1
00:00:18,938 --> 00:00:23,938
OCEAN'S 8
Çeviri: aytackara | İyi seyirler.
2
00:00:29,644 --> 00:00:31,812
Günaydın Bayan Ocean.
3
00:00:31,814 --> 00:00:35,582
- Merhaba. - Bildiğiniz gibi
şartlı tahliye bir ayrıcalıktır.
4
00:00:35,584 --> 00:00:38,318
Herhangi bir tahliyedeki kısıtlamalardan
birisi de...
5
00:00:38,320 --> 00:00:42,922
...suç kaydı olan herhangi bir kişiyle
arkadaşlıktan uzak durmak.
6
00:00:42,924 --> 00:00:45,092
Bu da sizin geniş ailenizin
çoğunu kapsıyor.
7
00:00:45,094 --> 00:00:47,994
Evet. Bu elbette gurur duymadığım bir şey.
8
00:00:47,996 --> 00:00:51,330
Bu sizin için imkansız
bir mücadele mi olur?
9
00:00:51,332 --> 00:00:52,766
Hayır. Hayır.
10
00:00:52,768 --> 00:00:56,169
O hayatı istemiyorum.
O hayatı hiç istemedim.
11
00:00:56,171 --> 00:00:58,037
Kardeşim...
12
00:00:58,039 --> 00:00:59,339
Huzur içinde yatsın.
13
00:00:59,341 --> 00:01:01,474
...bir suçluydu.
14
00:01:01,476 --> 00:01:03,277
Onu sevdim.
15
00:01:03,279 --> 00:01:04,577
Ama o bir üç kâğıtçıydı.
16
00:01:04,579 --> 00:01:05,845
Kanında vardı.
17
00:01:05,847 --> 00:01:07,713
- Sizinkinde yok mu?
- Yok.
18
00:01:07,715 --> 00:01:09,249
Hayır efendim.
19
00:01:10,787 --> 00:01:13,523
Ben yanlış insanı sevdim.
20
00:01:14,489 --> 00:01:15,922
Hataydı.
21
00:01:17,192 --> 00:01:18,727
Ama oldu.
22
00:01:19,929 --> 00:01:22,799
Eğer serbest bırakılırsam...
23
00:01:26,168 --> 00:01:28,469
Affedersiniz.
24
00:01:28,471 --> 00:01:30,603
Bunu söylüyor olmak...
25
00:01:32,875 --> 00:01:35,642
Eğer serbest bırakılırsam...
26
00:01:35,644 --> 00:01:37,877
...sade bir hayat istiyorum.
27
00:01:37,879 --> 00:01:42,749
Bir işe girmek, birkaç arkadaş edinmek...
28
00:01:42,751 --> 00:01:47,556
...temiz havada iş sonrası
yürüyüşe çıkmak...
29
00:01:47,557 --> 00:01:49,857
...ve faturalarımı ödemek.
30
00:02:06,542 --> 00:02:08,508
Sade bir hayat?
31
00:02:08,510 --> 00:02:09,675
İyi iş çıkarmışsın.
32
00:02:09,677 --> 00:02:11,443
- Duydun mu?
- Kim duymadı ki?
33
00:02:11,445 --> 00:02:13,647
Prova için beş yılım vardı.
34
00:02:13,649 --> 00:02:16,551
- İşte eşyaların.
- Teşekkürler.
35
00:02:19,020 --> 00:02:21,322
Hoş saat.
36
00:02:21,324 --> 00:02:24,124
- Kardeşimin.
- Sana mı bıraktı?
37
00:02:24,126 --> 00:02:25,758
Çaldım.
38
00:02:25,760 --> 00:02:28,095
Sorun yok Dina.
O da çaldı.
39
00:02:28,097 --> 00:02:30,162
Gelecek hafta düzenli teslimatımız
yine gelecek.
40
00:02:30,164 --> 00:02:33,066
Sen payını alacaksın, ekstra
birkaç karton da. Tamam mı?
41
00:02:33,068 --> 00:02:35,768
Onları takas etmeni istiyorum,
içmeni değil.
42
00:02:35,770 --> 00:02:37,603
Nereye gidiyorsun?
43
00:02:37,605 --> 00:02:40,608
45 dolarım var Dina.
44
00:02:40,610 --> 00:02:42,545
İstediğim her yere gidebilirim.
45
00:03:51,013 --> 00:03:52,645
Bunları iade etmek istiyorum.
46
00:03:52,647 --> 00:03:54,179
Elbette. Fişiniz var mı?
47
00:03:54,181 --> 00:03:56,216
Hayır ama açılmamışlar.
Dokunulmadılar.
48
00:03:56,218 --> 00:03:58,050
Fişinize ihtiyacım var.
49
00:03:58,052 --> 00:04:00,153
Paket halindeler.
El değmemişler.
50
00:04:00,155 --> 00:04:02,022
Kullandığınız kredi kartınız var mı?
51
00:04:02,024 --> 00:04:04,524
Bu saçmalık!
Geçen hafta almıştım.
52
00:04:04,526 --> 00:04:06,393
Altıncı kattaki müşteri hizmetlerini
deneyebilirsiniz hanımefendi.
53
00:04:06,395 --> 00:04:09,363
Bak ne diyeceğim. Boş ver.
Bende kalsınlar.
54
00:04:09,365 --> 00:04:10,797
Hayret doğrusu!
55
00:04:10,799 --> 00:04:12,233
En azından bir poşet alabilir miyim?
56
00:04:12,235 --> 00:04:13,436
Elbette.
57
00:04:16,338 --> 00:04:17,673
Teşekkürler.
58
00:04:27,983 --> 00:04:30,950
2814 numaralı odadan çıkış yapıyorum.
Gary Randall.
59
00:04:30,952 --> 00:04:33,088
- Konaklamanızdan memnun kaldınız mı?
- Mükemmeldi.
60
00:04:34,589 --> 00:04:35,921
Adım Monica.
61
00:04:35,923 --> 00:04:37,223
Sizin için yapabileceğim başka
bir şey var mı?
62
00:04:37,225 --> 00:04:38,358
Ulaşım hizmeti ayarlama?
63
00:04:38,360 --> 00:04:40,594
Biz hazırız.
64
00:04:40,596 --> 00:04:42,195
Merhaba. Ben Bayan Randall.
65
00:04:42,197 --> 00:04:43,930
2814 numaralı
odadan çıkış yapmıştık.
66
00:04:43,932 --> 00:04:45,531
Monica'yla konuşabilir miyim?
67
00:04:45,533 --> 00:04:47,233
- Monica.
- Merhaba Monica.
68
00:04:47,235 --> 00:04:48,401
- Selam.
- Selam.
69
00:04:48,403 --> 00:04:51,370
Uçağımızın iptal olduğunu öğrendik.
70
00:04:51,372 --> 00:04:53,772
- Olamaz.
- Biliyorum, biliyorum.
71
00:04:53,774 --> 00:04:56,476
Korkunç havaalanı otelinde kalmaktansa...
72
00:04:56,478 --> 00:04:59,346
...eski odamızı geri alabilmeyi umuyoruz.
73
00:04:59,348 --> 00:05:01,214
Elbette, size aynı odayı verebiliriz.
74
00:05:01,216 --> 00:05:04,118
Bu mükemmel olurdu.
Çok teşekkürler.
75
00:05:04,120 --> 00:05:06,620
Bir şeyler yiyeceğiz.
76
00:05:06,622 --> 00:05:08,721
Odaya hizmetçinin şimdi
girmesi mümkün mü?
77
00:05:08,723 --> 00:05:10,055
Evet, elbette.
78
00:05:10,057 --> 00:05:11,992
Harika.
Minnettarız.
79
00:05:11,994 --> 00:05:13,493
Sorun değil.
80
00:05:13,495 --> 00:05:14,997
Çok teşekkürler.
Yakında görüşürüz.
81
00:05:26,341 --> 00:05:27,740
Merhaba.
82
00:05:27,742 --> 00:05:29,108
Çok pardon.
Sonra bitirebilir misin?
83
00:05:29,110 --> 00:05:30,510
Dinlenmem lazım.
84
00:05:30,512 --> 00:05:31,978
- Elbette.
- Çok teşekkürler.
85
00:05:31,980 --> 00:05:33,413
- İyi günler.
- Size de.
86
00:05:33,415 --> 00:05:35,051
Güle güle.
87
00:06:06,000 --> 00:06:11,000
New Jersey Eyaleti Ceza İnfaz Kurumu
Nichols Kadınlar Hapishanesi
88
00:06:12,954 --> 00:06:15,055
Ve içeri girmemiş!
89
00:06:15,057 --> 00:06:18,625
Parasını istiyor.
Parasını alıyor.
90
00:06:18,627 --> 00:06:22,027
Eğer hayır dediysen bunun anlamı
parayı almadığın mı?
91
00:06:22,029 --> 00:06:24,600
- Kaçıncıdasın?
- 15.
92
00:06:25,666 --> 00:06:27,099
Dinle.
93
00:06:27,101 --> 00:06:28,600
Sence senden hoşlanıyor muyum?
Sence sana inanıyor muyum?
94
00:06:28,604 --> 00:06:31,504
Söylediğin herhangi bir şeye
güveniyor muyum?
95
00:06:31,505 --> 00:06:32,673
Cevap kesinlikle hayır.
96
00:06:32,675 --> 00:06:34,742
Millet, saat 21:30.
97
00:06:37,079 --> 00:06:40,613
Çok fazla.
Çok fazla.
98
00:06:40,615 --> 00:06:42,481
Üstten üç parmak.
99
00:06:42,483 --> 00:06:44,817
Bir değil, üç.
100
00:06:44,819 --> 00:06:46,719
Tekrar yayın April.
101
00:06:46,721 --> 00:06:48,887
Kuzeniyle yatmış. Arabayı çarpmış.
102
00:06:48,889 --> 00:06:50,589
Bebek adamın değil.
103
00:06:50,591 --> 00:06:52,260
Tadı neye benziyor?
104
00:06:53,362 --> 00:06:54,993
Votka.
105
00:06:54,995 --> 00:06:57,531
Votka. Aynen.
Ama ben votka istemiyorum.
106
00:06:57,533 --> 00:06:59,832
Ben votka ve su istiyorum.
107
00:06:59,834 --> 00:07:02,301
- Niyesini bilmek ister misin?
- Tabii.
108
00:07:02,303 --> 00:07:05,137
Çünkü sarhoş olduğunda
tadı votka gibi gelir.
109
00:07:05,139 --> 00:07:07,043
- Doğru.
- Doğru.
110
00:07:07,908 --> 00:07:10,676
Umurumda değil.
111
00:07:38,000 --> 00:07:41,744
"Nerede bu mezarlık? 12:00?"
Ben de seni özledim.
112
00:07:59,762 --> 00:08:02,562
Orada olsan iyi edersin.
113
00:08:06,668 --> 00:08:08,567
Orada olduğunu biliyorum Reuben.
114
00:08:08,569 --> 00:08:09,771
Çıkabilirsin.
115
00:08:13,141 --> 00:08:15,976
Sadece saygılarımı sunuyordum.
116
00:08:15,978 --> 00:08:17,413
Köşeden mi?
117
00:08:18,413 --> 00:08:20,012
Burada ne yapıyorsun?
118
00:08:20,014 --> 00:08:22,682
Seninle konuşmak için en iyisinin
ben olduğumu düşündüler.
119
00:08:22,684 --> 00:08:25,084
Gitmem lazım.
120
00:08:25,086 --> 00:08:28,087
Bunu yapmanı istemedi Deborah.
121
00:08:28,089 --> 00:08:29,322
Neyi?
122
00:08:29,324 --> 00:08:31,490
Her neyse yapacağın bize söylemedi.
123
00:08:31,492 --> 00:08:32,993
Bak Deb.
124
00:08:33,195 --> 00:08:38,164
Bazen işin işe yarayacağını bilmek
tatmin olmak için yeterlidir.
125
00:08:39,366 --> 00:08:42,036
Yapman şart değil.
126
00:08:44,706 --> 00:08:46,839
Başka ne dedi?
127
00:08:46,841 --> 00:08:49,175
- Mükemmel olduğunu söyledi.
- Pekala.
128
00:08:49,177 --> 00:08:52,145
Muhtemelen hapse geri döneceğini de.
129
00:08:52,147 --> 00:08:54,483
Hapse geri dönmeyeceğim.
130
00:08:54,917 --> 00:08:56,650
Tamam mı?
131
00:09:00,855 --> 00:09:02,290
Gitmem lazım.
132
00:09:04,726 --> 00:09:06,124
Dikkatli ol.
133
00:09:06,126 --> 00:09:08,561
Jilet gibi duruyorsun.
134
00:09:22,910 --> 00:09:24,877
Yavaş oldu.
135
00:09:24,879 --> 00:09:26,179
Hapisteydim.
136
00:09:26,181 --> 00:09:27,950
Ben de numaranı değiştirdin sandım.
137
00:09:28,984 --> 00:09:30,916
Kredi miktarını öğrendin mi?
138
00:09:30,918 --> 00:09:33,853
- Henüz değil.
- Niye?
139
00:09:33,855 --> 00:09:35,921
Çünkü ne için olduğunu bilmiyorum.
140
00:09:35,923 --> 00:09:37,123
Aman Tanrım.
141
00:09:37,125 --> 00:09:38,592
Yapma bunu.
142
00:09:38,594 --> 00:09:40,660
Neyi?
143
00:09:40,662 --> 00:09:44,397
Bu benim "Beş yıldır içerideydim ve
ortağım beni yüz üstü bırakıyor," yüzüm.
144
00:09:44,399 --> 00:09:47,870
Ben senin ortağın değilim.
Henüz.
145
00:09:49,604 --> 00:09:50,869
Hoşmuş.
146
00:09:50,871 --> 00:09:53,573
Silsile bağ. Tel örgü.
147
00:09:53,575 --> 00:09:55,144
Sana bir şey getirdim.
148
00:09:59,280 --> 00:10:01,446
Çaldığın bir şeyi değiştirebilir miyim?
149
00:10:01,448 --> 00:10:05,017
Eğer çalmakla problemin varsa
konuşmanın geri kalanını sevmeyeceksin.
150
00:10:05,019 --> 00:10:06,953
- Dükkân mı soyacağız?
- Belki.
151
00:10:06,955 --> 00:10:08,354
Senin yaptığın şey de bu.
152
00:10:08,356 --> 00:10:10,355
Beni tahmin ettiriyorsun, sonra
ilgimi çekiyor.
153
00:10:10,357 --> 00:10:13,459
Sonra da ilgimi çektiği için
yapacağımı düşünüyorsun.
154
00:10:13,461 --> 00:10:15,228
İlgini çeken şeyleri yapmak istemez misin?
155
00:10:15,230 --> 00:10:16,528
Beyin ameliyatı ilgimi çekiyor.
156
00:10:16,530 --> 00:10:18,364
Bunun olmayacağını biliyoruz.
157
00:10:18,366 --> 00:10:20,266
Her neyse.
Bana söylemeyeceksen...
158
00:10:20,268 --> 00:10:22,504
Mücevherler.
159
00:10:24,972 --> 00:10:27,806
Olağanüstü, harika, büyük, şık,...
160
00:10:27,808 --> 00:10:32,548
...yerin 15 metre altındaki kasa dairesinde
kilitli büyük eski Liz Taylor mücevherleri.
161
00:10:34,984 --> 00:10:36,983
Mücevherleri kasa dairesinden
nasıl çıkaracağız?
162
00:10:36,985 --> 00:10:39,020
Onlar bize getirecekler.
163
00:10:40,956 --> 00:10:43,225
Hadi canım!
164
00:10:47,629 --> 00:10:49,027
Hoş mekân.
165
00:10:49,029 --> 00:10:50,530
Isıtmayı dene.
166
00:10:50,532 --> 00:10:52,965
Üst katta senin için oda var.
167
00:10:52,967 --> 00:10:55,868
Eşyaların da üst katta.
168
00:10:55,870 --> 00:10:57,369
Birkaç şeyi ödünç aldım.
169
00:10:57,371 --> 00:10:59,474
Kullanmadığını fark ettim.
170
00:11:33,008 --> 00:11:34,141
Burası senin galerin mi?
171
00:11:34,143 --> 00:11:36,975
- Evet, onlardan birisi.
- Diğerleri nerede?
172
00:11:36,977 --> 00:11:38,344
Bir tane Londra'da açıyorum.
173
00:11:38,346 --> 00:11:39,979
Tokyo'da bir tane için planlarım var.
174
00:11:39,981 --> 00:11:42,449
Los Angeles için konuşuyoruz
ama mantıklı olduğundan emin değilim.
175
00:11:42,451 --> 00:11:43,849
Dışarısı biraz değişken.
176
00:11:43,851 --> 00:11:45,984
Var olan sadece bu mu?
177
00:11:45,986 --> 00:11:48,490
Fiziksel olarak.
178
00:11:51,359 --> 00:11:53,429
Affedersin, bir saniye.
179
00:11:53,995 --> 00:11:55,563
Kusura bakmayın. Pardon.
180
00:11:57,831 --> 00:11:59,701
Tanrım.
181
00:12:01,269 --> 00:12:03,369
Seni aramayı düşünüyordum.
182
00:12:03,371 --> 00:12:06,372
Seni görmek harika.
Görünüşün...
183
00:12:06,374 --> 00:12:07,906
Yakın dönemde hapis yatmış?
184
00:12:07,908 --> 00:12:10,475
Mükemmel. Mükemmel görünüyorsun.
185
00:12:10,477 --> 00:12:12,210
Shiv ne biliyor musun?
186
00:12:12,212 --> 00:12:14,647
Tamam, kes şunu. Dur.
187
00:12:14,649 --> 00:12:16,985
Hoş bir surat.
188
00:12:18,153 --> 00:12:22,188
İçtense bizim sevimli kız
dediğimiz bir şeysin.
189
00:12:22,190 --> 00:12:24,358
Polisi arayacağım.
190
00:12:24,360 --> 00:12:27,028
İspiyonculara ne yaparız biliyor musun?
191
00:12:30,965 --> 00:12:33,132
- Seni gördü mü?
- Evet.
192
00:12:33,134 --> 00:12:35,069
Niye böyle bir şey yaptın?
193
00:12:36,604 --> 00:12:37,771
Kapanış?
194
00:12:37,773 --> 00:12:39,008
Saçmalık!
195
00:12:41,876 --> 00:12:43,176
Aman tanrım!
196
00:12:44,745 --> 00:12:46,280
Yani sen...
197
00:12:46,815 --> 00:12:48,414
Hayır.
198
00:12:48,416 --> 00:12:49,848
Ufak bir düğme.
199
00:13:06,902 --> 00:13:09,536
İlk olarak bankaları düşünmüştüm.
Çünkü bilirsin...
200
00:13:09,538 --> 00:13:10,903
Paraları oraya koydukları için mi?
201
00:13:10,905 --> 00:13:12,939
Aynen. Ama sıkıcı sayılır.
202
00:13:12,941 --> 00:13:15,242
Sonra 10 bankayı düşündüm.
203
00:13:15,244 --> 00:13:18,177
Sonra da bunun kızgın bir yerden
geliyor olabileceğini fark ettim.
204
00:13:18,179 --> 00:13:19,646
Fark ettiğin iyi olmuş.
205
00:13:19,648 --> 00:13:21,546
Evet. Düşünmek için
kendimi bile duyamıyordum.
206
00:13:21,548 --> 00:13:23,715
Beş kadın bir odada falan.
207
00:13:23,717 --> 00:13:27,587
O yüzden biraz huzur ve sessizlik için
kendimi hücreye attırdım.
208
00:13:27,589 --> 00:13:30,092
Fikri bulduğum yer de orasıydı.
209
00:13:56,000 --> 00:13:58,886
Küre ve Asa
Avrupa Kraliyetinin Moda Tarihi
210
00:14:00,087 --> 00:14:01,887
- Yine de bir müze.
- Yani?
211
00:14:01,889 --> 00:14:04,190
Likör dükkânını soymaya benzemez.
212
00:14:06,226 --> 00:14:09,128
Kusura bakma, Ukraynaca konuşmuyorum.
213
00:14:09,130 --> 00:14:10,829
Dedim ki "Müze soymuyoruz."
214
00:14:10,831 --> 00:14:12,831
Müzedeki birisini soyuyoruz.
215
00:14:12,833 --> 00:14:14,199
Müzedeki.
216
00:14:14,201 --> 00:14:15,768
Evet, bahsetmiştin.
217
00:14:15,770 --> 00:14:17,237
Bak.
218
00:14:17,239 --> 00:14:19,939
- Eğer bu mümkünse bile...
- Mümkün.
219
00:14:19,941 --> 00:14:24,109
Öyle olsaydı bile bizim 20 insana ve
yarım milyon dolara falan ihtiyacımız var.
220
00:14:24,111 --> 00:14:25,243
Yedi.
221
00:14:25,245 --> 00:14:26,378
Yedi milyon mu?
222
00:14:26,380 --> 00:14:28,182
Yedi kişi ve 20 bin dolar.
223
00:14:30,219 --> 00:14:32,584
Neden bunu yapman lazım?
224
00:14:32,586 --> 00:14:34,720
Çünkü iyi olduğum şey bu.
225
00:14:34,722 --> 00:14:36,724
Tabii.
226
00:14:37,625 --> 00:14:38,791
Biliyor musun?
227
00:14:38,793 --> 00:14:41,161
Bu şeyi bin kez yürüttüm.
228
00:14:41,163 --> 00:14:42,896
Her defasında yakalandım ve düzelttim.
229
00:14:42,898 --> 00:14:44,696
Üç yıl içerisinde artık yakalanmıyordum.
230
00:14:44,698 --> 00:14:47,599
Şartlı tahliye zamanı gelene kadar
tıkır tıkır işliyordu.
231
00:14:47,601 --> 00:14:49,368
Mükemmel bir şekilde.
232
00:14:49,370 --> 00:14:52,338
Sen de benimleydin, her adımında.
233
00:14:52,340 --> 00:14:54,239
Tatlım, bu bir teklif mi?
234
00:14:54,241 --> 00:14:56,876
Bebeğim henüz bir elmasım yok.
235
00:14:56,878 --> 00:15:00,146
Hadi ama. Hayatının geri kalanında
votkaya su karıştırmak mı istiyorsun?
236
00:15:00,148 --> 00:15:02,451
Çünkü cidden israf sayılır.
237
00:15:03,317 --> 00:15:06,185
Hadi. Bir ısırık al.
238
00:15:06,187 --> 00:15:08,257
Bir ısırık al.
239
00:15:09,256 --> 00:15:11,659
- Sinir bozucusun.
- Aç.
240
00:15:14,763 --> 00:15:16,362
İyiymiş.
241
00:15:16,364 --> 00:15:17,865
Çok iyi.
242
00:15:18,900 --> 00:15:20,000
Senelik Met Sergisi Basın Konferansı
243
00:15:20,100 --> 00:15:23,736
Her yıl dünyadaki
en büyük partiyi veriyorlar.
244
00:15:23,738 --> 00:15:26,272
Her daim çok ünlü birisi
ev sahipliği yapıyor.
245
00:15:26,274 --> 00:15:27,739
Bu yıl Daphne Kluger.
246
00:15:27,741 --> 00:15:29,242
Bak sen!
247
00:15:29,244 --> 00:15:30,609
Evet. Ama hedefimiz o değil.
248
00:15:30,611 --> 00:15:31,810
Hedef kim?
249
00:15:31,812 --> 00:15:34,348
Pekala, kim ilk sormak ister?
250
00:15:34,883 --> 00:15:36,181
Evet.
251
00:15:36,183 --> 00:15:37,617
Kimi giydiğinizi biliyor musunuz?
252
00:15:38,919 --> 00:15:40,353
La Perla. Siyah.
253
00:15:40,355 --> 00:15:42,655
Yok, yani sizi kim giydiriyor?
254
00:15:42,657 --> 00:15:44,456
Henüz bilmiyorum.
255
00:15:44,458 --> 00:15:46,191
Tasarımcı.
256
00:15:46,193 --> 00:15:48,161
Henüz bilmiyorum.
257
00:15:48,163 --> 00:15:51,864
Ama belli olur olmaz söyleyeceğim
ilk kişi siz olacaksınız.
258
00:15:51,866 --> 00:15:53,801
Sıradaki soru.
259
00:15:55,604 --> 00:15:57,070
Bir tasarımcıya ihtiyacımız var.
260
00:15:57,072 --> 00:15:58,338
Kesinlikle!
261
00:15:58,340 --> 00:15:59,638
Bunların pek çoğunu
hedef alabiliriz.
262
00:15:59,640 --> 00:16:00,873
Ama Anna onları onaylamayacaktır ve...
263
00:16:00,875 --> 00:16:02,407
...Anna'nın her şeyi onaylaması lazım.
264
00:16:02,409 --> 00:16:03,743
Biliyorum.
265
00:16:03,745 --> 00:16:06,912
Birkaç daha az köklü seçenek var ama
onlar da bize gerekeni vermeyeceklerdir.
266
00:16:06,914 --> 00:16:08,215
O yüzden...
267
00:16:09,551 --> 00:16:11,449
Rose Weil.
Ben niye bu ismi biliyorum?
268
00:16:11,451 --> 00:16:13,386
90'larda çok popülerdi.
269
00:16:13,388 --> 00:16:15,720
Tanrım, bütün o Edward dönemine ait
yakalar ve danteller.
270
00:16:15,722 --> 00:16:17,890
Gülünç.
Ama Anna onu hala seviyor.
271
00:16:17,892 --> 00:16:20,459
Her yıl Kent'te birlikte
Paskalya kutluyorlar.
272
00:16:20,461 --> 00:16:21,661
- İngiliz mi?
- İrlandalı.
273
00:16:21,663 --> 00:16:25,466
Gelir İdaresi'ne 5 milyon dolar borcu var.
274
00:16:29,269 --> 00:16:30,669
Durum kötü.
275
00:16:30,671 --> 00:16:33,138
Varlıklarında ihtiyati haciz var.
Pasaportuna el koydular.
276
00:16:33,140 --> 00:16:34,674
Banka şehirdeki evine el koydu.
277
00:16:34,676 --> 00:16:36,175
Kulağa mükemmel geliyor.
278
00:16:36,177 --> 00:16:38,545
Evet.
Bence şansımız yaver gitti.
279
00:16:38,547 --> 00:16:41,747
Her şeyi buna yatırdı.
280
00:16:41,749 --> 00:16:45,184
Bir yere varacağı yok tabii.
281
00:16:45,186 --> 00:16:48,653
Kendi finanse etmiş. Omaha Bank'tan
krediyle.
282
00:16:48,655 --> 00:16:50,022
Şuradaki adamlar.
283
00:16:50,024 --> 00:16:52,291
Ona hala borç veren tek kişiler.
284
00:16:52,293 --> 00:16:54,893
Biraz endişeli görünüyorlar.
285
00:16:54,895 --> 00:16:57,832
Kim onları suçlayabilir ki?
Felaket bu.
286
00:17:19,253 --> 00:17:20,888
Tebrikler.
287
00:17:22,758 --> 00:17:24,257
Siz kimsiniz?
288
00:17:24,259 --> 00:17:25,391
Büyük hayranlar.
289
00:17:25,393 --> 00:17:27,492
Çok büyük.
290
00:17:27,494 --> 00:17:29,261
- Bu...
- Sadece...
291
00:17:29,263 --> 00:17:31,096
- Göz kamaştırıcıydı.
- Evet.
292
00:17:31,098 --> 00:17:32,768
Hayır değildi.
293
00:17:33,468 --> 00:17:35,434
Felaketti.
294
00:17:35,436 --> 00:17:38,336
Bence kendinize haksızlık yapıyorsunuz.
295
00:17:38,338 --> 00:17:39,572
Çok.
296
00:17:39,574 --> 00:17:42,342
Bunu okudun mu?
297
00:17:42,344 --> 00:17:44,209
Bir bloggerdan.
298
00:17:47,481 --> 00:17:52,218
"Rose Weil. Yeni koleksiyonu
büyük annenizin dolabında...
299
00:17:52,220 --> 00:17:56,488
...bir tura çıkarıyor.
Sadece modası geçmiş ve küflü.
300
00:17:56,490 --> 00:18:00,492
Eskimolar yaşlılarını
buz kütlesinde bırakılardı. Demiş olayım."
301
00:18:00,494 --> 00:18:02,261
Çok acımasızca.
302
00:18:02,263 --> 00:18:04,229
Ama doğru da değil.
303
00:18:06,099 --> 00:18:07,632
Nasıl bu hale geldim?
304
00:18:07,634 --> 00:18:09,902
İki yılda 18 milyon dolar harcadın ve...
305
00:18:09,904 --> 00:18:11,873
...Siene'de iki tane
ev özelliğinde gemin vardı.
306
00:18:12,440 --> 00:18:13,672
Yaşlıyım.
307
00:18:13,674 --> 00:18:15,574
Yaşlı değilsin.
308
00:18:15,576 --> 00:18:18,643
Yaşlıyım ve hapse düşeceğim.
309
00:18:18,645 --> 00:18:21,247
Sonra da çok çok fakir olacağım.
310
00:18:21,249 --> 00:18:23,382
Şart değil.
311
00:18:23,384 --> 00:18:27,187
Ya bunların hepsini
ortadan kaldırabilirsek?
312
00:18:27,189 --> 00:18:29,691
Pasaportunu bile geri alırız.
313
00:18:32,393 --> 00:18:34,526
Nasıl?
314
00:18:34,528 --> 00:18:36,865
Met Balosu için Daphne Kluger'ı giydir.
315
00:18:40,201 --> 00:18:41,834
Siz deli misiniz?
316
00:18:43,238 --> 00:18:44,639
Bir dakika.
317
00:18:45,740 --> 00:18:46,873
Gazeteci misiniz?
318
00:18:46,875 --> 00:18:48,741
- Kesinlikle hayır.
- Asla değil.
319
00:18:49,943 --> 00:18:54,780
- Biraz gergin görünüyor.
- Olabilir.
320
00:18:54,782 --> 00:18:59,117
İyi vücut. İyi göğüsler.
Muazzam hatlar.
321
00:18:59,119 --> 00:19:00,885
Gözler Bambi gibi.
322
00:19:00,887 --> 00:19:03,788
Evet. Çok fazlasını kaldırabilir.
323
00:19:03,790 --> 00:19:06,558
Belki ona verebileceğimiz...
Belki...
324
00:19:06,560 --> 00:19:10,129
Belki ona bunu verebiliriz.
325
00:19:10,131 --> 00:19:13,532
Olmaz öyle şey. Şık değil.
Daha iyisini yapabiliriz.
326
00:19:13,534 --> 00:19:16,169
Toussaint olarak biliniyor.
327
00:19:16,171 --> 00:19:17,536
Jeanne Toussaint'tan ismini almış.
328
00:19:17,538 --> 00:19:20,405
1933'ten 1968'e kadar Cartier'in
mücevher yöneticisi.
329
00:19:20,407 --> 00:19:22,941
Neredeyse 3 kilo.
330
00:19:22,943 --> 00:19:24,075
Peki.
331
00:19:24,077 --> 00:19:26,144
Öldükten sonra
Cartier'e yeniden satmışlar.
332
00:19:26,146 --> 00:19:28,815
O zamandan beri kasa dairelerinde
tutuluyor.
333
00:19:28,817 --> 00:19:30,615
Asla çıkarmadılar.
334
00:19:30,617 --> 00:19:33,018
Biz nasıl çıkaracağız?
335
00:19:33,020 --> 00:19:36,424
Onun için çıkarabilirler.
336
00:19:39,394 --> 00:19:42,394
Bu yılın teması Avrupa kraliyeti.
337
00:19:42,396 --> 00:19:45,498
Taht mücevherleri öne çıkan unsur olacak.
338
00:19:45,500 --> 00:19:49,421
Daphne Kluger'ın takması için...
339
00:19:50,400 --> 00:19:52,333
...Toussaint'ta ısrar edersen eğer...
340
00:20:01,816 --> 00:20:03,481
Çok değerli olmalı.
341
00:20:03,483 --> 00:20:04,784
Öyle.
342
00:20:04,786 --> 00:20:06,785
- Bunların hepsi Rus.
- Onlar hacker.
343
00:20:06,787 --> 00:20:08,286
Rus olmayan hacker yok mu?
344
00:20:08,288 --> 00:20:10,956
Hayır, hacker olmayan Rus çok az sayılır.
345
00:20:10,958 --> 00:20:14,162
- Bakmaya devam et lütfen.
- Peki.
346
00:20:20,000 --> 00:20:21,222
Bu kusursuz değil.
347
00:20:22,888 --> 00:20:25,000
İyi taş.
Senin sorunun ne?
348
00:20:25,463 --> 00:20:28,000
Burada çalışıyorum.
Bana satmayı kes.
349
00:20:28,040 --> 00:20:29,800
Bu elmas en fazla bir K.
350
00:20:30,444 --> 00:20:33,555
- O bir H.
- Aklını mı kaçırdın? Çiş sarısı bu.
351
00:20:34,555 --> 00:20:37,100
Niye böyle kabasın?
Eğer baban hayatta olsaydı...
352
00:20:37,500 --> 00:20:38,600
Kendin değerlendir.
353
00:20:38,666 --> 00:20:40,566
İşte bu yüzden kocan yok.
354
00:20:41,888 --> 00:20:43,111
Kız kardeşin gibi!
355
00:20:43,258 --> 00:20:44,657
İyi.
356
00:20:59,339 --> 00:21:02,274
Danny konusunda üzgünüm.
357
00:21:02,276 --> 00:21:04,846
Baban konusunda üzgünüm.
358
00:21:05,646 --> 00:21:08,747
Burada ne yapıyorsun?
359
00:21:08,749 --> 00:21:11,183
Senin için bir şeyim olabilir.
360
00:21:11,185 --> 00:21:12,285
Bir iş.
361
00:21:12,287 --> 00:21:16,221
Dükkândan bir şeyler mi istiyorsun?
Yok kalsın.
362
00:21:16,223 --> 00:21:17,725
Ondan biraz daha fazlası.
363
00:21:19,660 --> 00:21:24,529
Eğer parçalar hazır kesilmişse yedi
parça mücevheri ne kadar sürede yaparsın?
364
00:21:24,531 --> 00:21:27,269
Muhtemelen beş ya da altı saatte.
365
00:21:28,903 --> 00:21:31,772
Artık annenle yaşamana gerek
olmayacağını söylersem ne kadara olur?
366
00:21:33,074 --> 00:21:34,276
Daha az.
367
00:21:38,211 --> 00:21:40,278
Asla F trenini kullanmayacağım bir daha.
368
00:21:42,284 --> 00:21:43,481
İçerde.
369
00:21:43,483 --> 00:21:45,316
Neyin içinde?
370
00:21:45,318 --> 00:21:47,786
Bahsettiğiniz şey bu mu?
Birkaç vazo.
371
00:21:47,788 --> 00:21:49,324
Burası Mısır kanadı.
372
00:21:50,191 --> 00:21:51,457
Met'in içinde mi?
373
00:21:51,459 --> 00:21:53,324
Güvenlik kamerası.
374
00:21:53,326 --> 00:21:55,163
Çok var.
375
00:21:55,762 --> 00:21:57,196
Benim adım Debbie.
376
00:21:57,198 --> 00:21:59,632
- Dokuz Top.
- Gerçek adın ne?
377
00:21:59,634 --> 00:22:01,933
- Sekiz Top.
- Burada gerçek isimleri kullanıyoruz.
378
00:22:01,935 --> 00:22:03,904
Seninle bir dakika konuşabilir miyiz?
379
00:22:06,039 --> 00:22:07,507
Bana hacker bulmanı istemiştim.
380
00:22:07,509 --> 00:22:09,107
Doğu yakasındaki en iyi
hackerlardan birisi.
381
00:22:09,109 --> 00:22:10,642
- Onore oldum.
- Başka müşterileri var.
382
00:22:10,644 --> 00:22:11,943
Onlar da gerek ismini bilmiyorlar.
383
00:22:11,945 --> 00:22:13,511
Pardon, "diğer müşteriler" mi?
384
00:22:13,513 --> 00:22:14,881
- Şimdi mi?
- Evet.
385
00:22:14,883 --> 00:22:17,815
Ona payını söyledin mi?
386
00:22:17,817 --> 00:22:19,954
- Tabii ki.
- Ve?
387
00:22:26,560 --> 00:22:28,963
Baksana. Tüttürüyor.
388
00:22:32,532 --> 00:22:34,700
Nine Ball.
389
00:22:34,702 --> 00:22:38,469
Sana Nine Ball mu diyeyim? Nine...
390
00:22:38,471 --> 00:22:40,107
Ya da Baller.
391
00:22:40,840 --> 00:22:43,177
Baller? Tamam. Tamam.
392
00:22:45,278 --> 00:22:47,646
Ayak iziniz bir felaket,
biliyorsunuz değil mi?
393
00:22:47,648 --> 00:22:50,816
- Affedersin, ne?
- Ayak iziniz.
394
00:22:50,818 --> 00:22:53,151
- Ayak izim mi?
- Evet efendim.
395
00:22:53,153 --> 00:22:56,121
Eğer bir şey çalmayı planlıyorsanız
bunu kesinlikle temizlemelisin.
396
00:22:56,123 --> 00:22:59,158
Çünkü şu an küçük kız kardeşim sizi
hackleyebilir.
397
00:22:59,160 --> 00:23:01,896
Bizim bir adamımız vardı...
398
00:23:08,469 --> 00:23:09,867
Anlaşıldı.
399
00:23:09,869 --> 00:23:12,139
Temizleyeceğiz.
400
00:23:15,041 --> 00:23:17,843
- Nereye gittiğimizi sorabilir miyim?
- Bir dakikaya göreceksin.
401
00:23:17,845 --> 00:23:19,378
Tamam, buluşmamız var...
402
00:23:19,380 --> 00:23:20,612
- Doris Kluger'la.
- Daphne.
403
00:23:20,614 --> 00:23:22,113
- Daphne.
- Daha ünlü biriyle.
404
00:23:22,115 --> 00:23:24,115
Daphne Kluger'ı kıskandıracak birisiyle.
405
00:23:24,117 --> 00:23:25,854
Kıskandıracak mı?
406
00:23:27,321 --> 00:23:28,653
Bir dakikaya biz kalkıyoruz.
407
00:23:28,655 --> 00:23:29,921
O gelecek.
408
00:23:29,923 --> 00:23:31,657
Onu hatırlayacaksın.
Rahat ol.
409
00:23:31,659 --> 00:23:32,958
- Soğuk.
- Ama kibar.
410
00:23:32,960 --> 00:23:35,128
- Ama çok kibar da değil.
- Evet.
411
00:23:35,130 --> 00:23:38,029
- Terliyorsun.
- Evet, terlerim. - Yapma.
412
00:23:38,031 --> 00:23:39,265
Sol elinde bir dövme var.
413
00:23:39,267 --> 00:23:44,503
Yakala, hayranlık duy, fiziksel temas kur.
O zaman alacağız.
414
00:23:44,505 --> 00:23:46,107
Neyi? Neyi alacağız?
415
00:23:51,746 --> 00:23:54,282
Selam. Vay be.
416
00:23:55,348 --> 00:23:56,782
Sen biliyorum!
417
00:23:56,784 --> 00:23:59,651
Evet, seni biliyorum. Seni gördüm.
Bir şeylerde gördüm seni.
418
00:24:01,255 --> 00:24:02,755
- İyisin sen.
- Teşekkürler.
419
00:24:02,757 --> 00:24:05,056
- Çok iyisin. Evet.
- Teşekkürler.
420
00:24:05,058 --> 00:24:06,557
Ben hakikaten
"Teşekkürler" demek istemiştim.
421
00:24:06,559 --> 00:24:07,992
Teşekkürler mi?
422
00:24:07,994 --> 00:24:11,031
Kedigilleri kurtarma projesinde
yardım ettiğiniz için.
423
00:24:15,103 --> 00:24:16,869
Penelope Stern?
424
00:24:16,871 --> 00:24:19,103
Met Ball'a gidecek kadar büyük mü o?
425
00:24:19,105 --> 00:24:20,373
Görünüşe göre.
426
00:24:20,375 --> 00:24:21,972
Onu kimin giydirdiği kimin umurunda?
427
00:24:21,974 --> 00:24:24,878
Sanıyorum Page Six'in.
428
00:24:26,700 --> 00:24:29,333
Benim elbisem ol, benim elbisem ol
Met Gala flörtü
429
00:24:29,483 --> 00:24:32,250
Rose Weil ile hiç tanışmadım.
Herkesle tanıştığımı söylemiştin.
430
00:24:32,252 --> 00:24:35,120
- Kalıntı olduğunu söylemiştin.
- İkonik anlamında söyledim.
431
00:24:35,122 --> 00:24:37,390
Toplantı ayarlamamı ister misin?
432
00:24:38,792 --> 00:24:41,028
- Evet.
- Tamam.
433
00:24:45,465 --> 00:24:47,499
Dün gece filmlerinden birisini izledim.
434
00:24:47,501 --> 00:24:49,035
Cidden sahiden iyi.
435
00:24:49,037 --> 00:24:50,901
Ne yaparsan yap dalkavukluk etme.
436
00:24:50,903 --> 00:24:52,270
Görmezden gel.
437
00:24:52,272 --> 00:24:53,773
İlgisizlik bir afrodizyaktır.
438
00:24:53,775 --> 00:24:54,974
Çok az göz teması.
439
00:24:54,976 --> 00:24:56,441
Rose.
440
00:24:56,443 --> 00:24:59,611
- Daphne. Bayan Kluger.
- Nihayet.
441
00:24:59,613 --> 00:25:03,615
Benimle son dakika
buluştuğun için çok teşekkürler.
442
00:25:03,617 --> 00:25:07,121
Sizin hayranınızım.
Parçalarınızın birçoğu var bende.
443
00:25:09,423 --> 00:25:11,590
- Öyle mi?
- Evet.
444
00:25:11,592 --> 00:25:14,793
Arayış... kolay değildi.
445
00:25:14,795 --> 00:25:18,564
Gördüğümüz her şey...
bilirsiniz, harika.
446
00:25:18,566 --> 00:25:23,101
Ama yorucu ve siz farklı duruyorsunuz.
447
00:25:23,103 --> 00:25:26,374
Kesin hükme karşı bağışık gibi.
448
00:25:27,909 --> 00:25:32,046
Hepsinin daha üstünde gibi.
449
00:25:33,280 --> 00:25:34,481
Affedersiniz, ne?
450
00:25:38,618 --> 00:25:40,318
Ne oluyor?
451
00:25:41,288 --> 00:25:43,121
Pardon.
452
00:25:43,123 --> 00:25:45,324
Ne diyordunuz?
453
00:25:45,326 --> 00:25:48,529
Met Balosu için sizi işe
almaya çalışıyorum.
454
00:25:50,265 --> 00:25:53,101
Harika. Teşekkürler. Benim için onur.
455
00:25:53,800 --> 00:25:55,068
Gururum okşandı.
456
00:25:55,269 --> 00:25:56,769
O kadar hızlı değil!
Daphne Rose'u çalıyor
457
00:25:57,605 --> 00:25:59,136
Görene kadar bekle.
458
00:25:59,138 --> 00:26:01,373
Kız gördüğüm en iyi ellerden birine sahip.
459
00:26:01,375 --> 00:26:03,308
Aklı başında mı?
460
00:26:03,310 --> 00:26:05,143
%100.
461
00:26:05,145 --> 00:26:06,577
İşte nasıl oynadığımız.
462
00:26:06,579 --> 00:26:07,912
Kırmızı, para. Tamam mı?
463
00:26:07,914 --> 00:26:10,282
Üç kart Monte mi yani?
464
00:26:10,284 --> 00:26:12,217
Kraliçe'yi takip et, hayalini yaşa.
465
00:26:12,219 --> 00:26:14,586
Ama uyuma. Uyuma.
466
00:26:14,588 --> 00:26:16,456
Çünkü kaybolabilir. Gördün mü?
467
00:26:17,425 --> 00:26:18,591
Yakıyor değil mi?
468
00:26:18,593 --> 00:26:20,292
Geri döndü gerçi.
Seni sevdi.
469
00:26:20,294 --> 00:26:23,362
Pekâlâ, başlayalım.
Kraliçe'yi takip ediyoruz.
470
00:26:23,364 --> 00:26:26,164
Kraliçe'yi takip ediyoruz.
471
00:26:26,166 --> 00:26:27,432
Tek seçeneğimiz bu mu?
472
00:26:27,434 --> 00:26:29,367
Yankesiciliğin cirosu çok yüksek.
473
00:26:29,369 --> 00:26:31,870
Nerede bu kadın?
Nerede bu sürtük?
474
00:26:31,872 --> 00:26:33,206
Nerede bu?
475
00:26:33,208 --> 00:26:34,409
Bu.
476
00:26:35,910 --> 00:26:37,776
Joker hakkını kullanmak ister misin?
477
00:26:37,778 --> 00:26:40,613
Hayır. Bu.
478
00:26:40,615 --> 00:26:43,915
Oldu o zaman. Bu benim.
479
00:26:43,917 --> 00:26:45,718
Hadi ama, bozulmak yok.
480
00:26:45,720 --> 00:26:47,986
İşini biliyor. Ne dediğimi anladın mı?
481
00:26:47,988 --> 00:26:50,756
İstediğin zaman geri dön.
482
00:26:50,758 --> 00:26:53,491
- Fena değil.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
483
00:26:53,493 --> 00:26:58,063
Hindi ve İtalyan peyniri lütfen.
484
00:26:58,065 --> 00:27:00,265
Bir kolye kaldırıyorum.
485
00:27:00,267 --> 00:27:01,499
Çok hoş bir kolye.
486
00:27:01,501 --> 00:27:03,070
Marul ve domates.
487
00:27:04,538 --> 00:27:07,875
- Parası gerçek mi?
- %100.
488
00:27:09,175 --> 00:27:11,545
- Tamam varım.
- Harika.
489
00:27:13,480 --> 00:27:15,983
Saatimi geri alabilir miyim lütfen?
490
00:27:21,355 --> 00:27:24,592
Teşekkürler. Onunkini de.
491
00:27:25,392 --> 00:27:27,192
Ben...
492
00:27:27,194 --> 00:27:29,297
- Kusura bakmayın.
- Sorun değil.
493
00:27:31,965 --> 00:27:33,298
Elimizde kim, kim var?
494
00:27:33,300 --> 00:27:36,134
- Ivy'ye ne dersin?
- Olmaz, hala hapiste.
495
00:27:36,136 --> 00:27:37,835
- Sahi mi?
- Buna ne dersin?
496
00:27:37,837 --> 00:27:39,004
- Bir erkek.
- Ee?
497
00:27:39,006 --> 00:27:40,305
Erkek istemiyorum.
498
00:27:40,307 --> 00:27:42,641
- Erkek diye mi erkeğin biri
yüzünden mi? - Onunla bu aynı değil.
499
00:27:42,643 --> 00:27:44,176
- Adamı çok az tanıyorum.
- Erkek olmasında ne sorun var?
500
00:27:44,178 --> 00:27:45,611
Erkek fark edilir, kadın göz ardı edilir.
501
00:27:45,613 --> 00:27:47,746
Bir kez olsun göz ardı edilmek istiyoruz.
502
00:27:47,748 --> 00:27:49,148
Tammy'ye ne dersin?
503
00:28:03,564 --> 00:28:07,332
Canım, bana bir iyilik yapar mısın?
Onu dışarı çıkarır mısın?
504
00:28:17,412 --> 00:28:19,411
Debbie, ailemleyim.
505
00:28:19,413 --> 00:28:20,682
- Sana söyledim...
- Dışarıdayım.
506
00:28:21,882 --> 00:28:23,849
- Ne?
- Garajındayım.
507
00:28:27,255 --> 00:28:29,257
Deb?
508
00:28:30,892 --> 00:28:34,793
Deb, burada ne yapıyorsun?
Seni hapiste sanıyordum.
509
00:28:34,795 --> 00:28:37,161
Çıktım.
510
00:28:37,163 --> 00:28:40,600
Şunlara bak.
Emekli olduğunu sanıyordum.
511
00:28:41,301 --> 00:28:42,567
Oldum.
512
00:28:42,569 --> 00:28:45,237
Kanada'dan bulaşık makinesi
getiren kamyonları...
513
00:28:45,239 --> 00:28:47,373
...soymak kadar heyecanlı değil, değil mi?
514
00:28:47,375 --> 00:28:49,141
Artık yapmıyorum.
515
00:28:49,143 --> 00:28:50,441
Ama o işte çok iyiydin.
516
00:28:50,443 --> 00:28:52,277
Teşekkürler.
517
00:28:52,279 --> 00:28:54,412
Bunların hepsi kişisel kullanım için mi?
518
00:28:54,414 --> 00:28:58,084
- Ne istiyorsun?
- Yeniden iletişim kurmak.
519
00:28:58,086 --> 00:29:00,017
Öyle mi?
520
00:29:00,019 --> 00:29:02,286
Yeniden iletişim kurmak.
521
00:29:02,288 --> 00:29:04,055
Burada sıkılmıyorsun değil mi Tam-Tam?
522
00:29:04,057 --> 00:29:07,058
Burada hiç sıkılmıyorum.
523
00:29:07,060 --> 00:29:08,727
- İyi, iyi.
- Hayır.
524
00:29:08,729 --> 00:29:13,398
- Niye sordun ki?
- Çünkü bana destek lazım.
525
00:29:13,400 --> 00:29:15,500
Sana artık yapmıyorum dedim.
Bıraktım.
526
00:29:15,502 --> 00:29:18,269
- Büyük iş.
- Umurumda değil.
527
00:29:18,271 --> 00:29:19,705
Ne kadar büyük bir iş olduğunu
söylememi istemez misin?
528
00:29:19,707 --> 00:29:21,338
Hayır, hayır. Cidden istemem.
529
00:29:21,340 --> 00:29:23,508
Ne kadar büyük iş olduğunu
sana söyleyeceğim.
530
00:29:28,781 --> 00:29:30,315
- Şaka mı?
- Hayır.
531
00:29:30,317 --> 00:29:32,551
- Anne, yemek ne zaman hazır olur?
- Kahretsin!
532
00:29:32,553 --> 00:29:34,686
Tatlım, hemen geleceğim.
533
00:29:34,688 --> 00:29:36,955
Çok affedersin. Anne hemen gelecek.
534
00:29:36,957 --> 00:29:38,757
Ama acıktım!
535
00:29:38,759 --> 00:29:42,329
Biliyorum tatlım. Söz, hemen geleceğim.
536
00:29:45,365 --> 00:29:48,368
- Çok teşekkürler.
- Kulağa tatlı geliyor.
537
00:29:51,471 --> 00:29:54,174
Bunların hepsini kocana nasıl açıklıyorsun?
538
00:29:55,876 --> 00:29:57,345
eBay.
539
00:30:15,528 --> 00:30:18,532
Pekâlâ millet.
Hadi başlayalım.
540
00:30:27,741 --> 00:30:31,643
Size hepsini varsayımsal
bir durumla sunmak istiyoruz.
541
00:30:31,645 --> 00:30:35,580
- Ne kadar varsayıyoruz?
- Çok değil eğer batırmazsak.
542
00:30:35,582 --> 00:30:38,616
Her birinizin banka hesabınızda
16,5 milyon $ olacak.
543
00:30:38,618 --> 00:30:40,218
Beş hafta sonra.
544
00:30:42,422 --> 00:30:45,757
3.5 hafta içinde Met, geleneksel
balosunu düzenleyecek.
545
00:30:45,759 --> 00:30:49,861
Yeni kostüm sergisini kutlayacak,
biz de onu soyacağız.
546
00:30:49,863 --> 00:30:54,533
Balonun kendisini değil ama baloya
katılacak çok önemli bir pırlanta setini.
547
00:30:54,535 --> 00:30:58,472
Rose'un giydireceği
Daphne Kluger'ın boynunda olacak.
548
00:30:58,705 --> 00:31:01,472
- Toussaint mı?
- Çok iyi.
549
00:31:01,474 --> 00:31:06,009
Daphne farkında olmadan kabul ettiğinde
Cartier'in kasasından kolyeyi alacağız.
550
00:31:06,011 --> 00:31:08,947
Nine Ball sayesinde
Met sistemine gireceğiz.
551
00:31:08,949 --> 00:31:10,414
Galaya sızacağız ki...
552
00:31:10,416 --> 00:31:12,450
...Amerika'daki en özel
partilerden biri...
553
00:31:12,452 --> 00:31:14,486
En özel.
554
00:31:14,488 --> 00:31:18,724
En özel parti daveti olarak görülür.
555
00:31:18,726 --> 00:31:21,226
O yüzden eve gidin, işlerinizi toparlayın.
556
00:31:21,228 --> 00:31:26,867
Çünkü yarın tarihin en büyük mücevher
soygunlarından birisine başlıyoruz.
557
00:31:35,509 --> 00:31:38,375
Nereye gidiyorsun?
558
00:31:38,377 --> 00:31:40,845
- Kaç günlüğüne?
- Çok sürmeyecek, söz.
559
00:31:40,847 --> 00:31:42,750
Sen fark etmeden döneceğim.
560
00:31:43,817 --> 00:31:45,351
Ne yapacaksın?
561
00:31:45,353 --> 00:31:48,819
Arkadaşım Debby'ye işinde yardım edeceğim.
562
00:31:48,821 --> 00:31:50,455
Ne çeşit bir iş?
563
00:31:50,457 --> 00:31:52,591
- Karışık.
- Seninle gelebilir miyim?
564
00:31:52,593 --> 00:31:57,296
Hayır tatlım, bu annenin
çok özel iş gezisi.
565
00:31:57,298 --> 00:31:59,530
Benim hesabım, benim param.
566
00:31:59,532 --> 00:32:02,867
Ulaşamıyor olmanın tek nedeni
kardeş torunumun...
567
00:32:02,869 --> 00:32:04,536
...ilk arabasının marka ve
modelini hatırlamıyor olmam.
568
00:32:04,538 --> 00:32:06,604
Eğer yapabilirseniz...
569
00:32:06,606 --> 00:32:08,405
Çekmek istemiyorum.
570
00:32:08,407 --> 00:32:10,644
Para yatırmak istiyorum.
571
00:32:11,178 --> 00:32:13,144
Evet, ben...
572
00:32:13,146 --> 00:32:14,979
Ben...
573
00:32:14,981 --> 00:32:19,517
Aynen, evet. Evet, bekleyeceğim.
Ne oldu?
574
00:32:19,519 --> 00:32:22,520
Metro kartı alabilir miyim
diye merak ediyordum.
575
00:32:22,522 --> 00:32:25,856
Çünkü her gün Queens'ten kaykayla
geliyorum.
576
00:32:25,858 --> 00:32:28,293
Metro kartı alabilir miyim?
577
00:32:28,295 --> 00:32:29,995
Metro kartım yok.
578
00:32:29,997 --> 00:32:31,261
Metro kartın yok mu?
579
00:32:31,263 --> 00:32:32,497
Metro kartım yok.
580
00:32:32,499 --> 00:32:34,164
Nesin sen, turist mi?
581
00:32:36,537 --> 00:32:38,636
Olağanüstüsün.
582
00:32:38,638 --> 00:32:41,506
Metro kartı için bana
20'lik mi vereceksin? Bu kadar mı?
583
00:32:41,508 --> 00:32:43,909
Şuna ne dersin?
50 milyon dolar çalarız,...
584
00:32:43,911 --> 00:32:46,312
...herkese metro kartı alırım.
Buna ne dersin?
585
00:32:46,314 --> 00:32:47,515
Tamam.
586
00:32:50,284 --> 00:32:52,316
Kardeşin mi?
587
00:32:52,318 --> 00:32:53,719
Hoşmuş.
588
00:32:53,721 --> 00:32:56,523
- Ölü olduğundan emin misin...
- Değilim.
589
00:33:00,394 --> 00:33:03,194
Evet tatlım. Anne şu an yeni işinde.
590
00:33:03,196 --> 00:33:04,361
Charlie, bana bir iyilik yapar mısın?
591
00:33:04,363 --> 00:33:05,930
Onu şuraya koyar mısın?
592
00:33:05,932 --> 00:33:07,832
Ne tatlım?
593
00:33:07,834 --> 00:33:09,503
Şey...
594
00:33:10,371 --> 00:33:15,739
Anne çok özel oyuncakları buluyor, sonra da
onlara yeni evler buluyor.
595
00:33:15,741 --> 00:33:19,643
Evet, aynı senin kaplumbağan gibi.
596
00:33:19,645 --> 00:33:22,412
Çok teşekkürler Charlie, çok teşekkürler.
597
00:33:22,414 --> 00:33:23,815
Tatlım, benim gitmem lazım.
598
00:33:23,817 --> 00:33:27,218
Debbie için yeni bir oyuncak aldım
ve oynamak için sabırsızlanıyorum.
599
00:33:40,333 --> 00:33:42,534
Zirkonyum.
600
00:33:42,536 --> 00:33:44,067
- Sevdim.
- Eminim öyledir.
601
00:33:44,069 --> 00:33:45,237
Adamı bırak.
602
00:33:45,239 --> 00:33:47,405
Çok teşekkürler.
603
00:33:47,407 --> 00:33:49,874
Bunlar çok özel gözlükleriniz.
604
00:33:49,876 --> 00:33:53,778
Eğer Rose bu işi başarırsa ki
bu çok büyük bir "eğer",...
605
00:33:53,780 --> 00:33:59,418
...bu gözlükler gerçek kolyeyi tarayacak,
dijital izini bize gönderecek.
606
00:33:59,420 --> 00:34:04,457
Bir kez elimizde olduğunda bu şey
kolyenin kopyasını zirkonyumdan yapacak.
607
00:34:31,751 --> 00:34:35,420
- Nerede?
- Bunlar Toussaint değil.
608
00:34:35,422 --> 00:34:38,289
İlk olarak bunları
görmek isteyebileceğinizi düşündük.
609
00:34:38,291 --> 00:34:40,691
Niye ki?
610
00:34:40,693 --> 00:34:45,396
O kolyeyle ilgili bazı
lojistik problemler var.
611
00:34:45,398 --> 00:34:47,331
Nasıl sigorta ettireceğimizi
bile bilmiyoruz.
612
00:34:49,135 --> 00:34:51,068
Anlıyorum.
613
00:34:51,070 --> 00:34:52,470
"Telefonda çok kesindik."
614
00:34:52,472 --> 00:34:53,838
Evet. Telefonda çok kesindik.
615
00:34:53,840 --> 00:34:56,008
Sadece Touissant ile ilgileniyoruz.
616
00:34:56,010 --> 00:34:57,443
Evet.
617
00:34:57,445 --> 00:35:01,882
O zaman çok daha
uzun bir konuşma yapacağız.
618
00:35:06,586 --> 00:35:10,889
O kolyenin değeri 150 milyon
dolardan fazla.
619
00:35:10,891 --> 00:35:13,425
Ben rakamlardan anlayan biri değilim.
620
00:35:13,427 --> 00:35:16,094
Kendi güvenlik ekibi lazım.
621
00:35:16,096 --> 00:35:17,561
Yeni bir sigorta poliçesi.
622
00:35:17,563 --> 00:35:19,731
Eminim bütün detayları halledersiniz.
623
00:35:19,733 --> 00:35:22,166
O kadar basit değil.
624
00:35:22,168 --> 00:35:24,804
Korkarım ki cevap hayır.
625
00:35:26,172 --> 00:35:27,371
Hayır mı?
626
00:35:27,373 --> 00:35:28,975
Hayır.
627
00:35:33,713 --> 00:35:36,115
Samimi olabilir miyim?
628
00:35:36,117 --> 00:35:38,816
Cartier'i hep sevdim.
629
00:35:38,818 --> 00:35:43,554
Tarihi anlamda dünyanın en önemli eviydi.
630
00:35:43,556 --> 00:35:48,062
Ama dışarıda isminizi tamamen
yanlış telaffuz eden bir nesil var.
631
00:35:49,329 --> 00:35:51,028
Fransızca zor olabilir.
632
00:35:51,329 --> 00:35:52,729
Hayır, öyle değil.
633
00:35:53,111 --> 00:35:54,677
Bakın, ben size yardım etmeye çalışıyorum.
634
00:35:55,231 --> 00:35:56,777
Eğer yardımımı istemiyorsanız anlarım.
635
00:35:56,999 --> 00:35:59,444
Ama "Touissant"ın size faydası olmuyor.
636
00:35:59,777 --> 00:36:02,333
Daphne Kluger'ın geniş göğsü üzerinde...
637
00:36:02,452 --> 00:36:06,666
...dünya çapında tanınabilecekken...
638
00:36:06,667 --> 00:36:10,491
...bir kasa dairesinde duruyor.
639
00:36:12,085 --> 00:36:13,554
Evet.
640
00:37:13,347 --> 00:37:14,912
Kes şunu. Kes.
641
00:37:14,914 --> 00:37:16,683
- Bunun yardımı olmuyor. Dur.
- Tamam, pekâlâ. Pekâlâ.
642
00:37:26,760 --> 00:37:28,729
Yerin çok altındayız.
Sinyal gelmiyor.
643
00:37:30,797 --> 00:37:32,530
Burası çok güvenli değil mi?
644
00:37:32,532 --> 00:37:34,768
1.5 metre sağlam beton.
645
00:37:39,940 --> 00:37:42,242
Işıkta görmek istediğini söylemiştin.
646
00:37:44,344 --> 00:37:46,378
Kolyeyi ışıkta görmek istedin.
647
00:37:46,380 --> 00:37:47,581
Doğru.
648
00:37:49,349 --> 00:37:50,947
Burası ışıkta.
649
00:37:50,949 --> 00:37:54,251
Hayır, hayır, hayır. Gerçek ışığı
kastediyor. Doğal ışığı.
650
00:37:54,253 --> 00:37:57,988
Kırmızı halı güneş batmadan önce oluyor.
651
00:37:57,990 --> 00:38:01,358
- Evet, hayır. Korkarım ki hayati bir şey.
- Hayati.
652
00:38:01,360 --> 00:38:04,896
Bana güneş lazım.
653
00:38:04,898 --> 00:38:06,999
Ona güneş gerekiyor.
654
00:38:07,001 --> 00:38:09,601
Buradaki ışık nasıl Bayan Weil?
655
00:38:09,603 --> 00:38:12,740
Evet, sanıyorum, evet,
burada güneş var.
656
00:38:13,373 --> 00:38:15,074
Daha iyi.
657
00:38:22,548 --> 00:38:24,016
İşte böyle.
658
00:38:24,018 --> 00:38:25,285
Selam seksi.
659
00:38:42,536 --> 00:38:44,605
Hadi, hadi.
660
00:38:47,739 --> 00:38:49,106
Bayan Weil. O iyi mi?
661
00:38:49,108 --> 00:38:50,742
İyi.
662
00:38:50,744 --> 00:38:52,376
İçine alması lazım.
663
00:38:52,378 --> 00:38:53,681
Onun süreci böyle.
664
00:38:57,384 --> 00:38:58,550
Çok iyi görünüyor.
665
00:38:58,552 --> 00:39:00,120
- Çok temiz.
- Evet.
666
00:39:00,519 --> 00:39:01,722
Hadi.
667
00:39:08,228 --> 00:39:10,028
Hayır, tamam. Senin...
668
00:39:10,030 --> 00:39:11,162
Yok. Evet.
669
00:39:11,164 --> 00:39:12,563
Bitirdiyseniz Bayan Weil...
670
00:39:12,565 --> 00:39:16,735
...kasaya geri götürmek istiyoruz.
671
00:39:16,737 --> 00:39:17,938
Bayan Weil?
672
00:39:19,005 --> 00:39:20,107
Bayan Weil.
673
00:39:22,943 --> 00:39:24,711
Evet!
674
00:39:25,980 --> 00:39:27,247
Bitirdim.
675
00:39:33,219 --> 00:39:34,687
Güzel.
676
00:39:41,795 --> 00:39:44,097
Tatlım.
677
00:39:54,875 --> 00:39:57,008
Bilemiyorum.
678
00:39:57,010 --> 00:39:59,043
Bilmiyorsun, çünkü bu sadece muslin.
679
00:39:59,045 --> 00:40:00,811
İlk olarak pembe olacak.
680
00:40:00,813 --> 00:40:02,780
Pembe olacağını biliyorum
ama bilemiyorum.
681
00:40:02,782 --> 00:40:04,215
Sorun orta kısımda gibi.
682
00:40:04,217 --> 00:40:05,450
Onun sadece...
Sonra altı.
683
00:40:05,452 --> 00:40:06,784
Altını da bilmiyorum.
684
00:40:06,786 --> 00:40:08,119
Kıvrım yerini kesinlikle değiştirebiliriz.
685
00:40:08,121 --> 00:40:09,521
- Kolye.
- Hayır.
686
00:40:09,523 --> 00:40:12,391
- Kolye değil. - Kolye.
Karman çorman.
687
00:40:12,393 --> 00:40:13,557
Yok, yok, karman çorman değil.
688
00:40:13,559 --> 00:40:15,260
Karman çorman olması çengelli iğneden.
689
00:40:15,262 --> 00:40:16,793
Elmasları hatırlamalısın.
690
00:40:16,795 --> 00:40:18,262
Elmaslar olacak.
691
00:40:18,264 --> 00:40:20,932
Büyük göründüğümü hissediyorum.
692
00:40:20,934 --> 00:40:23,367
Daphne, gel buraya.
Buraya gel. Buraya gel.
693
00:40:23,369 --> 00:40:26,871
Dinle. Derin nefes, derin nefes.
694
00:40:28,541 --> 00:40:31,008
Dinle şimdi.
695
00:40:31,010 --> 00:40:34,811
Dünyadaki en harika
boyunlardan birisi sende.
696
00:40:34,813 --> 00:40:39,316
Aslına bakarsan bu kolyeyi
taşıyabilecek tek boyun seninki.
697
00:40:39,318 --> 00:40:43,220
Boynunda bu kolyeyle...
698
00:40:43,222 --> 00:40:47,925
...Met Gala'da yürüyeceksin...
699
00:40:47,927 --> 00:40:50,196
...ve ışık saçacaksın.
700
00:40:56,135 --> 00:40:58,438
Teşekkürler.
701
00:40:59,639 --> 00:41:01,238
Rica ederim.
702
00:41:01,240 --> 00:41:03,608
Eğer ondan hoşlanırsan
sağa kaydırıyorsun.
703
00:41:03,610 --> 00:41:05,809
Hoşlanmazsan...
704
00:41:05,811 --> 00:41:07,077
- Sola kaydırıyorum.
- Evet, sola.
705
00:41:07,079 --> 00:41:08,479
- Yani...
- Kulağa kolay geliyor.
706
00:41:08,481 --> 00:41:10,180
- Ondan hoşlandın mı?
- Ondan çok hoşlandım.
707
00:41:10,182 --> 00:41:11,514
Tamam, niye?
708
00:41:11,516 --> 00:41:12,883
Kibar duruyor.
709
00:41:12,885 --> 00:41:14,318
Sağa kaydıracağım.
710
00:41:14,320 --> 00:41:16,387
- Tamam, olur.
- Tanrım!
711
00:41:16,389 --> 00:41:17,655
Bunun anlamı...
712
00:41:17,657 --> 00:41:18,990
Seni beğendi.
O da seni beğendi.
713
00:41:18,992 --> 00:41:20,157
Şimdi ne oluyor?
Şimdi ne oluyor?
714
00:41:20,159 --> 00:41:22,092
- Ona mesaj atabilirsin.
- Tamam.
715
00:41:22,094 --> 00:41:27,065
Belki patlıcan emojisi olur ya da şunu
yapan kız olabilir.
716
00:42:17,449 --> 00:42:19,050
Affedersiniz.
717
00:42:19,052 --> 00:42:20,517
Bana yardım edebilir misiniz?
718
00:42:20,519 --> 00:42:22,820
- Sanırım biraz kayboldum.
- Elbette hanımefendi.
719
00:42:22,822 --> 00:42:24,121
Daire etrafında dönüyorum sanki.
720
00:42:24,123 --> 00:42:27,492
Mısır'dan buraya geldim
ve Oceana'ya gitmeye çalışıyorum.
721
00:42:27,494 --> 00:42:28,626
Biraz kafa karıştırıcı.
722
00:42:28,628 --> 00:42:30,128
Sapa dönüp merdivenden
inebilirsiniz ya da...
723
00:42:30,130 --> 00:42:32,429
...geldiğiniz yere gidip
sağa dönebilirsiniz. - Peki.
724
00:42:32,431 --> 00:42:33,764
Biraz daha uzun sürebilir.
725
00:42:35,434 --> 00:42:36,569
Affedersiniz hanımefendi.
726
00:42:46,778 --> 00:42:49,849
Affedersiniz. Affedersiniz.
727
00:42:56,989 --> 00:42:58,889
Sabah yolculuğunuz için bir haber.
728
00:42:58,891 --> 00:43:02,193
Dün akşam politik sanatçı Banksy,
Met'e sürpriz bir katkıda bulundu.
729
00:43:02,195 --> 00:43:05,030
Kurucu annelerimiz
dün gece Met'te göründüler.
730
00:43:05,032 --> 00:43:06,331
Saat bitiminde
15'te trafik.
731
00:43:06,333 --> 00:43:08,568
Haberler her daim sizinle.
732
00:43:09,969 --> 00:43:12,769
Bu çok büyük bir güvenlik açığı.
733
00:43:12,771 --> 00:43:13,972
Nasıl böyle bir şey oldu ki?
734
00:43:13,974 --> 00:43:16,441
Tate'te de yaptı.
735
00:43:16,443 --> 00:43:19,543
Yani diyorsunuz ki müzemiz için
sizin şirketin tasarladığı sistem...
736
00:43:19,545 --> 00:43:21,880
...Banksy gibi birisini önlemek için
bir şey yapmıyor.
737
00:43:21,882 --> 00:43:25,853
Bizler bir şeyleri dışarıda tutmaktansa
bir şeyleri içeride tutmaya daha odaklıyız.
738
00:43:35,661 --> 00:43:37,430
Hey! Bir "Kusura bakma"ya ne dersin?
739
00:44:04,891 --> 00:44:06,191
Yanlışsam düzeltin.
740
00:44:06,193 --> 00:44:10,028
Siz ve şirketiniz
gözlem ve korumadan sorumlusunuz.
741
00:44:10,030 --> 00:44:12,165
Çöpü çıkarmamı ister misiniz?
742
00:44:12,699 --> 00:44:13,998
Ne? Hayır.
743
00:44:14,000 --> 00:44:16,767
Emin misiniz? Çünkü burada
çok şey var dostum.
744
00:44:16,769 --> 00:44:18,070
İyi. Acele et.
745
00:44:21,306 --> 00:44:24,275
Müzenin babanızın şirketiyle olan
anlaşması çok...
746
00:44:24,277 --> 00:44:26,211
- Cömert.
- Spesifik.
747
00:44:26,213 --> 00:44:27,677
İyi akşamlar.
748
00:44:27,679 --> 00:44:30,248
Kurul, McCallister Güvenlik'in
itilafnameye...
749
00:44:30,250 --> 00:44:32,717
...uygun bir şekilde davranmasını bekliyor.
750
00:44:32,719 --> 00:44:34,719
Sistemde tam bir kontrol yapacağız...
751
00:44:34,721 --> 00:44:37,755
...ve değişmesi gereken
her kısmı güncelleyeceğiz.
752
00:44:37,757 --> 00:44:39,190
Bu ne demek?
753
00:44:39,192 --> 00:44:41,559
- İçine girip düzelteceğiz.
- Ne zaman?
754
00:44:41,561 --> 00:44:42,726
Hemen.
755
00:44:42,728 --> 00:44:45,396
Sistemlerinde değişikliğe
gitmelerine ikna ettiğimize göre...
756
00:44:45,398 --> 00:44:47,932
...biz de fark edilmeden
değişiklik yapabiliriz.
757
00:44:47,934 --> 00:44:49,333
Kameraları durdurabilir misin?
758
00:44:49,335 --> 00:44:51,302
Mekanın her noktasını donattılar.
759
00:44:51,304 --> 00:44:53,871
Ama bizim vuracağımız nokta
burası değil.
760
00:44:53,873 --> 00:44:56,474
Onların hiç umursamadığı
bir yerde yapacağız.
761
00:44:56,476 --> 00:44:57,577
Nine Ball.
762
00:44:58,777 --> 00:45:00,311
New York eyalet kanununa göre...
763
00:45:00,313 --> 00:45:02,545
...umuma açık tuvaletlere
kamera koyulamaz.
764
00:45:02,547 --> 00:45:04,981
Özel hayatın ihlaline giriyor.
765
00:45:04,983 --> 00:45:06,217
Eğer içinde değilseniz.
766
00:45:06,219 --> 00:45:09,619
Touissant'ı aldığımızda oradan fark
ettirmeden çıkarmamız gerekecek.
767
00:45:09,621 --> 00:45:12,356
Güvenlik kamerasında
ince eleyip sık dokuyacaklar.
768
00:45:12,358 --> 00:45:16,296
O tuvaleti terk eden
herkes bir şüpheli olacak.
769
00:45:16,829 --> 00:45:19,967
O yüzden bize birisi lazım.
770
00:45:21,166 --> 00:45:23,369
Bizim için başkası taşıyacak.
771
00:45:24,670 --> 00:45:27,206
O tuvaletin dışında birisine
yerleştirmen için sana ne kadar alan lazım?
772
00:45:28,574 --> 00:45:29,674
Bilmem. 9 fit?
773
00:45:29,676 --> 00:45:32,744
9 fitlik bir kör nokta hazırlamamız
ne kadar zaman alır?
774
00:45:32,746 --> 00:45:34,278
Kamera hareket ederken?
775
00:45:34,280 --> 00:45:36,550
Bit bit gitmeyle 10-12 gün.
776
00:45:38,751 --> 00:45:40,650
Harika.
777
00:45:40,652 --> 00:45:42,887
Bunların hepsini tasarlaman ne kadar sürdü?
778
00:45:44,958 --> 00:45:48,095
5 yıl, 8 ay, 12 gün.
779
00:45:49,596 --> 00:45:50,764
Aşağı yukarı.
780
00:45:52,798 --> 00:45:56,003
Cartier dünyadaki
en iyi güvenliği işe aldı.
781
00:45:56,702 --> 00:46:00,037
Guillermo DeVita, 10 yıl boyunca Papa'nın
güvenliğini üstlendi.
782
00:46:00,039 --> 00:46:02,173
Bildiğin gibi hiç Papa kaybetmediler.
783
00:46:02,175 --> 00:46:07,175
Yuri Eshel, eski Mossad ve İsrail Savunma
Gücü Özel Kuvvetler. Elit komanda birliği.
784
00:46:08,246 --> 00:46:10,514
Suikastçı olduklarından eminim.
785
00:46:10,516 --> 00:46:12,983
- Hoş bir kolye.
- Evet.
786
00:46:12,985 --> 00:46:16,186
O yüzden gidip onları da
listene ekleyebilirsin.
787
00:46:16,188 --> 00:46:18,021
- Ne listesi?
- O liste.
788
00:46:18,023 --> 00:46:19,625
Liste değil.
789
00:46:31,000 --> 00:46:33,888
Personel Rehberi / Metropolitan Müzesi
(McCallister Kadrosu)
790
00:46:36,666 --> 00:46:37,784
Görsel Matrix Tasarımı
(Bölüm Başkanı)
791
00:46:40,947 --> 00:46:43,083
Kim bu?
792
00:46:48,521 --> 00:46:50,257
Selam dostum.
793
00:46:57,555 --> 00:46:59,656
Kuzey Amerika Wheaten Teriyer Kulübü
8. Geleneksel Wheaten Haftasonusu!
794
00:47:00,400 --> 00:47:01,822
Diğer Wheatenlerle tanışın!
795
00:47:01,901 --> 00:47:03,069
Paul.
796
00:47:04,222 --> 00:47:05,444
Wheatenlar için Çılgınlık!
797
00:47:08,888 --> 00:47:12,222
Sadık! Etkili!
Hipoalerjenik! Bakım İpuçları!
798
00:47:33,333 --> 00:47:34,444
Buraya Tıklayın!
799
00:47:52,217 --> 00:47:54,217
Seni zavallı şey.
800
00:47:59,257 --> 00:48:00,825
Şuna bak.
801
00:48:06,444 --> 00:48:09,188
Met Gözden Geçirilmiş
Kamera Planı
802
00:48:09,436 --> 00:48:11,401
Banksy olup olmadığını bile
bilmiyoruz.
803
00:48:11,403 --> 00:48:12,771
Taklitçi olabilir.
804
00:48:38,063 --> 00:48:39,266
Elindeki sadece bu mu?
805
00:49:01,788 --> 00:49:03,289
Güzel!
806
00:49:19,005 --> 00:49:22,606
İyi günler. Vogue.
807
00:49:22,608 --> 00:49:24,641
Son dakika geldiğiniz için teşekkürler.
808
00:49:24,643 --> 00:49:26,476
Elbette. Beni kabul ettiğiniz için
teşekkür ederim.
809
00:49:26,478 --> 00:49:28,445
Koordinatörlerimizden birisini
kaybettiğimizi duymuşsunuzdur.
810
00:49:28,447 --> 00:49:30,081
Evet ve kulağa kötü geliyor.
811
00:49:30,083 --> 00:49:32,682
- İnsan piresi.
- Fena.
812
00:49:32,684 --> 00:49:34,918
- Onlar ne ki zaten?
- Kurt gibiler sanırım.
813
00:49:34,920 --> 00:49:37,521
Deriden içeri giriyor ve yumurtalarını
içeriye bırakıyor.
814
00:49:37,523 --> 00:49:39,722
Sonra yumurtadan çıkıyorlar
ve yollarını buluyorlar.
815
00:49:39,724 --> 00:49:41,961
Birkaç hafta sürebiliyormuş.
816
00:49:43,362 --> 00:49:46,597
- Kalifiye görünüyorsunuz.
- Teşekkürler.
817
00:49:46,599 --> 00:49:47,932
Belki fazla kalifiye.
818
00:49:47,934 --> 00:49:50,133
Birisi nasıl fazla kalifiye olabilir ki?
819
00:49:50,135 --> 00:49:52,168
Nihayetinde bu Met Gala.
820
00:49:52,170 --> 00:49:54,707
Gala. Met Gala.
821
00:49:56,309 --> 00:49:57,775
- Gala.
- Gala.
822
00:49:57,777 --> 00:49:59,878
- Gala mı? - Evet.
- Tamam.
823
00:50:02,081 --> 00:50:04,014
Yeniden Roger Federer.
824
00:50:04,016 --> 00:50:07,251
Bir başka şampiyonluktan
bir oyun uzakta.
825
00:50:07,253 --> 00:50:09,287
Buradaki Roger Federer sevgisi
inanılmaz.
826
00:50:09,289 --> 00:50:10,490
Anna.
827
00:50:11,056 --> 00:50:12,588
Evet?
828
00:50:12,590 --> 00:50:14,492
Met personeli pozisyonu için
görüşmen var.
829
00:50:14,494 --> 00:50:15,825
- Hallet, hallet.
- Olur.
830
00:50:15,827 --> 00:50:17,528
Ciddi olamazsın!
831
00:50:17,530 --> 00:50:18,963
Çizginin yakınına backhandle kazandı!
832
00:50:18,965 --> 00:50:21,097
Boş masa konusunda
eksiğimiz var.
833
00:50:21,099 --> 00:50:22,868
O yüzden bu tarafta oturacaksın.
834
00:50:27,007 --> 00:50:29,873
Bu yoldan.
835
00:50:29,875 --> 00:50:32,476
- Burası senin masan.
- Teşekkürler.
836
00:50:32,478 --> 00:50:33,610
Christina başlangıçta
sana yardım edecek.
837
00:50:33,612 --> 00:50:34,979
Harika. Çok teşekkürler.
838
00:50:34,981 --> 00:50:36,112
- İyi günler!
- Teşekkürler.
839
00:50:36,114 --> 00:50:37,414
- Pardon.
- Evet?
840
00:50:37,416 --> 00:50:38,749
Bizim geçtiğimiz tuvalet miydi?
841
00:50:38,751 --> 00:50:40,217
Evet, koridordan aşağıya in.
842
00:50:40,219 --> 00:50:41,454
Teşekkürler.
843
00:51:03,242 --> 00:51:05,141
Bu inanılmaz.
844
00:51:05,143 --> 00:51:06,309
Bu, Leo mu?
845
00:51:06,311 --> 00:51:07,577
Bildiğimiz Leo?
846
00:51:07,579 --> 00:51:09,079
Bir tane Leo var.
847
00:51:09,081 --> 00:51:11,048
Tanrım! Taylor Swift!
848
00:51:11,050 --> 00:51:12,583
Çok beyazsın!
849
00:51:12,585 --> 00:51:14,985
Bu şeye sadece gidemez miyiz?
Çalmak zorunda mıyız?
850
00:51:14,987 --> 00:51:16,287
Evet!
851
00:51:16,289 --> 00:51:18,322
- Daphne nerede?
- Masa 4, saat 10 yönü.
852
00:51:18,324 --> 00:51:20,724
Ona sorun yaşatmaksızın
tuvalete en direk nokta.
853
00:51:20,726 --> 00:51:22,360
Yanındaki yer boş.
854
00:51:22,362 --> 00:51:23,697
Sevgilisi için.
855
00:51:25,998 --> 00:51:27,298
Sevgilisi kim?
856
00:51:27,300 --> 00:51:28,501
Bilmiyorum.
857
00:51:30,902 --> 00:51:32,302
- Selam
- Selam. Kusura bakma bölüyorum.
858
00:51:32,304 --> 00:51:34,338
Başkanın yemeği için konuk listesinin
son hali hazır.
859
00:51:34,340 --> 00:51:35,706
Harika.
860
00:51:35,708 --> 00:51:37,007
Varış zamanları da elinde mi?
861
00:51:37,009 --> 00:51:41,278
Bütün varış zamanları.
Eklenen birkaç isim de altta.
862
00:51:41,280 --> 00:51:42,679
Claude Becker?
863
00:51:42,681 --> 00:51:44,246
Menajeri sayesinde oldu.
864
00:51:44,248 --> 00:51:45,751
Zar zor sorabildim.
865
00:51:53,893 --> 00:51:55,224
Merhaba.
866
00:51:55,226 --> 00:51:56,559
Beni sizin yanınıza koymuşlar.
867
00:51:56,561 --> 00:51:58,162
Şanslıyım.
868
00:51:58,164 --> 00:51:59,366
Merhaba.
869
00:51:59,998 --> 00:52:03,068
Claude Becker.
Daphne Kluger.
870
00:52:14,646 --> 00:52:17,516
Ego, inişini yaptı.
871
00:52:18,717 --> 00:52:20,586
Sen bu gerzeğe nasıl aşık oldun ki?
872
00:52:21,586 --> 00:52:23,487
Cidden.
873
00:52:23,489 --> 00:52:26,490
Lou ve ben zorlu bir yoldan geçiyorduk.
874
00:52:26,492 --> 00:52:30,293
Kendi adıma büyük bir zafer istedim.
875
00:52:30,295 --> 00:52:31,628
O da seni kafesledi mi?
876
00:52:31,630 --> 00:52:33,866
Pek sayılmaz.
877
00:52:35,501 --> 00:52:38,168
Gerçeği mi söyledi?
878
00:52:38,170 --> 00:52:40,038
Bir sahtekârı kandırmanın
tek yolu değil mi?
879
00:52:43,333 --> 00:52:46,888
10 Yıl Önce - Bingo Hall’un Batı Yakası
Passaic, New Jersey
880
00:52:48,146 --> 00:52:49,514
B1.
881
00:52:49,516 --> 00:52:53,516
Lou ve ben bingoda hile,
rulette basit sahtekarlıklar yapıyorduk.
882
00:52:53,518 --> 00:52:55,721
Şanslıysak gecede 1000 dolar kaldırıyorduk.
883
00:52:57,989 --> 00:53:00,023
- Bingo!
- Bingo diyen var.
884
00:53:00,025 --> 00:53:02,193
Bir arkadaşım bu sanat
simsarıyla tanıştırdı,...
885
00:53:02,195 --> 00:53:04,161
...ve birlikte basit ufak
bir dalavere çevirdik.
886
00:53:04,163 --> 00:53:05,929
- Claude Becker?
- Aynen devam edin.
887
00:53:05,931 --> 00:53:07,097
Teşekkürler.
888
00:53:07,099 --> 00:53:09,566
Selam. Ben Debbie.
889
00:53:09,568 --> 00:53:10,836
Claude Becker.
890
00:53:13,239 --> 00:53:15,738
Birisi bir parçayla ilgilendiğinde...
891
00:53:15,740 --> 00:53:18,744
...diğer alıcı gibi davranıp fiyatı
yükseltiyordum.
892
00:53:20,445 --> 00:53:24,683
Parası iyiydi ve mutfakta harikaydı.
893
00:53:25,617 --> 00:53:28,151
Tanrım, çok iyi.
894
00:53:28,153 --> 00:53:32,491
Bir gün alıcı değil de satıcı gibi
davranmamı istedi.
895
00:53:33,059 --> 00:53:34,191
Sen ne yaptın?
896
00:53:34,193 --> 00:53:35,795
Şey...
897
00:53:37,230 --> 00:53:40,065
Bir imza, yarım milyon dolar.
898
00:53:46,672 --> 00:53:48,539
Basit olduğunu söyledi.
899
00:53:48,541 --> 00:53:51,374
Ben belgeleri verecektim,
onlar da bana çeki verecekti.
900
00:53:51,376 --> 00:53:54,880
Her şey en fazla
birkaç dakika sürecekti.
901
00:54:04,190 --> 00:54:05,322
Kusura bakmayın geciktik.
902
00:54:05,324 --> 00:54:06,856
- Hiç sorun değil.
- Önemli değil.
903
00:54:06,858 --> 00:54:08,224
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Bir zevk.
904
00:54:08,226 --> 00:54:10,062
- Güzel bir parça.
- Bayıldık!
905
00:54:12,197 --> 00:54:15,199
Haklıydı.
Çok çabuk oldu bitti.
906
00:54:15,201 --> 00:54:16,666
Avukat tutma hakkınız var.
907
00:54:16,668 --> 00:54:18,334
Eğer karşılayamasanız...
908
00:54:18,336 --> 00:54:21,472
Benim resmim değildi.
Resmi bana o getirdi.
909
00:54:21,474 --> 00:54:23,539
Belgeler, imzalar ondaydı.
910
00:54:23,541 --> 00:54:25,108
İkiniz sevgili miydiniz?
911
00:54:25,110 --> 00:54:26,476
Ne?
912
00:54:26,478 --> 00:54:28,679
Konuşmuyorum.
913
00:54:28,681 --> 00:54:29,949
Emin misin?
914
00:54:31,617 --> 00:54:35,955
Çünkü o senin gibi ağzı sıkı değil.
915
00:54:38,856 --> 00:54:40,923
Bunlar senin imzaların mı?
916
00:54:40,925 --> 00:54:43,760
Tanıklık yapacağım.
917
00:54:43,762 --> 00:54:46,295
Ben de kandırıldım, tamam mı?
918
00:54:46,297 --> 00:54:47,799
Dışarıda olacağım.
919
00:55:20,132 --> 00:55:22,264
Konuşmamız lazım.
920
00:55:22,266 --> 00:55:24,467
Bunun düşündüğüm şey olmadığını
söylesen iyi edersin.
921
00:55:24,469 --> 00:55:26,570
Ne?
922
00:55:26,572 --> 00:55:28,041
Claude Becker.
923
00:55:28,641 --> 00:55:29,943
Ben yapmadım.
924
00:55:30,842 --> 00:55:32,709
Ben kurpiyer değilim tamam mı?
925
00:55:32,711 --> 00:55:34,411
Ya da bir kova çeyrekliği olan turist.
926
00:55:34,413 --> 00:55:35,778
Benimle oynama.
927
00:55:35,780 --> 00:55:37,947
İşin içinde iş çeviremezsin.
928
00:55:37,949 --> 00:55:40,684
Sorun olmayacak.
929
00:55:40,686 --> 00:55:42,186
Yakalanacağız.
930
00:55:42,188 --> 00:55:43,356
Kes şunu. Yakalanmayacağız.
931
00:55:46,492 --> 00:55:48,626
Niye bunu yapıyorsun?
932
00:55:48,628 --> 00:55:50,059
Niye sadece işi yapamıyorsun?
933
00:55:50,061 --> 00:55:51,964
Niye hep başka bir şey de olmak zorunda?
934
00:55:53,297 --> 00:55:54,999
Onu suçlarsan giderim.
935
00:55:55,001 --> 00:55:56,102
Kes şunu.
936
00:55:56,936 --> 00:55:58,668
Geçen seferki gibi.
937
00:55:58,670 --> 00:56:02,405
Lou. Lou!
Lou.
938
00:56:02,407 --> 00:56:04,775
Beni hapse yolladı!
939
00:56:04,777 --> 00:56:07,112
Bunun nasıl olduğunu bilemezsin!
940
00:56:11,818 --> 00:56:15,485
Yine yapacak.
941
00:56:15,487 --> 00:56:17,190
Hayır, yapmayacak.
942
00:56:18,590 --> 00:56:20,293
Yapmayacak.
943
00:56:34,840 --> 00:56:37,276
İyi. Kameraları değiştiriyorum.
944
00:56:42,181 --> 00:56:44,250
Tuvalete doğru yürüyorum.
945
00:56:49,722 --> 00:56:51,190
Kör noktanın içinde.
946
00:56:56,628 --> 00:56:58,394
Yürümeye devam ediyorum.
947
00:56:58,396 --> 00:57:01,668
Hiçbir şey.
Hiçbir şey.
948
00:57:02,534 --> 00:57:04,302
Tam oradasın.
949
00:57:13,146 --> 00:57:15,711
12 fit. Harika iş!
950
00:57:15,713 --> 00:57:17,514
Teşekkürler Nine Ball.
951
00:57:17,516 --> 00:57:21,387
- Kolaydı. Lafı olmaz.
- Zor olan ne?
952
00:57:27,559 --> 00:57:29,092
- Selam.
- Selam.
953
00:57:29,094 --> 00:57:31,862
Kusura bakma. Biliyorum bu benim işim değil
gerçekten de...
954
00:57:31,864 --> 00:57:33,028
Sorun değil, devam et.
955
00:57:33,030 --> 00:57:34,563
Burada ufak bir uyarı durumu var.
956
00:57:34,565 --> 00:57:36,900
Bu yemekçinin beslenme uzmanı yok.
957
00:57:36,902 --> 00:57:39,536
- Tamam.
- Yemeklerin %20'sini özel hazırlıyoruz.
958
00:57:39,538 --> 00:57:42,572
Vegan, glutensiz, sodyumu az, laktoz.
959
00:57:42,574 --> 00:57:44,608
Bir müşterim dava edilmişti.
960
00:57:44,610 --> 00:57:46,041
- Öyle mi?
- Evet.
961
00:57:46,043 --> 00:57:47,711
Bunları kontrolsüz bırakmamalıyız.
962
00:57:47,713 --> 00:57:49,612
Bence bir kişi eksiğimiz var.
963
00:57:49,614 --> 00:57:50,947
Bize beslenme uzmanı lazım.
964
00:57:50,949 --> 00:57:52,615
- Birini tanıyorum.
- Tanıyor musun?
965
00:57:52,617 --> 00:57:55,454
Evet. harikadır.
Avustralya'dan buraya yeni taşındı.
966
00:57:59,677 --> 00:58:00,999
Sualtı Keşfedicisi
967
00:58:01,327 --> 00:58:02,559
Evet. Devam et.
968
00:58:02,561 --> 00:58:04,094
Tamam. Başla.
969
00:58:04,096 --> 00:58:05,429
Giriş, koridor, koridor.
970
00:58:05,431 --> 00:58:06,596
Salonu geç.
971
00:58:06,598 --> 00:58:08,130
Koridor, koridor, koridor, giriş.
972
00:58:08,132 --> 00:58:11,203
Merhaba. Geç kaldığım için çok üzgünüm.
Trafik berbattı.
973
00:58:13,905 --> 00:58:15,773
Bakalım...
974
00:58:15,775 --> 00:58:18,807
- Amita.
- Teşekkürler.
975
00:58:18,809 --> 00:58:22,848
Constance.
Nine Ball.
976
00:58:23,514 --> 00:58:27,851
Lou.
Rose.
977
00:58:27,853 --> 00:58:29,251
Teşekkürler.
978
00:58:29,253 --> 00:58:31,757
- Ve Debbie.
- Teşekkürler.
979
00:58:34,726 --> 00:58:36,325
Merhaba, ben Daphne Kluger.
980
00:58:36,327 --> 00:58:39,463
Bu da Kostüm Enstitüsü'nün
bu yılki tanıtım videosu.
981
00:58:39,465 --> 00:58:42,766
Bu Dolce. Bu Galliano for Dior.
982
00:58:42,768 --> 00:58:44,767
Bu McQueen.
983
00:58:44,769 --> 00:58:46,302
Sizi yarın kim giydiriyor?
984
00:58:46,304 --> 00:58:48,604
Rose Weil.
985
00:58:48,606 --> 00:58:50,039
- İlginç.
- Farkındayım.
986
00:58:50,041 --> 00:58:51,742
Alışılmadık bir seçenek olduğunu düşündüm.
987
00:58:51,744 --> 00:58:52,943
Buradakiler ne?
988
00:58:52,945 --> 00:58:57,079
Avrupa'daki sekiz kraliyet ailesinin
mücevherleri.
989
00:58:57,081 --> 00:58:58,581
Hendek olmasının sebebi de bu olsa gerek.
990
00:58:58,583 --> 00:59:01,050
- Yani oraya geçemiyor muyuz?
- Hayır. Hayır.
991
00:59:01,052 --> 00:59:02,820
Keşfe geçebilseydik. Neyse...
992
00:59:02,822 --> 00:59:08,057
Dimitri telaffuz edemediğim çok uzun Rusça
soyadlı birisi tarafından ödünç verildi.
993
00:59:08,059 --> 00:59:10,894
Bunların sergilenecek tek mücevherler
olmadığını duyduk.
994
00:59:10,896 --> 00:59:12,628
- Bunu kim söyledi?
- Kaynaklarım var.
995
00:59:12,630 --> 00:59:15,932
Madem sır ifşa oldu...
996
00:59:15,934 --> 00:59:20,070
Evet. Cartier'in bana emanet etmeye
karar verdiği bir kolye giyeceğim.
997
00:59:20,072 --> 00:59:23,238
Adı Touissant. 50 yıldır
kasada duruyor.
998
00:59:23,240 --> 00:59:25,208
Biraz heyecanlıyım.
999
00:59:25,210 --> 00:59:27,411
- Şimdiden denediniz mi?
- Belki.
1000
00:59:27,413 --> 00:59:30,182
- Kaç karatı var?
- Yeterince.
1001
00:59:35,222 --> 00:59:38,800
Mayıs Ayında İlk Pazartesi
1002
01:00:12,891 --> 01:00:15,157
Ruj. Ne düşünüyorsun?
1003
01:00:15,159 --> 01:00:18,461
Pembe. Evet, Barbie.
1004
01:00:18,463 --> 01:00:19,665
İyi anlamda.
1005
01:00:20,431 --> 01:00:21,533
Teşekkürler.
1006
01:00:26,338 --> 01:00:29,938
- Geldi.
- Nihayet. Harika.
1007
01:00:29,940 --> 01:00:31,374
Pekala.
1008
01:00:31,376 --> 01:00:34,212
Sen görmedin.
1009
01:00:34,947 --> 01:00:36,949
- Merhaba.
- Merhaba.
1010
01:00:41,954 --> 01:00:45,224
Büyük bir kutu.
1011
01:00:56,867 --> 01:00:58,403
Vay anasını!
1012
01:00:59,371 --> 01:01:01,771
Dene... Hadi deneyelim. Uyuyor mu bakalım.
1013
01:01:01,773 --> 01:01:02,905
Tamam.
1014
01:01:02,907 --> 01:01:04,943
- Ben...
- Elbette.
1015
01:01:10,081 --> 01:01:12,715
Ağırmış.
1016
01:01:12,717 --> 01:01:13,883
Çok ağır.
1017
01:01:13,885 --> 01:01:16,119
Annen gel.
1018
01:01:16,121 --> 01:01:21,157
Birazcık... Az bir şey soğuk olabilir.
1019
01:01:25,831 --> 01:01:28,932
Bir bakayım.
1020
01:01:28,934 --> 01:01:30,534
Oluyor.
1021
01:01:30,536 --> 01:01:31,901
Bak şuna.
1022
01:01:31,903 --> 01:01:33,606
Evet. Oldu.
1023
01:01:34,572 --> 01:01:36,375
Uyuyor.
1024
01:01:36,875 --> 01:01:38,143
Tamam.
1025
01:01:38,976 --> 01:01:40,378
Uyuyor.
1026
01:01:40,980 --> 01:01:42,445
Tamam.
1027
01:01:42,447 --> 01:01:44,981
Çıkarabiliriz. Sonra da elbiseyle deneriz.
1028
01:01:44,983 --> 01:01:47,119
Bir saniye.
1029
01:01:49,221 --> 01:01:51,722
Affedersiniz, siz yapamazsınız.
Benim yapmam lazım.
1030
01:01:51,724 --> 01:01:53,157
Özel bir mıknatıs gerekiyor.
1031
01:01:53,159 --> 01:01:55,258
- Ne?
- Güzelmiş.
1032
01:01:55,260 --> 01:01:57,894
- Özel mıknatıs mı?
- Evet.
1033
01:02:01,032 --> 01:02:03,766
Güzel.
1034
01:02:03,768 --> 01:02:06,004
Zekice. Zekice.
1035
01:02:06,570 --> 01:02:07,670
Mükemmel.
1036
01:02:11,043 --> 01:02:14,278
Bir kez daha görebilir miyim?
Merak ettim.
1037
01:02:14,280 --> 01:02:16,682
- Olur.
- Teşekkürler.
1038
01:02:18,516 --> 01:02:19,785
Bu mükemmel.
1039
01:02:20,853 --> 01:02:24,854
Harika. Bir bakayım nasıl çalışıyormuş.
1040
01:02:24,856 --> 01:02:26,190
Hilda Schneider, moda muhabiri.
Der Spiegel.
1041
01:02:26,192 --> 01:02:27,391
Olmaz.
1042
01:02:27,393 --> 01:02:29,492
- Hilda Schneider, diplomatik ataşe.
- Olmaz.
1043
01:02:29,494 --> 01:02:30,793
- Lufthansa temsilcisi?
- Lufthansa.
1044
01:02:30,795 --> 01:02:32,028
Problem var.
1045
01:02:32,030 --> 01:02:34,599
- Kimde?
- Rose'dan.
1046
01:02:35,800 --> 01:02:37,733
Tanrım.
1047
01:02:37,735 --> 01:02:39,034
Yok canım!
1048
01:02:39,036 --> 01:02:40,436
Tanrım, bu mükemmel.
1049
01:02:40,438 --> 01:02:41,840
Bunu sadece bir mıknatısla mı yapıyorsunuz?
1050
01:02:41,873 --> 01:02:43,840
- Sadece mıknatıs.
- Bir bakayım.
1051
01:02:43,842 --> 01:02:46,309
Durdur. Yeniden oynat.
1052
01:02:46,311 --> 01:02:48,110
Tanrım, bu mükemmel.
1053
01:02:48,112 --> 01:02:49,579
Bunu sadece bir mıknatısla mı yapıyorsunuz?
1054
01:02:49,581 --> 01:02:51,784
- Sadece mıknatıs.
- Biraz yaklaştır.
1055
01:03:05,463 --> 01:03:07,597
Ne var Leslie? Meşgulüm.
1056
01:03:07,599 --> 01:03:09,532
Leslie mi?
1057
01:03:09,534 --> 01:03:11,800
Selam kardeşim.
Şu anda bizim biraz sorunumuz var.
1058
01:03:11,802 --> 01:03:13,105
Yardımın lazım.
1059
01:03:15,840 --> 01:03:19,476
Görünen o ki polimıknatıs ve
yay kullanıyorlar.
1060
01:03:19,478 --> 01:03:23,412
Bu da size aynı eksende
itme ve çekme sağlıyor. Anlıyor musunuz?
1061
01:03:23,414 --> 01:03:26,249
- Pek sayılmaz.
- Birbirlerine çekiliyorlar.
1062
01:03:26,251 --> 01:03:31,088
Ama dokunmayın ta ki çevirene kadar.
Sonra kitleniyor.
1063
01:03:31,090 --> 01:03:33,690
Sağlam iş. Size aynı döngüdeki...
1064
01:03:33,692 --> 01:03:37,461
...pozitif ve negatif kutupları
ayarlayacağım. İşe yarar.
1065
01:03:37,463 --> 01:03:40,463
Küçük bir dâhisin kardeşim.
Teşekkürler.
1066
01:03:40,465 --> 01:03:42,065
Sahi mi? Halletti mi?
1067
01:03:42,067 --> 01:03:43,833
Sahi? Bana bunu mu sordun?
1068
01:03:54,880 --> 01:03:57,215
Pekala millet. Ses kontrol.
1069
01:03:58,284 --> 01:04:00,682
- Nine Ball.
- Tamam.
1070
01:04:00,684 --> 01:04:02,117
- Debbie.
- Tamam.
1071
01:04:02,119 --> 01:04:04,119
- Constance.
- Evet.
1072
01:04:04,121 --> 01:04:05,320
- Amita.
- Evet.
1073
01:04:05,322 --> 01:04:07,092
- Lou.
- Tamam.
1074
01:04:22,740 --> 01:04:26,943
Hareketli bir şey oldu.
Polis tarafından takip edildim.
1075
01:04:26,945 --> 01:04:30,646
Bu kız kardeşim Veronica arkadaşlar.
1076
01:04:30,648 --> 01:04:33,518
Bak şuna. Delice.
1077
01:04:34,920 --> 01:04:37,920
Harikasın. Sana borçlandım
küçük şeytan.
1078
01:04:37,922 --> 01:04:39,621
Bana yeni kimlik ayarla.
1079
01:04:39,623 --> 01:04:41,257
Eve git.
1080
01:04:41,259 --> 01:04:43,128
Aileniz ne iş yapıyor?
1081
01:04:45,963 --> 01:04:48,731
Pekala, hazırız.
Herkes burada mı?
1082
01:04:48,733 --> 01:04:50,333
Evet.
1083
01:04:50,335 --> 01:04:52,434
Hanımlar. Yarım saat.
1084
01:04:52,436 --> 01:04:54,572
Geri sayımı başlatıyorum.
1085
01:04:55,840 --> 01:05:00,811
İlk olarak gergin olmaya gerek yok.
1086
01:05:00,813 --> 01:05:03,412
Yiyecekler içeride çoğu
insanın düşündüğünden...
1087
01:05:03,414 --> 01:05:06,349
...daha iyi ve hücre
huzur verici bir şey olabilir.
1088
01:05:13,659 --> 01:05:17,496
Sadece teşekkürler demek istiyorum.
1089
01:05:18,896 --> 01:05:22,733
Geçtiğimiz üç hafta benim için mükemmeldi.
1090
01:05:22,735 --> 01:05:25,570
Hepimiz bu an için çok çalıştık.
1091
01:05:26,405 --> 01:05:29,807
Bu akşam her ne olursa olsun
bir şeyi hatırlamanızı istiyorum.
1092
01:05:30,641 --> 01:05:36,412
Bunu benim için yapmıyorsunuz.
Bunu kendiniz için yapmıyorsunuz.
1093
01:05:36,414 --> 01:05:39,548
Dışarıda bir yerde
sekizin yaşında bir kız...
1094
01:05:39,550 --> 01:05:42,621
...yatağında uzanmış suçlu
olmanın hayalini kuruyor.
1095
01:05:45,255 --> 01:05:47,923
Bunu onun için yapalım.
1096
01:05:47,925 --> 01:05:51,728
Konuklarla resmi olmayan
konuşmalara girmeyin lütfen.
1097
01:05:51,730 --> 01:05:53,630
Üzerinizde telefon olmasın.
1098
01:05:53,632 --> 01:05:55,030
Lütfen etkinlik başlamadan önce...
1099
01:05:55,032 --> 01:05:57,066
...telefonlarınızı güvenliğe
teslim ettiğinizden emin olun.
1100
01:05:57,068 --> 01:05:58,267
Çok önemli.
1101
01:05:58,269 --> 01:06:01,436
Kalbur durmayın, kolları bağlamayın,
ellerinizi cebinize koymayın.
1102
01:06:01,438 --> 01:06:02,539
Uzun bir gece olacağını biliyorum.
1103
01:06:02,541 --> 01:06:04,606
Yorulacağınızı biliyorum.
1104
01:06:20,257 --> 01:06:22,425
- Merhaba.
- Merhaba. Nasılsın?
1105
01:06:22,427 --> 01:06:23,959
Edward, seni görmek ne güzel.
Claude Backer.
1106
01:06:23,961 --> 01:06:26,362
- Memnun oldum.
- Ve elbette Rose Weil.
1107
01:06:26,364 --> 01:06:28,231
- Birbirinizi tanıyor musunuz?
- Evet.
1108
01:06:28,233 --> 01:06:30,432
Tatlım, bu Touissant mı?
1109
01:06:30,434 --> 01:06:33,735
Milyon dolarlık göründüğünü söylerdim ama
daha çok 100 milyonluk görünüyor gibisin.
1110
01:06:33,737 --> 01:06:36,706
Teşekkürler. Aslında 150 milyon.
1111
01:06:36,708 --> 01:06:39,378
Bu geceki görünüşte size ne ilham verdi?
1112
01:06:42,112 --> 01:06:43,348
O.
1113
01:07:00,264 --> 01:07:03,766
İnanılmaz. Bu geceyi bu kadar
eğlenceli yapan nedir?
1114
01:07:03,768 --> 01:07:05,501
Kimi göreceğinizi asla bilemiyorsunuz.
1115
01:07:05,503 --> 01:07:08,104
Tüm gezegenden starlar.
1116
01:07:08,106 --> 01:07:11,377
Aktörlerle, moda endüstrisindeki
insanlarla tanışmak.
1117
01:07:12,643 --> 01:07:15,545
Sırada yanımızda Serena Williams var.
1118
01:07:15,547 --> 01:07:18,081
- Nasılsın?
- İyiyim. Sen nasılsın?
1119
01:07:18,083 --> 01:07:19,749
İyiyim. Teşekkürler.
1120
01:07:19,751 --> 01:07:21,284
Kortu fethettin, anneliği fethettin.
1121
01:07:21,286 --> 01:07:23,686
- Deniyorum.
- Başarılı oluyorsun.
1122
01:07:23,688 --> 01:07:26,555
Pardon, biraz geriden gidiyoruz bugün.
Adınız?
1123
01:07:26,557 --> 01:07:29,391
Hilda Schneider.
1124
01:07:29,393 --> 01:07:31,293
İşte burada. İyi geceler.
1125
01:07:33,700 --> 01:07:36,800
- Affedersiniz.
- Vay canına, elbisene bayıldım!
1126
01:07:36,801 --> 01:07:37,901
Teşekkürler.
1127
01:07:37,902 --> 01:07:40,244
- Eski. Kimseye söyleme.
- Söz.
1128
01:07:40,271 --> 01:07:41,907
Heidi buraya! Heidi!
1129
01:08:12,637 --> 01:08:14,673
Gece için hazır mısınız?
1130
01:08:24,248 --> 01:08:27,019
- Selam. Nasılsın?
- Seni görmek ne güzel. Şahane.
1131
01:08:47,005 --> 01:08:48,106
Oturma zamanı.
1132
01:08:54,244 --> 01:08:55,814
- Acı sos?
- Acı sos.
1133
01:09:25,877 --> 01:09:28,514
- Her şey yolunda mı?
- Evet. Yakında görüşürüz.
1134
01:09:31,048 --> 01:09:33,519
Yok, kapattık.
1135
01:09:35,020 --> 01:09:36,486
Kapalıyız.
1136
01:09:36,488 --> 01:09:38,957
Hadi ama dostum. Orada duruyor.
1137
01:09:46,730 --> 01:09:48,567
Evet bende.
1138
01:09:49,134 --> 01:09:50,935
Evet, onu görüyorum.
1139
01:09:52,203 --> 01:09:53,938
Başlıyoruz.
1140
01:09:57,007 --> 01:09:58,541
Selam millet.
1141
01:09:58,543 --> 01:10:00,076
- Selam.
- Nasılsınız?
1142
01:10:00,078 --> 01:10:01,678
Merhaba. Seni gördüğüme sevindim.
1143
01:10:01,680 --> 01:10:03,879
Seni gördüğüme çok sevindim.
Mükemmel görünüyorsun.
1144
01:10:03,881 --> 01:10:06,184
- Seni de. Şerefe.
- Şerefe.
1145
01:10:10,521 --> 01:10:13,522
Hayır, hayır. Bunlar gerçek.
1146
01:10:13,524 --> 01:10:15,493
Çok teşekkürler.
Çok naziksin.
1147
01:10:24,135 --> 01:10:26,104
Geri sayıyorum.
1148
01:10:26,637 --> 01:10:30,641
3, 2, 1.
1149
01:10:31,609 --> 01:10:33,979
Masa 8 için glutensiz ve
ızgarada pişmiş balık.
1150
01:10:36,079 --> 01:10:37,647
Masa 4'ün veganı nerede?
1151
01:10:37,649 --> 01:10:39,485
Buraya.
1152
01:10:45,990 --> 01:10:47,225
Hadi, hadi, hadi.
1153
01:11:03,041 --> 01:11:04,641
Tanrım.
1154
01:11:14,786 --> 01:11:16,521
Çok açım.
1155
01:11:17,756 --> 01:11:21,424
Üç gündür hiçbir şey yemedim.
1156
01:11:21,426 --> 01:11:22,661
Kusura bakmayın.
1157
01:11:24,563 --> 01:11:26,131
Kaba mı davranıyorum?
1158
01:11:27,599 --> 01:11:29,799
Daldı.
1159
01:11:29,801 --> 01:11:31,570
Belki yarısında.
1160
01:11:49,354 --> 01:11:51,187
Reverans yapman lazım.
1161
01:11:51,189 --> 01:11:54,290
Sana nasıl reverans yapacağını öğreten
adamları var orada.
1162
01:11:54,292 --> 01:11:55,759
Evet, doğru.
1163
01:11:55,761 --> 01:11:58,727
Neyse girdim. Kısa bir diz
çökmesi yaptım.
1164
01:11:58,729 --> 01:12:02,264
Kraliçe dik dik bakıp
"Bu reverans değil," dedi.
1165
01:12:02,266 --> 01:12:06,602
- Cidden mi? - O yüzden İngiltere Kraliçesi
ile reverans soğukluğumuz var.
1166
01:12:06,604 --> 01:12:08,806
Ve...
1167
01:12:11,076 --> 01:12:12,241
İyi misin?
1168
01:12:12,243 --> 01:12:14,811
Evet, iyiyim. İyiyim.
1169
01:12:14,813 --> 01:12:16,211
Tuvalete gitmen gerekiyor mu?
1170
01:12:16,213 --> 01:12:17,781
- Hayır. İyiyim.
Emin misin?
1171
01:12:17,783 --> 01:12:19,382
İngiltere Kraliçesi ile
reverans soğukluğumuz var...
1172
01:12:20,784 --> 01:12:23,919
- Ve o...
- İyi misin?
1173
01:12:23,921 --> 01:12:25,487
İyiyim. Bir saniye verin sadece.
1174
01:12:25,489 --> 01:12:27,690
Dur. Benim sadece bunu...
1175
01:12:27,692 --> 01:12:29,094
İyi misin?
1176
01:12:44,375 --> 01:12:46,011
Oyun başlasın!
1177
01:12:59,490 --> 01:13:01,025
Affedersiniz, bizim...
1178
01:13:01,626 --> 01:13:03,000
Kadınlar
1179
01:13:09,501 --> 01:13:11,000
Güzel.
1180
01:13:11,002 --> 01:13:13,705
Kör noktanın köşesindesin.
1181
01:13:18,342 --> 01:13:23,245
Nasılsınız? İyi misiniz? İyi olacaksınız.
Zavallı şey.
1182
01:13:23,247 --> 01:13:26,648
Sorun yok. İyi olacaksnız.
Nefes alın, nefes alın...
1183
01:13:26,650 --> 01:13:29,018
Nefes alın, nefes alın...
1184
01:13:29,020 --> 01:13:30,318
Nefes alın.
1185
01:13:33,490 --> 01:13:34,857
10 saniye.
1186
01:13:34,859 --> 01:13:36,260
Başlıyoruz.
1187
01:13:37,561 --> 01:13:39,629
Gel buraya.
1188
01:13:39,631 --> 01:13:42,130
Bu burada olmaz.
Hemen mutfağa götürmen lazım bunu.
1189
01:13:42,132 --> 01:13:44,467
- Hiç sorun değil.
- Tamam, hadi. Hadi, hadi.
1190
01:13:44,469 --> 01:13:45,668
Sana geliyor Deb.
1191
01:13:45,670 --> 01:13:47,439
Geliyor.
1192
01:14:01,152 --> 01:14:02,884
Adamım çıktı.
1193
01:14:02,886 --> 01:14:05,122
Bütün kadınlarım
halen ortaya çıkmadı.
1194
01:14:08,059 --> 01:14:11,260
Dostum. Dostum.
1195
01:14:11,262 --> 01:14:13,230
- Sende mi?
- Ne?
1196
01:14:13,931 --> 01:14:15,598
İçtim.
1197
01:14:15,600 --> 01:14:16,831
Ne demek "içtim"?
1198
01:14:16,833 --> 01:14:19,802
Josh sordu ve "Sende var mı?"
gibisinden davrandı...
1199
01:14:19,804 --> 01:14:21,806
Nerede bu?
Sorun ne?
1200
01:14:22,472 --> 01:14:23,772
Ne oluyor?
1201
01:14:23,774 --> 01:14:26,541
Koridorda oyalandı.
Çene çalıyor.
1202
01:14:26,543 --> 01:14:28,113
Tammy, onu hemen harekete
geçirmen lazım.
1203
01:14:35,185 --> 01:14:37,152
Çorbayı indirdim, sanki...
1204
01:14:37,154 --> 01:14:39,589
Hey! Siz ne yapıyorsunuz öyle?
1205
01:14:39,591 --> 01:14:40,889
Konuşmak için para almıyorsunuz.
1206
01:14:40,891 --> 01:14:42,961
- Harekete geçin, hadi.
- Affedersiniz.
1207
01:14:56,006 --> 01:14:57,942
Onları ben alayım.
Ben alayım.
1208
01:15:01,212 --> 01:15:02,380
Teşekkürler.
1209
01:15:15,359 --> 01:15:17,962
Tuvalet molası.
Tuvalet molası.
1210
01:15:56,400 --> 01:15:58,036
Çarpıcıydı.
1211
01:16:00,905 --> 01:16:02,439
Ne?
1212
01:16:15,520 --> 01:16:17,385
Bilmiyorum. Orada düşmüş olabilir.
1213
01:16:17,387 --> 01:16:18,853
Daha önce düşmüş olabilir. Emin değilim.
1214
01:16:18,855 --> 01:16:20,421
Ben bağırsaklarımı boşaltıyordum.
1215
01:16:20,423 --> 01:16:23,127
Tüm zaman boyunca masadaydım.
1216
01:16:23,828 --> 01:16:24,960
Çıkışları kapatın.
1217
01:16:24,962 --> 01:16:27,597
Ne? Hayır. Bunu büyük bir olay
haline getirmemiz şart mı? Hadi ama.
1218
01:16:27,599 --> 01:16:30,433
- Kilitleseniz iyi olur.
- Hadi canım!
1219
01:16:30,435 --> 01:16:32,602
- Odayı boşaltmamız lazım.
- Bunu yapamazsınız.
1220
01:16:32,604 --> 01:16:34,437
Tam bir tarama yapmamız lazım.
1221
01:16:34,439 --> 01:16:35,937
Yapamayız.
1222
01:16:35,939 --> 01:16:37,639
Burada kimin olduğunu biliyor musun?
1223
01:16:37,641 --> 01:16:39,708
Az önce 150 milyon $ kaybettin.
1224
01:16:39,710 --> 01:16:42,611
Kaybolan Rembrandt olsaydı ne yapardın?
1225
01:16:42,613 --> 01:16:45,214
Yemek kısa süre içinde devam edecek,
söz veriyorum!
1226
01:16:45,216 --> 01:16:47,016
Anlayışınız için çok teşekkürler.
1227
01:16:47,018 --> 01:16:48,920
Merdivenlere doğru yürüyün.
1228
01:16:51,922 --> 01:16:53,755
Çıkışları kapatıyorlar.
1229
01:16:56,927 --> 01:16:59,027
Beyler ikili takımlar haline çalışıyoruz.
1230
01:16:59,029 --> 01:17:01,129
Çevreden başlayıp içeriye giriyoruz.
1231
01:17:01,131 --> 01:17:04,701
Tarandığımız zaman lütfen
direkt olarak çıkışa gidin.
1232
01:17:04,703 --> 01:17:07,005
Orada nereye gideceğinizi gösterecek
birisi olacak.
1233
01:17:16,581 --> 01:17:18,179
Burada neler olduğunu biliyor musunuz?
1234
01:17:18,181 --> 01:17:19,281
Bir parça kaybolmuş gibi duruyor.
1235
01:17:19,283 --> 01:17:20,583
Ona bakıyorlar şu an.
1236
01:17:20,585 --> 01:17:22,587
- Neyi kaybettiklerini biliyor musun?
- Elmaslar.
1237
01:17:23,154 --> 01:17:24,620
Çok fazla elmas.
1238
01:17:24,622 --> 01:17:26,289
Elmaslar mı? Sahi mi? Etrafta
elmaslar için m bekliyoruz?
1239
01:17:26,291 --> 01:17:28,393
Bayım, benim tuvalete gitmem lazım.
1240
01:17:31,863 --> 01:17:34,062
Bu şey patlıyor.
1241
01:17:34,064 --> 01:17:36,699
Polis geliyor. Cartier geliyor.
1242
01:17:36,701 --> 01:17:38,369
Bir sürü insan geliyor.
1243
01:17:39,270 --> 01:17:40,570
Evet.
1244
01:17:40,572 --> 01:17:42,671
Evet, yapıyorlar.
1245
01:17:42,673 --> 01:17:44,272
Yarısında gibiler.
1246
01:17:44,274 --> 01:17:46,308
Masanız ve tuvalet arasında
yaptığınız bir şey...
1247
01:17:46,310 --> 01:17:47,977
...ya da konuştuğumuz birisi oldu mu?
1248
01:17:47,979 --> 01:17:51,483
Hani fark etmediyseniz
ben o vakitte dalgındım.
1249
01:18:00,225 --> 01:18:02,392
Amita, mutfakta bir adam var.
1250
01:18:02,394 --> 01:18:04,259
Birkaç dakika daha ver.
1251
01:18:04,261 --> 01:18:06,297
Birkaç dakikamız yok.
1252
01:18:09,466 --> 01:18:10,701
Kahretsin.
1253
01:18:13,570 --> 01:18:15,103
Tam orada.
1254
01:18:15,105 --> 01:18:16,304
Tammy, ne kadar yakınsın?
Neredesin?
1255
01:18:16,306 --> 01:18:17,509
Hendekte.
1256
01:18:19,176 --> 01:18:21,211
Tammy, sudan çıkar.
1257
01:18:24,314 --> 01:18:26,483
Suyun içine yerleştir!
Sudan çıkarıver. Hemen!
1258
01:18:28,720 --> 01:18:30,021
Buldum!
1259
01:18:31,322 --> 01:18:34,624
Sudaydı.
Sen koşarken düşmüş olmalı.
1260
01:18:34,626 --> 01:18:35,824
Alabilir miyim?
1261
01:18:35,826 --> 01:18:37,291
Geri aldık.
1262
01:18:37,293 --> 01:18:39,363
Tamam. Geliyorum.
1263
01:18:48,104 --> 01:18:50,407
Constance, sorun yok.
1264
01:19:02,753 --> 01:19:04,486
Bak şuna!
1265
01:19:04,488 --> 01:19:06,557
Yapıştırıcı var. Yapıştırıcı var!
1266
01:19:21,706 --> 01:19:23,106
Daha iyi hissediyor musun?
1267
01:19:23,108 --> 01:19:24,442
Şu an ediyorum.
1268
01:19:59,909 --> 01:20:01,479
İki viski lütfen.
1269
01:20:13,100 --> 01:20:14,200
Affedersiniz.
1270
01:20:15,055 --> 01:20:16,222
Kolay gelsin.
1271
01:21:31,622 --> 01:21:34,133
Aşk Tanrısı'nın Tatlısı
1272
01:22:23,887 --> 01:22:25,556
Aman Tanrım!
1273
01:22:34,832 --> 01:22:36,701
Teşekkürler.
1274
01:22:38,368 --> 01:22:39,770
Çok hoş.
1275
01:22:41,838 --> 01:22:42,938
İlk olarak...
1276
01:22:42,940 --> 01:22:45,973
Ben kanun güçlerinin bir üyesi değilim.
Sigortacı tarafla çalışıyorum.
1277
01:22:45,975 --> 01:22:49,577
Bu da demektir ki ya sahtekarlığa
bakıyorumdur ya da gerçek kolyeye.
1278
01:22:49,579 --> 01:22:51,612
Bunun dışındakiler umurumda değil.
1279
01:22:51,614 --> 01:22:54,282
Korkarım ikisini de
burada bulamayacaksınız.
1280
01:22:54,284 --> 01:22:56,720
Onu göreceğiz Mösyö.
1281
01:22:57,820 --> 01:23:00,524
- Mösyö.
- Delarue-Broussard.
1282
01:23:01,024 --> 01:23:02,156
Tamam.
1283
01:23:02,158 --> 01:23:06,160
Lawrence, gerçek parçayı en son
ne zaman gördüğüne inanıyorsun?
1284
01:23:06,162 --> 01:23:07,830
Met Gala için burayı terk ettiğinde.
1285
01:23:07,832 --> 01:23:09,565
Sahte olduğunu ne zaman anladın?
1286
01:23:09,567 --> 01:23:11,267
Döndüğü zaman.
1287
01:23:11,269 --> 01:23:12,800
Siz ikiniz.
1288
01:23:12,802 --> 01:23:15,771
Bütün akşam gözünüz kolyede miydi?
1289
01:23:15,773 --> 01:23:19,107
Bayan Kluger'ın tuvalette yaşadığı
talihsiz olayın dışında.
1290
01:23:19,109 --> 01:23:20,275
Doğru.
1291
01:23:20,277 --> 01:23:22,177
Ona içeriye kadar eşlik ettiniz mi?
1292
01:23:22,179 --> 01:23:23,544
Kadınlar tuvaleti.
1293
01:23:23,546 --> 01:23:24,847
Çok büyük bir kolye.
1294
01:23:24,849 --> 01:23:26,581
Sadece bir girişi ve çıkışı var.
1295
01:23:26,583 --> 01:23:28,985
Kapıda konumlandık.
1296
01:23:28,987 --> 01:23:30,919
Tesisatı kontrol ettiniz mi?
1297
01:23:30,921 --> 01:23:32,888
- Hayır.
- Ben ettim.
1298
01:23:32,890 --> 01:23:34,359
Tamam, devam edin.
1299
01:23:38,395 --> 01:23:41,498
Tabiri caizse gıcır gıcır.
1300
01:23:44,502 --> 01:23:47,572
Kolyeyi kim çaldıysa fark edilmeden...
1301
01:23:47,573 --> 01:23:51,573
...dışarıya çıkartmayı başarmış.
1302
01:23:51,574 --> 01:23:54,041
Bunun anlamı çok
akıllı birisini aradığımız.
1303
01:23:54,043 --> 01:23:55,509
Baylar.
1304
01:23:55,511 --> 01:23:59,548
Safkan atın ağaç
öğütücüye atıldığını gördüm.
1305
01:23:59,550 --> 01:24:03,287
İnsanlar sigorta yüklenicisini dolandırmak
için büyük çaplı şeyler yaparlar.
1306
01:24:06,390 --> 01:24:07,688
İşte! Bu ne?
1307
01:24:07,690 --> 01:24:09,558
Bunun kör nokta olmadığını söylüyorum.
1308
01:24:09,560 --> 01:24:12,361
Ne diye adlandırırsınız o zaman?
1309
01:24:12,363 --> 01:24:13,696
Ben tuvaleti görmüyorum.
1310
01:24:13,698 --> 01:24:16,164
- Bu...
- Çünkü kör noktanın içinde.
1311
01:24:16,166 --> 01:24:18,633
Birisi tuvaletten ne çalar ki zaten?
1312
01:24:18,635 --> 01:24:22,638
Bilmem. Tuvalet malzemesi,
el havlusu, nane şekeri.
1313
01:24:22,640 --> 01:24:25,941
Görünen o ki neredeyse üç
kiloluk kolye.
1314
01:24:25,943 --> 01:24:27,043
Şimdi bu kim?
1315
01:24:27,045 --> 01:24:28,177
Komi.
1316
01:24:28,179 --> 01:24:29,311
Onu tanıyor musun?
1317
01:24:29,313 --> 01:24:30,681
Bir komiyi nasıl tanıyabilirim ki?
1318
01:24:31,448 --> 01:24:33,147
Havalı değil miyiz?
1319
01:24:33,149 --> 01:24:35,750
Müzeye girip çıkan herkesi tanımıyorum.
1320
01:24:35,752 --> 01:24:37,385
Bir komiyi niye önemsiyorsunuz ki?
1321
01:24:37,387 --> 01:24:40,723
Söz konusu aralıkta kör noktaya girip çıkan
tek kişi o.
1322
01:24:40,725 --> 01:24:42,794
Lütfen kör nokta demeyi keser misiniz?
1323
01:24:43,561 --> 01:24:44,692
Olur.
1324
01:24:44,694 --> 01:24:50,264
Benzersiz kamera yerleşiminiz
sayesinde göremediğimiz tuvalet kapısı.
1325
01:24:50,266 --> 01:24:54,068
Bu, dünyadaki en sofistike
müze güvenliğidir.
1326
01:24:54,070 --> 01:24:56,571
Bütün eserler birden fazla açıdan
kayıt ediliyor.
1327
01:24:56,573 --> 01:25:00,241
Sanat eserlerini tuvalette
tutmuyoruz sadece.
1328
01:25:00,243 --> 01:25:02,376
Ben eleştirmen değilim Kyle.
1329
01:25:02,378 --> 01:25:04,545
Sigorta müfettişiyim.
1330
01:25:04,547 --> 01:25:05,947
Yapmak istemedim.
1331
01:25:05,949 --> 01:25:07,883
Ama Eric, "Hadi ya!" dedi.
1332
01:25:07,885 --> 01:25:09,951
Ben "Dostum, artık bu işi
yapmıyorum," dedim.
1333
01:25:09,953 --> 01:25:12,487
O, "Herkes dışarıda yükleme yapıyor," dedi.
1334
01:25:12,489 --> 01:25:14,555
Gerçekten aptalcaydı, biliyorum.
1335
01:25:14,557 --> 01:25:17,192
Biliyorum bir yavşağım.
1336
01:25:17,194 --> 01:25:22,031
- Ama benim otum bile değildi.
- Pardon, ne?
1337
01:25:22,033 --> 01:25:25,334
Benim otum değildi! Bir bardağa işememi
falan ister misin ya da öyle bir şey?
1338
01:25:25,336 --> 01:25:26,668
Hayır, buna gerek yok.
1339
01:25:26,670 --> 01:25:28,803
- Emin misin? Sorun yapmam.
- Eminim.
1340
01:25:28,805 --> 01:25:30,539
Kolyeyi bana taktılar.
1341
01:25:30,541 --> 01:25:32,574
Sonra kırmızı halıda yürüdüm.
1342
01:25:32,576 --> 01:25:34,276
Sonra sergiyi gezdim.
1343
01:25:34,278 --> 01:25:36,210
Sonra çorbamı içtim.
1344
01:25:36,212 --> 01:25:37,580
Sonra bağırsaklarımı boşalttım.
1345
01:25:37,582 --> 01:25:38,813
Sonra kolye gitmişti.
1346
01:25:38,815 --> 01:25:40,615
Ve sonra herkes kafayı yedi.
1347
01:25:40,617 --> 01:25:43,718
Ve sonra yeniden buldular diye düşündüm.
1348
01:25:43,720 --> 01:25:45,519
Bulmamışlar mı?
1349
01:25:45,521 --> 01:25:47,455
Bu beyefendi.
1350
01:25:47,457 --> 01:25:50,025
Claude Becker.
1351
01:25:50,027 --> 01:25:52,527
Bana eşlik etti.
1352
01:25:52,529 --> 01:25:56,768
Siz kolyeyi takarken yalnız kaldığınız
bir zaman oldu mu?
1353
01:26:02,338 --> 01:26:04,540
Hayır.
1354
01:26:04,542 --> 01:26:06,511
Sizinle tuvalette olan biri var mıydı?
1355
01:26:07,377 --> 01:26:09,911
Kafam klozetin içindeydi.
1356
01:26:09,913 --> 01:26:11,179
Ya sonrası?
1357
01:26:11,181 --> 01:26:13,182
Bir sürü kişi.
1358
01:26:13,184 --> 01:26:14,786
Bu kadını tanıyor musunuz?
1359
01:26:17,787 --> 01:26:20,187
- Hayır.
- Debbie Ocean, hüküm giymiş bir sahtekâr.
1360
01:26:20,189 --> 01:26:21,555
Kardeşi Danny Ocean.
1361
01:26:21,557 --> 01:26:22,958
Daha fazla hüküm giymiş sahtekâr.
1362
01:26:22,960 --> 01:26:25,693
Olay gecesi oradaydı.
1363
01:26:25,695 --> 01:26:27,195
Kolyeyi o mu çaldı?
1364
01:26:27,197 --> 01:26:29,598
Anlaşılan hayır. Mazereti olan tek kişi o.
1365
01:26:29,600 --> 01:26:32,099
Tüm zaman boyunca kameraya gülümsüyor.
1366
01:26:32,101 --> 01:26:34,068
Yani...
1367
01:26:34,070 --> 01:26:37,540
Yani elimde şüpheli görünen beş
masum insan var.
1368
01:26:37,542 --> 01:26:40,044
Bir de şüpheli olması gerekirken olmayan.
1369
01:26:40,711 --> 01:26:44,780
Müzenin her noktasını
gösteren kameralar var.
1370
01:26:44,782 --> 01:26:47,000
Bu boyundan, sizin boynunuzdan...
1371
01:26:47,387 --> 01:26:51,787
...150 milyon doların çalındığı hela hariç.
1372
01:26:51,988 --> 01:26:54,488
İlginç dava.
1373
01:26:54,490 --> 01:26:56,157
Bazı günler işimi seviyorum.
1374
01:26:56,159 --> 01:26:59,061
Ben de işimi seviyorum.
1375
01:27:24,253 --> 01:27:25,989
Sizler hapı yuttunuz.
1376
01:27:27,024 --> 01:27:28,757
Güzel mekân.
1377
01:27:28,759 --> 01:27:29,958
Isıtması zor olmalı.
1378
01:27:29,960 --> 01:27:31,759
Bakar mısınız?
İzinsiz giriyorsunuz.
1379
01:27:31,761 --> 01:27:33,861
Hayır. Gelmesini biz istedik.
1380
01:27:33,863 --> 01:27:35,532
Gelmesini mi istediniz?
1381
01:27:38,100 --> 01:27:40,035
Birkaç gün önce Bayan Kluger'ın...
1382
01:27:40,037 --> 01:27:41,969
...tamamen aptal olmadığını fark ettiler.
1383
01:27:41,971 --> 01:27:44,942
...ne yaptığımızın farkına varmış
olabileceğinin hissine kapıldık.
1384
01:27:49,947 --> 01:27:52,446
Dünyanın en harika boyunlarından
birisine sahipsin.
1385
01:27:52,448 --> 01:27:55,517
İlk olarak eğer bildiğim bir şey varsa
o da kötü oyunculuk.
1386
01:27:55,519 --> 01:27:58,956
Aslında senin boynun bu kolyeyi
taşıyabilecek tek boyun.
1387
01:28:00,123 --> 01:28:01,757
Neredeyse hiç kusmam.
1388
01:28:01,759 --> 01:28:04,326
Çok berbat durumda bile olsam.
1389
01:28:04,328 --> 01:28:05,794
Suyun içindeydi.
1390
01:28:05,796 --> 01:28:06,998
Sen koşarken düşmüş olmalı.
1391
01:28:09,733 --> 01:28:14,268
Ve sonuncu, fakat bir o kadar da
önemli olansa ben bir yüzü unutmam.
1392
01:28:14,270 --> 01:28:15,639
Debbie Ocean.
1393
01:28:18,009 --> 01:28:20,040
Evet. Evet.
1394
01:28:20,042 --> 01:28:22,943
Bana 150 milyonu sekiz hisseye bölmek...
1395
01:28:22,945 --> 01:28:26,016
...hiçbir şeyi yedi hisseye
bölmekten iyi görünüyor.
1396
01:28:27,350 --> 01:28:28,650
Rahat olun.
1397
01:28:28,652 --> 01:28:30,152
Selam Daph! Takıma hoş geldin!
1398
01:28:30,154 --> 01:28:31,687
Aynı anda beşlik çakmayalım.
1399
01:28:31,689 --> 01:28:35,857
- Ayrıca kıçınızı sigorta kaçakçılığından
kurtaran benim. - Ne?
1400
01:28:35,859 --> 01:28:37,927
- Sigorta kaçakçılığı.
- Ona gelecektim.
1401
01:28:37,929 --> 01:28:39,361
Ne zaman?
1402
01:28:39,363 --> 01:28:41,295
Anlaşılan o ki bir sigorta
müfettişi atamışlar...
1403
01:28:41,297 --> 01:28:43,598
...ki kendileri elinde fenerle
peşinize düşmek üzere.
1404
01:28:43,600 --> 01:28:45,633
Kim?
- Ufak Komiser Columbo.
1405
01:28:45,635 --> 01:28:47,835
Yağmurluk hariç hepsi var.
Tamamen sizin üstünüzde.
1406
01:28:47,837 --> 01:28:49,772
Adı John Frazier.
1407
01:28:49,774 --> 01:28:51,139
- Tanıyor musun?
- Evet.
1408
01:28:51,141 --> 01:28:52,808
Babamı iki kez, ağabeyimi
bir kez yakaladı.
1409
01:28:52,810 --> 01:28:53,942
Ailedendir.
1410
01:28:53,944 --> 01:28:57,946
Unutmayalım ki bütün bu iş beni hapsin
dışında tutmak içindi.
1411
01:28:57,948 --> 01:28:59,347
Kimse hapse gitmiyor.
1412
01:28:59,349 --> 01:29:01,348
- Emin misin?
- Bunu beklemiştik.
1413
01:29:01,350 --> 01:29:02,584
Buna hazırlandık.
1414
01:29:02,586 --> 01:29:04,553
Orası belli.
1415
01:29:04,555 --> 01:29:07,455
Asıl şüpheli biz olmayacağız.
1416
01:29:07,457 --> 01:29:09,357
Kim olacak o zaman asıl şüpheli?
1417
01:29:09,359 --> 01:29:12,960
Birkaç tane var. Güvenlik elemanları var,
komiler var...
1418
01:29:12,962 --> 01:29:14,965
Seni hapse attıran kötü adam.
1419
01:29:17,199 --> 01:29:18,799
Vay be!
1420
01:29:18,801 --> 01:29:21,303
Erkek arkadaş.
1421
01:29:21,305 --> 01:29:24,205
Birisini arayacaklardı.
1422
01:29:24,207 --> 01:29:26,844
Bizden birisi olmadığından
emin olmak zorundaydım.
1423
01:29:27,778 --> 01:29:29,244
Güzel.
1424
01:29:29,246 --> 01:29:31,044
Teşekkürler.
1425
01:29:31,046 --> 01:29:33,382
Bu mükemmel! Hassasiyet...
1426
01:29:33,384 --> 01:29:34,650
Değil mi?
1427
01:29:34,652 --> 01:29:39,624
Dikkati detaya ve ilave küçük notlara çekip
bir şeyin hallolmasını sağlıyorsun.
1428
01:29:40,858 --> 01:29:42,693
Bunu niye yapıyorsun?
1429
01:29:46,396 --> 01:29:49,630
Çok fazla yakın kadın arkadaşım yok.
1430
01:29:49,632 --> 01:29:51,232
Kitap kulüpleri berbat.
1431
01:29:51,234 --> 01:29:55,036
Bunun paylaşması eğlenceli bir şey
olduğunu düşündüm.
1432
01:29:55,038 --> 01:29:57,007
Yalnız olduğun için mi suçlu oluyorsun?
1433
01:29:58,376 --> 01:30:00,741
Kim bazen değildir ki?
1434
01:30:00,743 --> 01:30:02,179
Sen tek çocuk musun?
1435
01:30:04,014 --> 01:30:06,580
Miami’de A Midsummer Night's Dream mi?
1436
01:30:06,582 --> 01:30:08,349
Shakespeare'den.
1437
01:30:08,351 --> 01:30:12,787
Williamstown'da yaz turnesi yapmış.
Birkaç Broadway dışı oyun da.
1438
01:30:12,789 --> 01:30:14,089
Buna ne dersin?
İyi duruyor.
1439
01:30:14,091 --> 01:30:16,089
Bakalım. Bölge tiyatrosu...
1440
01:30:16,091 --> 01:30:17,858
...ama Juilliard'da eğitim görmüş.
1441
01:30:17,860 --> 01:30:18,960
Olağanüstü bir parça.
1442
01:30:18,962 --> 01:30:22,598
- Annenizin miydi?
- Öldükten sonra bana kaldı.
1443
01:30:22,600 --> 01:30:28,369
Kızlığının bozulması karşılığında
İsveç bir prens ona vermiş.
1444
01:30:28,371 --> 01:30:29,937
Değerliler mi?
1445
01:30:29,939 --> 01:30:32,005
Evet. Oldukça değerliler.
1446
01:30:32,007 --> 01:30:35,376
"Al bunları," dedi annem.
"Şimdi de git."
1447
01:30:35,378 --> 01:30:39,147
Ay ışığı vardı. Sonra dedi ki...
1448
01:30:39,149 --> 01:30:42,420
"Sana bu gökyüzündeki
her yıldızı verirdim."
1449
01:30:43,353 --> 01:30:45,519
Kusura bakmayın.
1450
01:30:45,521 --> 01:30:47,323
Sizin için zor olmalı.
1451
01:30:51,161 --> 01:30:52,826
- Claude Becker?
- Evet.
1452
01:30:52,828 --> 01:30:53,995
- John Frazier.
- Selam.
1453
01:30:53,997 --> 01:30:56,232
SPD Sigorta. Nasılsınız?
1454
01:30:57,201 --> 01:30:59,136
Claude...
1455
01:31:00,003 --> 01:31:02,206
Jean-Claude Van Damme gibi.
1456
01:31:02,773 --> 01:31:03,938
Değil mi?
1457
01:31:03,940 --> 01:31:05,106
Ne istiyorsunuz?
1458
01:31:05,108 --> 01:31:09,910
Bayan Kluger'la birkaç fotoğrafınız var.
1459
01:31:09,912 --> 01:31:14,049
Görebileceğiniz üzere elinizin boynunun
arkasında olduğu birçok fotoğraf var.
1460
01:31:14,051 --> 01:31:16,483
Ellerimin nerede olduğunu
sahiden hatırlamıyorum
1461
01:31:16,485 --> 01:31:18,853
Siz olmak işte.
1462
01:31:18,855 --> 01:31:20,056
Değil mi?
1463
01:31:21,492 --> 01:31:26,061
Problem şu ki kolye çalındı ve yerine
sahtesi kondu.
1464
01:31:26,063 --> 01:31:28,464
Şu an en büyük fırsatı olan kişi sizsiniz.
1465
01:31:28,466 --> 01:31:30,699
Niye bir kolye çalayım ki?
1466
01:31:30,701 --> 01:31:32,737
Ben de kendime bunu soruyorum.
1467
01:31:33,670 --> 01:31:35,271
Niye bu adam...
1468
01:31:37,506 --> 01:31:39,109
...ki her şeyi var...
1469
01:31:40,377 --> 01:31:41,779
...bundan da iki tane...
1470
01:31:43,313 --> 01:31:45,916
Niye bu adam bir
kolye çalsın ki?
1471
01:31:47,817 --> 01:31:49,353
Cevabınız ne oldu?
1472
01:31:50,953 --> 01:31:52,889
Belki de her şeyi yoktur.
1473
01:31:53,657 --> 01:31:54,857
Sanırım buradaki işimiz bitti.
1474
01:31:54,859 --> 01:31:56,223
- Sadece bir teori.
- Ciddiyim.
1475
01:31:56,225 --> 01:31:57,558
- Kafadan atma.
- Bitti.
1476
01:31:57,560 --> 01:31:58,992
Muhtemelen hatalıyım.
1477
01:31:58,994 --> 01:32:01,929
Güzel parça, senin sahip olmanı istiyorum.
1478
01:32:01,931 --> 01:32:04,335
Daha aşağıya inemem.
Bir saniye bekle.
1479
01:32:06,636 --> 01:32:07,837
Alo?
1480
01:32:08,838 --> 01:32:10,138
Selam.
1481
01:32:10,140 --> 01:32:11,639
Merhaba.
1482
01:32:11,641 --> 01:32:13,107
Şu an ne yapıyorsun?
1483
01:32:20,617 --> 01:32:21,849
Merhaba John.
1484
01:32:21,851 --> 01:32:23,151
Merhaba Debbie.
1485
01:32:23,153 --> 01:32:24,986
İyi görünüyorsun.
Ne kadar oldu?
1486
01:32:24,988 --> 01:32:27,988
Birkaç yıl. İyi hal hariç.
1487
01:32:27,990 --> 01:32:29,557
- Doğru.
- Evet.
1488
01:32:29,559 --> 01:32:31,860
Aradığın için teşekkürler.
Ben de seni arayacaktım.
1489
01:32:31,862 --> 01:32:33,896
- Ben yapmadım.
- Tabii ki yapmadın.
1490
01:32:33,898 --> 01:32:36,764
Mücevherler çalınırken kameraya
20 fit uzaklıktaydın.
1491
01:32:36,766 --> 01:32:38,031
Tesadüfe bak.
1492
01:32:38,033 --> 01:32:39,933
Hayır. Bu, kesin mazeret.
1493
01:32:39,935 --> 01:32:41,302
Ne bu? Genetik mi?
1494
01:32:41,304 --> 01:32:43,004
Bütün aile mi böyle?
1495
01:32:43,006 --> 01:32:44,205
Halam Ida hariç.
1496
01:32:44,207 --> 01:32:46,340
- Kütüphaneci mi?
- Ev hanımı.
1497
01:32:46,342 --> 01:32:47,776
Mevzuyu senin için kolaylaştırayım.
1498
01:32:47,778 --> 01:32:49,445
Seni istemiyorum.
1499
01:32:50,880 --> 01:32:52,280
Sadece kolyeyi istiyorum.
1500
01:32:52,282 --> 01:32:54,014
Umurumda değil. Takside buldum derim.
1501
01:32:54,016 --> 01:32:55,552
Birazına ne dersin?
1502
01:32:57,755 --> 01:33:01,089
- Ne kadarı?
- Varsayalım %10.
1503
01:33:01,091 --> 01:33:02,723
Varsayımsal kalanı nerede?
1504
01:33:02,725 --> 01:33:05,593
Bilmiyorum. Gerçekten.
1505
01:33:05,595 --> 01:33:08,428
Tanrım! Çok yorucu.
1506
01:33:08,430 --> 01:33:12,334
Gelsene dediklerinde biraz şeydim.
1507
01:33:12,336 --> 01:33:16,303
Jetlag, saat farkı, bu hafta sonu
Arsenal'in kupa finali.
1508
01:33:16,305 --> 01:33:18,607
Ama şu an buradayım.
Çok da ilginç.
1509
01:33:18,609 --> 01:33:19,810
Öyle mi?
1510
01:33:25,081 --> 01:33:27,949
Sadece kâr değil, intikam da.
1511
01:33:27,951 --> 01:33:30,384
Bir fiyatına iki.
1512
01:33:30,386 --> 01:33:32,887
O seni suçlar, sen onu suçlarsın.
Skorlar eşitlenir.
1513
01:33:32,889 --> 01:33:34,222
Ben sadece elçiyim.
1514
01:33:34,224 --> 01:33:37,224
Dünyadaki her şey yolunda.
Zekice.
1515
01:33:37,226 --> 01:33:38,759
Eski bir arkadaşa yardım
etmeye çalışıyorum.
1516
01:33:38,761 --> 01:33:42,062
Bir gün bu işin peşini bırakacağını
biliyorsun değil mi?
1517
01:33:42,064 --> 01:33:44,100
Bir gün yapacağım.
1518
01:33:45,368 --> 01:33:49,271
Diyelim ki
farz ediyorum...
1519
01:33:49,273 --> 01:33:51,876
...ben kolyenin bir parçasının
nerede olduğunu biliyorum.
1520
01:33:52,975 --> 01:33:54,577
Arama emri çıkartabilir misin?
1521
01:33:55,979 --> 01:33:59,280
Geçerli sebep lazım.
1522
01:33:59,282 --> 01:34:03,518
Onun üstünde çalışıyor ya da
çalışmıyor olabiliriz.
1523
01:34:07,556 --> 01:34:09,326
Oyun oynamak ister misin?
1524
01:34:10,961 --> 01:34:12,429
Nasıl bir oyun?
1525
01:34:14,398 --> 01:34:15,966
Kart oyunu.
1526
01:34:23,171 --> 01:34:24,474
Evet, evet!
1527
01:34:33,216 --> 01:34:34,549
Hemen döneceğim.
1528
01:34:34,551 --> 01:34:36,520
Nereye gidiyorsun?
1529
01:34:37,587 --> 01:34:38,689
Bekle.
1530
01:34:58,173 --> 01:35:00,208
Neredesin?
1531
01:35:00,210 --> 01:35:02,445
Hemen geliyorum.
1532
01:36:09,078 --> 01:36:12,879
Bunun sana nasıl geldiği hakkında
bir fikrin yok mu?
1533
01:36:12,881 --> 01:36:14,283
Hayır.
1534
01:36:15,519 --> 01:36:19,821
Ama kolyelerin değiştiği akşam
Bayan Kluger'a eşlik ediyordun.
1535
01:36:19,823 --> 01:36:21,358
Evet ettim.
1536
01:36:22,859 --> 01:36:26,663
Bu da sana büyük bir
tesadüf gibi gelmiyor mu?
1537
01:36:33,000 --> 01:36:34,135
Yardley Geleneksel
Değerli Taşlar Açık Artırması
1538
01:36:34,137 --> 01:36:38,138
Becker Holdings, LLC isimli
şirkete aşina mısınız?
1539
01:36:38,140 --> 01:36:39,508
Elbette.
1540
01:36:39,510 --> 01:36:42,576
Görünen o ki dört tatlı yaşlı hanım...
1541
01:36:42,578 --> 01:36:45,347
...ki esasında yoklar...
1542
01:36:45,349 --> 01:36:48,849
...yakın zamanda çok
büyük mevlada parayı...
1543
01:36:48,851 --> 01:36:51,721
...Becker Holdings, LLC'ye transfer etmiş.
1544
01:36:54,056 --> 01:36:57,126
Bunun nasıl olduğunu
biliyor musunuz Bay Becker?
1545
01:37:02,599 --> 01:37:04,965
Avukatıma ihtiyacım var.
1546
01:37:04,967 --> 01:37:07,703
Bence de var.
1547
01:37:15,311 --> 01:37:17,344
- Sevgili arkadaşımız Carl'a...
- Claude.
1548
01:37:17,346 --> 01:37:22,116
Claude Becker. Hapiste huzur içinde yatsın.
1549
01:37:22,118 --> 01:37:23,384
Şerefe.
1550
01:37:23,386 --> 01:37:24,818
Sizi seviyorum, seviyorum, seviyorum.
1551
01:37:24,820 --> 01:37:26,055
- Şerefe.
- Şerefe.
1552
01:37:26,989 --> 01:37:28,190
Bir sorum var.
1553
01:37:28,192 --> 01:37:33,127
Şimdi... onun hapse gittiği iyi oldu.
Çünkü bizim gitmememiz harika.
1554
01:37:33,529 --> 01:37:38,000
Eğer mücevherleri 85 milyona sattıysan...
1555
01:37:38,071 --> 01:37:41,471
...kişi başı nasıl 16 alıyoruz?
1556
01:37:43,105 --> 01:37:44,472
İster misin?
1557
01:37:44,474 --> 01:37:46,974
Sadece bir kolye
çalacağımızı mı düşündünüz?
1558
01:37:46,976 --> 01:37:50,577
Ne olduğumuzu düşünüyorsunuz,
bir grup korkak mı?
1559
01:37:50,579 --> 01:37:53,580
Herkes senin boynun
konusunda endişeliyken...
1560
01:37:53,582 --> 01:37:55,583
...ve sen bağırsaklarını
boşaltıyorken...
1561
01:37:55,585 --> 01:37:56,787
Onun için teşekkürler bu arada.
1562
01:37:57,686 --> 01:37:58,818
Mükemmeldi.
1563
01:37:58,820 --> 01:38:00,187
Etkileyiciydi.
1564
01:38:00,189 --> 01:38:01,488
Çok hoştu sahiden.
1565
01:38:01,490 --> 01:38:04,625
Mekân tecritteydi.
1566
01:38:04,627 --> 01:38:06,093
Mutfak da temizlenmişti.
1567
01:38:06,095 --> 01:38:10,867
Herkes girişi izlerken sergiye
bakalım diye düşündük.
1568
01:38:12,970 --> 01:38:16,599
Çünkü neden daha
fazlasını çalabilecekken...
1569
01:38:18,600 --> 01:38:21,500
...bir tane çalasınız ki?
1570
01:38:21,577 --> 01:38:24,277
- Vay be!
- Vay anasını!
1571
01:38:24,279 --> 01:38:25,746
Bu çok fazla.
1572
01:38:25,748 --> 01:38:27,048
Evet.
1573
01:38:27,050 --> 01:38:29,918
Bu şeyden sadece Touissant'ı bastırmadık.
1574
01:38:29,920 --> 01:38:31,518
Birçok mücevheri bastırdık.
1575
01:38:31,520 --> 01:38:34,455
Kinko's'ta çalışıyormuşum gibi hissettirdi.
1576
01:38:34,457 --> 01:38:38,595
Bu sırada eski bir arkadaşı
ziyaret etmeye karar verdim.
1577
01:38:46,970 --> 01:38:50,638
Amazon 20 ayak öz çekim çubukları
satıyor.
1578
01:38:50,640 --> 01:38:53,643
Tüm gördükleri çabuk ufak bir bulanıklıktı.
1579
01:38:55,777 --> 01:38:57,111
- Tamam mı?
- Tamam.
1580
01:38:57,212 --> 01:38:59,783
Geçici bir sergiydi ve metal sistemi
elbiseleri asmak için kurdular.
1581
01:38:59,784 --> 01:39:00,984
1, 2, 3.
1582
01:39:01,518 --> 01:39:05,588
Yen'i de oradan asmaya karar verdik.
1583
01:39:24,439 --> 01:39:26,307
Ya birisi gelseydi?
1584
01:39:26,309 --> 01:39:27,842
Birisi geldi.
1585
01:39:27,844 --> 01:39:29,011
Kusura bakmayın hanımefendi. Burada
olamazsınız.
1586
01:39:29,013 --> 01:39:30,682
Tüm alanı boşaltıyoruz.
1587
01:39:30,777 --> 01:39:32,444
Bu korkunç organize edilmiş
bir etkinlik!
1588
01:39:32,445 --> 01:39:34,700
Hiç yön işareti yok. Hiç?
1589
01:39:34,701 --> 01:39:36,666
Bu delilik!
DELİLİK!
1590
01:40:06,555 --> 01:40:08,777
Kocam diğer konuklarla birlikte
aşağı katta değil.
1591
01:40:08,830 --> 01:40:10,752
...ve geç vakitte kafası
çok karışabiliyor!
1592
01:40:10,753 --> 01:40:14,666
- Hanım efendi.
- Dün ayakkabılarını buzluğa koydu.
1593
01:40:14,756 --> 01:40:17,019
- Sakin olun.
- Ayakkabılarını buzluğa koydu.
1594
01:40:20,800 --> 01:40:24,065
Elinizi çekin! Bu elbisenin ne kadar
olduğunu biliyor musunuz?
1595
01:40:28,333 --> 01:40:29,559
Elinizi çekin!
1596
01:40:30,506 --> 01:40:32,376
Sorun yok.
1597
01:41:07,676 --> 01:41:12,579
Kolyeyi çalmak harikaydı ama yanıltmaca
olmaksızın, sergiyi boşaltmaksızın...
1598
01:41:12,881 --> 01:41:15,148
...bunları alamazdık.
1599
01:41:15,150 --> 01:41:16,851
Bunlar payınızı kişi başı...
1600
01:41:16,853 --> 01:41:21,722
...38,300,000 $'a çıkarıyor.
1601
01:41:21,724 --> 01:41:23,190
Evet.
1602
01:41:39,710 --> 01:41:41,610
Aynen.
1603
01:41:43,779 --> 01:41:46,483
Evet biliyorum.
Çok güzel.
1604
01:41:58,728 --> 01:42:02,996
Tatlım, biliyorum ama kız kardeşinin
saçına sakız yapıştıramazsın.
1605
01:42:02,998 --> 01:42:05,836
Önce onun senin burnuna sokmaya
çalışması umurumda değil.
1606
01:42:19,682 --> 01:42:21,615
Ne haber Youtube?
Kızınız geldi!
1607
01:42:21,617 --> 01:42:22,750
Yeni evime bakın.
1608
01:42:22,752 --> 01:42:24,788
Kooperatif kurulundayım.
1609
01:42:29,525 --> 01:42:32,125
- Kes! - Kestik!
"Yönetmen"
1610
01:42:32,127 --> 01:42:33,630
- Kes, kes, kes!
- Kesti!
1611
01:42:34,462 --> 01:42:35,964
Başa dönüyoruz.
1612
01:42:35,966 --> 01:42:37,897
Bilirsiniz işte...
Daha yumuşak.
1613
01:42:37,899 --> 01:42:40,501
Birazcık alan lütfen.
Süperdi.
1614
01:42:40,503 --> 01:42:42,102
Daha hızlı ve hasarlı olması lazım.
1615
01:42:42,104 --> 01:42:43,737
Tamam mı? Harika.
1616
01:42:43,739 --> 01:42:45,541
O kadar zor değil!
1617
01:44:03,418 --> 01:44:04,954
Bayılırdın.
1618
01:44:06,758 --> 01:44:11,758
Çeviri: Aytaç Kara
@aytackara