1 00:00:31,865 --> 00:00:33,717 Добър ден, г-це Оушън. 2 00:00:33,867 --> 00:00:34,634 Здравейте. 3 00:00:34,784 --> 00:00:37,619 Предсрочното освобождаване е привилегия. 4 00:00:37,787 --> 00:00:40,289 Едно от ограниченията за освободения 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,641 е да избягва контакт 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,668 с всеки, който има криминално досие. 7 00:00:45,211 --> 00:00:47,272 Това включва повечето ви роднини. 8 00:00:47,422 --> 00:00:50,132 Да, не се гордея с това. 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,302 Това ще представлява ли непреодолима пречка за вас? 10 00:00:53,470 --> 00:00:54,571 Не. 11 00:00:54,721 --> 00:00:58,098 Не искам такъв живот. Никога не съм го искала. 12 00:00:58,266 --> 00:00:59,951 Брат ми, 13 00:01:00,101 --> 00:01:01,328 мир на душата му, 14 00:01:01,478 --> 00:01:03,496 беше престъпник. 15 00:01:03,646 --> 00:01:05,248 Обичах го, 16 00:01:05,398 --> 00:01:06,625 но беше измамник. 17 00:01:06,775 --> 00:01:07,959 Беше му в кръвта. 18 00:01:08,109 --> 00:01:09,544 А във вашата не е? - Не. 19 00:01:09,694 --> 00:01:11,794 Не, сър. 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,449 Влюбих се в неподходящ човек. 21 00:01:16,659 --> 00:01:18,759 Това беше грешка. 22 00:01:19,287 --> 00:01:21,387 Но се случи. 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,792 И ако бъда освободена, аз... 24 00:01:28,254 --> 00:01:30,354 Извинете. 25 00:01:30,632 --> 00:01:32,732 Искам да кажа... 26 00:01:35,136 --> 00:01:37,236 Ако бъда освободена, 27 00:01:37,847 --> 00:01:39,973 искам да водя простичък живот. 28 00:01:40,141 --> 00:01:42,160 Да си намеря редовна работа, 29 00:01:42,310 --> 00:01:44,410 малко приятели, 30 00:01:44,979 --> 00:01:47,940 след работа да се разхождам на чист въздух 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 и да си плащам сметките. 32 00:02:08,711 --> 00:02:10,522 Простичък живот? 33 00:02:10,672 --> 00:02:11,731 Щом казваш. 34 00:02:11,881 --> 00:02:13,441 Чула си вече? - Кой не е? 35 00:02:13,591 --> 00:02:15,691 Пет години репетирах. 36 00:02:15,844 --> 00:02:18,470 Ето ти вещите. - Благодаря. 37 00:02:21,057 --> 00:02:22,993 Хубав часовник. 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,077 ДАНИ 39 00:02:24,227 --> 00:02:26,037 На брат ми е. - Остави ти го? 40 00:02:26,187 --> 00:02:27,831 Откраднах го. 41 00:02:27,981 --> 00:02:30,081 Споко, той също го открадна. 42 00:02:30,400 --> 00:02:32,335 Другата седмица ще има редовна доставка. 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,736 Ще си получиш дяла плюс няколко стека. 44 00:02:35,363 --> 00:02:37,463 Продай ги, не ги пуши. 45 00:02:37,991 --> 00:02:39,634 Къде ще идеш? 46 00:02:39,784 --> 00:02:42,077 Имам 45 кинта, Дина. 47 00:02:42,787 --> 00:02:44,472 Мога да ида, където си искам. 48 00:02:44,622 --> 00:02:46,722 ЖЕНСКИ ЗАТВОР "НИКЪЛС" 49 00:02:59,971 --> 00:03:05,100 БАНДИТКИТЕ НА ОУШЪН 50 00:03:23,036 --> 00:03:26,455 БЕРГДОРФ ГУДМАН 51 00:03:53,274 --> 00:03:54,667 Искам да върна тези неща. 52 00:03:54,817 --> 00:03:56,336 Носите ли касова бележка? 53 00:03:56,486 --> 00:03:58,129 Не, но те не са отваряни. Не са докосвани. 54 00:03:58,279 --> 00:04:00,173 Трябва ми бележката. 55 00:04:00,323 --> 00:04:02,423 Запечатани са. Съвсем нови са. 56 00:04:02,700 --> 00:04:04,135 А кредитната ви карта? 57 00:04:04,285 --> 00:04:06,745 Това е нелепо. Купих ги миналата седмица. 58 00:04:06,913 --> 00:04:08,598 Обърнете се към отдел "Клиенти". 59 00:04:08,748 --> 00:04:10,958 Добре, оставете. Ще ги задържа. 60 00:04:11,459 --> 00:04:12,852 Господи. 61 00:04:13,002 --> 00:04:14,145 Поне торбичка ще получа ли? 62 00:04:14,295 --> 00:04:16,395 Разбира се. 63 00:04:18,424 --> 00:04:19,609 Благодаря. 64 00:04:19,759 --> 00:04:21,859 БЕРГДОРФ ГУДМАН 65 00:04:30,228 --> 00:04:33,021 Напускам стая 2814. Гари Рандал. 66 00:04:33,189 --> 00:04:35,289 Добре ли прекарахте? - Страхотно. 67 00:04:36,734 --> 00:04:37,836 Казвам се Моника. 68 00:04:37,986 --> 00:04:40,279 Да помогна с още нещо? С транспорт? 69 00:04:40,446 --> 00:04:42,546 Няма нужда. 70 00:04:42,740 --> 00:04:45,993 Обажда се г-жа Рандал. Току-що напуснахме стая 2814. 71 00:04:46,160 --> 00:04:48,012 Може ли да говоря с Моника? - На телефона. 72 00:04:48,162 --> 00:04:49,639 Здравейте. - Здравейте. 73 00:04:49,789 --> 00:04:50,974 Привет. 74 00:04:51,124 --> 00:04:54,042 Току-що узнахме, че полетът ни е отменен. - Не! 75 00:04:54,210 --> 00:04:55,812 Знам, ужас. 76 00:04:55,962 --> 00:04:58,422 И вместо да спим в някой ужасен хотел до летището, 77 00:04:58,589 --> 00:05:01,508 дали не може да се върнем в предишната си стая? 78 00:05:01,676 --> 00:05:03,361 Да, ще ви дадем същата стая. 79 00:05:03,511 --> 00:05:06,305 Страхотно! Много благодаря! 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,867 Сега отиваме да хапнем нещо. 81 00:05:09,017 --> 00:05:10,743 Бихте ли пратили камериерката в стаята? 82 00:05:10,893 --> 00:05:12,162 Разбира се. 83 00:05:12,312 --> 00:05:14,080 Чудесно. Задължени сме ви. 84 00:05:14,230 --> 00:05:15,165 Няма проблем. 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,415 Много благодаря. До скоро. 86 00:05:28,411 --> 00:05:29,762 Здравейте. 87 00:05:29,912 --> 00:05:32,456 Бихте ли довършили после? Искам да си почина. 88 00:05:32,623 --> 00:05:34,058 Добре. - Много благодаря. 89 00:05:34,208 --> 00:05:35,351 Приятен ден. - И на вас! 90 00:05:35,501 --> 00:05:37,601 Довиждане. 91 00:06:04,155 --> 00:06:06,615 СОБСТВЕНОСТ НА ЩАТ НЮ ДЖЪРСИ УПРАВЛЕНИЕ НА ЗАТВОРИТЕ 92 00:06:06,783 --> 00:06:09,368 ЖЕНСКИ ЗАТВОР "НИКЪЛС" 93 00:06:15,166 --> 00:06:17,143 Той не се е нанесъл! 94 00:06:17,293 --> 00:06:18,728 И си иска парите обратно. 95 00:06:18,878 --> 00:06:20,855 И ще си ги получи. 96 00:06:21,005 --> 00:06:24,007 Щом сте казали "не", това значи ли, че не сте взели парите? 97 00:06:24,258 --> 00:06:25,693 На кой кашон си? 98 00:06:25,843 --> 00:06:27,654 Петнайсти. 99 00:06:27,804 --> 00:06:30,555 Слушайте. Мислите ли, че ви харесвам? 100 00:06:30,723 --> 00:06:32,575 Че вярвам на думите ви? 101 00:06:32,725 --> 00:06:34,661 Отговорът е "не". 102 00:06:34,811 --> 00:06:36,911 Хора, 21:30 е. 103 00:06:39,315 --> 00:06:42,567 Твърде много е. Твърде много е. 104 00:06:42,735 --> 00:06:44,420 Да е на три пръста от гърлото. 105 00:06:44,570 --> 00:06:46,670 Не един, а три. 106 00:06:46,989 --> 00:06:48,716 Повторение е, Ейприл. 107 00:06:48,866 --> 00:06:50,927 Спала с братовчед си и блъснала колата. 108 00:06:51,077 --> 00:06:52,553 Бебето не е негово. 109 00:06:52,703 --> 00:06:54,803 На какво има вкус? 110 00:06:56,082 --> 00:06:57,058 На водка. 111 00:06:57,208 --> 00:06:59,459 Именно. Но аз не искам водка. 112 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Искам водка и вода. 113 00:07:02,004 --> 00:07:03,439 Искаш ли да знаеш защо? 114 00:07:03,589 --> 00:07:04,440 Да. 115 00:07:04,590 --> 00:07:07,217 Когато си пиян, има вкус на водка. 116 00:07:07,385 --> 00:07:09,485 Точно! - Точно така. 117 00:07:10,096 --> 00:07:12,722 Не ми пука! 118 00:07:39,876 --> 00:07:41,976 ПАНДЕЛАТА Къде е шибаното гробище? В полунощ? 119 00:07:42,128 --> 00:07:44,228 И ти ми липсваше. 120 00:07:55,808 --> 00:07:58,810 ДАНИ ОУШЪН 1963 - 2018 121 00:08:01,898 --> 00:08:04,107 Дано си тук. 122 00:08:08,779 --> 00:08:10,506 Знам, че си там, Рубен. 123 00:08:10,656 --> 00:08:12,756 Излез оттам. 124 00:08:15,369 --> 00:08:17,996 Просто отдавах почит. 125 00:08:18,164 --> 00:08:20,264 Иззад кьошето? 126 00:08:20,458 --> 00:08:22,060 Какво правиш тук? 127 00:08:22,210 --> 00:08:24,711 Решиха, че е най-добре аз да говоря с теб. 128 00:08:26,005 --> 00:08:27,148 Трябва да вървя. 129 00:08:27,298 --> 00:08:29,883 Той не искаше да го правиш, Дебора. 130 00:08:30,051 --> 00:08:31,069 Какво да правя? 131 00:08:31,219 --> 00:08:33,319 Това, което се каниш да направиш. 132 00:08:33,554 --> 00:08:35,031 Виж, Деб. 133 00:08:35,181 --> 00:08:38,683 Понякога дори само да знаеш, че ударът ще се получи, 134 00:08:38,851 --> 00:08:41,269 е достатъчно удовлетворяващо. 135 00:08:41,646 --> 00:08:43,980 Не е нужно да го правиш. 136 00:08:46,817 --> 00:08:48,836 Какво друго каза? 137 00:08:48,986 --> 00:08:51,238 Че е било блестящо. - Добре. 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,199 И че вероятно пак ще се върнеш в затвора. 139 00:08:54,367 --> 00:08:56,535 Няма да се върна в затвора. 140 00:08:57,078 --> 00:08:59,178 Ясно? 141 00:09:03,000 --> 00:09:05,100 Трябва да тръгвам. 142 00:09:06,837 --> 00:09:08,189 Внимавай. 143 00:09:08,339 --> 00:09:10,549 Много си шик. 144 00:09:25,064 --> 00:09:28,233 Ей, по-полека! Излизам от кафеза. 145 00:09:28,401 --> 00:09:30,501 Аз пък реших, че си сменила номера си. 146 00:09:31,153 --> 00:09:32,922 Получи ли кредит? 147 00:09:33,072 --> 00:09:35,172 Не още. - Защо? 148 00:09:35,992 --> 00:09:37,927 Защото не знам за какво е. 149 00:09:38,077 --> 00:09:39,178 Господи! 150 00:09:39,328 --> 00:09:40,513 Не го прави. 151 00:09:40,663 --> 00:09:42,763 Кое? 152 00:09:42,999 --> 00:09:45,208 Физиономията "бях пет години в пандиза, 153 00:09:45,376 --> 00:09:46,519 а партньорката ми ме подвежда." 154 00:09:46,669 --> 00:09:49,754 Ей, не съм ти партньорка. Още не. 155 00:09:51,674 --> 00:09:55,051 Готино е. Верига, бодлива тел. 156 00:09:55,636 --> 00:09:57,736 Донесох ти нещо. 157 00:10:01,517 --> 00:10:03,578 Мога ли да сменя нещо откраднато? 158 00:10:03,728 --> 00:10:04,996 Ако имаш проблем с кражбите, 159 00:10:05,146 --> 00:10:07,039 разговорът няма да ти хареса. 160 00:10:07,189 --> 00:10:08,958 Какво, магазин ли ще оберем? - Може би. 161 00:10:09,108 --> 00:10:10,168 Винаги правиш така. 162 00:10:10,318 --> 00:10:12,444 Караш ме да гадая и аз се заинтригувам. 163 00:10:12,612 --> 00:10:15,405 А ти решаваш, че искам да го направя. 164 00:10:15,573 --> 00:10:17,300 Не ти ли се правят интригуващи неща? 165 00:10:17,450 --> 00:10:18,676 И мозъчната хирургия ме интригува. 166 00:10:18,826 --> 00:10:20,845 Но няма да ти се получи. 167 00:10:20,995 --> 00:10:23,095 Няма ли да кажеш... 168 00:10:23,331 --> 00:10:25,431 Става дума за бижута. 169 00:10:27,126 --> 00:10:31,379 Бляскави, огромни, ослепителни бижута като на Лиз Тейлър, 170 00:10:31,547 --> 00:10:34,591 заключени в сейф на 15 метра под земята. 171 00:10:37,136 --> 00:10:38,988 Как ще ги измъкнем оттам? 172 00:10:39,138 --> 00:10:41,238 Сами ще ни ги донесат. 173 00:10:43,100 --> 00:10:45,200 Да му се не види! 174 00:10:49,690 --> 00:10:51,042 Хубаво местенце. 175 00:10:51,192 --> 00:10:52,668 Опитай да го стоплиш. 176 00:10:52,818 --> 00:10:54,918 Стаята ти е горе. 177 00:10:55,112 --> 00:10:57,322 И багажът ти е горе. 178 00:10:57,990 --> 00:11:01,493 Взех си някои неща, реших, че не ти трябват. 179 00:11:18,594 --> 00:11:21,596 ГАЛЕРИЯ "КЛОД БЕКЪР" 180 00:11:27,687 --> 00:11:31,731 КЛОД БЕКЪР ГАЛЕРИЯ 181 00:11:31,899 --> 00:11:34,984 КЛОД БЕКЪР 182 00:11:35,152 --> 00:11:37,252 Галерията е ваша? - Една от многото. 183 00:11:37,405 --> 00:11:38,965 Къде са другите? 184 00:11:39,115 --> 00:11:41,950 Отварям една в Лондон. Имам планове и за Токио. 185 00:11:42,118 --> 00:11:44,244 Може и в Ел Ей, но не виждам смисъл. 186 00:11:44,412 --> 00:11:46,305 Не обичам да се повтарям. 187 00:11:46,455 --> 00:11:48,555 Значи само тази съществува? 188 00:11:48,833 --> 00:11:50,933 Физически. 189 00:11:53,587 --> 00:11:55,687 Извинете ме за момент. 190 00:11:56,132 --> 00:11:58,232 Извинете. 191 00:11:59,927 --> 00:12:02,027 О, Господи! 192 00:12:03,472 --> 00:12:05,449 Възнамерявах да ти се обадя. 193 00:12:05,599 --> 00:12:08,435 Така се радвам да те видя. Изглеждаш... 194 00:12:08,602 --> 00:12:09,870 Като лежала в затвора? 195 00:12:10,020 --> 00:12:12,120 Изглеждаш прекрасно. 196 00:12:13,274 --> 00:12:14,250 Знаеш ли какво е "кама"? 197 00:12:14,400 --> 00:12:16,500 Престани. Просто престани. 198 00:12:16,694 --> 00:12:18,862 О, какво хубаво лице. 199 00:12:20,322 --> 00:12:24,200 В затвора ще се котираш като "хубавица". 200 00:12:24,368 --> 00:12:26,429 Ще повикам полиция. - Добре. 201 00:12:26,579 --> 00:12:28,913 Знаеш ли какво правим с доносниците? 202 00:12:32,960 --> 00:12:35,021 Той видя ли те? - О, да. 203 00:12:35,171 --> 00:12:37,271 И защо го направи? 204 00:12:38,507 --> 00:12:39,567 За да приключа? 205 00:12:39,717 --> 00:12:41,817 Глупости! 206 00:12:43,846 --> 00:12:45,946 Божичко! 207 00:12:46,682 --> 00:12:48,618 Да не си... 208 00:12:48,768 --> 00:12:50,369 Не. 209 00:12:50,519 --> 00:12:52,619 Само едно копче. 210 00:13:09,121 --> 00:13:11,498 Първо си помислих за банка. Защото нали... 211 00:13:11,665 --> 00:13:12,933 Нали там държат парите? 212 00:13:13,083 --> 00:13:14,769 Именно. Но това е скучно. 213 00:13:14,919 --> 00:13:17,128 После си помислих за десет банки. 214 00:13:17,296 --> 00:13:20,048 Но осъзнах, че го правя от яд и затова... 215 00:13:20,216 --> 00:13:21,317 Добре, че си го осъзнала. 216 00:13:21,467 --> 00:13:23,527 После дори не си чувах мислите. 217 00:13:23,677 --> 00:13:25,738 Знаеш, пет жени в една килия. 218 00:13:25,888 --> 00:13:29,015 После се уредих да ме хвърлят в карцера на тишина и спокойствие 219 00:13:29,725 --> 00:13:31,851 и точно там измислих плана. 220 00:13:51,831 --> 00:13:53,474 Наскоро нова изложба Секцията е затворена до 1-и май 221 00:13:53,624 --> 00:13:55,267 СКИПТЪРЪТ И ДЪРЖАВАТА 222 00:13:55,417 --> 00:14:00,255 Център за костюми "Ана Уинтур" Стилът на европейските монарси в историята 223 00:14:00,422 --> 00:14:01,941 ВЕСЕЛКА ОСН. 1954 224 00:14:02,091 --> 00:14:03,943 Все пак това е музей. - Е, и? 225 00:14:04,093 --> 00:14:06,193 Не е като да оберем магазин за алкохол. 226 00:14:08,264 --> 00:14:10,974 Съжалявам, не говоря украински. 227 00:14:11,141 --> 00:14:12,868 Казах: "Няма да оберем музей." 228 00:14:13,018 --> 00:14:16,062 Ще оберем някой в музея. - В музея. 229 00:14:16,230 --> 00:14:17,540 Да, спомена го. 230 00:14:17,690 --> 00:14:19,125 Виж. 231 00:14:19,275 --> 00:14:21,734 Дори да беше възможно... - Възможно е. 232 00:14:21,902 --> 00:14:23,879 Дори да беше, ще ни трябват 233 00:14:24,029 --> 00:14:25,965 двайсет души и половин милион долара. 234 00:14:26,115 --> 00:14:27,133 Седем. 235 00:14:27,283 --> 00:14:28,300 Седем милиона? 236 00:14:28,450 --> 00:14:30,550 Седем души и 20 бона. 237 00:14:32,246 --> 00:14:34,346 Защо ти е да го правиш? 238 00:14:34,707 --> 00:14:36,807 Защото съм добра в това. 239 00:14:37,334 --> 00:14:39,353 Да. 240 00:14:39,503 --> 00:14:42,547 Разигравах си плана хиляда пъти. 241 00:14:43,173 --> 00:14:44,942 Хванеха ли ме, поправях го. 242 00:14:45,092 --> 00:14:46,569 И след 3 години вече не можеха да ме хванат. 243 00:14:46,719 --> 00:14:49,304 Докато излязох, бях изпипала всичко. 244 00:14:49,471 --> 00:14:51,282 До съвършенство. 245 00:14:51,432 --> 00:14:54,225 И ти беше там, до мен. 246 00:14:54,393 --> 00:14:56,120 Скъпа, това предложение ли е? 247 00:14:56,270 --> 00:14:58,370 Още нямам пръстен с диамант. 248 00:14:59,064 --> 00:15:01,983 Наистина ли искаш цял живот да разреждаш водка с вода? 249 00:15:02,151 --> 00:15:04,277 Защото ще е жалко. 250 00:15:05,362 --> 00:15:07,614 Хайде, хапни си. 251 00:15:08,198 --> 00:15:10,298 Хапни. 252 00:15:11,285 --> 00:15:13,536 Много си дразнеща. - Отваряй. 253 00:15:16,665 --> 00:15:18,267 Вкусно е. 254 00:15:18,417 --> 00:15:20,517 Много. 255 00:15:20,961 --> 00:15:22,605 Пресконференция за ежегодната изложба в "Мет" 256 00:15:22,755 --> 00:15:25,715 Те провеждат всяка година най-бляскавото парти в света. 257 00:15:25,883 --> 00:15:28,134 И винаги канят за домакин някоя знаменитост. 258 00:15:28,302 --> 00:15:30,402 Тази година е Дафни Клюгер. - Еха! 259 00:15:30,763 --> 00:15:32,573 Да. Но не тя е нашата мишена. 260 00:15:32,723 --> 00:15:33,741 А кой? 261 00:15:33,891 --> 00:15:36,142 Е, кой ще е пръв? 262 00:15:36,810 --> 00:15:38,037 Да. 263 00:15:38,187 --> 00:15:40,287 Знаете ли чия е марката? 264 00:15:40,856 --> 00:15:42,249 "Ла Перла". Черно. 265 00:15:42,399 --> 00:15:44,609 Не, кой ще ви облича? 266 00:15:44,777 --> 00:15:46,378 Още не знам. 267 00:15:46,528 --> 00:15:48,047 Дизайнерът. 268 00:15:48,197 --> 00:15:50,007 Още не знам. 269 00:15:50,157 --> 00:15:51,634 Но когато разбера, 270 00:15:51,784 --> 00:15:53,884 ще сте първата, която ще уведомя. 271 00:15:54,328 --> 00:15:56,428 Следващ въпрос? 272 00:15:57,706 --> 00:15:59,806 Трябва ни дизайнер. - Именно! 273 00:16:00,125 --> 00:16:01,602 Можем да набележим много от тези. 274 00:16:01,752 --> 00:16:04,379 Но Ана няма да ги одобри, а тя трябва да одобри всичко. 275 00:16:04,546 --> 00:16:05,314 Знам. 276 00:16:05,464 --> 00:16:08,692 Има и някои по-нестандартни решения, но няма да ни дадат желания резултат. 277 00:16:08,842 --> 00:16:10,942 Така че... 278 00:16:11,637 --> 00:16:13,364 Роуз Уайл? Откъде я знам? 279 00:16:13,514 --> 00:16:15,282 Беше нашумяла през 90-те. 280 00:16:15,432 --> 00:16:17,684 Боже, онези едуардовски яки и рюшове. 281 00:16:17,851 --> 00:16:19,912 Пълна пародия. Но Ана я харесва. 282 00:16:20,062 --> 00:16:22,355 Всяка година карат Великден в Кент. 283 00:16:22,523 --> 00:16:23,499 Англичанка? - Ирландка. 284 00:16:23,649 --> 00:16:27,276 И дължи на данъчните пет милиона. 285 00:16:31,281 --> 00:16:32,633 Лоша работа. 286 00:16:32,783 --> 00:16:34,909 Блокирали са й авоарите и са й взели паспорта. 287 00:16:35,077 --> 00:16:36,637 Банката е взела къщата й. 288 00:16:36,787 --> 00:16:38,013 Изглежда страхотна. 289 00:16:38,163 --> 00:16:39,139 Да. 290 00:16:39,289 --> 00:16:40,432 Май извадихме късмет. 291 00:16:40,582 --> 00:16:42,682 Заложила е всичко на това. 292 00:16:43,877 --> 00:16:46,337 Полет за никъде без почерпка. 293 00:16:47,423 --> 00:16:50,299 Самофинансира се. Взела кредит от банка в Омаха. 294 00:16:50,759 --> 00:16:52,069 Онези там? 295 00:16:52,219 --> 00:16:54,470 Единствените, които още я кредитират. 296 00:16:54,847 --> 00:16:56,907 Изглеждат притеснени. 297 00:16:57,057 --> 00:16:59,726 Кой може да ги вини? Това е пълна катастрофа. 298 00:17:21,248 --> 00:17:23,348 Поздравления. 299 00:17:24,626 --> 00:17:26,103 Кои сте вие? 300 00:17:26,253 --> 00:17:27,271 Ваши почитателки. 301 00:17:27,421 --> 00:17:29,398 Големи почитателки. 302 00:17:29,548 --> 00:17:31,108 Това беше... - Просто... 303 00:17:31,258 --> 00:17:32,902 Разкошно. 304 00:17:33,052 --> 00:17:35,152 Не, не беше. 305 00:17:35,512 --> 00:17:37,323 Беше катастрофа. 306 00:17:37,473 --> 00:17:40,183 Мисля, че сте твърде самокритична. 307 00:17:40,350 --> 00:17:41,493 Прекалено. 308 00:17:41,643 --> 00:17:43,743 Прочетохте ли това? 309 00:17:44,354 --> 00:17:46,454 От един блогър е. 310 00:17:49,526 --> 00:17:51,295 "Роуз Уайл. 311 00:17:51,445 --> 00:17:55,656 Новата й колекция е като обзор на гардероба на баба ви. 312 00:17:55,824 --> 00:17:58,367 Старомодна и лъхаща на мухъл. 313 00:17:58,535 --> 00:18:01,245 Ескимосите зарязват старците си сред ледовете. 314 00:18:01,413 --> 00:18:02,389 Просто казвам." 315 00:18:02,539 --> 00:18:04,099 Много е жестоко. 316 00:18:04,249 --> 00:18:06,349 Но това не го прави вярно. 317 00:18:08,045 --> 00:18:09,563 Как стигнах дотук? 318 00:18:09,713 --> 00:18:11,881 Похарчихте 18 милиона за две години 319 00:18:12,049 --> 00:18:14,149 и купихте две плаващи къщи по Сена. 320 00:18:14,468 --> 00:18:15,611 Стара съм. 321 00:18:15,761 --> 00:18:17,488 Не сте стара. 322 00:18:17,638 --> 00:18:18,781 Стара съм 323 00:18:18,931 --> 00:18:20,574 и ще ида в затвора. 324 00:18:20,724 --> 00:18:22,850 След това ще бъда адски бедна. 325 00:18:23,227 --> 00:18:25,245 Не е задължително. 326 00:18:25,395 --> 00:18:28,981 А ако направим така, че всичко това да изчезне? 327 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 И дори ви върнем паспорта. 328 00:18:34,404 --> 00:18:36,423 Как? 329 00:18:36,573 --> 00:18:38,741 Облечете Дафни Клюгер за бала на "Мет". 330 00:18:42,162 --> 00:18:44,262 Луди ли сте? 331 00:18:45,207 --> 00:18:47,307 Я почакайте. 332 00:18:47,835 --> 00:18:48,852 Журналистки ли сте? 333 00:18:49,002 --> 00:18:51,102 Нищо подобно. - Боже, не. 334 00:18:53,966 --> 00:18:57,051 Изглежда напрегната. - Възможно е. 335 00:18:57,219 --> 00:19:02,890 Хубаво тяло. Хубави цици. Страхотни черти. Очи като на Бамби. 336 00:19:03,350 --> 00:19:05,893 Да. Всичко ще й отива. 337 00:19:06,061 --> 00:19:08,604 Може да й сложим... 338 00:19:08,772 --> 00:19:11,983 Може да й сложим това. 339 00:19:12,484 --> 00:19:15,570 Господи, не. Не е шик. Измислете друго. 340 00:19:15,737 --> 00:19:18,072 Това е колието "Тусен". 341 00:19:18,282 --> 00:19:22,410 Кръстено е на Жана Тусен, главен бижутер на "Картие" от 1933 до 1968. 342 00:19:22,578 --> 00:19:26,122 Диамантите тежат три килограма. - Да, бе. 343 00:19:26,290 --> 00:19:28,350 След смъртта й го препродали на "Картие" 344 00:19:28,500 --> 00:19:30,918 и оттогава го държат в сейф. 345 00:19:31,086 --> 00:19:32,688 Никога не са го вадили оттам. 346 00:19:32,838 --> 00:19:35,173 А ние как ще го извадим? 347 00:19:35,340 --> 00:19:38,342 Те може да го извадят за нея. 348 00:19:41,555 --> 00:19:44,199 Темата на тазгодишния бал е европейското кралско съсловие, 349 00:19:44,349 --> 00:19:47,518 а кралските скъпоценности са неделима част от него. 350 00:19:47,686 --> 00:19:51,105 Затова, ако настояваш за "Тусен" 351 00:19:52,024 --> 00:19:55,026 заради Дафни Клюгер... 352 00:20:04,077 --> 00:20:05,429 Сигурно струва цяло състояние. 353 00:20:05,579 --> 00:20:06,847 Да. 354 00:20:06,997 --> 00:20:08,891 Всички са руснаци. - Те са хакери. 355 00:20:09,041 --> 00:20:10,392 Няма ли хакери, които да не са руснаци? 356 00:20:10,542 --> 00:20:13,002 Почти няма руснаци, които да не са хакери. 357 00:20:13,253 --> 00:20:16,255 Продължавай да търсиш. - Добре. 358 00:20:21,970 --> 00:20:24,070 Не е идеален. 359 00:20:24,681 --> 00:20:26,825 Камъкът е хубав. Какво ти става? 360 00:20:26,975 --> 00:20:29,602 Аз работя тук. Не спори с мен. 361 00:20:29,937 --> 00:20:32,037 Този диамант в най-добрия случай е клас "К". 362 00:20:32,272 --> 00:20:33,040 Не, "Н" е. 363 00:20:33,190 --> 00:20:35,358 Полудя ли? Пикливо жълто е. 364 00:20:36,276 --> 00:20:38,736 Не бъди вулгарна. Ако баща ти беше жив... 365 00:20:39,238 --> 00:20:40,380 Сама си го оцени! 366 00:20:40,530 --> 00:20:42,630 Затова нямаш съпруг. 367 00:20:43,575 --> 00:20:45,094 Като сестра си! 368 00:20:45,244 --> 00:20:47,344 Добре. 369 00:21:01,343 --> 00:21:03,443 Съжалявам за Дани. 370 00:21:04,263 --> 00:21:06,722 Съжалявам за баща ти. 371 00:21:07,724 --> 00:21:09,934 Защо си тук? 372 00:21:10,852 --> 00:21:12,952 Може би имам нещо за теб. 373 00:21:13,146 --> 00:21:14,373 Работа. 374 00:21:14,523 --> 00:21:16,333 Искаш да прекараш нещо през магазина? 375 00:21:16,483 --> 00:21:18,043 Не, благодаря. 376 00:21:18,193 --> 00:21:20,293 Нещо по-значимо е. 377 00:21:21,738 --> 00:21:24,198 Колко време ти трябва, за да изработиш седем бижута, 378 00:21:24,366 --> 00:21:26,426 ако имаш готовите камъни? 379 00:21:26,576 --> 00:21:29,245 Около пет-шест часа. 380 00:21:31,039 --> 00:21:33,624 А ако вече няма да трябва да живееш с майка си? 381 00:21:35,002 --> 00:21:37,102 По-малко. 382 00:21:40,424 --> 00:21:42,524 Никога повече няма да се возя на метро. 383 00:21:44,261 --> 00:21:45,362 Тя се включи. 384 00:21:45,512 --> 00:21:47,406 Къде се включи? 385 00:21:47,556 --> 00:21:49,724 За това ли говореше? За някакви вази. 386 00:21:49,891 --> 00:21:51,991 Това е Египетското крило. 387 00:21:52,144 --> 00:21:53,328 Тя е в "Метрополитън"? 388 00:21:53,478 --> 00:21:55,164 Охранителните камери. 389 00:21:55,314 --> 00:21:57,414 Много са. 390 00:21:57,858 --> 00:21:59,251 Казвам се Деби. 391 00:21:59,401 --> 00:22:01,527 Девета топка. - Как ти е истинското име? 392 00:22:01,695 --> 00:22:03,821 Осма топка. - Използваме истински имена. 393 00:22:04,031 --> 00:22:06,131 Може ли да поговорим? 394 00:22:08,201 --> 00:22:09,303 Казах да намериш хакер. 395 00:22:09,453 --> 00:22:10,888 Тя е от най-добрите на Източния бряг. 396 00:22:11,038 --> 00:22:11,889 Каква чест. 397 00:22:12,039 --> 00:22:13,932 Има и други клиенти. И те не знаят истинското й име. 398 00:22:14,082 --> 00:22:16,834 "Други клиенти"? Сега? - Да. 399 00:22:17,002 --> 00:22:19,754 Каза ли й какъв е дялът й? 400 00:22:19,921 --> 00:22:22,021 Разбира се. - И? 401 00:22:28,597 --> 00:22:30,848 Виж! Тя пуши! 402 00:22:34,561 --> 00:22:36,661 Е, Девета топка. 403 00:22:37,230 --> 00:22:40,316 Девета топка ли да ти викам? 404 00:22:40,484 --> 00:22:42,584 Или Играча. 405 00:22:42,944 --> 00:22:45,112 Играча? Добре. 406 00:22:47,491 --> 00:22:49,551 Отпечатъкът ти е трагичен, да знаеш. 407 00:22:49,701 --> 00:22:52,745 Моля? - Отпечатъкът ти. 408 00:22:52,913 --> 00:22:55,164 Моят отпечатък? - Да, госпожо. 409 00:22:55,332 --> 00:22:57,833 Ако планираш да крадеш нещо, трябва да разчистиш това, 410 00:22:58,001 --> 00:23:00,544 защото сега и сестричката ми може да те хакне. 411 00:23:01,338 --> 00:23:03,756 Имахме едно момче... 412 00:23:10,472 --> 00:23:11,823 Ясно. 413 00:23:11,973 --> 00:23:14,073 Ще го разчистим. 414 00:23:17,187 --> 00:23:19,772 Къде отиваме? - След малко ще видиш. 415 00:23:19,940 --> 00:23:22,483 Ще се срещнем с Дорис Клюгер... - Дафни. 416 00:23:22,651 --> 00:23:24,127 Дафни. - С някой още по-известен. 417 00:23:24,277 --> 00:23:26,129 Някой, на когото Дафни завижда. 418 00:23:26,279 --> 00:23:28,379 Завижда? 419 00:23:29,616 --> 00:23:31,635 След малко ние ще станем. Тя ще седне. 420 00:23:31,785 --> 00:23:33,553 Ще я познаеш. Бъди спокойна. 421 00:23:33,703 --> 00:23:34,930 Сдържана. - Но мила. 422 00:23:35,080 --> 00:23:36,890 Но не прекалено. - Да. 423 00:23:37,040 --> 00:23:38,183 Потиш се. 424 00:23:38,333 --> 00:23:40,018 Да, потя се. - Недей. 425 00:23:40,168 --> 00:23:43,712 На лявата ръка има татуировка. Поеми я, възхищавай й се, 426 00:23:43,880 --> 00:23:46,340 осъществи физически контакт и тогава ще го имаме. 427 00:23:46,508 --> 00:23:48,608 Кое? Кое? 428 00:23:53,807 --> 00:23:56,225 Здрасти. Еха! 429 00:23:57,310 --> 00:23:58,954 Аз те познавам! 430 00:23:59,104 --> 00:24:01,605 Виждала съм те. Виждала съм те в разни неща. 431 00:24:02,274 --> 00:24:03,292 Да. 432 00:24:03,442 --> 00:24:06,527 Добра си, много си добра. - Благодаря. 433 00:24:07,195 --> 00:24:09,655 Много исках да ти благодаря. - На мен? 434 00:24:09,906 --> 00:24:12,908 За помощта за проекта по спасяване на котките. 435 00:24:16,580 --> 00:24:17,514 Гала среща! Звездата Пенелъпи Стърн избира Роуз 436 00:24:17,664 --> 00:24:21,083 Пенелъпи Стърн? Достатъчно голяма ли е да иде на бала? 437 00:24:21,251 --> 00:24:23,919 Явно. - На кого му пука кой ще я облича? 438 00:24:24,087 --> 00:24:26,714 На "жълтите" вестници. 439 00:24:28,008 --> 00:24:30,968 Моя рокля ти бъди! Ухажване за бала на "Мет" 440 00:24:31,720 --> 00:24:34,263 Не познавам Роуз Уайл. Ти каза, че познавам всички. 441 00:24:34,431 --> 00:24:37,057 Нарече я реликва. - Имах предвид икона. 442 00:24:37,267 --> 00:24:39,367 Да ви уредя ли среща? 443 00:24:40,854 --> 00:24:42,954 Да! - Добре. 444 00:24:43,648 --> 00:24:47,526 МЛАДОСТ Целувки, Пенелъпи 445 00:24:47,694 --> 00:24:50,988 Снощи гледах неин филм. Много е добра. 446 00:24:51,156 --> 00:24:52,841 Само не й се подмазвай. 447 00:24:52,991 --> 00:24:55,618 Игнорирай я. - Безразличието е афродизиак. 448 00:24:55,827 --> 00:24:56,928 Не я гледай в очите. 449 00:24:57,078 --> 00:24:58,513 Роуз. 450 00:24:58,663 --> 00:25:00,831 Дафни. Г-це Клюгер. - Най-сетне. 451 00:25:01,875 --> 00:25:05,669 Благодаря, че приехте да се срещнем в последния момент. 452 00:25:05,879 --> 00:25:09,006 Ваша гореща почитателка съм. Имам много ваши неща. 453 00:25:11,384 --> 00:25:13,677 Наистина? - Да. 454 00:25:13,845 --> 00:25:16,680 Търсенето не беше никак лесно. 455 00:25:16,848 --> 00:25:20,392 Всичко, което видяхме, беше страхотно. 456 00:25:20,560 --> 00:25:23,187 Но беше банално, 457 00:25:23,355 --> 00:25:25,082 а вие сте различна. 458 00:25:25,232 --> 00:25:28,317 Сякаш сте имунизирана към критики. 459 00:25:29,986 --> 00:25:33,906 Сякаш сте над нещата. 460 00:25:35,200 --> 00:25:37,300 Ама какво...? 461 00:25:40,622 --> 00:25:42,722 Какво става? 462 00:25:43,458 --> 00:25:47,336 Съжалявам. Та какво казвахте? 463 00:25:47,504 --> 00:25:50,506 Искам да ви наема за бала на "Мет". 464 00:25:52,425 --> 00:25:54,969 Чудесно, благодаря. За мен е чест. 465 00:25:55,845 --> 00:25:56,947 Поласкана съм. 466 00:25:57,097 --> 00:25:59,197 НЕ ТАКА БЪРЗО! Дафни отмъква розата 467 00:25:59,599 --> 00:26:03,143 Само почакай. Това момиче има най-бързите ръце на света. 468 00:26:03,311 --> 00:26:05,080 Нормална ли е? 469 00:26:05,230 --> 00:26:07,124 Напълно. 470 00:26:07,274 --> 00:26:09,817 Ето как ще играем. Червеното печели. 471 00:26:09,985 --> 00:26:12,278 Наистина? Игра на три карти? 472 00:26:12,445 --> 00:26:16,657 Следвай дамата, изживей мечтата. Но не дреми. Не дреми! 473 00:26:16,825 --> 00:26:18,925 Защото тя може да изчезне. Нали видя? 474 00:26:19,494 --> 00:26:22,204 Яко, нали? Тя се върна. Харесва те. 475 00:26:22,372 --> 00:26:25,332 Да действаме. Следваме дамата. 476 00:26:25,542 --> 00:26:28,127 Следваме дамата. 477 00:26:28,295 --> 00:26:29,396 Тя ли е единственият избор? 478 00:26:29,546 --> 00:26:31,398 Текучеството при джебчиите е голямо. 479 00:26:31,548 --> 00:26:33,648 Къде е? Къде е кучката? 480 00:26:33,925 --> 00:26:34,943 Къде е? 481 00:26:35,093 --> 00:26:37,193 Тази. 482 00:26:37,971 --> 00:26:39,656 Искаш ли да се обадиш на приятел? 483 00:26:39,806 --> 00:26:41,906 Не. Тази е. 484 00:26:42,601 --> 00:26:45,769 Добре. Това е за мен. 485 00:26:45,979 --> 00:26:47,831 Не се сърди. 486 00:26:47,981 --> 00:26:49,916 Ти си готин пич, нали знаеш? 487 00:26:50,066 --> 00:26:52,166 Върни се по всяко време. 488 00:26:52,777 --> 00:26:55,529 Не е зле. - Казах ти. 489 00:26:55,697 --> 00:26:59,241 Пуйка и проволоне, моля. 490 00:27:00,160 --> 00:27:02,260 Значи ще крада колие. 491 00:27:02,412 --> 00:27:04,512 Много красиво колие. - Маруля и домат. 492 00:27:06,750 --> 00:27:09,668 И ще взема толкова пари? - На 100%. 493 00:27:11,296 --> 00:27:13,505 Добре, участвам. - Супер. 494 00:27:15,675 --> 00:27:17,801 Би ли ми върнала часовника? 495 00:27:23,516 --> 00:27:26,560 Благодаря. И нейния. 496 00:27:27,312 --> 00:27:29,164 Не, аз... 497 00:27:29,314 --> 00:27:31,414 Съжалявам. - Няма проблем. 498 00:27:34,027 --> 00:27:35,295 Кой още, кой? 499 00:27:35,445 --> 00:27:38,072 Ами Айви? - Още е в затвора. 500 00:27:38,239 --> 00:27:39,716 Вярно? - А този? 501 00:27:39,866 --> 00:27:41,009 Той е мъж. - Е, и? 502 00:27:41,159 --> 00:27:42,135 Не искам мъже. 503 00:27:42,285 --> 00:27:44,262 Само защото е мъж? - Не затова. 504 00:27:44,412 --> 00:27:46,139 Не го познавам. - Какво пречи, че е мъж? 505 00:27:46,289 --> 00:27:49,485 Мъжът се набива на очи, а жената не. Този път искаме да ни игнорират. 506 00:27:49,751 --> 00:27:51,851 Ами Тами? 507 00:28:05,517 --> 00:28:09,395 Миличък, ще ми помогнеш ли? Би ли го отнесъл навън? 508 00:28:13,858 --> 00:28:17,111 Деби Оушън 509 00:28:19,572 --> 00:28:22,658 Със семейството си съм. Казах ти... - Отвън съм. 510 00:28:23,910 --> 00:28:26,010 Моля? - В гаража съм. 511 00:28:29,374 --> 00:28:31,474 Деб? 512 00:28:33,169 --> 00:28:36,630 Какво правиш тук? Мислех, че си в затвора. 513 00:28:36,798 --> 00:28:38,898 Излязох. 514 00:28:39,259 --> 00:28:42,553 Погледни всичко това. Мислех, че си зарязала занаята. 515 00:28:43,430 --> 00:28:44,614 Така е. 516 00:28:44,764 --> 00:28:49,351 Не е като да обираш камиони с контрабандни съдомиялни от Канада? 517 00:28:49,519 --> 00:28:51,079 Вече не го правя. 518 00:28:51,229 --> 00:28:53,164 Но много те биваше. - Благодаря. 519 00:28:53,314 --> 00:28:56,400 Значи всичко това е за лична употреба? 520 00:28:56,568 --> 00:28:59,945 Какво искаш? - Да си подновим приятелството. 521 00:29:00,155 --> 00:29:01,923 Нима? 522 00:29:02,073 --> 00:29:04,173 Приятелството? 523 00:29:04,409 --> 00:29:05,969 Не скучаеш ли тук, Там-Там? 524 00:29:06,119 --> 00:29:08,912 Ни най-малко не скучая. 525 00:29:09,122 --> 00:29:10,807 Добре. - Не. 526 00:29:10,957 --> 00:29:14,084 Защо ме питаш това? - Защото ми трябва човек. 527 00:29:15,545 --> 00:29:17,522 Вече не се занимавам с това. Приключих. 528 00:29:17,672 --> 00:29:20,215 Ударът е голям. - Не ми пука. 529 00:29:20,383 --> 00:29:21,526 Искаш ли да ти кажа колко голям? 530 00:29:21,676 --> 00:29:23,320 Не, изобщо не искам. 531 00:29:23,470 --> 00:29:25,570 Все пак ще ти кажа. 532 00:29:30,769 --> 00:29:32,287 Шегуваш ли се? - Не. 533 00:29:32,437 --> 00:29:34,563 Мамо, вечерята кога ще стане? - По дяволите! 534 00:29:34,731 --> 00:29:38,817 Веднага идвам, миличка. Съжалявам, мама идва ей сега. 535 00:29:38,985 --> 00:29:40,837 Ама аз съм гладна! 536 00:29:40,987 --> 00:29:44,198 Знам, мило, ей сега идвам. 537 00:29:47,494 --> 00:29:50,245 Много ти благодаря. - Сладка е. 538 00:29:53,625 --> 00:29:56,001 Как обясняваш всичко това на мъжа си? 539 00:29:57,879 --> 00:29:59,979 С еВау. 540 00:30:17,690 --> 00:30:20,442 Е, добре. Да започваме. 541 00:30:29,452 --> 00:30:30,470 ПЪРВИЯТ ПОНЕДЕЛНИК НА МАЙ 542 00:30:30,620 --> 00:30:33,664 Искаме да ви представим една хипотетична ситуация. 543 00:30:33,832 --> 00:30:36,792 Колко хипотетична? - Не много, стига да не се издъним. 544 00:30:37,752 --> 00:30:42,214 По 16,5 милиона в сметките ви след 5 седмици. 545 00:30:44,551 --> 00:30:47,803 След три седмици и половина ще се проведе ежегодният бал на "Мет", 546 00:30:47,971 --> 00:30:51,682 посветен на новата изложба на костюми и ние ще го оберем. 547 00:30:51,850 --> 00:30:53,618 Не самия бал, 548 00:30:53,768 --> 00:30:56,520 а извънредно ценни диаманти, които ще бъдат на бала. 549 00:30:56,688 --> 00:30:59,147 На врата на Дафни Клюгер. 550 00:30:59,399 --> 00:31:00,750 Която Роуз ще облече. 551 00:31:00,900 --> 00:31:03,000 "Тусен"? - Отлично. 552 00:31:03,611 --> 00:31:05,737 Когато Дафни се включи, 553 00:31:05,905 --> 00:31:08,115 ще измъкнем колието от сейфа на "Картие", 554 00:31:08,283 --> 00:31:10,802 ще хакнем системата за сигурност, благодаря, Девета топка, 555 00:31:10,952 --> 00:31:14,413 и ще се вмъкнем на галата, считана за едно от най-ексклузивните... 556 00:31:14,581 --> 00:31:16,474 Най-ексклузивното. 557 00:31:16,624 --> 00:31:20,252 Най-ексклузивното парти в Америка. 558 00:31:20,920 --> 00:31:23,130 Приберете се, сложете в ред нещата си, 559 00:31:23,298 --> 00:31:28,844 защото утре започваме подготовката на един от най-големите обири в историята. 560 00:31:37,645 --> 00:31:40,314 Къде ще ходиш? - В големия град. 561 00:31:40,481 --> 00:31:42,816 За колко време? - Не много, обещавам. 562 00:31:43,067 --> 00:31:45,167 Бързо ще се върна. 563 00:31:45,778 --> 00:31:47,297 Какво ще правиш? 564 00:31:47,447 --> 00:31:50,616 Ще помогна на една приятелка за работата й. 565 00:31:50,783 --> 00:31:52,427 Каква работа? 566 00:31:52,577 --> 00:31:54,596 Сложно е. - Може ли да дойда? 567 00:31:54,746 --> 00:31:58,290 Не, миличко, мама отива в командировка. 568 00:31:59,375 --> 00:32:03,086 Сметката е моя, парите са мои, а аз нямам достъп до тях, 569 00:32:03,254 --> 00:32:06,506 само защото не помня модела на първата кола на втория си братовчед. 570 00:32:06,674 --> 00:32:08,610 Затова може ли... 571 00:32:08,760 --> 00:32:12,554 Не искам да тегля, а да внеса пари. 572 00:32:13,222 --> 00:32:15,033 Да, аз... 573 00:32:15,183 --> 00:32:17,076 Мога ли... 574 00:32:17,226 --> 00:32:21,480 Именно, да. Ще изчакам. Какво има? 575 00:32:21,648 --> 00:32:24,483 Ей, може ли да получа карта за метрото, 576 00:32:24,651 --> 00:32:27,611 защото всеки ден идвам от Куинс на скейтборд. 577 00:32:27,820 --> 00:32:30,155 Може ли да получа карта за метрото? 578 00:32:30,365 --> 00:32:33,158 Нямам карта за метрото. - Нямаш карта? 579 00:32:33,326 --> 00:32:34,469 Нямам. 580 00:32:34,619 --> 00:32:36,719 Туристка ли си? 581 00:32:38,665 --> 00:32:40,642 Невероятна си. 582 00:32:40,792 --> 00:32:43,460 Даваш ми само 20 кинта за карта? И толкова? 583 00:32:43,628 --> 00:32:45,963 Чуй това. Като свием 50 милиона, 584 00:32:46,130 --> 00:32:48,233 ще купя на всички карти за метрото. Какво ще кажеш? 585 00:32:48,383 --> 00:32:50,483 Добре. 586 00:32:52,345 --> 00:32:54,239 Това брат ти ли е? 587 00:32:54,389 --> 00:32:55,740 Секси е. 588 00:32:55,890 --> 00:32:57,200 Наистина ли е мъртъв, или... 589 00:32:57,350 --> 00:32:59,450 Не. 590 00:33:02,480 --> 00:33:05,065 Да, мама е в новата си работа. 591 00:33:05,233 --> 00:33:07,734 Чарли, би ли сложил това там? 592 00:33:07,902 --> 00:33:10,002 Какво, скъпи? 593 00:33:12,448 --> 00:33:16,451 Мама намира специални играчки, а после им намира нов дом. 594 00:33:17,912 --> 00:33:21,623 Да, също като костенурката ти. Точно така. 595 00:33:21,791 --> 00:33:23,891 Много благодаря, Чарли. 596 00:33:24,502 --> 00:33:25,854 Трябва да затварям. 597 00:33:26,004 --> 00:33:28,964 Взех нова играчка на Деби и искам да си поиграя с нея. 598 00:33:42,395 --> 00:33:44,495 Цирконий. 599 00:33:44,647 --> 00:33:47,065 Харесва ми. - Сто на сто. Пусни човека. 600 00:33:47,275 --> 00:33:49,335 Благодаря много. - Добре. 601 00:33:49,485 --> 00:33:51,585 А това са специалните очила. 602 00:33:52,071 --> 00:33:55,782 Ако Роуз се справи, подчертавам "ако", 603 00:33:55,950 --> 00:34:00,996 тези очила ще сканират истинското колие и ще ни пратят дигитален образ. 604 00:34:01,497 --> 00:34:02,891 Щом го получим, 605 00:34:03,041 --> 00:34:07,002 това нещо ще изработи копие на колието от цирконий. 606 00:34:12,050 --> 00:34:14,150 КАРТИЕ 607 00:34:33,905 --> 00:34:36,865 Къде е? - Тези бижута не са "Тусен". 608 00:34:37,492 --> 00:34:39,743 Решихме, че първо ще искате да видите тях. 609 00:34:40,328 --> 00:34:42,428 И защо? 610 00:34:42,830 --> 00:34:46,666 С това колие има известни логистични трудности. 611 00:34:47,460 --> 00:34:49,560 Дори не знаем как да го застраховаме. 612 00:34:51,130 --> 00:34:53,149 Добре. 613 00:34:53,299 --> 00:34:55,860 "По телефона бяхме съвсем ясни." - По телефона бяхме съвсем ясни. 614 00:34:56,010 --> 00:34:57,820 Интересува ни единствено "Тусен". 615 00:34:57,970 --> 00:34:59,530 Да. 616 00:34:59,680 --> 00:35:03,809 В такъв случай трябва да го обсъдим по-подробно. 617 00:35:08,689 --> 00:35:12,901 Това колие се оценява на над 150 милиона долара. 618 00:35:13,069 --> 00:35:15,320 Не съм на "ти" с числата. 619 00:35:15,488 --> 00:35:19,491 Ще е нужен охранителен екип и нова застраховка. 620 00:35:19,659 --> 00:35:21,719 Вие ще уредите тези подробности. 621 00:35:21,869 --> 00:35:23,969 Не е толкова просто. 622 00:35:24,163 --> 00:35:26,706 Боя се, че отговорът е "не". 623 00:35:28,167 --> 00:35:29,268 Не? 624 00:35:29,418 --> 00:35:31,518 Не. 625 00:35:35,842 --> 00:35:37,942 Мога ли да бъда искрена? 626 00:35:38,094 --> 00:35:40,804 Винаги съм обичала "Картие". 627 00:35:40,972 --> 00:35:45,183 В исторически план това е най-значимата фирма в света. 628 00:35:45,643 --> 00:35:50,021 Но вече има цяло едно поколение, което произнася грешно името ви. 629 00:35:51,357 --> 00:35:53,001 Френският е труден език. 630 00:35:53,151 --> 00:35:54,836 Не толкова. 631 00:35:54,986 --> 00:35:56,754 Опитвам се да ви помогна 632 00:35:56,904 --> 00:35:58,965 и бих ви разбрала, ако не го искате, 633 00:35:59,115 --> 00:36:01,215 но за "Тусен" няма да има полза, 634 00:36:01,617 --> 00:36:04,161 ако стои затворено в сейф, 635 00:36:04,537 --> 00:36:06,222 вместо да излезе навън 636 00:36:06,372 --> 00:36:08,472 и да обиколи света, 637 00:36:08,958 --> 00:36:12,169 сгушено в пищната гръд на Дафни Клюгер. 638 00:37:00,218 --> 00:37:02,636 НЯМА СИГНАЛ 639 00:37:15,358 --> 00:37:16,751 Престани. 640 00:37:16,901 --> 00:37:19,001 Стига, това не помага. - Добре. 641 00:37:28,704 --> 00:37:30,804 Дълбоко под земята сме. Няма сигнал. 642 00:37:32,917 --> 00:37:34,435 Тук е обезопасено, нали? 643 00:37:34,585 --> 00:37:36,685 Метър и половина бетон. 644 00:37:42,093 --> 00:37:44,219 Нали искахте да го видите на светло? 645 00:37:46,597 --> 00:37:49,224 Искахте да видите колието на светло. - Да! 646 00:37:51,352 --> 00:37:52,954 Тук е светло. 647 00:37:53,104 --> 00:37:56,314 Не, тя има предвид естествена светлина. 648 00:37:56,482 --> 00:37:59,734 Когато минават по червения килим, слънцето още ще грее. 649 00:37:59,902 --> 00:38:03,196 Боя се, че е жизнено важно. - Да. 650 00:38:03,364 --> 00:38:06,866 Трябва да имам слънце. 651 00:38:07,034 --> 00:38:09,011 Тя трябва да има слънце. 652 00:38:09,161 --> 00:38:11,261 Как е тази светлина, г-це Уайл? 653 00:38:11,664 --> 00:38:14,582 Да, тук има слънце. 654 00:38:15,376 --> 00:38:17,476 Много по-добре е. 655 00:38:20,548 --> 00:38:24,134 СКАНИРАНЕ 656 00:38:24,593 --> 00:38:25,778 Ето го! - Да! 657 00:38:25,928 --> 00:38:28,028 Здравей, секси. 658 00:38:44,572 --> 00:38:46,672 Хайде, побързай. 659 00:38:49,827 --> 00:38:51,137 Г-це Уайл? Добре ли е? 660 00:38:51,287 --> 00:38:54,205 Добре е. Иска да попие образа. 661 00:38:54,373 --> 00:38:56,473 Такъв е стилът й на работа. 662 00:38:59,378 --> 00:39:00,313 Страхотно е. 663 00:39:00,463 --> 00:39:02,398 Перфектно. - Да. 664 00:39:02,548 --> 00:39:04,648 Хайде! 665 00:39:10,181 --> 00:39:11,782 Не, трябва да... 666 00:39:11,932 --> 00:39:13,117 Не. Да. 667 00:39:13,267 --> 00:39:15,727 Ако сте приключили, бихме желали... 668 00:39:17,563 --> 00:39:18,664 да го върнем в сейфа. 669 00:39:18,814 --> 00:39:20,750 Г-це Уайл? 670 00:39:20,900 --> 00:39:23,000 Г-це Уайл! 671 00:39:25,071 --> 00:39:27,171 Да! 672 00:39:27,865 --> 00:39:29,965 Приключих. 673 00:39:35,164 --> 00:39:37,264 Яко. 674 00:39:43,881 --> 00:39:46,007 Божичко! 675 00:39:56,977 --> 00:39:58,996 Е? - Не знам. 676 00:39:59,146 --> 00:40:01,040 Не знаеш, понеже това е само муселин. 677 00:40:01,190 --> 00:40:02,750 Първо, тя ще бъде розова. 678 00:40:02,900 --> 00:40:04,710 Знам, но не съм сигурна. 679 00:40:04,860 --> 00:40:06,545 Нещо в талията ме смущава. 680 00:40:06,695 --> 00:40:08,297 Пък и долната част. 681 00:40:08,447 --> 00:40:10,132 Може да променим подгъва. 682 00:40:10,282 --> 00:40:11,717 Колието е. - О, не. 683 00:40:11,867 --> 00:40:14,202 Колието е просто нелепо. 684 00:40:14,370 --> 00:40:17,247 Не е нелепо. Просто е от безопасни игли. 685 00:40:17,456 --> 00:40:19,833 Спомни си за диамантите. Ще е с диаманти. 686 00:40:20,000 --> 00:40:22,877 Имам чувството, че изглеждам огромна. 687 00:40:23,045 --> 00:40:25,422 Дафни, ела тук. Ела. 688 00:40:25,589 --> 00:40:28,883 Чуй ме. Дишай дълбоко. Поеми дълбоко въздух. 689 00:40:30,553 --> 00:40:32,989 Чуй ме. Погледни. 690 00:40:33,139 --> 00:40:35,765 Имаш една от най-красивите шии на света. 691 00:40:36,892 --> 00:40:40,478 Всъщност твоята шия е единствената, която може да изнесе това колие. 692 00:40:41,522 --> 00:40:45,251 С твоята шия това колие... 693 00:40:45,401 --> 00:40:49,237 Ще се появиш на тази Мет Гала 694 00:40:50,030 --> 00:40:52,130 и ще озариш небето. 695 00:40:58,289 --> 00:41:00,415 Благодаря. 696 00:41:01,667 --> 00:41:03,394 Моля. 697 00:41:03,544 --> 00:41:05,604 Ако го харесваш, плъзгаш надясно, 698 00:41:05,754 --> 00:41:07,854 а ако не... 699 00:41:08,007 --> 00:41:09,191 Наляво. - Да. 700 00:41:09,341 --> 00:41:10,526 Звучи лесно. 701 00:41:10,676 --> 00:41:12,069 Значи го харесваш? - Много. 702 00:41:12,219 --> 00:41:13,487 А защо? 703 00:41:13,637 --> 00:41:14,947 Изглежда мил. 704 00:41:15,097 --> 00:41:16,115 Ще дам надясно. 705 00:41:16,265 --> 00:41:17,283 Добре. - Боже! 706 00:41:17,433 --> 00:41:18,326 Има съвпадение! 707 00:41:18,476 --> 00:41:19,493 Това значи ли... 708 00:41:19,643 --> 00:41:20,745 И той те хареса! 709 00:41:20,895 --> 00:41:22,288 Сега какво да правя? 710 00:41:22,438 --> 00:41:24,206 Може да му пишеш съобщение. 711 00:41:24,356 --> 00:41:27,066 Да му пратиш емоджи патладжан 712 00:41:27,234 --> 00:41:29,334 или момиче, което прави така. 713 00:42:19,787 --> 00:42:21,138 Извинете. 714 00:42:21,288 --> 00:42:23,623 Бихте ли ми помогнали? Не мога да се ориентирам. 715 00:42:23,791 --> 00:42:24,725 Разбира се. 716 00:42:24,875 --> 00:42:27,752 Май се въртя в кръг. Дойдох от Египетското крило 717 00:42:27,920 --> 00:42:29,438 и искам да стигна до "Океания". 718 00:42:29,588 --> 00:42:31,965 Може да слезете по стълбите вдясно, 719 00:42:32,132 --> 00:42:34,425 или да се върнете по обратния път. 720 00:42:34,593 --> 00:42:36,693 Но е малко по-дълго. 721 00:42:37,513 --> 00:42:39,613 Извинете. 722 00:42:48,941 --> 00:42:51,776 Извинете. Извинете. 723 00:42:59,451 --> 00:43:00,928 Една новина. 724 00:43:01,078 --> 00:43:04,289 Снощи художникът бунтар Банкси направи изненадващо дарение на "Мет". 725 00:43:04,456 --> 00:43:06,791 В музея се появиха нашите майки основателки. 726 00:43:06,959 --> 00:43:08,394 Вести за трафика на четвърт час. 727 00:43:08,544 --> 00:43:10,670 Новини през цялото време. 728 00:43:11,005 --> 00:43:12,022 БАНКСИ РАЗБИВА МЕТ Художникът фантом влиза в колекцията 729 00:43:12,172 --> 00:43:14,757 Това е тежък пробив в сигурността. 730 00:43:14,925 --> 00:43:16,026 Как изобщо е възможно? 731 00:43:16,176 --> 00:43:18,276 Направи го и в "Тейт". 732 00:43:18,512 --> 00:43:21,723 Значи охранителната ви система за нашия музей 733 00:43:21,890 --> 00:43:23,909 не може да спре някой като Банкси... 734 00:43:24,059 --> 00:43:27,770 Ние пазим експонатите от изчезване, а не от появата на нови. 735 00:43:28,731 --> 00:43:30,940 МАКАЛИСТЪР СЕКЮРИТИ 736 00:43:37,781 --> 00:43:39,881 Ей! Няма ли едно "извинете"? 737 00:44:07,061 --> 00:44:08,287 Поправете ме, ако греша. 738 00:44:08,437 --> 00:44:09,955 Вашата фирма е отговорна 739 00:44:10,105 --> 00:44:12,082 за охраната и опазването... 740 00:44:12,232 --> 00:44:14,332 Да изхвърля ли боклука? 741 00:44:14,818 --> 00:44:15,920 Какво? Не. 742 00:44:16,070 --> 00:44:18,738 Наистина ли? Защото кошчето е пълно, приятел. 743 00:44:18,906 --> 00:44:21,006 Добре, но побързай. 744 00:44:23,577 --> 00:44:26,371 Договорът ни с фирмата на баща ви е много... 745 00:44:26,538 --> 00:44:28,307 Щедър. - Конкретен. 746 00:44:28,457 --> 00:44:29,892 Приятна вечер. 747 00:44:30,042 --> 00:44:34,921 Бордът очаква от "Макалистър Секюрити" да изпълни поетите ангажименти. 748 00:44:35,089 --> 00:44:36,941 Ще направим проверка на системата 749 00:44:37,091 --> 00:44:39,300 и ще актуализираме нужните елементи. 750 00:44:39,885 --> 00:44:41,153 Какво означава това? 751 00:44:41,303 --> 00:44:43,471 Че ще оправим нещата. - Кога? 752 00:44:43,639 --> 00:44:44,782 Незабавно. 753 00:44:44,932 --> 00:44:47,368 Сега, когато ги принудихме да направят промени в системата 754 00:44:47,518 --> 00:44:49,936 и ние може да правим такива, без да ни засекат. 755 00:44:50,104 --> 00:44:51,247 Можеш ли да изолираш камерите? 756 00:44:51,397 --> 00:44:53,415 Те наблюдават всеки сантиметър от музея. 757 00:44:53,565 --> 00:44:55,900 Но ние няма да ударим тук. 758 00:44:56,276 --> 00:44:58,444 Ще го сторим на място, за което нехаят. 759 00:44:58,612 --> 00:45:00,712 Девета топка. 760 00:45:00,906 --> 00:45:04,701 Според щатския закон не може да има камери в обществена тоалетна. 761 00:45:04,868 --> 00:45:06,968 Посегателство върху неприкосновеността. 762 00:45:07,162 --> 00:45:08,180 Освен ако не си падаш по това. 763 00:45:08,330 --> 00:45:09,390 И щом вземем колието, 764 00:45:09,540 --> 00:45:11,475 ще го измъкнем оттам незабелязано. 765 00:45:11,625 --> 00:45:14,252 Когато преглеждат записите от камерите, 766 00:45:14,420 --> 00:45:17,130 всеки излизащ от тази тоалетна 767 00:45:17,297 --> 00:45:18,816 ще бъде заподозрян. 768 00:45:18,966 --> 00:45:19,984 Значи... 769 00:45:20,134 --> 00:45:22,234 Значи ще си намерим муле. 770 00:45:23,178 --> 00:45:25,278 Някой друг ще го пренесе. 771 00:45:26,807 --> 00:45:29,157 Колко място ти трябва, за да го пробуташ на някого? 772 00:45:30,519 --> 00:45:31,495 Три метра? 773 00:45:31,645 --> 00:45:34,498 А колко време ни трябва, за да направим триметрова сляпа зона? 774 00:45:34,648 --> 00:45:36,166 Преместването на камера? 775 00:45:36,316 --> 00:45:38,416 Малко по малко 10-12 дни. 776 00:45:40,654 --> 00:45:42,631 Супер. 777 00:45:42,781 --> 00:45:44,881 За колко време състави плана? 778 00:45:46,910 --> 00:45:49,829 Пет години, осем месеца и дванадесет дни. 779 00:45:51,457 --> 00:45:53,557 Горе-долу. 780 00:45:54,710 --> 00:45:57,712 "Картие" нае най-добрата частна охрана в света. 781 00:45:58,589 --> 00:46:01,841 Гийермо ДеВита е завеждал папската охрана десет години. 782 00:46:02,009 --> 00:46:04,109 И както знаем, нямат изгубен папа. 783 00:46:04,720 --> 00:46:06,530 Юри Ешел, бивш агент на Мосад 784 00:46:06,680 --> 00:46:09,432 и командос от израелските служби за отбрана. 785 00:46:10,267 --> 00:46:12,367 Сигурна съм, че са убийци. 786 00:46:12,603 --> 00:46:14,771 Хубаво колие. - Да. 787 00:46:15,189 --> 00:46:18,024 Можеш да ги прибавиш към списъка си. 788 00:46:18,192 --> 00:46:19,835 Кой списък? - Този. 789 00:46:19,985 --> 00:46:22,085 Това не е списък. 790 00:46:25,032 --> 00:46:27,132 МАКАЛИСТЪР СЕКЮРИТИ 791 00:46:32,122 --> 00:46:35,374 ПЕРСОНАЛ НА "МЕТРОПОЛИТЪН" (Екип на Макалистър) 792 00:46:36,627 --> 00:46:39,420 ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ (ЗАВЕЖДАЩ ОТДЕЛ) 793 00:46:40,088 --> 00:46:42,715 ПОЛ ДАМЕЙНИЪН ЗАВЕЖДАЩ ОТДЕЛ "ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ" 794 00:46:42,883 --> 00:46:44,818 Кой е той? 795 00:46:44,968 --> 00:46:47,637 Фейсбук 796 00:46:48,472 --> 00:46:50,199 Пол Дамейниън 797 00:46:50,349 --> 00:46:52,449 Здрасти, муци. 798 00:46:58,565 --> 00:47:01,567 Осми годишен празник на Уитън териера 17-19 май 799 00:47:01,735 --> 00:47:03,420 Запознай се с другарчетата си! 800 00:47:03,570 --> 00:47:05,297 О, Пол! 801 00:47:05,447 --> 00:47:07,547 Луди по Уитън! 802 00:47:10,285 --> 00:47:13,412 Верни! Любвеобилни! Хипоалергенни! Грижи и поддръжка! 803 00:47:28,303 --> 00:47:31,305 Пол Дамейниън МАКАЛИСТЪР СЕКЮРИТИ 804 00:47:33,642 --> 00:47:36,519 Кликни тук! 805 00:47:45,487 --> 00:47:47,587 ЛУДИ ПО УИТЪН! 806 00:47:54,204 --> 00:47:56,304 Горкичкият. 807 00:47:57,833 --> 00:48:00,001 ГОРЕЩИ НОВИНИ ОТ ЛОПАТКАТА 808 00:48:01,253 --> 00:48:03,353 Майчице! 809 00:48:07,301 --> 00:48:11,304 Ревизиран план на камерите 810 00:48:11,471 --> 00:48:14,640 Дори не знаем дали е Банкси. Може да е имитатор. 811 00:48:17,019 --> 00:48:19,119 Пол Дамейниън 812 00:48:24,568 --> 00:48:26,668 МАКАЛИСТЪР СЕКЮРИТИ СИГУРНИ ЗДРАВИ НАДЕЖДНИ 813 00:48:34,328 --> 00:48:38,039 Блокова схема видеонаблюдение на "Мет" 814 00:48:38,206 --> 00:48:39,850 Видеонаблюдение Вход Потребителско име: р_dаmаniаn 815 00:48:40,000 --> 00:48:42,100 Само това ли е? 816 00:49:03,649 --> 00:49:05,749 Яко! 817 00:49:19,122 --> 00:49:21,016 ВОГ 818 00:49:21,166 --> 00:49:23,584 Добър ден. "Вог". 819 00:49:24,670 --> 00:49:26,563 Благодаря, че се отзовахте. 820 00:49:26,713 --> 00:49:28,357 Благодаря, че ме поканихте. 821 00:49:28,507 --> 00:49:30,317 Навярно сте чули, че изгубихме координатор. 822 00:49:30,467 --> 00:49:31,944 Да, ужасно. 823 00:49:32,094 --> 00:49:32,945 Акари. 824 00:49:33,095 --> 00:49:34,154 Знам. 825 00:49:34,304 --> 00:49:36,889 Какво представляват? - Нещо като кърлежи. 826 00:49:37,057 --> 00:49:39,392 Заравят се под кожата и снасят яйца там. 827 00:49:39,559 --> 00:49:41,659 Като се излюпят, си проправят път навън. 828 00:49:41,812 --> 00:49:43,912 Може да продължи със седмици. 829 00:49:45,357 --> 00:49:47,334 Изглеждате квалифицирана. 830 00:49:47,484 --> 00:49:48,502 Благодаря. 831 00:49:48,652 --> 00:49:49,920 Може би повече от необходимото. 832 00:49:50,070 --> 00:49:51,922 Как може да е в повече? 833 00:49:52,072 --> 00:49:53,966 Все пак става дума за Мет Гела. 834 00:49:54,116 --> 00:49:56,534 Гала. Мет Гала. 835 00:49:58,286 --> 00:49:59,471 Гала. - Гала. 836 00:49:59,621 --> 00:50:00,639 Гала, нали? 837 00:50:00,789 --> 00:50:02,889 Да. - Добре. 838 00:50:04,251 --> 00:50:09,088 Един гейм дели Роджър Федерер от поредната шампионска титла. 839 00:50:09,464 --> 00:50:11,108 Обожанието към него тук е огромно. 840 00:50:11,258 --> 00:50:13,068 Ана. 841 00:50:13,218 --> 00:50:14,069 Да? 842 00:50:14,219 --> 00:50:16,345 Имаш интервю за позицията в екипа за бала. 843 00:50:16,513 --> 00:50:17,698 Направи го ти. - Добре. 844 00:50:17,848 --> 00:50:20,933 Не може да бъде! Силен бекхенд и той печели! 845 00:50:21,101 --> 00:50:24,729 Нямаме много свободни бюра, затова вие ще сте тук. 846 00:50:25,522 --> 00:50:28,274 Мет Гала - схема на местата 847 00:50:28,900 --> 00:50:31,000 Насам. 848 00:50:31,987 --> 00:50:34,405 Това е бюрото ви. - Благодаря. 849 00:50:34,573 --> 00:50:36,699 А Кристина ще ви въведе. - Благодаря. 850 00:50:36,867 --> 00:50:37,885 Приятен ден! - Благодаря. 851 00:50:38,035 --> 00:50:39,094 Извинете. - Да? 852 00:50:39,244 --> 00:50:40,762 Това там тоалетната ли е? 853 00:50:40,912 --> 00:50:42,014 Да, в дъното. 854 00:50:42,164 --> 00:50:44,264 Благодаря. 855 00:51:05,187 --> 00:51:06,997 Това е невероятно. 856 00:51:07,147 --> 00:51:08,123 Това Лео ли е? 857 00:51:08,273 --> 00:51:10,816 Самият Лео? - Има само един Лео. 858 00:51:10,984 --> 00:51:12,794 Божичко, Тейлър Суифт! 859 00:51:12,944 --> 00:51:14,171 Колко си бяла! 860 00:51:14,321 --> 00:51:16,697 Не може ли просто да идем? Трябва ли да крадем? 861 00:51:16,865 --> 00:51:18,091 Да! 862 00:51:18,241 --> 00:51:20,135 Къде е тя? - Маса 4, на 10:00. 863 00:51:20,285 --> 00:51:22,638 Най-близката до тоалетната, без да се озове в Сибир. 864 00:51:22,788 --> 00:51:25,498 До нея има празно място. - За кавалера й. 865 00:51:27,876 --> 00:51:29,102 Кой е той? 866 00:51:29,252 --> 00:51:31,352 Не знам. 867 00:51:33,006 --> 00:51:34,024 Извинете за безпокойството, 868 00:51:34,174 --> 00:51:36,151 но получих списъка на гостите за официалната вечеря. 869 00:51:36,301 --> 00:51:37,694 Чудесно. 870 00:51:37,844 --> 00:51:39,821 С часовете на пристигането им? - Да, 871 00:51:39,971 --> 00:51:42,765 плюс някои допълнителни имена отдолу. 872 00:51:43,725 --> 00:51:44,576 Клод Бекър? 873 00:51:44,726 --> 00:51:47,561 Пиарът му настоя. Не се наложи да го моля. 874 00:51:47,729 --> 00:51:50,564 Официална вечеря на председателя 875 00:51:55,737 --> 00:51:57,005 Здравейте. 876 00:51:57,155 --> 00:51:58,423 Сложили са ме до вас. 877 00:51:58,573 --> 00:51:59,925 Късметлийка съм. 878 00:52:00,075 --> 00:52:01,718 Привет. 879 00:52:01,868 --> 00:52:03,553 Клод Бекър. 880 00:52:03,703 --> 00:52:05,803 Дафни Клюгер. 881 00:52:16,675 --> 00:52:19,260 Егото кацна. 882 00:52:20,762 --> 00:52:22,862 Как изобщо си падна по този тъпак? 883 00:52:23,598 --> 00:52:25,325 Сериозно? 884 00:52:25,475 --> 00:52:27,643 С Лу преживявахме тежък период 885 00:52:28,478 --> 00:52:32,064 и аз много исках да направя удар. 886 00:52:32,232 --> 00:52:34,332 И той те нави? 887 00:52:34,609 --> 00:52:36,709 Не точно. 888 00:52:37,487 --> 00:52:39,587 Каза ти истината? 889 00:52:40,073 --> 00:52:42,173 Единственият начин да метнеш измамник. 890 00:52:44,161 --> 00:52:46,495 Десет години по-рано 891 00:52:46,663 --> 00:52:49,206 Бинго зала Уестсайд Пъсейик, Ню Джърси 892 00:52:50,041 --> 00:52:51,351 Б1 . 893 00:52:51,501 --> 00:52:54,336 Лу и аз мамехме на бинго и въртяхме евтини номера на рулетка. 894 00:52:55,505 --> 00:52:57,714 Беше късмет, ако изкарахме 1000 долара на вечер. 895 00:53:00,093 --> 00:53:01,987 Бинго! - Имаме бинго. 896 00:53:02,137 --> 00:53:04,197 Един приятел ме свърза с търговец на картини 897 00:53:04,347 --> 00:53:06,158 и спретнахме простичка схема. 898 00:53:06,308 --> 00:53:07,617 Клод Бекър? - Натам. 899 00:53:07,767 --> 00:53:08,827 Благодаря. 900 00:53:08,977 --> 00:53:11,077 Здравейте. Аз съм Деби. 901 00:53:11,563 --> 00:53:13,663 Клод Бекър. 902 00:53:15,400 --> 00:53:17,610 Щом някой проявеше интерес към картина, 903 00:53:17,777 --> 00:53:20,529 аз се правех на купувач и вдигах цената. 904 00:53:22,657 --> 00:53:26,452 Парите бяха добри, а той беше страхотен в кухнята. 905 00:53:27,621 --> 00:53:29,721 Господи, много е вкусно. 906 00:53:30,040 --> 00:53:31,391 Един ден 907 00:53:31,541 --> 00:53:34,210 той ме накара да се направя на продавач, а не на клиент. 908 00:53:34,920 --> 00:53:36,438 Ти какво направи? 909 00:53:36,588 --> 00:53:38,688 Ами... 910 00:53:39,382 --> 00:53:41,926 Един подпис - половин милион долара. 911 00:53:48,683 --> 00:53:50,619 Каза, че ще е просто. 912 00:53:50,769 --> 00:53:53,395 Давам им документите, а те ми връчват чек. 913 00:53:53,563 --> 00:53:56,690 Цялата процедура щяла да продължи няколко минути. 914 00:54:06,076 --> 00:54:07,094 Извинете, че закъсняхме. 915 00:54:07,244 --> 00:54:08,762 Няма проблем. 916 00:54:08,912 --> 00:54:09,930 Много ни е приятно. - И на нас. 917 00:54:10,080 --> 00:54:12,180 Чудесен картина. - Прекрасна! 918 00:54:14,334 --> 00:54:17,169 Беше прав. Всичко стана много бързо. 919 00:54:17,337 --> 00:54:19,898 Имате право на адвокат. Ако не можете да си позволите... 920 00:54:20,048 --> 00:54:23,259 Картината не е моя. Тя ми я донесе. 921 00:54:23,426 --> 00:54:25,362 Имаше документация, подписи. 922 00:54:25,512 --> 00:54:27,114 И сте гаджета? 923 00:54:27,264 --> 00:54:28,281 Какво? 924 00:54:28,431 --> 00:54:30,531 Нищо няма да кажа. 925 00:54:30,684 --> 00:54:32,784 Сигурна ли сте? 926 00:54:33,853 --> 00:54:37,773 Защото той е по-словоохотлив от вас. 927 00:54:40,902 --> 00:54:42,838 Тези подписи ваши ли са? 928 00:54:42,988 --> 00:54:45,155 Да, ще свидетелствам. 929 00:54:45,782 --> 00:54:48,033 И аз бях измамен, нали така? 930 00:54:48,201 --> 00:54:50,301 Ще бъда отвън. 931 00:55:01,214 --> 00:55:04,216 Дафни Клюгер Клод Бекър 932 00:55:19,649 --> 00:55:21,749 Ей! 933 00:55:21,985 --> 00:55:24,085 Трябва да поговорим. 934 00:55:24,404 --> 00:55:26,256 Кажи ми, че не става това, което си мисля. 935 00:55:26,406 --> 00:55:28,383 За какво говориш? 936 00:55:28,533 --> 00:55:30,468 Клод Бекър. 937 00:55:30,618 --> 00:55:32,718 Нищо не става. 938 00:55:32,871 --> 00:55:34,556 Аз не съм крупие. 939 00:55:34,706 --> 00:55:36,183 Нито наивна туристка. 940 00:55:36,333 --> 00:55:37,642 Не ми върти номера. 941 00:55:37,792 --> 00:55:39,853 Не прави удар в удара! 942 00:55:40,003 --> 00:55:42,103 Това няма да има значение. 943 00:55:42,672 --> 00:55:43,899 Ще ни хванат. 944 00:55:44,049 --> 00:55:46,149 Престани. Няма. 945 00:55:48,428 --> 00:55:50,447 Защо го правиш? 946 00:55:50,597 --> 00:55:54,075 Защо не можеш просто да направиш удара? Защо винаги трябва да има още нещо? 947 00:55:55,185 --> 00:55:56,661 Натопиш ли го, аз си тръгвам. 948 00:55:56,811 --> 00:55:58,830 Стига. 949 00:55:58,980 --> 00:56:00,498 Става като последния път. 950 00:56:00,648 --> 00:56:02,667 Лу. Лу! 951 00:56:02,817 --> 00:56:04,169 Лу! 952 00:56:04,319 --> 00:56:06,419 Той ме прати в затвора! 953 00:56:06,780 --> 00:56:08,947 Нямаш представа какво е. 954 00:56:13,828 --> 00:56:17,247 И пак ще го направи. 955 00:56:17,415 --> 00:56:19,515 Не, няма. 956 00:56:20,335 --> 00:56:22,435 Няма. 957 00:56:36,851 --> 00:56:39,144 Добре. Включваме камерите. 958 00:56:44,275 --> 00:56:46,375 Вървя към тоалетната. 959 00:56:51,699 --> 00:56:53,799 В сляпата зона си. 960 00:56:58,581 --> 00:57:00,141 Ще продължа да вървя. 961 00:57:00,291 --> 00:57:03,377 Нищо. 962 00:57:04,462 --> 00:57:06,562 Там си. 963 00:57:15,223 --> 00:57:17,516 Четири метра. Браво на теб! 964 00:57:17,684 --> 00:57:19,286 Благодаря, Девета топка. 965 00:57:19,436 --> 00:57:21,687 Беше лесно, дреболия. 966 00:57:22,230 --> 00:57:24,330 А кое е трудно? 967 00:57:29,654 --> 00:57:31,172 Привет! - Здрасти. 968 00:57:31,322 --> 00:57:33,866 Виж, знам, че не е моя работа, но... 969 00:57:34,033 --> 00:57:36,285 Казвай. - Имаме малък проблем. 970 00:57:36,453 --> 00:57:38,912 Фирмата за кетъринг няма диетолог. 971 00:57:39,080 --> 00:57:41,707 А 20% от поръчаното меню е диетично. 972 00:57:41,875 --> 00:57:44,037 Веган, без глутен и лактоза, с по-малко натрий. 973 00:57:44,669 --> 00:57:46,563 Един мой клиент го съдиха. 974 00:57:46,713 --> 00:57:47,772 Наистина? - Да. 975 00:57:47,922 --> 00:57:49,691 Не мисля, че трябва да рискуваме. 976 00:57:49,841 --> 00:57:52,843 Нуждаем се от диетолог. 977 00:57:53,011 --> 00:57:54,571 Познавам една. - Така ли? 978 00:57:54,721 --> 00:57:57,514 Тя е страхотна. Току-що пристигна от Австралия. 979 00:58:00,560 --> 00:58:03,187 ПОДВОДНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ 980 00:58:03,354 --> 00:58:04,497 Да. 981 00:58:04,647 --> 00:58:06,166 Добре. Давай. 982 00:58:06,316 --> 00:58:08,525 Коридор, коридор. Покрай голямата зала. 983 00:58:08,693 --> 00:58:10,045 Коридор, коридор, вход. 984 00:58:10,195 --> 00:58:13,197 Съжалявам, че закъснях. Имаше ужасно задръстване. 985 00:58:16,075 --> 00:58:17,761 Така... 986 00:58:17,911 --> 00:58:20,787 Амита. - Благодаря. 987 00:58:20,955 --> 00:58:23,055 Констанс. 988 00:58:23,500 --> 00:58:25,435 Девета топка. 989 00:58:25,585 --> 00:58:27,685 И Лу. 990 00:58:27,921 --> 00:58:29,856 И Роуз. 991 00:58:30,006 --> 00:58:31,358 Благодаря. 992 00:58:31,508 --> 00:58:33,634 И Деби. - Благодаря. 993 00:58:36,846 --> 00:58:38,156 Здравейте, аз съм Дафни Клюгер, 994 00:58:38,306 --> 00:58:41,600 а сега ще надзърнете в тазгодишната изложба на костюми. 995 00:58:41,768 --> 00:58:44,728 Това е "Долче", а това е Галиано за "Диор". 996 00:58:44,896 --> 00:58:46,748 А това е "МакКуин". - Еха! 997 00:58:46,898 --> 00:58:49,775 А чий тоалет ще носите утре? - На Роуз Уайл. 998 00:58:50,693 --> 00:58:51,711 Интересно. - Знам. 999 00:58:51,861 --> 00:58:53,797 Изборът беше неочакван. 1000 00:58:53,947 --> 00:58:54,798 Какво е това? 1001 00:58:54,948 --> 00:58:58,742 Това са кралските бижута на осем европейски кралски фамилии. 1002 00:58:59,285 --> 00:59:00,762 Навярно затова има ров. 1003 00:59:00,912 --> 00:59:03,080 Значи не може да минем? - Не. 1004 00:59:03,248 --> 00:59:04,808 За съжаление. 1005 00:59:04,958 --> 00:59:07,292 Взети са под наем от Дмитрий... 1006 00:59:07,627 --> 00:59:09,962 Еди-кой си, с непроизносима руска фамилия. 1007 00:59:10,255 --> 00:59:12,881 Чухме, че не само тези бижута ще бъдат показани. 1008 00:59:13,049 --> 00:59:15,149 Кой ви каза? - Имам източници. 1009 00:59:15,802 --> 00:59:17,928 След като вече се е разчуло... 1010 00:59:18,096 --> 00:59:22,117 Да, ще нося колие, което "Картие" реши да ми заеме. 1011 00:59:22,267 --> 00:59:25,310 Нарича се "Тусен" и е стояло в сейф цели 50 години. 1012 00:59:25,478 --> 00:59:27,288 Мъничко се вълнувам. 1013 00:59:27,438 --> 00:59:29,538 Пробвахте ли го вече? - Може би. 1014 00:59:29,691 --> 00:59:32,150 Колко карата е? - Достатъчно. 1015 00:59:35,572 --> 00:59:40,659 ПЪРВИЯТ ПОНЕДЕЛНИК НА МАЙ 1016 00:59:40,827 --> 00:59:43,245 КАРТИЕ 1017 00:59:54,716 --> 00:59:57,134 БРИНКС 1018 01:00:12,025 --> 01:00:14,735 Ей. 1019 01:00:15,111 --> 01:00:17,211 Какво ще кажеш за червилото? 1020 01:00:17,447 --> 01:00:20,115 Розово. Да. Барби. 1021 01:00:20,575 --> 01:00:22,385 В добрия смисъл. 1022 01:00:22,535 --> 01:00:24,635 Благодаря. 1023 01:00:28,666 --> 01:00:31,752 Тук е. - Най-сетне, чудесно. 1024 01:00:32,337 --> 01:00:33,563 Добре. 1025 01:00:33,713 --> 01:00:35,813 О, ти не си го виждала. - Не. 1026 01:00:37,175 --> 01:00:39,275 Здравейте. 1027 01:00:45,433 --> 01:00:47,285 Голяма кутия. 1028 01:00:47,435 --> 01:00:49,535 Добре. 1029 01:00:59,072 --> 01:01:01,172 Мамка му! 1030 01:01:01,449 --> 01:01:02,926 Да го... 1031 01:01:03,076 --> 01:01:04,969 Да пробваме дали става. - Добре. 1032 01:01:05,119 --> 01:01:07,219 Може ли... - Да. 1033 01:01:13,127 --> 01:01:14,604 Тежко е. 1034 01:01:14,754 --> 01:01:15,813 Доста тежко. 1035 01:01:15,963 --> 01:01:18,063 Ела при мама. 1036 01:01:18,257 --> 01:01:20,550 Може би ще е малко... 1037 01:01:20,718 --> 01:01:23,011 Студеничко. Да. 1038 01:01:26,224 --> 01:01:28,324 Така. 1039 01:01:28,726 --> 01:01:30,826 Еха! - Дай да видя. 1040 01:01:31,020 --> 01:01:32,372 Това влиза вътре. 1041 01:01:32,522 --> 01:01:33,831 Виж се само! 1042 01:01:33,981 --> 01:01:36,081 Ето, готово. 1043 01:01:36,567 --> 01:01:38,667 Става. 1044 01:01:38,945 --> 01:01:40,922 Добре. 1045 01:01:41,072 --> 01:01:42,924 Става. 1046 01:01:43,074 --> 01:01:44,175 Добре. 1047 01:01:44,325 --> 01:01:46,910 Сега ще го свалим и ще пробваме роклята. 1048 01:01:47,078 --> 01:01:49,178 Добре. - Момент. 1049 01:01:51,374 --> 01:01:55,127 Извинете, не можете. Аз ще го направя. Нужен е специален магнит. 1050 01:01:55,294 --> 01:01:57,394 Какво? - Страхотно. 1051 01:01:58,047 --> 01:02:00,147 Специален магнит? - Да. 1052 01:02:03,386 --> 01:02:05,486 Това е страхотно. 1053 01:02:05,805 --> 01:02:07,905 Това е гениално. Гениално. 1054 01:02:08,766 --> 01:02:10,866 Изумително. 1055 01:02:13,146 --> 01:02:15,731 Може ли да видя пак, интересно ми е. 1056 01:02:16,441 --> 01:02:18,692 Добре. - Благодаря. 1057 01:02:20,486 --> 01:02:22,586 Това е изумително. 1058 01:02:23,156 --> 01:02:26,450 Страхотно. Само да погледна. И как става? 1059 01:02:27,160 --> 01:02:28,511 Хилда Шнайдер, моден репортер от "Шпигел". 1060 01:02:28,661 --> 01:02:29,429 Не. 1061 01:02:29,579 --> 01:02:31,389 Хилда Шнайдер, дипломатическо аташе? - Не. 1062 01:02:31,539 --> 01:02:32,765 От "Луфтханза"? - "Луфтханза". 1063 01:02:32,915 --> 01:02:33,975 Проблем. 1064 01:02:34,125 --> 01:02:36,585 Какъв? - От Роуз. 1065 01:02:37,837 --> 01:02:39,606 Господи! 1066 01:02:39,756 --> 01:02:40,982 Стига бе! 1067 01:02:41,132 --> 01:02:44,009 Това е изумително. И става само с магнит? 1068 01:02:44,177 --> 01:02:45,737 Да. - Нека да видя... 1069 01:02:45,887 --> 01:02:47,987 Спри. Пусни го пак. 1070 01:02:48,473 --> 01:02:51,641 Това е изумително. И става само с магнит? 1071 01:02:51,809 --> 01:02:53,909 Да. - Увеличи малко. 1072 01:03:07,658 --> 01:03:09,427 Какво, Лесли? Заета съм. 1073 01:03:09,577 --> 01:03:11,596 Лесли? 1074 01:03:11,746 --> 01:03:14,956 Сестро, имаме малък проблем и ми трябва помощта ти. 1075 01:03:18,127 --> 01:03:21,505 Изглежда използват полимагнити и пружина. 1076 01:03:21,672 --> 01:03:23,566 Това предизвиква привличане и отблъскване 1077 01:03:23,716 --> 01:03:25,443 в една и съща ос, сещаш ли се? 1078 01:03:25,593 --> 01:03:28,220 Не. - Двете се издърпват едновременно. 1079 01:03:28,387 --> 01:03:33,016 Но не ги допирай, докато не го завъртиш, тогава се закопчават. 1080 01:03:33,184 --> 01:03:35,769 Яко е! Ще ти намеря положителен 1081 01:03:35,937 --> 01:03:39,481 и отрицателен полюс в магнитна верига. Това ще свърши работа. 1082 01:03:39,649 --> 01:03:42,484 Ти си гений, сестро. Благодаря. 1083 01:03:42,652 --> 01:03:44,003 Наистина ли? Разгада го? 1084 01:03:44,153 --> 01:03:46,253 Ти сериозно ли ме питаш? 1085 01:03:56,916 --> 01:03:59,084 Проверка на звука. 1086 01:04:00,419 --> 01:04:02,519 Девета топка. - Работи. 1087 01:04:02,672 --> 01:04:04,065 Деби. - Работи. 1088 01:04:04,215 --> 01:04:06,067 Констанс. - Да. 1089 01:04:06,217 --> 01:04:07,318 Амита. - Да. 1090 01:04:07,468 --> 01:04:09,568 Лу. - Работи. 1091 01:04:17,061 --> 01:04:19,688 Божествена Храна кетъринг за събития 1092 01:04:24,986 --> 01:04:28,864 Беше пълна лудница. Подгони ме полиция! 1093 01:04:29,240 --> 01:04:32,701 Момичета, това е сестра ми Вероника. 1094 01:04:32,869 --> 01:04:35,453 Скивай. Щура работа. 1095 01:04:37,206 --> 01:04:39,791 Страхотно! Длъжница съм ти, гадинче такова. 1096 01:04:39,959 --> 01:04:41,436 Намери ми нова лична карта. 1097 01:04:41,586 --> 01:04:43,229 Прибирай се. 1098 01:04:43,379 --> 01:04:45,479 Какво работят родителите ви? 1099 01:04:48,259 --> 01:04:50,802 Добре, готови. Всички ли са на линия? 1100 01:04:50,970 --> 01:04:52,321 Да. 1101 01:04:52,471 --> 01:04:54,449 Дами, остава ни половин час. 1102 01:04:54,599 --> 01:04:56,699 Започвам предстартовото броене. 1103 01:04:58,603 --> 01:05:01,938 Първо, няма нужда от притеснения. 1104 01:05:03,065 --> 01:05:05,233 Храната вътре е по-добра, отколкото се смята 1105 01:05:05,401 --> 01:05:08,403 и дори в изолатора е доста спокойно. 1106 01:05:15,870 --> 01:05:19,414 Само искам да ви благодаря. 1107 01:05:21,167 --> 01:05:24,794 Тези три седмици бяха невероятни за мен 1108 01:05:24,962 --> 01:05:27,505 и всички работихме усърдно за този момент. 1109 01:05:28,549 --> 01:05:31,801 И каквото и да стане довечера, искам да помните едно... 1110 01:05:32,845 --> 01:05:35,013 Не го правите заради мен. 1111 01:05:35,640 --> 01:05:37,740 Не го правите заради себе си. 1112 01:05:38,559 --> 01:05:41,561 Някъде там има едно осемгодишно момиче, 1113 01:05:41,729 --> 01:05:44,564 което лежи в леглото си и мечтае да стане престъпник. 1114 01:05:47,360 --> 01:05:49,460 Да направим това за нея. 1115 01:05:50,446 --> 01:05:53,800 Моля, не водете лични разговори с гостите. 1116 01:05:53,950 --> 01:05:55,676 Не носете мобилни телефони. 1117 01:05:55,826 --> 01:05:58,954 Предайте телефона си на охраната преди началото на събитието. 1118 01:05:59,121 --> 01:06:00,223 Много е важно. 1119 01:06:00,373 --> 01:06:03,522 Не се прегърбвайте, не кръстосвайте ръце, не ги пъхайте в джобовете. 1120 01:06:03,709 --> 01:06:05,809 Знам, че вечерта ще е дълга и уморителна. 1121 01:06:22,353 --> 01:06:24,413 Здравей. - Здравей. Как си? 1122 01:06:24,563 --> 01:06:26,082 Радвам се да те видя. Клод Бекър. 1123 01:06:26,232 --> 01:06:28,332 Приятно ми е. - И, разбира се, Роуз Уайл. 1124 01:06:28,484 --> 01:06:30,169 Познавате се, нали? - Да. 1125 01:06:30,319 --> 01:06:32,419 Скъпа моя, това ли е "Тусен"? 1126 01:06:32,571 --> 01:06:35,508 Щях да кажа, че изглеждаш като милион долара, но са по-скоро 100 милиона. 1127 01:06:35,658 --> 01:06:37,758 Благодаря, но всъщност са 150. 1128 01:06:38,911 --> 01:06:41,246 Кое ви вдъхнови за този тоалет? 1129 01:06:44,250 --> 01:06:46,350 Тя. 1130 01:07:02,601 --> 01:07:05,812 Невероятно. Кое прави тази вечер толкова специална? 1131 01:07:05,980 --> 01:07:07,498 Никога не знаеш кого ще видиш. 1132 01:07:07,648 --> 01:07:10,233 Идват звезди от цял свят. 1133 01:07:10,401 --> 01:07:13,236 Срещаш актьори, хора от модната индустрия. 1134 01:07:14,822 --> 01:07:17,532 Виждаме и Серина Уилямс. 1135 01:07:17,700 --> 01:07:19,951 Как си? - Добре съм. А ти? 1136 01:07:20,119 --> 01:07:21,095 И аз, благодаря. 1137 01:07:21,245 --> 01:07:23,455 Ти покори корта, покори майчинството... 1138 01:07:23,622 --> 01:07:25,722 Опитвам се. - Жънеш успехи. 1139 01:07:25,875 --> 01:07:28,543 Съжалявам, малко закъсняваме. Името ви? 1140 01:07:28,711 --> 01:07:30,811 Хилда Шнайдер. 1141 01:07:31,505 --> 01:07:33,605 Ето ви. Приятна вечер. 1142 01:07:35,926 --> 01:07:38,678 Извинете. - Еха, чудесна рокля! 1143 01:07:38,846 --> 01:07:39,947 Благодаря. 1144 01:07:40,097 --> 01:07:42,197 Стара е, но си трайте. - Обещавам. 1145 01:07:42,349 --> 01:07:44,449 Хайди, насам! Хайди! 1146 01:08:14,799 --> 01:08:16,899 Готови ли сте за вечерта? 1147 01:08:26,560 --> 01:08:29,020 Как си? - Радвам се да те видя! Чудесно! 1148 01:08:48,999 --> 01:08:51,099 След малко сядат. 1149 01:08:56,298 --> 01:08:58,398 Лют сос? - Лют сос. 1150 01:09:28,080 --> 01:09:30,373 Добре ли си? - Да. До скоро, нали? 1151 01:09:34,044 --> 01:09:38,131 Затворено е. 1152 01:09:38,591 --> 01:09:40,925 Стига, маце, ето я там. 1153 01:09:48,893 --> 01:09:50,993 Да, открих я. 1154 01:09:51,145 --> 01:09:53,245 Виждам я. 1155 01:09:54,231 --> 01:09:56,331 Започваме. 1156 01:09:58,986 --> 01:10:00,504 Привет на всички. 1157 01:10:00,654 --> 01:10:01,922 Здрасти. - Как сте? 1158 01:10:02,072 --> 01:10:03,674 Радвам се да те видя. 1159 01:10:03,824 --> 01:10:05,924 И аз теб. Изглеждаш невероятно. 1160 01:10:06,076 --> 01:10:08,203 Ти също. Наздраве. - Наздраве. 1161 01:10:12,625 --> 01:10:14,792 Не, истински са. 1162 01:10:15,628 --> 01:10:17,728 Много мило, благодаря. 1163 01:10:26,138 --> 01:10:28,238 Отброявам. 1164 01:10:28,766 --> 01:10:32,518 Три, две, едно. 1165 01:10:33,729 --> 01:10:35,939 Искам едно безглутеново и печена риба за маса 8. 1166 01:10:38,317 --> 01:10:39,627 Къде е веганското за маса 4? 1167 01:10:39,777 --> 01:10:41,877 Тук е. 1168 01:10:47,952 --> 01:10:50,052 Живо. 1169 01:11:05,010 --> 01:11:07,110 Господи! 1170 01:11:16,939 --> 01:11:19,039 Умирам от глад. 1171 01:11:20,943 --> 01:11:23,194 Не съм яла нищо от три дни. 1172 01:11:23,487 --> 01:11:25,587 Извинете. 1173 01:11:26,657 --> 01:11:28,757 Неучтива ли съм? 1174 01:11:29,702 --> 01:11:31,802 Тя се нахвърли. 1175 01:11:31,954 --> 01:11:34,054 Излапа половин чиния. 1176 01:11:51,640 --> 01:11:53,242 Трябва да направиш реверанс. 1177 01:11:53,392 --> 01:11:56,144 Имат си човек, който те учи да се покланяш. 1178 01:11:56,312 --> 01:11:57,663 Така е. 1179 01:11:57,813 --> 01:12:00,690 Та влизам аз, приклякам в лек поклон. 1180 01:12:00,858 --> 01:12:04,319 А кралицата ме зяпа и казва: "Това не е реверанс." 1181 01:12:04,486 --> 01:12:05,337 Наистина? 1182 01:12:05,487 --> 01:12:08,531 И ето ме в пълен шах пред английската кралица. 1183 01:12:08,699 --> 01:12:10,799 И... 1184 01:12:13,037 --> 01:12:14,096 Добре ли сте? 1185 01:12:14,246 --> 01:12:16,873 Да, добре съм. Просто... 1186 01:12:17,374 --> 01:12:18,434 Трябва ли ти тоалетна? - Не! 1187 01:12:18,584 --> 01:12:19,476 Добре съм. - Сигурна ли си? 1188 01:12:19,626 --> 01:12:21,726 Стоя аз приклекнала пред кралицата... 1189 01:12:22,921 --> 01:12:25,506 А тя... - Добре ли си? 1190 01:12:26,091 --> 01:12:28,885 Да. Дайте ми само секунда. Просто трябва да... 1191 01:12:30,220 --> 01:12:32,320 Добре ли си? 1192 01:12:46,403 --> 01:12:48,503 Действаме! 1193 01:13:01,377 --> 01:13:03,187 Извинете, но искаме... 1194 01:13:03,337 --> 01:13:05,437 ЖЕНИ 1195 01:13:11,553 --> 01:13:13,030 Добре. 1196 01:13:13,180 --> 01:13:15,556 Точно на ръба на сляпата зона си. 1197 01:13:20,354 --> 01:13:22,480 Добре ли сте? 1198 01:13:22,648 --> 01:13:25,024 Зле ли ви е? Бедничката. 1199 01:13:25,484 --> 01:13:28,569 Спокойно, ще мине. Дишайте, дишайте... 1200 01:13:28,737 --> 01:13:30,837 Дишайте. Дишайте. 1201 01:13:31,407 --> 01:13:33,507 Дишайте. 1202 01:13:35,536 --> 01:13:36,845 Десет секунди. 1203 01:13:36,995 --> 01:13:39,095 На линия съм. 1204 01:13:39,623 --> 01:13:41,558 Ей, ела тук. 1205 01:13:41,708 --> 01:13:43,918 Това не бива да е тук. Отнеси го в кухнята. 1206 01:13:44,336 --> 01:13:46,355 Няма проблем. - Хайде, върви. 1207 01:13:46,505 --> 01:13:47,606 Идва към теб, Деб. 1208 01:13:47,756 --> 01:13:49,856 Той идва. 1209 01:14:03,355 --> 01:14:04,873 Мулето ми излезе. 1210 01:14:05,023 --> 01:14:07,123 Дамите ми са все още невидими. 1211 01:14:10,237 --> 01:14:12,822 Пич, пич. - Кажи. 1212 01:14:13,490 --> 01:14:15,590 Носиш ли? - Кое? 1213 01:14:16,076 --> 01:14:17,511 Изпуших я. 1214 01:14:17,661 --> 01:14:18,804 Как така си я изпушил? 1215 01:14:18,954 --> 01:14:21,747 Ами Джош ме попита: "Ей, имаш ли..." 1216 01:14:21,915 --> 01:14:24,015 Къде е? Къде се изгуби? 1217 01:14:24,626 --> 01:14:25,519 Какво става? 1218 01:14:25,669 --> 01:14:28,671 Бъбри си с един в коридора. 1219 01:14:28,839 --> 01:14:30,939 Тами, накарай го да тръгне. 1220 01:14:37,389 --> 01:14:39,199 Оставям аз супата и... 1221 01:14:39,349 --> 01:14:42,852 Ей, какви ги вършите? Не ви се плаща, за да си говорите. 1222 01:14:43,020 --> 01:14:45,120 Побързай. - Съжалявам. 1223 01:14:58,160 --> 01:15:00,260 Дай ги на мен. Дай. 1224 01:15:03,165 --> 01:15:05,265 Благодаря. 1225 01:15:17,596 --> 01:15:19,847 Почивка за тоалетна! 1226 01:15:58,387 --> 01:16:00,487 Беше кошмарно. 1227 01:16:03,016 --> 01:16:05,116 Какво? 1228 01:16:17,864 --> 01:16:20,866 Не знам. Възможно е да е паднала вътре. 1229 01:16:21,034 --> 01:16:22,594 Изповръщах си червата! 1230 01:16:22,744 --> 01:16:25,121 Аз бях на масата през цялото време. 1231 01:16:26,123 --> 01:16:26,974 Затвори изходите. 1232 01:16:27,124 --> 01:16:29,768 Не! Трябва ли да правим от мухата слон? Стига! 1233 01:16:29,918 --> 01:16:32,253 Затворете изходите. - Стига де! 1234 01:16:32,838 --> 01:16:34,481 Трябва да опразним залата. - Невъзможно. 1235 01:16:34,631 --> 01:16:36,358 Трябва да претърсим навсякъде. 1236 01:16:36,508 --> 01:16:37,901 Не може! 1237 01:16:38,051 --> 01:16:39,528 Знаете ли кой е тук? 1238 01:16:39,678 --> 01:16:41,846 Току-що загубихте 150 млн долара. 1239 01:16:42,014 --> 01:16:44,223 Какво бихте правили, ако беше изчезнал Рембранд? 1240 01:16:44,891 --> 01:16:47,226 Вечерята скоро ще продължи. 1241 01:16:47,394 --> 01:16:48,996 Благодаря за разбирането. 1242 01:16:49,146 --> 01:16:51,246 Вървете към стълбището. 1243 01:16:54,026 --> 01:16:56,126 Затварят изходите. 1244 01:16:59,031 --> 01:17:01,008 Господа, ще работим по двойки. 1245 01:17:01,158 --> 01:17:03,135 Започваме от края на периметъра и се движим навътре. 1246 01:17:03,285 --> 01:17:04,511 Щом ви проверят, 1247 01:17:04,661 --> 01:17:06,680 се отправете към изхода. 1248 01:17:06,830 --> 01:17:08,930 Там ще ви кажат накъде да вървите. 1249 01:17:18,842 --> 01:17:19,860 Знаете ли какво става? 1250 01:17:20,010 --> 01:17:21,445 Изгубена е ценна вещ. 1251 01:17:21,595 --> 01:17:22,696 Сега я търсят. 1252 01:17:22,846 --> 01:17:24,946 Какво са изгубили? - Диаманти. 1253 01:17:25,307 --> 01:17:26,533 Много диаманти. 1254 01:17:26,683 --> 01:17:28,327 Сериозно? Висим заради някакви диаманти? 1255 01:17:28,477 --> 01:17:30,577 Трябва да отида до тоалетната. 1256 01:17:33,940 --> 01:17:36,040 Циркът започва. 1257 01:17:36,193 --> 01:17:38,361 Идва полиция, идва "Картие", 1258 01:17:38,737 --> 01:17:40,837 идват и журналисти. 1259 01:17:41,198 --> 01:17:42,424 Да. 1260 01:17:42,574 --> 01:17:44,551 Претърсват. 1261 01:17:44,701 --> 01:17:46,011 Стигнаха до средата. 1262 01:17:46,161 --> 01:17:48,329 Говорихте ли с някого 1263 01:17:48,497 --> 01:17:49,932 между масата и тоалетната? 1264 01:17:50,082 --> 01:17:51,808 Бях доста притеснена, 1265 01:17:51,958 --> 01:17:54,058 ако не сте забелязали. 1266 01:18:02,386 --> 01:18:04,446 В кухнята влезе някакъв. 1267 01:18:04,596 --> 01:18:06,281 Дай ми още няколко минути. 1268 01:18:06,431 --> 01:18:08,531 Нямаме. 1269 01:18:11,645 --> 01:18:13,745 По дяволите! 1270 01:18:15,565 --> 01:18:17,084 Точно отпред е. 1271 01:18:17,234 --> 01:18:18,418 Тами, къде си? 1272 01:18:18,568 --> 01:18:20,668 При рова. 1273 01:18:21,321 --> 01:18:23,421 Извади го от водата. 1274 01:18:26,493 --> 01:18:28,593 Пусни го във водата и го извади! 1275 01:18:30,747 --> 01:18:32,847 Открих го! 1276 01:18:33,500 --> 01:18:36,460 Беше във водата. Явно е паднало, докато сте тичали. 1277 01:18:36,628 --> 01:18:37,813 Може ли? 1278 01:18:37,963 --> 01:18:39,314 Открихме го. 1279 01:18:39,464 --> 01:18:41,564 Добре. Веднага идвам. 1280 01:18:50,225 --> 01:18:52,351 Констанс, излизай. 1281 01:18:52,519 --> 01:18:54,619 МЪЖЕ 1282 01:19:05,532 --> 01:19:06,758 Яко! 1283 01:19:06,908 --> 01:19:09,008 Има лепило! Лепило! 1284 01:19:23,717 --> 01:19:25,068 По-добре ли си? 1285 01:19:25,218 --> 01:19:27,318 Вече да. 1286 01:20:01,963 --> 01:20:04,063 Два скоча, моля. 1287 01:20:14,851 --> 01:20:16,912 Извинете. 1288 01:20:17,062 --> 01:20:19,162 Успех! 1289 01:21:32,846 --> 01:21:36,390 13. Кой кой е? 14. Насладата на Купидон 1290 01:21:47,027 --> 01:21:49,127 КАРТИЕ 1291 01:22:25,899 --> 01:22:27,999 Мили Боже! 1292 01:22:36,826 --> 01:22:38,926 Благодаря. 1293 01:22:40,497 --> 01:22:42,597 Много е красиво. 1294 01:22:43,833 --> 01:22:44,851 Първо, 1295 01:22:45,001 --> 01:22:48,087 не работя за полицията, а за застрахователите. 1296 01:22:48,254 --> 01:22:51,590 Което значи, че ще търся или измама, или истинското колие. 1297 01:22:51,758 --> 01:22:53,652 Друго не ме интересува. 1298 01:22:53,802 --> 01:22:56,220 Боя се, че няма да намерите нищо тук. 1299 01:22:56,388 --> 01:22:58,681 Ще видим това, мосю... 1300 01:23:00,058 --> 01:23:02,434 Мосю? - Деларю-Брусар. 1301 01:23:03,228 --> 01:23:03,995 Добре. 1302 01:23:04,145 --> 01:23:08,065 Лорънс, кога видя за последен път автентичното бижу? 1303 01:23:08,233 --> 01:23:09,918 Когато тръгна за Мет Галата. 1304 01:23:10,068 --> 01:23:11,586 Кога разбра, че е фалшификат? 1305 01:23:11,736 --> 01:23:13,213 Още щом се върна. 1306 01:23:13,363 --> 01:23:14,881 Вие двамата. 1307 01:23:15,031 --> 01:23:17,658 През цялата вечер ли наблюдавахте колието? 1308 01:23:17,993 --> 01:23:21,078 Освен по време на инцидента с г-ца Клюгер в тоалетната. 1309 01:23:21,246 --> 01:23:22,222 Точно така. 1310 01:23:22,372 --> 01:23:24,099 Придружихте ли я вътре? 1311 01:23:24,249 --> 01:23:25,559 Тоалетната е дамска. 1312 01:23:25,709 --> 01:23:26,893 Колието е огромно. 1313 01:23:27,043 --> 01:23:28,603 Има само една врата. 1314 01:23:28,753 --> 01:23:30,853 Ние стояхме отпред. 1315 01:23:31,006 --> 01:23:32,774 Проверихте ли тръбите? 1316 01:23:32,924 --> 01:23:34,734 Не. - А аз да. 1317 01:23:34,884 --> 01:23:36,984 Дай още нататък. 1318 01:23:40,348 --> 01:23:43,225 Направо скърцаха от чистота. 1319 01:23:46,479 --> 01:23:48,579 Крадецът на това колие 1320 01:23:50,400 --> 01:23:53,152 е успял да се измъкне незабелязано. 1321 01:23:53,570 --> 01:23:55,738 Значи търсим много умен крадец. 1322 01:23:55,905 --> 01:23:57,340 Господа. 1323 01:23:57,490 --> 01:24:00,993 Виждал съм расов кон, хвърлен в дробилка за дървесина. 1324 01:24:01,536 --> 01:24:04,955 Някои са готови на всичко, за да измамят застрахователя. 1325 01:24:08,334 --> 01:24:09,561 Стоп! Какво е това? 1326 01:24:09,711 --> 01:24:11,396 Това не е сляпа зона. 1327 01:24:11,546 --> 01:24:13,646 А как го наричате? - Тоалетна. 1328 01:24:14,299 --> 01:24:15,317 Не виждам тоалетна. 1329 01:24:15,467 --> 01:24:17,926 Защото... - Защото е в сляпата зона. 1330 01:24:18,762 --> 01:24:20,488 Какво може да се открадне от тоалетна? 1331 01:24:20,638 --> 01:24:22,490 Знам ли, тоалетни артикули, 1332 01:24:22,640 --> 01:24:24,492 бонбони, кърпи за ръце, 1333 01:24:24,642 --> 01:24:27,436 и очевидно трикилограмово диамантено колие. 1334 01:24:27,771 --> 01:24:28,955 Кой е този? 1335 01:24:29,105 --> 01:24:29,915 Помощник-келнер? 1336 01:24:30,065 --> 01:24:31,082 Познавате ли го? 1337 01:24:31,232 --> 01:24:33,251 Как бих могъл да го познавам? 1338 01:24:33,401 --> 01:24:35,128 Баровци сме, а? 1339 01:24:35,278 --> 01:24:37,613 Не познавам всеки, който влиза и излиза от музея. 1340 01:24:37,781 --> 01:24:38,882 Защо се хванахте за келнера? 1341 01:24:39,032 --> 01:24:42,367 Само той минава през сляпата зона по време на въпросния период. 1342 01:24:42,535 --> 01:24:44,635 Престанете да я наричате "сляпа зона". 1343 01:24:45,538 --> 01:24:46,514 Добре. 1344 01:24:46,664 --> 01:24:49,666 Вратата на тоалетната, която не виждаме, 1345 01:24:49,834 --> 01:24:51,934 заради уникалната позиция на камерите ви. 1346 01:24:52,420 --> 01:24:56,006 Това е най-модерната музейна охранителна система в света. 1347 01:24:56,174 --> 01:24:58,383 Всеки експонат се наблюдава от различни ъгли. 1348 01:24:58,551 --> 01:25:01,970 Но просто не държим в тоалетната художествени произведения. 1349 01:25:02,138 --> 01:25:04,157 Не съм критик, Кайл. 1350 01:25:04,307 --> 01:25:06,368 Застрахователен следовател съм. 1351 01:25:06,518 --> 01:25:07,869 Не исках да го правя. 1352 01:25:08,019 --> 01:25:09,788 Но Ерик взе да ми се моли. 1353 01:25:09,938 --> 01:25:11,873 А аз викам: "Пич, вече не правя това." 1354 01:25:12,023 --> 01:25:14,274 А той: "Всички са на товарната рампа!" 1355 01:25:14,442 --> 01:25:16,378 Знам, че беше глупаво. 1356 01:25:16,528 --> 01:25:18,628 Знам, че съм тъпанар, 1357 01:25:19,072 --> 01:25:21,172 но тревата не беше моя. 1358 01:25:22,867 --> 01:25:23,885 Моля? 1359 01:25:24,035 --> 01:25:27,079 Тревата не беше моя! Искате ли да се изпикая в чаша? 1360 01:25:27,247 --> 01:25:28,807 Не, няма да е необходимо. 1361 01:25:28,957 --> 01:25:30,558 Защото съм готов. - Не се налага. 1362 01:25:30,708 --> 01:25:32,352 Сложиха ми колието. 1363 01:25:32,502 --> 01:25:34,396 После тръгнах по червения килим. 1364 01:25:34,546 --> 01:25:36,022 После разгледах изложбата. 1365 01:25:36,172 --> 01:25:37,941 После си изядох супата. 1366 01:25:38,091 --> 01:25:39,401 После си изповръщах червата. 1367 01:25:39,551 --> 01:25:40,694 После колието изчезна. 1368 01:25:40,844 --> 01:25:42,445 А после всички откачиха. 1369 01:25:42,595 --> 01:25:45,305 А после отново го намериха. Така реших. 1370 01:25:45,473 --> 01:25:47,325 Или не? 1371 01:25:47,475 --> 01:25:49,244 Този господин. 1372 01:25:49,394 --> 01:25:51,494 Клод Бекър. 1373 01:25:51,855 --> 01:25:53,955 Той беше моят кавалер. 1374 01:25:54,482 --> 01:25:58,527 Оставали ли сте двамата насаме, докато носехте колието? 1375 01:26:04,242 --> 01:26:06,342 Не. 1376 01:26:06,494 --> 01:26:08,594 В тоалетната имаше ли друг? 1377 01:26:09,289 --> 01:26:11,540 Главата ми беше в тоалетната чиния. 1378 01:26:11,708 --> 01:26:12,892 А след това? 1379 01:26:13,042 --> 01:26:14,894 Много хора. 1380 01:26:15,044 --> 01:26:17,144 Познавате ли тази жена? 1381 01:26:19,841 --> 01:26:21,901 Не. - Деби Оушън, осъждан престъпник. 1382 01:26:22,051 --> 01:26:23,361 Брат й - Дани Оушън, 1383 01:26:23,511 --> 01:26:24,696 още по-осъждан престъпник. 1384 01:26:24,846 --> 01:26:27,347 Била е там в нощта на инцидента. 1385 01:26:27,682 --> 01:26:28,950 Тя ли е откраднала колието? 1386 01:26:29,100 --> 01:26:31,393 Не, единствено тя има алиби. 1387 01:26:31,561 --> 01:26:33,661 Усмихвала се е на камерите през цялото време. 1388 01:26:35,148 --> 01:26:35,999 Значи... 1389 01:26:36,149 --> 01:26:39,318 Значи имам петима невинни, които са под подозрение 1390 01:26:39,485 --> 01:26:41,862 и един, който би трябвало да е заподозрян, но не е. 1391 01:26:42,697 --> 01:26:44,299 Имам камери, 1392 01:26:44,449 --> 01:26:46,617 наблюдаващи всеки сантиметър от музея, 1393 01:26:46,784 --> 01:26:48,762 освен тоалетната, 1394 01:26:48,912 --> 01:26:53,123 където е откраднато колие за 150 милиона от тази шия, вашата. 1395 01:26:54,042 --> 01:26:56,142 Интересен случай. 1396 01:26:56,419 --> 01:26:57,854 Понякога обичам работата си. 1397 01:26:58,004 --> 01:27:00,104 И аз си обичам работата. 1398 01:27:26,115 --> 01:27:28,215 Свършено е с вас. 1399 01:27:28,826 --> 01:27:30,595 Хубаво местенце. 1400 01:27:30,745 --> 01:27:31,846 Сигурно трудно се отоплява. 1401 01:27:31,996 --> 01:27:33,598 Извинете, нахлувате в чужда собственост. 1402 01:27:33,748 --> 01:27:35,725 Не. Ние я поканихме. 1403 01:27:35,875 --> 01:27:37,975 Поканили сте я? 1404 01:27:39,963 --> 01:27:41,940 Преди няколко дни осъзнахме, че г-ца Клюгер... 1405 01:27:42,090 --> 01:27:43,858 Не е скапана тъпачка. 1406 01:27:44,008 --> 01:27:46,718 Че може би се е досетила какво правим. 1407 01:27:51,975 --> 01:27:54,434 Имаш една от най-красивите шии в света. 1408 01:27:54,602 --> 01:27:56,905 Ако разбирам от нещо, то е от лоша актьорска игра. 1409 01:27:57,438 --> 01:28:00,732 Всъщност твоята шия е единствената, която може да изнесе това колие. 1410 01:28:02,193 --> 01:28:03,586 Почти никога не повръщам. 1411 01:28:03,736 --> 01:28:06,029 Дори когато съм адски пияна. 1412 01:28:06,197 --> 01:28:08,782 Беше във водата. Явно е паднало, докато сте тичали. 1413 01:28:11,703 --> 01:28:13,803 И последно, но не по важност, 1414 01:28:14,372 --> 01:28:15,974 никога не забравям лица. 1415 01:28:16,124 --> 01:28:18,224 Деби Оушън. 1416 01:28:19,794 --> 01:28:21,894 Да. 1417 01:28:22,088 --> 01:28:24,798 Мисля, че осем дяла от 150 милиона 1418 01:28:24,966 --> 01:28:27,801 са повече от седем дяла от нищо. Нали? 1419 01:28:29,220 --> 01:28:30,446 Хладна реакция! 1420 01:28:30,596 --> 01:28:33,491 Здравей, Даф! Добре дошла в отбора. Да не се избиваме да я приветстваме. 1421 01:28:33,641 --> 01:28:36,018 Плюс това аз ви спасявам задниците 1422 01:28:36,185 --> 01:28:37,704 от застрахователна измама. - Какво? 1423 01:28:37,854 --> 01:28:39,539 Измама? - Щях да ви кажа. 1424 01:28:39,689 --> 01:28:40,623 Кога? 1425 01:28:40,773 --> 01:28:43,233 Наели са застрахователен следовател... 1426 01:28:43,401 --> 01:28:45,378 Който ще ви разследва до дупка. 1427 01:28:45,528 --> 01:28:47,505 Кой? - Един дребен, прилича на Коломбо, 1428 01:28:47,655 --> 01:28:49,674 с изключение на шлифера. Вдигнал ви е мерника. 1429 01:28:49,824 --> 01:28:51,593 Казва се Джон Фрейзър. 1430 01:28:51,743 --> 01:28:52,802 Познаваш го? - Да. 1431 01:28:52,952 --> 01:28:54,637 Арестува два пъти баща ми и веднъж брат ми. 1432 01:28:54,787 --> 01:28:57,039 Все едно е от семейството. - Да не забравяме, 1433 01:28:57,206 --> 01:28:59,791 че цялата операция беше с цел да не ида в затвора. 1434 01:28:59,959 --> 01:29:01,311 Никой няма да ходи в затвора. 1435 01:29:01,461 --> 01:29:03,062 Сигурна ли си? - Очаквахме го. 1436 01:29:03,212 --> 01:29:04,355 Подготвени сме. 1437 01:29:04,505 --> 01:29:06,316 То е ясно. 1438 01:29:06,466 --> 01:29:09,426 Няма да бъдем основните заподозрени. 1439 01:29:09,594 --> 01:29:11,321 А кой? 1440 01:29:11,471 --> 01:29:13,448 Няколко са. Охранителите, 1441 01:29:13,598 --> 01:29:16,725 помощник-келнерите... - Оня, който те прати в затвора. 1442 01:29:19,020 --> 01:29:21,120 Леле! 1443 01:29:21,564 --> 01:29:23,249 Гаджето. 1444 01:29:23,399 --> 01:29:25,942 Да. Те щяха да търсят някого. 1445 01:29:26,277 --> 01:29:28,570 Трябваше да се погрижа да не е някоя от нас. 1446 01:29:29,739 --> 01:29:30,924 Супер. 1447 01:29:31,074 --> 01:29:32,926 Благодаря. 1448 01:29:33,076 --> 01:29:35,176 Невероятно! Прецизността... 1449 01:29:35,328 --> 01:29:36,179 Нали? 1450 01:29:36,329 --> 01:29:38,705 Вниманието към детайла и малките форшлази 1451 01:29:38,873 --> 01:29:41,416 създават музикалната хармония. 1452 01:29:42,835 --> 01:29:44,935 Защо го правиш? 1453 01:29:48,508 --> 01:29:51,385 Нямам много близки приятелки. 1454 01:29:51,552 --> 01:29:52,904 Читателските клубове са ужасни. 1455 01:29:53,054 --> 01:29:55,154 И си казах... 1456 01:29:55,473 --> 01:29:56,574 Може пък да е забавно. 1457 01:29:56,724 --> 01:29:58,824 Ставаш престъпник, понеже си самотна? 1458 01:30:00,228 --> 01:30:02,328 Че кой не е понякога? 1459 01:30:02,688 --> 01:30:04,788 Единствено дете ли си? 1460 01:30:06,025 --> 01:30:08,402 "Сън в лятна нощ" в Маями? 1461 01:30:08,569 --> 01:30:10,296 Шекспир. 1462 01:30:10,446 --> 01:30:13,115 Била е на летния фестивал в Уилямстаун 1463 01:30:13,282 --> 01:30:14,592 и в няколко оф-Бродуей продукции. 1464 01:30:14,742 --> 01:30:15,969 Ами тази? Изглежда добра. 1465 01:30:16,119 --> 01:30:17,971 Да видим. Регионален театър, 1466 01:30:18,121 --> 01:30:19,764 но е завършила "Джулиард". 1467 01:30:19,914 --> 01:30:21,891 Великолепно бижу. На майка ви ли е? 1468 01:30:22,041 --> 01:30:24,141 Завеща ми го след смъртта си. 1469 01:30:24,502 --> 01:30:26,602 Един шведски принц й го подарил 1470 01:30:27,171 --> 01:30:30,048 в замяна на дефлорацията й. 1471 01:30:30,216 --> 01:30:31,776 Струват ли нещо? 1472 01:30:31,926 --> 01:30:33,861 Да, струват доста. 1473 01:30:34,011 --> 01:30:37,055 "Вземи ги", каза мама. "А сега върви." 1474 01:30:37,223 --> 01:30:38,950 Луната грееше... 1475 01:30:39,100 --> 01:30:41,035 а той каза: 1476 01:30:41,185 --> 01:30:44,271 "Ще ти подаря всички звезди от небето." 1477 01:30:45,189 --> 01:30:47,250 Простете. 1478 01:30:47,400 --> 01:30:49,500 Сигурно ви е тежко. 1479 01:30:53,197 --> 01:30:54,716 Клод Бекър? - Да. 1480 01:30:54,866 --> 01:30:55,842 Джон Фрейзър. - Здравейте. 1481 01:30:55,992 --> 01:30:58,092 Застрахователен агент. Как сте? 1482 01:30:58,995 --> 01:31:01,095 И така, Клод... 1483 01:31:01,998 --> 01:31:04,098 Като Жан-Клод Ван Дам. 1484 01:31:04,709 --> 01:31:05,768 Нали? 1485 01:31:05,918 --> 01:31:06,978 Какво искате? 1486 01:31:07,128 --> 01:31:11,590 Това са ваши снимки с г-ца Клюгер. 1487 01:31:11,757 --> 01:31:13,318 Както виждате, на много от тях 1488 01:31:13,468 --> 01:31:15,886 ръката ви е на тила й. 1489 01:31:16,053 --> 01:31:18,153 Не си спомням къде са били ръцете ми. 1490 01:31:19,515 --> 01:31:20,658 Живот си живеете! 1491 01:31:20,808 --> 01:31:22,908 Нали? 1492 01:31:23,352 --> 01:31:24,662 Проблемът е, 1493 01:31:24,812 --> 01:31:27,981 че колието е откраднато и е заменено с фалшификат. 1494 01:31:28,149 --> 01:31:29,917 Вие сте имал най-добрата възможност... 1495 01:31:30,067 --> 01:31:32,167 Защо ми е да крада колие? 1496 01:31:32,612 --> 01:31:34,712 Точно това се питам и аз. 1497 01:31:35,573 --> 01:31:37,673 Защо този мъж, 1498 01:31:39,368 --> 01:31:41,468 който си има всичко, 1499 01:31:42,205 --> 01:31:44,305 има две от тези... 1500 01:31:45,374 --> 01:31:47,626 Защо му е да краде колие? 1501 01:31:49,754 --> 01:31:51,854 И какво си отговорихте? 1502 01:31:52,924 --> 01:31:55,024 Може би си няма всичко. 1503 01:31:55,551 --> 01:31:56,652 Приключихме. 1504 01:31:56,802 --> 01:31:58,112 Просто хипотеза. - Така ли? 1505 01:31:58,262 --> 01:31:59,280 Само догадка. - Край. 1506 01:31:59,430 --> 01:32:00,531 Навярно греша. 1507 01:32:00,681 --> 01:32:03,099 Картината е чудесна и искам да бъде ваша. 1508 01:32:03,893 --> 01:32:06,144 Но не мога да сваля цената. Само за момент. 1509 01:32:08,523 --> 01:32:10,623 Ало? 1510 01:32:10,858 --> 01:32:11,751 Здравей. 1511 01:32:11,901 --> 01:32:13,378 Здрасти. 1512 01:32:13,528 --> 01:32:15,628 Какво правиш в момента? 1513 01:32:22,787 --> 01:32:23,930 Здравей, Джон. 1514 01:32:24,080 --> 01:32:25,264 Здравей, Деби. 1515 01:32:25,414 --> 01:32:26,974 Добре изглеждаш. Колко време мина? 1516 01:32:27,124 --> 01:32:29,936 Няколко години. Минус тези за добро поведение. 1517 01:32:30,086 --> 01:32:31,562 Точно така. - Да. 1518 01:32:31,712 --> 01:32:33,689 Благодаря, че се обади. Щях да ти звънна. 1519 01:32:33,839 --> 01:32:35,733 Не съм го направила. - Знам. 1520 01:32:35,883 --> 01:32:38,552 Камерата те показва на шест метра от мястото на кражбата. 1521 01:32:38,719 --> 01:32:39,904 Какво съвпадение. 1522 01:32:40,054 --> 01:32:41,781 Не, това е солидно алиби. 1523 01:32:41,931 --> 01:32:44,849 Това генетично ли е? Цялото семейство ли сте такива? 1524 01:32:45,017 --> 01:32:46,119 Освен леля ми Айда. 1525 01:32:46,269 --> 01:32:48,287 Библиотекарка? - Домакиня. 1526 01:32:48,437 --> 01:32:51,314 Виж, ще те улесня. Не искам теб. 1527 01:32:52,858 --> 01:32:54,085 Искам само колието. 1528 01:32:54,235 --> 01:32:55,878 Ще кажа, че съм го открил в такси. 1529 01:32:56,028 --> 01:32:58,128 Какво ще кажеш за част от него? 1530 01:32:59,699 --> 01:33:02,617 Колко? - Хипотетично, 10%. 1531 01:33:03,119 --> 01:33:04,512 А къде е хипотетичният остатък? 1532 01:33:04,662 --> 01:33:07,330 Не знам. Буквално. 1533 01:33:07,498 --> 01:33:10,375 Боже, това е изтощително! 1534 01:33:10,543 --> 01:33:13,086 Когато ме повикаха, си казах... 1535 01:33:14,422 --> 01:33:16,357 С тази часова разлика... 1536 01:33:16,507 --> 01:33:18,234 Този уикенд "Арсенал" играе за купата. 1537 01:33:18,384 --> 01:33:20,361 Но ето ме тук. И е адски интересно. 1538 01:33:20,511 --> 01:33:22,611 Нали? 1539 01:33:27,101 --> 01:33:30,937 Значи не е за печалба, а за отмъщение. Две в едно. 1540 01:33:32,481 --> 01:33:34,691 Той те топи, ти го топиш, сметките са уредени. 1541 01:33:34,859 --> 01:33:38,194 Аз съм само посредник. Всичко се подрежда, просто гениално. 1542 01:33:39,280 --> 01:33:40,756 Просто помагам на стар приятел. 1543 01:33:40,906 --> 01:33:43,908 Един ден ще трябва да зарежеш това, нали знаеш? 1544 01:33:44,076 --> 01:33:46,176 Един ден ще го сторя. 1545 01:33:47,455 --> 01:33:50,498 Да приемем, че знам 1546 01:33:51,334 --> 01:33:53,585 къде се намира част от колието. 1547 01:33:54,962 --> 01:33:57,062 Ще вземеш ли заповед за обиск? 1548 01:33:58,257 --> 01:34:00,357 Трябва да имам основание. 1549 01:34:01,344 --> 01:34:05,305 В момента може би работим по въпроса. 1550 01:34:09,435 --> 01:34:11,535 Искаш ли да поиграем на нещо? 1551 01:34:12,938 --> 01:34:15,038 На какво? 1552 01:34:16,233 --> 01:34:18,333 На карти. 1553 01:34:25,201 --> 01:34:27,301 Да! 1554 01:34:35,252 --> 01:34:36,521 Веднага се връщам. 1555 01:34:36,671 --> 01:34:38,771 Къде отиваш? 1556 01:34:39,465 --> 01:34:41,565 Чакай. 1557 01:35:00,194 --> 01:35:02,088 Къде си? 1558 01:35:02,238 --> 01:35:04,338 Ей сега идвам. 1559 01:36:11,307 --> 01:36:14,642 Нямате представа как е попаднало у вас? 1560 01:36:14,810 --> 01:36:16,910 Не. 1561 01:36:17,605 --> 01:36:21,584 Но бяхте кавалер на г-ца Клюгер, когато колиетата са били разменени. 1562 01:36:21,734 --> 01:36:23,834 Да, бях. 1563 01:36:25,029 --> 01:36:28,531 Съвпадението не ви ли се струва стряскащо? 1564 01:36:32,453 --> 01:36:34,305 Включително съвършен диамант 33, 18 карата цвят "D"... 1565 01:36:34,455 --> 01:36:36,098 Годишен аукцион за скъпоценни камъни "Ярдли" 1566 01:36:36,248 --> 01:36:39,918 Чували ли сте за компания на име "Бекър Холдингс ООД"? 1567 01:36:40,127 --> 01:36:41,354 Разбира се. 1568 01:36:41,504 --> 01:36:46,508 Оказа се, че четири мили старици, които явно не съществуват, 1569 01:36:47,384 --> 01:36:50,595 неотдавна са превели доста големи суми 1570 01:36:50,763 --> 01:36:53,598 на "Бекър Холдингс ООД". 1571 01:36:56,268 --> 01:36:58,853 Знаете ли как е станало това? 1572 01:37:04,693 --> 01:37:06,820 Май трябва да говоря с адвоката си. 1573 01:37:08,072 --> 01:37:10,172 Май да. 1574 01:37:17,331 --> 01:37:19,225 За скъпия ни приятел Карл. - Клод. 1575 01:37:19,375 --> 01:37:23,920 Клод Бекър. Нека почива в мир в затвора. 1576 01:37:24,088 --> 01:37:26,506 Наздраве. - Обичам те. 1577 01:37:26,715 --> 01:37:28,776 Наздраве. 1578 01:37:28,926 --> 01:37:30,152 Имам въпрос. 1579 01:37:30,302 --> 01:37:31,654 Значи... 1580 01:37:31,804 --> 01:37:34,514 Хубаво е, че той влезе в затвора, а не ние. 1581 01:37:35,599 --> 01:37:40,144 Но щом си продала камъните за 85 милиона, 1582 01:37:40,312 --> 01:37:42,412 как така получаваме по 16? 1583 01:37:45,067 --> 01:37:46,377 Искаш ли ти? 1584 01:37:46,527 --> 01:37:48,736 Мислеше, че ще откраднем само едно колие? 1585 01:37:49,154 --> 01:37:51,254 За какви ни мислиш, за някакви смотли? 1586 01:37:52,658 --> 01:37:55,493 Докато всички се занимаваха със случващото се на врата ти... 1587 01:37:55,661 --> 01:37:58,663 А ти си повръщаше червата... За което ти благодарим. 1588 01:37:59,540 --> 01:38:00,641 Невероятна беше. 1589 01:38:00,791 --> 01:38:02,017 Беше впечатляващо. 1590 01:38:02,167 --> 01:38:03,310 Чудесна беше. 1591 01:38:03,460 --> 01:38:05,795 Сградата беше блокирана. 1592 01:38:06,714 --> 01:38:07,898 Кухнята също беше опразнена. 1593 01:38:08,048 --> 01:38:10,842 И докато всички наблюдаваха входа... 1594 01:38:11,010 --> 01:38:13,110 ние решихме да огледаме изложбата. 1595 01:38:15,139 --> 01:38:17,932 Понеже защо да крадеш само едно колие... 1596 01:38:20,311 --> 01:38:23,021 когато можеш да откраднеш още много? 1597 01:38:23,647 --> 01:38:26,107 Мамка му! - Мамка му! 1598 01:38:26,275 --> 01:38:27,460 Много са. 1599 01:38:27,610 --> 01:38:28,586 Да. 1600 01:38:28,736 --> 01:38:31,654 Ние не направихме копие само на "Тусен". 1601 01:38:31,822 --> 01:38:33,424 Направихме и други копия. 1602 01:38:33,574 --> 01:38:35,950 Имах чувството, че работя на ксерокс. 1603 01:38:36,493 --> 01:38:38,512 Междувременно... 1604 01:38:38,662 --> 01:38:40,762 Реших да навестя стар приятел. 1605 01:38:49,131 --> 01:38:51,925 "Амазон" продава шестметрови селфи стикове. 1606 01:38:52,718 --> 01:38:55,470 Видяха само едно леко размазване. 1607 01:38:57,514 --> 01:38:58,365 Добре ли е? 1608 01:38:58,515 --> 01:38:59,283 Да. 1609 01:38:59,433 --> 01:39:01,660 Изложбата беше временна и дрехите бяха окачени на метална решетка. 1610 01:39:01,810 --> 01:39:03,412 Едно, две, три! 1611 01:39:03,562 --> 01:39:07,398 Просто решихме да провесим там и Йен. 1612 01:39:26,460 --> 01:39:28,145 А ако беше влязъл някой? 1613 01:39:28,295 --> 01:39:29,438 О, някой влезе. 1614 01:39:29,588 --> 01:39:32,465 Съжалявам, излезте оттук. Опразваме помещенията. 1615 01:39:32,633 --> 01:39:34,485 Ужасно зле организирано събитие! 1616 01:39:34,635 --> 01:39:36,735 Няма указателни табели! 1617 01:39:36,887 --> 01:39:37,738 Това е лудост! 1618 01:39:37,888 --> 01:39:39,988 ЛУДОСТ! 1619 01:40:07,918 --> 01:40:10,420 Съпругът ми НЕ Е слязъл с другите гости, 1620 01:40:10,796 --> 01:40:13,214 а късно вечер става много притеснителен! 1621 01:40:13,924 --> 01:40:16,551 Вчера сложи обувките си във фризера! 1622 01:40:17,052 --> 01:40:19,152 Сложи обувките си във фризера! 1623 01:40:22,349 --> 01:40:23,701 Не ме пипайте! 1624 01:40:23,851 --> 01:40:25,951 Знаете ли колко струва тази рокля? 1625 01:40:29,648 --> 01:40:31,748 Не ме пипайте! 1626 01:40:32,526 --> 01:40:34,626 Готови сме. 1627 01:41:04,683 --> 01:41:09,562 Божествена Храна кетъринг за събития 1628 01:41:09,730 --> 01:41:11,856 Кражбата на колието беше страхотна, 1629 01:41:12,024 --> 01:41:14,650 но без евакуацията на изложбата... 1630 01:41:14,818 --> 01:41:16,918 Нямаше да можем да вземем тези. 1631 01:41:17,071 --> 01:41:18,255 Тези неща, 1632 01:41:18,405 --> 01:41:24,035 благодарение на които дялът на всяка възлиза на 38 300 000. 1633 01:41:24,203 --> 01:41:26,603 Да. 1634 01:41:45,849 --> 01:41:47,949 Да, много е красиво. 1635 01:42:00,781 --> 01:42:04,951 Знам, скъпи, но не може да слагаш дъвка в косата на сестра си. 1636 01:42:05,119 --> 01:42:07,662 Нищо, че тя първа се е опитала да ти я напъха в носа. 1637 01:42:20,092 --> 01:42:21,568 ПРИ ДЕВЕТКАТА 1638 01:42:21,718 --> 01:42:24,637 Как е, Ютюб? Скивайте новата ми къщурка! 1639 01:42:24,805 --> 01:42:26,905 Аз съм в домсъвета. 1640 01:42:31,520 --> 01:42:32,955 Стоп! - Стоп! 1641 01:42:33,105 --> 01:42:34,123 РЕЖИСЬОР 1642 01:42:34,273 --> 01:42:36,291 Стоп! 1643 01:42:36,441 --> 01:42:37,918 Започваме отначало. 1644 01:42:38,068 --> 01:42:39,837 Дайте само по-плавно. 1645 01:42:39,987 --> 01:42:42,321 Дръпни се малко. Беше идеално. 1646 01:42:42,489 --> 01:42:45,032 Просто искам да е по-бързо и уязвимо. Ясно? Супер. 1647 01:42:45,784 --> 01:42:47,884 Не е чак толкова трудно! 1648 01:43:50,390 --> 01:43:53,142 ДАНИ ОУШЪН 1649 01:44:05,364 --> 01:44:07,464 Щеше много да ти хареса. 1650 01:45:55,349 --> 01:46:01,349 БАНДИТКИТЕ НА ОУШЪН 1651 01:49:59,718 --> 01:50:02,218 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА