1 00:00:31,866 --> 00:00:33,451 Chào cô Ocean. 2 00:00:33,534 --> 00:00:34,577 Xin chào. 3 00:00:34,744 --> 00:00:37,621 Như cô biết, thả sớm có điều kiện là một đặc quyền. 4 00:00:37,788 --> 00:00:40,291 Và một trong các giới hạn của người được thả sớm 5 00:00:40,416 --> 00:00:41,625 là tránh tụ họp 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,670 với bất kỳ ai từng có bất kỳ loại tiền án nào. 7 00:00:45,212 --> 00:00:47,214 Bao gồm hầu hết người trong thân tộc cô. 8 00:00:47,298 --> 00:00:50,009 Vâng, rõ ràng đó không phải là điều tôi tự hào. 9 00:00:50,092 --> 00:00:53,220 Liệu đây có phải là thử thách bất khả thi cho cô không? 10 00:00:53,304 --> 00:00:54,555 Không. Không đâu. 11 00:00:54,638 --> 00:00:58,100 Tôi đâu muốn cuộc đời như thế. Tôi chưa hề muốn thế. 12 00:00:58,267 --> 00:00:59,935 Anh tôi, 13 00:01:00,102 --> 00:01:01,312 cầu cho anh ấy yên nghỉ, 14 00:01:01,437 --> 00:01:03,481 là một tội phạm. 15 00:01:03,647 --> 00:01:05,232 Tôi yêu quý anh ấy, 16 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 nhưng anh ấy là kẻ lừa đảo. 17 00:01:06,776 --> 00:01:07,943 Nó ăn vào máu anh ấy rồi. 18 00:01:08,027 --> 00:01:09,528 - Máu cô không có à? - Không. 19 00:01:09,695 --> 00:01:11,989 Làm gì có đâu sếp. 20 00:01:13,032 --> 00:01:15,451 Tôi đã yêu quý nhầm người. 21 00:01:16,660 --> 00:01:17,870 Đó là một sai lầm. 22 00:01:19,288 --> 00:01:20,706 Nhưng nó đã xảy ra. 23 00:01:21,165 --> 00:01:24,794 Và nếu tôi được thả, tôi sẽ... 24 00:01:28,214 --> 00:01:29,590 Xin lỗi anh. 25 00:01:30,633 --> 00:01:32,635 Chà, mới nói thế mà đã... 26 00:01:35,137 --> 00:01:36,722 Nếu tôi được thả, 27 00:01:37,139 --> 00:01:39,975 tôi sẽ chỉ muốn cuộc sống đơn giản. 28 00:01:40,142 --> 00:01:42,061 Tôi chỉ muốn có một công việc, 29 00:01:42,144 --> 00:01:44,105 có vài người bạn, 30 00:01:44,980 --> 00:01:47,942 đi tản bộ sau giờ làm trong không khí trong lành 31 00:01:48,692 --> 00:01:51,362 và trả được các thứ chi phí. 32 00:02:08,712 --> 00:02:10,297 Cuộc sống đơn giản hả? 33 00:02:10,673 --> 00:02:11,715 Trả lời hay đấy. 34 00:02:11,799 --> 00:02:13,425 - Cô nghe à? - Ai mà chẳng nghe? 35 00:02:13,592 --> 00:02:14,844 Tôi đã có 5 năm để tập mà. 36 00:02:15,845 --> 00:02:18,472 - Đồ của cô đây. - Cảm ơn. 37 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 Đồng hồ đẹp đấy. 38 00:02:23,561 --> 00:02:25,896 - Của anh tôi. - Để lại cho cô à? 39 00:02:26,147 --> 00:02:27,606 Tôi trộm đấy. 40 00:02:27,940 --> 00:02:29,900 Có sao đâu, Dina. Anh ấy cũng trộm nó mà. 41 00:02:30,359 --> 00:02:32,236 Tuần sau ta vẫn có một chuyến hàng bình thường. 42 00:02:32,319 --> 00:02:34,697 Cô lấy phần cô, thêm vài thùng giấy dư, nhé? 43 00:02:35,322 --> 00:02:37,199 Tôi muốn cô đổi chúng, đừng hút chúng. 44 00:02:37,950 --> 00:02:39,577 Cô sẽ đi đâu? 45 00:02:39,702 --> 00:02:42,037 Tôi có 45 đô la, Dina ạ. 46 00:02:42,663 --> 00:02:44,415 Tôi có thể đi bất cứ đâu tôi muốn. 47 00:03:53,150 --> 00:03:54,526 Xin chào, tôi muốn trả lại mấy thứ này. 48 00:03:54,693 --> 00:03:56,195 Vâng. Chị có hóa đơn chứ? 49 00:03:56,362 --> 00:03:57,988 Không, nhưng chúng còn nguyên. Chưa hề đụng vào. 50 00:03:58,155 --> 00:03:59,531 Tôi cần hóa đơn của chị. 51 00:04:00,199 --> 00:04:02,243 Còn niêm kín mà. Mới hoàn toàn. 52 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 Chị có thẻ tín dụng dùng để mua chứ? 53 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 Kỳ quặc thật! Tôi mới mua tuần trước mà. 54 00:04:06,789 --> 00:04:08,457 Chị có thể gặp dịch vụ khách hàng ở tầng 6. 55 00:04:08,624 --> 00:04:10,834 Biết sao không? Bỏ đi. Tôi sẽ giữ chúng. 56 00:04:11,335 --> 00:04:12,419 Chúa ơi. 57 00:04:12,878 --> 00:04:14,004 Ít ra cho tôi cái túi chứ? 58 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Vâng. 59 00:04:18,300 --> 00:04:19,468 Cảm ơn cô. 60 00:04:30,104 --> 00:04:32,898 Chào. Tôi trả phòng 2814. Gary Randall. 61 00:04:33,065 --> 00:04:34,984 - Ông bà ở hài lòng chứ? - Tuyệt vời. 62 00:04:36,610 --> 00:04:37,695 Xin chào. Tên tôi là Monica. 63 00:04:37,861 --> 00:04:40,155 Tôi giúp được gì không? Hay thu xếp xe cộ chẳng hạn? 64 00:04:40,322 --> 00:04:42,032 Tôi nghĩ chúng tôi ổn cả. 65 00:04:42,616 --> 00:04:45,869 Chào, tôi là bà Randall. Chúng tôi vừa trả phòng 2814. 66 00:04:46,036 --> 00:04:47,871 - Cho tôi gặp Monica? - Tôi đây. 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,498 - Chào Monica. - Chào bà. 68 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 Chào cô. 69 00:04:51,000 --> 00:04:53,127 Chúng tôi vừa biết chuyến bay bị hủy. 70 00:04:53,210 --> 00:04:55,671 - Ôi, không! - Tôi biết, tôi biết. 71 00:04:55,838 --> 00:04:58,632 Và thay vì ở khách sạn sân bay tệ hại nào đó, 72 00:04:58,716 --> 00:05:01,385 chúng tôi mong có thể nhận lại phòng ban đầu của mình? 73 00:05:01,552 --> 00:05:03,220 Chúng tôi có thể cho ông bà phòng đó. 74 00:05:03,387 --> 00:05:06,181 Thế thì tuyệt lắm. Cảm ơn cô nhiều. 75 00:05:07,057 --> 00:05:08,726 Chúng tôi sẽ đi ăn gì đó. 76 00:05:08,892 --> 00:05:10,602 Giờ có thể cho người hầu gái lên đó được chứ? 77 00:05:10,769 --> 00:05:12,021 Vâng, được chứ. 78 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 Tuyệt vời. Chúng tôi rất biết ơn. 79 00:05:14,106 --> 00:05:15,107 Không có gì ạ. 80 00:05:15,190 --> 00:05:16,859 Cảm ơn rất nhiều. Sẽ sớm gặp cô. 81 00:05:28,287 --> 00:05:29,621 Xin chào. 82 00:05:29,788 --> 00:05:32,374 Xin lỗi nhé. Cô làm sau được không? Tôi phải nằm nghỉ. 83 00:05:32,499 --> 00:05:33,959 - Vâng. - Cảm ơn rất nhiều. 84 00:05:34,084 --> 00:05:35,252 - Chúc cô ngày lành. - Bà cũng thế! 85 00:05:35,377 --> 00:05:36,920 Tạm biệt. 86 00:06:15,042 --> 00:06:16,835 Ông ta không dọn vào ở! 87 00:06:17,169 --> 00:06:18,587 Và ông ta muốn lấy lại tiền. 88 00:06:18,754 --> 00:06:20,714 Ông ta đã lấy lại được tiền. 89 00:06:20,881 --> 00:06:23,884 Nếu bạn nói không, có nghĩa là bạn đã không cầm tiền à? 90 00:06:24,134 --> 00:06:25,386 Đến thùng nào rồi? 91 00:06:25,719 --> 00:06:26,762 15 92 00:06:27,679 --> 00:06:29,348 Này. Anh nghĩ tôi thích anh à? 93 00:06:29,431 --> 00:06:30,432 Tưởng tôi tin anh à? 94 00:06:30,599 --> 00:06:32,434 Anh tưởng tôi tin bất cứ gì anh đang nói à? 95 00:06:32,601 --> 00:06:34,228 Câu trả lời là hoàn toàn không. 96 00:06:34,686 --> 00:06:36,688 Mọi người, 9:30 rồi. 97 00:06:39,191 --> 00:06:42,444 Nhiều quá. Quá nhiều rồi. 98 00:06:42,611 --> 00:06:44,279 Từ trên xuống chừa độ dày 3 ngón. 99 00:06:44,446 --> 00:06:46,281 Không phải 1, mà là 3. 100 00:06:46,865 --> 00:06:48,575 Đó là tập chiếu lại, April. 101 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 Cô ta ngủ với anh họ, bị tông xe. 102 00:06:50,953 --> 00:06:52,287 Đứa con không phải của anh ta. 103 00:06:52,579 --> 00:06:54,164 Vị thế nào? 104 00:06:55,374 --> 00:06:57,000 Vodka. 105 00:06:57,084 --> 00:06:59,336 Vodka. Chính xác. Nhưng tôi không muốn vodka. 106 00:06:59,586 --> 00:07:01,713 Tôi muốn vodka và nước. 107 00:07:01,880 --> 00:07:03,298 Và cô muốn biết tại sao không? 108 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 Có chứ. 109 00:07:04,550 --> 00:07:07,094 Vì khi cô say, nó có vị như vodka. 110 00:07:07,261 --> 00:07:08,887 - Chuẩn. - Chuẩn. 111 00:07:09,972 --> 00:07:12,599 Tôi không quan tâm! 112 00:07:41,712 --> 00:07:43,338 Tôi cũng nhớ cậu lắm. 113 00:08:01,773 --> 00:08:03,984 Tốt nhất là anh nên có trong đó. 114 00:08:08,655 --> 00:08:10,365 Tôi biết ông ở đó, Reuben. 115 00:08:10,532 --> 00:08:11,533 Ông có thể ra. 116 00:08:15,245 --> 00:08:17,873 Tôi chỉ đến tỏ lòng trân trọng. 117 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 Từ trong góc phòng à? 118 00:08:20,334 --> 00:08:21,793 Ông đang làm gì ở đây? 119 00:08:22,085 --> 00:08:24,588 Họ nghĩ tôi là người thích hợp nhất để nói với cô. 120 00:08:24,755 --> 00:08:27,007 Tôi đi đây. 121 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 Cậu ấy không muốn cô làm thế này, Deborah. 122 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 Làm gì? 123 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 Bất cứ gì mà cậu ấy không nói thì cô sẽ làm. 124 00:08:33,597 --> 00:08:34,890 Deb này. 125 00:08:35,057 --> 00:08:38,560 Đôi lúc, chỉ cần biết phi vụ sẽ thành 126 00:08:38,727 --> 00:08:41,146 là đủ thỏa mãn rồi. 127 00:08:41,522 --> 00:08:43,857 Cô không cần phải làm nó thật. 128 00:08:46,693 --> 00:08:48,362 Anh ấy còn nói gì khác nữa không? 129 00:08:48,862 --> 00:08:51,114 - Cậu ấy nói nó thật hay. - Ồ, được rồi. 130 00:08:51,281 --> 00:08:54,076 Và chắc rằng cô sẽ phải vào tù lại. 131 00:08:54,243 --> 00:08:56,411 Tôi sẽ không quay lại nhà tù. 132 00:08:56,954 --> 00:08:58,121 Được chứ? 133 00:09:02,876 --> 00:09:04,169 Tôi phải đi đây. 134 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Cẩn thận nhé. 135 00:09:08,215 --> 00:09:10,425 Trông ông bén lắm. 136 00:09:24,940 --> 00:09:26,650 Này, này! Nhẹ nhàng thôi. 137 00:09:26,733 --> 00:09:28,110 Tôi từng ngồi tù đấy. 138 00:09:28,277 --> 00:09:29,736 Tôi cứ nghĩ cậu đã đổi số. 139 00:09:31,029 --> 00:09:32,406 Cậu mượn tiền chưa? 140 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 - Vẫn chưa? - Tại sao chưa? 141 00:09:35,867 --> 00:09:37,786 Vì tôi không biết nó dùng làm gì. 142 00:09:37,953 --> 00:09:39,037 Chúa ơi! 143 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Đừng làm thế. 144 00:09:40,539 --> 00:09:42,666 Làm gì? 145 00:09:42,874 --> 00:09:45,085 Đó là bản mặt "Tôi vừa ngồi tù 5 năm 146 00:09:45,210 --> 00:09:46,545 và cộng sự làm tôi thất vọng." 147 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 Này, tôi không phải cộng sự của cậu. Chưa phải. 148 00:09:51,550 --> 00:09:54,928 Đẹp đấy. Rào lưới, dây kẽm gai. 149 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 Tôi có cái này cho cậu. 150 00:10:00,017 --> 00:10:02,894 Tôi đổi với một thứ cậu trộm được chứ? 151 00:10:03,604 --> 00:10:05,147 Nếu cậu có vấn đề với ăn trộm, 152 00:10:05,230 --> 00:10:06,898 cậu sẽ không thích đoạn nói chuyện còn lại đâu. 153 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 - Sao, ta đi trộm đồ cửa hàng à? - Có thể. 154 00:10:08,984 --> 00:10:10,027 Không. Cậu sẽ làm thế này. 155 00:10:10,193 --> 00:10:12,321 Cậu cho tôi đoán, rồi tôi thích thú. 156 00:10:12,487 --> 00:10:15,490 Rồi cậu nghĩ tôi thích thú nên tôi sẽ muốn làm. 157 00:10:15,699 --> 00:10:17,159 Cậu không muốn làm những thứ cậu thích à? 158 00:10:17,326 --> 00:10:18,535 Tôi thích phẫu thuật não. 159 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 Ta đều biết chuyện đó sẽ không xảy ra. 160 00:10:20,871 --> 00:10:22,914 Sao cũng được. Cậu không muốn nói... 161 00:10:23,206 --> 00:10:24,416 Là nữ trang. 162 00:10:27,002 --> 00:10:31,256 Nữ trang chất, đẹp, to, lấp lánh của liz Taylor già 163 00:10:31,423 --> 00:10:34,468 được cất trong hầm 15 mét dưới lòng đất. 164 00:10:37,220 --> 00:10:38,847 Làm cách nào lấy nó ra khỏi hầm? 165 00:10:39,181 --> 00:10:40,807 Họ sẽ đem nó đến cho chúng ta. 166 00:10:42,976 --> 00:10:45,062 Ôi, chết tiệt! 167 00:10:49,566 --> 00:10:50,901 Chỗ đẹp đấy. 168 00:10:51,068 --> 00:10:52,361 Cố sưởi ấm mà khó quá. 169 00:10:52,819 --> 00:10:54,196 Có một phòng cho cậu trên lầu. 170 00:10:55,197 --> 00:10:57,199 Đồ của cậu cũng trên đó. 171 00:10:57,866 --> 00:11:01,370 Tôi có mượn tạm vài thứ của cậu. Tôi nghĩ cậu không dùng. 172 00:11:35,028 --> 00:11:36,029 Đây là phòng triển lãm của anh à? 173 00:11:36,113 --> 00:11:37,197 Phải, một trong số chúng. 174 00:11:37,280 --> 00:11:38,782 Những cái khác ở đâu? 175 00:11:38,907 --> 00:11:41,827 Tôi đang mở một cái ở London. Kế hoạch mở một cái nữa ở Tokyo. 176 00:11:41,910 --> 00:11:44,121 Đang bàn mở ở LA, nhưng không chắc có hợp lý không. 177 00:11:44,287 --> 00:11:45,997 Ở đó toàn đồ bắt chước, cô biết chứ? 178 00:11:46,331 --> 00:11:47,874 Vậy đây đang là cái duy nhất? 179 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Đang hiện hữu. 180 00:11:53,463 --> 00:11:55,298 Thứ lỗi cho tôi một chút. 181 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Xin lỗi. Xin lỗi. 182 00:11:59,803 --> 00:12:01,638 Chúa ơi. 183 00:12:03,598 --> 00:12:05,308 Anh đã tính gọi cho em. 184 00:12:05,475 --> 00:12:08,311 Chúa ơi, thật tuyệt được gặp em. Trông em... 185 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 Vừa bị bỏ tù? 186 00:12:09,896 --> 00:12:11,314 Tuyệt vời. Em trông thật tuyệt. 187 00:12:12,482 --> 00:12:14,109 Anh biết dao shiv là gì không? 188 00:12:14,192 --> 00:12:16,236 Được rồi, dừng lại. Dừng lại đã. 189 00:12:17,154 --> 00:12:18,739 Một gương mặt thật đẹp. 190 00:12:20,198 --> 00:12:21,700 Anh biết không, trong tù, 191 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 anh là thứ mà bọn tôi gọi là em gái xinh. 192 00:12:24,202 --> 00:12:26,163 - Anh sẽ gọi cảnh sát. - Được. 193 00:12:26,455 --> 00:12:28,790 Biết bọn tôi làm gì với lũ chỉ điểm không? 194 00:12:32,961 --> 00:12:35,046 - Hắn đã thấy cậu? - Phải. 195 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 Sao cậu lại làm cái trò đó? 196 00:12:38,508 --> 00:12:39,551 Để kết thúc? 197 00:12:39,718 --> 00:12:40,761 Vớ vẩn! 198 00:12:43,847 --> 00:12:45,932 Chúa ơi! 199 00:12:46,683 --> 00:12:48,101 Vậy là cậu đã... 200 00:12:48,769 --> 00:12:49,811 Không. 201 00:12:50,520 --> 00:12:51,730 Chỉ lấy một cái nút áo nhỏ. 202 00:13:09,122 --> 00:13:11,500 Lúc đầu tôi nghĩ đến ngân hàng. Vì cậu biết đó... 203 00:13:11,666 --> 00:13:12,918 Đó là chỗ họ để tiền? 204 00:13:13,084 --> 00:13:14,753 Chính xác. Nhưng thế thì tẻ nhạt lắm. 205 00:13:14,920 --> 00:13:17,130 Nên sau đó tôi nghĩ đến 10 ngân hàng. 206 00:13:17,297 --> 00:13:20,050 Rồi tôi nhận ra đó có lẽ là do nóng giận nên... 207 00:13:20,217 --> 00:13:21,301 - Tốt khi cậu nhận ra thế. - Ừ 208 00:13:22,052 --> 00:13:23,512 Rồi tôi không tĩnh tâm suy nghĩ được nữa. 209 00:13:23,678 --> 00:13:25,722 5 mụ đàn bà trong một phòng giam. 210 00:13:25,889 --> 00:13:29,017 Nên tôi làm mình bị biệt giam để có chút yên bình, tĩnh lặng 211 00:13:29,726 --> 00:13:31,853 và ở đó tôi đã nghĩ ra phi vụ này. 212 00:14:02,092 --> 00:14:03,927 - Nó vẫn là một bảo tàng. - Thì sao? 213 00:14:04,094 --> 00:14:06,054 Thì không giống trộm một cửa hàng rượu. 214 00:14:08,265 --> 00:14:10,976 Xin lỗi, tôi không nói tiếng Ukraina. 215 00:14:11,059 --> 00:14:12,853 Tôi báo là, "Ta sẽ không trộm bảo tàng." 216 00:14:13,019 --> 00:14:16,064 - Ta trộm của một người trong bảo tàng. - Trong bảo tàng. 217 00:14:16,231 --> 00:14:17,524 Ừ, cậu có nói. 218 00:14:17,691 --> 00:14:18,733 Nghe này. 219 00:14:19,276 --> 00:14:21,736 - Dù việc này khả thi... - Khả thi chứ. 220 00:14:21,903 --> 00:14:23,864 Dù có, chúng ta sẽ cần, chừng 221 00:14:24,030 --> 00:14:26,032 20 người và nửa triệu đô la. 222 00:14:26,116 --> 00:14:27,117 7. 223 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 7 triệu đô la? 224 00:14:28,368 --> 00:14:29,953 7 người và 20 ngàn đô la. 225 00:14:32,247 --> 00:14:34,332 Sao cậu cần làm vụ này thế? 226 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Vì đây là việc mà tôi giỏi. 227 00:14:39,504 --> 00:14:42,549 Biết sao không? Tôi đã suy tính cả ngàn lần. 228 00:14:43,174 --> 00:14:44,926 Mỗi lần bị bắt, tôi lại sửa. 229 00:14:45,093 --> 00:14:46,553 Và trong 3 năm, tôi không còn bị bắt nữa. 230 00:14:46,720 --> 00:14:49,306 Ngay lúc tôi được thả, nó đã chạy mượt mà. 231 00:14:49,472 --> 00:14:51,016 Một cách hoàn hảo. 232 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Và cậu luôn bên tôi, từng bước của kế hoạch. 233 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 Cưng ơi, đây là lời cầu hôn à? 234 00:14:56,271 --> 00:14:58,231 Tôi vẫn chưa có kim cương. 235 00:14:59,065 --> 00:15:00,191 Thôi nào. Cậu thật sự muốn 236 00:15:00,317 --> 00:15:02,068 phần đời còn lại chỉ pha loãng vodka à? 237 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Vì như thế rất lãng phí. 238 00:15:05,363 --> 00:15:07,616 Thôi nào. Ăn một miếng đi. 239 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 Cứ cắn một miếng thôi. 240 00:15:11,286 --> 00:15:13,538 - Cậu phiền thật đấy. - Mở miệng. 241 00:15:16,666 --> 00:15:17,918 Ngon đấy. 242 00:15:18,752 --> 00:15:19,794 Rất ngon. 243 00:15:22,297 --> 00:15:25,717 Mỗi năm họ đăng cai bữa tiệc lớn nhất thế giới. 244 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Và họ luôn mời một ngôi sao lớn làm chủ tiệc. 245 00:15:28,303 --> 00:15:30,388 Năm nay là Daphne Kluger. 246 00:15:30,472 --> 00:15:32,557 - Kinh đấy! - Ừ. Nhưng cô ta không phải mục tiêu. 247 00:15:32,724 --> 00:15:33,725 Thế ai là mục tiêu? 248 00:15:33,892 --> 00:15:36,144 Được rồi, ai muốn hỏi trước nào? 249 00:15:36,811 --> 00:15:38,021 Vâng. 250 00:15:38,188 --> 00:15:39,397 Cô biết sẽ mặc đồ của ai chứ? 251 00:15:40,857 --> 00:15:42,233 La Perla. Màu đen. 252 00:15:42,400 --> 00:15:44,611 Không, ý tôi là ai lo trang phục cho cô? 253 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 Tôi còn chưa biết. 254 00:15:46,529 --> 00:15:47,739 Nhà thiết kế. 255 00:15:48,198 --> 00:15:49,991 Tôi chưa biết. 256 00:15:50,158 --> 00:15:51,618 Nhưng ngay khi tôi biết, 257 00:15:51,785 --> 00:15:53,703 cô sẽ là người đầu tiên tôi thông báo. 258 00:15:53,787 --> 00:15:55,705 Câu hỏi kế tiếp? 259 00:15:57,707 --> 00:15:59,334 - Ta cần một nhà thiết kế. - Chuẩn luôn! 260 00:16:00,126 --> 00:16:01,586 Có rất nhiều người ta nhắm đến được. 261 00:16:01,753 --> 00:16:04,297 Nhưng Anna sẽ không duyệt họ, mà Anna phải duyệt qua mọi thứ. 262 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 Tôi biết. 263 00:16:05,465 --> 00:16:06,758 Có vài lựa chọn ít nổi hơn 264 00:16:06,841 --> 00:16:08,551 nhưng họ sẽ không cho ta chất lượng ta cần. 265 00:16:08,635 --> 00:16:09,636 Thế nên... 266 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 Rose Weil. Sao cậu biết cái tên đó? 267 00:16:13,515 --> 00:16:15,266 Cô ta nổi danh, thập niên 1990. 268 00:16:15,433 --> 00:16:17,644 Chúa ơi, cổ áo và diềm xếp nếp của thời Edward. 269 00:16:17,852 --> 00:16:19,896 Bắt chước. Nhưng Anna vẫn thích cô ta. 270 00:16:20,063 --> 00:16:22,357 Họ ăn Phục sinh với nhau hàng năm ở Kent. 271 00:16:22,440 --> 00:16:23,483 - Ở Anh? - Ai-len. 272 00:16:23,650 --> 00:16:27,278 Cô ta nợ IRS 5 triệu đô la. 273 00:16:31,282 --> 00:16:32,617 Tệ thật. 274 00:16:32,784 --> 00:16:34,911 Với quyền giữ tài sản, họ giảm hộ chiếu của cô ta. 275 00:16:35,078 --> 00:16:36,621 Ngân hàng thì siết căn nhà. 276 00:16:36,788 --> 00:16:37,998 Cô ta có vẻ hay đấy. 277 00:16:38,164 --> 00:16:39,165 Ừ. 278 00:16:39,290 --> 00:16:40,417 Tôi nghĩ chúng ta gặp may. 279 00:16:40,583 --> 00:16:42,419 Cô ta đã đánh cược mọi thứ vào đây. 280 00:16:43,878 --> 00:16:46,339 Như chuyến bay vô định mà còn không có đồ ăn. 281 00:16:47,424 --> 00:16:50,301 Tự chi tiền. Vay tín dụng từ một ngân hàng Omaha. 282 00:16:50,760 --> 00:16:52,053 Mấy người bên kia là? 283 00:16:52,220 --> 00:16:54,472 Những người duy nhất vẫn cho cô ta vay tiền. 284 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Trông họ có vẻ hơi lo lắng. 285 00:16:57,058 --> 00:16:59,728 Ừ, ai trách được họ chứ? Đây là một vụ tan nát mà. 286 00:17:21,249 --> 00:17:22,792 Chúc mừng. 287 00:17:24,627 --> 00:17:25,920 Các cô là ai? 288 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Người hâm mộ nồng nhiệt. 289 00:17:27,338 --> 00:17:29,090 Rất nồng nhiệt. 290 00:17:29,549 --> 00:17:30,842 - Nó thật... - Thật là... 291 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 Rất đẹp. 292 00:17:33,053 --> 00:17:34,637 Không, không hề. 293 00:17:35,513 --> 00:17:37,098 Đó là một thảm họa. 294 00:17:37,474 --> 00:17:40,185 Tôi nghĩ cô quá khắt khe với bản thân. 295 00:17:40,351 --> 00:17:41,478 Rất khắt khe. 296 00:17:41,853 --> 00:17:43,605 Các cô đọc cái này chưa? 297 00:17:44,606 --> 00:17:45,857 Do một blogger viết. 298 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 "Rose Weil. 299 00:17:51,446 --> 00:17:55,658 "Bộ sưu tập mới của cô ấy giống như dạo một vòng tủ đồ của bà nội. 300 00:17:55,825 --> 00:17:58,369 "Cũ kỹ giống vậy, và mốc meo giống vậy. 301 00:17:58,536 --> 00:18:01,247 "Người Eskimo xô người già của họ lên một tảng băng trôi. 302 00:18:01,414 --> 00:18:02,457 "Nói vui vậy thôi." 303 00:18:02,540 --> 00:18:04,084 Thật nhẫn tâm. 304 00:18:04,250 --> 00:18:06,127 Nhưng đâu có phải thật là vậy. 305 00:18:08,046 --> 00:18:09,547 Sao tôi lại ra nông nỗi này? 306 00:18:09,714 --> 00:18:11,883 Cô tiêu xài 19 triệu đô la trong 2 năm 307 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 và có 2 cái nhà thuyền trên sông Seine. 308 00:18:14,469 --> 00:18:15,595 Tôi già rồi. 309 00:18:15,678 --> 00:18:17,472 Không, cô không già. 310 00:18:17,555 --> 00:18:18,556 Tôi già rồi, 311 00:18:18,932 --> 00:18:20,558 và tôi sắp ngồi tù. 312 00:18:20,725 --> 00:18:22,852 Sau đó tôi sẽ nghèo, nghèo kiết xác. 313 00:18:23,228 --> 00:18:24,896 Không nhất thiết phải thế. 314 00:18:25,396 --> 00:18:28,983 Nếu chúng tôi có thể làm mọi khó khăn biến mất thì sao? 315 00:18:29,150 --> 00:18:31,528 Kể cả lấy lại hộ chiếu cho cô. 316 00:18:34,405 --> 00:18:35,406 Bằng cách nào? 317 00:18:36,574 --> 00:18:38,743 Làm trang phục cho Daphne Kluger ở vũ hội Met. 318 00:18:42,330 --> 00:18:43,540 Cô điên hả? 319 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 Không, chờ chút. 320 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 Các cô là nhà báo? 321 00:18:49,003 --> 00:18:50,505 - Hoàn toàn không. - Chúa ơi, không. 322 00:18:53,967 --> 00:18:56,886 - Cô ấy có vẻ căng thẳng. - Có thể. 323 00:18:56,970 --> 00:19:02,725 Dáng đẹp. Ngực đẹp. Những nét nổi bật. Mắt như Bambi. 324 00:19:03,226 --> 00:19:05,854 Ừ. Cô ấy có thể mặc nhiều kiểu. 325 00:19:06,020 --> 00:19:08,565 Có lẽ ta cho cô ấy... 326 00:19:08,857 --> 00:19:11,943 Có lẽ cho cô ấy đeo cái này. 327 00:19:12,443 --> 00:19:15,530 Chúa ơi, không. Không thời trang. Ta có thể làm tốt hơn thế. 328 00:19:15,697 --> 00:19:18,032 Nó tên là Toussaint. 329 00:19:18,241 --> 00:19:22,370 Theo tên Jeanne Toussaint, giám đốc mảng nữ trang của Cartier, 1993 đến 1968. 330 00:19:22,537 --> 00:19:26,040 - Nó có hơn 2,7 kg kim cương. - Ừ. 331 00:19:26,124 --> 00:19:28,293 Sau khi bà ấy mất, nó được bán lại cho Cartier 332 00:19:28,459 --> 00:19:30,879 và họ đã giữ nó trong hầm kể từ đó. 333 00:19:31,045 --> 00:19:32,547 Họ chưa hề đưa nó ra ngoài. 334 00:19:32,797 --> 00:19:35,133 Vậy làm sao ta lấy nó ra? 335 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 Họ có thể lấy nó ra vì cô ấy. 336 00:19:41,514 --> 00:19:43,975 Chủ đề của vũ hội năm nay là hoàng gia Châu Âu, 337 00:19:45,185 --> 00:19:47,478 mà trong đó ngọc vương miện là một yếu tố chính. 338 00:19:47,645 --> 00:19:51,065 Nên nếu cô đề nghị chuỗi vòng Toussaint 339 00:19:51,983 --> 00:19:54,986 thay mặt Daphne Kluger... 340 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 Hẳn là giá trị cao lắm. 341 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 Phải. 342 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 - Họ đều là người Nga. - Họ là hacker. 343 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 Vậy không có hacker nào mà không phải là người Nga à? 344 00:20:10,251 --> 00:20:12,837 Không, bọn họ là lựa chọn tốt nhất rồi. 345 00:20:13,213 --> 00:20:16,216 - Tiếp tục tìm đi. - Được. 346 00:20:45,203 --> 00:20:46,204 Được rồi. 347 00:21:01,302 --> 00:21:03,054 Rất tiếc về Danny. 348 00:21:04,222 --> 00:21:06,683 Rất tiếc về bố cô. 349 00:21:07,684 --> 00:21:09,894 Chị đang làm gì ở đây? 350 00:21:10,812 --> 00:21:12,647 Tôi có một thứ cho cô. 351 00:21:13,106 --> 00:21:14,315 Một công việc. 352 00:21:14,482 --> 00:21:16,276 Chị muốn rửa thứ gì đó qua tiệm tôi à? 353 00:21:16,442 --> 00:21:17,986 Không, cảm ơn. 354 00:21:18,152 --> 00:21:19,529 Hơn thế một chút. 355 00:21:21,698 --> 00:21:24,158 Cô mất bao lâu để làm 7 mảnh của một món trang sức 356 00:21:24,325 --> 00:21:26,369 nếu đá quý đã cắt sẵn rồi? 357 00:21:26,536 --> 00:21:29,205 Chắc khoảng 5-6 tiếng. 358 00:21:30,999 --> 00:21:33,584 Mất bao lâu nếu tôi bảo cô không cần sống với mẹ nữa? 359 00:21:34,961 --> 00:21:36,212 Ít hơn. 360 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 Tôi không bao giờ đi tàu F nữa. 361 00:21:44,220 --> 00:21:45,305 Cô ấy vào được rồi. 362 00:21:45,471 --> 00:21:47,098 Vào đâu cơ? 363 00:21:47,515 --> 00:21:49,684 Chỗ chị nói đây à? Một đống bình bông. 364 00:21:49,851 --> 00:21:51,269 Ừ, đó là khu trưng bày Ai Cập. 365 00:21:52,103 --> 00:21:53,271 Cô ấy vào được Met à? 366 00:21:53,438 --> 00:21:54,480 Máy quay an ninh. 367 00:21:55,273 --> 00:21:57,066 Nhiều lắm. 368 00:21:58,026 --> 00:21:59,193 Tôi là Debbie. 369 00:21:59,360 --> 00:22:01,487 - Bi Chín. - Tên thật của cô là gì? 370 00:22:01,654 --> 00:22:03,781 - Bi Tám. - Ở đây chúng tôi dùng tên thật. 371 00:22:03,990 --> 00:22:05,742 Nói chuyện với cậu chút nhé? 372 00:22:08,161 --> 00:22:09,245 Tôi nhờ cậu tìm hacker. 373 00:22:09,412 --> 00:22:10,830 Cô ấy là một trong số những hacker giỏi nhất Bờ Đông. 374 00:22:10,913 --> 00:22:11,914 Vinh dự ghê... 375 00:22:11,998 --> 00:22:13,958 Cô ấy còn khách khác. Cũng không rõ tên thật của cô ấy. 376 00:22:14,042 --> 00:22:16,794 - Sao, "khách khác"? Hiện giờ? - Phải. 377 00:22:16,961 --> 00:22:19,714 Cậu nói cô ta biết phần chia chưa? 378 00:22:19,881 --> 00:22:21,799 - Dĩ nhiên rồi. - Và? 379 00:22:28,556 --> 00:22:30,808 Nhìn kìa. Cô ta hút thuốc! 380 00:22:34,520 --> 00:22:36,522 Bi Chín này. 381 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Tôi gọi cô là Bi Chín hả? Chín... 382 00:22:40,443 --> 00:22:41,986 Hoặc Baller. 383 00:22:42,904 --> 00:22:45,073 Baller à? Được. Được đấy. 384 00:22:47,450 --> 00:22:49,494 Chị biết dấu chân của chị rất tệ chứ? 385 00:22:49,660 --> 00:22:52,705 - Sao, gì cơ? - Dấu chân của chị. 386 00:22:52,830 --> 00:22:55,124 - Dấu chân của tôi? - Đúng. 387 00:22:55,291 --> 00:22:57,835 Nếu chị định trộm gì, chị phải dọn dẹp chỗ này đi, 388 00:22:57,960 --> 00:23:00,505 vì ngay bây giờ, em gái tôi có thể đang hack chị. 389 00:23:01,297 --> 00:23:03,716 À, phải. Vì chúng tôi có người này... 390 00:23:10,431 --> 00:23:11,766 Hiểu rồi. 391 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 Chúng tôi sẽ xử lý sạch. 392 00:23:17,146 --> 00:23:19,732 - Cho tôi hỏi ta đi đâu thế? - Biết ngay thôi. 393 00:23:19,899 --> 00:23:21,901 Ta sẽ đi gặp Doris Kluger... 394 00:23:21,984 --> 00:23:22,985 - Daphne. - Daphne. 395 00:23:23,069 --> 00:23:24,070 Một người còn nổi tiếng hơn. 396 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Người làm Daphne Kluger ghẹn tỵ. 397 00:23:26,614 --> 00:23:27,740 Ghen tỵ à? 398 00:23:29,742 --> 00:23:31,661 Một chút nữa, ta sẽ đứng lên. Cô ấy sẽ ngồi. 399 00:23:31,744 --> 00:23:33,496 Cô sẽ nhận ra ngay. Cứ ngầu vào. 400 00:23:33,663 --> 00:23:34,872 - Cứ xa cách. - Nhưng ân cần. 401 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 - Đừng ân cần quá. - Phải. 402 00:23:36,999 --> 00:23:38,126 Cô đang đổ mồ hôi. 403 00:23:38,209 --> 00:23:39,836 - Ừ, tôi đổ mồ hôi. - Đừng. 404 00:23:40,002 --> 00:23:43,673 Tay trái cô ấy có hình xăm. Tôi muốn cô nhìn nó, ngưỡng mộ nó, 405 00:23:43,798 --> 00:23:46,300 rồi tiếp xúc trực tiếp, lúc đó chúng ta sẽ có nó. 406 00:23:46,676 --> 00:23:47,969 "Nó"? "Nó" là cái gì? 407 00:23:53,766 --> 00:23:54,934 Xin chào. 408 00:23:57,562 --> 00:23:58,563 Tôi biết cô! 409 00:23:59,063 --> 00:24:01,566 Tôi biết cô. Tôi từng thấy cô. Thấy cô mặc nhiều loại đồ. 410 00:24:02,233 --> 00:24:03,234 Vâng. 411 00:24:03,401 --> 00:24:05,862 - Không, cô mặc đẹp lắm. Rất đẹp. - Cảm ơn. 412 00:24:07,155 --> 00:24:08,364 Tôi thật sự muốn nói, "Cảm ơn." 413 00:24:08,781 --> 00:24:09,782 Cảm ơn à? 414 00:24:09,866 --> 00:24:12,869 Vì giúp dự án giải cứu mèo của chúng tôi. 415 00:24:17,331 --> 00:24:21,043 Penelope Stern? Cô ta đủ tuổi dự vũ hội Met chưa? 416 00:24:21,127 --> 00:24:22,128 Có vẻ là đủ. 417 00:24:22,211 --> 00:24:23,880 Ai quan tâm người lên đồ cho cô ta chứ? 418 00:24:24,297 --> 00:24:26,674 Tôi nghĩ là mục Trang Sáu. 419 00:24:31,679 --> 00:24:34,223 Tôi chưa từng gặp Rose Weit. Cô bảo tôi gặp hết người rồi mà. 420 00:24:34,390 --> 00:24:37,018 - Cô bảo cô ta là di tích rồi. - Ý tôi là biểu tượng. 421 00:24:37,226 --> 00:24:39,061 Cô muốn tôi hẹn gặp à? 422 00:24:40,980 --> 00:24:42,857 - Phải! - Được. 423 00:24:47,653 --> 00:24:49,363 Tối qua tôi xem một phim của cô ấy. 424 00:24:49,447 --> 00:24:50,948 Cô ấy thật sự giỏi. 425 00:24:51,115 --> 00:24:52,783 Dù cô làm gì, cũng đừng xun xoe. 426 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 - Cứ làm lơ cô ấy. - Lãnh đạm, là một thứ kích thích. 427 00:24:55,786 --> 00:24:56,871 Nhìn vào mắt thật ít. 428 00:24:57,038 --> 00:24:58,456 Rose. 429 00:24:58,623 --> 00:25:00,791 - Daphne. Cô Kluger. - Cuối cùng cũng gặp. 430 00:25:01,834 --> 00:25:05,630 Cảm ơn rất nhiều vì cô đã chịu gặp tôi gấp như vậy. 431 00:25:05,838 --> 00:25:08,966 Tôi rất ngưỡng mộ cô. Tôi có nhiều trang phục của cô lắm. 432 00:25:11,344 --> 00:25:13,638 - Thật à? - Vâng. 433 00:25:13,804 --> 00:25:16,641 Cuộc tìm kiếm này... không hề dễ dàng. 434 00:25:16,807 --> 00:25:20,353 Và mọi thứ chúng tôi đã xem cũng tuyệt lắm. 435 00:25:20,520 --> 00:25:21,771 Nhưng thật mệt mỏi, 436 00:25:21,938 --> 00:25:25,024 và cô có vẻ khác biệt. 437 00:25:25,191 --> 00:25:28,277 Có vẻ như cô miễn nhiễm với phán xét. 438 00:25:29,946 --> 00:25:33,866 Như thế cô ở trên tất cả phán xét. 439 00:25:35,159 --> 00:25:36,160 Tôi xin lỗi, gì vậy? 440 00:25:40,706 --> 00:25:42,124 Đang có chuyện gì thế? 441 00:25:44,293 --> 00:25:47,296 À, xin lỗi. Cô nói gì nhỉ? 442 00:25:47,630 --> 00:25:50,466 Tôi đang cố thuê cô cho vũ hội Met. 443 00:25:52,385 --> 00:25:54,929 Tuyệt. Cảm ơn. Tôi rất vinh dự. 444 00:25:55,805 --> 00:25:56,889 Tôi rất vui. 445 00:25:59,559 --> 00:26:03,104 Cứ chờ xem. Cô gái này có đôi tay xịn nhất tôi từng thấy. 446 00:26:03,271 --> 00:26:05,022 Cô này có bình thường không? 447 00:26:05,189 --> 00:26:07,066 100%. 448 00:26:07,233 --> 00:26:09,777 Rồi, ta chơi thế này. Đó là tiền, được chứ? 449 00:26:09,944 --> 00:26:12,238 Thật sao? Monte ba lá à? 450 00:26:12,405 --> 00:26:16,617 Theo quân Đầm, sống trong mơ. Nhưng đừng ngủ. Đừng ngủ. 451 00:26:16,784 --> 00:26:18,369 Vì bà ấy có thể biến mất, anh thấy chứ? 452 00:26:19,453 --> 00:26:22,164 Vui nhỉ? Nhưng bà ấy quay lại. Bà ấy thích anh. 453 00:26:22,331 --> 00:26:25,293 Rồi, chơi nào. Và ta theo bà Đầm. 454 00:26:25,501 --> 00:26:28,087 Ta đi theo bà Đầm. 455 00:26:28,254 --> 00:26:29,338 Đây là lựa chọn duy nhất của ta à? 456 00:26:29,505 --> 00:26:31,340 Doanh thu từ móc túi khủng lắm. 457 00:26:31,507 --> 00:26:33,259 Đâu rồi? Con mụ đó đâu rồi? 458 00:26:33,884 --> 00:26:34,885 Bà ta ở đâu? 459 00:26:35,052 --> 00:26:36,053 Lá đó. 460 00:26:38,180 --> 00:26:39,599 Muốn dùng trợ giúp cho lá đó chứ? 461 00:26:39,765 --> 00:26:41,684 Không. Lá đó. 462 00:26:42,560 --> 00:26:45,730 Được rồi. Tiền là của tôi. 463 00:26:45,938 --> 00:26:47,773 Thôi nào, đừng buồn giận nhé. 464 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 Và anh là hàng xịn, biết chứ? Hiểu ý tôi không? 465 00:26:50,359 --> 00:26:52,028 Ừ, lúc nào quay lại cũng được. 466 00:26:52,737 --> 00:26:55,489 - Không tệ. - Ừ. Tôi nghĩ thế. 467 00:26:55,656 --> 00:26:59,201 Cho tôi gà tây và phô mai provolone. 468 00:27:00,119 --> 00:27:01,871 Vậy là tôi sẽ nẫng một cái vòng cổ. 469 00:27:02,371 --> 00:27:04,332 - Vòng cổ rất đẹp. - Rau diếp và cà chua. 470 00:27:06,709 --> 00:27:09,629 - Và hợp pháp chứ, tiền ấy? - 100%. 471 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 - Được, tôi tham gia. - Tuyệt. 472 00:27:15,885 --> 00:27:17,762 Cho lấy lại đồng hồ của tôi nhé? 473 00:27:23,476 --> 00:27:26,520 Cảm ơn. Của cô ấy nữa. 474 00:27:27,563 --> 00:27:29,106 Không. Tôi... 475 00:27:29,273 --> 00:27:31,150 - Xin lỗi. - Không sao. 476 00:27:33,986 --> 00:27:35,237 Ta có ai, ta có ai nào? 477 00:27:35,655 --> 00:27:37,990 - Ivy thì sao? - Không, vẫn xộ khám. 478 00:27:38,199 --> 00:27:39,659 - Thật à? - Anh này thì sao? 479 00:27:39,825 --> 00:27:40,951 - Là đàn ông. - Thì sao? 480 00:27:41,118 --> 00:27:42,119 Không muốn đàn ông. 481 00:27:42,244 --> 00:27:43,245 Vì là đàn ông hay vì là "anh ta"? 482 00:27:43,329 --> 00:27:44,330 Không phải "anh ta". 483 00:27:44,413 --> 00:27:46,082 - Tôi không biết gã đó. - Là đàn ông thì sao? 484 00:27:46,207 --> 00:27:49,251 Đàn ông bị để ý, phụ nữ bị làm lơ, và lần này ta cần bị làm lơ. 485 00:27:49,752 --> 00:27:51,128 Tammy thì sao? 486 00:28:05,476 --> 00:28:09,355 Con trai, giúp mẹ chút nhé? Con ra ngoài chơi được không? 487 00:28:19,532 --> 00:28:21,909 Debbie, tôi ở với gia đình. Đã bảo... 488 00:28:21,992 --> 00:28:23,202 Tôi ở ngoài. 489 00:28:23,869 --> 00:28:25,621 - Hả? - Trong gara của cậu. 490 00:28:29,333 --> 00:28:31,043 Deb? 491 00:28:33,129 --> 00:28:36,590 Deb, cậu làm gì ở đây? Tôi tưởng cậu đang ngồi tù. 492 00:28:36,757 --> 00:28:37,883 Tôi ra rồi. 493 00:28:39,218 --> 00:28:42,513 Nhìn đống này xem. Tưởng cậu giải nghệ rồi? 494 00:28:43,389 --> 00:28:44,473 Rồi mà. 495 00:28:44,724 --> 00:28:47,226 Không sướng bằng cướp xe tải 496 00:28:47,309 --> 00:28:49,311 đang chở lậu máy rửa bát từ Canada, nhỉ? 497 00:28:49,478 --> 00:28:51,021 Ừ, tôi không làm trò đó nữa. 498 00:28:51,188 --> 00:28:53,065 - Nhưng cậu rất giỏi việc đó mà. - Cảm ơn. 499 00:28:53,149 --> 00:28:56,360 Tất cả đây là để dùng cho cá nhân à? 500 00:28:56,527 --> 00:28:59,905 - Cậu muốn gì? - Muốn nối lại tình xưa thôi. 501 00:29:00,114 --> 00:29:01,866 Thế à? 502 00:29:02,032 --> 00:29:03,075 Nối lại tình xưa? 503 00:29:04,452 --> 00:29:05,911 Cậu ở đây không chán à, Tam-Tam? 504 00:29:06,078 --> 00:29:08,831 Không, tôi chẳng chán chút nào. 505 00:29:09,081 --> 00:29:10,750 - Tốt, tốt. - Không. 506 00:29:10,916 --> 00:29:14,044 - Sao cậu hỏi vậy? - Vì tôi cần một lá chắn. 507 00:29:15,504 --> 00:29:17,465 Đã bảo tôi không làm thế nữa mà. Tôi nghỉ rồi. 508 00:29:17,631 --> 00:29:20,176 - Đây là vụ lớn. - Không quan tâm. 509 00:29:20,342 --> 00:29:21,469 Muốn tôi nói nó lớn cỡ nào không? 510 00:29:21,635 --> 00:29:23,220 Không. Thật sự là không. 511 00:29:23,429 --> 00:29:25,306 Tôi nghĩ sẽ nói cho cậu biết nó lớn cỡ nào. 512 00:29:30,728 --> 00:29:32,229 - Cậu đùa à? - Ai đùa. 513 00:29:32,396 --> 00:29:34,523 - Mẹ, bữa tối khi nào xong? - Chết tiệt! 514 00:29:35,316 --> 00:29:38,778 Con yêu, mẹ đến ngay. Xin lỗi con. Mẹ xong ngay đây. 515 00:29:38,944 --> 00:29:40,780 Nhưng con đói rồi! 516 00:29:40,946 --> 00:29:44,158 Mẹ biết, con yêu, mẹ hứa. Mẹ đến ngay đây. 517 00:29:47,453 --> 00:29:50,206 - Cảm ơn nhiều. - Con bé dễ thương ghê. 518 00:29:53,584 --> 00:29:55,961 Cậu giải thích về đống này với chồng ra sao? 519 00:29:57,838 --> 00:29:59,173 Mua từ eBay. 520 00:30:17,650 --> 00:30:20,402 Được rồi, chị em. Bắt đầu nào. 521 00:30:30,579 --> 00:30:33,624 Xin giới thiệu với các cô một tình huống giả thuyết. 522 00:30:33,791 --> 00:30:36,752 - Giả thuyết cỡ nào? - Cũng khá thực tế, trừ khi ta làm hỏng. 523 00:30:37,711 --> 00:30:42,174 16,5 triệu đô la vào tài khoản mỗi người, 5 tuần nữa tính từ lúc này. 524 00:30:44,510 --> 00:30:47,763 Ba tuần rưỡi nữa, Met sẽ tổ chức vũ hội thường niên 525 00:30:47,930 --> 00:30:51,642 mừng triển lãm trang phục mới của nó, và chúng ta sẽ trộm nó. 526 00:30:52,184 --> 00:30:53,561 Không phải trộm cướp vũ hội, 527 00:30:53,727 --> 00:30:56,480 mà là bộ kim cương rất quan trọng sẽ tham dự vũ hội. 528 00:30:56,814 --> 00:30:59,108 Trên cổ Daphne Kluger. 529 00:30:59,358 --> 00:31:00,776 Rose sẽ lên đồ cho cô ta. 530 00:31:00,860 --> 00:31:02,695 - Vòng cổ Toussaint? - Rất chuẩn. 531 00:31:03,571 --> 00:31:05,739 Khi Daphne đã vô ý nhập hội chúng ta, 532 00:31:05,865 --> 00:31:08,075 ta có thể lấy cái vòng đó khỏi hầm của Cartier, 533 00:31:08,158 --> 00:31:10,286 hack hệ thống an ninh của Met, nhờ Chín Bi, 534 00:31:10,911 --> 00:31:12,121 và xâm nhập vào bữa tiệc, 535 00:31:12,413 --> 00:31:14,373 một trong những tiệc đích danh... 536 00:31:14,540 --> 00:31:16,417 Đích danh nhất. 537 00:31:16,584 --> 00:31:20,212 Bữa tiệc mời đích danh kỹ nhất nước Mỹ. 538 00:31:20,880 --> 00:31:23,090 Nên hãy về nhà, sẵn sàng đồ đạc, 539 00:31:23,257 --> 00:31:25,175 vì mai ta sẽ thực hiện 540 00:31:25,301 --> 00:31:28,804 một trong những vụ trộm nữ trang lớn nhất lịch sử. 541 00:31:37,605 --> 00:31:40,274 - Mẹ đi đâu vậy? - Mẹ đi thành phố lớn. 542 00:31:40,524 --> 00:31:42,902 - Bao lâu ạ? - Không lâu đâu, mẹ hứa. 543 00:31:43,027 --> 00:31:44,653 Mẹ sẽ về ngay ấy mà. 544 00:31:45,946 --> 00:31:47,239 Mẹ sẽ làm gì? 545 00:31:47,406 --> 00:31:50,576 Mẹ sẽ giúp bạn Debbie của mẹ làm việc. 546 00:31:50,910 --> 00:31:52,077 Việc gì ạ? 547 00:31:52,536 --> 00:31:54,538 - Phức tạp lắm. - Con đi với mẹ được không? 548 00:31:54,705 --> 00:31:58,167 Không, con ạ, đây là chuyến công tác rất đặc biệt của mẹ. 549 00:31:59,335 --> 00:32:01,587 Là tài khoản của tôi, tiền của tôi, 550 00:32:01,670 --> 00:32:03,130 lý do duy nhất tôi không truy cập được 551 00:32:03,213 --> 00:32:05,049 là vì tôi không thể nhớ năm và đời 552 00:32:05,132 --> 00:32:06,508 chiếc xe đầu tiên của em họ 2 đời. 553 00:32:06,634 --> 00:32:08,552 Nên nếu anh có thể... 554 00:32:08,719 --> 00:32:12,514 Tôi không muốn rút, tôi muốn gửi tiền vào. 555 00:32:13,182 --> 00:32:14,975 Vâng, tôi... 556 00:32:15,643 --> 00:32:16,936 Này, tôi có thể... 557 00:32:17,186 --> 00:32:21,440 Chính xác. Được, tôi sẽ giữ máy. Gì thế? 558 00:32:21,607 --> 00:32:24,443 Này, tôi thắc mắc là tôi có thể đi tàu điện được không, 559 00:32:24,610 --> 00:32:27,571 vì hàng ngày tôi lướt ván đi từ khu Queens đấy. 560 00:32:27,780 --> 00:32:30,115 Cho tôi thẻ tàu điện được không? 561 00:32:30,324 --> 00:32:33,118 - Tôi không có thẻ tàu điện. - Chị không có à? 562 00:32:33,285 --> 00:32:34,411 Tôi không có thẻ tàu điện. 563 00:32:34,578 --> 00:32:35,913 Bà chị là khách du lịch à? 564 00:32:38,666 --> 00:32:40,584 Cô thú vị thật đấy. Thế à? 565 00:32:40,751 --> 00:32:43,420 Chị chỉ quăng tôi một đồng để mua thẻ tàu điện? Thế thôi à? 566 00:32:43,587 --> 00:32:45,923 Thế này thì sao? Ta trộm 50 triệu đô la. 567 00:32:46,090 --> 00:32:48,175 Tôi sẽ mua thẻ tàu điện cho tất cả. Thế nào? 568 00:32:48,342 --> 00:32:49,343 Được. 569 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 Đó là anh của chị à? 570 00:32:54,348 --> 00:32:55,432 Hấp dẫn đấy. 571 00:32:55,849 --> 00:32:57,142 Chị chắc anh ta đã chết hay...? 572 00:32:57,309 --> 00:32:58,352 Không. 573 00:33:02,773 --> 00:33:05,025 Ừ, con yêu, mẹ đang làm công việc mới. 574 00:33:05,109 --> 00:33:07,695 Charlie, giúp tôi, để vào ngay kia nhé? 575 00:33:07,861 --> 00:33:09,655 Sao hả con? 576 00:33:12,408 --> 00:33:16,412 Mẹ tìm các đồ chơi đặc biệt, và rồi mẹ tìm nhà mới cho chúng. 577 00:33:17,871 --> 00:33:21,583 Ừ, đúng như con rùa của con. Đúng lắm. 578 00:33:21,750 --> 00:33:23,711 Cảm ơn rất nhiều, Charlie, cảm ơn con. 579 00:33:24,461 --> 00:33:25,796 Cưng à, mẹ phải cúp máy. 580 00:33:25,963 --> 00:33:28,924 Mẹ vừa có đồ chơi mới cho cô Debbie, và rất nóng lòng chơi với nó. 581 00:33:42,354 --> 00:33:43,439 Zirconium. 582 00:33:44,606 --> 00:33:47,067 - Thích đó. - Ừ, tôi cá là thế. Bỏ nó ra. 583 00:33:47,234 --> 00:33:48,736 Cảm ơn rất nhiều. 584 00:33:49,445 --> 00:33:51,488 Đây là kính đặc biệt của cậu. 585 00:33:52,031 --> 00:33:55,743 Nếu Rose làm được trò này, và "nếu" này rất khó, 586 00:33:55,909 --> 00:33:58,203 mấy cái kính này sẽ quét cái vòng thật 587 00:33:58,287 --> 00:34:00,956 và gửi ảnh kỹ thuật số về cho ta ở đây. 588 00:34:01,457 --> 00:34:02,833 Khi đã có ảnh, 589 00:34:03,000 --> 00:34:06,962 thứ này sẽ in một bản sao của cái vòng bằng zirconium. 590 00:34:33,864 --> 00:34:36,825 - Nó ở đâu? - Đây không phải vòng Toussaint. 591 00:34:37,451 --> 00:34:39,703 Chúng tôi nghĩ các cô muốn xem mấy món này trước. 592 00:34:40,287 --> 00:34:42,331 Ừ. Để làm gì? 593 00:34:42,790 --> 00:34:46,627 Có vài vấn đề về hậu cần với cái vòng đó. 594 00:34:47,419 --> 00:34:49,171 Chúng tôi không biết bảo hiểm cho nó ra sao. 595 00:34:51,090 --> 00:34:52,549 Được rồi. 596 00:34:53,258 --> 00:34:54,551 "Ta đã nói rõ qua điện thoại." 597 00:34:54,635 --> 00:34:55,803 Ừ. Ta đã nói rõ qua điện thoại. 598 00:34:55,969 --> 00:34:57,763 Chúng tôi chỉ quan tâm vòng Toussaint. 599 00:34:57,846 --> 00:34:59,014 Phải. 600 00:34:59,640 --> 00:35:03,769 Vậy thì sẽ phải bàn bạc kỹ hơn. 601 00:35:08,649 --> 00:35:12,861 Cái vòng đó giá trị hơn 150 triệu đô la. 602 00:35:13,320 --> 00:35:15,280 Tôi không thích thú các con số lắm. 603 00:35:15,447 --> 00:35:19,451 Sẽ cần đội bảo an riêng của chúng tôi, một chính sách bảo hiểm mới. 604 00:35:19,618 --> 00:35:21,662 Tôi tin ông sẽ giải quyết được các chi tiết đó. 605 00:35:21,829 --> 00:35:23,664 Không đơn giản thế đâu. 606 00:35:24,123 --> 00:35:26,667 Tôi e rằng câu trả lời là không. 607 00:35:28,127 --> 00:35:29,211 Không à? 608 00:35:29,378 --> 00:35:30,879 Không. 609 00:35:36,176 --> 00:35:37,177 Này, tôi nói thẳng nhé? 610 00:35:38,053 --> 00:35:40,764 Tôi vẫn luôn yêu thích Cartier. 611 00:35:40,931 --> 00:35:45,144 Về mặt lịch sử, đây là nhà thời trang quan trọng nhất thế giới. 612 00:35:45,602 --> 00:35:49,982 Nhưng có cả một thế hệ ngoài kia phát âm sai tên các ông. 613 00:35:51,316 --> 00:35:52,901 Tiếng Pháp khó mà. 614 00:37:15,567 --> 00:37:16,693 Dừng lại. 615 00:37:16,860 --> 00:37:18,487 - Dừng, không ích gì đâu. - Được rồi. 616 00:37:28,664 --> 00:37:30,540 Ta ở sâu dưới đất quá. Không có tín hiệu. 617 00:37:33,126 --> 00:37:34,169 Dưới này rất an toàn, nhỉ? 618 00:37:34,878 --> 00:37:36,588 Bê tông đặc dày 1,5 mét. 619 00:37:42,052 --> 00:37:44,179 Cô nói muốn xem nó dưới ánh sáng mà. 620 00:37:46,556 --> 00:37:48,433 Cô muốn xem cái vòng dưới ánh sáng. 621 00:37:48,558 --> 00:37:49,559 Phải! 622 00:37:51,311 --> 00:37:52,896 - Thì sáng đây. - Không 623 00:37:53,063 --> 00:37:56,275 Không, ý cô ấy là ánh sáng thật. Ánh sáng tự nhiên. 624 00:37:56,441 --> 00:37:59,695 Sự kiện thảm đỏ diễn ra khi trời còn sáng mà. 625 00:37:59,861 --> 00:38:03,156 - Phải, tôi e đó là điều cốt yếu. - Cốt yếu. 626 00:38:03,323 --> 00:38:06,827 Không, tôi phải có ánh sáng mặt trời. 627 00:38:06,994 --> 00:38:08,954 Cô ấy phải có ánh mặt trời. 628 00:38:09,121 --> 00:38:11,290 Ánh sáng này thế nào, cô Weil? 629 00:38:11,623 --> 00:38:14,543 Được, tôi nghĩ là ổn, có ánh sáng mặt trời. 630 00:38:15,502 --> 00:38:16,962 Tốt hơn nhiều. 631 00:38:24,511 --> 00:38:25,721 - Đây rồi! - Được. 632 00:38:25,887 --> 00:38:26,972 Chào cưng. 633 00:38:44,531 --> 00:38:46,366 Nào, nào. 634 00:38:49,786 --> 00:38:51,079 Cô Weil. Cô ấy ổn chứ? 635 00:38:51,246 --> 00:38:54,166 Ổn mà. Cô ấy cần nắm bắt nó. 636 00:38:54,333 --> 00:38:55,459 Đây là cách xử lý của cô ấy. 637 00:38:59,338 --> 00:39:00,339 Trông rất ngon lành đấy. 638 00:39:00,505 --> 00:39:02,007 - Rõ ràng lắm. - Ừ. 639 00:39:02,507 --> 00:39:03,508 Cố lên. 640 00:39:10,140 --> 00:39:11,725 Không, được rồi. Cô phải.... 641 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 Không. Được. 642 00:39:13,226 --> 00:39:14,436 Nếu cô đã xong, cô Weil, 643 00:39:14,519 --> 00:39:15,979 chúng tôi cần... 644 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 Trả nó về dưới hầm. 645 00:39:18,774 --> 00:39:19,775 Cô Weil? 646 00:39:20,859 --> 00:39:21,860 Cô Weil. 647 00:39:25,030 --> 00:39:26,490 Tuyệt! 648 00:39:27,949 --> 00:39:28,950 Tôi xem xong rồi. 649 00:39:35,123 --> 00:39:36,458 Tuyệt lắm. 650 00:39:43,840 --> 00:39:45,967 Chúa ơi! 651 00:39:56,937 --> 00:39:58,855 - Thế nào? - Tôi không biết nữa. 652 00:39:59,106 --> 00:40:00,982 Cô không biết vì đây chỉ là vải muslin. 653 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 Nó sẽ có màu hồng, bắt đầu là thế. 654 00:40:02,859 --> 00:40:04,653 Tôi biết nó sẽ hồng, nhưng không biết nữa. 655 00:40:04,820 --> 00:40:06,488 Tôi cảm thấy do phần eo. Dường như nó... 656 00:40:06,655 --> 00:40:08,240 rồi vòng ba. Tôi không rõ về vòng ba. 657 00:40:08,407 --> 00:40:10,075 Ta có thể thay đổi phần viền. 658 00:40:10,242 --> 00:40:11,743 - Do cái vòng. - Không. Đâu phải tại cái vòng. 659 00:40:11,827 --> 00:40:14,162 Do cái vòng. Nó rối quá. 660 00:40:14,329 --> 00:40:17,207 Đâu có rối. Do đang cài ghim giữ thôi. 661 00:40:17,416 --> 00:40:18,667 Không, cô phải nhớ số kim cương. 662 00:40:18,750 --> 00:40:19,793 Đó sẽ là kim cương. 663 00:40:19,960 --> 00:40:21,294 Tôi cảm thấy mình thật khổng lồ. 664 00:40:21,378 --> 00:40:22,838 Daphne. 665 00:40:23,004 --> 00:40:25,382 Này, Daphne, lại đây. Lại đây nào. 666 00:40:25,549 --> 00:40:29,010 Nghe này, hít thở sâu... hít thở sâu. 667 00:40:30,512 --> 00:40:32,973 Nghe tôi này. 668 00:40:33,098 --> 00:40:35,725 Cái cổ của cô thuộc hàng đẹp nhất thế giới. 669 00:40:36,852 --> 00:40:40,439 Thực tế, chỉ cổ của cô mới đeo được chuỗi vòng này. 670 00:40:41,481 --> 00:40:45,277 Với cái cổ của cô, cái vòng này... 671 00:40:45,360 --> 00:40:49,197 Cô sẽ bước vào bữa tiệc Met đó 672 00:40:49,990 --> 00:40:52,075 và cô sẽ thắp sáng bầu trời. 673 00:40:58,248 --> 00:41:00,375 Cảm ơn cô. 674 00:41:01,626 --> 00:41:03,295 Không có gì. 675 00:41:03,503 --> 00:41:05,547 Nếu cô thích anh ta, cô qua phải, 676 00:41:05,714 --> 00:41:06,923 còn nếu không... 677 00:41:07,966 --> 00:41:09,134 - Tôi qua trái. - Ừ, cô qua trái. 678 00:41:09,301 --> 00:41:10,469 Được, nghe có vẻ dễ. 679 00:41:10,635 --> 00:41:12,012 - Cô thích anh ta không? - Tôi rất thích. 680 00:41:12,179 --> 00:41:13,430 Rồi, tại sao? 681 00:41:13,597 --> 00:41:14,890 Trông anh ta tử tế. 682 00:41:15,056 --> 00:41:16,057 Tôi sẽ vuốt qua phải. 683 00:41:16,183 --> 00:41:17,225 - Được rồi. - Ôi, Chúa ơi! 684 00:41:18,435 --> 00:41:19,519 Vậy nghĩa là... 685 00:41:19,603 --> 00:41:20,687 Anh ta cũng thích cô! 686 00:41:20,854 --> 00:41:22,230 Giờ thì sao? 687 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 - Cô có thể nhắn cho anh ta. - Rồi. 688 00:41:24,316 --> 00:41:27,027 Và có thể nói, ví dụ, biểu tượng quả cà tím. 689 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 Hoặc một cô gái làm thế này. 690 00:42:19,746 --> 00:42:20,830 Xin lỗi. 691 00:42:21,248 --> 00:42:23,583 Anh giúp tôi chút được không? Tôi nghĩ là tôi bị lạc. 692 00:42:23,750 --> 00:42:24,751 Vâng, thưa cô. 693 00:42:24,834 --> 00:42:27,712 Hình như tôi đang đi vòng tròn. Tôi đến từ Ai Cập ở đây 694 00:42:27,879 --> 00:42:29,381 và đang cố đến khu Oceana. 695 00:42:29,548 --> 00:42:31,925 Hơi rối một chút. Cô có thể đi xuống thang bên phải 696 00:42:32,092 --> 00:42:33,677 hoặc vòng về chỗ cô vừa ở, ngay dưới kia. 697 00:42:33,760 --> 00:42:35,762 Có lẽ xa hơn một chút. 698 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Xin lỗi cô. 699 00:42:48,900 --> 00:42:51,736 Xin lỗi. Xin lỗi. 700 00:42:59,411 --> 00:43:00,870 Đây là một trong các chuyến tàu sáng. 701 00:43:01,037 --> 00:43:04,249 Tối qua, họa sĩ chính trị Banksy đã có một đóng góp đầy ngạc nhiên cho Met. 702 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Các phụ nữ lập quốc của chúng ta xuất hiện ở Met tối qua. 703 00:43:06,835 --> 00:43:08,336 Giao thông trên kênh 15 sau giờ này. 704 00:43:08,503 --> 00:43:10,630 Tin tức của bạn, mọi lúc. 705 00:43:12,132 --> 00:43:14,718 Đây là một vụ vi phạm an ninh nghiêm trọng. 706 00:43:14,884 --> 00:43:15,969 Sao có thể có việc này chứ? 707 00:43:16,136 --> 00:43:17,887 Anh ta cũng đã làm thế ở Tate. 708 00:43:18,471 --> 00:43:21,683 Ý anh là hệ thống mà công ty anh thiết kế cho bảo tàng chúng tôi 709 00:43:21,850 --> 00:43:23,852 không làm gì để ngăn người như Banksy... 710 00:43:24,019 --> 00:43:25,604 Thưa ông, ta tập trung giữ mọi thứ ở trong 711 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 hơn là giữ chúng ở ngoài. 712 00:43:35,655 --> 00:43:36,948 - Dừng lại. - Tôi biết. 713 00:43:37,741 --> 00:43:39,451 Này! Không xin lỗi gì à? 714 00:44:07,020 --> 00:44:08,229 Cứ sửa nếu tôi nói sai. 715 00:44:08,396 --> 00:44:09,898 Anh và công ty anh chịu trách nhiệm 716 00:44:10,065 --> 00:44:12,025 giám sát và bảo vệ... 717 00:44:12,192 --> 00:44:14,110 Này, muốn tôi đổ rác chứ? 718 00:44:14,778 --> 00:44:15,862 Cái gì? Không. 719 00:44:16,029 --> 00:44:18,698 Chắc không? Vì ở đây nhiều rác lắm. 720 00:44:18,865 --> 00:44:19,991 Thôi được. Nhanh lên giùm. 721 00:44:23,536 --> 00:44:26,331 Thỏa thuận của bảo tàng với công ty của bố anh rất... 722 00:44:26,498 --> 00:44:28,249 - Rộng rãi. - Rành mạch. 723 00:44:28,416 --> 00:44:29,834 Chúc buổi tối tốt lành. 724 00:44:30,001 --> 00:44:32,003 Hội đồng mong An ninh McCallister 725 00:44:32,087 --> 00:44:34,881 đáp ứng xứng đáng với thỏa thuận đó. 726 00:44:35,048 --> 00:44:36,883 Chúng tôi sẽ kiểm tra lại cả hệ thống 727 00:44:37,050 --> 00:44:39,260 và cập nhật bất cứ phần nào cần thay đổi. 728 00:44:39,844 --> 00:44:41,096 Nghĩa là sao? 729 00:44:41,262 --> 00:44:43,431 - Chúng tôi sẽ vào khắc phục. - Khi nào? 730 00:44:43,598 --> 00:44:44,724 Ngay lập tức. 731 00:44:44,891 --> 00:44:47,352 Giờ ta đã bắt họ thay đổi hệ thống được rồi, 732 00:44:47,477 --> 00:44:49,896 ta cũng có thể thay đổi, và không bị phát hiện. 733 00:44:50,063 --> 00:44:51,189 Cô đưa hình ảnh camera lên được chứ? 734 00:44:51,356 --> 00:44:53,358 Họ giám sát chỗ này từng ly từng tí. 735 00:44:53,525 --> 00:44:55,860 Nhưng đây không phải chỗ ta sẽ ra tay. 736 00:44:56,236 --> 00:44:58,613 Ta sẽ ra tay ở một chỗ họ không thèm quan tâm. 737 00:44:58,697 --> 00:44:59,698 Bi Chín. 738 00:45:00,865 --> 00:45:02,367 Luật của bang New York không cho 739 00:45:02,450 --> 00:45:04,703 gắn camera ở phòng vệ sinh công cộng. 740 00:45:04,828 --> 00:45:06,955 Rõ ràng đó là xâm phạm riêng tư. 741 00:45:07,122 --> 00:45:08,123 Trừ khi chị thích việc đó. 742 00:45:08,289 --> 00:45:09,332 Và khi đã có vòng Toussaint, 743 00:45:09,499 --> 00:45:11,418 ta phải đưa nó ra mà không bị phát hiện. 744 00:45:11,584 --> 00:45:14,212 Họ sẽ xem lại băng an ninh thật kỹ càng, 745 00:45:14,379 --> 00:45:17,090 và bất cứ ai bị thấy ra khỏi nhà vệ sinh đó 746 00:45:17,173 --> 00:45:18,174 sẽ trở thành nghi phạm. 747 00:45:18,925 --> 00:45:19,926 Nên... 748 00:45:20,051 --> 00:45:21,761 Ta cần tìm một con la thồ. 749 00:45:23,179 --> 00:45:25,265 Một ai đó khác sẽ đem nó ra cho ta. 750 00:45:26,850 --> 00:45:29,018 Cô cần không gian cỡ nào ngoài nhà vệ sinh để giấu nó lên người khác? 751 00:45:30,353 --> 00:45:31,521 Không biết nữa. Cỡ 2,7 mét. 752 00:45:31,688 --> 00:45:34,399 Và mất bao lâu để tạo ra điểm mù 2,7 mét? 753 00:45:34,691 --> 00:45:36,151 Dịch chuyển một máy quay à? 754 00:45:36,359 --> 00:45:38,445 Từng chút một, mất 10 đến 12 ngày. 755 00:45:40,697 --> 00:45:41,906 Tuyệt. 756 00:45:42,657 --> 00:45:44,659 Chị mất bao lâu để nghĩ ra tất cả vậy? 757 00:45:46,953 --> 00:45:49,873 5 năm, 8 tháng và 12 ngày. 758 00:45:51,499 --> 00:45:52,709 Cỡ đó. 759 00:45:54,753 --> 00:45:57,756 Cartier đã thuê công ty an ninh tư nhân tốt nhất thế giới. 760 00:45:58,631 --> 00:46:01,885 Guillermo DeVita đã dẫn dắt công ty của bố mình hơn 10 năm. 761 00:46:02,051 --> 00:46:04,095 Và cậu biết đó, họ chưa từng để mất gì. 762 00:46:04,763 --> 00:46:06,556 Yuri Eshel, cựu nhân viên Mossad 763 00:46:06,723 --> 00:46:09,476 và đặc nhiệm IDF, đơn vị đặc công tinh nhuệ. 764 00:46:10,310 --> 00:46:12,353 Tôi chắc chắn họ là sát thủ. 765 00:46:12,645 --> 00:46:14,814 - Vòng cổ đẹp ghê. - Ừ. 766 00:46:15,273 --> 00:46:18,067 Cậu cứ tự nhiên cho họ vào danh sách của cậu. 767 00:46:18,234 --> 00:46:19,861 - Danh sách gì? - Đó. 768 00:46:19,944 --> 00:46:21,529 Đó không phải là danh sách. 769 00:46:42,967 --> 00:46:44,886 Rồi. Ông ta là ai nào? 770 00:46:50,433 --> 00:46:52,101 Chào cưng. 771 00:47:03,655 --> 00:47:05,406 Ôi, Paul. 772 00:47:54,289 --> 00:47:55,957 Tội nghiệp ông. 773 00:48:01,337 --> 00:48:02,505 Nhìn kìa. 774 00:48:11,556 --> 00:48:14,726 Ta không biết có phải Banksy không. Có thể là kẻ bắt chước. 775 00:48:40,084 --> 00:48:41,085 Ông chỉ có thế thôi à? 776 00:49:03,733 --> 00:49:05,109 Tuyệt. 777 00:49:21,250 --> 00:49:23,670 Chào buổi chiều. Vogue đây. 778 00:49:24,754 --> 00:49:26,631 Cảm ơn chị đã đến gấp như thế. 779 00:49:26,923 --> 00:49:28,424 Không sao. Cảm ơn đã mời tôi. 780 00:49:28,591 --> 00:49:30,385 Chắc chị đã nghe, chúng tôi mất một người điều phối. 781 00:49:30,551 --> 00:49:32,011 Vâng, thật kinh khủng. 782 00:49:32,178 --> 00:49:34,222 - Do bọ chét. - Tôi biết. 783 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 - Mà chúng là gì? - Tôi nghĩ nó là giống bọ nhỏ. 784 00:49:37,141 --> 00:49:39,477 Nó chui vào da và đẻ trứng bên trong. 785 00:49:39,644 --> 00:49:41,729 Rồi chúng nở và đào ngược ra ngoài. 786 00:49:41,896 --> 00:49:43,940 Có thể kéo dài nhiều tuần. 787 00:49:45,441 --> 00:49:47,110 Chị có vẻ đã đạt chuẩn. 788 00:49:47,568 --> 00:49:48,569 Cảm ơn. 789 00:49:48,736 --> 00:49:49,988 Có lẽ còn trên cả chuẩn. 790 00:49:50,154 --> 00:49:51,990 Làm sao mà trên chuẩn được nhỉ? 791 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 Đây là vũ hội Met cơ mà. 792 00:49:54,200 --> 00:49:56,619 Dạ tiệc. Dạ tiệc Met. 793 00:49:58,371 --> 00:49:59,539 - Là Dạ tiệc. - Dạ tiệc. 794 00:49:59,664 --> 00:50:00,665 Là Dạ tiệc à? 795 00:50:00,748 --> 00:50:02,166 - Phải. - Được rồi. 796 00:50:04,335 --> 00:50:07,296 Roger Federer lại chỉ còn một game 797 00:50:07,380 --> 00:50:09,173 là đoạt một chức vô địch nữa. 798 00:50:09,549 --> 00:50:11,300 Tình yêu với Federer ở đây không thể tin được. 799 00:50:11,426 --> 00:50:12,510 Anna. 800 00:50:13,011 --> 00:50:14,220 Sao? 801 00:50:14,303 --> 00:50:16,431 Chị có buổi phỏng vấn cho vị trí nhân viên Met. 802 00:50:16,597 --> 00:50:17,765 - Làm đi. - Vâng. 803 00:50:17,932 --> 00:50:21,019 Thật như đùa! Một cú trái tay dọc biên ăn điểm! 804 00:50:21,185 --> 00:50:24,814 Chúng tôi rất thiếu chỗ ngồi, nên chị sẽ ở dưới này. 805 00:50:28,985 --> 00:50:30,695 Bên này. 806 00:50:32,071 --> 00:50:34,490 - Được rồi, bàn của chị đây. - Cảm ơn. 807 00:50:34,657 --> 00:50:36,784 - Và Christina sẽ chỉ dẫn chị. - Tuyệt. Cảm ơn nhiều. 808 00:50:36,951 --> 00:50:37,952 - Chúc ngày lành! - Cảm ơn. 809 00:50:38,119 --> 00:50:39,162 - Xin lỗi cô. - Sao? 810 00:50:39,328 --> 00:50:40,830 Lúc này ta đi ngang nhà vệ sinh à? 811 00:50:40,997 --> 00:50:42,081 Vâng, cuối hành lang. 812 00:50:42,248 --> 00:50:43,291 Cảm ơn. 813 00:51:05,605 --> 00:51:07,065 Không thể tin nổi. 814 00:51:07,190 --> 00:51:08,191 Đó là Leo à? 815 00:51:08,357 --> 00:51:10,902 - Leo-Leo? - Chỉ có một Leo. 816 00:51:11,069 --> 00:51:12,862 Chúa ơi! Taylor Swift! 817 00:51:13,029 --> 00:51:14,238 Cô mê da trắng quá! 818 00:51:14,405 --> 00:51:16,783 Ta dự tiệc thôi không được à? Cứ phải trộm đồ sao? 819 00:51:16,949 --> 00:51:17,950 Đúng! 820 00:51:18,326 --> 00:51:19,994 - Cô ta đâu? - Bàn 4, hướng 10 giờ. 821 00:51:20,369 --> 00:51:22,705 Thẳng nhất đến nhà vệ sinh mà không quá xa. 822 00:51:22,872 --> 00:51:25,583 - Có chỗ trống cạnh cô ta. - Cho bạn hẹn của cô ta. 823 00:51:27,960 --> 00:51:29,170 Bạn hẹn của cô ta là ai? 824 00:51:29,337 --> 00:51:30,338 Tôi không biết. 825 00:51:33,091 --> 00:51:34,092 - Chào. - Xin lỗi đã làm phiền, 826 00:51:34,258 --> 00:51:36,219 nhưng tôi có danh sách khách sau cùng cho Bữa tối Chủ tịch. 827 00:51:36,385 --> 00:51:37,470 Tuyệt lắm. 828 00:51:37,929 --> 00:51:39,889 - Có đủ thời gian đến chưa? - Đủ cả, 829 00:51:40,056 --> 00:51:42,850 có luôn vài cái tên thêm ở phía cuối. 830 00:51:43,643 --> 00:51:44,644 Claude Becker? 831 00:51:44,811 --> 00:51:47,647 Người PR của anh ta thích vụ này. Tôi chẳng cần phải hỏi. 832 00:51:55,822 --> 00:51:57,073 Xin chào. 833 00:51:57,240 --> 00:51:58,491 Họ xếp tôi ngồi cạnh cô. 834 00:51:58,825 --> 00:51:59,909 Ồ, tôi thật may mắn. 835 00:52:00,159 --> 00:52:01,160 Xin chào. 836 00:52:01,953 --> 00:52:02,995 Claude Becker. 837 00:52:03,788 --> 00:52:05,039 Daphne Kluger. 838 00:52:16,759 --> 00:52:19,345 Cái tôi đã hạ cánh. 839 00:52:20,847 --> 00:52:22,431 Sao cậu lại đổ cái gã đê tiện này chứ? 840 00:52:23,683 --> 00:52:24,725 Thật sao? 841 00:52:25,726 --> 00:52:27,728 Lou và tôi từng trải qua lúc khó khăn 842 00:52:28,563 --> 00:52:32,150 và tôi thật sự muốn có một cú lớn của riêng mình. 843 00:52:32,316 --> 00:52:33,609 Nên anh ta thuyết phục cậu? 844 00:52:33,693 --> 00:52:35,778 Không hẳn. 845 00:52:37,572 --> 00:52:39,490 Sao, kể sự thật với cậu à? 846 00:52:40,158 --> 00:52:41,993 Cách duy nhất để lừa chuyên gia lừa, nhỉ? 847 00:52:50,126 --> 00:52:51,419 B1. 848 00:52:51,586 --> 00:52:54,422 Lou và tôi chơi ăn gian Bingo và vài trò lừa rẻ tiền ở Roulette. 849 00:52:55,590 --> 00:52:57,592 May thì được 1,000 đô la một đêm. 850 00:53:00,178 --> 00:53:02,054 - Bingo! - Có người bingo. 851 00:53:02,221 --> 00:53:04,265 Một người bạn móc nối cho tôi một tay buôn tranh 852 00:53:04,432 --> 00:53:06,225 và chúng tôi dàn dựng một vụ lừa nhỏ. 853 00:53:06,392 --> 00:53:07,685 - Claude Becker? - Trong kia. 854 00:53:07,852 --> 00:53:08,895 Cảm ơn cô. 855 00:53:09,061 --> 00:53:10,980 Chào. Tôi là Debbie. 856 00:53:11,647 --> 00:53:12,732 Claude Becker. 857 00:53:15,484 --> 00:53:17,695 Khi ai đó thích một bức tranh, 858 00:53:17,862 --> 00:53:20,615 tôi sẽ giả làm người mua khác và đẩy giá lên. 859 00:53:22,742 --> 00:53:26,537 Kiếm được kha khá tiền và hắn rất giỏi việc bếp núc. 860 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 Chúa ơi, ngon quá. 861 00:53:30,124 --> 00:53:31,167 Một ngày nọ, 862 00:53:31,626 --> 00:53:34,295 hắn nhờ tôi giả làm người bán, không phải người mua. 863 00:53:35,004 --> 00:53:36,047 Cô đã làm gì? 864 00:53:39,467 --> 00:53:42,011 Một chữ ký, nửa triệu đô la. 865 00:53:48,768 --> 00:53:50,228 Hắn nói là đơn giản thôi. 866 00:53:50,853 --> 00:53:53,481 Tôi sẽ đưa tài liệu cho họ, và họ đưa tờ séc cho tôi. 867 00:53:53,648 --> 00:53:56,776 Toàn bộ chỉ mất tối đa vài phút. 868 00:54:06,160 --> 00:54:07,161 Xin lỗi chúng tôi đến muộn. 869 00:54:07,328 --> 00:54:08,579 - Không hề. - Không sao. 870 00:54:08,996 --> 00:54:09,997 - Hân hạnh. - Hân hạnh. 871 00:54:10,164 --> 00:54:11,999 - Bức tranh rất đẹp. - Chúng tôi thích nó! 872 00:54:14,418 --> 00:54:17,255 Hắn nói đúng. Tất cả diễn ra rất nhanh. 873 00:54:17,421 --> 00:54:19,966 Cô có quyền mời luật sư. Nếu cô không thể mời luật sư... 874 00:54:20,132 --> 00:54:23,344 Đó không phải là tranh của tôi. Cô ta đem tranh đến chỗ tôi. 875 00:54:23,511 --> 00:54:25,429 Cô ta có giấy tờ, chữ ký. 876 00:54:25,596 --> 00:54:26,973 Và hai người đang hẹn hò à? 877 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Sao cơ? 878 00:54:28,516 --> 00:54:29,767 Chẳng nói với nhau lời nào. 879 00:54:30,768 --> 00:54:31,852 Cô chắc chứ? 880 00:54:33,938 --> 00:54:37,858 Vì anh ta không kín miệng như cô đâu. 881 00:54:40,987 --> 00:54:42,905 Đây là chữ ký của cô? 882 00:54:43,072 --> 00:54:45,241 Phải, tôi sẽ khai. 883 00:54:45,908 --> 00:54:48,119 Tôi cũng bị lừa, được chứ? 884 00:54:48,286 --> 00:54:49,662 Tôi sẽ chờ bên ngoài. 885 00:55:19,734 --> 00:55:20,735 Này! 886 00:55:22,069 --> 00:55:23,362 Ta cần nói chuyện. 887 00:55:24,488 --> 00:55:26,324 Cậu nên cho tôi biết vụ này không như tôi nghĩ. 888 00:55:26,490 --> 00:55:28,367 Sao? 889 00:55:28,617 --> 00:55:29,952 Claude Becker. 890 00:55:30,703 --> 00:55:31,829 Tôi không làm thế. 891 00:55:32,955 --> 00:55:34,623 Tôi không phải người chia bài, được chứ? 892 00:55:34,790 --> 00:55:36,334 Hay du khách có cả xô tiền xu. 893 00:55:36,500 --> 00:55:37,585 Đừng lừa tôi. 894 00:55:37,877 --> 00:55:39,920 Không được lồng phi vụ trong phi vụ! 895 00:55:40,087 --> 00:55:42,131 Sẽ không quan trọng đâu. 896 00:55:42,757 --> 00:55:43,966 Chúng ta sẽ không bị bắt. 897 00:55:44,133 --> 00:55:45,343 Thôi đi. Không bị đâu. 898 00:55:48,512 --> 00:55:49,889 Sao cậu làm việc này? 899 00:55:50,681 --> 00:55:52,058 Sao không làm một vụ bình thường? 900 00:55:52,224 --> 00:55:53,851 Sao luôn phải có phần phụ thêm? 901 00:55:55,269 --> 00:55:56,729 Cậu mà gài hắn, tôi sẽ bỏ đi. 902 00:55:56,896 --> 00:55:58,022 Dừng lại. 903 00:55:59,065 --> 00:56:00,566 Lần này cũng như lần trước thôi. 904 00:56:00,733 --> 00:56:01,901 Lou. Lou! 905 00:56:02,902 --> 00:56:04,028 Lou. 906 00:56:04,403 --> 00:56:06,238 Hắn đã làm tôi vào tù! 907 00:56:06,864 --> 00:56:09,033 Cậu không biết cảm giác đó đâu. 908 00:56:13,913 --> 00:56:17,333 Ừ, hắn sắp làm thế lần nữa đấy. 909 00:56:17,500 --> 00:56:19,126 Không đâu. 910 00:56:20,503 --> 00:56:22,046 Hắn không thể. 911 00:56:36,936 --> 00:56:39,230 Tốt. Đổi máy quay. 912 00:56:44,360 --> 00:56:46,195 Đi đến nhà vệ sinh. 913 00:56:51,784 --> 00:56:53,119 Được, trong điểm mù. 914 00:56:58,666 --> 00:57:00,209 Tôi sẽ bước đi tiếp. 915 00:57:00,376 --> 00:57:02,002 Không thấy gì. 916 00:57:02,169 --> 00:57:03,462 Không thấy gì. 917 00:57:04,547 --> 00:57:06,257 Rồi, chị ở ngay đó. 918 00:57:15,307 --> 00:57:17,601 Cỡ 3,7 mét. Tốt lắm! 919 00:57:18,018 --> 00:57:19,353 Cảm ơn, Bi Chín. 920 00:57:19,520 --> 00:57:21,772 Dễ mà. Không cần nhắc đến. 921 00:57:22,314 --> 00:57:23,357 Thế cái gì khó? 922 00:57:29,655 --> 00:57:31,157 - Chào. - Chào chị! 923 00:57:31,282 --> 00:57:33,868 Xin lỗi, nghe này, tôi biết đây không phải việc của tôi... 924 00:57:34,034 --> 00:57:36,287 - Không, nói đi. - Có chút rắc rối ở đây. 925 00:57:36,454 --> 00:57:38,789 Nhà cung cấp này không có chuyên gia dinh dưỡng. 926 00:57:39,081 --> 00:57:41,709 - Rồi. - Và ta có 20% là suất ăn đặc biệt. 927 00:57:41,876 --> 00:57:44,003 Ăn chay, không gluten, ít muối, Iactose. 928 00:57:44,545 --> 00:57:46,422 Tôi từng có một khách hàng bị kiện. 929 00:57:46,589 --> 00:57:47,631 - Thật à? - Phải. 930 00:57:47,798 --> 00:57:49,550 Tôi nghĩ ta không nên làm ẩu chuyện này. 931 00:57:49,717 --> 00:57:52,595 Tôi nghĩ ta hơi thiếu người. Cần một chuyên gia dinh dưỡng. 932 00:57:52,887 --> 00:57:54,430 - Tôi biết một người. - Thế hả? 933 00:57:54,555 --> 00:57:57,391 Phải, cô ấy giỏi lắm. Cô ấy vừa từ Úc đến đây. 934 00:58:03,230 --> 00:58:04,356 Được. 935 00:58:04,523 --> 00:58:06,025 Được. Làm đi. 936 00:58:06,192 --> 00:58:08,319 Máy bán hàng, hành lang, hành lang. Qua khán phòng. 937 00:58:08,486 --> 00:58:09,904 Hành lang, hành lang, hành lang, lối vào. 938 00:58:09,987 --> 00:58:13,073 Xin chào! Xin lỗi tôi đến muộn. Giao thông gớm quá. 939 00:58:15,993 --> 00:58:17,620 Được rồi... 940 00:58:17,786 --> 00:58:20,664 - Amita. - Cảm ơn. 941 00:58:20,831 --> 00:58:22,249 Constance. 942 00:58:23,375 --> 00:58:24,627 Bi Chín. 943 00:58:25,461 --> 00:58:26,754 Và Lou. 944 00:58:27,796 --> 00:58:29,715 Và Rose. 945 00:58:29,882 --> 00:58:31,217 Cảm ơn. 946 00:58:31,300 --> 00:58:33,511 - Debbie. - Cảm ơn. 947 00:58:36,722 --> 00:58:38,015 Xin chào, tôi là Daphne Kluger, 948 00:58:38,182 --> 00:58:41,477 và đây là phần hé lộ Triển lãm Trang phục năm nay. 949 00:58:41,644 --> 00:58:44,605 Đây là Dolce và kia là Galliano cho Dior. 950 00:58:44,688 --> 00:58:46,607 Và kia là McQueen. 951 00:58:46,690 --> 00:58:49,652 - Mai ai sẽ lên đồ cho cô? - Rose Weil. 952 00:58:50,444 --> 00:58:51,570 - Thú vị đấy. - Tôi biết. 953 00:58:51,695 --> 00:58:53,239 Tôi đã nghĩ đó là một lựa chọn khó ngờ. 954 00:58:53,822 --> 00:58:54,823 Bên đây là gì? 955 00:58:54,907 --> 00:58:58,619 Đây là các món bảo vật hoàng gia từ 8 hoàng tộc Châu Âu. 956 00:58:59,161 --> 00:59:00,579 Chắc đó là lý do có một rãnh hào xunh quanh. 957 00:59:00,663 --> 00:59:02,957 - Ta không thể qua đó hả? - Chúa ơi, không. 958 00:59:03,123 --> 00:59:04,667 Tôi ước gì có thể. Mà dù sao.... 959 00:59:05,042 --> 00:59:07,169 Chúng được cho mượn từ Dmitri 960 00:59:07,461 --> 00:59:09,838 Một-Cái-Họ-Nga-Rất-Dài mà tôi không thể phát âm. 961 00:59:10,130 --> 00:59:12,758 Nghe nói không chỉ các báu vật đó được trưng bày. 962 00:59:12,925 --> 00:59:14,677 - Ai nói với cô? - Tôi có nguồn tin. 963 00:59:15,135 --> 00:59:17,805 Vì tin tức đã lộ ra rồi... 964 00:59:17,972 --> 00:59:22,017 Phải, tôi sẽ đeo một cái vòng cổ mà Cartier đã quyết định cho tôi mượn. 965 00:59:22,142 --> 00:59:25,104 Nó tên là Toussaint, đã ở trong hầm 50 năm rồi. 966 00:59:25,187 --> 00:59:27,022 Và tôi thấy có chút hào hứng. 967 00:59:27,314 --> 00:59:29,400 - Cô đã cố thử đeo nó? - Có lẽ vậy. 968 00:59:29,567 --> 00:59:32,027 - Nó nặng bao nhiêu cara? - Đủ đeo. 969 01:00:11,900 --> 01:00:13,235 Này. 970 01:00:13,485 --> 01:00:14,486 Này. 971 01:00:14,945 --> 01:00:16,572 Son môi. Cô nghĩ sao? 972 01:00:17,239 --> 01:00:19,867 Hồng. Phải rồi, Barbie. 973 01:00:20,451 --> 01:00:21,452 Theo ý nghĩa tốt. 974 01:00:22,411 --> 01:00:23,412 Cảm ơn. 975 01:00:28,459 --> 01:00:31,629 - Nó đến rồi. - Cuối cùng cũng đến. Tuyệt. 976 01:00:32,212 --> 01:00:33,213 Được rồi. 977 01:00:33,589 --> 01:00:35,674 - Cô vẫn chưa thấy nó. - Chưa. 978 01:00:37,051 --> 01:00:38,802 - Xin chào. - Xin chào. 979 01:00:43,932 --> 01:00:47,019 Cái hộp lớn ghê. 980 01:00:47,394 --> 01:00:48,604 Được rồi. 981 01:00:58,989 --> 01:01:00,366 Thánh thần ơi! 982 01:01:01,450 --> 01:01:02,785 Ta hãy... 983 01:01:02,951 --> 01:01:04,828 - Đeo thử vào. Xem có hợp không. - Được. 984 01:01:04,912 --> 01:01:06,789 - Tôi có thể...? - Được. 985 01:01:13,128 --> 01:01:14,588 Nặng ghê. 986 01:01:14,755 --> 01:01:15,798 Rất nặng. 987 01:01:15,964 --> 01:01:17,466 Đến với mẹ nào con. 988 01:01:18,258 --> 01:01:20,552 Được rồi. Có thể có chút... 989 01:01:20,678 --> 01:01:22,888 Hơi lạnh. Đó. 990 01:01:25,265 --> 01:01:27,810 Được rồi. 991 01:01:28,727 --> 01:01:30,229 Tôi xem nào. Rồi. 992 01:01:30,979 --> 01:01:32,356 Gắn vào được rồi. 993 01:01:32,481 --> 01:01:33,816 Nhìn cô kìa. 994 01:01:33,982 --> 01:01:35,484 Phải. Đó. 995 01:01:36,568 --> 01:01:38,320 Vừa vặn. 996 01:01:38,946 --> 01:01:40,030 Được rồi. 997 01:01:41,073 --> 01:01:42,324 Vừa luôn. 998 01:01:43,033 --> 01:01:44,034 Được rồi. 999 01:01:44,201 --> 01:01:46,912 Ta gỡ nó ra, rồi có thể thử bộ đồ. 1000 01:01:47,079 --> 01:01:48,997 - Được. - Chờ chút. 1001 01:01:51,375 --> 01:01:52,710 Xin lỗi, cô không gỡ được đâu. 1002 01:01:52,793 --> 01:01:55,129 Để cho tôi. Nó cần nam châm đặc biệt. 1003 01:01:55,212 --> 01:01:56,839 - Sao cơ? - Hay đấy. 1004 01:01:57,297 --> 01:01:59,758 - Nam châm đặc biệt? - Phải. 1005 01:02:03,011 --> 01:02:04,888 Hay quá. 1006 01:02:05,806 --> 01:02:07,850 Thật thông minh. Thông minh. 1007 01:02:08,767 --> 01:02:10,185 Tuyệt diệu... 1008 01:02:13,147 --> 01:02:15,607 Tôi xem lại được không, tò mò thôi? 1009 01:02:16,442 --> 01:02:18,694 - Được chứ. - Cảm ơn. 1010 01:02:20,487 --> 01:02:21,572 Hay quá. 1011 01:02:23,157 --> 01:02:26,452 Tuyệt. Cho tôi xem nào. Nó hoạt động thế nào? 1012 01:02:27,161 --> 01:02:28,454 Hilda Schneider, phóng viên thời trang, Der Spiegel. 1013 01:02:28,537 --> 01:02:29,538 Không. 1014 01:02:29,621 --> 01:02:31,373 - Hilda Schneider, tùy viên ngoại giao? - Không. 1015 01:02:31,540 --> 01:02:32,750 - Người của Lufthansa? - Lufthansa. 1016 01:02:32,916 --> 01:02:33,917 Rắc rối. 1017 01:02:34,084 --> 01:02:36,587 - Với ai? - Từ Rose. 1018 01:02:37,796 --> 01:02:39,590 Chúa ơi. 1019 01:02:39,757 --> 01:02:40,799 Thôi nào! 1020 01:02:41,133 --> 01:02:44,011 Chúa ơi, hay quá. Ông chỉ có thể làm với miếng nam châm? 1021 01:02:44,178 --> 01:02:45,721 - Chỉ miếng nam châm này. - Cho tôi xem... 1022 01:02:45,888 --> 01:02:47,556 Dừng. Chạy lại. 1023 01:02:48,474 --> 01:02:51,643 Chúa ơi, hay quá. Ông chỉ có thể làm với miếng nam châm? 1024 01:02:51,810 --> 01:02:53,812 - Chỉ miếng nam châm này. - Phóng to lên chút. 1025 01:03:07,659 --> 01:03:09,411 Cái gì, Leslie? Em đang bận. 1026 01:03:09,578 --> 01:03:10,871 Leslie à? 1027 01:03:11,747 --> 01:03:14,958 Chào em gái, bọn chị đang kẹt một chút, và cần em giúp. 1028 01:03:18,128 --> 01:03:21,507 Có vẻ họ dùng một bộ nam châm và một cái lò xo. 1029 01:03:21,673 --> 01:03:23,550 Nó cho chị lực hút và lực đẩy 1030 01:03:23,717 --> 01:03:25,427 trên cùng một trục, hiểu chứ? 1031 01:03:25,594 --> 01:03:28,222 - Không hẳn. - Chúng bị hút cùng nhau. 1032 01:03:28,388 --> 01:03:33,018 Nhưng không chạm vào, đến khi chị xoay nó, thì chúng sẽ khóa. 1033 01:03:33,185 --> 01:03:35,771 Trò đó hay thật. Em sẽ cho chị cực dương 1034 01:03:35,938 --> 01:03:39,483 và cực âm trên cùng một vòng lặp. Làm thế sẽ có hiệu quả. 1035 01:03:39,608 --> 01:03:42,486 Em là thiên tài nhỏ, em gái. Cảm ơn. 1036 01:03:42,653 --> 01:03:43,987 Thật à? Con bé xử được ư? 1037 01:03:44,154 --> 01:03:45,656 Thật à? Chị vừa hỏi tôi thế à? 1038 01:03:56,917 --> 01:03:59,086 Rồi, mọi người. Kiểm tra âm thanh. 1039 01:04:00,420 --> 01:04:02,506 - Bi Chín. - Tốt. 1040 01:04:02,589 --> 01:04:04,049 - Debbie. - Tốt. 1041 01:04:04,216 --> 01:04:06,051 - Constance. - Có. 1042 01:04:06,218 --> 01:04:07,302 - Amita. - Ổn. 1043 01:04:07,469 --> 01:04:08,929 - Lou. - Tốt. 1044 01:04:24,987 --> 01:04:28,740 Cái thứ đó ghê thật. Làm em bị cảnh sát truy đuổi! 1045 01:04:29,241 --> 01:04:32,703 Mọi người, đây là em gái tôi, Veronica. 1046 01:04:32,870 --> 01:04:35,455 Xem đi này. Điên lắm. 1047 01:04:37,207 --> 01:04:39,793 Ôm chặt vào. Được rồi. Chị nợ em một lần, nhóc ạ. 1048 01:04:39,960 --> 01:04:41,420 Chỉ cần làm căn cước mới cho em. 1049 01:04:41,545 --> 01:04:42,963 Về nhà đi. 1050 01:04:43,380 --> 01:04:44,965 Bố mẹ cô làm nghề gì? 1051 01:04:48,260 --> 01:04:50,804 Được rồi, đến giờ. Mọi người xong chưa? 1052 01:04:50,971 --> 01:04:52,306 Rồi. 1053 01:04:52,472 --> 01:04:54,433 Rồi, các quý cô. Nửa tiếng. 1054 01:04:54,600 --> 01:04:56,518 Bắt đầu đếm ngược. 1055 01:04:57,895 --> 01:05:01,940 Rồi. Đầu tiên. Không cần lo lắng. 1056 01:05:03,066 --> 01:05:05,277 Trong đó đồ ăn ngon hơn đa số mọi người nghĩ, 1057 01:05:05,360 --> 01:05:06,612 và biệt giam 1058 01:05:06,695 --> 01:05:08,405 cũng khá thanh bình. 1059 01:05:15,871 --> 01:05:19,291 Tôi chỉ muốn nói tới cảm ơn. 1060 01:05:21,168 --> 01:05:24,796 3 tuần vừa qua rất tuyệt với tôi 1061 01:05:24,963 --> 01:05:27,507 và chúng ta đã rất nỗ lực cho giây phút này. 1062 01:05:28,592 --> 01:05:31,803 Nên dù tối nay xảy ra chuyện gì, tôi muốn các bạn nhớ một điều... 1063 01:05:32,888 --> 01:05:35,015 Các bạn không làm việc này vì tôi. 1064 01:05:35,641 --> 01:05:37,643 Các bạn không làm việc này vì các bạn. 1065 01:05:38,560 --> 01:05:41,480 Đâu đó ngoài kia có một cô bé 8 tuổi 1066 01:05:41,563 --> 01:05:44,608 nằm trên giường, mơ mộng được sống nổi loạn. 1067 01:05:47,402 --> 01:05:49,071 Hãy làm điều này vì cô bé. 1068 01:05:50,322 --> 01:05:53,867 Không được nói chuyện suồng sã với khách, làm ơn nhé. 1069 01:05:53,992 --> 01:05:55,619 Không đem di động bên người. 1070 01:05:55,702 --> 01:05:57,579 Đảm bảo di động được nộp lại cho an ninh 1071 01:05:57,663 --> 01:05:59,039 trước giờ bắt đầu sự kiện. 1072 01:05:59,122 --> 01:06:00,290 Rất quan trọng đấy. 1073 01:06:00,374 --> 01:06:03,710 Không thõng vai, khoanh chéo tay, cho tay vào túi. 1074 01:06:03,794 --> 01:06:05,754 Tôi biết đêm nay sẽ dài. Tôi biết các bạn sẽ mệt... 1075 01:06:22,354 --> 01:06:24,356 - Xin chào. - Chào cô. Khỏe chứ? 1076 01:06:24,439 --> 01:06:26,108 Edward, hân hạnh. Claude Becker. 1077 01:06:26,191 --> 01:06:28,235 - Hân hạnh. - Và dĩ nhiên, Rose Weil. 1078 01:06:28,318 --> 01:06:30,195 - Hai người quen nhau à? - Phải. 1079 01:06:30,320 --> 01:06:32,364 Ôi trời, vòng Toussain phải không? 1080 01:06:32,447 --> 01:06:35,492 Trông cô như triệu đô, nhưng nó thì hơn 100 triệu đô la đấy. 1081 01:06:35,659 --> 01:06:37,786 Cảm ơn, thật ra là 150 triệu. 1082 01:06:38,996 --> 01:06:41,123 Điều gì tạo cảm hứng cho cô về trang phục tối nay? 1083 01:06:44,084 --> 01:06:45,085 Cô ấy. 1084 01:07:02,602 --> 01:07:05,689 Phi thường. Điều gì khiến tối nay hấp dẫn thế? 1085 01:07:05,772 --> 01:07:07,482 Bạn không bao giờ biết mình sẽ thấy ai. 1086 01:07:07,566 --> 01:07:10,110 Các ngôi sao từ khắp hành tinh. 1087 01:07:10,193 --> 01:07:13,113 Gặp gỡ các diễn viên, người trong ngành thời trang. 1088 01:07:14,698 --> 01:07:17,409 Tiếp theo, chúng ta có Serena Williams. 1089 01:07:17,492 --> 01:07:19,703 - Cô khỏe chứ? - Tôi khỏe. Còn anh? 1090 01:07:19,786 --> 01:07:20,912 Tôi ổn, cảm ơn. 1091 01:07:20,996 --> 01:07:23,290 Cô đã chinh phục sân bóng, chinh phục việc làm mẹ... 1092 01:07:23,373 --> 01:07:25,584 - Tôi đang cố. - Chị đang thành công. 1093 01:07:25,667 --> 01:07:28,295 Xin lỗi, hôm nay chúng tôi hơi chậm. Tên chị là? 1094 01:07:28,378 --> 01:07:30,172 Hilda Schneider. 1095 01:07:31,339 --> 01:07:33,008 À, đây rồi. Chúc buổi tối tốt lành. 1096 01:07:42,517 --> 01:07:45,145 Bên đây, Heidi! Heidi! 1097 01:08:14,716 --> 01:08:16,510 Vâng. Sẵn sàng cho tối nay chưa? 1098 01:08:26,478 --> 01:08:29,397 - Xin chào, khỏe chứ? - Hân hạnh! Tuyệt quá. 1099 01:08:48,875 --> 01:08:49,876 Sẵn sàng ngồi. 1100 01:08:56,174 --> 01:08:57,634 - Sốt cay? - Sốt cay. 1101 01:09:27,998 --> 01:09:30,292 - Cô ổn chứ? - Ừ. Lát gặp lại chị hả? 1102 01:09:33,128 --> 01:09:35,297 Không, chúng tôi đóng cửa rồi. 1103 01:09:37,048 --> 01:09:38,049 Đóng cửa rồi. 1104 01:09:38,508 --> 01:09:40,844 Thôi nào. Đồ ăn ngay đó mà. 1105 01:09:48,810 --> 01:09:50,353 Ừ, tôi thấy cô ta rồi. 1106 01:09:51,062 --> 01:09:52,397 Ừ, tôi thấy rồi. 1107 01:09:54,149 --> 01:09:55,483 Ta hành động. 1108 01:09:58,904 --> 01:10:00,405 Chào mọi người. 1109 01:10:00,572 --> 01:10:01,823 - Xin chào. - Khỏe chứ? 1110 01:10:01,990 --> 01:10:03,575 Xin chào. Rất vui được gặp. 1111 01:10:03,742 --> 01:10:05,785 Rất vui được gặp chị. Trông chị tuyệt lắm. 1112 01:10:05,952 --> 01:10:08,079 - Cô cũng thế. Nâng ly. - Nâng ly. 1113 01:10:12,500 --> 01:10:14,669 Không, đây là thật. 1114 01:10:15,879 --> 01:10:17,214 Cảm ơn rất nhiều. Thật tốt quá. 1115 01:10:26,223 --> 01:10:27,974 Rồi, đếm ngược. 1116 01:10:28,683 --> 01:10:32,437 3, 2, 1. 1117 01:10:33,647 --> 01:10:36,107 Một phần không gluten và cá nướng cho bàn 8. 1118 01:10:38,235 --> 01:10:39,569 Món chay cho bàn 4 đâu? 1119 01:10:39,694 --> 01:10:41,029 Bên này. 1120 01:10:47,827 --> 01:10:49,120 Nhanh lên! 1121 01:11:04,886 --> 01:11:06,554 Chúa ơi! 1122 01:11:16,815 --> 01:11:18,233 Tôi đói quá. 1123 01:11:20,986 --> 01:11:23,071 3 ngày rồi tôi chưa ăn gì. 1124 01:11:23,363 --> 01:11:24,406 Tôi xin lỗi. 1125 01:11:26,700 --> 01:11:27,951 Tôi đang thô lỗ à? 1126 01:11:29,786 --> 01:11:31,079 Cô ta ăn nhiều rồi. 1127 01:11:32,080 --> 01:11:33,248 Có lẽ nửa chén. 1128 01:11:51,558 --> 01:11:53,143 Đúng ra cô phải nhún gối. 1129 01:11:53,310 --> 01:11:56,062 Họ thật sự có một người ở đó để dạy cách nhún gối. 1130 01:11:56,229 --> 01:11:57,564 Ừ, đúng thế. 1131 01:11:57,731 --> 01:12:00,608 Tôi đi vào, hơi khụy gối xuống. 1132 01:12:00,692 --> 01:12:04,154 Nữ hoàng nhìn tôi và nói, "Đó không phải cách nhún đúng." 1133 01:12:04,237 --> 01:12:05,238 Thật à? 1134 01:12:05,363 --> 01:12:09,159 Thế nên giờ tôi chống đối nhún gối với Nữ hoàng Anh. 1135 01:12:09,242 --> 01:12:10,577 Và... 1136 01:12:12,912 --> 01:12:13,955 Cô ổn chứ? 1137 01:12:14,539 --> 01:12:16,750 Vâng, tôi ổn. Tôi ổn. 1138 01:12:17,250 --> 01:12:18,293 - Cô cần vào nhà vệ sinh không? - Không! 1139 01:12:18,376 --> 01:12:19,419 - Tôi ổn. - Chắc không? 1140 01:12:19,502 --> 01:12:22,339 Tôi không chịu nhún gối với Nữ hoàng.... 1141 01:12:22,797 --> 01:12:25,425 - Và bà ấy... - Cô ổn chứ? Có cần giúp gì không? 1142 01:12:25,508 --> 01:12:28,303 Tôi ổn. Chờ chút, khoan đã. Tôi chỉ cần... 1143 01:12:29,679 --> 01:12:30,930 Ổn chứ? 1144 01:12:46,279 --> 01:12:47,822 Vào cuộc! 1145 01:13:00,085 --> 01:13:02,796 Xin lỗi, chúng tôi cần... 1146 01:13:11,388 --> 01:13:12,430 Tốt đấy. 1147 01:13:13,014 --> 01:13:15,266 Được rồi, chị đang ở ngay rìa điểm mù. 1148 01:13:20,188 --> 01:13:22,315 Này, cô ổn chứ? 1149 01:13:22,690 --> 01:13:24,818 Ổn chứ? Tội nghiệp quá. 1150 01:13:25,318 --> 01:13:28,279 Không sao. Cô sẽ ổn. Thở đi, hít thở. 1151 01:13:28,655 --> 01:13:30,615 Hít thở. Hít thở. 1152 01:13:30,698 --> 01:13:32,075 Hít thở. 1153 01:13:35,412 --> 01:13:36,663 Được rồi, 10 giây. 1154 01:13:36,746 --> 01:13:37,872 Đến rồi. 1155 01:13:39,416 --> 01:13:40,917 Này, đến đây. 1156 01:13:41,501 --> 01:13:42,502 Cái này không thể ở đây. 1157 01:13:42,585 --> 01:13:44,003 Cậu cần đưa nó vào bếp ngay. 1158 01:13:44,129 --> 01:13:46,089 - Được ạ. - Đi đi. 1159 01:13:46,423 --> 01:13:47,424 Đang đến chỗ cậu, Deb. 1160 01:13:47,507 --> 01:13:48,925 Rồi, cậu ta đến rồi. 1161 01:14:03,273 --> 01:14:04,858 Được rồi, người thồ hàng đã ra. 1162 01:14:04,941 --> 01:14:06,776 Tất cả các quý cô vẫn trong bóng tối. 1163 01:14:10,155 --> 01:14:12,740 - Này cậu. - Chào. S 1164 01:14:13,408 --> 01:14:15,076 - Cậu có không? - Có gì? 1165 01:14:15,952 --> 01:14:17,370 Tôi hút rồi. 1166 01:14:17,537 --> 01:14:18,663 Cậu nói "hút rồi" là sao? 1167 01:14:18,830 --> 01:14:21,624 Josh có hỏi, và cậu ấy bảo "Này, cậu có..." 1168 01:14:21,791 --> 01:14:23,543 Mọi người, cậu ta đâu? Có chuyện gì? 1169 01:14:24,294 --> 01:14:25,378 Chuyện gì vậy? 1170 01:14:25,545 --> 01:14:28,173 Dừng ở hàng lang. Chém gió. 1171 01:14:28,715 --> 01:14:29,924 Tammy, bắt cậu ta đi ngay. 1172 01:14:37,307 --> 01:14:39,017 Tôi để súp xuống, bảo... 1173 01:14:39,100 --> 01:14:41,102 Này, các cậu làm gì đó? 1174 01:14:41,186 --> 01:14:42,729 Đâu phải nhận lương rồi tán phét. 1175 01:14:42,812 --> 01:14:44,731 - Đi đi, nhanh. - Vâng, xin lỗi. 1176 01:14:57,994 --> 01:14:59,662 Đây, tôi nhận số đó. 1177 01:15:02,999 --> 01:15:04,209 Cảm ơn. 1178 01:15:17,430 --> 01:15:19,724 Nghỉ đi vệ sinh. Đi vệ sinh! 1179 01:15:58,179 --> 01:15:59,389 Căng thẳng quá. 1180 01:16:02,809 --> 01:16:04,227 Sao? 1181 01:16:17,907 --> 01:16:19,784 Tôi không biết. Có thể nó rơi trong đó. 1182 01:16:19,867 --> 01:16:21,327 Có thể rơi ở ngoài kia. Không chắc nữa. 1183 01:16:21,411 --> 01:16:22,912 Tôi vừa nôn hết cả ruột gan ra. 1184 01:16:22,996 --> 01:16:24,872 Còn đâu thì ngồi suốt ở bàn. 1185 01:16:26,249 --> 01:16:27,375 Phong tỏa các lối ra. 1186 01:16:27,458 --> 01:16:29,794 Cái gì? Không. Có cần phải làm to chuyện vậy không? Thôi nào. 1187 01:16:29,877 --> 01:16:32,297 - Cô nên suy nghĩ lại đi. - Thôi nào! 1188 01:16:32,714 --> 01:16:34,549 - Ta cần dọn trống căn phòng. - Không được. 1189 01:16:34,632 --> 01:16:36,342 Chúng tôi cần rà soát toàn diện. 1190 01:16:36,426 --> 01:16:37,510 Không được. 1191 01:16:38,052 --> 01:16:39,387 Các anh biết ai ở đây chứ? 1192 01:16:39,470 --> 01:16:41,764 Ông vừa mất 150 triệu đô la. 1193 01:16:42,015 --> 01:16:43,516 Ông sẽ làm gì nếu mất một bức Rembrandt? 1194 01:16:44,976 --> 01:16:47,437 Sẽ trở lại bữa tối ngay, tôi hứa! 1195 01:16:47,520 --> 01:16:49,022 Cảm ơn quý vị đã thông cảm. 1196 01:16:49,105 --> 01:16:50,690 Cứ đi về phía cầu thang. 1197 01:16:54,068 --> 01:16:55,486 Đang phong tỏa các lối ra. 1198 01:16:58,906 --> 01:17:00,867 Các cậu, ta chia thành tổ 2 người. 1199 01:17:01,034 --> 01:17:02,994 Bắt đầu từ vòng ngoài và đi dần vào trong. 1200 01:17:03,202 --> 01:17:04,412 Khi đã được quét xong 1201 01:17:04,579 --> 01:17:06,581 vui lòng đi thẳng đến lối ra. 1202 01:17:06,748 --> 01:17:08,791 Ở đó sẽ có người chỉ cho các bạn chỗ cần đi. 1203 01:17:18,760 --> 01:17:19,761 Anh biết đang có chuyện gì không? 1204 01:17:19,927 --> 01:17:21,346 Có vẻ một đồ vật bị mất. 1205 01:17:21,512 --> 01:17:22,597 Giờ họ đang tìm nó. 1206 01:17:22,764 --> 01:17:24,349 - Anh biết họ mất gì không? - Kim cương. 1207 01:17:25,224 --> 01:17:26,434 Rất nhiều kim cương. 1208 01:17:26,601 --> 01:17:28,227 Kim cương? Thật à? Ta phải chờ vì kim cương à? 1209 01:17:28,394 --> 01:17:30,229 Anh này, tôi thật sự cần vào nhà vệ sinh. 1210 01:17:33,858 --> 01:17:35,568 Được rồi, to chuyện rồi. 1211 01:17:36,110 --> 01:17:38,154 Cảnh sát đến, Cartier đến. 1212 01:17:38,655 --> 01:17:40,239 Một đám săn tin đến. 1213 01:17:40,990 --> 01:17:42,075 Ừ. 1214 01:17:42,492 --> 01:17:43,701 Ừ, họ đang làm. 1215 01:17:44,619 --> 01:17:45,912 Được phân nửa rồi. 1216 01:17:46,079 --> 01:17:48,247 Cô có làm gì hoặc nói chuyện với ai 1217 01:17:48,414 --> 01:17:49,832 trong lúc từ bàn đến nhà vệ sinh không? 1218 01:17:49,999 --> 01:17:53,294 Lúc đó tôi khá bận rộn, phòng khi anh không chú ý. 1219 01:18:02,303 --> 01:18:04,138 Amita, có một gã vào bếp. 1220 01:18:04,514 --> 01:18:06,015 Thêm vài phút nữa thôi. 1221 01:18:06,349 --> 01:18:07,934 Chúng ta không có vài phút. 1222 01:18:11,396 --> 01:18:12,397 Chết tiệt! 1223 01:18:15,566 --> 01:18:17,068 Hắn ở ngay đó. 1224 01:18:17,151 --> 01:18:18,236 Tammy, gần cỡ nào? Cậu đang ở đâu? 1225 01:18:18,319 --> 01:18:19,320 Chỗ đường hào. 1226 01:18:21,197 --> 01:18:22,990 Tammy, kéo nó lên khỏi nước. 1227 01:18:26,369 --> 01:18:28,329 Cứ để nó vào nước! Kéo nó lên, ngay! 1228 01:18:30,623 --> 01:18:31,749 Tìm thấy rồi! 1229 01:18:33,042 --> 01:18:34,585 Nó nằm trong nước. 1230 01:18:34,669 --> 01:18:36,337 Hẳn nó rơi ra lúc cô chạy. 1231 01:18:36,504 --> 01:18:37,672 Tôi xin phép? 1232 01:18:37,755 --> 01:18:38,798 Chúng tôi lấy lại nó. 1233 01:18:39,340 --> 01:18:41,175 Được rồi. Tôi sẽ quay xuống. 1234 01:18:50,226 --> 01:18:52,270 Constance, ổn rồi đấy. 1235 01:19:04,741 --> 01:19:06,409 Đã thật! 1236 01:19:06,743 --> 01:19:08,369 Có keo dính, có keo dính! 1237 01:19:23,634 --> 01:19:24,719 Em thấy đỡ hơn chưa? 1238 01:19:25,136 --> 01:19:26,304 Đỡ rồi. 1239 01:20:01,839 --> 01:20:03,299 Cho tôi hai scotch. 1240 01:22:25,775 --> 01:22:27,360 Chúc may mắn! 1241 01:22:36,702 --> 01:22:37,870 Cảm ơn. 1242 01:22:40,373 --> 01:22:41,624 Rất đẹp. 1243 01:22:43,709 --> 01:22:44,710 Trước hết, 1244 01:22:44,877 --> 01:22:47,964 tôi không phải người hành pháp. Tôi làm việc với bên bảo hiểm. 1245 01:22:48,130 --> 01:22:51,467 Tức là tôi tìm xem có gian lận không hoặc tìm chiếc vòng thật. 1246 01:22:51,634 --> 01:22:53,260 Ngoài chuyện đó, tôi không quản. 1247 01:22:53,678 --> 01:22:56,097 Tôi e là anh sẽ không tìm được cả hai thứ đó ở đây. 1248 01:22:56,263 --> 01:22:58,557 Chúng ta sẽ xem, ông... 1249 01:22:59,934 --> 01:23:02,311 - Ông? - Delarue-Broussard. 1250 01:23:02,853 --> 01:23:03,854 Được rồi. 1251 01:23:04,021 --> 01:23:05,481 Lawrence, lần cuối anh thấy thứ 1252 01:23:05,564 --> 01:23:07,900 mà anh tin là thật là vào lúc nào? 1253 01:23:08,067 --> 01:23:09,735 Khi nó rời đây để đến vũ hội Met. 1254 01:23:09,902 --> 01:23:11,404 Khi nào anh biết đây là đồ giả? 1255 01:23:11,570 --> 01:23:13,030 Ngay lúc nó được trả về. 1256 01:23:13,197 --> 01:23:14,281 Còn hai anh. 1257 01:23:14,865 --> 01:23:17,493 Hai anh để mắt đến chiếc vòng suốt buổi tối? 1258 01:23:17,827 --> 01:23:19,036 Trừ lúc cô Kluger gặp sự cố không may 1259 01:23:19,120 --> 01:23:20,913 trong nhà vệ sinh công cộng. 1260 01:23:21,080 --> 01:23:22,123 Đúng thế. 1261 01:23:22,206 --> 01:23:23,749 Các anh có theo cô ấy vào trong không? 1262 01:23:24,083 --> 01:23:25,376 Đó là nhà vệ sinh nữ. 1263 01:23:25,543 --> 01:23:26,711 Đó là cái vòng rất to. 1264 01:23:26,877 --> 01:23:28,421 Chỉ có một lối ra vào. 1265 01:23:28,587 --> 01:23:30,089 Chúng tôi canh ngay ở cửa. 1266 01:23:30,840 --> 01:23:32,425 Anh có kiểm tra đường ống không? 1267 01:23:32,758 --> 01:23:34,010 - Không. - Tôi đã làm. 1268 01:23:34,719 --> 01:23:36,053 Được rồi, cứ đi tới trước. 1269 01:23:40,349 --> 01:23:43,227 Sạch bong, có thể nói vậy. 1270 01:23:46,439 --> 01:23:48,232 Dù là kẻ nào trộm chiếc vòng này... 1271 01:23:50,359 --> 01:23:53,112 cũng đã xoay sở đưa được ra mà không bị phát hiện. 1272 01:23:53,529 --> 01:23:55,698 Tức là ta đang tìm một kẻ rất thông minh. 1273 01:23:55,990 --> 01:23:56,991 Các vị. 1274 01:23:57,575 --> 01:24:01,078 Tôi từng thấy một con ngựa đua thuần chủng bị ném vào máy nghiền cây. 1275 01:24:01,620 --> 01:24:05,041 Người ta sẵn sàng làm liều để lừa bên bảo hiểm. 1276 01:24:08,419 --> 01:24:09,628 Kia! Nó là gì? 1277 01:24:09,795 --> 01:24:11,464 Đó không phải là điểm mù. 1278 01:24:11,630 --> 01:24:13,507 - Vậy anh gọi nó là gì? - Nhà vệ sinh. 1279 01:24:14,383 --> 01:24:15,384 Tôi không thấy nhà vệ sinh. 1280 01:24:15,551 --> 01:24:18,012 - Đó là... - Vì nó là điểm mù. 1281 01:24:18,220 --> 01:24:20,848 Mà người ta trộm được gì từ nhà vệ sinh chứ? 1282 01:24:20,931 --> 01:24:22,558 Không biết, đồ dùng vệ sinh, 1283 01:24:22,725 --> 01:24:24,560 bạc hà, khăn lau tay, 1284 01:24:24,727 --> 01:24:27,521 vòng cổ kim cương 2,7kg, có vẻ thế. 1285 01:24:27,772 --> 01:24:28,939 Giờ, đây là ai? 1286 01:24:29,023 --> 01:24:30,024 Người bưng bê? 1287 01:24:30,107 --> 01:24:31,192 Anh biết cậu ta chứ? 1288 01:24:31,275 --> 01:24:33,152 Sao tôi biết một cậu bưng bê được? 1289 01:24:33,444 --> 01:24:34,487 Bộ ta là người thượng lưu à? 1290 01:24:34,570 --> 01:24:37,740 Tôi đâu biết hết mọi người ra vào bảo tàng. 1291 01:24:37,823 --> 01:24:39,033 Sao anh lại chú ý một cậu bưng bê? 1292 01:24:39,116 --> 01:24:41,452 Chỉ có cậu ta ra vào điểm mù 1293 01:24:41,535 --> 01:24:42,536 trong thời gian bị nghi ngờ. 1294 01:24:42,620 --> 01:24:44,622 Anh thôi gọi đó là điểm mù được chứ? 1295 01:24:45,414 --> 01:24:46,415 Thôi được. 1296 01:24:46,707 --> 01:24:49,752 Cửa nhà vệ sinh mà ta không thể thấy 1297 01:24:49,877 --> 01:24:52,171 vì cách đặt máy quay độc đáo của anh. 1298 01:24:52,463 --> 01:24:56,050 Đây là bảo tàng có an ninh tinh vi nhất thế giới. 1299 01:24:56,217 --> 01:24:58,427 Mỗi bức tranh được ghi hình từ nhiều góc khác nhau. 1300 01:24:58,594 --> 01:25:01,597 Chúng tôi không tình cờ giữ tranh trong nhà vệ sinh. 1301 01:25:02,181 --> 01:25:03,724 Tôi không chỉ trích, Kyle. 1302 01:25:04,350 --> 01:25:05,935 Tôi là nhà điều tra bảo hiểm. 1303 01:25:06,560 --> 01:25:07,895 Tôi không muốn làm thế. 1304 01:25:08,062 --> 01:25:09,772 Nhưng Eric bảo, "Thôi nào!" 1305 01:25:09,939 --> 01:25:11,857 Tôi nói, "Tôi không làm thế nữa." 1306 01:25:12,024 --> 01:25:14,276 Cậu ấy bảo, "Mọi người ở chỗ chuyển hàng hết rồi!" 1307 01:25:14,443 --> 01:25:16,028 Tôi biết việc đó thật ngu ngốc. 1308 01:25:16,529 --> 01:25:17,947 Tôi biết mình khốn nạn 1309 01:25:19,073 --> 01:25:20,407 nhưng đó không phải cỏ của tôi. 1310 01:25:22,868 --> 01:25:23,869 Tôi xin lỗi, gì cơ? 1311 01:25:24,036 --> 01:25:27,081 Không phải cỏ của tôi! Anh muốn tôi tè ra cốc không? 1312 01:25:27,248 --> 01:25:28,791 Không, không cần thiết. 1313 01:25:28,958 --> 01:25:30,543 - Anh chắc chứ? Tôi không ngại. - Tôi chắc chắn. 1314 01:25:30,709 --> 01:25:32,336 Họ đeo chiếc vòng cho tôi. 1315 01:25:32,503 --> 01:25:34,380 Rồi tôi bước lên thảm đỏ. 1316 01:25:34,547 --> 01:25:36,006 Rồi tôi thấy triển lãm. 1317 01:25:36,173 --> 01:25:37,925 Xong tôi ăn súp. 1318 01:25:38,092 --> 01:25:39,385 Rồi đến nôn hết ruột gan ra. 1319 01:25:39,552 --> 01:25:40,678 Xong thì cái vòng biến mất. 1320 01:25:40,845 --> 01:25:42,429 Và mọi người hoảng sợ. 1321 01:25:42,596 --> 01:25:45,307 Rồi họ lại tìm ra nó, tôi nghĩ thế. 1322 01:25:45,474 --> 01:25:46,642 Nhưng không phải à? 1323 01:25:47,476 --> 01:25:48,477 Người đàn ông này. 1324 01:25:49,395 --> 01:25:50,938 Claude Becker. 1325 01:25:51,814 --> 01:25:53,899 Tôi hẹn hò với anh ấy. 1326 01:25:54,441 --> 01:25:58,487 Có lúc nào hai người ở riêng khi cô đang đeo chiếc vòng không? 1327 01:26:04,326 --> 01:26:05,327 Không có. 1328 01:26:06,579 --> 01:26:08,289 Có ai ở cùng cô trong nhà tắm không? 1329 01:26:09,373 --> 01:26:11,625 Tôi cắm đầu vào bồn vệ sinh mà. 1330 01:26:11,792 --> 01:26:12,793 Sau đó thì sao? 1331 01:26:13,127 --> 01:26:14,253 Rất nhiều người. 1332 01:26:15,129 --> 01:26:16,630 Cô biết người phụ nữ này không? 1333 01:26:19,925 --> 01:26:21,969 - Không. - Debbie Ocean, tội phạm. 1334 01:26:22,136 --> 01:26:23,429 Anh cô ta, Danny Ocean, 1335 01:26:23,596 --> 01:26:24,763 còn là tội phạm cộm cán hơn. 1336 01:26:24,930 --> 01:26:27,433 Cô ta đã có mặt vào đêm xảy ra sự cố. 1337 01:26:27,766 --> 01:26:29,018 Cô ta đã trộm cái vòng cổ à? 1338 01:26:29,185 --> 01:26:31,478 Có vẻ là không, cô ta là người duy nhất ngoại phạm. 1339 01:26:31,645 --> 01:26:33,689 Lúc nào cũng cười trước máy quay. 1340 01:26:33,939 --> 01:26:36,025 Thế... 1341 01:26:36,150 --> 01:26:39,361 Tôi có 5 người vô tội có vẻ là nghi phạm 1342 01:26:39,528 --> 01:26:41,906 và 1 người lẽ ra là nghi phạm nhưng không phải. 1343 01:26:42,740 --> 01:26:43,991 Tôi có máy quay 1344 01:26:44,491 --> 01:26:46,660 theo dõi tất cả ngóc ngách của bảo tàng 1345 01:26:46,827 --> 01:26:48,287 trừ chỗ nhà vệ sinh, 1346 01:26:48,996 --> 01:26:53,209 nơi mà 150 triệu bị trộm khỏi cái cổ kia, cái cổ của cô. 1347 01:26:54,126 --> 01:26:55,502 Một vụ thú vị. 1348 01:26:56,503 --> 01:26:57,922 Có những ngày, tôi rất yêu công việc. 1349 01:26:58,088 --> 01:27:00,090 Tôi cũng yêu công việc của tôi. 1350 01:27:26,158 --> 01:27:27,826 Mấy người tiêu rồi. 1351 01:27:28,744 --> 01:27:29,912 Chỗ này đẹp đấy. 1352 01:27:30,829 --> 01:27:31,997 Hẳn là khó sưởi ấm lắm. 1353 01:27:32,081 --> 01:27:33,749 Xin lỗi! Cô đang xâm nhập. 1354 01:27:33,832 --> 01:27:35,793 Không. Chúng tôi nói cô ấy đến. 1355 01:27:35,960 --> 01:27:37,294 Cô mời cô ta đến à? 1356 01:27:40,047 --> 01:27:42,091 Vài ngày trước chúng tôi nhận ra là cô Kluger... 1357 01:27:42,174 --> 01:27:44,093 Không phải là một đứa não tàn. 1358 01:27:44,176 --> 01:27:46,887 Có thể đã đánh hơi được việc chúng ta đang làm. 1359 01:27:52,059 --> 01:27:54,603 Cái cổ của cô thuộc hàng đẹp nhất thế giới. 1360 01:27:54,770 --> 01:27:56,105 Trước hết, nếu có gì tôi rành, 1361 01:27:56,188 --> 01:27:57,523 thì đó là diễn xuất dở. 1362 01:27:57,606 --> 01:28:00,859 Thực tế, chỉ cổ của cô mới đeo được chuỗi vòng này. 1363 01:28:02,278 --> 01:28:03,696 Tôi chưa bao giờ bị nôn. 1364 01:28:03,862 --> 01:28:06,156 Kể cả khi tôi say bí tỉ. 1365 01:28:06,323 --> 01:28:08,867 Nó nằm trong nước. Hẳn nó rơi ra lúc cô chạy. 1366 01:28:11,829 --> 01:28:13,747 Cuối cùng, nhưng vẫn quan trọng, 1367 01:28:14,665 --> 01:28:16,208 tôi chưa từng quên khuôn mặt nào. 1368 01:28:16,292 --> 01:28:17,418 Debbie Ocean. 1369 01:28:19,920 --> 01:28:21,171 Ừ. 1370 01:28:21,380 --> 01:28:24,967 Tôi thấy, 150 triệu chia 8 phần 1371 01:28:25,050 --> 01:28:27,928 vẫn tốt hơn 7 phần bằng 0, đúng chứ? 1372 01:28:29,346 --> 01:28:30,556 Vui lên coi! 1373 01:28:30,723 --> 01:28:33,600 Chào Daph! Chào mừng vào đội! Tất cả đừng đập tay cùng lúc. 1374 01:28:33,767 --> 01:28:36,145 Với lại, tôi là người đang cứu các cô 1375 01:28:36,312 --> 01:28:37,771 - khỏi tội lừa bảo hiểm. - Sao cơ? 1376 01:28:37,938 --> 01:28:39,690 - Lừa bảo hiểm á? - Tôi đã tính nói chuyện đó. 1377 01:28:39,773 --> 01:28:40,774 Khi nào? 1378 01:28:40,941 --> 01:28:43,402 Có vẻ họ đã giao cho một tay điều tra bảo hiểm... 1379 01:28:43,569 --> 01:28:45,529 Kẻ sắp soi đèn đi tìm các cô. 1380 01:28:45,696 --> 01:28:47,656 - Ai vậy? - Gã ăn mặc kiểu phim thám tử Columbo, 1381 01:28:47,823 --> 01:28:49,825 trừ áo khoác dài đấy. Đang dồn sức tìm các cô. 1382 01:28:49,992 --> 01:28:51,744 Tên anh ta là John Frazier. 1383 01:28:51,827 --> 01:28:52,953 - Cô biết anh ta? - Phải. 1384 01:28:53,120 --> 01:28:54,788 Anh ta đã tóm bố tôi hai lần và anh tôi một lần. 1385 01:28:54,955 --> 01:28:57,207 - Là người nhà. - Được rồi. Đừng quên, 1386 01:28:57,291 --> 01:28:59,877 toàn bộ vụ này là để tôi khỏi vào tù. 1387 01:29:00,127 --> 01:29:01,462 Không ai phải vào tù cả. 1388 01:29:01,628 --> 01:29:02,963 - Chắc chứ? - Chúng tôi đã chờ điều này. 1389 01:29:03,380 --> 01:29:04,423 Đã chuẩn bị cho điều này. 1390 01:29:04,506 --> 01:29:06,300 Ừ, rõ ràng mà. 1391 01:29:06,550 --> 01:29:09,511 Chúng ta sẽ không phải nghi phạm chính. 1392 01:29:09,678 --> 01:29:11,305 Được rồi, ai sẽ là nghi phạm chính? 1393 01:29:11,555 --> 01:29:13,515 Có vài người. Người của đội an ninh, 1394 01:29:13,682 --> 01:29:16,810 - cậu bưng bê... - Gã đểu đã chơi cậu. 1395 01:29:21,607 --> 01:29:22,691 Anh bạn trai. 1396 01:29:23,442 --> 01:29:25,986 Phải. Họ sẽ tìm ai đó. 1397 01:29:26,320 --> 01:29:28,614 Chỉ cần chắc chắn không phải ai trong chúng ta. 1398 01:29:29,782 --> 01:29:30,949 Hay đấy. 1399 01:29:31,116 --> 01:29:32,284 Cảm ơn. 1400 01:29:33,118 --> 01:29:35,204 Hấp dẫn thật! Độ chính xác... 1401 01:29:35,287 --> 01:29:36,288 Phải không? 1402 01:29:36,372 --> 01:29:38,749 Luôn là sự chú ý đến chi tiết và vài nốt nhỏ thêm vào 1403 01:29:38,916 --> 01:29:41,460 làm cho bản nhạc hay hơn. 1404 01:29:42,878 --> 01:29:44,421 Sao cô làm việc này? 1405 01:29:48,717 --> 01:29:51,428 Tôi không có nhiều bạn thân là nữ. 1406 01:29:51,720 --> 01:29:52,930 Mấy câu lạc bộ sách là tệ nhất. 1407 01:29:53,055 --> 01:29:54,640 Nên tôi nghĩ... 1408 01:29:55,516 --> 01:29:56,600 Đây có thể là việc vui để chia sẻ. 1409 01:29:56,767 --> 01:29:58,811 Cô trở nên như thế chỉ vì cô độc? 1410 01:30:00,270 --> 01:30:02,189 Ai chẳng có lúc như thế, nhỉ? 1411 01:30:02,689 --> 01:30:03,982 Cô là con một à? 1412 01:30:06,026 --> 01:30:08,404 Giấc Mộng Đêm Hè ở Miami à? 1413 01:30:08,570 --> 01:30:09,613 Đó là kịch Shakespeare. 1414 01:30:10,447 --> 01:30:13,117 Bà ấy diễn kịch mùa hè ở Williamstown, 1415 01:30:13,283 --> 01:30:14,576 với nhiều kịch ngoài Broadway. 1416 01:30:14,743 --> 01:30:15,953 Người này thì sao? Trông ổn lắm. 1417 01:30:16,120 --> 01:30:17,955 Để xem. Sân khấu địa phương 1418 01:30:18,122 --> 01:30:19,748 nhưng được đào tạo ở Juiliard. 1419 01:30:19,915 --> 01:30:21,875 Một món trang sức tuyệt vời. Của mẹ cô à? 1420 01:30:22,042 --> 01:30:24,128 Để lại cho tôi sau khi bà qua đời. 1421 01:30:24,503 --> 01:30:26,588 Một hoàng tử Thụy Điển đã tặng 1422 01:30:27,172 --> 01:30:30,050 để đổi lấy trinh tiết của bà. 1423 01:30:30,300 --> 01:30:31,844 Chúng có đáng giá gì không? 1424 01:30:32,010 --> 01:30:33,929 Chúng đáng giá nhiều đấy. 1425 01:30:34,096 --> 01:30:37,141 "Cầm đi", mẹ tôi bảo tôi. "Giờ thì đi đi." 1426 01:30:37,307 --> 01:30:38,475 Đêm đó có trăng... 1427 01:30:39,184 --> 01:30:40,561 Rồi anh ấy nói, 1428 01:30:41,270 --> 01:30:44,314 "Anh sẽ trao em mọi vì sao trên trời kia." 1429 01:30:45,232 --> 01:30:46,316 Tôi xin lỗi. 1430 01:30:47,484 --> 01:30:49,194 Hẳn là khó khăn cho bà lắm. 1431 01:30:53,240 --> 01:30:54,741 - Claude Becker? - Vâng. 1432 01:30:54,908 --> 01:30:55,951 - John Frazier. - Chào anh. 1433 01:30:56,034 --> 01:30:58,078 Bảo hiểm SPD. Anh khỏe chứ? 1434 01:30:59,037 --> 01:31:00,956 Anh Claude này... 1435 01:31:02,040 --> 01:31:04,042 Như trong Jean-Claude Van Damme. 1436 01:31:04,751 --> 01:31:05,794 Phải không? 1437 01:31:05,961 --> 01:31:07,004 Anh muốn gì? 1438 01:31:07,171 --> 01:31:11,633 Đây là vài bức ảnh anh cùng cô Kluger. 1439 01:31:11,800 --> 01:31:13,343 Như anh ấy, có rất nhiều ảnh 1440 01:31:13,510 --> 01:31:15,929 cho thấy tay anh ở sau cổ cô ấy. 1441 01:31:16,096 --> 01:31:18,098 Tôi thật sự không nhớ tay tôi nằm ở đâu. 1442 01:31:19,558 --> 01:31:20,642 Được như anh thật thích. 1443 01:31:20,851 --> 01:31:21,852 Nhỉ? 1444 01:31:23,395 --> 01:31:24,396 Vấn đề là... 1445 01:31:24,813 --> 01:31:27,983 Chiếc vòng đã bị trộm và một cái giả đã được thay vào. 1446 01:31:28,150 --> 01:31:29,902 Hiện giờ, anh là người có cơ hội lớn nhất... 1447 01:31:30,068 --> 01:31:31,445 Sao tôi lại muốn trộm vậy? 1448 01:31:32,613 --> 01:31:34,406 Đó là điều tôi tự hỏi. 1449 01:31:35,574 --> 01:31:37,075 Sao người này... 1450 01:31:39,369 --> 01:31:40,871 Người có mọi thứ... 1451 01:31:42,206 --> 01:31:43,457 Hai món này. 1452 01:31:45,375 --> 01:31:47,628 Sao người như thế lại muốn trộm một cái vòng cổ cơ chứ? 1453 01:31:49,755 --> 01:31:51,173 Câu trả lời của anh là gì? 1454 01:31:52,925 --> 01:31:54,593 Có lẽ vì anh ta chẳng có gì. 1455 01:31:55,636 --> 01:31:56,720 Tôi nghĩ chúng ta đã xong việc. 1456 01:31:56,803 --> 01:31:58,138 - Chỉ là một giả thuyết. - Thật vậy. 1457 01:31:58,263 --> 01:31:59,264 - Một cú bắn mò. - Ta xong rồi. 1458 01:31:59,431 --> 01:32:00,516 Có thể tôi sai. 1459 01:32:00,682 --> 01:32:03,101 Đó là một bức tranh đẹp và tôi muốn anh có nó. 1460 01:32:03,894 --> 01:32:06,146 Tôi không thể giảm hơn. Chờ chút. 1461 01:32:08,482 --> 01:32:09,483 Alô? 1462 01:32:11,026 --> 01:32:12,861 - Xin chào. - Chào anh. 1463 01:32:13,487 --> 01:32:14,988 Giờ anh đang làm gì thế? 1464 01:32:22,788 --> 01:32:23,914 Chào John. 1465 01:32:24,081 --> 01:32:25,290 Chào Debbie. 1466 01:32:25,415 --> 01:32:27,000 Trông cô ổn đấy, bao lâu rồi nhỉ? 1467 01:32:27,084 --> 01:32:29,962 Vài năm. Giảm án do hành vi tốt. 1468 01:32:30,045 --> 01:32:31,421 - Ừ. - Vâng. 1469 01:32:31,755 --> 01:32:33,715 Cảm ơn cô đã gọi. Tôi cũng định gọi cô. 1470 01:32:33,882 --> 01:32:35,717 - Tôi không làm vụ đó. - Dĩ nhiên rồi. 1471 01:32:35,884 --> 01:32:38,554 Cô chỉ cách máy quay 6m trong lúc cái vòng bị nẫng đi. 1472 01:32:38,720 --> 01:32:39,888 Đó là tình cờ thôi. 1473 01:32:40,055 --> 01:32:41,765 Không. Đó là ngoại phạm vững chắc. 1474 01:32:41,932 --> 01:32:44,851 Sao đây? Do di truyền à? Cả gia đình cô như vậy sao? 1475 01:32:45,018 --> 01:32:46,103 Trừ bà cô Ida của tôi. 1476 01:32:46,270 --> 01:32:48,272 - Thủ thư? - Nội trợ. 1477 01:32:48,438 --> 01:32:51,316 Tôi sẽ làm thế này để dễ cho cô. Tôi không muốn cô. 1478 01:32:52,901 --> 01:32:54,111 Tôi chỉ muốn cái vòng. 1479 01:32:54,278 --> 01:32:55,904 Tôi không quan tâm. Tôi sẽ báo tìm thấy nó trên taxi. 1480 01:32:56,071 --> 01:32:57,489 Một ít của nó thì sao? 1481 01:32:59,741 --> 01:33:02,661 - Bao nhiêu? - Theo giả thuyết, 10%. 1482 01:33:03,161 --> 01:33:04,538 Thế giả thuyết nằm ở đâu? 1483 01:33:04,705 --> 01:33:07,374 Tôi đâu biết. Thật đó. 1484 01:33:08,208 --> 01:33:10,419 Chúa ơi. Mệt mỏi quá! 1485 01:33:10,627 --> 01:33:13,171 Khi họ gọi đến, tôi đã nghĩ... 1486 01:33:14,506 --> 01:33:16,758 Mệt do bay nhiều, lệch múi giờ. 1487 01:33:16,842 --> 01:33:18,594 Cuối tuần này Arsenal đá chung kết. 1488 01:33:18,677 --> 01:33:20,387 Nhưng giờ tôi ở đây. Thú vị ghê luôn. 1489 01:33:20,554 --> 01:33:21,555 Thế à? 1490 01:33:27,144 --> 01:33:30,981 Không chỉ kiếm lời, mà còn báo thù. Mua 1 được 2 rồi. 1491 01:33:32,524 --> 01:33:34,818 Hắn gài cô, cô gài hắn, tỷ số hòa. 1492 01:33:34,901 --> 01:33:35,986 Tôi chỉ là người đưa tin. 1493 01:33:36,069 --> 01:33:38,238 Với thế giới thì chẳng có gì, khôn ghê. 1494 01:33:39,323 --> 01:33:40,782 Cố giúp một người bạn cũ thôi mà. 1495 01:33:40,991 --> 01:33:43,994 Sẽ có ngày cô phải bỏ việc này đấy nhé? 1496 01:33:44,161 --> 01:33:45,954 Sẽ có ngày tôi làm thế. 1497 01:33:47,539 --> 01:33:50,584 Thế này đi, nhờ tranh cãi, 1498 01:33:51,418 --> 01:33:53,670 nên tôi biết chỗ có một phần của cái vòng đó. 1499 01:33:55,047 --> 01:33:56,548 Anh lấy lệnh lục soát được không? 1500 01:33:58,008 --> 01:33:59,885 Tôi cần lý do khả dĩ. 1501 01:34:01,386 --> 01:34:05,349 Chúng tôi có thể hoặc không thể xử lý nó ngay bây giờ. 1502 01:34:09,478 --> 01:34:11,188 Anh muốn chơi một trò không? 1503 01:34:12,981 --> 01:34:14,316 Trò gì thế? 1504 01:34:16,234 --> 01:34:17,736 Một trò đánh bài. 1505 01:34:20,530 --> 01:34:22,157 Có chứ. 1506 01:34:25,243 --> 01:34:26,370 Chơi luôn. 1507 01:34:35,295 --> 01:34:36,546 Em sẽ quay lại ngay. 1508 01:34:36,713 --> 01:34:38,423 Em đi đâu thế? 1509 01:34:39,508 --> 01:34:40,509 Khoan. 1510 01:35:00,404 --> 01:35:01,530 Em đâu rồi? 1511 01:35:02,280 --> 01:35:04,282 Em ra ngay. 1512 01:36:11,224 --> 01:36:14,561 Anh không biết cái này thành sở hữu của anh thế nào à? 1513 01:36:14,853 --> 01:36:15,979 Không. 1514 01:36:17,522 --> 01:36:21,902 Nhưng anh cặp với cô Kluher vào đêm hai chiếc vòng bị tráo đổi. 1515 01:36:21,985 --> 01:36:23,236 Đúng thế. 1516 01:36:24,946 --> 01:36:28,992 Anh có nghĩ đó là sự trùng hợp quá lớn không? 1517 01:36:32,370 --> 01:36:35,999 Gồm một viên kim cương không tì vết, 33,18 cara, màu D... 1518 01:36:36,166 --> 01:36:37,793 Anh có quen một công ty 1519 01:36:37,876 --> 01:36:39,836 tên là Becker Holdings, LLC không? 1520 01:36:40,045 --> 01:36:41,254 Dĩ nhiên là có. 1521 01:36:41,421 --> 01:36:44,257 Chà, có vẻ 4 quý bà, 1522 01:36:44,341 --> 01:36:46,384 dường như không tồn tại, 1523 01:36:47,260 --> 01:36:50,472 gần đây đã chuyển một lượng tiền rất lớn 1524 01:36:50,639 --> 01:36:53,475 vào Becker Holdings, LLC. 1525 01:36:56,144 --> 01:36:58,730 Anh biết làm sao lại có chuyện đó không, anh Becker? 1526 01:37:04,945 --> 01:37:06,696 Tôi cần nói chuyện với luật sư của tôi. 1527 01:37:07,948 --> 01:37:09,449 Tôi nghĩ là anh cần đấy. 1528 01:37:17,499 --> 01:37:19,376 - Mừng anh bạn yêu quý Carl... - Claude. 1529 01:37:19,459 --> 01:37:23,964 Claude Becker. Mong anh ta yên nghỉ trong tù. 1530 01:37:24,172 --> 01:37:26,591 - Nâng ly. - Yêu lắm, yêu lắm. 1531 01:37:26,800 --> 01:37:27,801 - Nâng ly. - Nâng ly. 1532 01:37:28,969 --> 01:37:30,178 Tôi có một câu hỏi. 1533 01:37:30,345 --> 01:37:31,429 Thế... 1534 01:37:31,847 --> 01:37:35,100 Thật tốt khi hắn vào tù, vì quá tuyệt khi ta không phải vào đó. 1535 01:37:35,934 --> 01:37:40,188 Nếu cô chỉ bán mấy viên đá đó với giá 85 triệu, 1536 01:37:40,313 --> 01:37:42,315 làm sao chia được cho 16 người chúng ta? 1537 01:37:45,235 --> 01:37:46,444 Cậu muốn không? 1538 01:37:46,611 --> 01:37:48,780 Các cô nghĩ ta chỉ trộm một cái vòng à? 1539 01:37:49,239 --> 01:37:51,283 Các cô nghĩ chúng ta là một đám chết nhát sao? 1540 01:37:52,742 --> 01:37:54,286 Trong lúc mọi người lo lắng 1541 01:37:54,369 --> 01:37:55,579 về việc xảy ra quanh cái cổ cô... 1542 01:37:55,745 --> 01:37:57,664 Và cô thì dốc hết ruột gan ra... 1543 01:37:57,747 --> 01:37:58,748 Nhân tiện, cảm ơn vụ đó. 1544 01:37:59,624 --> 01:38:00,709 Hay lắm luôn đó. 1545 01:38:00,834 --> 01:38:02,085 Rất ấn tượng. 1546 01:38:02,252 --> 01:38:03,378 Thật sự diễn rất hay. 1547 01:38:03,461 --> 01:38:05,797 Cả nơi đó đã bị phong tỏa. 1548 01:38:06,298 --> 01:38:07,924 Nhà bếp cũng được kiểm tra. 1549 01:38:08,008 --> 01:38:10,844 Và trong lúc mọi người theo dõi lối vào, 1550 01:38:11,052 --> 01:38:13,430 chúng tôi nghĩ sẽ xem qua chỗ triễn lãm. 1551 01:38:15,181 --> 01:38:17,976 Bởi vì sao phải trộm một cái vòng cổ, 1552 01:38:20,353 --> 01:38:23,064 khi có thể trộm nhiều hơn? 1553 01:38:23,648 --> 01:38:25,025 Thánh ơi! 1554 01:38:25,108 --> 01:38:26,151 Thần ơi! 1555 01:38:26,318 --> 01:38:28,612 - Nhiều quá. - Phải. 1556 01:38:28,778 --> 01:38:31,698 Chúng tôi không chỉ in vòng Toussaint từ cái máy đó. 1557 01:38:31,865 --> 01:38:33,408 Chúng tôi đã in rất nhiều viên đá. 1558 01:38:33,617 --> 01:38:35,243 Cứ như tôi làm việc ở Kinko ấy. 1559 01:38:36,536 --> 01:38:37,537 Trong lúc đó... 1560 01:38:38,705 --> 01:38:40,457 tôi quyết định đi thăm một người bạn cũ. 1561 01:38:49,174 --> 01:38:51,927 Amazon bán loại gậy tự sướng dài 6m này. 1562 01:38:52,719 --> 01:38:55,472 Họ chỉ thấy một mảng mờ. 1563 01:38:59,142 --> 01:39:00,143 Đó là triển lãm tạm thời 1564 01:39:00,268 --> 01:39:01,811 và họ làm lưới kim loại để treo. 1565 01:39:03,563 --> 01:39:06,816 Chúng tôi quyết định cũng treo Yen từ lưới đó luôn. 1566 01:39:26,503 --> 01:39:28,088 Lỡ có người vào thì sao? 1567 01:39:28,338 --> 01:39:29,464 Có người vào thật. 1568 01:39:29,631 --> 01:39:32,133 Xin lỗi, cô không thể ở đây. Chúng tôi đang phong tỏa cả khu. 1569 01:40:16,177 --> 01:40:17,178 Bình tĩnh nào. 1570 01:40:32,569 --> 01:40:34,112 Chúng tôi ổn. 1571 01:41:09,689 --> 01:41:11,816 Vụ trộm chiếc vòng rất tuyệt, 1572 01:41:12,067 --> 01:41:15,070 nhưng nếu thiếu sự đánh lạc hướng đó, triển lãm còn người... 1573 01:41:15,153 --> 01:41:16,696 Thì ta sẽ không thể lấy được mấy món này. 1574 01:41:17,030 --> 01:41:18,198 Những món này... 1575 01:41:18,448 --> 01:41:23,995 sẽ nâng phần chia lên thành 38,3 triệu mỗi người. 1576 01:41:24,079 --> 01:41:25,080 - Hả? - Ừ. 1577 01:41:42,388 --> 01:41:43,389 Vâng. 1578 01:41:45,850 --> 01:41:48,269 Em biết. Đẹp lắm. 1579 01:42:00,782 --> 01:42:04,953 Mẹ biết, nhưng con không thể bỏ kẹo cao su lên tóc em gái con. 1580 01:42:05,120 --> 01:42:07,664 Mẹ không cần biết nó có cố nhét vào mũi con trước không. 1581 01:42:21,678 --> 01:42:24,764 Chào YouTube. Cô gái của các bạn đây. Mời xem nhà mới của tôi. 1582 01:42:24,848 --> 01:42:26,641 Tôi trong ban quản trị một công ty nhà ở. 1583 01:42:31,563 --> 01:42:32,981 - Cắt! - Cắt kìa! 1584 01:42:34,315 --> 01:42:35,441 Cắt rồi! 1585 01:42:36,484 --> 01:42:37,944 Chuẩn bị lại từ đầu. 1586 01:42:38,111 --> 01:42:39,863 Chỉ cần, cô biết đó... trơn tru hơn. 1587 01:42:40,029 --> 01:42:42,407 Và cách ra một chút, làm ơn. Lúc nãy hoàn hảo rồi. 1588 01:42:42,532 --> 01:42:45,076 Tôi chỉ cần nhanh hơn và ra đòn nặng hơn. Được chứ? Tuyệt. 1589 01:42:45,827 --> 01:42:47,328 Có khó đâu chứ! 1590 01:44:05,323 --> 01:44:06,741 Nếu là anh thì sẽ rất thích. 1591 01:44:12,899 --> 01:44:22,899 @JadViE Studio - SystemTN