01:03:37,141 Набавићу ти позитивни и негативни пол. Треба да успе. 756 01:03:37,273 --> 01:03:40,405 Ти си мали геније, секо! Хвала ти. 757 01:03:40,612 --> 01:03:43,824 Стварно? Поправила је? Стварно? Управо ме питаш то? 758 01:03:54,780 --> 01:03:56,809 Океј, људи. Провера звука. 759 01:03:58,466 --> 01:04:01,849 Кугло 9. Проверено. Деби. Проверено. 760 01:04:02,238 --> 01:04:06,588 Констанца. Да. Амита. Аха. Лу. Проверено. 761 01:04:23,042 --> 01:04:26,754 То срање је било језиво. Јурио ме је пандур! 762 01:04:27,146 --> 01:04:33,402 Океј, ово је моја сестра, сви, Вероника. Провали ово. Лудило. 763 01:04:35,144 --> 01:04:38,053 Јако. Добро, дугујем ти услугу, гованце једно. 764 01:04:38,103 --> 01:04:40,563 Само ми набави нову личну карту. М'рш кући. 765 01:04:41,209 --> 01:04:43,170 Чиме се ваши родитељи баве? 766 01:04:46,471 --> 01:04:49,709 Океј, устале смо. Сви су спремни? Да. 767 01:04:49,784 --> 01:04:54,373 Добро, даме. Пола сата. Одбројавање почиње сад. 768 01:04:56,529 --> 01:05:00,119 Океј, прво. Нема потребе за нервозом. 769 01:05:00,930 --> 01:05:05,807 Храна је боља унутра него што већина мисли и чак самица уме бити мирољубива. 770 01:05:13,851 --> 01:05:17,176 Само желим да кажем... Хвала. 771 01:05:19,158 --> 01:05:22,701 Прошле 3 недеље су ми биле невероватне, 772 01:05:22,845 --> 01:05:25,863 и све смо радиле врло напорно за овај тренутак. 773 01:05:26,526 --> 01:05:30,183 Зато шта год се деси вечерас, желим да запамтите једну ствар. 774 01:05:30,859 --> 01:05:35,595 Не радите ово због мене. Не радите ово због вас. 775 01:05:36,458 --> 01:05:42,369 Негде постоји 8-годишња девојчица која лежи у кревету и сања бити криминалац. 776 01:05:45,360 --> 01:05:47,584 Урадимо ово због ње. 777 01:05:48,297 --> 01:05:51,806 Не улазите у неформалан разговор са гостима, молим. 778 01:05:51,856 --> 01:05:53,916 Не држите мобилне телефоне код себе. 779 01:05:53,960 --> 01:05:58,072 Постарајте се да ваш мобилни је предат обезбеђењу пре почетка. Врло важно. 780 01:05:58,155 --> 01:06:01,963 Не кривите се, не прекрштајте руке, не стављајте руке у џепове. 781 01:06:20,033 --> 01:06:23,664 Здраво. Здраво. Како си? Едварде, лепо те је видети. 782 01:06:23,714 --> 01:06:27,961 Клод Бекер. Задовољство ми је. И наравно, Роуз Вајл. Знате се? Да. 783 01:06:28,270 --> 01:06:30,494 Драга моја, да ли је то "Тузант"? 784 01:06:30,535 --> 01:06:33,650 Рекао бих да личиш на милион долара, али више као 100 милиона долара. 785 01:06:33,691 --> 01:06:36,206 Хвала, заправо је 150 милиона. 786 01:06:36,809 --> 01:06:39,681 Шта вас је инспирисало за вечерашњи изглед? 787 01:06:42,249 --> 01:06:43,750 Она. 788 01:07:00,431 --> 01:07:06,287 Нестварно. Што је ово тако забавно вече? Никад не знаш кога срешћеш. 789 01:07:06,408 --> 01:07:11,565 Звезде са целе планете. Срећеш глумце, људе из модне индустрије. 790 01:07:12,511 --> 01:07:18,814 Следи Серена Вилијамс. Како си? Добро? А ти? Добро, хвала. 791 01:07:18,941 --> 01:07:21,416 Значи освојила си терен, освојила си мајчинство... 792 01:07:21,457 --> 01:07:23,694 - Трудим се. - Успеваш. 793 01:07:23,744 --> 01:07:25,775 Извините, мало смо у гужви данас. 794 01:07:25,816 --> 01:07:28,105 Ваше име? Хилда Шнајдер. 795 01:07:29,375 --> 01:07:32,096 Ево га. Лепо проведите вече. Хвала. 796 01:07:33,492 --> 01:07:37,410 Извините. Опа, свиђа ми се твоја хаљина! Хвала. 797 01:07:37,829 --> 01:07:40,561 То је стара хаљина. Немој да причаш. Обећавам. 798 01:07:40,606 --> 01:07:43,536 Ево Хајди! Хајди! Хајди! 799 01:08:13,057 --> 01:08:14,713 Спремни за вечерас? 800 01:08:24,973 --> 01:08:27,886 Здраво, како сте? Фантастично. 801 01:08:46,905 --> 01:08:48,600 Спремно је за седење. 802 01:08:54,331 --> 01:08:56,000 - Љути сос? - Љути сос. 803 01:09:26,050 --> 01:09:28,783 Добро си? Да. Видимо се ускоро. Добро. 804 01:09:32,086 --> 01:09:34,043 Хеј, не. Затворени смо. 805 01:09:35,292 --> 01:09:38,626 Затворени смо. Хајде, брате. Тачно смо ту. 806 01:09:46,942 --> 01:09:48,599 Да, имам је. 807 01:09:49,248 --> 01:09:50,974 Да, видим је. 808 01:09:52,326 --> 01:09:53,954 Крећемо. 809 01:09:57,055 --> 01:10:00,992 Здраво свима. Здраво. Како сте? Здраво. 810 01:10:01,042 --> 01:10:03,953 Лепо те је видети. И тебе. Изгледаш невероватно. 811 01:10:04,003 --> 01:10:06,324 И тебе. Живели. О, да. Живели. 812 01:10:10,679 --> 01:10:12,434 Не, не. Права је. 813 01:10:13,955 --> 01:10:15,902 Хвала пуно. Баш лепо од тебе. 814 01:10:24,215 --> 01:10:30,597 Океј, одбројавам. Три, два, један. 815 01:10:31,763 --> 01:10:34,586 Треба ми без глутена и печена риба за сто 8. 816 01:10:36,310 --> 01:10:38,917 Где је вегански оброк за сто 4? Овде. 817 01:10:45,900 --> 01:10:47,409 Иди, иди, иди. 818 01:11:03,049 --> 01:11:04,607 О, Боже. 819 01:11:15,138 --> 01:11:16,677 Тако сам гладна. 820 01:11:19,063 --> 01:11:22,693 Нисам јела ништа 3 дана. Извините. 821 01:11:24,863 --> 01:11:26,453 Да ли сам непристојна? 822 01:11:27,817 --> 01:11:31,557 Једе ко луда. Можда јој остало пола тањира. 823 01:11:49,979 --> 01:11:54,345 Треба да се наклониш. Имају типа који те то учи. 824 01:11:54,386 --> 01:11:55,500 Да, истина. 825 01:11:55,606 --> 01:11:58,732 Свеједно, ја уђем и клекнем мало. 826 01:11:59,114 --> 01:12:02,376 И краљица буљи у мене и каже: "То није наклон." 827 01:12:02,417 --> 01:12:03,338 Стварно? 828 01:12:03,382 --> 01:12:07,834 И ја сам у наклонском сукобу са краљицом Енглеске и... 829 01:12:11,222 --> 01:12:15,186 Добро си? Да, добро сам. Добро сам, само... 830 01:12:15,352 --> 01:12:17,227 Мораш ли у тоалет? Не, добро сам. 831 01:12:17,268 --> 01:12:19,690 Дакле, ја се наклањам краљици... 832 01:12:20,834 --> 01:12:23,610 И она... Добро си? Добро си? 833 01:12:23,649 --> 01:12:27,121 Добро сам. Само ми дајте секунд. Само треба да... 834 01:12:28,245 --> 01:12:29,749 Добро си? 835 01:12:44,140 --> 01:12:45,882 Игра почиње! 836 01:12:58,295 --> 01:13:00,844 Станите. Женски тоалет. Извините, морамо... 837 01:13:00,893 --> 01:13:03,156 Женски тоалет! Женски! 838 01:13:05,570 --> 01:13:07,244 Свиње. 839 01:13:09,528 --> 01:13:13,257 То је добро. Тачно си на ивици слепе тачке. 840 01:13:19,570 --> 01:13:23,097 У реду сте? Добро сте? О, јадничку. 841 01:13:23,619 --> 01:13:27,422 У реду је. Бићеш у реду. Диши, диши... 842 01:13:27,898 --> 01:13:30,301 Бриши... 843 01:13:33,595 --> 01:13:35,925 Океј, 10 секунде. Идемо. 844 01:13:37,605 --> 01:13:39,483 Хеј, дођи овамо. 845 01:13:39,665 --> 01:13:43,871 Ово не може овде. Мора у кухињу одмах. Нема проблема. Иди, иди. 846 01:13:44,629 --> 01:13:46,941 Долази ти, Деб. Океј, ево га. 847 01:14:01,411 --> 01:14:05,141 Мој жртвени јарац је ван. Све моје даме су још у мраку. 848 01:14:08,399 --> 01:14:13,390 Брате, брате. Хеј. Имаш ли? Шта? 849 01:14:14,086 --> 01:14:15,547 Попушио сам. 850 01:14:15,588 --> 01:14:19,540 Како то мислиш? Џош је питао да ли имам... 851 01:14:19,683 --> 01:14:21,734 Народе, где је он? Шта не ваља? 852 01:14:22,544 --> 01:14:26,354 Шта се дешава? Заглавио је у ходнику. Ћаска. 853 01:14:26,542 --> 01:14:28,718 Тами, мораш да га покренеш сместа. 854 01:14:35,435 --> 01:14:37,906 Спуштам супу и он као... Хеј! 855 01:14:38,004 --> 01:14:42,770 Шта радите? Нисте плаћени да причате! Крећите! Извините. 856 01:14:56,138 --> 01:14:57,976 Ја ћу узети то. 857 01:15:01,052 --> 01:15:02,666 Хвала. 858 01:15:15,546 --> 01:15:18,213 Пауза за тоалет. 859 01:15:56,258 --> 01:15:58,100 То је било напето. 860 01:16:01,007 --> 01:16:02,580 Шта? 861 01:16:15,772 --> 01:16:19,299 Не знам. Могла је да упадне унутра. Могла је да падне тамо. 862 01:16:19,365 --> 01:16:23,076 Само сам повраћала желудац. Био сам за столом све време. 863 01:16:24,023 --> 01:16:27,314 Запечатите излазе. Шта? Не. Морамо ли дизати велику фрку? 864 01:16:27,371 --> 01:16:30,072 Хајде. Боље да закључате. О, хајде! 865 01:16:30,486 --> 01:16:35,453 Морамо очистити собу. Не можете то. Морамо претражити све. Не можемо. 866 01:16:36,061 --> 01:16:39,804 Знате ли ко је овде? Управо сте изгубили 150 милиона долара. 867 01:16:39,947 --> 01:16:42,590 Шта бисте радили да је Рембрант нестао? 868 01:16:42,920 --> 01:16:45,504 Вечера се наставља ускоро, обећавам! 869 01:16:45,579 --> 01:16:48,714 Хвала пуно на разумевању. Само идите према степеницама. 870 01:16:52,049 --> 01:16:53,935 Запечаћују излазе. 871 01:16:56,877 --> 01:17:01,215 Господо, радићемо у 2 тима. Одредићемо и прелазити периметре. 872 01:17:01,265 --> 01:17:04,589 Кад будете скенирани, молим, идите директно ка излазу. 873 01:17:04,880 --> 01:17:07,261 Тамо биће неко који ће вам показати где да идете. 874 01:17:16,763 --> 01:17:19,622 Знате ли шта се дешава? Изгледа да је нека ствар изгубљена. 875 01:17:19,672 --> 01:17:22,569 Траже сад. Знате ли шта су изгубили? Дијаманте. 876 01:17:23,373 --> 01:17:28,234 Доста дијаманата. Стварно? Зато чекамо? Заиста морам у тоалет. 877 01:17:31,786 --> 01:17:34,231 Срање је пукло. 878 01:17:34,272 --> 01:17:38,173 Полиција долази, "Картије" долази. Чопор новинара. 879 01:17:39,220 --> 01:17:41,729 Да. Да, раде то. 880 01:17:42,590 --> 01:17:43,981 Прошли су пола. 881 01:17:44,022 --> 01:17:45,477 Да ли сте било шта урадили, 882 01:17:45,527 --> 01:17:48,027 или причали са било ким у проласку или у тоалету? 883 01:17:48,090 --> 01:17:51,707 Била сам доста преокупирана тада, ако нисте приметили. 884 01:18:00,431 --> 01:18:03,911 Амита, тип је у кухињи. Дај ми још пар минута. 885 01:18:04,500 --> 01:18:06,379 Немамо пар минута. 886 01:18:09,598 --> 01:18:11,102 О, срање! 887 01:18:13,464 --> 01:18:16,481 Он је тачно тамо. Тами, колико си близу? Где си сад? 888 01:18:16,522 --> 01:18:17,621 Уз шанац. 889 01:18:19,289 --> 01:18:21,449 Тами, извуци га из воде. 890 01:18:24,333 --> 01:18:26,685 Само га смести у воду! Само га извуци, сместа! 891 01:18:28,732 --> 01:18:30,377 Нашла сам је! 892 01:18:31,561 --> 01:18:34,295 Била је у води. Мора да је спала док си трчала. 893 01:18:34,336 --> 01:18:35,495 Могу ли? 894 01:18:35,958 --> 01:18:39,250 Вратили смо огрлицу. Океј. Долазим. 895 01:18:48,210 --> 01:18:50,364 Констанца, добро си. 896 01:19:03,215 --> 01:19:06,551 Болештина! Има лепак, има лепак! 897 01:19:21,816 --> 01:19:24,545 Осећаш се боље? Сада да. 898 01:20:00,064 --> 01:20:02,018 Пар вискија, молим. 899 01:20:12,660 --> 01:20:14,599 Извините. 900 01:20:14,901 --> 01:20:16,687 Срећно. 901 01:22:23,887 --> 01:22:25,632 Боже драги! 902 01:22:34,732 --> 01:22:36,349 Хвала. 903 01:22:38,465 --> 01:22:40,170 Врло лепо. 904 01:22:41,888 --> 01:22:46,037 Прво, нисам члан полиције, радим за власнике осигурања. 905 01:22:46,238 --> 01:22:49,625 Значи да тражим преваранта или праву огрлицу. 906 01:22:49,666 --> 01:22:51,408 Остало ме не занима. 907 01:22:51,742 --> 01:22:56,709 Плашим се да нећете наћи ниједно овде. Видећемо, монсењер... 908 01:22:58,045 --> 01:23:00,671 Монсењер... ДеларуБросард. 909 01:23:01,087 --> 01:23:01,986 Океј. 910 01:23:02,027 --> 01:23:06,016 Лоренс, кад си задњи пут видео оно што верујеш да је аутентични комад? 911 01:23:06,057 --> 01:23:07,947 Кад је отишао одавде за "Мет Галу". 912 01:23:07,992 --> 01:23:12,351 Кад си знао да је лажњак? Оног трена кад је враћен. Вас двојица. 913 01:23:12,950 --> 01:23:15,932 Држали сте очи на огрлици цело вече? 914 01:23:15,982 --> 01:23:19,111 Осим за време непријатности гђице Клугер у јавном тоалету? 915 01:23:19,152 --> 01:23:20,350 Тако је. 916 01:23:20,400 --> 01:23:22,228 Пратили сте је унутра? 917 01:23:22,269 --> 01:23:24,829 - То је женски тоалет. - То је врло велика огрлица. 918 01:23:24,861 --> 01:23:28,503 Има само један улаз и излаз. Стојали смо поред врата. 919 01:23:28,898 --> 01:23:32,362 Проверили сте водовод? Не. Ја јесам. 920 01:23:32,812 --> 01:23:34,670 Океј, настави. 921 01:23:38,431 --> 01:23:41,599 Чист ко суза, тако да кажем. 922 01:23:44,552 --> 01:23:47,121 Ко год је украо ову огрлицу... 923 01:23:48,463 --> 01:23:51,336 Успео је да изађе без примећивања. 924 01:23:51,462 --> 01:23:53,869 То значи да тражимо неког врло паметног. 925 01:23:53,910 --> 01:23:54,878 Господо. 926 01:23:55,729 --> 01:23:59,327 Видео сам чистокрвног тркачког коња баченог у дробилицу за дрва. 927 01:23:59,683 --> 01:24:03,282 Људи ће отићи предалеко да преваре власника осигурања. 928 01:24:06,448 --> 01:24:07,744 Ето! Шта је ово? 929 01:24:07,785 --> 01:24:11,702 То није слепа тачка. Како зовете то? Тоалет. 930 01:24:12,352 --> 01:24:15,984 Ја не видим тоалет. То... Јер је у слепој тачки. 931 01:24:16,934 --> 01:24:20,678 Шта неко иначе може да украде из тоалета? Не знам, тоалетни прибор, 932 01:24:20,809 --> 01:24:25,601 бомбонице, пешкире, дијамантску огрлицу од 2,5 кила, изгледа. 933 01:24:25,896 --> 01:24:31,079 Сад, ко је ово? Потрчко? Знате га? Откуд би га знао? 934 01:24:31,548 --> 01:24:35,821 Како смо фенси. Не знам сваког ко уђе и изађе из музеја. 935 01:24:35,871 --> 01:24:37,197 Што ме брига за потрчка? 936 01:24:37,238 --> 01:24:40,658 Једини је улазио и излазио са слепе тачке, током критичног периода. 937 01:24:40,699 --> 01:24:43,336 Можете ли престати да зовете то "слепом тачком"? 938 01:24:43,761 --> 01:24:44,869 Добро. 939 01:24:44,910 --> 01:24:50,500 Врата тоалета која не видимо због вашег јединствено постављених камера. 940 01:24:50,610 --> 01:24:54,126 Ово је најсофистицираније обезбеђење музеја на свету. 941 01:24:54,165 --> 01:24:56,818 Сваки уметничко дело се снима из више углова. 942 01:24:56,876 --> 01:25:00,030 Просто не чувамо уметност у тоалету. 943 01:25:00,210 --> 01:25:04,250 Ја нисам критичар, Кајл. Ја сам истражитељ осигурања. 944 01:25:04,633 --> 01:25:08,009 Нисам желео да урадим. Али Ерик је био скроз: "Хајде". 945 01:25:08,071 --> 01:25:12,205 Ја сам:"Брате, не радим то више." А он:"Сви су у фазону." 946 01:25:12,595 --> 01:25:18,823 Знам да је било баш глупо и да сам сероња, али чак није била моја трава. 947 01:25:21,200 --> 01:25:25,407 Извини, шта? Није била моја трава. Желите ли да пишким у чашу или нешто? 948 01:25:25,457 --> 01:25:27,033 Не, неће бити нужно. 949 01:25:27,074 --> 01:25:28,865 - Сигурни сте? Стварно ми не смета. - Позитивно. 950 01:25:28,915 --> 01:25:32,722 Ставили су ми огрлицу. Онда сам ходала црвеним тепихом. 951 01:25:32,765 --> 01:25:34,338 Онда сам видела изложбу. 952 01:25:34,379 --> 01:25:37,404 Онда сам јела супу. Онда сам повраћала. 953 01:25:37,454 --> 01:25:40,517 Онда је огрлица нестала. И онда су сви пошизели. 954 01:25:40,575 --> 01:25:44,402 И онда су је пронашли поново. Мислим. Али нису? 955 01:25:45,565 --> 01:25:48,381 Овај господин, Клод Бекер. 956 01:25:49,977 --> 01:25:52,270 Он је био мој пратилац. 957 01:25:52,735 --> 01:25:56,858 Да ли сте икад били сами док сте носили огрлицу? 958 01:26:02,288 --> 01:26:03,583 Не. 959 01:26:04,602 --> 01:26:07,044 Да ли је било ко био са вама у тоалету? 960 01:26:07,459 --> 01:26:12,120 Моја глава је била у WЦ шољи. А после? Много људи. 961 01:26:13,250 --> 01:26:15,064 Познајете ли ову жену? 962 01:26:17,833 --> 01:26:20,255 Не. Деби Оушн, осуђивани преварант. 963 01:26:20,318 --> 01:26:22,943 Њен брат, Дени Оушн, још осуђиванији преварант. 964 01:26:23,005 --> 01:26:25,631 Била је присутна у ноћи кад се десила незгода. 965 01:26:25,672 --> 01:26:27,060 Она је украла огрлицу? 966 01:26:27,127 --> 01:26:31,798 Очито није, она је једина са алибијем. Смешкала се у камере све време. 967 01:26:33,123 --> 01:26:33,904 Значи... 968 01:26:33,945 --> 01:26:37,556 Имам 5 недужних људи који изгледају ко осумњичени, 969 01:26:37,606 --> 01:26:40,432 и неко ко би требао да буде осумњичени, али није. 970 01:26:40,830 --> 01:26:46,276 Имам снимке камера које покривају сваки центриметар музеја осим клозета, 971 01:26:46,727 --> 01:26:51,258 где 150 милиона долара је украдено са тог врата, вашег врата. 972 01:26:52,303 --> 01:26:54,214 Занимљив случај. 973 01:26:54,611 --> 01:26:58,211 Неких дана, просто волим свој посао. И ја волим свој посао. 974 01:27:24,203 --> 01:27:27,961 Ви сте најебали! Фино место. 975 01:27:28,668 --> 01:27:31,764 Мора бити јебачина да се загреје. Пардон! Упадате на туђ посед! 976 01:27:31,788 --> 01:27:35,623 Не! Ми смо је питали да дође. Питали сте је да дође? 977 01:27:38,000 --> 01:27:40,421 Схватиле смо пре пар дана да гђица Клугер... 978 01:27:40,462 --> 01:27:42,200 Није потпуни јебени идиот. 979 01:27:42,250 --> 01:27:44,987 Можда је провалила шта ми радимо. 980 01:27:49,997 --> 01:27:52,812 Имаш један од најбољих вратова у свету. 981 01:27:52,862 --> 01:27:55,986 Прво, ако постоји једна ствар коју знам, то је лоша глума. 982 01:27:56,036 --> 01:27:59,270 У ствари, једина имаш врат који може изнети ову огрлицу. 983 01:27:59,866 --> 01:28:03,905 Ја скоро никад не повраћам. Чак и кад сам стварно урољана. 984 01:28:04,178 --> 01:28:07,297 Била је у води. Мора да је спала док си трчала. 985 01:28:09,789 --> 01:28:14,335 И задње, али не најмање, ја никад не заборављам лица. 986 01:28:14,376 --> 01:28:15,631 Деби Оушн. 987 01:28:17,998 --> 01:28:19,319 Да, да. Па... 988 01:28:19,360 --> 01:28:25,759 Чини ми се да је осмина од 150 милиона боља од седмине ничега? 989 01:28:27,359 --> 01:28:29,421 'Ладно! Ћао, Даф. 990 01:28:29,462 --> 01:28:31,939 Добродошла у тим. Не бацајте петака све одједном. 991 01:28:32,036 --> 01:28:35,319 Плус, ја сам та која спасава ваше гузице од преваре осигурања. 992 01:28:35,360 --> 01:28:35,917 Шта? 993 01:28:35,967 --> 01:28:38,774 "Превара осигурања"? Хтела сам да стигнем до тога. Кад? 994 01:28:38,913 --> 01:28:42,059 Изгледа да су унајмили истражитеља осигурања... 995 01:28:42,109 --> 01:28:44,643 Који ускоро претражиће ваше буље батеријском лампом. Ко? 996 01:28:44,693 --> 01:28:47,949 Мали Колумбо батица, само му фали кишни мантил. Скроз вам је за петама. 997 01:28:47,999 --> 01:28:51,039 Зове се Џон Фрејжер. Познајеш га? Да. 998 01:28:51,083 --> 01:28:52,976 Провалио је мог оца двапут и мог брата једном. 999 01:28:53,017 --> 01:28:54,096 Он је породица. 1000 01:28:54,146 --> 01:28:58,311 Не заборавимо, цео овај подухват био је да не бих отишла у затвор. 1001 01:28:58,361 --> 01:29:01,413 Хеј! Нико неће у затвор. Очекивале смо ово. 1002 01:29:01,463 --> 01:29:04,413 Припремиле смо се за ово. Аха, то је јасно. 1003 01:29:04,481 --> 01:29:09,324 Ми нећемо бити главни осумњичени. Па, ко ће бити? 1004 01:29:09,397 --> 01:29:12,806 Па, има их пар. Имамо обезбеђење, потрчка... 1005 01:29:12,825 --> 01:29:15,686 Сумњиви тип који те је сместио у затвор. 1006 01:29:19,624 --> 01:29:22,210 - Дечко. - Аха. 1007 01:29:22,251 --> 01:29:24,003 Тражиће неког. 1008 01:29:24,155 --> 01:29:26,997 Само смо морале побринути се да није неко од нас. 1009 01:29:27,907 --> 01:29:30,234 - Фино. - Хвала. 1010 01:29:31,304 --> 01:29:34,621 Ово је невероватно! Прецизност... Зар не? 1011 01:29:34,671 --> 01:29:39,614 Увек је пажња на детаље и додатне ноте које учине да нешто запева. 1012 01:29:41,061 --> 01:29:43,059 Зашто ти радиш ово? 1013 01:29:47,150 --> 01:29:49,949 Немам толико блиских женских пријатељства. 1014 01:29:49,999 --> 01:29:52,873 И књижевни клубови су најгори. Па, помислила сам, знате... 1015 01:29:53,794 --> 01:29:57,092 Ово може бити забавно. Постала си криминалац јер си усамљена? 1016 01:29:58,376 --> 01:30:02,209 Ко није усамљен понекад, зар не? Ти си јединица? 1017 01:30:04,089 --> 01:30:07,978 "Сан летње ноћи" у Мајамију? Шекспир. 1018 01:30:08,585 --> 01:30:12,733 Летња турнеја у Вилијамстауну, плус гомила представа. 1019 01:30:12,774 --> 01:30:13,898 Ова изгледа добро. 1020 01:30:14,228 --> 01:30:18,030 Да видим. Регионално позориште, али учила је глуму на "Џулијарду". 1021 01:30:18,080 --> 01:30:22,407 Стварно величанствен комад. Од ваше мајке? Оставила ми је после смрти. 1022 01:30:22,639 --> 01:30:28,187 Шведски принц јој је дао у замену за њено девичанство. 1023 01:30:28,231 --> 01:30:32,047 Да ли вреде нешто? Да, вреде доста. 1024 01:30:32,097 --> 01:30:35,086 "Узми ово", моја мајка рече. "Сад, иди." 1025 01:30:35,136 --> 01:30:38,633 Била је месечина... И онда је он рекао: 1026 01:30:39,358 --> 01:30:42,509 "Даћу ти сваку звезду са овог неба." 1027 01:30:43,434 --> 01:30:47,295 Извините. Мора да вам је тешко. 1028 01:30:51,394 --> 01:30:53,632 Клод Бекер? Да. Џон Фрејжер. 1029 01:30:53,673 --> 01:30:56,162 Ћао. "СПД осигурање". Како сте? 1030 01:30:57,029 --> 01:31:01,905 Дакле, Клод... Ко Жан-Клод Ван Дам. 1031 01:31:02,825 --> 01:31:05,226 - Зар не? - Шта желите? 1032 01:31:05,267 --> 01:31:09,819 Ево неких ваших фотки са гђицом Клугер. 1033 01:31:09,868 --> 01:31:13,975 Ко што видите, има много фотки где ваша рука је иза њеног врата. 1034 01:31:14,084 --> 01:31:16,615 Стварно се не сећам где су ми руке биле. 1035 01:31:17,619 --> 01:31:20,008 Швалерчино... Зар не? 1036 01:31:21,492 --> 01:31:26,074 Проблем је што огрлица је украдена и замењена лажном. 1037 01:31:26,174 --> 01:31:28,296 Тренутно, ви сте особа са највећом шансом... 1038 01:31:28,337 --> 01:31:30,104 Што би украо огрлицу? 1039 01:31:30,741 --> 01:31:33,241 То је оно што непрестано питам себе. 1040 01:31:33,696 --> 01:31:35,407 Што би овај тип... 1041 01:31:37,342 --> 01:31:39,233 Тип који има све... 1042 01:31:40,360 --> 01:31:41,445 Два овога... 1043 01:31:43,643 --> 01:31:46,492 Зашто би тај тип желео да украде огрлицу? 1044 01:31:47,927 --> 01:31:49,931 Шта је ваш одговор? 1045 01:31:51,234 --> 01:31:53,307 Можда он нема све. 1046 01:31:53,948 --> 01:31:56,327 Мислим да смо готови. Само теорија. Заиста. 1047 01:31:56,377 --> 01:31:58,633 Нагађање. Готови смо. Вероватно грешим. 1048 01:31:58,685 --> 01:32:04,167 Прелеп комад и желим да га имате. Не могу још спуштати цену. Сачекајте. 1049 01:32:06,536 --> 01:32:08,117 Хало? 1050 01:32:09,256 --> 01:32:12,950 Хеј. Ћао. Шта радиш тренутно? 1051 01:32:20,767 --> 01:32:23,025 Здраво, Џоне. Здраво, Деби. 1052 01:32:23,396 --> 01:32:25,210 Изгледаш добро, колико је прошло? 1053 01:32:25,251 --> 01:32:28,877 - Пар година, минус узорно понашање. - Да. 1054 01:32:29,836 --> 01:32:32,054 Хвала на позиву. Хтео сам да ја зовем тебе. 1055 01:32:32,095 --> 01:32:33,215 Да, нисам то учинила. 1056 01:32:33,271 --> 01:32:36,806 Наравно. Само си била 6 метара од камере док је накит мазнут. 1057 01:32:36,817 --> 01:32:39,725 То је случајност. Не, чврст алиби. 1058 01:32:40,307 --> 01:32:43,094 Шта је то? Генетика? Цела породица је оваква? 1059 01:32:43,144 --> 01:32:46,228 Осим моје тетке Ајде. Библиотекарка? Домаћица. 1060 01:32:46,277 --> 01:32:49,154 Добро, олакшаћу ти ово. Не желим тебе. 1061 01:32:50,623 --> 01:32:52,366 Само желим огрлицу. 1062 01:32:52,407 --> 01:32:55,394 Брига ме. Рећи ћу да је нађох у таксију. Може ли део? 1063 01:32:57,773 --> 01:33:00,792 Колико? Хипотетички, 10%. 1064 01:33:01,277 --> 01:33:05,241 И где је хипотетички остатак? О, не знам. Буквално. 1065 01:33:06,335 --> 01:33:08,468 О, Боже. Ово је исцрпљујуће. 1066 01:33:08,764 --> 01:33:11,388 Мислим, кад су рекли дођи овамо, био сам оно... Уф. 1067 01:33:12,545 --> 01:33:14,718 Знаш, уз џет-лег, временску разлику, 1068 01:33:14,759 --> 01:33:17,515 "Арсенал" у финалу Купа овог викенда, али сад сам овде. 1069 01:33:17,556 --> 01:33:19,611 Проклето занимљиво. Је л'? 1070 01:33:25,323 --> 01:33:29,311 Значи није само профит, већ и освета. Две муве. 1071 01:33:30,645 --> 01:33:33,446 Он ти је сместио, ти ћеш њему, квит сте. 1072 01:33:33,496 --> 01:33:36,601 Ја сам само курир. Све је у реду са светом. Бриљантно. 1073 01:33:37,046 --> 01:33:39,322 Само покушавам да помогнем старом пријатељу. 1074 01:33:39,350 --> 01:33:42,194 Знаш, једног дана мораћеш да баталиш ово? 1075 01:33:42,235 --> 01:33:44,137 И једног дана, хоћу. 1076 01:33:45,581 --> 01:33:51,936 Рецимо, на пример, да знам где је део те огрлице. 1077 01:33:52,925 --> 01:33:55,068 Можеш ли да добијеш налог за претрес? 1078 01:33:56,409 --> 01:33:58,648 Треба ми основана сумња. 1079 01:33:59,318 --> 01:34:03,042 Па, можда да или можда не радимо на томе овог часа. 1080 01:34:07,552 --> 01:34:09,831 Желиш ли да играш игру? 1081 01:34:10,990 --> 01:34:12,873 Какву игру? 1082 01:34:14,372 --> 01:34:16,283 Игру са картама. 1083 01:34:18,738 --> 01:34:20,603 - Аха. - Аха? 1084 01:34:23,244 --> 01:34:24,909 - Аха? - Да! 1085 01:34:33,420 --> 01:34:36,050 Одмах се враћам. Где идеш? 1086 01:34:37,653 --> 01:34:39,251 Чекај. 1087 01:34:58,191 --> 01:35:02,019 - Где си? - Одмах долазим! 1088 01:36:09,445 --> 01:36:13,730 Немате појма откуд ово у вашем власништву? Не. 1089 01:36:15,822 --> 01:36:20,077 Али били сте пратилац гђице Клугер кад је огрлица замењена. 1090 01:36:20,118 --> 01:36:21,500 Да. 1091 01:36:23,201 --> 01:36:27,088 Да ли вам се то чини као огромна случајност? 1092 01:36:30,833 --> 01:36:34,123 Укључујући 33.18, Д боја, дијамант... "ЈАРДЛИ" АУКЦИЈА. 1093 01:36:34,208 --> 01:36:37,983 Да ли вам је позната компанија "Бекер Холдингс"? 1094 01:36:38,024 --> 01:36:39,014 Наравно. 1095 01:36:39,572 --> 01:36:45,095 Па, изгледа да су 4 слатке старице које очито не постоје, 1096 01:36:45,543 --> 01:36:51,643 недавно пребациле неке врло велике суме новца у "Бекер Холдингс". 1097 01:36:54,415 --> 01:36:57,556 Знате ли како се то можда десило, гдине Бекер? 1098 01:37:02,909 --> 01:37:07,822 Мислим да морам попричати са адвокатом. Мислим да морате. 1099 01:37:15,203 --> 01:37:18,109 За нашег драгог пријатеља Карла... Клода. 1100 01:37:18,154 --> 01:37:21,891 Клода Бекера. Нека почива у миру у затвору. 1101 01:37:21,932 --> 01:37:23,269 Живели. 1102 01:37:23,357 --> 01:37:26,299 Волим вас, волим вас. Живели. Живели. 1103 01:37:27,238 --> 01:37:29,742 Имам питање. Дакле... 1104 01:37:29,842 --> 01:37:33,528 Добро је што он је отишао у затвор зато што је сјајно што нисмо ми. 1105 01:37:33,939 --> 01:37:38,133 Али ако продале накит за само за 85 милиона, 1106 01:37:38,174 --> 01:37:40,664 добићемо по 16 милиона? 1107 01:37:43,280 --> 01:37:44,149 Желиш ли ти? 1108 01:37:44,190 --> 01:37:47,226 Мислила си да ћемо украсти само једну огрлицу? 1109 01:37:47,323 --> 01:37:49,825 Шта мислиш да смо? Гомила пичкица? 1110 01:37:50,458 --> 01:37:53,941 Видиш, док сви су бринули шта се дешава око твог врата... 1111 01:37:54,015 --> 01:37:57,192 А ти си повраћала ко стока... Хвала за то, иначе. 1112 01:37:57,842 --> 01:38:01,317 Било је невероватно. Стварно задивљујуће. Баш дивно, заиста. 1113 01:38:01,375 --> 01:38:03,823 Место је било скроз закључано. 1114 01:38:04,388 --> 01:38:08,788 И кухиња је била празна. И док сви су пазили на улаз... 1115 01:38:09,018 --> 01:38:11,769 Ми смо мислиле да разгледамо изложбу. 1116 01:38:13,598 --> 01:38:16,239 Што би украла само једну огрлицу... 1117 01:38:18,263 --> 01:38:20,745 Кад можеш украсти више? 1118 01:38:21,989 --> 01:38:24,397 Бемти живот! Бемти живот! 1119 01:38:24,459 --> 01:38:26,512 - То је много. - Да. 1120 01:38:26,900 --> 01:38:29,927 Нисмо само одштампале "Тузант" са те изложбе. 1121 01:38:30,105 --> 01:38:33,535 Одштампале смо много накита. Ко да радим у штампарији. 1122 01:38:34,688 --> 01:38:38,755 У међувремену, ја сам одлучила посетити старог другара. 1123 01:38:47,246 --> 01:38:50,467 "Амазон" продаје селфи штапове од 6 метара. 1124 01:38:50,990 --> 01:38:53,999 Све што су они видели је брза, мала мрља. 1125 01:38:55,542 --> 01:38:56,635 Да ли је океј? Јесте. 1126 01:38:56,676 --> 01:38:58,396 Била је привремена изложба, 1127 01:38:58,446 --> 01:39:01,655 и направили су металну мрежу са које су спуштали хаљине. - 1, 2, 3. 1128 01:39:01,705 --> 01:39:04,874 Просто смо одлучиле да спустимо и Јена одатле. 1129 01:39:24,359 --> 01:39:27,385 Шта би било да је неко ушао? О, неко је ушао. 1130 01:39:27,446 --> 01:39:30,886 Извините, гђо, не можете бити овде. Рашчишћујемо целу област. 1131 01:39:30,936 --> 01:39:37,134 Ужасно организован догађај! Ниједан знак. Не? Лудило! 1132 01:40:05,905 --> 01:40:08,929 Мој муж није доле са осталим гостима, 1133 01:40:08,979 --> 01:40:11,001 и зна се доста збунити касно увече. 1134 01:40:11,042 --> 01:40:11,912 Госпођо! 1135 01:40:11,956 --> 01:40:16,994 Јуче је ставио ципеле у фрижидер. Смирите се. У фрижидер! 1136 01:40:20,359 --> 01:40:23,886 Руке к себи! Знате ли колико кошта ова хаљина? 1137 01:40:27,227 --> 01:40:29,270 Руке к себи! 1138 01:40:30,438 --> 01:40:32,038 У реду смо. 1139 01:41:07,929 --> 01:41:11,554 Крађа огрлице је била сјајна, али без тог одвлачења пажње, 1140 01:41:11,663 --> 01:41:13,156 без рашћишћавања те изложбе... 1141 01:41:13,197 --> 01:41:16,167 Не бисмо шчепале ово. Ово. 1142 01:41:16,508 --> 01:41:23,118 Зато је ваш део 38.300.000 долара свакој. А? Да. 1143 01:41:43,779 --> 01:41:46,140 Да, знам. Тако је прелепо. 1144 01:41:58,981 --> 01:42:02,571 Злато, знам, али не можеш ставити жваку у секину косу. 1145 01:42:03,168 --> 01:42:06,052 Брига ме што је покушала прво да ти стави жваку у нос. 1146 01:42:19,718 --> 01:42:24,806 Ш'а има, "Јутјуб"? Овде ваша цура! Провалите нову гајбу! Скејтујем! 1147 01:42:29,753 --> 01:42:31,974 - Рец! - То је рец! 1148 01:42:32,015 --> 01:42:33,592 Рец, рец! То је рец! 1149 01:42:34,536 --> 01:42:38,169 Идемо од почетка. Само, знаш... Опуштеније. 1150 01:42:38,219 --> 01:42:40,638 Само малчице приватности, молим. Било је савршено. 1151 01:42:40,737 --> 01:42:43,370 Само ми треба брже и оштећеније. У реду? Сјајно. 1152 01:42:43,893 --> 01:42:45,933 Није толико тешко. 1153 01:44:03,455 --> 01:44:05,260 Свидело би ти се. 1154 01:44:07,000 --> 18:08:00,000 'www.mario.mk'