1
00:00:20,117 --> 00:00:25,117
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:00:45,234 --> 00:00:46,734
أنا أشبهك تماما.
3
00:00:46,777 --> 00:00:47,897
حياتي في معظمها عادية.
4
00:00:47,945 --> 00:00:49,365
عيد ميلاد سعيد.
5
00:00:49,655 --> 00:00:50,575
لا!
6
00:00:50,614 --> 00:00:52,914
كان أبي الظهير الربعي الوسيم للغاية
7
00:00:52,950 --> 00:00:55,280
الذي تزوج طالبة الشرف المثيرة.
8
00:00:55,953 --> 00:00:57,793
.ولا، لم يبلغا ذروتيهما في الثانوية
9
00:00:59,039 --> 00:01:00,998
لدي أخت أحبها في الواقع.
10
00:01:01,040 --> 00:01:02,540
رغم أنني لا أخبرها بذلك.
11
00:01:02,583 --> 00:01:04,923
والسنة الماضية، وبعد مئتي حلقة من "تشوبت"،
12
00:01:04,961 --> 00:01:06,841
قررت أنها تريد أن تصبح طاهية.
13
00:01:06,879 --> 00:01:09,629
أي أننا أصبحنا عينات الاختبار لديها الآن.
14
00:01:16,389 --> 00:01:17,469
أهي حريفة يا "جاك"؟
15
00:01:18,099 --> 00:01:20,559
يا للسماء. يا إلهي.
16
00:01:21,060 --> 00:01:23,309
ثم هناك أصدقائي.
17
00:01:24,229 --> 00:01:27,439
أعرف اثنين منهما منذ الأزل تقريبا.
18
00:01:27,482 --> 00:01:29,612
- أو على الأقل منذ الحضانة.
- لا، لا.
19
00:01:29,651 --> 00:01:31,531
- آسفة!
- ما رأيك بهذا؟
20
00:01:33,196 --> 00:01:37,116
إحداهم قابلتها منذ بضعة أشهر،
لكن أشعر بأنني أعرفها منذ زمن طويل.
21
00:01:37,159 --> 00:01:38,369
نقوم بكل ما يفعله الأصدقاء.
22
00:01:38,410 --> 00:01:40,540
نشرب الكثير من القهوة المثلجة،
23
00:01:40,579 --> 00:01:42,708
نشاهد أفلام التسعينيات السيئة،
ونتسكع في "وافل هاوس"
24
00:01:42,746 --> 00:01:45,076
نحلم بالجامعة وننهم الكربوهيدرات.
25
00:01:53,549 --> 00:01:55,589
أيام حتى التخرج - ٢٠٨
26
00:01:58,387 --> 00:01:59,637
إذن. كما قلت.
27
00:02:00,598 --> 00:02:01,768
أنا أشبهك تماماً.
28
00:02:01,807 --> 00:02:04,596
لدي حياة طبيعية تماماً.
29
00:02:07,312 --> 00:02:09,732
باستثناء أن لدي سرا ضخما.
30
00:02:26,079 --> 00:02:27,749
مرحبا! صباح الخير!
31
00:02:28,540 --> 00:02:29,840
- مرحبا!
- آسف.
32
00:02:29,875 --> 00:02:31,255
لم أكن أعلم أنك تمتع نفسك.
33
00:02:31,293 --> 00:02:32,503
نعم، هذا مضحك جدا.
34
00:02:32,544 --> 00:02:35,794
أختك تعد في الأسفل فطيرة محلاة
شاهدتها على "توب شيف"،
35
00:02:35,839 --> 00:02:37,509
لذا علينا النزول وأكلها.
36
00:02:37,549 --> 00:02:39,049
رائع. سأنزل بعد قليل.
37
00:02:39,092 --> 00:02:42,592
حسنا. مباشرة بعد أن تنتهي
من تصفح الإنترنت بحثا
38
00:02:42,638 --> 00:02:44,807
عن صور الملابس الداخلية لـ"جيجي حبيب"؟
39
00:02:46,307 --> 00:02:47,187
اسمها "حديد".
40
00:02:47,725 --> 00:02:49,975
صحيح. لم أدرك أنها حبيبتك.
41
00:02:50,019 --> 00:02:51,399
حسنا، انته مما تفعله هنا.
42
00:02:52,438 --> 00:02:53,608
نلت مني.
43
00:03:03,074 --> 00:03:04,033
صباح الخير.
44
00:03:04,074 --> 00:03:05,284
"سايمون"، اجلس يا عزيزي.
45
00:03:05,325 --> 00:03:06,575
- صباح الخير.
- عليك تناول فطورك.
46
00:03:06,618 --> 00:03:09,338
رجاء لا تقولي إن الفطور
هو أهم وجبة في اليوم،
47
00:03:09,371 --> 00:03:11,491
لأنه قول مبتذل. أنت أفضل من هذا.
48
00:03:11,540 --> 00:03:13,620
الفطور يخفض الكولسترول الضار
49
00:03:13,667 --> 00:03:16,757
ويمنع تذبذب مستويات الغلوكوز
الذي يقود إلى السكري من النمط الثاني.
50
00:03:17,671 --> 00:03:18,671
أصبت.
51
00:03:19,381 --> 00:03:21,631
"نورا". هذه لذيذة.
52
00:03:21,675 --> 00:03:24,135
فطائر طحين الذرة مع كومبوت العليق.
53
00:03:24,510 --> 00:03:25,920
لكنها ليست هشة بما يكفي.
54
00:03:25,970 --> 00:03:27,840
كفاك. إنها مثالية.
55
00:03:29,265 --> 00:03:30,895
كل يا "بيبر".
56
00:03:31,767 --> 00:03:33,027
- إلى اللقاء.
- وداعا يا "سايمون".
57
00:03:33,060 --> 00:03:35,060
عزيزي، عد قبل السابعة! إنها ليلة الأفلام.
58
00:03:47,991 --> 00:03:48,861
مرحبا!
59
00:03:49,409 --> 00:03:50,619
صباح الخير!
60
00:03:50,660 --> 00:03:52,620
أنا "سايمون"! أعيش هنا!
61
00:03:54,497 --> 00:03:55,957
يروق لي حذاؤك!
62
00:03:59,127 --> 00:04:00,587
حسنا، وداعا!
63
00:04:08,677 --> 00:04:10,137
اللعنة.
64
00:04:17,144 --> 00:04:20,404
لوف، سايمون
65
00:04:29,238 --> 00:04:30,608
- مرحبا!
- مرحبا!
66
00:04:30,656 --> 00:04:32,616
رأيت حلما غريبا ليلة أمس.
67
00:04:32,658 --> 00:04:34,658
"نيك"، أنت ترى أحلاما غريبة كل ليلة.
68
00:04:34,702 --> 00:04:37,292
أنت لا تفهم. كنت في كهف،
أو ربما في الفضاء الخارجي.
69
00:04:37,330 --> 00:04:39,080
كان "دايفد بيكهام" هناك يضع عدستين لاصقتين
70
00:04:39,123 --> 00:04:41,543
واحدة زرقاء وأخرى حمراء، وكأنه...
71
00:04:41,584 --> 00:04:43,214
"مورفيوس" مثير من فيلم "ماتريكس".
72
00:04:43,252 --> 00:04:45,882
ولا أعرف أي عين أختار. لا أعرف ما العمل.
73
00:04:46,255 --> 00:04:48,874
يا إلهي. هل رأيتما "كريك سيكرتس" اليوم؟
74
00:04:48,924 --> 00:04:50,974
أولا، أنت مهووسة بتلك المدونة، لذا...
75
00:04:51,009 --> 00:04:52,639
نعم، لكن يبدو أن "بيكا بيترسون"
76
00:04:52,677 --> 00:04:55,507
ضبطت وهي تداعب "راين أودونوفان" في المسبح.
77
00:04:55,555 --> 00:04:57,345
لهذا السبب قاموا بتجفيفه من الماء.
78
00:04:57,390 --> 00:04:59,310
- يستحق حاجب المدرسة علاوة.
- يا إلهي.
79
00:04:59,351 --> 00:05:00,851
ولقاحا ضد فيروس الورم الحليمي.
80
00:05:01,895 --> 00:05:03,145
"ليا"، رأيت حلما.
81
00:05:03,188 --> 00:05:05,818
"نيك"، لدي قاعدة، هل نسيت؟
لا تحليل أحلام قبل شرب القهوة.
82
00:05:09,819 --> 00:05:11,489
مرحبا، هل لنا بأربعة أكواب قهوة مثلجة؟
83
00:05:11,862 --> 00:05:13,492
هلا تطلب كوب "آبي" مع الحليب؟ إنها تحبه.
84
00:05:13,948 --> 00:05:16,448
- واحد بالحليب.
- هل أنت خبير مشروباتها؟
85
00:05:17,159 --> 00:05:19,499
ليس صعبا أن أتذكر "مع حليب".
86
00:05:23,707 --> 00:05:25,287
شكرا.
87
00:05:32,507 --> 00:05:33,467
مرحبا!
88
00:05:36,428 --> 00:05:37,888
- مرحبا.
- مرحبا.
89
00:05:38,513 --> 00:05:40,423
شكرا. كنت أحتضر بالمعنى المجازي.
90
00:05:40,473 --> 00:05:44,053
"آبي"، ليلة أمس رأيت حلما،
ارتديت العدسات اللاصقة الخطأ.
91
00:05:44,102 --> 00:05:46,232
حلم آخر. أنت تشبه...
92
00:05:46,271 --> 00:05:50,030
تشبه ثمرة حب "سيغموند فرويد"
و"كريستيانو رونالدو".
93
00:05:50,065 --> 00:05:51,735
- يا إلهي.
- شكرا.
94
00:05:51,775 --> 00:05:53,315
وفجأة لم أعد أرى شيئا،
95
00:05:53,360 --> 00:05:57,490
وأخذت أتعثر في الكهف وأصطدم بالأشياء،
ثم استيقظت.
96
00:05:57,531 --> 00:05:58,621
هذا كل شيء؟
97
00:05:58,657 --> 00:05:59,827
نعم.
98
00:05:59,867 --> 00:06:01,907
ربما هو شيء لا تراه بوضوح.
99
00:06:01,952 --> 00:06:03,742
كشيء أمام عينيك تماما.
100
00:06:04,288 --> 00:06:05,748
ما الذي لا أراه؟
101
00:06:07,040 --> 00:06:08,170
لا فكرة لدي.
102
00:06:46,203 --> 00:06:48,583
علينا التنكر بزي "بوكيمون" مثير
في عيد جميع القديسين.
103
00:06:48,622 --> 00:06:50,581
- نعم.
- لكنني سأختار "تشارماندر" المثيرة.
104
00:06:50,623 --> 00:06:52,043
وشاح جميل يا "إيثان".
105
00:06:52,082 --> 00:06:53,792
أرجو ألا يعلق في أعضائك الأنثوية.
106
00:06:53,834 --> 00:06:55,874
خيار رائع بالسروال الفضفاض بالمناسبة.
107
00:06:55,920 --> 00:06:58,250
يبدو أن متجر "تي جاي ماكس" قد عاشرك.
108
00:06:58,547 --> 00:06:59,887
لا يهم أيها الشاذ.
109
00:07:02,259 --> 00:07:04,759
بصراحة، لم يعد الأمر صعبا.
110
00:07:04,804 --> 00:07:06,054
أوغاد.
111
00:07:06,097 --> 00:07:08,227
ليت "إيثان" لا يسهل الأمر عليهم.
112
00:07:08,265 --> 00:07:11,314
نعم، في مدرستي السابقة
كانت المشكلة لتسوى بالسكاكين.
113
00:07:11,351 --> 00:07:15,021
صباح الخير يا ثانوية "كريكوود"!
114
00:07:15,063 --> 00:07:17,943
هيا بنا، أطفؤوا الهواتف!
هناك عالم كامل تنظرون إليه!
115
00:07:18,358 --> 00:07:19,978
يمكنكم النظر إلى أعين الناس!
116
00:07:20,735 --> 00:07:24,035
نعم. توقف عن التقاط الصور الذاتية.
لست وسيما إطلاقا.
117
00:07:24,072 --> 00:07:25,362
- سأراكم على الغداء.
- نعم.
118
00:07:26,533 --> 00:07:28,283
"سيموني".
119
00:07:28,326 --> 00:07:29,836
انظر إلى هذا الحذاء الجديد.
120
00:07:29,869 --> 00:07:31,618
من أين اشتريته؟ من أين أحصل على زوج؟
121
00:07:32,079 --> 00:07:33,369
- نسيت. آسف.
- نسيت؟
122
00:07:33,413 --> 00:07:34,713
بربك، أخبرني من أية علامة!
123
00:07:34,748 --> 00:07:36,328
أريد أن نكون أخين بالحذاء.
124
00:07:36,375 --> 00:07:40,345
أرى مزيدا من الهواتف! من أخذ هواتفكم الآن؟
125
00:07:40,379 --> 00:07:45,009
أنا! أنا! أنا أخذت هواتفكم الآن!
يمكنكم استردادها من مكتبي!
126
00:07:45,426 --> 00:07:48,146
لا أصدق أنه علينا الأداء غيبا بعد أسبوعين.
127
00:07:48,178 --> 00:07:50,388
جديا، "سالي بولز" لا تصمت أبدا.
128
00:07:50,431 --> 00:07:51,930
ألا تتمنين لو كنت بلا موهبة مثلي؟
129
00:07:51,973 --> 00:07:53,353
تعال. سأريك شيئا أو اثنين.
130
00:07:53,391 --> 00:07:54,601
عندئذ بوسعك عيش حياة سهلة
131
00:07:54,642 --> 00:07:56,732
كالعضو رقم ثمانية في الفرقة.
132
00:07:57,437 --> 00:08:01,857
عجبا، عجبا. إنهما زميلاي في المسرح.
133
00:08:02,733 --> 00:08:03,733
مرحبا يا "مارتن".
134
00:08:03,776 --> 00:08:05,946
مرحبا يا "سبير". "آبي".
135
00:08:06,446 --> 00:08:07,316
مرحبا.
136
00:08:07,613 --> 00:08:09,663
أنا متحمس للتمرن معك لاحقا.
137
00:08:10,700 --> 00:08:11,829
لدي معلومات مسلية.
138
00:08:11,867 --> 00:08:15,157
أكنت تعلمين أن "كباريه" تستند
إلى مسرحية بعنوان "آي آم كاميرا"؟
139
00:08:15,203 --> 00:08:19,423
والتي تستند بدورها إلى رواية
بعنوان "غودباي تو برلين".
140
00:08:19,458 --> 00:08:21,498
و"غودباي تو برلين" كانت تستند في الواقع...
141
00:08:21,543 --> 00:08:25,263
على حياة "كريستوفر إشروود" في "برلين".
142
00:08:25,297 --> 00:08:27,167
- عجبا. هذا رائع. لدي حصة.
- نعم.
143
00:08:27,215 --> 00:08:28,335
حسنا.
144
00:08:28,383 --> 00:08:29,763
أعتقد أنها وجدت هذا مثيرا للاهتمام.
145
00:08:29,801 --> 00:08:31,181
وداعا يا "مارتن".
146
00:08:31,219 --> 00:08:32,888
وداعا أيها الضخم.
147
00:08:34,096 --> 00:08:36,176
"سوراج"! الآن.
148
00:08:37,600 --> 00:08:39,270
هيا. أنت تعرف الإجراءات.
149
00:08:40,394 --> 00:08:43,474
شعرت بالإلهام. ما رأيكم بمسلسل "ذي أفير"؟
150
00:08:43,522 --> 00:08:45,862
لا. لا. لا نستطيع مشاهدته كعائلة.
151
00:08:45,900 --> 00:08:48,490
- لم لا؟
- لأن موضوعه هو الجنس.
152
00:08:48,527 --> 00:08:50,447
لا سمح الله أن نشاهد من يمارسون الحب.
153
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
يا إلهي.
154
00:08:51,989 --> 00:08:54,488
يا إلهي. أنتما مكبوتان للغاية.
155
00:08:54,532 --> 00:08:57,322
لا تعالجينا نفسيا، مفهوم؟ نحن لسنا مريضاك.
156
00:08:57,368 --> 00:08:58,998
- نحن عائلتك.
- هذا صحيح.
157
00:08:59,037 --> 00:09:01,207
لو كنتما مريضاي، لكنتما أكثر تأقلما.
158
00:09:01,247 --> 00:09:03,997
- أفحمته جيدا بالعلاج النفسي.
- شكرا.
159
00:09:04,417 --> 00:09:05,587
- نالت منك.
- أتعلم؟
160
00:09:05,627 --> 00:09:07,587
لم نشاهد حلقة الأسبوع الماضي
من "ذا باشلور".
161
00:09:07,629 --> 00:09:09,089
نعم، كيف اختاروا ذلك الرجل ليكون العازب؟
162
00:09:09,130 --> 00:09:10,180
لماذا؟
163
00:09:10,215 --> 00:09:11,755
من الواضح أنه مثلي جنسيا.
164
00:09:12,050 --> 00:09:13,889
- لا، ليس كذلك.
- حقا؟
165
00:09:13,926 --> 00:09:15,006
- إنه وسيم.
- وذلك الموعد
166
00:09:15,052 --> 00:09:17,052
الذي أخذ فيه الفتاة
إلى متجر "اصنع عطرك بنفسك"؟
167
00:09:17,096 --> 00:09:20,516
- أبي! المنتجون يخططون المواعيد.
- إنه مخنث جدا.
168
00:09:20,557 --> 00:09:22,807
إنه مثال صارخ على المثلية. أتمزحان؟
169
00:09:22,851 --> 00:09:24,261
- إنه ينسجم...
- توقف رجاء.
170
00:09:24,311 --> 00:09:26,771
...مع "كريس هاريسون"
أكثر من أي من أولئك الفتيات.
171
00:09:28,273 --> 00:09:29,853
بعد هذا، علي أن أريك شيئا.
172
00:09:30,442 --> 00:09:31,942
اتفقنا؟ لنشاهد "ذي أميريكانز".
173
00:09:31,985 --> 00:09:34,024
في كل حلقة، تجلس هنا إلى جانبي.
174
00:09:34,070 --> 00:09:37,160
قررت أمك أنه على كل منا
صنع هدية للآخر في ذكرى زواجنا هذا العام.
175
00:09:37,198 --> 00:09:39,538
لتكون صادرة عن القلب،
أو شيئا من هذا الهراء.
176
00:09:39,575 --> 00:09:41,955
بأية حال، قررت صنع هذا الفيلم الرائع.
177
00:09:41,994 --> 00:09:45,914
انظر إلى هذا.
أقدم لك فيلما من إنتاج "جاك سبير".
178
00:09:47,417 --> 00:09:48,417
ذكرى زواج "إميلي" و"جاك" العشرين
179
00:09:50,586 --> 00:09:51,626
انتظر، انتظر.
180
00:09:52,380 --> 00:09:53,430
انظر إلى هذا!
181
00:09:53,714 --> 00:09:55,383
هذا جيد جدا.
182
00:10:00,887 --> 00:10:02,727
انظر إلى هذا. انتظر، انتظر.
183
00:10:05,183 --> 00:10:06,603
نعم. حسنا.
184
00:10:08,145 --> 00:10:09,275
ما الذي...
185
00:10:09,312 --> 00:10:14,102
اسمع، إنه عيد زواجكما العشرين،
لذلك سأكون صادقا معك تماما.
186
00:10:14,151 --> 00:10:15,980
يبدو أن من أعد هذا طالب في الصف الرابع.
187
00:10:16,026 --> 00:10:18,616
وهو ليس أذكى طلاب صفه أيضا.
188
00:10:18,654 --> 00:10:20,154
بل طالب عادي جدا من الصف الرابع.
189
00:10:20,197 --> 00:10:22,247
عم تتكلم؟ هذا مذهل.
190
00:10:22,283 --> 00:10:24,413
هناك تلاشي الصور، وتفككها.
191
00:10:24,452 --> 00:10:25,912
- هذا جميل.
- انهض قليلا.
192
00:10:25,953 --> 00:10:27,583
سأساعدك. ثق بي.
193
00:10:27,621 --> 00:10:29,331
نستطيع جعل هذا جيدا. يجب أن نضع
194
00:10:29,999 --> 00:10:35,248
بعض مقاطع الفيديو المنزلية.
وربما موسيقى أفضل.
195
00:10:35,295 --> 00:10:37,805
"موسيقى أفضل"؟
كانت هذه الأغنية رائعة في شبابنا.
196
00:10:37,839 --> 00:10:40,459
نعم. وكذلك "بيل كوزبي".
197
00:10:50,226 --> 00:10:51,526
"ليا"
198
00:10:52,896 --> 00:10:55,106
- مرحبا.
- هل رأيت المنشور الجديد؟
199
00:10:55,148 --> 00:10:56,807
لا. ما الأمر؟ يا إلهي.
200
00:10:56,857 --> 00:10:58,267
لن أسبح في ذلك المسبح ثانية.
201
00:10:58,317 --> 00:11:00,437
مهلا، لا.
بشأن الفتى المثلي الغامض في المدرسة.
202
00:11:03,906 --> 00:11:05,116
ماذا؟
203
00:11:05,157 --> 00:11:06,817
نعم، إنه على "كريك سيكرتس".
204
00:11:16,250 --> 00:11:17,960
من تظنه؟
205
00:11:18,002 --> 00:11:20,752
أراهن بأنه طالب الثاني الثانوي
الذي يضع نظارات بلا إطار.
206
00:11:21,172 --> 00:11:22,382
في الواقع.
207
00:11:22,423 --> 00:11:24,343
لعله "باركر أومالي".
208
00:11:24,383 --> 00:11:26,263
سمعت أنه يهتم كثيرا بـ"لي ميس".
209
00:11:26,552 --> 00:11:29,762
رباه. علي إنهاء المكالمة.
تغوط "بيبر" على الأرضية.
210
00:11:29,806 --> 00:11:30,926
"بيبز".
211
00:11:30,973 --> 00:11:32,733
- أطعمه بعض الأرز...
- هل أستطيع الاتصال بك لاحقا؟
212
00:11:35,937 --> 00:11:39,106
"أشعر أحيانا بأنني عالق في دولاب ملاهي.
213
00:11:39,147 --> 00:11:42,147
"تارة أجد نفسي في قمة العالم،
وتارة أجد نفسي في الحضيض.
214
00:11:42,192 --> 00:11:44,532
"مرة تلو الأخرى، طوال اليوم.
215
00:11:44,569 --> 00:11:48,199
"فجزء كبير من حياتي رائع،
لكن لا أحد يعلم أنني مثلي جنسيا.
216
00:11:48,657 --> 00:11:49,617
"’بلو‘."
217
00:11:57,998 --> 00:11:59,378
رد على:
218
00:12:02,586 --> 00:12:04,206
اختر اسم مستخدم
219
00:12:13,973 --> 00:12:16,063
"فروم ماي ويندو ١" على "جي ميل"
220
00:12:26,901 --> 00:12:28,161
إلى "بلو غرين ١١٨"
من "فروم ماي ويندو ١"
221
00:12:29,696 --> 00:12:32,326
الموضوع: مرحبا
222
00:12:40,330 --> 00:12:41,960
"بلو". حسنا.
223
00:12:51,967 --> 00:12:54,177
عزيزي "بلو"، أنا أشبهك تماماً.
224
00:12:54,470 --> 00:12:55,850
حياتي في معظمها عادية.
225
00:12:55,888 --> 00:12:59,017
كان أبي الظهير الربعي الوسيم للغاية
الذي تزوج طالبة الشرف المثيرة.
226
00:12:59,056 --> 00:13:00,646
.ولا، لم يبلغا ذروتيهما في الثانوية
227
00:13:00,683 --> 00:13:02,763
لدي أخت أحبها في الواقع.
رغم أنني لا أخبرها بذلك.
228
00:13:02,810 --> 00:13:04,350
ثم هناك أصدقائي.
229
00:13:04,395 --> 00:13:05,895
نقوم بكل ما يفعله الأصدقاء.
230
00:13:05,938 --> 00:13:07,068
نشرب الكثير من...
231
00:13:07,106 --> 00:13:08,986
إذن. كما قلت، أنا أشبهك تماماً.
232
00:13:09,025 --> 00:13:11,365
لدي حياة طبيعية تماماً.
233
00:13:11,903 --> 00:13:13,983
باستثناء أن لدي سرا ضخما.
234
00:13:38,720 --> 00:13:40,009
"جاك".
235
00:13:40,054 --> 00:13:40,934
إرسال
236
00:13:54,276 --> 00:13:56,196
مرحبا. صباح الخير.
237
00:14:05,245 --> 00:14:07,125
"فروم ماي ويندو ١"
أهلا بك في حساب "غوغل" الجديد
238
00:14:07,163 --> 00:14:08,203
مرحبا يا "فروم ماي ويندو ١"
239
00:14:11,418 --> 00:14:12,418
لا شيء.
240
00:14:16,548 --> 00:14:18,258
نحن نتكلم عن الرياضيات.
241
00:14:18,299 --> 00:14:21,218
هل يستطيع أحد أن يجيبني كيف نحسب قيمة
242
00:14:21,260 --> 00:14:25,300
"سين" ناقص "عين" ضرب "سين" ناقص "صاد"
التي كتبتها على اللوح؟
243
00:14:26,056 --> 00:14:28,016
هل يريد أحد أن... نعم! "سايمون".
244
00:14:28,851 --> 00:14:30,231
هل أستطيع الذهاب إلى المرحاض؟
245
00:14:30,811 --> 00:14:32,191
بالتأكيد يا "سايمون".
246
00:14:32,229 --> 00:14:33,559
شكرا.
247
00:14:51,581 --> 00:14:52,461
لا رسائل
248
00:14:57,587 --> 00:14:58,547
غير قادر على الاتصال بالبريد
249
00:14:59,255 --> 00:15:00,545
"سايمون".
250
00:15:00,590 --> 00:15:02,799
- نعم.
- هل لي ببعض البطاطا المقلية؟
251
00:15:02,841 --> 00:15:03,841
نعم.
252
00:15:05,343 --> 00:15:07,603
صدقني، فريق "أوكوود تايغرز"
سجل أهدافا كثيرة
253
00:15:07,637 --> 00:15:08,757
لأنهم يحلقون سيقانهم.
254
00:15:08,805 --> 00:15:10,765
"غاريت"، لن أحلق ساقي.
255
00:15:10,807 --> 00:15:13,017
هذا يجعل ركلاتهم انسيابية أكثر.
256
00:15:13,059 --> 00:15:14,979
نستطيع القيام بتمارين ضغط أكثر.
257
00:15:15,020 --> 00:15:15,980
لا يهم يا "برام".
258
00:15:16,021 --> 00:15:19,861
يا شباب، وجدت ظفرا اصطناعيا في سلطتي.
259
00:15:20,776 --> 00:15:21,986
"ديبي".
260
00:15:26,947 --> 00:15:28,987
لماذا لا توجد تغطية
للهواتف الخليوية في هذه المدرسة؟
261
00:15:29,033 --> 00:15:30,703
بحق السماء.
262
00:15:37,083 --> 00:15:39,343
- "سيموني"، "سيموني"...
- مرحبا.
263
00:15:39,376 --> 00:15:41,206
...ماذا تفعل؟
لا يمكنك إرسال الرسائل النصية في الرواق.
264
00:15:41,253 --> 00:15:42,792
كم مرة قلت لك ذلك؟
265
00:15:42,837 --> 00:15:45,507
لن أسمح لكل طلابي باستخدام موقع "تندر".
هذا اختصاصي.
266
00:15:45,548 --> 00:15:46,798
صحيح.
267
00:15:46,841 --> 00:15:47,931
في الواقع هو كذلك.
268
00:15:47,967 --> 00:15:51,767
لدي موعد مع فتاة مثيرة على "تندر" الليلة.
إنها ظريفة جدا!
269
00:15:51,805 --> 00:15:56,095
"مقرف! نائب المدير لا يمكنه الخروج
في مواعيد. هذا مقزز."
270
00:15:56,142 --> 00:15:57,932
نحن أناس أيضا يا "سايمون".
271
00:15:57,977 --> 00:15:59,607
نحب التواعد والاستمتاع بوقتنا.
272
00:15:59,646 --> 00:16:01,646
نحب ممارسة الحب.
إنها ليست مسألة مهمة، صحيح؟
273
00:16:01,689 --> 00:16:03,029
نعم، لا، ليست مهمة إطلاقا.
274
00:16:03,065 --> 00:16:04,605
الحقيقة، أراك تماما كشخص.
275
00:16:04,650 --> 00:16:05,860
- شكرا. أقدر لك ذلك.
- نعم.
276
00:16:05,901 --> 00:16:07,061
- شكرا جزيلا.
- العفو.
277
00:16:07,111 --> 00:16:08,571
- جديا.
- نعم، نعم.
278
00:16:08,612 --> 00:16:10,022
- لكن هل أستطيع استعادة هاتفي؟
- لا.
279
00:16:10,072 --> 00:16:12,362
لسوء الحظ، سأحتفظ به
إلى ما بعد تمارين المسرحية.
280
00:16:12,408 --> 00:16:15,578
لكنك ستستعيد هاتفك الغالي
بعد التمارين، اتفقنا؟ أعدك.
281
00:16:16,078 --> 00:16:17,288
إذن، كيف تجري التمارين؟
282
00:16:17,329 --> 00:16:18,919
- رائعة. إنها...
- كيف حال الآنسة "أولبرايت"؟
283
00:16:18,956 --> 00:16:20,536
إنها جيدة.
284
00:16:20,582 --> 00:16:23,002
جيدة؟ إنها لا تحب الرجال.
285
00:16:23,043 --> 00:16:26,922
أهلا ومرحبا
286
00:16:26,963 --> 00:16:29,293
أهلا بكم
287
00:16:29,340 --> 00:16:32,250
في الكباريه
288
00:16:33,469 --> 00:16:35,809
في الكباريه
289
00:16:35,847 --> 00:16:39,357
في الكباريه
290
00:16:49,693 --> 00:16:50,863
حسنا
291
00:16:50,902 --> 00:16:54,612
هذا ليس تصفيقا حقيقيا. لكن يدي متعبتان!
292
00:16:55,532 --> 00:16:57,702
حسنا! جيد.
293
00:16:57,743 --> 00:16:59,413
كان هذا...
294
00:17:00,203 --> 00:17:01,993
"كال"، ساعدني. كان ذلك...
295
00:17:02,038 --> 00:17:05,457
- كانت بداية؟
- كانت هذه بداية! هذا صحيح.
296
00:17:05,499 --> 00:17:06,539
كانت هذه بداية.
297
00:17:06,584 --> 00:17:09,294
عندما قال لي السيد "ورث" ألا أترك أي طالب
298
00:17:09,336 --> 00:17:11,296
بغض النظر عن موهبته،
299
00:17:11,922 --> 00:17:14,802
خارج مسرحيتي، اعترتني الشكوك.
300
00:17:14,842 --> 00:17:16,342
نعم، هذا صحيح.
301
00:17:17,303 --> 00:17:18,303
نعم.
302
00:17:19,346 --> 00:17:21,606
هذا كل شيء. هذا هو خطابي كله.
303
00:17:21,640 --> 00:17:22,850
آنسة "أولبرايت".
304
00:17:22,892 --> 00:17:26,231
مرحبا. كان هذا أسوأ أداء على مسرحنا
رأيته في حياتي.
305
00:17:26,519 --> 00:17:29,519
و"روب" و"بريان" كانا عمليا
يمارسان الجنس من فوق الملابس طوال الأغنية.
306
00:17:29,856 --> 00:17:31,026
رأيت ذلك.
307
00:17:31,357 --> 00:17:34,647
وفرا القبلات حتى حفلة طاقم التمثيل. مفهوم؟
308
00:17:34,694 --> 00:17:38,704
هذه حرب. أنتما نازيان.
أريد المزيد من الغضب.
309
00:17:38,740 --> 00:17:42,240
"سوراج"، كف عن التظاهر
بأن ذلك البوق هو عضوك!
310
00:17:42,285 --> 00:17:43,335
صديقي.
311
00:17:44,162 --> 00:17:45,452
إنها آلة مستأجرة.
312
00:17:47,372 --> 00:17:51,422
كنت كومبارس في مسرحية "ذا لايون كينغ"،
وهذا ما آلت إليه حياتي.
313
00:17:53,003 --> 00:17:54,963
كم الساعة؟
314
00:17:55,005 --> 00:17:58,055
مرت ١٠ دقائق منذ سألتني آخر مرة. اذهب.
315
00:17:58,092 --> 00:18:01,052
واحد! اثنان! ثلاثة! أربعة!
316
00:18:01,095 --> 00:18:02,395
أهلا
317
00:18:02,679 --> 00:18:04,219
سأقتلك.
318
00:18:07,392 --> 00:18:09,142
- سيد "ورث".
- مرحبا، ما الأخبار يا أخي؟
319
00:18:09,185 --> 00:18:10,735
مرحبا، جئت آخذ هاتفي.
320
00:18:10,978 --> 00:18:13,148
بالطبع.
321
00:18:13,189 --> 00:18:14,479
هل استمتعت بوقتك بعيدا عن التكنولوجيا؟
322
00:18:14,732 --> 00:18:15,612
كان وقتا رائعا.
323
00:18:15,858 --> 00:18:16,778
- رائع، صحيح؟
- نعم.
324
00:18:16,818 --> 00:18:19,528
هذه ليست الحياة. هكذا يكون الارتباط.
وهذا عدم الارتباط.
325
00:18:20,405 --> 00:18:22,995
ارتباط. عدم ارتباط.
326
00:18:23,241 --> 00:18:25,241
حسنا يا "سايمون"،
أعلم أنني قاس عليك. أعلم.
327
00:18:26,618 --> 00:18:29,368
لكن هذا لأنني أرى نفسي فيك ليس إلا.
328
00:18:29,830 --> 00:18:32,080
ما كنت لأقول هذا مكانك.
329
00:18:32,332 --> 00:18:34,292
لا، أرى نفسي، هذا واضح.
330
00:18:35,043 --> 00:18:37,303
- أعلم أنك تفكر في الكثير.
- نعم.
331
00:18:37,337 --> 00:18:40,417
وأراهن بأن لديك أسئلة كثيرة.
هل لديك ما تود قوله لي؟
332
00:18:40,465 --> 00:18:41,505
لا.
333
00:18:41,550 --> 00:18:43,430
أنت تعرف سياستي. ماذا تقول؟
334
00:18:44,094 --> 00:18:45,894
"باب مفتوح. أذنان مفتوحتان."
335
00:18:46,680 --> 00:18:48,469
أليس هناك ما تود قوله؟
336
00:18:48,514 --> 00:18:49,884
- لا.
- متأكد؟
337
00:18:50,182 --> 00:18:51,142
- نعم.
- حسنا.
338
00:18:51,183 --> 00:18:52,593
- لكنها لافتة رائعة.
- شكرا.
339
00:18:52,643 --> 00:18:55,223
شكرا. لا تبعث برسائل أثناء القيادة.
هكذا ماتت قطتي.
340
00:18:55,271 --> 00:18:56,521
حسنا.
341
00:18:56,897 --> 00:18:59,897
أنا أمزح. ليست لدي قطط.
أعاني من حساسية منها.
342
00:19:11,327 --> 00:19:12,827
رسالة جديدة من "بلو غرين ١١٨"
343
00:19:17,542 --> 00:19:18,802
سر إذن؟
344
00:19:19,043 --> 00:19:20,703
هل هو مشابه لسري؟
345
00:19:20,962 --> 00:19:23,002
إن كان كذلك، متى علمت؟
346
00:19:23,256 --> 00:19:25,796
هل أخبرت أحدا؟ "بلو".
347
00:19:28,135 --> 00:19:29,005
حسنا.
348
00:19:41,982 --> 00:19:44,902
لا يا "بلو". لم أخبر أحدا.
349
00:19:45,152 --> 00:19:48,072
وبصراحة، لا أستطيع حتى أن أشرح السبب.
350
00:19:49,072 --> 00:19:51,322
في أعماقي، أعلم أن عائلتي لن تمانع.
351
00:19:51,365 --> 00:19:53,455
ما الكلمة على وزن "أبوي"؟
352
00:19:54,202 --> 00:19:55,612
لكنك أخطأت تهجئة الكلمة.
353
00:19:56,162 --> 00:19:57,322
تبا.
354
00:19:58,623 --> 00:20:00,453
أمي في غاية التحرر.
355
00:20:00,708 --> 00:20:03,508
وأبي ليس ممن يفتخرون بالرجولة تماما.
356
00:20:03,836 --> 00:20:07,426
فتيان "كريكوود" الذين اعترفوا بمثليتهم
يبلون بلاء حسنا.
357
00:20:07,465 --> 00:20:09,384
حين أعلن "إيثان" مثليته، لم يبال أحد.
358
00:20:09,424 --> 00:20:13,634
يا فتيات، لدي شيء أخبركن به.
أنا مثلي جنسيا.
359
00:20:15,263 --> 00:20:18,143
حقا؟ هذا رائع حقا يا "إيثان".
360
00:20:18,183 --> 00:20:19,813
يا إلهي. مستحيل.
361
00:20:20,268 --> 00:20:22,898
يا إلهي، حقا؟ لم تكن لدي فكرة.
362
00:20:22,938 --> 00:20:24,988
يا لها من مفاجأة تامة!
363
00:20:25,023 --> 00:20:26,273
بالغت كثيرا يا "كلير".
364
00:20:26,817 --> 00:20:28,487
أما فكيف عرفت أنني مثلي،
365
00:20:28,735 --> 00:20:30,444
فالسبب هو مجموعة أمور.
366
00:20:31,237 --> 00:20:34,247
كحلمي المتكرر عن "دانيل رادكليف".
367
00:20:40,454 --> 00:20:43,044
ثم أخذت أحلم به كل ليلة طوال شهر.
368
00:20:49,463 --> 00:20:50,842
كنت مهووسا بـ"بانيك"! في النادي الليلي.
369
00:20:51,214 --> 00:20:53,714
لا أستطيع. إنه وسيم جدا.
370
00:20:55,009 --> 00:20:56,799
بربك. إنه حلو للغاية.
371
00:20:57,178 --> 00:20:58,338
انظر إليه فحسب.
372
00:20:58,596 --> 00:21:01,646
ثم أدركت أنني لم أكن مهتما بهم
بسبب الموسيقى.
373
00:21:01,891 --> 00:21:03,471
ثم كانت هناك حبيبتي الأولى.
374
00:21:03,518 --> 00:21:05,728
أظن أنني أقع في حبك.
375
00:21:05,770 --> 00:21:07,980
عجبا. شكرا. سأعود في الحال.
376
00:21:11,442 --> 00:21:13,612
لم يكن شيئا أفتخر به كثيرا.
377
00:21:13,652 --> 00:21:17,532
تعالي وخذيني. الشباب يتعاطون الكحول.
378
00:21:18,365 --> 00:21:20,075
يا إلهي. سآتي في الحال. أمك
379
00:21:20,826 --> 00:21:22,746
ماذا عنك؟ كيف عرفت؟
380
00:21:22,995 --> 00:21:25,455
بدفء، "جاك".
381
00:21:29,835 --> 00:21:31,135
بمودة، "جاك".
382
00:21:36,549 --> 00:21:37,549
"جاك".
383
00:21:50,396 --> 00:21:51,895
"جاك"، لا تقلق.
384
00:21:51,938 --> 00:21:53,978
إن جرى أكثر ما تفتخر به في الإعدادية
385
00:21:54,024 --> 00:21:55,864
فسيكون هذا محزنا جدا.
386
00:21:56,109 --> 00:21:58,449
بالنسبة إلي، لاحظت حبي للفتيان
بمشاهدة "غيم أوف ثرونز".
387
00:21:58,487 --> 00:21:59,607
كان أصدقائي ينتظرون بفارغ الصبر
388
00:22:00,405 --> 00:22:03,075
رؤية ثديي أميرة التنين.
389
00:22:03,325 --> 00:22:05,485
بينما كنت معجبا بـ"جون سنو".
390
00:22:05,869 --> 00:22:08,959
لم أخبر أحدا قط
عن مرحلة "دانيل رادكليف" التي عشتها،
391
00:22:08,997 --> 00:22:10,367
لذلك فنحن متعادلان.
392
00:22:10,415 --> 00:22:11,825
ولمعلوماتك،
393
00:22:11,875 --> 00:22:14,414
أظن أن "جون سنو" خيار ممتاز
لصحوتك الجنسية.
394
00:22:14,460 --> 00:22:16,130
إن أردت إيجادك في المدرسة،
395
00:22:16,170 --> 00:22:18,380
علي البحث عن محبي "غيم أوف ثرونز".
396
00:22:18,422 --> 00:22:20,132
أحب "سنو"
397
00:22:21,926 --> 00:22:24,636
آسف أيتها السيدات، أنا في حرس الليل
398
00:22:27,139 --> 00:22:28,889
أحب "سنو"
399
00:22:30,142 --> 00:22:31,312
عجبا.
400
00:22:31,352 --> 00:22:33,521
كنت أسمع أغنية "إم ٨٣"، "ريونيون"،
401
00:22:33,561 --> 00:22:35,321
وقد جعلتني أفكر فيك.
402
00:22:35,355 --> 00:22:37,775
لا بد أنك ستعتبر ذوقي في الموسيقى تافها.
403
00:22:37,816 --> 00:22:40,946
الأرجح أنه كذوق عمتي "سالي"،
التي تحب أغاني البرامج المتلفزة.
404
00:22:41,194 --> 00:22:42,944
بالتأكيد، بعض ما أخبرتك به عني
405
00:22:43,196 --> 00:22:45,526
هي أمور لم أتكلم بها مع أحد.
406
00:22:46,616 --> 00:22:48,576
هناك شيء مميز فيك
يجعلني أرغب في الانفتاح عليك.
407
00:22:48,618 --> 00:22:50,368
وهذا يرعبني بعض الشيء.
408
00:22:50,412 --> 00:22:53,211
أرى أن أتنكر
بهيئة "جون سنو" في عيد جميع القديسين.
409
00:22:53,247 --> 00:22:55,917
ماذا عنك؟ بهيئة من ستتنكر؟
410
00:22:56,542 --> 00:22:58,952
لن أتنكر. بالنسبة إلي،
411
00:22:59,002 --> 00:23:01,422
فإن جوهر العيد هو حلوى "أوريو"
مع كريما البرتقال.
412
00:23:03,340 --> 00:23:05,260
- مرحبا، مرحبا.
- مرحبا.
413
00:23:05,300 --> 00:23:07,720
انظر إلى تلك الابتسامة. أنت متألق.
414
00:23:07,761 --> 00:23:09,631
- لا.
- أنت متألق. تبدو سعيدا.
415
00:23:09,888 --> 00:23:10,888
أنا بحال طبيعية.
416
00:23:10,931 --> 00:23:11,971
- حقا؟
- نعم.
417
00:23:12,224 --> 00:23:15,183
وأنا أيضا. أنا فاتر قليلا.
418
00:23:15,435 --> 00:23:16,605
لماذا؟
419
00:23:16,853 --> 00:23:20,273
كان لدي موعد مهم مع فتاة من "تندر"
ليلة أمس. يا إلهي.
420
00:23:20,314 --> 00:23:22,144
لم تستمتع بالموعد.
421
00:23:22,859 --> 00:23:23,779
على الإطلاق.
422
00:23:25,737 --> 00:23:27,277
- هيا. الوقت مبكر.
- لا.
423
00:23:27,321 --> 00:23:28,781
الجرس يفسد المتعة.
424
00:23:28,823 --> 00:23:30,613
- وداعا يا سيد "ورث".
- حسنا.
425
00:23:32,326 --> 00:23:35,325
- شكرا على مساعدتك يا آنستي.
- العفو.
426
00:23:35,370 --> 00:23:38,870
أتمرن على اللكنة الألمانية لأجل "كباريه".
مع السلامة يا آنسة "برادلي".
427
00:23:40,125 --> 00:23:41,585
سيدتي.
428
00:23:42,836 --> 00:23:45,636
لنر ما لدي. الإنترنت.
429
00:23:51,803 --> 00:23:55,392
إليك البطاطا المحروقة، لأن ذوقك فظيع.
430
00:23:55,931 --> 00:23:58,471
إليك الموز الأخضر،
لأنك تحبين الأشياء المقرفة.
431
00:23:58,934 --> 00:24:02,694
- أنتما غريبا الأطوار.
- نعم. إنهما عمليا توأم كانتوني.
432
00:24:02,980 --> 00:24:04,940
- سيامي.
- نعم. سيامي.
433
00:24:05,441 --> 00:24:06,361
لنتفق على ألا نتفق.
434
00:24:06,692 --> 00:24:08,652
لا أظن أن بوسعك ذلك في هذه الحالة.
435
00:24:08,694 --> 00:24:09,734
- ...أخالفك.
- هذا صحيح.
436
00:24:09,779 --> 00:24:11,149
لكل أسلوبه.
437
00:24:12,448 --> 00:24:13,658
بسكويت "أوريو".
438
00:24:14,575 --> 00:24:17,324
أحبها. بسكويت عيد جميع القديسين
هو الأفضل، صحيح؟
439
00:24:17,369 --> 00:24:18,659
نعم.
440
00:24:19,954 --> 00:24:21,204
يا شباب، لدي نبأ رائع.
441
00:24:21,456 --> 00:24:24,716
رحل حبيب خالتي وأخذ سيارتها وكل مجوهراتها.
442
00:24:24,959 --> 00:24:26,209
"برام"، هذا نبأ فظيع!
443
00:24:26,252 --> 00:24:28,422
أعلم، لكنها ثالث مرة يحدث فيها ذلك.
444
00:24:28,463 --> 00:24:30,133
لديها ذوق سيئ في الرجال.
445
00:24:30,673 --> 00:24:34,383
بأية حال، ستذهب أمي
إلى "أورلاندو" للتعامل مع الأمر،
446
00:24:34,427 --> 00:24:37,216
مما يعني أنه سيتسنى لي
تنظيم حفلة عيد جميع القديسين.
447
00:24:37,638 --> 00:24:39,008
رائع!
448
00:24:39,264 --> 00:24:40,144
لطيف!
449
00:24:40,391 --> 00:24:42,021
شكراً لك يا خالة "برام" الغبية!
450
00:24:42,267 --> 00:24:43,517
حسنا، ستكون حفلة رهيبة.
451
00:24:43,894 --> 00:24:45,524
بوسعي إحضار آلة الكاريوكي.
452
00:24:45,562 --> 00:24:47,272
حفلة عيد جميع القديسين ليلة الجمعة!
453
00:24:47,815 --> 00:24:49,735
ليلة الجمعة، حفلة عيد جميع القديسين.
منزل "برام"!
454
00:24:49,775 --> 00:24:51,485
- لقد أطلقت الأمر حقا.
- أعلم.
455
00:24:51,735 --> 00:24:53,245
- أيها الصغير.
- أنا؟
456
00:24:53,278 --> 00:24:55,988
حفلة عيد جميع القديسين. ليلة الجمعة.
منزل "برام". اذهب.
457
00:24:56,239 --> 00:24:57,239
ستثير ذعره.
458
00:24:57,573 --> 00:24:59,953
- نعم.
- أعلم. عمره تسع سنوات تقريبا.
459
00:25:07,750 --> 00:25:10,090
يسعدني أننا اتفقنا على بسكويت "أوريو".
460
00:25:10,128 --> 00:25:12,628
كان ذلك ليفسد الأمر بالنسبة إلي.
461
00:25:12,672 --> 00:25:17,011
في موضوع مختلف تماما،
لا علاقة له بالبسكويت،
462
00:25:17,259 --> 00:25:20,469
هل من الغريب أنني أجهل كيف تبدو،
463
00:25:20,512 --> 00:25:23,472
لكنني لا أكف عن التفكير في تقبيلك؟
464
00:25:24,307 --> 00:25:25,557
"سايمون".
465
00:25:26,101 --> 00:25:27,391
"سايمون".
466
00:25:27,978 --> 00:25:29,188
انظر إلى ورقتك.
467
00:25:38,738 --> 00:25:40,868
لا تتوقفا من أجلي يا "روب" و"بريان".
468
00:25:40,906 --> 00:25:42,656
هذه أكبر إثارة رأيتها منذ أسابيع.
469
00:25:42,700 --> 00:25:44,870
ماذا لدينا هنا؟
470
00:25:44,910 --> 00:25:47,670
حين ننتهي، سيبدو كناد جنسي ألماني حقيقي.
471
00:25:47,705 --> 00:25:49,705
لا تسألني كيف أعرف.
472
00:25:50,583 --> 00:25:54,923
مهلا! بخاخ الطلاء للتلوين، وليس للشم.
473
00:25:54,962 --> 00:25:56,802
لا داعي لأن تنتشي منه.
474
00:25:56,839 --> 00:25:59,678
هل علي طلاء شعري بالرمادي
للعب دور الآنسة "شنايدر"؟
475
00:25:59,924 --> 00:26:01,924
- بالتأكيد.
- حقا؟ لكن شعري مميز.
476
00:26:01,968 --> 00:26:03,218
سأحضر زجاجة صودا.
477
00:26:03,762 --> 00:26:05,022
هل تريدين أي شيء.
478
00:26:05,055 --> 00:26:06,015
لا.
479
00:26:06,056 --> 00:26:07,226
أنت تثير اشمئزازي.
480
00:26:15,774 --> 00:26:18,273
"سايمون"! انتظر.
481
00:26:18,317 --> 00:26:19,857
- مرحبا يا "مارتن".
- صديقي.
482
00:26:20,110 --> 00:26:23,620
استخدمت كمبيوتر المكتبة مباشرة بعدك.
483
00:26:24,198 --> 00:26:25,538
حسنا.
484
00:26:25,574 --> 00:26:29,244
دخلت إلى حساب "جي ميل" فظهر حسابك.
485
00:26:29,286 --> 00:26:31,286
وقرأت بعض رسائلك الإلكترونية.
486
00:26:31,330 --> 00:26:34,460
كان علي ألا أفعل، لكنها كانت أمامي.
487
00:26:34,500 --> 00:26:36,840
سيهمك أن تعرف أن أخي مثلي جنسيا.
488
00:26:40,254 --> 00:26:43,344
لا. هذا لا يهمني يا "مارتن".
489
00:26:43,716 --> 00:26:45,386
لا عليك. لن أريها لأحد.
490
00:26:46,677 --> 00:26:48,017
عم تتكلم؟
491
00:26:50,473 --> 00:26:51,973
هل طبعت رسائلي؟
492
00:26:52,225 --> 00:26:53,605
لا، لا...
493
00:26:54,352 --> 00:26:56,142
صورتها بالهاتف.
494
00:26:56,187 --> 00:26:58,437
- صورت رسائلي بالهاتف؟
- نعم.
495
00:26:58,689 --> 00:26:59,988
دعني أتكلم معك للحظة.
496
00:27:01,191 --> 00:27:03,151
- آنسة "برادلي".
- مرحبا يا "مارتن".
497
00:27:03,193 --> 00:27:04,823
- هل نفخت شعرك؟
- لا.
498
00:27:05,487 --> 00:27:06,987
تبدين جميلة.
499
00:27:07,656 --> 00:27:09,576
هذا قسم جيد.
500
00:27:10,033 --> 00:27:11,033
رباه.
501
00:27:11,618 --> 00:27:13,788
لماذا صورت رسائلي بحق السماء؟
502
00:27:14,204 --> 00:27:16,954
أنت و"آبي سوسو" صديقان مقربان. صحيح؟
503
00:27:17,207 --> 00:27:19,087
نعرف بعضنا. ما علاقة هذا بموضوعنا؟
504
00:27:19,334 --> 00:27:22,543
أحتاج إلى مساعدتك للتكلم معها،
505
00:27:22,586 --> 00:27:24,386
وقضاء الوقت معها وما شابه، أتفهمني؟
506
00:27:24,755 --> 00:27:26,055
لم عساي أساعدك في هذا؟
507
00:27:28,092 --> 00:27:29,472
هل تبتزني؟
508
00:27:29,510 --> 00:27:32,180
لا تضخم الأمر يا "سايمون".
509
00:27:32,221 --> 00:27:33,221
ما الأخبار يا "تايلر"؟
510
00:27:33,472 --> 00:27:35,352
كيف حالك يا "تايلر"؟
أهو قميص من "باتاغونيا"؟
511
00:27:36,016 --> 00:27:38,566
جميل. إنها تروق لي فحسب.
512
00:27:38,936 --> 00:27:41,695
وأظن أن بوسعك مساعدتي.
513
00:27:42,230 --> 00:27:44,020
نعم، وماذا لو رفضت يا "مارتن"؟
514
00:27:44,065 --> 00:27:46,575
ماذا ستفعل؟ هل ستخبر المدرسة كلها أنني...
515
00:27:46,985 --> 00:27:49,905
هل ستسرب رسائلي الإلكترونية؟
ستنشرها على "كريك سيكرتس"؟
516
00:27:50,280 --> 00:27:54,370
أرى أننا في موقع
يسمح لنا بمساعدة بعضنا فحسب.
517
00:27:55,368 --> 00:27:56,528
فكر في الأمر.
518
00:27:57,537 --> 00:27:58,947
حديث لطيف.
519
00:28:06,128 --> 00:28:09,298
لم أنظر قط إلى الفليفلة كخضار،
520
00:28:09,548 --> 00:28:11,798
- لكن ذلك منطقي.
- أحب الكزبرة.
521
00:28:12,051 --> 00:28:14,181
القليل من النكهة المكسيكية، صحيح؟
522
00:28:14,219 --> 00:28:16,049
هذا مبدع يا صغيرتي.
523
00:28:16,096 --> 00:28:18,386
أنت تكره الفليفلة، صحيح؟
524
00:28:18,640 --> 00:28:20,680
لا. إنها رائعة.
525
00:28:22,060 --> 00:28:23,520
أحتاج فقط إلى تنشق الهواء.
526
00:28:34,238 --> 00:28:37,158
"جاك"، يجب أن أبوح بشيء يزعجني.
527
00:28:37,200 --> 00:28:40,330
ذلك اليوم، سألتني بما سأتنكر
في عيد جميع القديسين،
528
00:28:40,370 --> 00:28:42,749
وقلت إنني لن أتنكر.
529
00:28:42,788 --> 00:28:44,368
لقد كذبت. الحقيقة هي،
530
00:28:44,414 --> 00:28:46,124
أنني لم أرغب في أن تعرف ماذا سأرتدي
531
00:28:46,166 --> 00:28:48,286
لأنني لا أريد أن تعرف هويتي.
532
00:28:50,045 --> 00:28:54,085
حاليا، أشعر بالأمان
لتبادل الرسائل الإلكترونية.
533
00:28:54,132 --> 00:28:56,182
لست مستعدا لتغيير عالمي كله.
534
00:28:56,426 --> 00:28:57,926
أرجو أنك تتفهم.
535
00:29:04,809 --> 00:29:08,309
نعم يا "بلو". أنا أفهمك.
536
00:29:26,287 --> 00:29:29,167
إن أردتني أن أساعدك مع "آبي"،
لا يمكنك أن تأكل هذا.
537
00:29:29,416 --> 00:29:30,706
إذن ستساعدني؟
538
00:29:30,959 --> 00:29:31,999
نعم.
539
00:29:35,004 --> 00:29:38,504
"سايمون"، هذا نبأ رائع.
540
00:29:38,550 --> 00:29:40,100
أعتقد حقا أنه مقدر أن أرتبط مع "آبي".
541
00:29:40,135 --> 00:29:41,675
حقا؟
542
00:29:41,720 --> 00:29:43,270
لا يتعلق الأمر بالمظهر يا "سايمون".
543
00:29:43,303 --> 00:29:47,723
هل تعتمد على شخصيتك الرائعة
الميالة إلى ابتزاز الآخرين؟
544
00:29:47,766 --> 00:29:49,856
- إلى أين نذهب؟
- إلى منزلك.
545
00:29:49,893 --> 00:29:52,563
سنرى إن كان لديك شيء
لا يستفز الآخرين ليضربوك.
546
00:29:52,813 --> 00:29:54,483
في الواقع، لدي دروس سباحة.
547
00:29:55,065 --> 00:29:56,145
ألغها!
548
00:29:56,817 --> 00:29:59,107
حسنا، علي الاتصال بأمي أولا.
549
00:29:59,153 --> 00:30:01,523
يجب أن توافق على كل من يدخل المنزل.
550
00:30:02,656 --> 00:30:04,995
حسنا. ها نحن ذا.
551
00:30:05,992 --> 00:30:08,952
حسنا. وها نحن ذا.
552
00:30:10,038 --> 00:30:12,338
هنا يحدث كل السحر.
553
00:30:12,373 --> 00:30:14,123
تصحيح.
554
00:30:15,501 --> 00:30:17,621
هنا يحدث كل السحر.
555
00:30:19,255 --> 00:30:21,255
كنت أتمرن على السحر القريب.
556
00:30:21,299 --> 00:30:22,389
هل تحب "آبي" السحر؟
557
00:30:22,759 --> 00:30:24,808
لا. لا أظنها تحب السحر يا "مارتن".
558
00:30:24,843 --> 00:30:26,423
لكن هناك خطا فاصلا
559
00:30:26,470 --> 00:30:29,590
بين الضحك مع أحدهم، والضحك عليه.
560
00:30:29,639 --> 00:30:31,049
وأنت تسير على هذا الخط.
561
00:30:31,099 --> 00:30:32,469
فإن أردت أن تحبك "آبي"،
562
00:30:32,517 --> 00:30:35,397
عليك دفعها إلى رؤيتك على أنك أكثر...
563
00:30:35,437 --> 00:30:36,687
إثارة!
564
00:30:37,272 --> 00:30:40,102
نعم! أستطيع أن أكون مثيرا.
565
00:30:41,860 --> 00:30:45,399
أنت تحب الرجال. أخبرني.
أي جزء مني تجده الأكثر إثارة؟
566
00:30:45,446 --> 00:30:47,446
- لا. لن أفعل هذا.
- لا. هيا.
567
00:30:47,490 --> 00:30:50,410
- لا يا "مارتن". لن أجيب.
- اسمع، إن قلت إنهما كتفاي،
568
00:30:50,451 --> 00:30:52,701
سأرتدي ملابسي لإبرازهما. أتفهم قصدي؟
569
00:30:53,371 --> 00:30:54,831
هذه الملاحظة الأولى.
570
00:30:54,872 --> 00:30:55,792
مفتول العضلات.
571
00:30:55,831 --> 00:30:59,081
الفتيات لا يحببن قراءة ملابسك.
572
00:30:59,335 --> 00:31:00,795
أظنك مخطئ بهذا الشأن.
573
00:31:01,545 --> 00:31:03,005
كم قميصا كهذا لديك؟
574
00:31:03,506 --> 00:31:06,635
توقف رجاء! توقف!
575
00:31:06,966 --> 00:31:09,976
اسمع، لا أريد مساعدتك في تغييري.
576
00:31:10,011 --> 00:31:14,011
أريد مساعدتك في دفع "آبي" إلى حبي كما أنا.
577
00:31:16,267 --> 00:31:17,267
اسمع.
578
00:31:19,312 --> 00:31:22,652
هناك حفلة يوم السبت القادم.
في منزل "برام".
579
00:31:24,943 --> 00:31:26,532
أتريد مرافقتي إليها مع أصدقائي؟
580
00:31:26,902 --> 00:31:28,192
أجل!
581
00:31:28,237 --> 00:31:30,607
أجل! هذا بسيط جدا.
582
00:31:31,156 --> 00:31:32,946
ربما لهذا يدعونك "سايمون" البسيط.
583
00:31:32,991 --> 00:31:34,621
لا أحد يناديني بهذا.
584
00:31:36,453 --> 00:31:38,123
هل تريد أن تبيت عندي؟
585
00:31:38,163 --> 00:31:39,213
لا.
586
00:31:49,173 --> 00:31:50,633
مرحبا.
587
00:31:51,259 --> 00:31:52,639
ما الأخبار؟
588
00:31:52,677 --> 00:31:54,047
- هذا جميل، صحيح؟
- "نيك".
589
00:31:54,095 --> 00:31:55,055
جيد؟
590
00:31:55,096 --> 00:31:57,466
هذا مستوى آخر من الكسل، حتى بالنسبة إليك.
591
00:31:57,515 --> 00:31:59,975
ماذا تقصدين؟ أنا "كريستيانو رونالدو".
592
00:32:00,018 --> 00:32:02,728
ولم تزعج نفسك حتى بكتابة الأحرف على ظهرك؟
593
00:32:02,770 --> 00:32:05,270
لا. تعال. أعطني هذه.
594
00:32:05,857 --> 00:32:08,066
أنت متنمرة.
595
00:32:08,108 --> 00:32:11,528
مهلا. لا تتكلم عن "يوكو" بهذه الطريقة.
596
00:32:11,570 --> 00:32:13,860
فإن فعلت، سنطردك من الفرقة.
597
00:32:14,156 --> 00:32:15,276
من يفترض أن تكونا؟
598
00:32:17,284 --> 00:32:18,664
"جون لينون" و"يوكو أونو".
599
00:32:19,077 --> 00:32:22,617
ظننت أنها الفتاة من فيلم "ذا رينغ"
وأنك "يسوع".
600
00:32:22,664 --> 00:32:25,914
"يسوع"؟ لا. لماذا يرتدي "يسوع" بدلة بيضاء؟
601
00:32:25,959 --> 00:32:27,089
لا أدري. أنت أخبرني.
602
00:32:27,127 --> 00:32:28,706
أنت من قرر التنكر بهيئة "يسوع" راق.
603
00:32:28,753 --> 00:32:30,843
يا إلهي. حسنا. تعال.
604
00:32:30,880 --> 00:32:31,840
- استدر.
- أنا هنا.
605
00:32:31,881 --> 00:32:32,761
- استدر.
- حسنا.
606
00:32:33,382 --> 00:32:34,472
- حسنا.
- هل هذا جيد؟
607
00:32:34,508 --> 00:32:35,548
- أفضل بكثير.
- حقا؟
608
00:32:35,593 --> 00:32:37,183
نعم. علينا فعل شيء بشعرك.
609
00:32:37,219 --> 00:32:38,469
ربما نمشطه إلى الخلف؟
610
00:32:38,512 --> 00:32:40,312
لا يمكن فعل هذا. إنه لا يرجع إلى الخلف.
611
00:32:40,931 --> 00:32:42,181
"وندر وومان" في الدار!
612
00:32:42,224 --> 00:32:43,094
مرحبا!
613
00:32:43,642 --> 00:32:46,812
ابتكرت العبارة الرنانة
لأن "وندر وومان" ليست لديها عبارة.
614
00:32:47,896 --> 00:32:49,016
"الدار" تعني المنزل.
615
00:32:49,064 --> 00:32:50,144
- نعم.
- نعم.
616
00:32:50,190 --> 00:32:51,190
- صحيح. نعم.
- نعم.
617
00:32:52,275 --> 00:32:53,645
"آبي"، تبدين مذهلة.
618
00:32:53,693 --> 00:32:55,403
شكرا!
619
00:32:55,779 --> 00:32:57,739
نعم. تبدين رائعة.
620
00:32:57,781 --> 00:33:00,081
سأعد البيتزا المجمدة.
621
00:33:00,325 --> 00:33:01,285
حسنا.
622
00:33:01,326 --> 00:33:02,786
نعم، سأساعدك.
623
00:33:04,371 --> 00:33:05,791
هذا زي لطيف، فعلا.
624
00:33:05,830 --> 00:33:09,169
- شكرا. ماذا؟ "كريستيانو رونالدو"!
- أحسنت.
625
00:33:10,250 --> 00:33:12,550
أتتذكرين تنكرنا
بهيئة "تشارليز إنجلز" في المدرسة؟
626
00:33:12,586 --> 00:33:14,006
يا إلهي، أجل.
627
00:33:14,046 --> 00:33:15,756
وخرجت أعضاء "نيك" من تحت سرواله القصير
628
00:33:15,798 --> 00:33:17,338
حين جلس القرفصاء لوضعية المسدس؟
629
00:33:19,551 --> 00:33:20,881
هل تشتاقين إلى جولة جمع الحلوى؟
630
00:33:20,928 --> 00:33:23,098
أتقصد بدل الذهاب إلى حفلات صاخبة
631
00:33:23,138 --> 00:33:25,808
والتظاهر بأنك تحب مذاق الجعة
والشعور بالخجل أثناء الرقص؟
632
00:33:26,558 --> 00:33:27,898
لا أدري لماذا تشعرين بالخجل؟
633
00:33:27,935 --> 00:33:31,774
من الواضح أنك أروع فتاة في مدرستنا.
634
00:33:33,564 --> 00:33:35,604
أنت الوحيد الذي يشعر بذلك.
635
00:33:36,693 --> 00:33:37,693
لكن شكرا.
636
00:33:43,491 --> 00:33:44,821
من هذا؟
637
00:33:45,326 --> 00:33:46,576
دعوت "مارتن".
638
00:33:46,619 --> 00:33:48,249
- "مارتن أديسون"؟
- لماذا؟
639
00:33:48,287 --> 00:33:49,956
هل فعلت ذلك بداعي الشفقة؟
640
00:33:51,498 --> 00:33:52,838
لا، إنه لطيف.
641
00:33:54,626 --> 00:33:55,756
مرحبا.
642
00:33:56,920 --> 00:33:58,880
تبدو أنيقا.
643
00:33:58,922 --> 00:34:00,002
ما الذي...
644
00:34:00,048 --> 00:34:02,308
- يا شباب.
- ماذا يفترض أن تكون؟
645
00:34:02,342 --> 00:34:03,962
أليس هذا واضحا؟
646
00:34:05,303 --> 00:34:06,473
أنا منزلق "فرويد".
647
00:34:08,807 --> 00:34:11,316
"آبي"... "وندر وومان".
648
00:34:14,812 --> 00:34:16,812
أسرعي واختاري أغنية.
649
00:34:16,856 --> 00:34:19,566
"نيك"، أيمكنك ألا تستعجلني؟
650
00:34:21,402 --> 00:34:23,192
- لا يسعني الاختيار. عددها كبير.
- مثل "نتفليكس".
651
00:34:23,237 --> 00:34:25,827
محاولة اختيار فيلم على "نتفليكس".
652
00:34:25,865 --> 00:34:27,535
أقول لنفسي، "تبا،
653
00:34:27,575 --> 00:34:31,414
"هل أنا بمزاج
لمشاهدة ’أباتو‘ أم ’بيلي وايلدر‘؟"
654
00:34:31,453 --> 00:34:33,873
شغلي أغاني "درايك". نعم.
655
00:34:33,913 --> 00:34:36,963
لا. استمعنا إلى "درايك" كثيرا.
656
00:34:37,000 --> 00:34:39,330
لا يمكن الاستماع لإله الـ"راب" كثيرا.
657
00:34:39,377 --> 00:34:41,587
- مستحيل.
- بداية، إنه ليس إله الـ"راب".
658
00:34:41,629 --> 00:34:43,799
وثانيا، أبحث عن أغاني "بيونسيه".
659
00:34:43,840 --> 00:34:45,260
لكنني لا أجد "ليمونيد".
660
00:34:45,300 --> 00:34:47,420
لدي سؤال مثير للاهتمام.
661
00:34:47,469 --> 00:34:48,839
- أحب "بيونسيه".
- ماذا يجعلكما تحنان؟
662
00:34:48,887 --> 00:34:49,847
حقا؟
663
00:34:49,888 --> 00:34:51,757
الجميع يحب "بيونسيه".
664
00:34:52,431 --> 00:34:54,521
صودا العنب تجعلني أشعر بالحنين كثيرا.
665
00:34:54,558 --> 00:34:55,598
عم تتكلم؟
666
00:34:55,642 --> 00:34:56,892
ما الذي يجعلك تشعرين بالحنين؟
667
00:34:57,436 --> 00:34:58,606
"آبي".
668
00:34:58,645 --> 00:35:01,315
أراهن بأن زيك سيكون الأجمل الليلة.
669
00:35:01,357 --> 00:35:02,307
شكرا.
670
00:35:02,358 --> 00:35:03,728
لا، العفو.
671
00:35:07,279 --> 00:35:08,529
ماذا دهاك يا "سبير"؟
672
00:35:08,572 --> 00:35:11,032
لماذا لا يزال "نيك" يغازل "آبي"؟
673
00:35:11,075 --> 00:35:14,084
لا أدري يا "مارتن".
ربما كان عليك ألا ترتدي ثوبا.
674
00:35:14,827 --> 00:35:17,957
تبدو كرجل يهوى ارتداء ملابس النساء.
675
00:35:20,291 --> 00:35:21,791
"آبي"!
676
00:35:21,834 --> 00:35:25,254
حين تحتاجين إلى ملء كأسك بالشراب،
سأكون ساقيك المخصص.
677
00:35:25,296 --> 00:35:26,506
لذا لا تقلقي.
678
00:35:26,547 --> 00:35:28,797
حسنا. مرحبا يا "كلويه"، ها أنت!
679
00:35:28,841 --> 00:35:30,181
مرحبا!
680
00:35:30,218 --> 00:35:32,757
مرحبا. "جون لينون"؟
681
00:35:33,053 --> 00:35:34,563
- نعم. أصبت.
- جميل.
682
00:35:34,596 --> 00:35:36,556
و"نيك"...
683
00:35:37,724 --> 00:35:40,634
- أنت "نيك".
- لا. لا. أنا "رونالدو".
684
00:35:40,686 --> 00:35:42,726
- إنه خطئي.
- هذا واضح.
685
00:35:42,771 --> 00:35:43,651
من يفترض أن تكون؟
686
00:35:44,773 --> 00:35:47,363
أنا "باراك أوباما" بعد فترة رئاسته.
687
00:35:47,401 --> 00:35:49,821
لذلك أنا أسترخي في "هاواي"
وأشرب الـ"ماي تاي"...
688
00:35:49,861 --> 00:35:53,070
أكتب مذكراتي وأرجو ألا يدمر "ترمب" إرثي.
689
00:35:53,656 --> 00:35:56,036
هذا رائع.
690
00:35:56,075 --> 00:35:58,365
شكرا. لنذهب إلى المشرب. هيا بنا.
691
00:35:58,411 --> 00:35:59,501
نعم.
692
00:35:59,537 --> 00:36:00,997
رائع.
693
00:36:01,038 --> 00:36:03,538
اسمي هو... برجي هو...
694
00:36:03,582 --> 00:36:05,212
- لا يا "غاريت"، لا.
- رقمي هو...
695
00:36:05,251 --> 00:36:07,801
يجب أن تنسي، يجب أن تنسي
696
00:36:07,837 --> 00:36:11,927
يجب أن تنسي، لا، لا، لا...
697
00:36:11,966 --> 00:36:13,425
ماذا ستقولين؟
698
00:36:13,466 --> 00:36:14,926
يجب أن نشرب نخبا صغيرا.
699
00:36:15,343 --> 00:36:16,963
لا، شكرا. أنا أقود السيارة،
و"سايمون" لا يشرب.
700
00:36:17,012 --> 00:36:18,852
لا، أنا أشرب. لا بأس.
701
00:36:18,888 --> 00:36:20,138
- رائع.
- حقا؟
702
00:36:20,181 --> 00:36:22,191
رفضت شرب كأس نبيذ حلال
في حفلة "ليا" قبل عيد الفصح.
703
00:36:22,559 --> 00:36:25,609
إنه عيد جميع القديسين. هذه مناسبة خاصة.
704
00:36:25,645 --> 00:36:27,355
صدقت.
705
00:36:27,397 --> 00:36:28,937
نخبك.
706
00:36:32,527 --> 00:36:33,816
هل أنت بخير؟
707
00:36:37,614 --> 00:36:39,194
أنت بارعة في هذا.
708
00:36:43,245 --> 00:36:46,875
"آبي" هي أجمل "وندر وومان"
رأيتها في حياتي.
709
00:36:46,915 --> 00:36:47,915
نعم.
710
00:36:47,958 --> 00:36:50,008
سأسمح لها بفعل كل ما تريده بي بأنشوطتها.
711
00:36:50,044 --> 00:36:53,834
أعرف. يمكنها ربطي بها.
712
00:36:53,881 --> 00:36:55,550
أنت لست معجبا بـ"آبي"، صحيح؟
713
00:36:55,590 --> 00:36:56,550
لا، لا، لا.
714
00:36:56,591 --> 00:36:58,961
لا أقصد... إنها ظريفة...
715
00:36:59,010 --> 00:37:01,020
- نعم.
- ...لكنها ليست من الصنف الذي أحبه.
716
00:37:02,513 --> 00:37:03,473
ليس لأنها سوداء.
717
00:37:04,098 --> 00:37:05,688
أحب النساء السوداوات.
718
00:37:05,725 --> 00:37:09,935
لا أقصد أنني أهوى النساء السوداوات تحديدا،
لكنني أحب كل النساء.
719
00:37:14,816 --> 00:37:17,696
- مرحبا.
- مرحبا!
720
00:37:22,574 --> 00:37:24,074
سأطلب منها الخروج معي.
721
00:37:24,117 --> 00:37:25,327
ماذا؟ لا.
722
00:37:25,369 --> 00:37:26,579
- لا؟ لا؟
- لا.
723
00:37:26,620 --> 00:37:27,780
لا يمكنك ذلك.
724
00:37:27,829 --> 00:37:28,829
لم لا؟
725
00:37:28,872 --> 00:37:33,542
هذا واضح. ألم تخبرك بشأن "جوناثان"؟
726
00:37:33,585 --> 00:37:34,715
- ألم تخبرك بشأن ذلك؟
- لا.
727
00:37:34,753 --> 00:37:35,752
إنه أكبر سنا.
728
00:37:35,795 --> 00:37:38,095
في الجامعة.
729
00:37:38,130 --> 00:37:39,590
لديه خبرة كبيرة.
730
00:37:42,259 --> 00:37:43,669
تعلم أنني مارست الحب مرة فقط، صحيح؟
731
00:37:43,719 --> 00:37:44,759
أعرف ذلك.
732
00:37:44,804 --> 00:37:47,054
لا أحد يخبرك كم أن الأمر صعب،
733
00:37:47,098 --> 00:37:49,568
وكم تصبح الأمور زلقة، و...
734
00:37:49,600 --> 00:37:52,180
الأجزاء التي تظن أنها جيدة،
يتضح أنها سيئة...
735
00:37:53,813 --> 00:37:56,312
حسنا، سأتخلص من مشاعري بالأكل.
736
00:37:57,190 --> 00:37:59,690
- أنا آسف...
- لا، لا بأس. لا عليك.
737
00:38:07,867 --> 00:38:09,027
- مرحبا يا "سايمون"!
- مرحبا.
738
00:38:09,077 --> 00:38:10,587
هل تريد لعب "بيروت"؟
739
00:38:10,620 --> 00:38:12,120
نعم. بالتأكيد.
740
00:38:12,163 --> 00:38:13,793
نحتاج فقط إلى لاعبين آخرين.
741
00:38:13,832 --> 00:38:16,171
ما رأيك بي أنا وأنت و...
742
00:38:18,043 --> 00:38:19,253
"آبي" و"مارتن"؟
743
00:38:20,004 --> 00:38:21,254
- حسنا، لا بأس.
- "مارتن".
744
00:38:21,296 --> 00:38:22,166
- نعم.
- "آبي".
745
00:38:22,506 --> 00:38:23,626
لنلعب "بيروت".
746
00:38:23,674 --> 00:38:25,634
- لا، لا تفعل...
- نعم. لنقم بهذا.
747
00:38:25,676 --> 00:38:28,016
هيا بنا. سيكون ذلك ممتعا.
748
00:38:28,053 --> 00:38:29,553
منافسة جميلة.
749
00:38:30,514 --> 00:38:32,434
- مستعد؟
- نعم، أنا مستعد.
750
00:38:33,142 --> 00:38:35,022
"بيروت". صحيح؟
751
00:38:35,060 --> 00:38:36,140
نعم!
752
00:38:36,186 --> 00:38:38,055
هل سبق أن لعبت "بيروت"؟
753
00:38:38,104 --> 00:38:39,524
بالتأكيد. أجل.
754
00:38:39,897 --> 00:38:43,187
رائع. ممنوع إعادة وضع الكؤوس،
وممنوع النفخ،
755
00:38:43,234 --> 00:38:45,074
ووضع كرتين في الكوب
يعني شرب ثلاثة كؤوس، مفهوم؟
756
00:38:45,486 --> 00:38:46,646
حسنا.
757
00:38:47,071 --> 00:38:48,701
خلتنا نتكلم عن لعبة أخرى.
758
00:38:48,740 --> 00:38:49,950
سنشرح لك القواعد تدريجيا، اتفقنا؟
759
00:38:49,991 --> 00:38:51,581
- نعم.
- حسنا. فهمت.
760
00:38:51,617 --> 00:38:54,077
- مستعدون؟
- ربما عليك خلع هذه...
761
00:38:55,955 --> 00:38:57,744
- سترى أفضل. صحيح؟
- فكرة جيدة. نعم.
762
00:38:57,789 --> 00:38:58,789
نعم.
763
00:38:59,416 --> 00:39:00,786
- ابدأ اللعب.
- إصابة!
764
00:39:00,834 --> 00:39:02,874
ها نحن ذا. نجحت هذه المرة.
765
00:39:02,919 --> 00:39:05,049
هل علي شرب هذا؟
766
00:39:06,882 --> 00:39:07,932
يا إلهي.
767
00:39:11,678 --> 00:39:12,558
حسنا.
768
00:39:13,180 --> 00:39:14,350
اشرب! اشرب! اشرب!
769
00:39:16,892 --> 00:39:18,521
هل نحتاج إلى مصافحة خاصة؟ هل هذا...
770
00:39:18,559 --> 00:39:21,359
إن وضعت الكرة سأصافحك بالتأكيد.
771
00:39:21,395 --> 00:39:23,185
طيري إليها.
772
00:39:24,482 --> 00:39:25,442
اشرب، اشرب، اشرب.
773
00:39:26,025 --> 00:39:28,065
- رائع!
- حسنا.
774
00:39:30,071 --> 00:39:31,741
طالما أنك تحبينني
775
00:39:31,781 --> 00:39:34,991
يمكننا التضور جوعا، والعيش مشردين
776
00:39:35,034 --> 00:39:36,494
يمكن أن نحظى بالحب
777
00:39:36,535 --> 00:39:37,955
طالما أنك تحبينني
778
00:39:43,291 --> 00:39:48,171
لم لا أستطيع ممارسة الحب يا عزيزتي،
أعلم ما علي فعله
779
00:39:48,213 --> 00:39:51,293
لكن شيئا يمنعني من ممارسة الحب معك
780
00:39:51,925 --> 00:39:58,844
يوما بعد آخر، أزداد غضبا وسأقول
781
00:40:05,312 --> 00:40:09,192
"’برام‘، هذا أنا، ’جاك‘."
782
00:40:11,652 --> 00:40:14,152
"’برام‘، أنا ’جاك‘."
783
00:40:16,532 --> 00:40:20,821
"’باراك‘، هذا أنا، ’جاك‘."
784
00:40:22,745 --> 00:40:24,245
لماذا اخترت اسم "جاك"؟
785
00:40:25,748 --> 00:40:26,918
نعم، لا مشكلة.
786
00:40:43,849 --> 00:40:46,319
آسف، ظننت أن هذا هو الحمام.
787
00:40:47,644 --> 00:40:48,524
آسف.
788
00:40:55,777 --> 00:40:58,197
- بدأت أتعب كثيرا!
- أنا متعب جدا.
789
00:41:01,532 --> 00:41:03,912
ليس الآن يا "مارتن"، مفهوم؟
مررت بليلة عصيبة.
790
00:41:07,580 --> 00:41:10,160
جديا؟ جديا؟
791
00:41:12,084 --> 00:41:13,084
أنا آسف.
792
00:41:13,127 --> 00:41:14,297
بربك!
793
00:41:17,548 --> 00:41:19,628
- ماذا تفعل؟
- لا أدري.
794
00:41:22,260 --> 00:41:23,800
أهلا
795
00:41:23,845 --> 00:41:26,605
- هل أنت جاد؟
- مرحبا
796
00:41:28,558 --> 00:41:30,558
أهلا بكم، احترسي
797
00:41:30,602 --> 00:41:32,562
تعال، علينا إدخالك إلى المنزل
798
00:41:36,358 --> 00:41:37,518
انظر، لقد اقتربنا!
799
00:41:37,567 --> 00:41:38,767
يا إلهي!
800
00:41:38,818 --> 00:41:39,938
انتظر، ماذا؟
801
00:41:39,986 --> 00:41:41,785
لا يزال والداي مستيقظين.
802
00:41:41,820 --> 00:41:42,780
يا إلهي.
803
00:41:42,821 --> 00:41:44,781
أتعلم؟ تعال.
804
00:41:45,491 --> 00:41:47,411
أريدك أن تفكر في شيء حزين جدا،
805
00:41:47,826 --> 00:41:50,786
كالوثائقي الذي يبين
كم تكره الحيتان الحياة في "سي ورلد".
806
00:41:50,829 --> 00:41:51,869
هذا محزن جدا!
807
00:41:51,914 --> 00:41:54,504
يا إلهي. إذن لا تقل أي شيء إطلاقا
808
00:41:54,541 --> 00:41:56,581
وسنتخلص من القميص الملطخ بالقيء حتى الغد.
809
00:41:56,627 --> 00:41:57,627
حسنا.
810
00:41:59,004 --> 00:42:00,424
- "ساي"؟
- نعم.
811
00:42:00,464 --> 00:42:03,173
أقل ما يمكن، قل أقل ما يمكن.
812
00:42:12,141 --> 00:42:15,101
كيف يتم ذلك؟ أعرف، أتذكر حين ذهبت إلى...
813
00:42:16,062 --> 00:42:17,482
مرحبا أيها الشابان!
814
00:42:17,772 --> 00:42:18,772
مرحبا!
815
00:42:18,815 --> 00:42:19,865
مرحبا!
816
00:42:19,899 --> 00:42:21,069
- تعالا وتكلما معنا.
- مرحبا!
817
00:42:21,109 --> 00:42:23,028
- كيف كانت الحفلة؟
- ممتعة جدا.
818
00:42:23,068 --> 00:42:24,108
- حقا؟
- نعم.
819
00:42:24,569 --> 00:42:25,739
رهيبة.
820
00:42:31,159 --> 00:42:32,749
شكرا على السماح لي بالنوم هنا.
821
00:42:32,786 --> 00:42:34,496
- نعم، نعم، نعم.
- نعم.
822
00:42:34,538 --> 00:42:36,078
أنت تنامين هنا منذ ١٠ سنوات.
823
00:42:36,873 --> 00:42:38,043
ليس عليك شكرنا.
824
00:42:38,083 --> 00:42:40,043
نعم، شكرا.
825
00:42:40,836 --> 00:42:41,876
توقفي.
826
00:42:45,631 --> 00:42:47,761
كان "جون لينون" يرتدي كنزة نسائية.
827
00:42:48,259 --> 00:42:49,679
وهو ثمل.
828
00:42:49,719 --> 00:42:50,929
- بالتأكيد.
- ما رأينا بذلك؟
829
00:42:50,970 --> 00:42:54,770
لم يقد السيارة إلى المنزل،
وعاد قبل سريان الحظر، لذا...
830
00:42:55,057 --> 00:42:57,227
جيد. هذا ما اعتقدت أنه رأينا.
831
00:42:57,268 --> 00:42:58,978
نعم، هذا هو رأينا، صحيح؟
832
00:42:59,020 --> 00:43:00,440
- نعم. نحن والدان جيدان.
- نعم.
833
00:43:00,479 --> 00:43:01,359
صحيح؟
834
00:43:06,568 --> 00:43:07,698
توقفت الغرفة عن الدوران.
835
00:43:19,205 --> 00:43:20,495
هل ينتابك شعور غريب؟
836
00:43:22,375 --> 00:43:23,834
غريب؟
837
00:43:23,876 --> 00:43:25,006
نعم.
838
00:43:27,796 --> 00:43:30,086
أحيانا أشعر بأنني دائما في الخارج.
839
00:43:34,011 --> 00:43:34,931
ماذا تعنين؟
840
00:43:35,721 --> 00:43:37,981
كالليلة مثلا،
841
00:43:38,015 --> 00:43:40,555
كنت في تلك الحفلة، وكانت ممتعة، لكن...
842
00:43:40,601 --> 00:43:44,690
شعرت بأنني أشاهدها من طرف الغرفة.
843
00:43:47,106 --> 00:43:49,446
كأن هناك خطا خفيا علي عبوره
844
00:43:49,484 --> 00:43:50,864
لأكون جزءا من كل شيء،
845
00:43:50,902 --> 00:43:52,942
ولا أستطيع عبوره.
846
00:43:55,114 --> 00:43:57,244
أشعر بهذا الأمر أحيانا أيضا.
847
00:43:57,909 --> 00:43:59,289
لم تشعر به الليلة.
848
00:43:59,327 --> 00:44:01,247
نعم، كنت أجرب شيئا.
849
00:44:02,330 --> 00:44:03,920
نعم، أحيانا أظن أنه سيكون من الأسهل
850
00:44:03,956 --> 00:44:06,755
أن أكون أحد الذين بوسعهم شرب بضع جرعات،
851
00:44:06,792 --> 00:44:08,622
وتقبيل أي شخص قريب منهم.
852
00:44:10,671 --> 00:44:12,461
نعم، أظن أنني غير محظوظة.
853
00:44:12,506 --> 00:44:13,716
غير محظوظة؟
854
00:44:15,092 --> 00:44:15,962
لماذا؟
855
00:44:17,386 --> 00:44:19,726
لأنني لا أتخلى عن حذري.
856
00:44:20,931 --> 00:44:23,051
أي نوع من الأشخاص أنت؟
857
00:44:28,020 --> 00:44:29,310
أظن أنني
858
00:44:29,355 --> 00:44:33,235
شخص مصيره أن يهتم كثيرا بشخص واحد،
لدرجة أن ذلك يكاد يقتلني.
859
00:44:38,572 --> 00:44:39,652
وأنا أيضا.
860
00:44:47,497 --> 00:44:48,697
تأخر الوقت.
861
00:45:04,681 --> 00:45:05,681
"ساي"؟
862
00:45:06,598 --> 00:45:07,558
ماذا؟
863
00:45:07,599 --> 00:45:08,889
طابت ليلتك.
864
00:45:10,644 --> 00:45:11,774
طابت ليلتك.
865
00:45:33,416 --> 00:45:37,496
عزيزي "بلو"، إحدى صديقاتي تحب صديقا آخر
866
00:45:37,545 --> 00:45:41,045
ولا فكرة لديه. أظن أننا كلنا لدينا أسرار.
867
00:45:41,090 --> 00:45:44,300
بأية حال، كنت أفكر
لماذا لم أعترف بمثليتي بعد.
868
00:45:45,303 --> 00:45:48,892
ربما لأنه من الظلم
أن يكون على المثليين فقط الاعتراف بميولهم.
869
00:45:48,930 --> 00:45:50,390
لماذا يعتبرون أن القويمين هم المعيار؟
870
00:45:51,308 --> 00:45:52,638
ثمة شيء علي إخباركم به.
871
00:45:53,310 --> 00:45:55,270
أمي، هناك شيء علي إخبارك به.
872
00:45:55,562 --> 00:45:56,562
هل يمكننا الكلام؟
873
00:45:56,605 --> 00:45:57,725
نعم.
874
00:45:57,773 --> 00:45:58,823
أنا قويمة جنسيا.
875
00:45:58,857 --> 00:45:59,817
أنا قويمة جنسيا.
876
00:46:00,442 --> 00:46:02,442
أنا آسفة يا أمي، إنها الحقيقة.
877
00:46:02,694 --> 00:46:04,154
أحب الفتيات.
878
00:46:05,822 --> 00:46:06,912
أحب الرجال.
879
00:46:06,948 --> 00:46:08,277
السبب هو عائلة والدك.
880
00:46:09,408 --> 00:46:11,248
أنا مغرمة بـ"نيك".
881
00:46:13,162 --> 00:46:14,622
أشعر بأنني كنت أربي شخصا غريبا.
882
00:46:14,664 --> 00:46:16,284
نعم، بالتأكيد.
883
00:46:16,666 --> 00:46:18,206
أحب الجنس الآخر.
884
00:46:18,250 --> 00:46:21,010
ساعدني يا رب، أرجوك.
885
00:46:21,045 --> 00:46:24,715
أو لأنني لست متأكدا
من أنني سأظل مثليا جنسيا إلى الأبد.
886
00:46:24,757 --> 00:46:27,597
أو ربما لأنه لم يتبق الكثير
حتى نهاية الثانوية،
887
00:46:27,635 --> 00:46:31,424
وجزء مني يريد التمسك
بالحياة التي عشتها دوما لبعض الوقت فقط.
888
00:46:31,471 --> 00:46:33,521
ثم حين أذهب إلى الجامعة في "لوس أنجلوس"،
889
00:46:33,556 --> 00:46:35,726
سأكون مثليا وفخورا بمثليتي، أعدك.
890
00:47:29,235 --> 00:47:30,614
نعم، ربما ليس مثليا من هذا النوع.
891
00:47:30,652 --> 00:47:32,442
لست متأكدا من الذي أعده.
892
00:47:32,487 --> 00:47:33,987
سأستمر بالتأمل.
893
00:47:34,031 --> 00:47:35,491
مع حبي، "جاك".
894
00:47:38,118 --> 00:47:38,998
تم إرسال رسالتك
895
00:47:43,790 --> 00:47:45,330
تبا!
896
00:47:49,588 --> 00:47:53,677
نعم، بعد السباحة مع الدلافين،
سنطير إلى "سانت مارتن" لرأس السنة.
897
00:47:54,383 --> 00:47:56,223
هل سيمضي أحد آخر عيد الميلاد في الكاريبي؟
898
00:47:56,719 --> 00:47:57,879
سنبقى هنا.
899
00:47:57,928 --> 00:48:02,098
لدينا تقليد في عائلة "سبير"
يقضي بتناول الخبز الفرنسي عشية الميلاد.
900
00:48:02,141 --> 00:48:04,851
سأذهب إلى منزل عطلات بلا تدفئة
في مكان قفر.
901
00:48:04,894 --> 00:48:06,894
إنه تقليد عائلتنا الكئيب.
902
00:48:11,149 --> 00:48:12,019
رباه.
903
00:48:12,275 --> 00:48:13,485
هل أنت بخير؟
904
00:48:13,526 --> 00:48:15,366
نعم، إنه جرح بسبب الورق.
905
00:48:15,612 --> 00:48:16,992
أنت تبالغ برد فعلك.
906
00:48:18,406 --> 00:48:20,246
"سايمون"، هل تعرف أين الضمادات؟
907
00:48:20,867 --> 00:48:23,077
نعم. إنها في خزانة المؤونة.
908
00:48:23,453 --> 00:48:24,993
هل تمانع أن تريني أين؟
909
00:48:27,874 --> 00:48:28,914
سأعود في الحال.
910
00:48:29,918 --> 00:48:31,497
إنه أشبه بممرضة.
911
00:48:33,045 --> 00:48:34,885
حسنا، لم أصب بجرح بسبب الورق.
912
00:48:34,922 --> 00:48:36,922
أعلم يا "مارتن". أنت ممثل سيئ جدا.
913
00:48:36,966 --> 00:48:39,056
هل تظن أن هذا مضحك؟
914
00:48:40,344 --> 00:48:44,764
"سايمون"، لا أريد تسريب
رسائلك الإلكترونية، مفهوم؟ لكنني سأفعل.
915
00:48:44,807 --> 00:48:47,387
لا يمكنك إقحام "بلو" في هذا، مفهوم؟
916
00:48:47,434 --> 00:48:50,314
إن اكتشف تسريب رسائلي الإلكترونية،
فسيصاب بالهلع.
917
00:48:50,354 --> 00:48:51,524
لن يكلمني ثانية.
918
00:48:51,563 --> 00:48:55,192
على الأرجح لا.
الإنترنت مكان مرعب للقاء الناس.
919
00:48:55,233 --> 00:48:56,733
- مرحبا.
- مرحبا!
920
00:48:56,776 --> 00:48:57,736
مرحبا!
921
00:48:57,777 --> 00:48:59,527
- فيلم مسل! "مرعب".
- "الجمعة المرعب".
922
00:48:59,570 --> 00:49:01,450
- إنه فيلم مسل!
- مرعب للغاية.
923
00:49:01,489 --> 00:49:03,739
- نعم، الهولندي المرعب.
- إنها مرعبة جدا.
924
00:49:03,783 --> 00:49:05,283
- مرعبة جدا.
- أنتما غريبا الأطوار.
925
00:49:05,743 --> 00:49:08,003
أحتاج إلى ضمادة. هذه البرامج سيئة.
926
00:49:10,665 --> 00:49:12,924
اسمعي، كان "مارتن" يواجه مشاكل
في حفظ دوره،
927
00:49:12,958 --> 00:49:16,918
وكنا نفكر في الذهاب
إلى "وافل هاوس" لمراجعتها.
928
00:49:17,546 --> 00:49:18,456
- حقا؟
- نعم.
929
00:49:18,505 --> 00:49:19,795
سيكون ذلك رائعا.
930
00:49:20,132 --> 00:49:21,552
سأشارك.
931
00:49:23,552 --> 00:49:24,892
أحسنت يا "سبير".
932
00:49:24,928 --> 00:49:26,428
اذهب إلى الجحيم يا "مارتن".
933
00:49:35,104 --> 00:49:37,144
"جاك"، لو كنت ممن يحبون المراهنة،
934
00:49:37,440 --> 00:49:39,650
لقلت إنك كنت ثملا حين أرسلت آخر رسالة.
935
00:49:39,692 --> 00:49:42,072
لا تقلق. لقد أعجبتني.
936
00:49:42,111 --> 00:49:45,201
أما بخصوص الاعتراف،
فإنني أفهم رغبتك بالانتظار حتى الجامعة.
937
00:49:45,239 --> 00:49:47,449
لكن رسائلنا الإلكترونية قد ألهمتني.
938
00:49:47,491 --> 00:49:49,951
سأخبر عائلتي. لذلك شكرا لك يا "جاك".
939
00:49:50,369 --> 00:49:52,369
مع حبي، "بلو".
940
00:49:57,459 --> 00:50:00,009
"وافل هاوس"
941
00:50:07,052 --> 00:50:07,972
نعم.
942
00:50:10,430 --> 00:50:11,430
مرحبا!
943
00:50:11,723 --> 00:50:12,883
سيدتي.
944
00:50:17,019 --> 00:50:18,319
"سايمون"...
945
00:50:18,771 --> 00:50:20,481
كيف حال التمارين المسرحية؟
946
00:50:20,522 --> 00:50:21,602
مرحبا بكم.
947
00:50:22,232 --> 00:50:23,522
ماذا أقدم لكم؟
948
00:50:23,901 --> 00:50:26,281
"لايل"! هل تعرفان "لايل"؟
درسنا اللاتينية معا.
949
00:50:26,779 --> 00:50:28,029
لا أظن ذلك.
950
00:50:28,072 --> 00:50:29,192
مرحبا. كيف حالك؟
951
00:50:29,239 --> 00:50:32,039
الحقيقة، درسنا في صف العلوم معا
السنة الماضية؟
952
00:50:32,076 --> 00:50:33,456
- حقا؟
- اسمك "سايمون"، صحيح؟
953
00:50:33,494 --> 00:50:36,243
نعم. نعم، آسف، أنا لا...
954
00:50:36,537 --> 00:50:39,957
لا عليك. كان صفا كبيرا،
ولدي ذاكرة جيدة بالوجوه.
955
00:50:41,250 --> 00:50:42,750
ماذا أقدم لكم؟
956
00:50:42,794 --> 00:50:44,834
نخطط للمكوث هنا لفترة.
957
00:50:44,879 --> 00:50:47,599
لذلك سنبدأ بطلب بسيط ثم نزيده مع الوقت.
958
00:50:48,132 --> 00:50:50,592
ربما نتناول اللحم المقدد أولا،
وبعض النقانق...
959
00:50:50,635 --> 00:50:52,055
برأيي...
960
00:50:52,470 --> 00:50:55,259
"أنت محق. أنا غريبة كثيرا ومذهلة.
961
00:50:55,305 --> 00:50:58,265
"كثيرا! وألهي الناس كثيرا!"
962
00:51:00,268 --> 00:51:01,898
ولم تمثلي في مدرستك السابقة؟
963
00:51:03,063 --> 00:51:04,773
لا. أيمكننا العودة إلى...
964
00:51:04,815 --> 00:51:06,525
ومع ذلك، أنت من "واشنطن"، صحيح؟
965
00:51:06,566 --> 00:51:08,116
نعم. هلا تعطيني جملتي التالية؟
966
00:51:08,151 --> 00:51:10,071
إذن لماذا انتقلت إلى هنا؟
967
00:51:10,696 --> 00:51:12,696
لأن والدي تطلقا،
968
00:51:12,739 --> 00:51:14,399
ووجدت لنا خالتي شقة في مبناها.
969
00:51:14,449 --> 00:51:15,908
لماذا تطلقا؟
970
00:51:15,950 --> 00:51:16,990
هل هذا مهم يا "مارتن"؟
971
00:51:17,034 --> 00:51:19,124
هل تؤلف كتابا عن فتيات
لديهن عائلات مفككة في "واشنطن"؟
972
00:51:20,997 --> 00:51:21,877
إذن؟
973
00:51:23,332 --> 00:51:28,332
ظننت أن والدي كان أعظم شخص في العالم.
974
00:51:29,714 --> 00:51:33,674
لكن تبين أنا فاشل حزين ومتعب،
975
00:51:33,718 --> 00:51:37,897
يكره عمله، ويشرب الكثير من الجعة،
ويخون زوجته.
976
00:51:37,929 --> 00:51:40,469
للتعويض عن كل ما ذكرته للتو، لذا...
977
00:51:40,515 --> 00:51:42,105
يؤسفني سماع ذلك.
978
00:51:42,434 --> 00:51:43,314
نعم.
979
00:51:43,810 --> 00:51:46,100
تستحقين الأب الذي ظننت أنك تمتلكينه.
980
00:51:48,273 --> 00:51:50,193
أتعرفين أمرا يا "آبي"؟
981
00:51:51,609 --> 00:51:53,779
أنت تستحقين بطلا خارقا.
982
00:51:54,070 --> 00:51:56,529
حسنا، شكرا. لنعد إلى...
983
00:51:56,989 --> 00:51:58,109
قوليها.
984
00:51:59,241 --> 00:52:00,241
ماذا؟
985
00:52:00,701 --> 00:52:02,621
أريد أن أسمعك تقولين،
986
00:52:02,661 --> 00:52:06,291
"أنا ’آبي سوسو‘، شابة مذهلة،
987
00:52:06,999 --> 00:52:09,789
وأستحق بطلاً خارقاً."
988
00:52:09,835 --> 00:52:12,345
لن أقول ذلك يا "مارتن".
989
00:52:12,921 --> 00:52:14,171
حسنا...
990
00:52:15,049 --> 00:52:17,088
لن أتوقف حتى تقوليها.
991
00:52:17,133 --> 00:52:18,513
حسنا.
992
00:52:19,761 --> 00:52:21,391
- ما الذي...
- المعذرة،
993
00:52:21,429 --> 00:52:23,139
- يا رواد "وافل هاوس"!
- "مارتن". توقف.
994
00:52:23,181 --> 00:52:24,721
- اعذروني لمقاطعتي.
- "مارتن".
995
00:52:24,766 --> 00:52:28,596
أود القول إن "آبي سوسو" هذه هي شابة مذهلة.
996
00:52:28,895 --> 00:52:31,445
- "مارتن"، أرجوك.
- وتستحق بطلا خارقا.
997
00:52:31,481 --> 00:52:34,731
- حسنا...
- هذا صحيح. "آبي سوسو"!
998
00:52:34,776 --> 00:52:38,105
- "آبي سوسو" شابة مذهلة!
- أنا "آبي سوسو"!
999
00:52:38,153 --> 00:52:40,663
شابة مذهلة، وتستحق...
1000
00:52:40,697 --> 00:52:42,737
- بطلا خارقا.
- بطلا خارقا.
1001
00:52:42,783 --> 00:52:44,293
- بطلا خارقا!
- بطلا خارقا!
1002
00:52:44,326 --> 00:52:46,326
بطلا خارقا!
1003
00:52:52,292 --> 00:52:53,462
نعم.
1004
00:52:54,252 --> 00:52:55,342
حسنا.
1005
00:52:56,338 --> 00:52:58,007
حدث تقدم. نعم.
1006
00:52:58,673 --> 00:53:01,473
حسنا، يمكنكم العودة إلى وجباتكم. شكرا.
1007
00:53:01,509 --> 00:53:02,759
اجلس أرجوك.
1008
00:53:08,265 --> 00:53:09,595
لنعد إلى...
1009
00:53:11,394 --> 00:53:13,394
- مدخلي إلى أغنيتك.
- سأرتاح لخمس دقائق.
1010
00:53:14,397 --> 00:53:17,187
"يفخر نادي ’كيت كات‘ بتقديم
امرأة جميلة من ’إنكلترا‘."
1011
00:53:17,233 --> 00:53:18,902
سأعود سريعا.
1012
00:53:18,942 --> 00:53:21,112
"’سالي بولز‘ جميعا."
1013
00:53:32,247 --> 00:53:33,457
مرحبا.
1014
00:53:35,083 --> 00:53:38,333
هل كنت في صف العلوم
حين أجروا اختبار تحديد نوعية الأوراق؟
1015
00:53:38,378 --> 00:53:41,087
نعم. وأكل "جويل وينسلو"
أوراق السماق السام.
1016
00:53:41,130 --> 00:53:42,890
لأن "دوغ فوغرتي" أخبره أنها ماريغوانا.
1017
00:53:42,923 --> 00:53:45,003
- صحيح.
- يا لـ"جويل" المسكين.
1018
00:53:45,050 --> 00:53:47,060
أظن أنه يريد أن يحبه الناس،
1019
00:53:47,761 --> 00:53:51,091
هل لاحظت أنه يحمل في حقيبته أقلاما إضافية؟
1020
00:53:51,557 --> 00:53:55,607
بانتظار اليوم الذي يقصده أحدهم
لاستعارة قلم؟
1021
00:53:56,270 --> 00:53:57,320
حينئذ يمكنه أن يكون الرجل
1022
00:53:58,063 --> 00:53:59,732
الذي يعطيه القلم.
1023
00:54:00,315 --> 00:54:02,235
أنت ترى كل شيء، أليس كذلك يا "سايمون"؟
1024
00:54:02,275 --> 00:54:04,365
لا أدري.
1025
00:54:04,402 --> 00:54:08,862
لكن "سايمون" تعني، "من يسمع"
و"سبير" تعني، "من يرى"...
1026
00:54:09,449 --> 00:54:11,909
فإن وضعتهما معا
1027
00:54:11,951 --> 00:54:15,121
سيكون مصيري أن أتدخل في شؤون جميع الآخرين.
1028
00:54:17,957 --> 00:54:20,626
علي العودة إلى الداخل
وفرك بعض صواني الوافل.
1029
00:54:21,168 --> 00:54:23,508
- الواجب ينادي.
- بالفعل.
1030
00:54:24,338 --> 00:54:25,548
سأراك في الداخل.
1031
00:54:26,006 --> 00:54:27,466
نعم، سأراك.
1032
00:54:38,018 --> 00:54:40,527
سيأتي أبي الليلة بمناسبة عيد الأنوار.
1033
00:54:42,980 --> 00:54:43,850
مرحبا.
1034
00:54:44,815 --> 00:54:47,775
سيأتي أبي الليلة بمناسبة عيد الأنوار.
1035
00:54:47,818 --> 00:54:50,318
إن كنت تفكر، "لكن عيد الأنوار بعد شهر!"
1036
00:54:50,363 --> 00:54:52,113
فأنت محق.
1037
00:54:52,156 --> 00:54:54,866
أهلا بك في التعامل مع طلاق الوالدين.
1038
00:54:54,909 --> 00:54:56,659
عليك تقبل الأعياد في أي وقت.
1039
00:54:56,702 --> 00:54:59,702
وسيقيم أبي في النزل الرديء
الذي يقصده دوما.
1040
00:54:59,747 --> 00:55:01,546
سنقوم بكل تقاليدنا الفظيعة والمربكة.
1041
00:55:02,791 --> 00:55:07,001
سنشعل المينوراه، وسأصلي بصمت
لئلا يعمل نظام بخاخات الحديقة.
1042
00:55:07,045 --> 00:55:09,345
حدث ذلك مرتين من قبل.
1043
00:55:10,340 --> 00:55:12,970
هل تصدق أنني أفكر في زيادة الرهان
1044
00:55:13,009 --> 00:55:16,389
وتحويل هذا الوضع المربك
إلى مناسبة للاعتراف بمثليتي؟
1045
00:55:16,972 --> 00:55:19,142
هل تظن أنني مجنون؟
1046
00:55:19,182 --> 00:55:21,222
لا يا "بلو"، لا أظن أنك مجنون.
1047
00:55:21,266 --> 00:55:23,516
أظن أنك شجاع للغاية.
1048
00:55:37,741 --> 00:55:40,451
بصراحة، كان "مارتن" يضجرني للغاية.
1049
00:55:40,494 --> 00:55:43,203
لكنه في الواقع شخص لطيف.
1050
00:55:44,914 --> 00:55:46,834
كنت أنوي سؤالك عن والديك.
1051
00:55:47,583 --> 00:55:50,003
لكنني لم أرغب في قول شيء في المطعم.
1052
00:55:50,044 --> 00:55:52,174
لم أعرف إن كنت تودين الكلام عن الأمر.
1053
00:55:52,213 --> 00:55:54,673
نعم. لا أذكر الأمر كثيرا
1054
00:55:54,716 --> 00:55:57,586
لأنه يفسد الصورة التي أقدمها لنفسي.
1055
00:55:58,177 --> 00:56:00,007
أي نوع من الصور؟
1056
00:56:01,180 --> 00:56:05,769
صورة الفتاة المتحمسة
للبدء في مدرسة جديدة في سنة تخرجها.
1057
00:56:05,809 --> 00:56:09,809
صورة فتاة لم تنته حياتها قبل ثلاثة أشهر،
1058
00:56:09,855 --> 00:56:12,605
وتشعر بالغضب والحزن طوال الوقت.
1059
00:56:14,651 --> 00:56:16,361
صورة فتاة لا تزال تؤمن بالحب.
1060
00:56:17,195 --> 00:56:20,195
بربك. لا تزالين تؤمنين بالحب.
1061
00:56:21,074 --> 00:56:22,024
ربما.
1062
00:56:22,825 --> 00:56:24,075
هل سبق أن أغرمت؟
1063
00:56:27,788 --> 00:56:28,998
أظن ذلك.
1064
00:56:43,595 --> 00:56:44,595
"آبي".
1065
00:56:45,639 --> 00:56:46,729
ماذا؟
1066
00:56:49,976 --> 00:56:51,106
أنا مثلي جنسيا.
1067
00:56:56,733 --> 00:56:58,563
لكن لا يمكنك إخبار أحد.
1068
00:56:59,402 --> 00:57:00,602
لا أحد يعرف حقا
1069
00:57:00,654 --> 00:57:02,484
ولا أريد أن يعرف الناس.
1070
00:57:02,530 --> 00:57:04,029
لن أخبر أحدا. أعدك.
1071
00:57:04,323 --> 00:57:05,443
حسنا.
1072
00:57:10,412 --> 00:57:11,702
هل تفاجأت؟
1073
00:57:13,082 --> 00:57:14,332
لا.
1074
00:57:15,292 --> 00:57:16,372
هل كنت تعرفين إذن؟
1075
00:57:16,418 --> 00:57:17,548
لا.
1076
00:57:18,420 --> 00:57:19,800
لكنك لست متفاجئة؟
1077
00:57:20,756 --> 00:57:22,466
هل تريدني أن أتفاجأ؟
1078
00:57:23,884 --> 00:57:24,923
لا أدري.
1079
00:57:26,219 --> 00:57:27,179
حسنا.
1080
00:57:28,137 --> 00:57:29,437
حسنا، أنا أحبك.
1081
00:57:30,473 --> 00:57:31,553
لذا...
1082
00:57:40,817 --> 00:57:42,157
أحبك أيضا.
1083
00:57:52,661 --> 00:57:54,281
لا أحد خلفنا. لا داعي لمصابيح الإشارة.
1084
00:57:54,329 --> 00:57:55,869
- أنا أتوخى الحذر فقط.
- نعم.
1085
00:58:10,303 --> 00:58:13,513
عزيزي "بلو"، أرجو أن تجري الأمور
على خير مع والدك.
1086
00:58:13,556 --> 00:58:16,266
أيا كان ما سيحدث، فقد ألهمتني.
1087
00:58:16,309 --> 00:58:18,139
اعترفت لصديقتي الليلة.
1088
00:58:18,185 --> 00:58:20,185
وما كنت لأفعل ذلك قط من دونك.
1089
00:58:20,229 --> 00:58:24,229
ربما علينا استغلال موجة الشجاعة هذه
والبوح بهويتينا.
1090
00:58:24,275 --> 00:58:26,904
أنا أتوق لمعرفة من أنت. مع حبي، "جاك".
1091
00:58:37,495 --> 00:58:40,505
أخبرت أبي.
1092
00:58:40,540 --> 00:58:44,380
كان موقفا مربكا للغاية.
لكنه جرى أيضا على ما يرام.
1093
00:58:44,669 --> 00:58:46,838
وأنت أسأت الفهم.
1094
00:58:46,879 --> 00:58:49,339
أنت من ألهمني.
1095
00:58:50,883 --> 00:58:52,093
لكنني آسف،
1096
00:58:52,384 --> 00:58:55,434
لست مستعدا لنكشف هويتينا لبعضنا.
1097
00:58:55,471 --> 00:58:56,721
مع حبي، "بلو".
1098
00:58:58,974 --> 00:59:00,144
بطاطا مقلية.
1099
00:59:00,976 --> 00:59:03,976
- مهلا! ماذا تفعل؟
- أنا قرش البطاطا المقلية!
1100
00:59:04,021 --> 00:59:05,231
أجل!
1101
00:59:07,523 --> 00:59:09,573
- إنها لذيذة.
- أنت قرش بطاطا جيد.
1102
00:59:09,609 --> 00:59:11,029
- شكرا.
- يروق لي هذا.
1103
00:59:11,069 --> 00:59:12,029
لم أعرف حتى أنك اقتربت.
1104
00:59:12,070 --> 00:59:13,110
أتعلمين ما هو اليوم؟
1105
00:59:13,154 --> 00:59:15,204
- ما هو؟
- لا بد أنه الجمعة!
1106
00:59:16,449 --> 00:59:18,489
- أظن أنني محبوب، صحيح؟
- نعم.
1107
00:59:19,827 --> 00:59:21,247
ما ناتج جمع أسود ويهودي؟
1108
00:59:21,287 --> 00:59:22,617
- ماذا؟
- أسودي.
1109
00:59:23,122 --> 00:59:24,042
هذا شرير.
1110
00:59:24,082 --> 00:59:25,122
"سايمون"؟
1111
00:59:25,166 --> 00:59:27,705
متى بدأت "آبي" تعتبر "مارتن" مضحكا جدا؟
1112
00:59:28,585 --> 00:59:29,455
نعم، هذا جنون.
1113
00:59:29,962 --> 00:59:31,512
هذا غباء.
1114
00:59:31,546 --> 00:59:33,126
سأخبرها فحسب بأنها تعجبني.
1115
00:59:33,173 --> 00:59:34,133
وكنت أفكر
1116
00:59:34,174 --> 00:59:36,754
في أن التجربة الجنسية ليست مهمة جدا.
1117
00:59:36,802 --> 00:59:38,972
كما أنني كنت أتمرن.
وجدت شيئا على الإنترنت.
1118
00:59:39,012 --> 00:59:40,222
إنه رائع. يدعى جيب...
1119
00:59:40,263 --> 00:59:41,433
"آبي" تحب "مارتن".
1120
00:59:42,266 --> 00:59:43,766
أخبرتني بذلك بنفسها.
1121
00:59:43,809 --> 00:59:45,269
لكنه "مارتن".
1122
00:59:45,310 --> 00:59:46,230
أعلم.
1123
00:59:47,729 --> 00:59:48,898
اسمع، لا أهتم.
1124
00:59:48,938 --> 00:59:50,108
- سأحاول.
- انتظر.
1125
00:59:50,398 --> 00:59:51,608
ماذا عن "ليا"؟
1126
00:59:52,108 --> 00:59:53,398
ماذا عن "ليا"؟
1127
00:59:54,026 --> 00:59:54,896
يا صاح.
1128
00:59:57,154 --> 00:59:58,364
"ليا" مغرمة بك.
1129
00:59:58,406 --> 00:59:59,696
لا، غير صحيح.
1130
00:59:59,740 --> 01:00:00,830
هل تمزح؟
1131
01:00:00,866 --> 01:00:02,446
بربك. طريقة نظرها إليك
1132
01:00:02,493 --> 01:00:05,113
وكيف تصاب بالغيرة كلما تواجدت "آبي"؟
1133
01:00:05,162 --> 01:00:07,712
كما أنها تحمر كلما دخلت أنت إلى الغرفة.
1134
01:00:09,249 --> 01:00:10,749
اسمع، العلاقة بينك وبين "آبي"
1135
01:00:11,668 --> 01:00:12,958
لن تنجح أبدا.
1136
01:00:13,420 --> 01:00:17,380
أما علاقتك بـ"ليا"، فقد تكون مذهلة.
1137
01:00:28,476 --> 01:00:29,895
- مرحبا.
- ما الأمر؟
1138
01:00:31,395 --> 01:00:33,395
يجب أن أخبرك شيئا.
1139
01:00:34,940 --> 01:00:37,950
طلب مني "نيك" تناول العشاء معه
قبل مباراة عودة الخريجين.
1140
01:00:39,069 --> 01:00:40,199
حسنا.
1141
01:00:40,863 --> 01:00:43,193
لا يا "ساي"...
1142
01:00:43,240 --> 01:00:46,210
جاء إلي وقال، "هل تريدين تناول العشاء؟"
1143
01:00:46,243 --> 01:00:48,783
فقلت، "بالتأكيد، هل سنذهب
مع ’آبي‘ و’سايمون‘؟" فقال،
1144
01:00:48,829 --> 01:00:52,498
"كنت أفكر في نخرج بمفردنا. كموعد غرامي."
1145
01:00:53,249 --> 01:00:54,459
هذا مذهل.
1146
01:00:55,460 --> 01:00:56,340
حقا؟
1147
01:00:57,670 --> 01:00:58,580
نعم.
1148
01:00:59,839 --> 01:01:01,389
"ليا"، بربك.
1149
01:01:04,260 --> 01:01:05,550
أعرف أنك تحبينه.
1150
01:01:05,595 --> 01:01:06,765
ماذا؟
1151
01:01:07,180 --> 01:01:09,979
كل ما كنت تتكلمين عنه تلك الليلة
بعد حفلة "برام"،
1152
01:01:10,015 --> 01:01:14,315
عن أنك تحبين شخصا لدرجة أن ذلك قد يقتلك.
1153
01:01:15,646 --> 01:01:17,026
كنت تتكلمين عن "نيك".
1154
01:01:21,276 --> 01:01:24,286
هل تظن أنه علي الخروج معه؟
1155
01:01:24,321 --> 01:01:26,191
نعم. نعم.
1156
01:01:28,325 --> 01:01:29,205
حسنا!
1157
01:01:30,701 --> 01:01:31,661
- حقا؟
- أجل!
1158
01:01:31,702 --> 01:01:34,202
أعدك، لن تندمي. سيكون ذلك رائعا!
1159
01:01:37,416 --> 01:01:41,006
أخرجوا مخالبكم يا فريق "غريزليز"!
1160
01:01:49,178 --> 01:01:50,428
"سايمون"،
1161
01:01:50,471 --> 01:01:53,050
ظهير "ألمونت" الربعي مثير.
1162
01:01:53,098 --> 01:01:55,058
نستطيع الكلام عن أمور كهذه الآن.
1163
01:01:55,100 --> 01:01:57,980
نعم، ما زلت لا أعرف كيف.
1164
01:01:59,771 --> 01:02:00,981
جديا؟
1165
01:02:01,022 --> 01:02:01,982
نعم.
1166
01:02:02,023 --> 01:02:05,153
يجب أن تتمرن. حسنا يا "سايمون".
1167
01:02:05,193 --> 01:02:07,363
- ماذا؟
- هل تظن أن ذلك الظهير الربعي
1168
01:02:07,404 --> 01:02:11,363
يبدو مثيرا في ذلك السروال الضيق؟
1169
01:02:12,574 --> 01:02:14,074
إنه يبدو مثيرا.
1170
01:02:15,995 --> 01:02:18,205
لا. لا. لا.
1171
01:02:18,664 --> 01:02:22,294
مثير! أضف تعابير الجسد.
1172
01:02:22,334 --> 01:02:23,634
مثير!
1173
01:02:24,169 --> 01:02:25,379
كان ذلك جيدا جدا.
1174
01:02:25,421 --> 01:02:26,921
- كان ذلك جيدا جدا.
- شكرا.
1175
01:02:26,964 --> 01:02:29,424
انظر إلى هذا. إنه نادل "وافل هاوس".
1176
01:02:30,801 --> 01:02:31,801
نعم.
1177
01:02:34,804 --> 01:02:37,314
- "لايل"؟
- لا أدري. ربما.
1178
01:02:37,348 --> 01:02:39,228
- لا أدري.
- هل تظن أنه...
1179
01:02:39,267 --> 01:02:40,347
لا أدري.
1180
01:02:41,269 --> 01:02:43,809
عليك التكلم معه. سأذهب لإحضار القهوة.
1181
01:02:43,855 --> 01:02:45,485
اسمع، أنت بخير!
1182
01:02:45,523 --> 01:02:46,773
يمكنك تولي الأمر.
1183
01:02:47,525 --> 01:02:48,645
مرحبا.
1184
01:02:50,153 --> 01:02:52,662
مرحبا. ها هو نادلي المفضل.
1185
01:02:53,280 --> 01:02:55,870
ها هو ذا. الرجل الذي يرى كل شيء.
1186
01:02:55,907 --> 01:02:57,407
نعم.
1187
01:02:57,451 --> 01:02:59,371
ما كنت لأخمن أنك قد تحضر
مباراة عودة الخريجين.
1188
01:02:59,411 --> 01:03:00,911
أنا أشتري القهوة فقط.
1189
01:03:01,246 --> 01:03:05,206
بالطبع. نعم، المهم هو الكابوتشينو
والزمالة بالنسبة إلى هذا الشاب.
1190
01:03:10,839 --> 01:03:12,169
يسعدني أنك هنا.
1191
01:03:13,049 --> 01:03:14,049
حقا؟
1192
01:03:14,884 --> 01:03:15,964
نعم.
1193
01:03:16,677 --> 01:03:18,967
لأنني أردت سؤالك عن شيء ما.
1194
01:03:20,264 --> 01:03:24,054
كنت سأسألك ذلك اليوم، لكنني جبنت.
1195
01:03:26,228 --> 01:03:27,608
ما قصة "آبي"؟
1196
01:03:29,565 --> 01:03:33,235
أعرف أنكما تتسكعان معا كثيرا.
هل أنتما على علاقة أو...
1197
01:03:33,652 --> 01:03:34,822
لا.
1198
01:03:35,570 --> 01:03:37,280
لا، نحن مجرد صديقين.
1199
01:03:37,530 --> 01:03:39,030
يستحيل أن أبقى صديقا لفتاة مثيرة كهذه.
1200
01:03:39,074 --> 01:03:40,404
نعم!
1201
01:03:40,450 --> 01:03:42,040
إنه صراع يومي.
1202
01:03:44,037 --> 01:03:46,037
يجب أن أذهب. أراك لاحقا.
1203
01:03:49,834 --> 01:03:50,834
مرحبا!
1204
01:03:50,877 --> 01:03:51,917
أنت!
1205
01:03:52,671 --> 01:03:54,800
أخبرني عصفور صغير أنك تحب الدببة!
1206
01:03:58,384 --> 01:04:00,004
يا صاح! هذا أنا!
1207
01:04:01,512 --> 01:04:03,222
أنا دب "كريكوود".
1208
01:04:04,056 --> 01:04:05,346
بالطبع أنت هو.
1209
01:04:05,391 --> 01:04:06,691
شكرا.
1210
01:04:06,725 --> 01:04:07,895
هذا ليس إطراء.
1211
01:04:08,519 --> 01:04:10,519
عرفت ما هي خطوتي التالية مع "آبي".
1212
01:04:10,562 --> 01:04:11,722
رائع، هنيئا لك يا "مارتن".
1213
01:04:12,731 --> 01:04:14,730
أردت عرضها عليك سريعا.
1214
01:04:14,774 --> 01:04:16,604
لا يا "مارتن"، اسمع.
1215
01:04:16,651 --> 01:04:18,021
كنت أساعدك منذ أسابيع،
1216
01:04:18,069 --> 01:04:20,449
وسئمت من مساعدتك على العبث بحياة أصدقائي.
1217
01:04:20,488 --> 01:04:23,288
فلم لا تكرر ما قمت به في "وافل هاوس"؟
1218
01:04:23,324 --> 01:04:24,364
جرى ذلك على نحو رائع.
1219
01:04:24,826 --> 01:04:27,916
هل تقول إن علي القيام بذلك؟
إنها بادرة ضخمة نوعا ما.
1220
01:04:27,954 --> 01:04:30,244
إما عمل ضخم أو لا شيء! صحيح يا "مارتن"؟
1221
01:04:30,790 --> 01:04:32,200
إما عمل ضخم أو لا شيء.
1222
01:04:32,250 --> 01:04:34,840
يروق لي ذلك. شكرا على الحديث التشجيعي!
1223
01:04:35,502 --> 01:04:37,002
يجب أن أتحمس.
1224
01:04:38,338 --> 01:04:39,348
هيا!
1225
01:04:45,345 --> 01:04:46,725
سنهزمكم!
1226
01:04:46,763 --> 01:04:50,053
مخالب، مخالب، مخالب
1227
01:04:55,605 --> 01:04:56,775
"إيثان"!
1228
01:04:57,231 --> 01:04:58,851
لم أكن أعلم أنك تحب كرة القدم.
1229
01:04:59,358 --> 01:05:01,018
جاء ليشاهد أعضاء اللاعبين.
1230
01:05:01,068 --> 01:05:04,738
ألم تقل لك أمك قط
ألا تمسك بعضوك الصغير أمام الناس؟
1231
01:05:04,780 --> 01:05:07,200
هلا نحضر بعض الحمص لتلك الجزرة الصغيرة؟
1232
01:05:07,491 --> 01:05:09,031
اصمت يا رجل.
1233
01:05:13,456 --> 01:05:15,546
- مرحبا يا شباب.
- كيف الحال؟ مرحبا.
1234
01:05:18,877 --> 01:05:20,047
كيف كان العشاء؟
1235
01:05:20,086 --> 01:05:21,096
كان جيدا.
1236
01:05:21,546 --> 01:05:23,966
نعم، تناولنا حساء الفطائر.
1237
01:05:24,382 --> 01:05:26,762
في مطعم الفطائر التي أخبرتك عنه؟
1238
01:05:27,260 --> 01:05:28,220
نعم.
1239
01:05:28,261 --> 01:05:30,301
ربما يمكنك الذهاب إليه مع "مارتن".
1240
01:05:32,057 --> 01:05:34,107
لم عساي أذهب مع "مارتن"؟
1241
01:05:34,142 --> 01:05:37,141
الرجاء الوقوف لسماع النشيد الوطني.
1242
01:05:41,357 --> 01:05:43,647
أهدي أدائي للاجئين.
1243
01:05:44,109 --> 01:05:46,439
ولمدربتي على الغناء، "مونيكا لويس".
1244
01:05:46,862 --> 01:05:47,992
أجل!
1245
01:05:48,697 --> 01:05:53,737
قل إن كنت ترى
1246
01:05:54,244 --> 01:05:59,503
قرب ضوء الفجر
1247
01:06:00,041 --> 01:06:02,131
أمة فخورة جدا
1248
01:06:02,168 --> 01:06:03,918
ماذا تفعل بحق السماء؟
1249
01:06:05,213 --> 01:06:06,763
آسف، مرحبا.
1250
01:06:06,798 --> 01:06:08,918
مرحبا جميعا، آسف على المقاطعة
1251
01:06:08,967 --> 01:06:10,507
لماذا نقاطع النشيد الوطني؟
1252
01:06:10,551 --> 01:06:12,301
لكن لدي شيئا أقوله
1253
01:06:12,804 --> 01:06:14,974
أهم بقليل من النشيد الوطني.
1254
01:06:15,974 --> 01:06:17,433
لا أقصد الإساءة يا "أمريكا".
1255
01:06:19,518 --> 01:06:22,518
"آبيغيل كاثرين سوسو"،
1256
01:06:22,896 --> 01:06:25,686
عندما انتقلت إلى ثانوية "كريكوود"،
1257
01:06:25,732 --> 01:06:28,072
قبل ثلاثة أشهر ونصف قصيرة،
1258
01:06:28,944 --> 01:06:31,534
لم تنتقلي فقط إلى مدرسة جديدة،
1259
01:06:31,571 --> 01:06:34,951
بل انتقلت إلى قلب جديد،
1260
01:06:34,992 --> 01:06:38,501
هو ملكي. قلبي أنا. هنا.
1261
01:06:38,953 --> 01:06:42,043
وسواء كنت شريكك في لعبة شرب الكحول،
1262
01:06:42,081 --> 01:06:44,001
أو محاربك في "وافل هاوس"،
1263
01:06:44,792 --> 01:06:46,502
فقد اعتززت
1264
01:06:46,544 --> 01:06:51,714
بالدقائق الـ١٣٥٣٠٠ التي أمضيناها معا.
1265
01:06:52,216 --> 01:06:53,676
أنا آسف.
1266
01:06:54,010 --> 01:06:58,559
١٣٥٣٠١ دقيقة.
1267
01:06:58,597 --> 01:07:02,097
وأعلم أنك مخلوقة ذكية وموهوبة،
1268
01:07:02,392 --> 01:07:03,942
ومثالية.
1269
01:07:04,769 --> 01:07:09,989
وأنا مجرد أحمق متعرق يرتدي زي دب.
1270
01:07:10,734 --> 01:07:13,064
لكن كما كان "بوغي" يقول،
1271
01:07:13,528 --> 01:07:15,448
فإن هذا "عالم جنوني".
1272
01:07:16,197 --> 01:07:17,657
لذا يا "آبي"،
1273
01:07:17,699 --> 01:07:19,368
من دون تأجيل،
1274
01:07:21,285 --> 01:07:22,535
هل تقبلين بالخروج معي؟
1275
01:07:23,412 --> 01:07:26,452
إنها أجمل من أن تخرج معك أيها البشع!
1276
01:07:27,082 --> 01:07:29,412
المعذرة. آسفة.
1277
01:07:32,588 --> 01:07:34,218
وافقي فحسب.
1278
01:07:34,256 --> 01:07:35,386
"مارتن"،
1279
01:07:36,300 --> 01:07:38,350
أنا آسفة جدا.
1280
01:07:39,178 --> 01:07:41,267
لا أشعر تجاهك بهذا الشعور.
1281
01:07:42,847 --> 01:07:44,307
حقا؟
1282
01:07:45,683 --> 01:07:46,553
لا.
1283
01:07:47,393 --> 01:07:49,353
لكنني أحب قضاء الوقت معك، و...
1284
01:07:49,687 --> 01:07:52,987
لا أدري، ربما نستطيع أن نبقى صديقين.
1285
01:07:53,441 --> 01:07:54,561
نعم...
1286
01:07:56,527 --> 01:07:57,827
هل تلك طيور حمام؟
1287
01:08:02,991 --> 01:08:05,111
لا، لا! "سوراج"!
1288
01:08:05,160 --> 01:08:08,080
مهلا! لا، لا! لقد رفضت! لا، لا تفعل.
1289
01:08:16,004 --> 01:08:17,464
خلتك قلت إنها تحبه.
1290
01:08:18,048 --> 01:08:22,517
لم يكن إطلاق الحمام الاحتفالي
الذي كنت أرجو حدوثه.
1291
01:08:22,551 --> 01:08:25,721
لكن من المشجع إطلاق سراح بعض الطيور.
1292
01:08:26,013 --> 01:08:27,013
نعم.
1293
01:08:27,682 --> 01:08:28,762
حسنا...
1294
01:08:30,101 --> 01:08:31,471
استمتعوا بالمباراة.
1295
01:08:33,271 --> 01:08:37,861
محاولة جيدة يا "مارتن"! أحسنت!
لقد حاولت! صحيح؟
1296
01:08:48,618 --> 01:08:49,948
كان ذلك فظيعا.
1297
01:08:50,912 --> 01:08:53,252
لا تقلقي، سينسى الناس الأمر
بعد بضعة أسابيع.
1298
01:08:58,670 --> 01:08:59,540
فشل حب شاب
1299
01:09:01,256 --> 01:09:03,635
حين تهاجم الدببة
1300
01:09:08,387 --> 01:09:09,847
فشل ملحمي
1301
01:09:13,934 --> 01:09:15,314
هنا "دونالد جاي ترمب".
1302
01:09:15,352 --> 01:09:17,392
لا يستطيع "مارتن أديسون"
الرد على الهاتف الآن.
1303
01:09:17,438 --> 01:09:19,978
"مارتن"، أنا "سايمون". من جديد.
1304
01:09:21,025 --> 01:09:23,444
أردت الاطمئنان عليك.
1305
01:09:23,484 --> 01:09:27,534
أعلم أنك كنت تمر بوقت عصيب منذ...
تعرف منذ متى.
1306
01:09:28,364 --> 01:09:29,374
اسمع.
1307
01:09:30,241 --> 01:09:33,201
عاود الاتصال بي، اتفقنا؟
أريد أن أطمئن عليك فحسب.
1308
01:09:35,455 --> 01:09:38,175
اسمع! ماذا تفعل هناك؟
1309
01:09:38,207 --> 01:09:39,127
جديا؟
1310
01:09:39,167 --> 01:09:41,167
أريدك أن تساعدني في التزيين.
هلا تفك هذه لي؟
1311
01:09:41,210 --> 01:09:43,089
هذا ليس لطيفا. سأنزل بعد قليل، مفهوم؟
1312
01:09:43,128 --> 01:09:44,958
- ماذا تقصد؟
- سأنزل بعد قليل.
1313
01:09:45,005 --> 01:09:47,085
كونك على سلم بجوار غرفتي!
1314
01:09:47,132 --> 01:09:49,182
ما زال بوسعي رؤيتك بوضوح.
1315
01:09:49,217 --> 01:09:52,847
حسنا، هكذا. عيد ميلاد مجيدا.
1316
01:09:58,393 --> 01:09:59,273
"جاك"،
1317
01:09:59,519 --> 01:10:02,819
أنا أحتسي الـ"إغنوغ" وأحزم أمتعتي
للذهاب إلى كوخ أبي في بحيرة "رابون".
1318
01:10:02,856 --> 01:10:06,395
أنا متأكد من أن هناك صورة لها
في موقع "ويكيبيديا" تحت عنوان "مكان قفر".
1319
01:10:07,026 --> 01:10:08,396
مكان قفر.
1320
01:10:08,945 --> 01:10:12,025
سأذهب إلى منزل عطلات بلا تدفئة
في مكان قفر.
1321
01:10:13,074 --> 01:10:14,864
تبا.
1322
01:10:14,909 --> 01:10:17,619
بالكاد تتوفر الكهرباء،
ولا تغطية للهواتف الخليوية،
1323
01:10:17,662 --> 01:10:20,252
لذلك ستكون هذه آخر رسالة لي لبعض الوقت.
1324
01:10:20,289 --> 01:10:22,789
سيكون طقس عبور حقيقيا.
1325
01:10:22,833 --> 01:10:24,662
والد وابنه المثلي يتظاهران بحب صيد السمك
1326
01:10:24,709 --> 01:10:26,799
ويحاولان إيجاد ما يتكلمان عنه.
1327
01:10:26,836 --> 01:10:30,586
سيكونان أسبوعين مؤلمين من دونك يا "جاك".
مع حبي، "بلو".
1328
01:10:30,632 --> 01:10:32,602
يبدو أنك ستحتاج إلى بعض الموسيقى الجيدة.
1329
01:10:32,634 --> 01:10:36,674
لذلك سأرسل لك قائمة
من أفضل سبع أغان للميلاد على الإطلاق.
1330
01:10:36,721 --> 01:10:39,311
إنها تتضمن بالطبع "ليتل درمر بوي"
لـ"دايفد باوي"،
1331
01:10:39,349 --> 01:10:42,019
و"كريسمس إفريداي"
لـ"سمكوي روبنسون أند ذا ميركلز"،
1332
01:10:42,060 --> 01:10:43,690
لكن الأغنية الأساسية التي ستحتاج إليها،
1333
01:10:43,728 --> 01:10:46,527
وثق بي، أعرف أن هذا يبدو محببا قليلا...
1334
01:10:46,563 --> 01:10:49,273
"سامداي آت كريسمس" - "جاكسون ٥"
1335
01:11:46,454 --> 01:11:47,744
اتصال من "ليا"
1336
01:11:49,206 --> 01:11:51,216
"ساي"، هل رأيته؟
1337
01:11:51,667 --> 01:11:52,967
ماذا؟
1338
01:11:53,002 --> 01:11:54,132
"كريك سيكرتس".
1339
01:11:55,046 --> 01:11:57,216
يجب أن تنظر إلى كمبيوترك حالا.
1340
01:12:00,009 --> 01:12:04,679
أعزائي طلاب ثانوية "كريكوود"،
لدى "سايمون سبير" صديق مراسلة.
1341
01:12:04,722 --> 01:12:06,391
لأنه مثلي جنسيا.
1342
01:12:06,431 --> 01:12:10,891
على من يهمه الأمر الاتصال به مباشرة
لمناقشة ممارسة الجنس في المؤخرة.
1343
01:12:10,936 --> 01:12:13,276
لا داعي لأن تتصل السيدات.
1344
01:12:13,313 --> 01:12:15,443
الأرجح أنه علينا الكلام عن هذا،
1345
01:12:15,482 --> 01:12:17,862
بدلا من كارثة "مارتن أديسون"
في مباراة عودة الخريجين،
1346
01:12:17,901 --> 01:12:20,071
والتي كانت لطيفة في الواقع،
1347
01:12:20,111 --> 01:12:21,821
ورومانسية، إن فكرتم في الأمر.
1348
01:12:22,322 --> 01:12:25,112
المخلص، مجهول.
1349
01:12:30,621 --> 01:12:33,461
"ساي"، هل قرأته؟
1350
01:12:33,499 --> 01:12:34,619
لا أستطيع التكلم الآن.
1351
01:12:34,667 --> 01:12:36,537
- لا. "ساي"، انتظر!
- علي إنهاء المكالمة.
1352
01:12:37,419 --> 01:12:38,419
"ساي"؟
1353
01:12:38,837 --> 01:12:39,877
لقد رأيت المقال.
1354
01:12:40,631 --> 01:12:43,301
أبلغت عنه بالفعل. سيزيلونه.
1355
01:12:43,342 --> 01:12:45,972
فات الأوان. لا، لقد قرأه الناس بالفعل،
1356
01:12:46,470 --> 01:12:48,259
لذلك فهذا غير مهم.
1357
01:12:49,389 --> 01:12:51,099
إنها الحقيقة.
1358
01:12:53,559 --> 01:12:54,729
أنا مثلي جنسيا.
1359
01:12:57,230 --> 01:12:58,560
إذن ماذا ستفعل؟
1360
01:12:59,816 --> 01:13:00,936
لا أدري.
1361
01:13:00,984 --> 01:13:02,534
يمكنك إنكار الأمر.
1362
01:13:03,278 --> 01:13:06,658
لم عساي أنكره يا "نورا"؟
أنا لست خجلا بذلك.
1363
01:13:06,698 --> 01:13:08,817
لكنك لم تقل شيئا قط.
1364
01:13:08,865 --> 01:13:09,985
وماذا في ذلك؟
1365
01:13:10,033 --> 01:13:11,243
ما علاقة هذا بالأمر؟
1366
01:13:11,285 --> 01:13:12,575
عم تتكلمين بحق السماء؟
1367
01:13:12,619 --> 01:13:13,789
أنا آسفة.
1368
01:13:20,085 --> 01:13:21,495
أعلم أنك لست متصلا بالإنترنت،
1369
01:13:21,545 --> 01:13:23,665
ولن ترى هذا إلا بعد عودتك،
لكن شيئا ما قد حدث.
1370
01:13:24,381 --> 01:13:26,341
ستكتشف من أكون.
1371
01:13:26,383 --> 01:13:28,092
وقام أحدهم بنشر رسائلنا الإلكترونية.
1372
01:13:28,134 --> 01:13:31,054
أرجوك ألا تجزع. أرجوك يا "بلو".
1373
01:13:31,095 --> 01:13:33,095
أريدك أن تعدني بألا تختفي.
1374
01:13:38,144 --> 01:13:39,104
"نيك" - أتريد الكلام؟
"ليا" - اتصل بي. رجاء.
1375
01:13:46,652 --> 01:13:47,912
"آبي" - اتصل بي. أحبك.
"صوفي" - أحبك، اتصل بي!
1376
01:14:09,007 --> 01:14:10,926
دعني أفتح هديتي.
1377
01:14:10,966 --> 01:14:13,056
عزيزتي، أحاول أن أقول لك
إنه عليك أن تحلقي.
1378
01:14:13,844 --> 01:14:15,674
أيعني هذا أنك ستواصلين الطبخ؟
1379
01:14:15,721 --> 01:14:17,101
نعم، بالطبع. أستطيع تحضير العشاء الليلة.
1380
01:14:17,139 --> 01:14:18,479
- رائع.
- ما الغرض من هذه؟
1381
01:14:20,017 --> 01:14:22,187
هذه هديتك أيها العبقري. تفضل.
1382
01:14:27,107 --> 01:14:28,777
ما هي؟
1383
01:14:29,526 --> 01:14:30,905
سماعات "بلوتوث".
1384
01:14:30,944 --> 01:14:33,024
- هل تحب اللون الأسود؟
- أحبها.
1385
01:14:33,071 --> 01:14:34,691
- لم أكن أعلم إن كنت...
- هذه رائعة.
1386
01:14:34,739 --> 01:14:36,159
- لديهم ألوان أخرى.
- قال إنه يحبها.
1387
01:14:36,199 --> 01:14:37,709
- لا، أحبها.
- حسنا. لدي الإيصال.
1388
01:14:37,742 --> 01:14:39,032
إنه بخير.
1389
01:14:45,416 --> 01:14:48,916
في الواقع، أردت الكلام معكم بأمر ما.
1390
01:14:49,879 --> 01:14:50,928
ما الأمر؟
1391
01:14:54,258 --> 01:14:55,388
دعني أخمن.
1392
01:14:57,010 --> 01:14:58,300
تسببت بحبل إحداهن.
1393
01:14:59,680 --> 01:15:01,180
لا، أنت حامل.
1394
01:15:01,223 --> 01:15:03,303
- نعم. أنا حامل.
- كنت متأكدا.
1395
01:15:03,350 --> 01:15:05,310
- وجهه مضيء يا عزيزتي.
- عزيزتي.
1396
01:15:05,352 --> 01:15:06,852
لا.
1397
01:15:12,900 --> 01:15:14,230
أنا مثلي جنسيا.
1398
01:15:16,028 --> 01:15:17,438
عزيزي.
1399
01:15:20,116 --> 01:15:22,916
ولا أريدكما أن تغيرا طريقة معاملتي.
1400
01:15:22,952 --> 01:15:24,082
ما زلت كما أنا.
1401
01:15:24,120 --> 01:15:25,240
بالطبع.
1402
01:15:25,288 --> 01:15:26,878
- "سايمون".
- نعم.
1403
01:15:27,665 --> 01:15:29,005
إذن فأنت مثلي جنسيا؟
1404
01:15:29,750 --> 01:15:31,709
أي واحدة من حبيباتك السابقات حولتك؟
1405
01:15:31,751 --> 01:15:33,381
أهي ذات الحاجب السميك...
1406
01:15:33,420 --> 01:15:34,500
- "جاك".
- رباه.
1407
01:15:34,546 --> 01:15:36,556
- أبي، ألا يمكنك أن تصمت أبدا؟
- أنا أمزح.
1408
01:15:36,590 --> 01:15:38,210
- هذا ليس مضحكا.
- أنا أمزح يا "نورا".
1409
01:15:38,258 --> 01:15:40,008
افتحي هديتك. رجاء.
1410
01:15:45,390 --> 01:15:46,640
لا بأس يا عزيزي.
1411
01:15:46,683 --> 01:15:48,273
- "نورا"، جلبت لك هذه.
- "سايمون".
1412
01:15:48,310 --> 01:15:50,180
هذه لك. لا، إنها لك. إنها مني.
1413
01:15:55,733 --> 01:15:57,023
إنه كتاب "فن الطبخ".
1414
01:15:58,152 --> 01:16:00,282
أحبه. شكرا يا "سايمون".
1415
01:16:03,782 --> 01:16:05,662
عزيزي "بلو"، عيد رأس سنة سعيدا.
1416
01:16:05,701 --> 01:16:06,831
كيف ترتدي ملابسك كمثلي جنسيا
1417
01:16:06,869 --> 01:16:08,039
لم تراسلني
1418
01:16:08,078 --> 01:16:10,658
لذلك سأفترض أنه لا توجد لديك تغطية خليوية.
1419
01:16:11,081 --> 01:16:13,500
بحت بالحقيقة لعائلتي كلها في عيد الميلاد.
1420
01:16:13,833 --> 01:16:15,133
لم يجر الأمر على أحسن حال.
1421
01:16:15,168 --> 01:16:19,458
كنت أتحاشى أصدقائي طوال العطلة
لمختلف الأسباب.
1422
01:16:19,505 --> 01:16:21,585
التغيير مرهق.
1423
01:16:21,633 --> 01:16:25,263
أشعر بأنه ليس لدي مكان أختبئ فيه
من كل الأمور الجديدة.
1424
01:16:25,303 --> 01:16:26,473
باستثناء هنا. معك.
1425
01:16:27,055 --> 01:16:28,475
أرجوك راسلني.
1426
01:16:28,514 --> 01:16:31,734
حالما تحصل على أقل تغطية.
1427
01:16:32,101 --> 01:16:33,350
شطيرة "بوريتو" للفطور؟
1428
01:16:34,061 --> 01:16:35,101
شكرا.
1429
01:16:35,395 --> 01:16:36,895
"ساي".
1430
01:16:38,482 --> 01:16:40,072
تعال واجلس.
1431
01:16:42,319 --> 01:16:43,739
سأتأخر.
1432
01:17:15,016 --> 01:17:16,056
مرحبا يا شباب.
1433
01:17:16,518 --> 01:17:18,148
مرحبا يا "سايمون"، يجب أن نتكلم.
1434
01:17:18,770 --> 01:17:21,610
أمضيت رأس السنة مع "آبي"،
1435
01:17:22,566 --> 01:17:24,026
وكما ترى، فنحن الآن معا.
1436
01:17:24,067 --> 01:17:25,987
هذا رائع. ممتاز.
1437
01:17:26,027 --> 01:17:27,487
نعم.
1438
01:17:27,946 --> 01:17:30,156
لكننا بدأنا نتكلم
لماذا استغرق الأمر كل هذا الوقت.
1439
01:17:31,074 --> 01:17:33,654
لماذا أخبرت "نيك" أن لدي حبيبا
في الجامعة اسمه "جوناثان"؟
1440
01:17:33,702 --> 01:17:35,831
- لماذا اختلقت ذلك؟
- "مارتن"
1441
01:17:35,869 --> 01:17:38,919
هو من كتب ذلك المقال عني في "كريك سيكرتس".
1442
01:17:38,956 --> 01:17:40,746
قام بتصوير رسائلي الإلكترونية،
1443
01:17:40,791 --> 01:17:43,751
وكان يستخدمها لابتزازي طوال أشهر.
1444
01:17:44,211 --> 01:17:46,831
ما علاقة هذا بنا يا "سايمون"؟
1445
01:17:46,881 --> 01:17:50,391
هددني بفضح أمري
ما لم أساعده في التقرب من "آبي".
1446
01:17:55,096 --> 01:17:56,686
لهذا كان علي التفريق بينكما.
1447
01:17:56,723 --> 01:17:58,513
إذن فقد اختلقت مجموعة أكاذيب.
1448
01:17:59,684 --> 01:18:01,814
ولهذا أقنعتني بالخروج في موعد مع "ليا"؟
1449
01:18:02,437 --> 01:18:03,977
لإبعادي عن "آبي"؟
1450
01:18:04,022 --> 01:18:07,902
مهلا. مراجعة الحوار في "وافل هاوس"
ولعبة شرب الجعة في منزل "برام"...
1451
01:18:07,942 --> 01:18:10,312
كل ذلك كان لكي أعجب بـ"مارتن"؟
1452
01:18:10,945 --> 01:18:12,615
أنا لست سلعة يا "سايمون".
1453
01:18:13,364 --> 01:18:16,283
تعلم كم كان صعبا علي أن أبدأ من جديد.
1454
01:18:17,618 --> 01:18:19,078
لقد وثقت بك.
1455
01:18:23,206 --> 01:18:25,206
تعالي يا "ليا"، سأصحبك إلى المدرسة.
1456
01:18:31,089 --> 01:18:33,999
"ليا". أرجوك. اسمعي.
1457
01:18:34,051 --> 01:18:36,800
أعلم أنني أخطأت.
لكنني كنت أعلم أنك مغرمة بـ"نيك".
1458
01:18:36,844 --> 01:18:38,684
- ورأيت أنه ربما...
- توقف!
1459
01:18:39,597 --> 01:18:41,607
أتدري؟ أنت غبي للغاية يا "سايمون".
1460
01:18:41,641 --> 01:18:45,271
لم أكن مغرمة بـ"نيك" قط. كنت مغرمة بك أنت!
1461
01:18:50,524 --> 01:18:52,064
لكننا صديقين فحسب.
1462
01:18:52,109 --> 01:18:53,569
نعم، حسنا...
1463
01:18:55,071 --> 01:18:56,280
آسفة.
1464
01:18:58,240 --> 01:19:00,320
كنت أحاول إخبارك.
1465
01:19:01,409 --> 01:19:05,659
تلك الليلة التي نمت فيها عندكم،
كنت أحاول إخبارك.
1466
01:19:07,958 --> 01:19:10,668
هل تريد أن تعرف ما هو أغرب ما في الأمر؟
1467
01:19:10,710 --> 01:19:13,000
طوال تلك السنين
وبينما كنت نيقا في اختيار الفتيات،
1468
01:19:13,046 --> 01:19:17,515
كنت أظن أنك ربما تفعل ذلك لأنك تحبني أيضا.
1469
01:19:17,967 --> 01:19:20,467
ثم قلت لي إن علي الخروج مع "نيك"،
1470
01:19:20,511 --> 01:19:23,181
وأدركت أنك لن تراني أبدا كحبيبة.
1471
01:19:23,931 --> 01:19:26,271
أستطيع تقبل كونك مثليا يا "ساي".
1472
01:19:26,976 --> 01:19:29,946
لكن أرسلتني لينفطر فؤادي
عندما ظننت أنني مغرمة بـ"نيك"،
1473
01:19:29,979 --> 01:19:31,649
وهذا يجعلك قاسي القلب.
1474
01:20:01,300 --> 01:20:02,510
هل أنت بخير؟
1475
01:20:02,551 --> 01:20:03,681
أنا صامد.
1476
01:20:04,803 --> 01:20:06,433
للتوضيح،
1477
01:20:06,471 --> 01:20:09,061
عندما كنت أقول
إن بيننا قواسم مشتركة كثيرة،
1478
01:20:09,099 --> 01:20:11,599
لم أكن أتكلم عن هذا الموضوع.
1479
01:20:11,643 --> 01:20:13,103
فهمت.
1480
01:20:13,145 --> 01:20:14,935
- لمعلوماتك فقط، للتوضيح.
- رائع. شكرا.
1481
01:20:14,980 --> 01:20:16,360
حسنا.
1482
01:20:26,324 --> 01:20:27,864
مرحبا يا "جاكي".
1483
01:20:27,909 --> 01:20:30,749
هل واعدتني لأنك رأيت أنني أبدو كصبي؟
1484
01:20:31,329 --> 01:20:35,459
لا. في الواقع فسخت علاقتي بك
لأنك لا تشبهين الصبيان.
1485
01:20:35,499 --> 01:20:38,958
حسنا. شكرا.
1486
01:20:39,336 --> 01:20:40,546
العفو.
1487
01:20:55,685 --> 01:20:57,225
نعم! مرحبا يا "كريكوود"!
1488
01:20:59,605 --> 01:21:01,105
هذه لك يا "سبير".
1489
01:21:02,858 --> 01:21:04,358
مرحبا يا "إيثان".
1490
01:21:04,985 --> 01:21:07,275
- أجل!
- أجل.
1491
01:21:11,951 --> 01:21:13,711
أنت تحب هذا، أليس كذلك يا "سبير"؟
1492
01:21:14,745 --> 01:21:15,705
نعم.
1493
01:21:15,746 --> 01:21:17,916
نعم يا "إيثان"، "سايمون" يحب هذا.
1494
01:21:22,210 --> 01:21:23,760
هل لديكما ما تقولانه لي؟
1495
01:21:25,421 --> 01:21:27,131
قلت، هل لديكما ما تقولانه لي؟
1496
01:21:27,966 --> 01:21:30,006
- سأتولى الأمر الآن.
- مرحبا يا آنسة "أولبرايت".
1497
01:21:30,051 --> 01:21:31,341
لا تحاول استمالتي.
1498
01:21:31,386 --> 01:21:34,186
نحن لسنا صديقين.
لن تجدل شعري وتطلي أظافري.
1499
01:21:34,222 --> 01:21:35,762
انزلا عن الطاولة حالا!
1500
01:21:35,807 --> 01:21:38,647
أيها البتولان المتعرقان.
1501
01:21:38,685 --> 01:21:40,854
سيتم فصلكما لفترة طويلة،
1502
01:21:40,894 --> 01:21:44,564
لدرجة أنكما حين تعودان،
ستكونان بدينين وأصلعين ومتزوجين بتعاسة
1503
01:21:44,606 --> 01:21:48,366
وتعيشان حياة تافهة جدا كما هو مقدر لكما.
1504
01:21:48,402 --> 01:21:49,942
لا يمكنك الكلام معنا هكذا.
1505
01:21:49,987 --> 01:21:51,657
في الواقع، أستطيع، وقد فعلت.
1506
01:21:51,697 --> 01:21:53,827
وهل تعرفان السبب؟ لأنكما الأحمقان
1507
01:21:53,865 --> 01:21:56,915
اللذان فعلا هذا العمل السخيف
أمام المدرسة كلها.
1508
01:21:56,952 --> 01:21:58,162
وهل تعلمان؟
1509
01:21:58,203 --> 01:22:01,662
لا أحد يشعر بالأسف
على هذين الأحمقين، وخاصة أنا.
1510
01:22:01,706 --> 01:22:03,836
والآن، اذهبا إلى مكتب المدير "ورث".
1511
01:22:03,875 --> 01:22:05,165
وداعا.
1512
01:22:06,168 --> 01:22:07,378
هذه لي الآن.
1513
01:22:07,420 --> 01:22:10,380
سأبيعها. لا أريد أن أرزق بأطفال مثلكما.
1514
01:22:26,354 --> 01:22:29,024
لماذا على السيد "ورث" الكلام معنا؟
1515
01:22:29,649 --> 01:22:31,689
ألا يمكننا انتظار زوال الاهتمام؟
1516
01:22:34,696 --> 01:22:36,706
أنا آسف يا "إيثان".
1517
01:22:38,617 --> 01:22:41,127
لم يحدث شيء من هذا حين بحت أنت عن ميولك.
1518
01:22:42,786 --> 01:22:46,656
تعرف ما يقال، مثلي واحد يثير الملل،
أما اثنان فستقع جريمة كراهية.
1519
01:22:51,754 --> 01:22:53,464
كان بوسعك إخباري بأنك مثلي جنسيا.
1520
01:22:56,050 --> 01:22:57,760
لم أعتقد أن بيننا قواسم مشتركة كثيرة.
1521
01:22:58,594 --> 01:22:59,934
واضح يا "سايمون".
1522
01:22:59,970 --> 01:23:02,889
ملابسك ذات القلنسوات لا تعجبني إطلاقا.
1523
01:23:09,145 --> 01:23:10,725
لا أدري.
1524
01:23:10,772 --> 01:23:12,482
ربما كنت أشعر بالغيرة.
1525
01:23:13,274 --> 01:23:14,984
بحت بمثليتك منذ كان عمرك ١٦ عاما.
1526
01:23:17,278 --> 01:23:19,358
بدا الأمر سهلا دوما عليك.
1527
01:23:19,405 --> 01:23:20,945
سهل؟
1528
01:23:20,990 --> 01:23:22,370
هل تمزح؟
1529
01:23:25,035 --> 01:23:28,325
لا تزال أمي تخبر جدي
عن الفتيات اللواتي أواعدهن،
1530
01:23:28,372 --> 01:23:32,252
عندما نذهب إلى منزلهما لتناول العشاء
كل يوم أحد.
1531
01:23:32,292 --> 01:23:35,092
تقول إنها تفعل ذلك لأنهما مسنان ومتدينان،
1532
01:23:35,128 --> 01:23:37,258
ولأن الأمر أسهل هكذا.
1533
01:23:37,881 --> 01:23:39,761
لا أدري، ربما هي الحقيقة.
1534
01:23:40,717 --> 01:23:43,676
لكن يجب أن تسمع صوتها
حين تتكلم عن الفتيات.
1535
01:23:48,975 --> 01:23:51,015
حسنا، ادخلا.
1536
01:23:51,894 --> 01:23:52,894
هيا.
1537
01:23:54,188 --> 01:23:55,688
حسنا، قفا هنا.
1538
01:23:58,150 --> 01:23:59,200
انهضا.
1539
01:24:02,572 --> 01:24:05,621
لدى هذان السيدان ما يقولانه لكما.
1540
01:24:05,657 --> 01:24:07,367
- نحن آسفان.
- إنه خطؤنا.
1541
01:24:07,409 --> 01:24:10,369
هذا صحيح.
فما الذي نؤمن به في ثانوية "كريكوود"؟
1542
01:24:10,412 --> 01:24:11,672
التسامح.
1543
01:24:11,705 --> 01:24:15,665
و"التسامح" يعني أن نحترم قرار
"سايمون" و"إيثان" بأن يكونا حبيبين.
1544
01:24:15,709 --> 01:24:17,759
- لسنا حبيبين.
- نعم. لا.
1545
01:24:17,794 --> 01:24:20,584
أيا كان ما تودان تسميته،
لا مانع لدي. جديا.
1546
01:24:20,630 --> 01:24:24,349
سنسميه، "شخصان ليست بينهما
أية علاقة رومانسية."
1547
01:24:24,383 --> 01:24:27,173
نعم، فهمت. تريد إبقاء العلاقة غير رسمية.
أفهمك، جديا.
1548
01:24:29,263 --> 01:24:32,593
"سايمون". هل يمكننا الكلام؟
1549
01:24:32,641 --> 01:24:33,971
ليس لدي ما أقوله لك.
1550
01:24:34,018 --> 01:24:36,728
أرجوك. أردت فقط أن أعتذر، مفهوم؟
1551
01:24:36,770 --> 01:24:39,650
لم أكن أعلم أو أعتقد
أن الناس لا يزالون يفعلون هذا.
1552
01:24:39,690 --> 01:24:41,650
وواجهت مصاعب كثيرة
بسبب مباراة عودة الخريجين،
1553
01:24:41,692 --> 01:24:43,902
وأردت أن يركز الجميع على غيري.
1554
01:24:43,944 --> 01:24:45,363
لم أعتقد أنه أمر مهم.
1555
01:24:45,403 --> 01:24:48,983
لا يهمني إن لم تعتقد إن الكشف عن ميولي
سيكون أمرا مهما يا "مارتن".
1556
01:24:50,116 --> 01:24:51,576
لا يحق لك أن تقرر ذلك.
1557
01:24:51,618 --> 01:24:54,538
أنا من يفترض به أن يقرر متى،
1558
01:24:54,579 --> 01:24:56,789
وأين وكيف ومن يخبر، وكيف أبوح بالأمر.
1559
01:24:56,831 --> 01:25:00,331
يفترض أن يكون هذا خاصا بي!
وأنت سلبتني ذلك.
1560
01:25:01,419 --> 01:25:04,049
فهل يمكنك رجاء الابتعاد عني؟
1561
01:25:36,202 --> 01:25:39,042
رأيت المنشورات. وأعرف من أنت.
1562
01:25:39,956 --> 01:25:43,166
"يقول ’جاك‘".
هي لعبة "يقول ’سايمون‘" في "فرنسا".
1563
01:25:43,626 --> 01:25:44,716
اختيار ذكي.
1564
01:25:45,002 --> 01:25:47,331
أنا آسف يا "سايمون".
لا أستطيع الاستمرار بهذا.
1565
01:25:47,379 --> 01:25:49,549
- أرجوك يا "بلو".
- أنا آسف جدا.
1566
01:25:49,589 --> 01:25:52,759
لا يمكنك أن تدعني بمفردي. كل شيء يتداعى.
1567
01:25:57,180 --> 01:25:58,800
فشل نهائي في إيصال الرسالة
إلى "بلو غرين ١١٨".
1568
01:26:03,061 --> 01:26:05,191
نهائي.
1569
01:26:44,684 --> 01:26:47,234
لم أتكلم معها. لم أرها حتى في المدرسة.
1570
01:26:49,313 --> 01:26:51,323
بأية حال، أظن أنني سأراك في الصف، صحيح؟
1571
01:26:51,356 --> 01:26:52,526
- نعم.
- حسنا.
1572
01:26:52,566 --> 01:26:53,566
أراك لاحقا.
1573
01:26:54,693 --> 01:26:55,653
مرحبا.
1574
01:26:55,694 --> 01:26:56,814
مرحبا يا "سايمون".
1575
01:26:59,323 --> 01:27:00,283
هل هو أنت؟
1576
01:27:02,242 --> 01:27:03,622
هل أنت "بلو"؟
1577
01:27:04,369 --> 01:27:07,919
لا. إنه ليس أنا. أنا آسف.
1578
01:27:11,375 --> 01:27:13,995
أعلم أنك مررت ببضعة أيام عصيبة.
هل تريد مناقشة الأمر؟
1579
01:27:14,045 --> 01:27:16,875
لا، آسف. كان يجب ألا أسأل.
1580
01:27:16,923 --> 01:27:18,723
- لا. لا عليك.
- آسف على إزعاجك.
1581
01:27:59,630 --> 01:28:01,010
هل كنت تعلمين؟
1582
01:28:06,428 --> 01:28:08,058
كنت أعلم أن لديك سرا.
1583
01:28:13,268 --> 01:28:15,898
حين كنت صغيرا، كنت بلا هموم.
1584
01:28:17,313 --> 01:28:21,653
لكن في السنوات الأخيرة،
ازدادت همومك أكثر فأكثر،
1585
01:28:23,278 --> 01:28:25,948
وكأنه كان بوسعي أن أشعر بك تحبس أنفاسك.
1586
01:28:33,620 --> 01:28:35,700
أردت أن أسألك عن الأمر، لكنني...
1587
01:28:36,415 --> 01:28:38,505
لم أرد التطفل.
1588
01:28:41,169 --> 01:28:42,419
ربما اقترفت خطأ.
1589
01:28:42,462 --> 01:28:45,042
لا. لا يا أمي.
1590
01:28:46,675 --> 01:28:48,385
لم تخطئي.
1591
01:28:52,221 --> 01:28:54,601
كونك مثليا هو أمر خاص بك.
1592
01:28:55,266 --> 01:28:59,856
هناك أمور عليك خوضها بمفردك.
وأنا أكره ذلك.
1593
01:29:01,189 --> 01:29:04,519
حالما بحت بميولك، قلت،
"أمي، ما زلت كما أنا."
1594
01:29:07,945 --> 01:29:10,115
أريدك أن تسمع ذلك.
1595
01:29:11,823 --> 01:29:14,533
ما زلت كما أنت يا "سايمون".
1596
01:29:16,578 --> 01:29:21,788
وما زلت الابن نفسه الذي أحب أن أضايقه،
1597
01:29:22,334 --> 01:29:25,754
والذي يعتمد عليه والدك في كل شيء تقريبا.
1598
01:29:26,463 --> 01:29:28,423
وما زلت الأخ نفسه،
1599
01:29:28,465 --> 01:29:33,384
الذي يطري دوما على طعام أخته،
حتى حين يكون رديئا.
1600
01:29:36,680 --> 01:29:39,140
لكن بات بوسعك
تنفس الصعداء الآن يا "سايمون".
1601
01:29:41,185 --> 01:29:44,485
يمكنك أن تكون على سجيتك أكثر من أي وقت مضى
1602
01:29:46,941 --> 01:29:49,031
منذ زمن طويل جدا.
1603
01:29:56,032 --> 01:29:57,952
أنت تستحق كل ما تريده.
1604
01:30:12,799 --> 01:30:13,968
بني.
1605
01:30:30,399 --> 01:30:32,229
"ليا".
1606
01:30:32,276 --> 01:30:33,855
- مرحبا.
- ما الأخبار؟
1607
01:30:33,901 --> 01:30:35,151
ماذا تفعل؟
1608
01:30:35,695 --> 01:30:37,525
أنا ذاهب للهرولة.
1609
01:30:38,239 --> 01:30:39,279
إنه النشاط اليومي.
1610
01:30:39,323 --> 01:30:40,733
نعم، أنت لم تفعل ذلك قط.
1611
01:30:41,325 --> 01:30:42,325
أنا مضطر.
1612
01:30:42,785 --> 01:30:44,205
لكنك ترتدي سروال جينز.
1613
01:30:45,705 --> 01:30:46,745
إنه سروال الجري.
1614
01:30:46,789 --> 01:30:48,539
"سايمون"، يكاد يغمى عليك.
1615
01:30:49,417 --> 01:30:51,297
حسنا. أنا لست ذاهبا للركض.
1616
01:30:52,295 --> 01:30:53,665
"ليا". أرجوك، اسمعي.
1617
01:30:53,713 --> 01:30:55,422
أعلم، مفهوم؟
1618
01:30:55,463 --> 01:30:57,463
لم ترد أن يعرف أحد بأنك مثلي جنسيا.
1619
01:30:57,507 --> 01:30:59,427
لا، ليس هذا فقط.
1620
01:31:01,887 --> 01:31:03,717
لقد أغرمت بأحدهم.
1621
01:31:04,848 --> 01:31:06,518
ذلك الرجل في الرسائل الإلكترونية...
1622
01:31:08,268 --> 01:31:09,558
أنا أحبه.
1623
01:31:10,270 --> 01:31:13,940
وعلمت أنه إن سرب "مارتن" الرسائل،
فمن شأن ذلك أن يخيفه.
1624
01:31:14,857 --> 01:31:16,027
أنا آسف.
1625
01:31:18,652 --> 01:31:20,772
أعرف أن ما فعلته كان سيئا.
1626
01:31:23,908 --> 01:31:25,248
أنت أعز أصدقائي.
1627
01:31:25,284 --> 01:31:28,204
إن كنت أعز أصدقائك،
فلماذا اعترفت لـ"آبي" ولم تعترف لي؟
1628
01:31:30,998 --> 01:31:32,378
كان ذلك أسهل.
1629
01:31:34,043 --> 01:31:36,292
أعرف "آبي" منذ ستة أشهر،
1630
01:31:36,336 --> 01:31:39,546
أما أنت فأعرفك منذ ١٣ سنة.
1631
01:31:41,591 --> 01:31:45,421
وعلمت أنني إن أخبرتك، فسيتغير كل شيء.
1632
01:31:46,846 --> 01:31:49,056
أردت حقا أن تبقى الأمور كما هي.
1633
01:31:53,394 --> 01:31:55,603
أخبرني عن ذلك الشاب الذي تحبه.
1634
01:31:58,857 --> 01:32:00,237
هل أنت متأكدة؟
1635
01:32:00,275 --> 01:32:01,155
نعم.
1636
01:32:01,610 --> 01:32:03,900
سيساعدني ذلك في قتل
"سايمون" القويم جنسيا في ذهني.
1637
01:32:04,196 --> 01:32:05,406
ليس عليك قتله.
1638
01:32:05,447 --> 01:32:06,907
إنه ميت يا "ساي".
1639
01:32:06,949 --> 01:32:09,539
أنا أضربه بساطور ذهني في هذه اللحظات.
1640
01:32:11,995 --> 01:32:14,125
حسنا. هذا عادل.
1641
01:32:16,791 --> 01:32:18,211
إذن، أدعوه "بلو".
1642
01:32:28,511 --> 01:32:30,011
"ساي".
1643
01:32:31,806 --> 01:32:32,806
ماذا؟
1644
01:32:43,567 --> 01:32:45,077
منذ متى وأنت تعرف؟
1645
01:32:46,945 --> 01:32:48,945
بدأت أفهم الوضع
1646
01:32:49,865 --> 01:32:51,535
حين كان عمري حوالي...
1647
01:32:53,118 --> 01:32:54,118
١٣ عاما؟
1648
01:32:54,452 --> 01:32:56,242
أربع سنوات؟ أربع سنوات
1649
01:32:57,746 --> 01:33:00,536
من تناول العشاء معا،
ومن مشاهدة الأفلام معا.
1650
01:33:00,583 --> 01:33:03,633
أربع سنوات من تنزيه "بيبر" معا.
1651
01:33:05,838 --> 01:33:07,168
أنا آسف.
1652
01:33:07,882 --> 01:33:09,012
كان يجب ألا أغفل عن الأمر.
1653
01:33:09,383 --> 01:33:11,223
لا. كفاك يا أبي.
1654
01:33:11,260 --> 01:33:12,720
كل تلك الدعابات الغبية...
1655
01:33:13,470 --> 01:33:14,800
أعلم أنك لم تكن تقصدها.
1656
01:33:14,847 --> 01:33:16,887
لا يهم. كان يجب ألا أغفل عن الأمر.
1657
01:33:20,435 --> 01:33:21,855
لكن...
1658
01:33:21,895 --> 01:33:24,365
في حال ضاع ما أردت قوله في مكان ما،
1659
01:33:25,857 --> 01:33:28,067
أريدك أن تعلم أنني أحبك.
1660
01:33:29,986 --> 01:33:31,946
وأنني فخور بك حقا.
1661
01:33:32,947 --> 01:33:35,367
وما كنت لأغير أي شيء فيك.
1662
01:33:37,785 --> 01:33:39,574
تبا يا أبي.
1663
01:33:42,080 --> 01:33:43,290
مهلا، توقف عن البكاء.
1664
01:33:43,332 --> 01:33:45,502
أنا أحاول. أنا أحاول.
1665
01:33:46,460 --> 01:33:47,630
يا إلهي.
1666
01:33:49,880 --> 01:33:50,920
تعال إلى هنا.
1667
01:34:01,057 --> 01:34:02,597
ما أخبار الفيديو الذي تعده لأمي؟
1668
01:34:02,642 --> 01:34:04,152
- إنه جيد.
- جيد، جيد.
1669
01:34:04,185 --> 01:34:05,395
جيد.
1670
01:34:07,897 --> 01:34:09,107
لا تعرف كيف ترحله، أليس كذلك؟
1671
01:34:09,148 --> 01:34:10,278
هلا تساعدني بهذا رجاء؟
1672
01:34:10,316 --> 01:34:11,186
نعم.
1673
01:34:11,859 --> 01:34:12,739
- حسنا.
- هيا بنا.
1674
01:34:13,319 --> 01:34:14,319
اسمع.
1675
01:34:15,029 --> 01:34:17,619
ربما يمكننا التسجيل في موقع "غرايندر" معا.
1676
01:34:18,366 --> 01:34:20,235
أنت لا تعرف ما هو موقع "غرايندر"،
أليس كذلك؟
1677
01:34:21,159 --> 01:34:22,959
أشبه بـ"فيس بوك" للمثليين.
1678
01:34:23,411 --> 01:34:24,711
أنت لا تعرف ما هو.
1679
01:34:28,291 --> 01:34:31,671
سيداتي وسادتي، أقدم لكم ٢٠ سنة من النعمة.
1680
01:34:40,386 --> 01:34:41,766
هل قمتما بهذا معا؟
1681
01:34:42,888 --> 01:34:44,558
أنا و"سايمون" قمنا به، نعم.
1682
01:34:45,391 --> 01:34:47,771
- ساعدته فحسب.
- أنا من قام بأغلب العمل.
1683
01:34:47,810 --> 01:34:48,690
نعم، صحيح.
1684
01:34:53,023 --> 01:34:54,273
حقا؟ حقا؟
1685
01:34:56,235 --> 01:34:58,155
لا أصدق أنك قمت بهذا.
1686
01:34:58,195 --> 01:35:00,904
أصبت بالهلع واشتريت لك ساعة.
1687
01:35:00,947 --> 01:35:02,407
لا بأس.
1688
01:35:02,448 --> 01:35:04,828
يمكنك إعطائي شيئا لاحقا
لا يمكنني شراؤه من متجر.
1689
01:35:04,868 --> 01:35:06,368
هذا مقزز حقا.
1690
01:35:06,411 --> 01:35:07,321
انظروا.
1691
01:35:07,370 --> 01:35:08,410
آسف، انتبهوا إليه.
1692
01:35:08,454 --> 01:35:10,124
انظروا إلى "بيبر" الصغير!
1693
01:35:10,165 --> 01:35:11,795
كان ظريفا جدا!
1694
01:35:11,833 --> 01:35:13,043
انظروا إلى صغيرنا!
1695
01:35:17,088 --> 01:35:18,928
يا طلاب ثانوية "كريكوود" الأعزاء،
1696
01:35:19,382 --> 01:35:22,881
كما يعلم كل من لديه اشتراك بالإنترنت،
1697
01:35:22,926 --> 01:35:26,346
أعلن منشور مؤخرا على هذا الموقع
أنني مثلي جنسيا.
1698
01:35:27,097 --> 01:35:29,727
طريقة تقديم الأمر كانت ضعيفة،
لكن الرسالة كانت صحيحة.
1699
01:35:30,559 --> 01:35:32,729
أنا مثلي جنسيا.
1700
01:35:33,270 --> 01:35:36,730
لفترة طويلة، كنت أسعى جاهدا لإخفاء الأمر.
1701
01:35:37,065 --> 01:35:41,274
كانت لدي أسباب كثيرة. كالقول إنه من الظلم
اعتراف المثليين فقط بميولهم.
1702
01:35:41,319 --> 01:35:43,899
كنت منزعجا من التغيير.
لكن الحقيقة أنني كنت خائفا.
1703
01:35:43,946 --> 01:35:45,076
هيا يا "غاريت". أسرع!
1704
01:35:45,114 --> 01:35:47,034
في البداية، كانت مسألة مثلية فحسب.
1705
01:35:47,074 --> 01:35:48,864
ثم أدركت، أنه أيا كان
1706
01:35:48,910 --> 01:35:51,910
ما تعلنونه للعالم، فهو مرعب،
1707
01:35:51,954 --> 01:35:54,874
فماذا لو أن العالم لم يحبكم؟
1708
01:35:54,916 --> 01:35:57,586
لذلك بذلت كل ما أستطيع لإبقاء الأمر سرا.
1709
01:35:58,169 --> 01:36:00,999
آذيت أفضل وأهم الأشخاص بالنسبة إلي.
1710
01:36:01,047 --> 01:36:03,096
وأريدهم أن يعرفوا أنني آسف.
1711
01:36:03,131 --> 01:36:05,171
اكتفيت من الشعور بالخوف.
1712
01:36:05,217 --> 01:36:09,097
اكتفيت من العيش في عالم
لا يمكنني أن أكون فيه على طبيعتي.
1713
01:36:09,137 --> 01:36:10,587
أستحق قصة حب عظيمة.
1714
01:36:10,639 --> 01:36:13,309
تنبيه، سيصبح المقال رومانسيا للغاية،
1715
01:36:13,350 --> 01:36:15,730
فلكل من يكره المشاعر المجانية،
1716
01:36:15,769 --> 01:36:19,479
الرجاء النقر على مسابقة "باز فيد"
أو متابعة ما كنتم تشاهدون من إباحية.
1717
01:36:19,523 --> 01:36:20,983
هل استخدمت السلم أصلا؟
1718
01:36:21,024 --> 01:36:25,283
كتب الشاب الذي أحبه ذات مرة
بأنه يشعر كأنه عالق في دولاب ملاهي.
1719
01:36:25,319 --> 01:36:29,359
تارة يكون على قمة العالم،
وتارة أخرى في الحضيض.
1720
01:36:29,406 --> 01:36:30,526
هذا ما أشعر به حاليا.
1721
01:36:32,076 --> 01:36:34,876
لا يمكن أن أطلب أصدقاء أروع من أصدقائي،
1722
01:36:34,912 --> 01:36:36,792
أو عائلة أكثر تفهما من عائلتي.
1723
01:36:36,831 --> 01:36:39,671
لكن سيكون الأمر أفضل بكثير
لو كان هناك من أشاطره الأمر.
1724
01:36:42,502 --> 01:36:43,542
لذلك يا "بلو"،
1725
01:36:44,254 --> 01:36:47,514
قد لا أعرف اسمك أو ما هو شكلك.
1726
01:36:48,007 --> 01:36:49,587
لكنني أعرف طبيعتك.
1727
01:36:50,552 --> 01:36:52,932
أعرف أنك مسل وتفكر في الآخرين.
1728
01:36:52,971 --> 01:36:56,101
وأنك تختار كلماتك بعناية
بحيث تكون مثالية دوما.
1729
01:36:56,558 --> 01:36:59,228
وأعلم أنك كنت تتظاهر منذ مدة طويلة،
1730
01:36:59,269 --> 01:37:01,479
لدرجة أنه يصعب عليك أن تصدق
أن بوسعك التوقف.
1731
01:37:01,521 --> 01:37:02,401
أفهم ذلك.
1732
01:37:03,313 --> 01:37:05,573
كما قلت لك منذ البداية،
1733
01:37:05,607 --> 01:37:06,687
أنا أشبهك تماماً.
1734
01:37:06,733 --> 01:37:07,783
مرحبا يا "سايمون".
1735
01:37:07,818 --> 01:37:08,778
ما الأخبار؟
1736
01:37:08,819 --> 01:37:10,319
لذا يا "بلو"،
1737
01:37:10,362 --> 01:37:14,032
بعد المسرحية، الجمعة في الساعة ١٠،
تعرف أين سأكون.
1738
01:37:14,616 --> 01:37:17,446
لن أضغط عليك كي تأتي، لكنني أرجو أن تأتي.
1739
01:37:18,036 --> 01:37:19,956
لأنك تستحق قصة حب عظيمة أيضا.
1740
01:37:20,706 --> 01:37:23,206
مع حبي، "سايمون".
1741
01:37:25,501 --> 01:37:26,751
تم نشر الرسالة!
1742
01:37:34,051 --> 01:37:35,851
أهلا
1743
01:37:35,887 --> 01:37:37,887
ومرحبا
1744
01:37:37,930 --> 01:37:40,480
أهلا بكم
1745
01:37:40,516 --> 01:37:43,226
في الكباريه
1746
01:37:43,977 --> 01:37:46,977
- كباريه
- في الكباريه
1747
01:37:47,022 --> 01:37:51,362
في الكباريه
1748
01:38:07,583 --> 01:38:09,913
حسنا. إنهم لا يدفعون لي كفاية لهذا.
1749
01:38:18,302 --> 01:38:19,342
- مرحبا!
- يا إلهي.
1750
01:38:19,386 --> 01:38:21,556
- يا إلهي!
- كنت مذهلة. أنا لا أمزح حتى.
1751
01:38:21,597 --> 01:38:22,847
- كنت رائعة.
- شكرا!
1752
01:38:22,890 --> 01:38:24,650
- ما الأخبار؟
- عزيزي!
1753
01:38:28,728 --> 01:38:30,148
نعم. نعم.
1754
01:38:36,027 --> 01:38:37,987
- مرحبا يا "سايمون".
- مرحبا.
1755
01:38:40,615 --> 01:38:43,155
هل تريد الذهاب معنا إلى الكرنفال الليلة؟
1756
01:38:47,996 --> 01:38:49,126
نعم.
1757
01:38:49,164 --> 01:38:50,624
- حقا؟
- أجل!
1758
01:38:50,666 --> 01:38:51,626
رائع!
1759
01:38:51,667 --> 01:38:52,717
تعالي إلى هنا يا "ليا"!
1760
01:38:53,544 --> 01:38:54,674
الحب!
1761
01:38:54,711 --> 01:38:56,461
شكرا.
1762
01:39:14,939 --> 01:39:15,899
- سنكون هنا.
- نعم.
1763
01:39:15,940 --> 01:39:17,650
- عليك به.
- حسنا.
1764
01:39:18,484 --> 01:39:19,444
- أجل!
- أجل!
1765
01:39:19,485 --> 01:39:20,485
هيا يا "سايمون"!
1766
01:39:20,528 --> 01:39:21,448
"سبير"، "سبير"، "سبير"!
1767
01:39:23,072 --> 01:39:24,362
يفترض أن تدوم هذه لبعض الوقت.
1768
01:39:28,368 --> 01:39:29,368
يا إلهي، انظري.
1769
01:39:29,411 --> 01:39:31,291
أراهن بأنه ينتظر الشاب المثلي الآخر.
1770
01:39:31,329 --> 01:39:33,039
أين "دانا"؟ ستحب هذا.
1771
01:39:34,749 --> 01:39:37,329
يمكنك النجاح يا صديقي. أنا فخورة بك.
1772
01:39:38,795 --> 01:39:40,255
- نعم يا صديقي!
- أجل!
1773
01:39:40,297 --> 01:39:41,507
يمكنك النجاح!
1774
01:39:41,548 --> 01:39:42,798
حانت اللحظة.
1775
01:39:47,178 --> 01:39:49,008
- أجل!
- أجل!
1776
01:39:54,643 --> 01:39:56,523
نحبك يا "سايمون"!
1777
01:40:01,150 --> 01:40:03,190
مهلا. هل يمكنك... بربك، لا.
1778
01:40:31,470 --> 01:40:34,350
حسنا. هذه جولتك الأخيرة يا صديقي.
1779
01:40:36,600 --> 01:40:37,810
مهلا. مهلا!
1780
01:40:41,605 --> 01:40:42,515
"سايمون"،
1781
01:40:42,940 --> 01:40:43,940
هذا أنا.
1782
01:40:45,192 --> 01:40:46,362
أنا "بلو".
1783
01:40:46,735 --> 01:40:47,605
أحبك.
1784
01:40:49,070 --> 01:40:50,030
لا، لست هو.
1785
01:40:50,071 --> 01:40:51,911
لا، أنا لست هو. لكنني...
1786
01:40:52,865 --> 01:40:55,745
هذا مؤلم جدا.
1787
01:40:56,828 --> 01:40:58,908
خذ. دعني أخبرك أمرا.
1788
01:40:58,955 --> 01:41:02,205
لدي بضعة... كم ثمن الجولة؟
1789
01:41:02,250 --> 01:41:04,960
- أربع بطاقات، أربعة دولارات.
- ممتاز. حسنا. تفضل.
1790
01:41:05,002 --> 01:41:06,262
آخر جولة على حسابي.
1791
01:41:07,839 --> 01:41:09,178
لك ذلك.
1792
01:41:10,507 --> 01:41:12,797
آخر نداء لدولاب الملاهي!
1793
01:41:15,220 --> 01:41:17,810
لا، لا أستطيع المراقبة.
لا أستطيع المشاهدة يا عزيزتي. لا.
1794
01:41:17,848 --> 01:41:19,598
هذا فظيع.
1795
01:41:19,641 --> 01:41:20,731
حسنا يا "دورا".
1796
01:41:20,767 --> 01:41:21,807
انتظر، انتظر.
1797
01:41:23,270 --> 01:41:24,480
أيمكنني الجلوس هنا؟
1798
01:41:25,063 --> 01:41:26,893
كنت أنتظر أحدهم.
1799
01:41:28,275 --> 01:41:29,894
نعم، أعلم.
1800
01:41:34,113 --> 01:41:35,783
إنه "برام"!
1801
01:41:41,620 --> 01:41:42,750
إنه أنت.
1802
01:41:44,039 --> 01:41:45,419
إنه أنا.
1803
01:41:48,377 --> 01:41:49,507
لكن تلك الليلة في الحفلة...
1804
01:41:50,336 --> 01:41:53,086
نعم. كنت ثملا ومشوشا.
1805
01:41:53,131 --> 01:41:55,841
وانتهت المعاشرة بعد دقيقة من مغادرتك.
1806
01:41:59,095 --> 01:42:00,265
كما أنك يهودي.
1807
01:42:00,930 --> 01:42:01,880
نعم.
1808
01:42:02,932 --> 01:42:04,102
وهذا رائع.
1809
01:42:05,018 --> 01:42:06,398
وأنا أسود أيضا.
1810
01:42:07,645 --> 01:42:08,895
ومثلي جنسيا.
1811
01:42:09,939 --> 01:42:11,358
هذا جنون، صحيح؟
1812
01:42:11,398 --> 01:42:12,988
لم أعتقد أنك قد تأتي.
1813
01:42:13,650 --> 01:42:14,900
ولا أنا أيضا.
1814
01:42:14,943 --> 01:42:19,193
إلى أن بدأت بالسير باتجاهك،
لم أعتقد أنني أمتلك الجرأة.
1815
01:42:38,925 --> 01:42:41,305
هل خاب أملك أنني هو؟
1816
01:42:44,555 --> 01:42:45,725
لا.
1817
01:43:26,053 --> 01:43:28,433
عدد الأيام حتى التخرج: ١٧
1818
01:43:32,226 --> 01:43:33,145
مرحبا.
1819
01:43:33,184 --> 01:43:34,274
هل قرأت "كريك سيكرتس"؟
1820
01:43:34,310 --> 01:43:37,440
هناك ستة اعترافات جديدة، وكلها موقعة.
1821
01:43:37,480 --> 01:43:39,070
أصغ إلى هذا.
1822
01:43:39,107 --> 01:43:41,357
"لم يأت والداي لرؤيتي في ’كباريه‘،
1823
01:43:41,401 --> 01:43:43,991
"إنهما يكرهان رغبتي في أن أصبح ممثلا،
1824
01:43:44,028 --> 01:43:47,408
"لا أدري إن كانا سيشعران بالفخر بي يوما.
’تايلور ميترنيك‘."
1825
01:43:49,284 --> 01:43:50,744
لقد أطلقت موضة يا "سبير".
1826
01:43:51,703 --> 01:43:53,542
هيا الآن. اركب السيارة. يجب أن نذهب.
1827
01:44:03,881 --> 01:44:05,551
- صباح الخير!
- ها هو ذا!
1828
01:44:05,591 --> 01:44:07,591
- صباح الخير يا "سايمون".
- صباح الخير يا فتى.
1829
01:44:07,634 --> 01:44:09,094
ما هذا؟
1830
01:44:09,136 --> 01:44:10,886
- اختصاص "نورا".
- جوز الهند؟
1831
01:44:10,929 --> 01:44:12,519
- نعم.
- تبدو وسيما.
1832
01:44:12,556 --> 01:44:13,925
- طاب يومك يا عزيزي.
- وأنت أيضا.
1833
01:44:13,973 --> 01:44:15,723
- أليس لذيذا؟
- إنه لذيذ.
1834
01:44:15,766 --> 01:44:17,266
- أراكم لاحقا.
- ماذا؟ ألن تأكل؟
1835
01:44:17,310 --> 01:44:18,190
وداعا يا "سايمون".
1836
01:44:31,824 --> 01:44:33,534
- صباح الخير.
- مرحبا يا صديقي.
1837
01:44:41,917 --> 01:44:43,497
- صباح الخير.
- مرحبا! كيف حالك يا "ليا"؟
1838
01:44:43,543 --> 01:44:45,503
بخير. بخير.
1839
01:44:56,847 --> 01:44:57,977
مرحبا!
1840
01:45:05,314 --> 01:45:06,184
مرحبا.
1841
01:45:10,486 --> 01:45:12,026
- صباح الخير.
- صباح الخير.
1842
01:45:15,198 --> 01:45:16,118
هل ركب الجميع؟
1843
01:45:16,157 --> 01:45:17,077
- نعم.
- أجل.
1844
01:45:17,116 --> 01:45:18,366
حسنا، إنه يوم جميل جدا،
1845
01:45:18,409 --> 01:45:20,879
لذلك أظن أنني سآخذكم في مغامرة صغيرة.
1846
01:45:21,120 --> 01:45:22,120
أجل!
1847
01:45:22,413 --> 01:45:23,583
هذا تماما ما أحتاج إليه!
1848
01:45:23,623 --> 01:45:24,793
أجل، مغامرة!
1849
01:49:21,349 --> 01:49:25,309
النهاية
1850
01:49:38,074 --> 01:49:40,074
ترجمة باسل بشور
تعديل التوقيت
Scooby07