1
00:00:44,921 --> 00:00:45,797
Я такой же, как вы.
2
00:00:46,422 --> 00:00:47,757
Моя жизнь вполне нормальна.
3
00:00:47,799 --> 00:00:49,342
С днем рождения.
4
00:00:49,384 --> 00:00:50,301
Нет!
5
00:00:50,343 --> 00:00:52,637
Мой папа был
до неприличия красивым куотербэком,
6
00:00:52,679 --> 00:00:55,014
женившимся на сексуальной лучшей ученице.
7
00:00:55,682 --> 00:00:57,684
И нет, их успехи не ограничились школой.
8
00:00:58,768 --> 00:01:00,728
У меня есть милая сестричка.
9
00:01:00,770 --> 00:01:02,272
Ни за что бы ей этого не сказал.
10
00:01:02,313 --> 00:01:04,649
Год назад,
посмотрев 200 серий кулинарного шоу,
11
00:01:04,691 --> 00:01:06,568
она решила стать шеф-поваром.
12
00:01:06,609 --> 00:01:09,487
И мы теперь
ее лабораторные свинки.
13
00:01:16,119 --> 00:01:17,203
Острое, Джек?
14
00:01:17,829 --> 00:01:20,290
О! Силы небесные. С ума сойти.
15
00:01:20,790 --> 00:01:23,042
А еще у меня есть друзья.
16
00:01:23,960 --> 00:01:27,172
С двоими из них я знаком
с незапамятных времен.
17
00:01:27,213 --> 00:01:29,340
- Или, по крайней мере, с детского сада.
- Нет.
18
00:01:29,382 --> 00:01:31,259
- Прости!
- Ладно. А вот так?
19
00:01:32,927 --> 00:01:36,848
С одной познакомился пару месяцев назад,
но кажется, будто знаю ее вечность.
20
00:01:36,890 --> 00:01:38,099
Мы развлекаемся, как все.
21
00:01:38,141 --> 00:01:40,268
Мы пьем слишком много холодного кофе,
22
00:01:40,310 --> 00:01:42,437
смотрим плохие фильмы 90-х
и торчим в Waffle House,
23
00:01:42,478 --> 00:01:44,814
мечтая о колледже и объедаясь углеводами.
24
00:01:53,239 --> 00:01:55,241
ДНЕЙ ДО ОКОНЧАНИЯ ШКОЛЫ - 208
25
00:01:58,119 --> 00:01:59,370
Так что, как я уже сказал...
26
00:02:00,330 --> 00:02:01,497
Я такой же, как вы.
27
00:02:01,539 --> 00:02:04,334
Моя жизнь вполне нормальна.
28
00:02:07,044 --> 00:02:09,464
Не считая одного колоссального секрета.
29
00:02:25,813 --> 00:02:27,482
Привет! Доброе утро!
30
00:02:28,274 --> 00:02:29,567
- Привет!
- Прости.
31
00:02:29,609 --> 00:02:30,985
Не понял, что занимаешься онанизмом.
32
00:02:31,027 --> 00:02:32,237
Да, очень смешно.
33
00:02:32,278 --> 00:02:35,532
Твоя сестра печет
суперблины, видела их в "Шефе",
34
00:02:35,573 --> 00:02:37,242
так что нам придется их съесть.
35
00:02:37,283 --> 00:02:38,785
Здорово. Сейчас спущусь.
36
00:02:38,826 --> 00:02:42,330
Ладно. Как только закончишь
искать в интернете
37
00:02:42,372 --> 00:02:44,541
фото Джиджи Хабиб в белье?
38
00:02:46,042 --> 00:02:46,918
Хадид.
39
00:02:47,460 --> 00:02:49,712
Верно. Не знал, что она твоя подружка.
40
00:02:49,754 --> 00:02:51,130
Ладно, закругляйся.
41
00:02:52,173 --> 00:02:53,341
Ты меня поймал.
42
00:03:02,809 --> 00:03:03,768
Доброе утро.
43
00:03:03,810 --> 00:03:05,103
Садись, Саймон, милый.
44
00:03:05,144 --> 00:03:06,271
Надо позавтракать.
45
00:03:06,312 --> 00:03:09,065
Только не говори, что завтрак -
важнейший прием пищи за день,
46
00:03:09,107 --> 00:03:11,234
это такая общая истина.
Ты выше этого.
47
00:03:11,276 --> 00:03:13,361
Хотела сказать, что завтрак
снижает "плохой" холестерин
48
00:03:13,403 --> 00:03:16,489
и предотвращает колебания уровня глюкозы,
вызывающие диабет второго типа.
49
00:03:17,407 --> 00:03:18,408
В яблочко.
50
00:03:19,117 --> 00:03:21,369
Нора, это вкуснятина.
51
00:03:21,411 --> 00:03:23,872
Блины из кукурузной муки
с черничным компотом.
52
00:03:24,247 --> 00:03:25,665
Недостаточно рассыпчатые.
53
00:03:25,707 --> 00:03:27,584
Брось. Они идеальны.
54
00:03:29,002 --> 00:03:30,503
Лопай, Бибер.
55
00:03:31,504 --> 00:03:32,630
- Пока.
- Пока, Саймон.
56
00:03:32,672 --> 00:03:34,799
Милый, возвращайся к семи!
Вечером смотрим ТВ.
57
00:03:47,729 --> 00:03:48,605
Привет!
58
00:03:49,147 --> 00:03:50,356
Доброе утро!
59
00:03:50,398 --> 00:03:52,358
Меня зовут Саймон! Я живу здесь!
60
00:03:54,235 --> 00:03:55,695
У тебя классные ботинки!
61
00:03:58,865 --> 00:04:00,325
Ну, пока!
62
00:04:08,416 --> 00:04:09,876
Проклятье.
63
00:04:16,882 --> 00:04:20,136
С ЛЮБОВЬЮ, САЙМОН
64
00:04:28,978 --> 00:04:30,355
Привет!
65
00:04:30,396 --> 00:04:32,357
Мне приснился безумный сон.
66
00:04:32,398 --> 00:04:34,400
Ну, Ник, они тебе каждую ночь снятся.
67
00:04:34,442 --> 00:04:37,028
Ты не понимаешь. Я в пещере.
А может, в космосе.
68
00:04:37,070 --> 00:04:38,821
Со мной Дэвид Бекхэм,
он носит контактные линзы,
69
00:04:38,863 --> 00:04:41,282
синие или красные,
как у того сексуального
70
00:04:41,324 --> 00:04:42,951
Морфея из "Матрицы".
71
00:04:42,992 --> 00:04:45,662
И я не знаю, что выбрать.
Не знаю, что с ними делать.
72
00:04:45,995 --> 00:04:48,623
Боже. Вы читали сегодня блог CreekSecrets?
73
00:04:48,665 --> 00:04:50,708
Вы все одержимы этим блогом...
74
00:04:50,750 --> 00:04:52,377
Оказывается, Бекка Питерсон
75
00:04:52,418 --> 00:04:55,255
теребила Райану О'Доновану в бассейне.
76
00:04:55,296 --> 00:04:57,090
Поэтому из него спускали воду.
77
00:04:57,131 --> 00:04:59,050
- Уборщику нужна надбавка.
- Боже.
78
00:04:59,092 --> 00:05:00,593
И вакцина против вируса папилломы.
79
00:05:01,636 --> 00:05:02,887
Лиа, мне приснился сон.
80
00:05:02,929 --> 00:05:05,557
Ник, у нас есть правило.
Не анализировать сны до кофе.
81
00:05:09,561 --> 00:05:11,396
Можно четыре холодных кофе?
82
00:05:11,437 --> 00:05:13,231
Для Абби с молоком. Она так любит.
83
00:05:13,690 --> 00:05:16,192
- Один с молоком.
- Ты ее бариста?
84
00:05:16,901 --> 00:05:19,237
Не так трудно запомнить - "с молоком".
85
00:05:23,449 --> 00:05:25,034
Спасибо.
86
00:05:32,250 --> 00:05:33,209
Привет!
87
00:05:36,171 --> 00:05:37,630
- Привет.
- Привет.
88
00:05:38,256 --> 00:05:40,175
Спасибо. Я, можно сказать, умираю.
89
00:05:40,216 --> 00:05:43,803
Абби, прошлой ночью мне приснилось,
что я вставил не те контактные линзы.
90
00:05:43,845 --> 00:05:45,972
Еще один сон. Ты...
91
00:05:46,014 --> 00:05:49,767
Прямо незаконный сын Зигмунда Фрейда
и Криштиану Роналду.
92
00:05:49,809 --> 00:05:51,477
- Боже мой.
- Спасибо.
93
00:05:51,519 --> 00:05:53,062
Слушай. Я ничего не вижу,
94
00:05:53,104 --> 00:05:57,233
брожу, спотыкаясь по пещере,
налетая на все, а потом просыпаюсь.
95
00:05:57,275 --> 00:05:58,359
И всё?
96
00:05:58,401 --> 00:05:59,569
Да.
97
00:05:59,611 --> 00:06:01,654
Может, это что-то,
чего ты не видишь ясно.
98
00:06:01,696 --> 00:06:03,489
Что-то прямо у тебя под носом.
99
00:06:04,032 --> 00:06:05,491
Чего я не вижу?
100
00:06:06,784 --> 00:06:07,911
Понятия не имею.
101
00:06:45,949 --> 00:06:48,326
На Хэллоуин надо нарядиться покемонами.
102
00:06:48,368 --> 00:06:50,328
- Да.
- Я буду шлюхой-Чармандером.
103
00:06:50,370 --> 00:06:51,788
Клевый шарф, Итан.
104
00:06:51,829 --> 00:06:53,540
Надеюсь, не застрянет в твоем влагалище.
105
00:06:53,581 --> 00:06:55,625
Отличные брюки карго...
106
00:06:55,667 --> 00:06:58,002
Будто тебя изнасиловал
персонал T. J. Maxx.
107
00:06:58,294 --> 00:06:59,629
Неважно, педик.
108
00:07:02,006 --> 00:07:04,509
Честно, это меня уже даже не обижает.
109
00:07:04,551 --> 00:07:05,802
Скоты.
110
00:07:05,844 --> 00:07:07,971
Лучше бы Итану не спускать им это с рук.
111
00:07:08,012 --> 00:07:11,057
В моей прежней школе
дошло бы до драки на ножах.
112
00:07:11,099 --> 00:07:14,769
Доброе утро, школа Криквуд!
113
00:07:14,811 --> 00:07:17,689
Выключить телефоны!
Перед вами целый мир!
114
00:07:18,106 --> 00:07:19,732
Можете посмотреть людям в глаза!
115
00:07:20,483 --> 00:07:23,778
Фу! Да. Хватит селфи.
Ты не такой.
116
00:07:23,820 --> 00:07:25,113
- Увидимся во время ланча.
- Да.
117
00:07:26,281 --> 00:07:28,032
Саймоней.
118
00:07:28,074 --> 00:07:29,576
Новые шузы, братишка.
119
00:07:29,617 --> 00:07:31,369
Где ты их достал?
Где бы мне такие раздобыть?
120
00:07:31,828 --> 00:07:33,121
- Я забыл. Извините.
- Забыл?
121
00:07:33,162 --> 00:07:34,455
Назови хоть бренд!
122
00:07:34,497 --> 00:07:36,082
Будем братьями по кроссовкам.
123
00:07:36,124 --> 00:07:40,086
О, еще телефоны!
Кто отобрал у вас телефоны?
124
00:07:40,128 --> 00:07:44,757
Я! Я! Я отобрал у вас телефоны!
Получите их у меня в кабинете!
125
00:07:45,175 --> 00:07:47,886
Надо же, должны будем
репетировать без текста через две недели.
126
00:07:47,927 --> 00:07:50,138
Салли Боулс никогда не замолкает.
127
00:07:50,180 --> 00:07:51,681
Не хочешь быть бездарной, как я?
128
00:07:51,723 --> 00:07:53,099
Могу дать тебе урок.
129
00:07:53,141 --> 00:07:54,350
Тогда тебя ждет легкая жизнь
130
00:07:54,392 --> 00:07:56,477
в качестве 8-го члена труппы.
131
00:07:57,187 --> 00:08:01,608
Ну-ну. Вот и мои собратья-комедианты.
132
00:08:02,483 --> 00:08:03,484
Привет, Мартин.
133
00:08:03,526 --> 00:08:05,695
Привет, Спиер. Привет, Абби.
134
00:08:06,196 --> 00:08:07,071
Привет.
135
00:08:07,363 --> 00:08:09,407
Буду счастлив с тобой репетировать.
136
00:08:10,450 --> 00:08:11,576
Интересный факт.
137
00:08:11,618 --> 00:08:14,913
Знаешь, что в основе "Кабаре"
лежит пьеса "Я - камера"?
138
00:08:14,954 --> 00:08:19,125
А в основе "Я - камера"
лежит роман "Прощай, Берлин".
139
00:08:19,167 --> 00:08:21,252
А в основе романа "Прощай, Берлин" -
140
00:08:21,294 --> 00:08:25,006
впечатления Кристофера Ишервуда
от Берлина.
141
00:08:25,048 --> 00:08:26,925
- Потрясающе. Спешу на собрание.
- Да.
142
00:08:26,966 --> 00:08:28,092
Хорошо.
143
00:08:28,134 --> 00:08:29,511
Думаю, она сочла это интересным.
144
00:08:29,552 --> 00:08:30,929
Пока, Мартин.
145
00:08:30,970 --> 00:08:32,639
Пока, здоровяк.
146
00:08:33,847 --> 00:08:35,933
Сурадж! Живо.
147
00:08:37,352 --> 00:08:39,020
Ну же. Порядок тебе известен.
148
00:08:40,145 --> 00:08:43,232
Меня осенило. Как насчет "Любовников"?
149
00:08:43,274 --> 00:08:45,610
Нет. Нельзя нам смотреть "Любовников"
всей семьей.
150
00:08:45,652 --> 00:08:48,238
- Почему?
- Там один секс.
151
00:08:48,279 --> 00:08:50,198
Разве можно смотреть,
как занимаются любовью?
152
00:08:50,240 --> 00:08:51,699
Боже мой.
153
00:08:51,741 --> 00:08:54,244
Боже мой. Вы подавляете свои желания.
154
00:08:54,285 --> 00:08:57,080
Не проводи с нами терапию, ладно?
Мы не твои пациенты.
155
00:08:57,121 --> 00:08:58,748
- Мы твоя семья.
- Верно.
156
00:08:58,790 --> 00:09:00,959
Будь вы моими пациентами,
были бы более уравновешенными.
157
00:09:01,000 --> 00:09:03,753
- О, отличное оскорбление.
- Спасибо.
158
00:09:04,170 --> 00:09:05,338
- Она тебя достала.
- Знаете?
159
00:09:05,380 --> 00:09:07,340
Мы не смотрели
последнюю серию "Холостяка".
160
00:09:07,382 --> 00:09:08,842
Как тот тип стал холостяком?
161
00:09:08,883 --> 00:09:09,926
А что?
162
00:09:09,968 --> 00:09:11,511
Он же явно гей.
163
00:09:11,803 --> 00:09:13,680
- Вот и нет.
- Да ну?
164
00:09:13,721 --> 00:09:14,889
- Он симпатичный.
- То свидание,
165
00:09:14,931 --> 00:09:16,808
когда он повел девушку
в заведение "создай свои духи"?
166
00:09:16,850 --> 00:09:20,270
- Папа! Эти свидания планируют продюсеры.
- Он такой голубой. Такой голубой.
167
00:09:20,311 --> 00:09:22,564
Гей-парад в одном лице. Шутишь?
168
00:09:22,605 --> 00:09:24,023
- Его больше влечет...
- Прекрати.
169
00:09:24,065 --> 00:09:26,526
...к Крису Харрисону, чем к тем девушкам.
170
00:09:28,027 --> 00:09:29,612
После этого я тебе кое-что покажу.
171
00:09:30,196 --> 00:09:31,698
Посмотрим "Американцев".
172
00:09:31,739 --> 00:09:33,783
Смотрим вместе все серии.
173
00:09:33,825 --> 00:09:36,911
Мама хочет, чтобы к юбилею мы сделали
друг другу самодельные подарки.
174
00:09:36,953 --> 00:09:39,289
Чтобы шли от сердца, в таком духе.
175
00:09:39,330 --> 00:09:41,708
Я решил подарить ей вот это.
176
00:09:41,749 --> 00:09:45,670
Смотри. Представляю тебе
видео производства Джека Спиера.
177
00:09:47,172 --> 00:09:48,173
20-Й ЮБИЛЕЙ СВАДЬБЫ ЭМИЛИ И ДЖЕКА
178
00:09:50,341 --> 00:09:51,384
Подожди.
179
00:09:52,135 --> 00:09:53,178
Только посмотри!
180
00:09:53,469 --> 00:09:55,138
Как здорово.
181
00:10:00,643 --> 00:10:02,478
Посмотри. Подожди, подожди.
182
00:10:04,939 --> 00:10:06,357
Так. Хорошо.
183
00:10:07,901 --> 00:10:09,027
Что ты?..
184
00:10:09,068 --> 00:10:13,865
Это 20-й юбилей вашей свадьбы,
потому я выложу все начистоту.
185
00:10:13,907 --> 00:10:15,742
Это будто десятилетний монтировал.
186
00:10:15,783 --> 00:10:18,369
И даже не первый ученик в классе.
187
00:10:18,411 --> 00:10:19,913
Средненький десятилетний.
188
00:10:19,954 --> 00:10:21,998
О чем ты? Это бесподобно.
189
00:10:22,040 --> 00:10:24,167
Есть выход из затемнения. Наплывы.
190
00:10:24,209 --> 00:10:25,668
- Красота.
- Пусти меня на минутку.
191
00:10:25,710 --> 00:10:27,337
Я помогу тебе. Доверься мне.
192
00:10:27,378 --> 00:10:29,088
Сделаем отлично. Надо вставить
193
00:10:29,756 --> 00:10:35,011
домашнее видео.
Может, вставить музыку получше.
194
00:10:35,053 --> 00:10:37,555
"Получше"?
Эта была популярна в нашей молодости.
195
00:10:37,597 --> 00:10:40,225
Да. Как и Билл Косби.
196
00:10:52,695 --> 00:10:53,655
Привет.
197
00:10:53,696 --> 00:10:54,864
Ты видел новый пост?
198
00:10:54,906 --> 00:10:56,574
Нет. Что? Боже мой.
199
00:10:56,616 --> 00:10:58,034
Ноги моей не будет в этом бассейне.
200
00:10:58,076 --> 00:11:00,203
Нет. О скрывающемся гее в школе.
201
00:11:03,581 --> 00:11:04,874
Что?
202
00:11:04,916 --> 00:11:06,376
Да, это в блоге CreekSecrets.
203
00:11:16,010 --> 00:11:17,720
Как ты думаешь, кто это?
204
00:11:17,762 --> 00:11:20,515
Наверняка это тот десятиклассник
в очках без оправы. Я чувствую.
205
00:11:20,932 --> 00:11:22,141
Вообще-то...
206
00:11:22,183 --> 00:11:24,102
Может, это Паркер О'Малли.
207
00:11:24,143 --> 00:11:26,020
Слышала, он без ума от "Отверженных".
208
00:11:26,396 --> 00:11:29,524
Ух ты. Боже. Мне надо закругляться.
Бибер наложил кучу на пол.
209
00:11:29,566 --> 00:11:30,692
О, Бибс.
210
00:11:30,733 --> 00:11:32,402
- Накорми его рисом...
- Я перезвоню?
211
00:11:35,697 --> 00:11:38,867
"Иногда мне кажется,
что я на колесе обозрения.
212
00:11:38,908 --> 00:11:41,911
Один момент я парю в вышине,
в следующий - падаю на дно.
213
00:11:41,953 --> 00:11:44,289
Снова и снова, целыми днями.
214
00:11:44,330 --> 00:11:47,959
Моя жизнь во многих отношениях чудесна,
но никто не знает, что я гей.
215
00:11:48,376 --> 00:11:49,377
Голубой".
216
00:11:57,760 --> 00:11:59,137
ответить:
217
00:12:02,348 --> 00:12:03,975
Выберите имя пользователя
218
00:12:29,459 --> 00:12:32,086
Тема: привет
219
00:12:40,094 --> 00:12:41,721
Голубой. Хорошо.
220
00:12:51,731 --> 00:12:53,942
Дорогой Голубой, я такой же, как ты.
221
00:12:54,234 --> 00:12:55,610
Моя жизнь вполне нормальна.
222
00:12:55,652 --> 00:12:57,362
Мой папа был
до неприличия красивым куотербэком,
223
00:12:57,403 --> 00:12:58,863
женившимся на сексуальной лучшей ученице.
224
00:12:58,905 --> 00:13:00,365
И нет, их успехи не ограничились школой.
225
00:13:00,406 --> 00:13:02,534
У меня есть милая сестричка.
Ни за что бы ей этого не сказал.
226
00:13:02,575 --> 00:13:04,118
А еще у меня есть друзья.
227
00:13:04,160 --> 00:13:05,703
Мы развлекаемся, как все.
228
00:13:05,745 --> 00:13:06,829
Мы пьем слишком много...
229
00:13:06,871 --> 00:13:08,748
Итак, как я уже сказал,
я такой же, как ты.
230
00:13:08,790 --> 00:13:11,125
Моя жизнь вполне нормальна.
231
00:13:11,668 --> 00:13:13,753
Не считая одного колоссального секрета.
232
00:13:38,486 --> 00:13:39,779
Жак.
233
00:13:39,821 --> 00:13:40,697
Послать
234
00:13:54,043 --> 00:13:55,879
Привет. Доброе утро.
235
00:14:11,186 --> 00:14:12,187
Ничего.
236
00:14:16,191 --> 00:14:18,067
Это математика.
237
00:14:18,109 --> 00:14:20,987
Может кто-нибудь ответить,
как найти значение
238
00:14:21,029 --> 00:14:25,074
производной функции,
которую я записал на доске?
239
00:14:25,825 --> 00:14:27,785
Кто-нибудь хочет... Да! Саймон.
240
00:14:28,620 --> 00:14:29,996
Можно выйти?
241
00:14:30,580 --> 00:14:31,956
Конечно.
242
00:14:31,998 --> 00:14:33,333
Спасибо.
243
00:14:51,351 --> 00:14:52,227
Нет писем
244
00:14:57,398 --> 00:14:58,316
Соединение с почтой невозможно
245
00:14:59,150 --> 00:15:00,318
Саймон.
246
00:15:00,360 --> 00:15:02,570
- Да.
- Можно мне взять картошки фри?
247
00:15:02,612 --> 00:15:03,613
Да.
248
00:15:05,114 --> 00:15:07,367
Oakwood Tigers столько забивают,
249
00:15:07,408 --> 00:15:08,535
потому что бреют ноги.
250
00:15:08,576 --> 00:15:10,537
Гарретт, я не буду брить ноги.
251
00:15:10,578 --> 00:15:12,789
Это улучшает аэродинамику удара.
252
00:15:12,830 --> 00:15:14,749
Мы можем делать больше упоров присевов.
253
00:15:14,791 --> 00:15:15,750
Все равно, Брэм.
254
00:15:15,792 --> 00:15:19,629
Я только что нашел
накладной ноготь в салате.
255
00:15:20,547 --> 00:15:21,756
Дебби.
256
00:15:26,719 --> 00:15:28,763
Почему в этой школе нет связи?
257
00:15:28,805 --> 00:15:30,473
Проклятье.
258
00:15:36,855 --> 00:15:39,107
- Симоней, Симоней...
- Привет.
259
00:15:39,148 --> 00:15:40,984
...что ты делаешь? Тут нельзя писать СМС.
260
00:15:41,025 --> 00:15:42,569
Сколько раз я это говорил?
261
00:15:42,610 --> 00:15:45,280
А то вы все полезете на сайт знакомств
Tinder. А это моя лужайка.
262
00:15:45,321 --> 00:15:46,573
Ясно.
263
00:15:46,614 --> 00:15:47,699
Так и есть.
264
00:15:47,740 --> 00:15:51,536
Вечером свидание с девушкой,
там познакомились. Хорошенькая!
265
00:15:51,578 --> 00:15:55,874
"Фу! завуч не ходят на свидания.
Какая гадость".
266
00:15:55,915 --> 00:15:57,709
Мы тоже люди, Саймон.
267
00:15:57,750 --> 00:15:59,377
Любим развлекаться. Веселиться.
268
00:15:59,419 --> 00:16:01,421
Заниматься сексом. Что с того?
269
00:16:01,462 --> 00:16:02,797
Да. Ничего особенного.
270
00:16:02,839 --> 00:16:04,299
Знаете, я вижу в вас личность.
271
00:16:04,340 --> 00:16:05,592
- Спасибо. Я это ценю.
- Да.
272
00:16:05,633 --> 00:16:06,885
- Большое спасибо.
- Не за что.
273
00:16:06,926 --> 00:16:08,469
- Серьезно.
- Да. Да.
274
00:16:08,511 --> 00:16:09,762
- Не отдадите телефон?
- Нет.
275
00:16:09,804 --> 00:16:12,140
Придется придержать его
до конца репетиции.
276
00:16:12,182 --> 00:16:15,351
Ты получишь свое сокровище
после репетиции, обещаю.
277
00:16:15,768 --> 00:16:16,978
Как идут репетиции?
278
00:16:17,020 --> 00:16:18,688
- Отлично. Да...
- Как мисс Олбрайт?
279
00:16:18,730 --> 00:16:20,315
Она хороша.
280
00:16:20,356 --> 00:16:22,650
Хороша? Ей не нравятся мужчины.
281
00:16:26,738 --> 00:16:28,948
Добро пожаловать
282
00:16:35,622 --> 00:16:39,125
В кабаре
283
00:16:49,469 --> 00:16:50,637
Хорошо.
284
00:16:50,678 --> 00:16:54,390
Это не настоящие аплодисменты.
Руки устали!
285
00:16:55,308 --> 00:16:57,477
Ладно! Хорошо.
286
00:16:57,519 --> 00:16:59,187
Это было...
287
00:16:59,979 --> 00:17:01,773
Кэл, помоги мне. Это было...
288
00:17:01,814 --> 00:17:05,234
- Неплохо для начала?
- Неплохо для начала! Вот так.
289
00:17:05,276 --> 00:17:06,319
Неплохо для начала.
290
00:17:06,361 --> 00:17:09,071
Когда м-р Уэс сказал, что ни один ученик,
291
00:17:09,113 --> 00:17:11,074
талантлив он или нет,
292
00:17:11,699 --> 00:17:14,577
не должен быть отстранен от спектакля,
у меня возникли сомнения.
293
00:17:14,618 --> 00:17:16,119
Да, возникли.
294
00:17:17,079 --> 00:17:18,080
Да.
295
00:17:19,123 --> 00:17:21,376
Это все. Вот и вся моя речь.
296
00:17:21,416 --> 00:17:22,627
Мисс Олбрайт.
297
00:17:22,669 --> 00:17:26,005
Такого кошмара наша сцена
еще не видела.
298
00:17:26,297 --> 00:17:29,300
И Роб с Брианной чуть ли не трахались
всю песню.
299
00:17:29,634 --> 00:17:30,802
Я видела.
300
00:17:31,135 --> 00:17:34,430
Целоваться будете
на вечеринке труппы. Ясно?
301
00:17:34,472 --> 00:17:38,476
Это война. Вы нацисты. Ясно? Больше гнева.
302
00:17:38,518 --> 00:17:42,021
Сурадж, труба не твой пенис!
303
00:17:42,063 --> 00:17:43,106
Молодец.
304
00:17:43,940 --> 00:17:45,233
Она взята напрокат.
305
00:17:47,151 --> 00:17:51,197
Я была в массовке "Короля Льва"
и вот как низко я пала.
306
00:17:52,782 --> 00:17:54,742
Эй, который час?
307
00:17:54,784 --> 00:17:57,829
Десять минут с тех пор,
как в прошлый раз спрашивал.
308
00:17:57,871 --> 00:18:00,832
Один! Два! Три! Четыре!
309
00:18:00,874 --> 00:18:02,417
Добро пожаловать
310
00:18:02,458 --> 00:18:04,002
Я тебя убью.
311
00:18:07,130 --> 00:18:08,882
- М-р Уэс.
- Как дела, брат?
312
00:18:08,923 --> 00:18:10,675
Я зашел за своим телефоном.
313
00:18:10,717 --> 00:18:12,886
О, конечно, ты за ним зашел. Конечно.
314
00:18:12,927 --> 00:18:14,429
Как тебе понравилось отключиться?
315
00:18:14,470 --> 00:18:15,346
Здорово.
316
00:18:15,638 --> 00:18:16,556
- Здорово, а?
- Да.
317
00:18:16,598 --> 00:18:19,309
Это не жизнь. Это подключение.
Это отключение.
318
00:18:20,143 --> 00:18:22,937
Подключение. Отключение.
319
00:18:22,979 --> 00:18:24,981
Саймон, знаю, я с тобой суров.
Правда знаю.
320
00:18:26,357 --> 00:18:29,152
Но это потому, что я вижу в тебе себя.
321
00:18:29,652 --> 00:18:32,030
Я бы так не сказал.
322
00:18:32,071 --> 00:18:34,032
Нет, я это вижу, это очевидно.
323
00:18:34,824 --> 00:18:37,035
- Знаю, там многое происходит.
- Да.
324
00:18:37,076 --> 00:18:40,205
И у тебя наверняка много вопросов.
Ты ничего не хочешь мне сказать?
325
00:18:40,246 --> 00:18:41,122
Нет.
326
00:18:41,539 --> 00:18:43,208
Ты знаешь мой девиз. Какой?
327
00:18:43,791 --> 00:18:45,668
"Открой двери. Открой уши".
328
00:18:46,503 --> 00:18:48,379
Ничего не хочешь мне сказать?
329
00:18:48,421 --> 00:18:50,006
- Нет.
- Точно?
330
00:18:50,048 --> 00:18:50,965
- Да.
- Ладно.
331
00:18:51,007 --> 00:18:52,467
- Но плакат отличный.
- Спасибо.
332
00:18:52,509 --> 00:18:55,011
Спасибо. Не посылай СМС за рулем.
Так погиб мой кот.
333
00:18:55,053 --> 00:18:56,304
Ладно.
334
00:18:56,638 --> 00:18:59,682
Я шучу. У меня нет кошек. У меня астма.
335
00:19:11,069 --> 00:19:12,612
Новое письмо
336
00:19:17,283 --> 00:19:18,743
Что, секрет?
337
00:19:18,785 --> 00:19:20,662
Такой же, как у меня?
338
00:19:20,703 --> 00:19:22,956
Если так, то когда ты это осознал?
339
00:19:22,997 --> 00:19:25,583
Ты сказал кому-нибудь? Голубой.
340
00:19:27,877 --> 00:19:28,795
Ладно.
341
00:19:41,724 --> 00:19:44,853
Нет, Голубой. Я никому не говорил.
342
00:19:44,894 --> 00:19:47,856
Если честно,
даже не могу объяснить почему.
343
00:19:48,815 --> 00:19:51,067
Знаю, моя семья
отнесется к этому нормально.
344
00:19:51,109 --> 00:19:53,236
Что рифмуется с "патриархатом"?
345
00:19:53,945 --> 00:19:55,405
Здесь написано "патриахат".
346
00:19:55,905 --> 00:19:57,115
А, черт.
347
00:19:58,366 --> 00:20:00,410
Моя мама на редкость свободомыслящая.
348
00:20:00,451 --> 00:20:03,288
И папу нельзя назвать мачо.
349
00:20:03,705 --> 00:20:07,208
У открывшегося парнишки-гея из Криквуда
все в порядке.
350
00:20:07,250 --> 00:20:09,127
Объявление Итана никого не взволновало.
351
00:20:09,377 --> 00:20:13,590
Я должен кое о чем сообщить. Я гей.
352
00:20:15,049 --> 00:20:18,011
В самом деле? Это замечательно, Итан.
353
00:20:18,052 --> 00:20:19,679
Боже мой. Быть не может.
354
00:20:20,096 --> 00:20:22,807
Боже мой, правда? Я понятия не имела.
355
00:20:22,849 --> 00:20:24,726
Какая неожиданность!
356
00:20:24,767 --> 00:20:26,060
Это лишнее, Клэр.
357
00:20:26,561 --> 00:20:28,438
Что до того, как я узнал, что я гей,
358
00:20:28,479 --> 00:20:30,231
это была масса мелочей.
359
00:20:30,982 --> 00:20:33,985
Как повторяющийся сон
о Дэниеле Рэдклиффе.
360
00:20:40,200 --> 00:20:42,785
Он снился мне каждую ночь
в течение месяца.
361
00:20:49,334 --> 00:20:50,627
Я был одержим Panic! at the Disco.
362
00:20:50,960 --> 00:20:53,463
Не могу. Он такой милашка. Такой милашка.
363
00:20:54,756 --> 00:20:56,591
Он как Иисус и шоколад.
364
00:20:56,925 --> 00:20:58,301
Только посмотри на него.
365
00:20:58,343 --> 00:21:01,596
Потом я понял, что дело не в музыке.
366
00:21:01,638 --> 00:21:03,223
И история с моей первой подружкой.
367
00:21:03,264 --> 00:21:05,475
Кажется, я в тебя влюбляюсь.
368
00:21:05,517 --> 00:21:07,727
Ух ты. Спасибо. Я сейчас вернусь.
369
00:21:11,189 --> 00:21:13,358
Позорный эпизод.
370
00:21:13,399 --> 00:21:17,278
Приезжай за мной. Ребята пьют спиртное.
371
00:21:18,112 --> 00:21:19,864
Боже. Выезжаю. Мама
372
00:21:20,532 --> 00:21:22,700
А ты? Как ты узнал?
373
00:21:22,742 --> 00:21:25,245
С симпатией, Жак.
374
00:21:29,499 --> 00:21:30,792
С нежностью, Жак.
375
00:21:36,297 --> 00:21:37,298
Жак.
376
00:21:50,019 --> 00:21:51,521
Жак, не беспокойся.
377
00:21:51,771 --> 00:21:53,690
Произошел бы этот эпизод в основной школе,
378
00:21:53,731 --> 00:21:55,817
это было бы довольно печально.
379
00:21:55,859 --> 00:21:58,194
Понял, что мне нравятся парни,
когда смотрел "Игру престолов".
380
00:21:58,236 --> 00:21:59,404
Мои друзья жаждали
381
00:22:00,154 --> 00:22:03,032
увидеть буфера принцессы драконов.
382
00:22:03,074 --> 00:22:05,285
А я втюрился в Джона Сноу.
383
00:22:05,535 --> 00:22:08,746
Я никому не говорил об увлечении
Дэниелом Рэдклиффом,
384
00:22:08,788 --> 00:22:10,164
так что теперь мы квиты.
385
00:22:10,206 --> 00:22:11,624
И, кстати,
386
00:22:11,666 --> 00:22:14,294
Джон Сноу - отличный выбор
для сексуального пробуждения.
387
00:22:14,335 --> 00:22:15,837
Так чтобы найти тебя в школе,
388
00:22:15,879 --> 00:22:18,089
надо высматривать
фана "Игры престолов".
389
00:22:31,102 --> 00:22:33,271
Только что слушал
песню Reunion группы M83,
390
00:22:33,313 --> 00:22:35,064
и она напомнила мне о тебе.
391
00:22:35,106 --> 00:22:37,525
Ты сочтешь мой музыкальный вкус отстойным.
392
00:22:37,567 --> 00:22:40,904
Примерно такой же, как у тети Салли,
обожающей песни из мюзиклов.
393
00:22:40,945 --> 00:22:42,739
Кое-что из того,
что я рассказал о себе,
394
00:22:43,072 --> 00:22:45,241
я никогда ни с кем не обсуждал.
395
00:22:46,367 --> 00:22:48,328
В тебе есть что-то,
что внушает желание открыться.
396
00:22:48,369 --> 00:22:50,121
И меня это немного пугает.
397
00:22:50,163 --> 00:22:52,957
Я подумал,
не нарядиться ли Джоном Сноу на Хэллоуин.
398
00:22:52,999 --> 00:22:55,710
А ты? Кем ты будешь?
399
00:22:56,294 --> 00:22:58,713
Я не буду наряжаться. Для меня
400
00:22:58,755 --> 00:23:01,299
Хэллоуин - это печенье Oreo
с апельсиновой начинкой.
401
00:23:05,053 --> 00:23:07,472
Ух ты. Какая улыбка. Ты сияешь, старина.
402
00:23:07,514 --> 00:23:09,599
- Нет.
- Сияешь. У тебя счастливый вид.
403
00:23:09,641 --> 00:23:10,642
Все нормально.
404
00:23:10,683 --> 00:23:11,935
- Да?
- Да.
405
00:23:11,976 --> 00:23:15,146
У меня тоже. Я немного не в духе.
406
00:23:15,188 --> 00:23:16,564
Почему?
407
00:23:16,606 --> 00:23:20,026
Вчера был на свидании через Tinder. Боже.
408
00:23:20,068 --> 00:23:21,903
Она была не в настроении.
409
00:23:22,612 --> 00:23:23,571
Совсем.
410
00:23:25,490 --> 00:23:27,033
- Слишком рано.
- Нет.
411
00:23:27,075 --> 00:23:28,535
Звонок весь кайф ломает.
412
00:23:28,576 --> 00:23:30,453
- До встречи, м-р Уэс.
- Пока.
413
00:23:32,080 --> 00:23:35,083
- Спасибо за помощь, Fraulein.
- Не за что.
414
00:23:35,124 --> 00:23:38,628
Немецкое произношение для "Кабаре".
Да. Берегите себя, мисс Брэдли.
415
00:23:39,879 --> 00:23:41,339
Дамы.
416
00:23:42,590 --> 00:23:45,385
Посмотрим, что у тебя интересного, Сеть.
417
00:23:51,558 --> 00:23:55,144
Обгорелые картофельные шарики,
ведь у тебя ужасный вкус.
418
00:23:55,687 --> 00:23:58,231
Вот твой зеленый банан,
ведь тебе нравится всякая гадость.
419
00:23:58,731 --> 00:24:02,694
- Вы странные.
- Да. Практически кантонские близнецы.
420
00:24:02,735 --> 00:24:04,737
- Сиамские.
- Да. Сиамские.
421
00:24:05,280 --> 00:24:06,155
Остаюсь при своем мнении.
422
00:24:06,489 --> 00:24:08,449
Не тот случай,
когда это возможно.
423
00:24:08,491 --> 00:24:09,367
Это просто правильно.
424
00:24:09,701 --> 00:24:11,077
Каждому свое.
425
00:24:12,370 --> 00:24:13,580
Oreo.
426
00:24:14,414 --> 00:24:17,250
Люблю это печенье.
На Хэллоуин продают лучшее, а?
427
00:24:17,292 --> 00:24:18,585
Да.
428
00:24:19,711 --> 00:24:21,171
У меня отличные новости.
429
00:24:21,212 --> 00:24:24,674
Друг моей тети только что удрал,
забрав ее машину и драгоценности.
430
00:24:24,716 --> 00:24:25,967
Брэм, это ужасные новости!
431
00:24:26,009 --> 00:24:28,178
Я знаю, но это 3-й раз.
432
00:24:28,219 --> 00:24:29,929
Ей нравятся не те мужчины.
433
00:24:30,430 --> 00:24:34,142
Так или иначе, моя мама едет
в Орландо, чтобы ей помочь,
434
00:24:34,184 --> 00:24:37,020
значит, я могу устроить
вечеринку на Хэллоуин.
435
00:24:37,437 --> 00:24:38,980
Здорово!
436
00:24:39,022 --> 00:24:40,106
Красота!
437
00:24:40,148 --> 00:24:41,983
Спасибо тупой тете Брэма!
438
00:24:42,025 --> 00:24:43,318
Это будет потрясающе.
439
00:24:43,651 --> 00:24:45,278
Могу принести караоке-центр.
440
00:24:45,320 --> 00:24:47,030
Эй, ребята,
в пятницу вечером отмечаем Хэллоуин!
441
00:24:47,530 --> 00:24:49,616
Вечеринка в честь Хэллоуина у Брэма!
442
00:24:49,657 --> 00:24:51,451
- Ты положил делу начало.
- Знаю.
443
00:24:51,492 --> 00:24:52,994
- Эй, малыш.
- Я?
444
00:24:53,036 --> 00:24:55,955
В пятницу отмечаем Хэллоуин.
У Брэма. Приходи.
445
00:24:55,997 --> 00:24:56,998
Ты его перепугаешь.
446
00:24:57,373 --> 00:24:59,751
- Да.
- Знаю. Он будто девятилетний.
447
00:25:07,509 --> 00:25:09,844
С облегчением узнал,
мы согласны насчет Oreo.
448
00:25:09,886 --> 00:25:12,388
Это для меня решающий фактор.
449
00:25:12,430 --> 00:25:16,976
Если мы отвлечемся от печенья,
450
00:25:17,018 --> 00:25:20,230
странно, что я понятия не имею,
как ты выглядишь, но
451
00:25:20,271 --> 00:25:23,233
меня преследуют мысли, что я целую тебя.
452
00:25:24,067 --> 00:25:25,318
Саймон.
453
00:25:25,860 --> 00:25:27,153
Саймон.
454
00:25:27,737 --> 00:25:28,988
Не отвлекайся от своего теста.
455
00:25:38,498 --> 00:25:40,625
Не обращайте на меня внимания,
Роб и Брианна.
456
00:25:40,667 --> 00:25:42,418
Хоть какое-то действие.
457
00:25:42,460 --> 00:25:44,629
Что у нас тут?
458
00:25:44,671 --> 00:25:47,423
Когда закончим, это будет выглядеть,
как настоящий немецкий секс-клуб.
459
00:25:47,465 --> 00:25:49,467
Не спрашивайте, откуда я знаю.
460
00:25:50,343 --> 00:25:54,681
Эй! Аэрозольная краска для того,
чтобы красить, а не нюхать.
461
00:25:54,722 --> 00:25:56,558
Не стоит в этом упражняться.
462
00:25:56,599 --> 00:25:59,644
Мне покраситься под седину
для роли Fraulein Шнайдер?
463
00:25:59,686 --> 00:26:01,688
- Конечно.
- Правда? Но я ценю свои волосы.
464
00:26:01,729 --> 00:26:02,981
Я схожу за содовой.
465
00:26:03,523 --> 00:26:04,774
Ты ничего не хочешь?
466
00:26:04,816 --> 00:26:05,775
Нет.
467
00:26:05,817 --> 00:26:06,985
Ты противный.
468
00:26:15,535 --> 00:26:18,037
Саймон! Привет.
469
00:26:18,079 --> 00:26:19,622
- Привет, Мартин.
- Дружище.
470
00:26:19,873 --> 00:26:23,376
Я сел за компьютер в библиотеке
сразу после тебя.
471
00:26:23,960 --> 00:26:25,295
Ясно.
472
00:26:25,336 --> 00:26:29,007
Я вошел в Gmail,
и Gmail открыл твою учетную запись.
473
00:26:29,048 --> 00:26:31,050
И я прочел несколько твоих писем.
474
00:26:31,092 --> 00:26:34,220
Знаю, не следовало,
но они были прямо передо мной.
475
00:26:34,262 --> 00:26:36,598
Тебе будет интересно узнать,
что мой брат - гей.
476
00:26:40,018 --> 00:26:43,146
Нет. Меня это не интересует.
477
00:26:43,479 --> 00:26:45,190
Не беспокойся. Я никому не покажу.
478
00:26:46,441 --> 00:26:47,817
Что не покажешь?
479
00:26:50,236 --> 00:26:51,946
Ты распечатал мои письма?
480
00:26:51,988 --> 00:26:53,364
О нет, нет...
481
00:26:54,240 --> 00:26:55,992
Я сделал снимок экрана.
482
00:26:56,034 --> 00:26:58,411
- Снимок экрана с моими письмами?
- Да.
483
00:26:58,453 --> 00:26:59,787
Давай поговорим.
484
00:27:00,955 --> 00:27:02,916
- Мисс Брэдли.
- Здравствуй, Мартин.
485
00:27:02,957 --> 00:27:04,584
- Уложили волосы перьями?
- Нет.
486
00:27:05,543 --> 00:27:07,045
Хорошо выглядите.
487
00:27:07,420 --> 00:27:09,339
Хороший отдел.
488
00:27:09,797 --> 00:27:10,798
Господи.
489
00:27:11,382 --> 00:27:13,551
Какого черта сделал снимок
экрана моих писем?
490
00:27:13,968 --> 00:27:16,930
Ну, вы с Абби Суссо
хорошие друзья. Так?
491
00:27:16,971 --> 00:27:19,057
Да. Мы знакомы. При чем тут это?
492
00:27:19,098 --> 00:27:22,310
Я хочу, чтобы ты помог мне с ней общаться,
493
00:27:22,352 --> 00:27:24,187
встречаться с ней и прочее, понимаешь?
494
00:27:24,521 --> 00:27:25,855
Зачем мне тебе помогать?
495
00:27:27,857 --> 00:27:29,234
Ты меня шантажируешь?
496
00:27:29,275 --> 00:27:31,945
Тсс! Ладно. Не надо драмы, Саймон.
497
00:27:31,986 --> 00:27:33,196
Салют, Тайлер.
498
00:27:33,238 --> 00:27:35,156
Как жизнь, Тайлер? Это Patagonia?
499
00:27:35,782 --> 00:27:38,368
Красиво. Она мне нравится.
500
00:27:38,701 --> 00:27:41,496
И я думаю, ты мог бы мне помочь.
501
00:27:41,996 --> 00:27:43,790
А если я откажусь, Мартин?
502
00:27:43,831 --> 00:27:46,334
Что будешь делать?
Расскажешь всей школе, что я...
503
00:27:46,793 --> 00:27:50,004
Распространишь мои письма?
Поместишь их на CreekSecrets?
504
00:27:50,046 --> 00:27:54,175
Я думаю, мы в таком положении,
что можем помочь друг другу.
505
00:27:55,134 --> 00:27:56,344
Подумай об этом.
506
00:27:57,303 --> 00:27:58,721
Хорошо поговорили.
507
00:28:05,895 --> 00:28:09,274
Знаете, я никогда не воспринимал перец
как овощ,
508
00:28:09,315 --> 00:28:11,776
- но это вполне логично.
- Мне нравится кинза.
509
00:28:11,818 --> 00:28:13,945
Придает мексиканский вкус, а?
510
00:28:13,987 --> 00:28:15,822
Творческий подход, малышка.
511
00:28:15,864 --> 00:28:18,157
А ты терпеть не можешь перец. Да?
512
00:28:18,408 --> 00:28:20,451
Нет. Перец - классная штука.
513
00:28:21,828 --> 00:28:23,288
Я немного подышу воздухом.
514
00:28:34,007 --> 00:28:36,926
Жак, я должен кое в чем признаться.
515
00:28:36,968 --> 00:28:40,096
На днях ты спросил меня,
что я надену на Хэллоуин,
516
00:28:40,138 --> 00:28:42,515
и я сказал, что не буду наряжаться.
517
00:28:42,557 --> 00:28:44,142
Я солгал. На самом деле
518
00:28:44,184 --> 00:28:45,894
я не хотел, чтобы ты знал, что надену,
519
00:28:45,935 --> 00:28:48,062
потому что не хотел, чтобы ты знал, кто я.
520
00:28:49,814 --> 00:28:53,860
Сейчас эта переписка
кажется такой безопасной.
521
00:28:53,902 --> 00:28:56,154
Я не готов к тому,
чтобы мой мир изменился.
522
00:28:56,196 --> 00:28:57,697
Я надеюсь, ты понимаешь.
523
00:29:04,621 --> 00:29:08,124
Да, Голубой. Я понимаю.
524
00:29:26,059 --> 00:29:29,145
Если хочешь, чтобы помог тебе с Абби,
тебе нельзя это есть.
525
00:29:29,187 --> 00:29:30,688
Так ты мне поможешь?
526
00:29:30,730 --> 00:29:31,773
Да.
527
00:29:34,776 --> 00:29:38,279
Саймон, это бесподобно.
528
00:29:38,321 --> 00:29:39,864
Уверен, нам с Абби суждено быть вместе.
529
00:29:39,906 --> 00:29:41,449
Правда? Считаешь?
530
00:29:41,491 --> 00:29:43,034
Внешность не главное, Саймон.
531
00:29:43,076 --> 00:29:45,620
Так. Значит,
ты ставишь на свои замечательные
532
00:29:45,662 --> 00:29:47,497
духовные качества шантажиста?
533
00:29:47,539 --> 00:29:49,624
- Куда мы направляемся?
- К тебе домой.
534
00:29:49,666 --> 00:29:52,544
Посмотрим, есть у тебя что-то,
не вызывающее желания тебя стукнуть.
535
00:29:52,585 --> 00:29:54,295
Вообще-то, у меня урок плавания.
536
00:29:54,838 --> 00:29:55,922
Отмени его!
537
00:29:56,589 --> 00:29:58,883
Ладно, мне надо сначала позвонить маме.
538
00:29:58,925 --> 00:30:01,344
Она должна одобрить каждого,
кто входит в наш дом.
539
00:30:02,428 --> 00:30:04,764
Хорошо. Вот и пришли.
540
00:30:05,765 --> 00:30:08,726
Хорошо. Мы на месте.
541
00:30:09,811 --> 00:30:12,105
- Здесь творится волшебство.
- Ух ты.
542
00:30:12,146 --> 00:30:13,898
Поправка.
543
00:30:15,275 --> 00:30:17,402
Волшебство творится здесь.
544
00:30:19,028 --> 00:30:21,030
Я пробовал силы в фокусах.
545
00:30:21,072 --> 00:30:22,156
Абби нравится волшебство?
546
00:30:22,532 --> 00:30:24,576
Нет. Мартин, вряд ли оно ей нравится.
547
00:30:24,617 --> 00:30:26,202
Но всего шаг отделяет
548
00:30:26,244 --> 00:30:29,372
смех вместе с кем-то
от смеха над кем-то.
549
00:30:29,414 --> 00:30:30,832
И ты делаешь этот шаг.
550
00:30:30,874 --> 00:30:32,250
Если хочешь понравиться Абби,
551
00:30:32,292 --> 00:30:35,170
то тебе надо заставить ее
увидеть в тебе...
552
00:30:35,211 --> 00:30:36,462
Сексуального Мартина!
553
00:30:37,046 --> 00:30:39,883
Да! Да, я могу быть сексуальным.
554
00:30:41,634 --> 00:30:45,180
Тебе нравятся чуваки. Скажи мне.
Что во мне самое сексуальное?
555
00:30:45,221 --> 00:30:47,223
- Нет. Не согласен.
- Нет. Брось.
556
00:30:47,265 --> 00:30:50,185
- Нет, Мартин. Я не хочу отвечать.
- Скажешь - плечи,
557
00:30:50,226 --> 00:30:52,478
оденусь так, чтобы их подчеркнуть.
Понимаешь?
558
00:30:53,146 --> 00:30:54,606
Вот первая подсказка.
559
00:30:54,647 --> 00:30:55,565
Мускулистые.
560
00:30:55,607 --> 00:30:59,068
Девочкам не нравится читать твою одежду.
561
00:30:59,110 --> 00:31:00,612
Думаю, ты ошибаешься.
562
00:31:01,321 --> 00:31:02,739
Сколько у тебя таких?
563
00:31:03,281 --> 00:31:06,409
Пожалуйста, перестань! Эй! Перестань!
564
00:31:06,743 --> 00:31:09,621
Мне не нужна твоя помощь,
чтобы измениться.
565
00:31:09,913 --> 00:31:13,625
Мне нужна твоя помощь,
чтобы понравиться Абби таким, как есть.
566
00:31:16,044 --> 00:31:17,045
Послушай.
567
00:31:19,088 --> 00:31:22,425
В субботу будет вечеринка. У Брэма.
568
00:31:24,719 --> 00:31:26,304
Хочешь пойти с нами?
569
00:31:26,679 --> 00:31:27,972
Да!
570
00:31:28,014 --> 00:31:30,391
Да! Так просто.
571
00:31:30,934 --> 00:31:32,727
Поэтому тебя зовут Простак Саймон.
572
00:31:32,769 --> 00:31:34,395
Никто меня так не зовет, Мартин.
573
00:31:36,231 --> 00:31:37,899
Не хочешь переночевать?
574
00:31:37,941 --> 00:31:38,983
Нет.
575
00:31:48,993 --> 00:31:50,453
Привет.
576
00:31:51,037 --> 00:31:52,413
Как дела?
577
00:31:52,455 --> 00:31:53,831
- Красиво, правда?
- Ник.
578
00:31:53,873 --> 00:31:54,832
Хорошо?
579
00:31:54,874 --> 00:31:57,252
Так лениться - это чересчур
даже для тебя.
580
00:31:57,293 --> 00:31:59,754
Ты о чем? Я Криштиану Роналду.
581
00:31:59,796 --> 00:32:02,507
Даже не удосужился
раскрасить надпись на спине?
582
00:32:02,549 --> 00:32:05,051
Ладно. Нет. Ну-ка. Дай мне.
583
00:32:05,635 --> 00:32:07,846
Ты мною помыкаешь.
584
00:32:07,887 --> 00:32:11,307
Эй. Не говори так о Йоко, старина.
585
00:32:11,349 --> 00:32:13,643
А не то вылетишь из группы.
586
00:32:13,935 --> 00:32:15,103
Кого вы изображаете?
587
00:32:17,063 --> 00:32:18,481
Джона Леннона и Йоко Оно.
588
00:32:18,857 --> 00:32:22,402
А! Я думал, она девушка из "Звонка",
а ты - Иисус.
589
00:32:22,443 --> 00:32:25,697
Иисус? Нет. Иисус в белом костюме?
590
00:32:25,738 --> 00:32:26,781
Не знаю. Тебе лучше знать.
591
00:32:26,823 --> 00:32:28,491
Это ты решил нарядиться
стильным Иисусом.
592
00:32:28,533 --> 00:32:30,618
Боже. Вот так. Иди сюда.
593
00:32:30,660 --> 00:32:31,661
- Повернись.
- Я тут.
594
00:32:31,703 --> 00:32:32,579
- Повернись.
- Ладно.
595
00:32:33,413 --> 00:32:34,330
- Так.
- Хорошо?
596
00:32:34,372 --> 00:32:35,331
- Гораздо лучше.
- Да?
597
00:32:35,373 --> 00:32:36,958
Да. И займемся волосами.
598
00:32:37,000 --> 00:32:38,209
Гладко зачесать назад?
599
00:32:38,459 --> 00:32:40,086
Они не зачесываются.
600
00:32:40,712 --> 00:32:41,963
Чудо-женщина в хазе!
601
00:32:42,005 --> 00:32:42,881
Привет!
602
00:32:43,423 --> 00:32:46,593
Я придумала девиз,
ведь у Чудо-женщины его нет.
603
00:32:47,677 --> 00:32:48,803
"Хаза" - это дом.
604
00:32:48,845 --> 00:32:49,929
Да.
605
00:32:49,971 --> 00:32:50,972
- Верно. Да.
- Да.
606
00:32:52,056 --> 00:32:53,433
Абби, ты чудесно выглядишь.
607
00:32:53,474 --> 00:32:55,185
Спасибо!
608
00:32:55,560 --> 00:32:57,520
Да. Ты выглядишь потрясающе.
609
00:32:57,562 --> 00:32:59,856
Я разморожу те пиццы.
610
00:33:00,106 --> 00:33:01,065
Хорошо.
611
00:33:01,107 --> 00:33:02,567
Да, я помогу.
612
00:33:04,152 --> 00:33:05,570
Красивый костюм, правда.
613
00:33:05,612 --> 00:33:08,990
- Спасибо. Кто? Криштиану Роналду!
- В точку.
614
00:33:10,033 --> 00:33:12,327
Помнишь, как мы пошли в школу,
нарядившись ангелами Чарли?
615
00:33:12,368 --> 00:33:13,786
Боже мой, да.
616
00:33:13,828 --> 00:33:15,538
И яйца Ника вывалились из шорт,
617
00:33:15,580 --> 00:33:17,165
когда он встал на колени, целясь?
618
00:33:19,250 --> 00:33:20,668
Не скучаешь по "сладости или гадости"?
619
00:33:20,710 --> 00:33:22,879
Вместо посещения вечеринок,
620
00:33:22,921 --> 00:33:25,632
притворной любви к пиву
и застенчивости, не дающей танцевать?
621
00:33:26,341 --> 00:33:28,718
Не знаю, почему стесняешься.
622
00:33:29,052 --> 00:33:31,596
Ведь ты совершенно очевидно
самая клевая девчонка в школе.
623
00:33:33,348 --> 00:33:35,391
Только ты так считаешь.
624
00:33:36,476 --> 00:33:37,519
Но спасибо.
625
00:33:43,274 --> 00:33:44,609
Кто это?
626
00:33:45,109 --> 00:33:46,361
Я пригласил Мартина.
627
00:33:46,402 --> 00:33:48,029
- Мартина Аддисона?
- Зачем?
628
00:33:48,071 --> 00:33:49,781
Выполняешь его предсмертное желание?
629
00:33:51,282 --> 00:33:52,659
Нет, он клевый.
630
00:33:54,410 --> 00:33:55,537
Привет.
631
00:33:56,704 --> 00:33:58,665
О, потрясно смотришься.
632
00:33:58,706 --> 00:33:59,791
Какого...
633
00:33:59,832 --> 00:34:02,085
- Ребята.
- Кого ты изображаешь?
634
00:34:02,126 --> 00:34:03,753
Разве это не очевидно?
635
00:34:05,088 --> 00:34:06,297
Я - оговорка по Фрейду.
636
00:34:08,591 --> 00:34:11,094
Абби... Чудо-женщина.
637
00:34:14,597 --> 00:34:16,599
Выбери наконец песню.
638
00:34:16,641 --> 00:34:19,351
Может, не надо меня торопить, Ник?
639
00:34:21,020 --> 00:34:22,981
- Не могу выбрать. Их так много.
- Как с Netflix.
640
00:34:23,022 --> 00:34:25,608
Ну, когда пытаешься
выбрать фильм на Netflix.
641
00:34:25,650 --> 00:34:27,318
Я размышляю:
642
00:34:27,360 --> 00:34:31,197
"Я настроен на Апатоу
или на Билли Уайлдера?"
643
00:34:31,239 --> 00:34:33,658
Давай Дрейка.
644
00:34:33,699 --> 00:34:36,744
Нет. Дрейк слишком заигранный.
645
00:34:36,786 --> 00:34:39,121
Нельзя заиграть бога рэпа. Никак.
646
00:34:39,163 --> 00:34:41,373
- Невозможно.
- Во-первых, он не бог рэпа.
647
00:34:41,416 --> 00:34:43,585
А во-вторых, я ищу Бейонсе.
648
00:34:43,626 --> 00:34:45,043
Не могу найти Lemonade.
649
00:34:45,085 --> 00:34:47,088
Эй. Вот интересный вопрос.
650
00:34:47,130 --> 00:34:48,630
- Я люблю Бейонсе.
- Что вызывает у вас ностальгию?
651
00:34:48,672 --> 00:34:49,632
Любишь?
652
00:34:49,674 --> 00:34:51,551
Думаю, всем она нравится.
653
00:34:52,217 --> 00:34:54,304
У меня - виноградная шипучка.
654
00:34:54,344 --> 00:34:55,388
О чем ты говоришь?
655
00:34:55,429 --> 00:34:56,681
Что вызывает у тебя ностальгию?
656
00:34:57,223 --> 00:34:58,391
Эй, Абби.
657
00:34:58,433 --> 00:35:01,102
У тебя наверняка будет лучший костюм.
658
00:35:01,144 --> 00:35:02,103
Спасибо.
659
00:35:02,145 --> 00:35:03,521
Не за что.
660
00:35:07,066 --> 00:35:08,318
Какого черта, Спиер?
661
00:35:08,359 --> 00:35:10,695
Почему Ник все еще флиртует с Абби?
662
00:35:11,029 --> 00:35:13,865
Я не знаю, Мартин.
Может, тебе не стоило надевать платье.
663
00:35:14,616 --> 00:35:17,744
Ты выглядишь как трансвестит,
завернутый в магнитную поэзию.
664
00:35:20,079 --> 00:35:21,581
Эй, Абби!
665
00:35:21,623 --> 00:35:25,043
Когда твой стакан опустеет,
помни, я твой бармен.
666
00:35:25,084 --> 00:35:26,294
Так что не беспокойся.
667
00:35:26,336 --> 00:35:28,463
Хорошо. Клои, иди сюда!
668
00:35:30,006 --> 00:35:32,550
Привет. Джон Леннон?
669
00:35:32,842 --> 00:35:34,344
- Да. Угадал.
- Красиво.
670
00:35:34,385 --> 00:35:36,346
И Ник...
671
00:35:37,514 --> 00:35:40,433
- Ты Ник.
- Нет. Нет. Я Роналду.
672
00:35:40,475 --> 00:35:42,519
- О. Я оплошал.
- Очевидно.
673
00:35:42,560 --> 00:35:43,436
А ты кого изображаешь?
674
00:35:44,562 --> 00:35:47,148
Я Барак Обама,
отслуживший президентский срок.
675
00:35:47,190 --> 00:35:49,609
Прохлаждаюсь на Гавайях,
попиваю май-тай,
676
00:35:49,651 --> 00:35:52,862
пишу мемуары и надеюсь,
что Трамп не разрушит мое наследие.
677
00:35:53,446 --> 00:35:55,823
Бесподобно.
678
00:35:55,865 --> 00:35:58,034
Спасибо. А теперь пойдем к бару. Пошли.
679
00:35:59,327 --> 00:36:00,662
Да, черт возьми.
680
00:36:03,373 --> 00:36:04,874
Нет, Гарретт.
681
00:36:13,258 --> 00:36:14,717
Ладно, нам надо выпить.
682
00:36:15,176 --> 00:36:16,761
Нет, спасибо, я за рулем.
А Саймон не пьет.
683
00:36:16,803 --> 00:36:18,638
Нет, я пью. Порядок. Я пью.
684
00:36:18,680 --> 00:36:19,931
- Молодец.
- Правда?
685
00:36:19,973 --> 00:36:22,308
Ты даже не выпил
стакан вина на Пасхе у Лии.
686
00:36:22,350 --> 00:36:25,395
Это Хэллоуин. Особый случай.
687
00:36:25,436 --> 00:36:27,146
Верно.
688
00:36:27,188 --> 00:36:28,731
Прозит.
689
00:36:32,318 --> 00:36:33,611
Ты в порядке?
690
00:36:37,407 --> 00:36:38,992
У тебя хорошо получается. Здорово.
691
00:36:43,037 --> 00:36:46,666
Я не видел Чудо-женщины сексуальнее Абби.
692
00:36:46,708 --> 00:36:47,750
Да.
693
00:36:47,792 --> 00:36:49,794
Я бы подставился под ее лассо.
694
00:36:49,836 --> 00:36:53,631
Понимаю, старина.
Например, связать себя этой штукой.
695
00:36:53,673 --> 00:36:55,341
Ты не втюрился в Абби, а?
696
00:36:55,383 --> 00:36:56,342
Нет, нет, нет.
697
00:36:56,384 --> 00:36:58,761
Я хочу сказать, я не... Она симпатичная...
698
00:36:58,803 --> 00:37:00,805
- Да.
- ...но не в моем вкусе.
699
00:37:02,307 --> 00:37:03,266
Не потому что она черная.
700
00:37:03,892 --> 00:37:05,476
Мне нравятся черные женщины.
701
00:37:05,518 --> 00:37:09,731
Не то чтобы у меня склонность к черным
женщинам, мне нравятся все женщины.
702
00:37:22,368 --> 00:37:23,870
Я приглашу ее на свидание.
703
00:37:23,912 --> 00:37:25,121
Что? Нет.
704
00:37:25,163 --> 00:37:26,372
- Нет?
- Нет.
705
00:37:26,414 --> 00:37:27,582
Тебе нельзя ее приглашать.
706
00:37:27,624 --> 00:37:28,666
Почему?
707
00:37:28,708 --> 00:37:33,379
Потому что.
Не рассказывала тебе о Джонатане?
708
00:37:33,421 --> 00:37:34,506
- Не рассказывала?
- Нет.
709
00:37:34,547 --> 00:37:35,548
Он постарше.
710
00:37:35,590 --> 00:37:37,884
- Ага. Ага.
- Учится в колледже.
711
00:37:37,926 --> 00:37:39,385
Он очень опытный.
712
00:37:42,180 --> 00:37:43,473
Я только раз занимался сексом.
713
00:37:43,515 --> 00:37:44,557
Знаю.
714
00:37:44,599 --> 00:37:46,851
Это не так, как описывают,
так темно,
715
00:37:46,893 --> 00:37:49,354
все становится таким скользким,
716
00:37:49,395 --> 00:37:51,981
и ты принимаешь
одни части тела за другие...
717
00:37:53,608 --> 00:37:56,110
Ладно, пойду заем свои чувства.
718
00:37:56,986 --> 00:37:59,489
- Мне очень жаль...
- Нет, ничего. Не беспокойся.
719
00:38:07,664 --> 00:38:08,831
- Эй, Саймон!
- Да.
720
00:38:08,873 --> 00:38:10,375
Хочешь сыграть в пиво-понг?
721
00:38:10,416 --> 00:38:11,918
Да. Конечно.
722
00:38:11,960 --> 00:38:13,586
Нам нужно еще два человека.
723
00:38:13,628 --> 00:38:15,964
Как насчет нас с тобой и...
724
00:38:17,841 --> 00:38:19,050
Абби и Мартина?
725
00:38:19,801 --> 00:38:21,052
- Хорошо.
- Эй, Мартин.
726
00:38:21,094 --> 00:38:21,970
- Да.
- Абби.
727
00:38:22,303 --> 00:38:23,429
Сыграем в пиво-понг.
728
00:38:23,471 --> 00:38:25,431
- Нет, я не...
- Да. Давайте.
729
00:38:25,473 --> 00:38:27,809
Ну, пойдем. Будет весело.
730
00:38:27,851 --> 00:38:29,352
Доброе старое состязание.
731
00:38:30,311 --> 00:38:32,230
- Готов?
- Да, я готов.
732
00:38:32,939 --> 00:38:34,816
Пиво-понг. Да?
733
00:38:34,858 --> 00:38:35,942
Да!
734
00:38:35,984 --> 00:38:37,861
Ты раньше играл в пиво-понг?
735
00:38:37,902 --> 00:38:39,320
Само собой. Да.
736
00:38:39,696 --> 00:38:42,991
Отлично. Ладно,
стаканчики расставляются дважды,
737
00:38:43,032 --> 00:38:44,909
два мячика в стаканчике -
выпиваешь три, ясно?
738
00:38:45,285 --> 00:38:46,452
Ясно. Хорошо.
739
00:38:46,870 --> 00:38:48,538
Думал, речь шла о другой игре.
740
00:38:48,580 --> 00:38:49,789
Объясним по ходу дела. Да?
741
00:38:49,831 --> 00:38:51,374
- Да.
- Ладно. Понимаю.
742
00:38:51,416 --> 00:38:53,877
- Готов?
- Может, тебе стоит снять эти...
743
00:38:55,753 --> 00:38:57,547
- Будешь лучше видеть.
- Хорошая мысль.
744
00:38:57,589 --> 00:38:58,590
Да.
745
00:38:59,215 --> 00:39:00,592
- Валяй.
- Кидаю!
746
00:39:00,633 --> 00:39:02,677
Так, хорошо. Ты попал.
747
00:39:02,719 --> 00:39:04,846
О, это... Мне надо это выпить?
748
00:39:06,681 --> 00:39:07,724
Боже.
749
00:39:11,477 --> 00:39:12,353
Хорошо.
750
00:39:12,979 --> 00:39:14,147
Залпом! Залпом!
751
00:39:16,691 --> 00:39:18,318
Мы должны пожать руки? Это...
752
00:39:18,359 --> 00:39:21,154
Закинь шарик,
и можем пожать друг другу руки.
753
00:39:21,196 --> 00:39:22,989
Бросай. Бросай.
754
00:39:24,407 --> 00:39:25,283
Залпом! Залпом!
755
00:39:25,867 --> 00:39:27,869
- Здорово!
- Ладно.
756
00:40:05,114 --> 00:40:08,993
"Привет. Брэм, это я, Жак".
757
00:40:11,454 --> 00:40:13,957
"Привет, Брэм, я Жак".
758
00:40:16,334 --> 00:40:20,630
"Привет, Барак, это я, Жак".
759
00:40:22,549 --> 00:40:24,050
Почему я выбрал имя Жак?
760
00:40:25,552 --> 00:40:26,719
Да, никаких проблем.
761
00:40:43,653 --> 00:40:46,114
Простите, я думал, это туалет.
762
00:40:47,448 --> 00:40:48,324
Простите.
763
00:40:55,582 --> 00:40:58,001
- Я начинаю уставать!
- Я так устала.
764
00:41:01,337 --> 00:41:03,756
Мартин, не сейчас, старина, ладно?
Я бесподобно провел вечер.
765
00:41:07,385 --> 00:41:09,971
Да ты что? Ты что?
766
00:41:11,890 --> 00:41:12,891
Прости.
767
00:41:12,932 --> 00:41:14,100
Вот еще!
768
00:41:17,353 --> 00:41:19,439
- Что ты делаешь?
- Я не знаю.
769
00:41:23,568 --> 00:41:24,736
Ты серьезно?
770
00:41:24,777 --> 00:41:26,529
Bienvenue
771
00:41:26,571 --> 00:41:28,531
Добро пожаловать
772
00:41:28,573 --> 00:41:30,366
Ух. Осторожно.
773
00:41:30,408 --> 00:41:32,368
Ну, надо довести тебя до дома.
774
00:41:36,164 --> 00:41:37,332
Смотри, мы так близко!
775
00:41:37,373 --> 00:41:38,583
Боже мой!
776
00:41:38,625 --> 00:41:39,751
Подожди, что?
777
00:41:39,792 --> 00:41:41,586
Мои родители еще не легли.
778
00:41:41,628 --> 00:41:42,587
Боже.
779
00:41:42,629 --> 00:41:44,589
Знаешь что, пошли.
780
00:41:45,298 --> 00:41:47,217
Подумай о чем-нибудь очень грустном...
781
00:41:47,634 --> 00:41:50,595
О документальном фильме
про китов в океанариуме.
782
00:41:50,637 --> 00:41:51,679
Слишком грустно!
783
00:41:51,721 --> 00:41:54,307
Боже. Ладно, тогда ничего не говори...
784
00:41:54,349 --> 00:41:56,392
Выкинем облеванную рубашку до завтра.
785
00:41:56,434 --> 00:41:57,435
Хорошо.
786
00:41:58,811 --> 00:42:00,230
- Сай?
- Да.
787
00:42:00,271 --> 00:42:02,982
Как можно меньше,
говори как можно меньше.
788
00:42:11,950 --> 00:42:14,911
Как это работает?
Помню, когда я ходила...
789
00:42:15,870 --> 00:42:17,288
Привет!
790
00:42:17,580 --> 00:42:18,581
Привет!
791
00:42:18,623 --> 00:42:19,666
Привет!
792
00:42:19,707 --> 00:42:20,875
- Поговорите с нами.
- Привет!
793
00:42:20,917 --> 00:42:22,836
- Как вечеринка?
- Было очень весело.
794
00:42:22,877 --> 00:42:23,962
- Весело?
- Да.
795
00:42:24,379 --> 00:42:25,547
Улетно.
796
00:42:31,135 --> 00:42:32,679
Спасибо за ночлег.
797
00:42:32,720 --> 00:42:34,305
- Да, да, да.
- Да.
798
00:42:34,347 --> 00:42:36,015
Ты ночевала у нас десять лет.
799
00:42:36,683 --> 00:42:37,851
Не надо благодарить.
800
00:42:37,892 --> 00:42:39,853
О. Да, спасибо.
801
00:42:40,645 --> 00:42:41,688
Стой.
802
00:42:45,441 --> 00:42:47,569
На Джоне Ленноне женский свитер.
803
00:42:48,069 --> 00:42:49,487
И он пьян.
804
00:42:49,529 --> 00:42:50,738
- Точно.
- Наша реакция?
805
00:42:50,780 --> 00:42:54,576
Он не садился за руль пьяным
и вернулся домой вовремя, так что...
806
00:42:54,909 --> 00:42:57,120
Хорошо. Так и думал, что мы так думаем.
807
00:42:57,161 --> 00:42:58,788
Да, мы же так думаем, верно?
808
00:42:58,830 --> 00:43:00,290
- Да. Мы хорошие родители.
- Да, мы хорошие родители.
809
00:43:00,331 --> 00:43:01,207
Верно?
810
00:43:06,379 --> 00:43:07,547
Комната перестала кружиться.
811
00:43:19,017 --> 00:43:20,310
Никогда не чувствуешь себя странным?
812
00:43:22,187 --> 00:43:23,646
Странным?
813
00:43:23,688 --> 00:43:24,814
Да.
814
00:43:27,609 --> 00:43:29,903
Иногда мне кажется,
что я всегда в стороне.
815
00:43:33,823 --> 00:43:34,782
О чем ты?
816
00:43:35,533 --> 00:43:37,785
Как сегодня вечером, знаешь,
817
00:43:37,827 --> 00:43:40,371
я была на вечеринке, было весело,
818
00:43:40,413 --> 00:43:44,501
но было такое чувство, будто я наблюдаю
с другой стороны комнаты.
819
00:43:46,920 --> 00:43:49,255
Существует невидимая линия,
ее надо пересечь,
820
00:43:49,297 --> 00:43:50,673
чтобы быть причастной ко всему,
821
00:43:50,715 --> 00:43:52,759
а я не могу ее пересечь.
822
00:43:54,928 --> 00:43:57,055
Я иногда чувствую то же самое.
823
00:43:57,722 --> 00:43:59,098
Только не сегодня.
824
00:43:59,140 --> 00:44:01,059
Да, я старался.
825
00:44:02,143 --> 00:44:03,728
Иногда думаю, было бы легче
826
00:44:03,770 --> 00:44:06,564
быть одной из тех,
кто может немного выпить
827
00:44:06,606 --> 00:44:08,441
и подцепить первого встречного.
828
00:44:10,485 --> 00:44:12,278
Наверное, я просто невезучая.
829
00:44:12,320 --> 00:44:13,530
Невезучая?
830
00:44:14,906 --> 00:44:15,782
Почему?
831
00:44:17,200 --> 00:44:19,536
Потому что я не легкий в общении человек.
832
00:44:20,745 --> 00:44:22,872
А какой ты человек?
833
00:44:27,836 --> 00:44:29,128
Думаю, я человек,
834
00:44:29,170 --> 00:44:33,091
которому суждено очень любить
одного человека, это меня убивает.
835
00:44:38,388 --> 00:44:39,472
Меня тоже.
836
00:44:47,313 --> 00:44:48,523
Уже поздно.
837
00:45:04,497 --> 00:45:05,498
Сай?
838
00:45:06,416 --> 00:45:07,375
Да?
839
00:45:07,417 --> 00:45:08,710
Спокойной ночи.
840
00:45:10,461 --> 00:45:11,588
Спокойной ночи.
841
00:45:33,234 --> 00:45:37,322
Дорогой Голубой, одному из моих друзей
нравится другой,
842
00:45:37,363 --> 00:45:40,867
а тот понятия не имеет.
У всех нас есть секреты.
843
00:45:40,909 --> 00:45:44,162
Я думал о том,
почему до сих пор не открылся.
844
00:45:45,121 --> 00:45:48,708
Может, потому что кажется нечестным,
что только геям надо открываться.
845
00:45:48,750 --> 00:45:50,543
Почему натуралы идут по умолчанию?
846
00:45:51,127 --> 00:45:52,462
Я должна кое-что тебе сказать.
847
00:45:53,129 --> 00:45:55,131
Мама, я должна кое-что тебе сказать.
848
00:45:55,423 --> 00:45:56,382
Мы можем поговорить?
849
00:45:56,424 --> 00:45:57,550
Да.
850
00:45:57,592 --> 00:45:58,635
Я натуралка.
851
00:45:58,676 --> 00:45:59,636
Я натуралка.
852
00:46:00,261 --> 00:46:02,388
Прости, мама, это правда.
853
00:46:02,430 --> 00:46:04,140
Мне нравятся девушки.
854
00:46:05,642 --> 00:46:06,726
Мне нравятся мужчины.
855
00:46:06,768 --> 00:46:08,144
Ты унаследовала это от своего папы.
856
00:46:09,229 --> 00:46:11,064
Я влюблена в Ника.
857
00:46:12,982 --> 00:46:14,442
Как будто я растила незнакомца.
858
00:46:14,484 --> 00:46:16,152
Да, точно.
859
00:46:16,736 --> 00:46:18,029
Я гетеросексуалка.
860
00:46:18,071 --> 00:46:20,823
Боже, помоги мне, Иисусе, пожалуйста.
861
00:46:20,865 --> 00:46:24,536
Или, может, я не уверен,
что все это "я гей" навсегда.
862
00:46:24,577 --> 00:46:27,413
Или дело в том,
что я скоро окончу школу
863
00:46:27,455 --> 00:46:31,251
и мне хочется еще немного
побыть тем, кем я всегда был.
864
00:46:31,292 --> 00:46:33,336
Позже, в колледже в Лос-Анджелесе
865
00:46:33,378 --> 00:46:35,547
я буду гордым геем, обещаю.
866
00:47:29,058 --> 00:47:30,435
Да, может, не таким геем.
867
00:47:30,476 --> 00:47:32,270
Не уверен, кому я обещаю.
868
00:47:32,312 --> 00:47:33,771
Буду и дальше это обдумывать.
869
00:47:33,813 --> 00:47:35,273
С любовью, Жак.
870
00:47:37,984 --> 00:47:38,860
Ваше послание отослано.
871
00:47:43,615 --> 00:47:45,158
Черт!
872
00:47:49,495 --> 00:47:53,583
Да, поплавав с дельфинами,
полетим на Сен-Мартен на Новый год.
873
00:47:54,292 --> 00:47:56,127
Кто-нибудь еще
проводит Рождество на Карибах?
874
00:47:56,628 --> 00:47:57,795
Остаюсь здесь.
875
00:47:57,837 --> 00:48:02,008
Традиция семьи Спиеров -
гренки на сочельник.
876
00:48:02,050 --> 00:48:04,761
Я еду в неотапливаемый коттедж
в какой-то глуши.
877
00:48:04,802 --> 00:48:06,804
По нашей унылой семейной традиции.
878
00:48:11,059 --> 00:48:11,976
Ой. Ой.
879
00:48:12,018 --> 00:48:13,228
Все в порядке?
880
00:48:13,269 --> 00:48:15,230
Да, порезался бумагой.
881
00:48:15,271 --> 00:48:16,648
Слишком много драмы.
882
00:48:18,316 --> 00:48:20,151
Саймон, не знаешь, где бинты?
883
00:48:20,777 --> 00:48:22,987
Да. В кладовке.
884
00:48:23,363 --> 00:48:24,906
Ты мне не покажешь?
885
00:48:27,784 --> 00:48:28,826
Сейчас вернусь.
886
00:48:29,827 --> 00:48:31,412
Он прямо как медбрат.
887
00:48:32,956 --> 00:48:34,791
Вообще-то, я не порезался бумагой.
888
00:48:34,832 --> 00:48:36,835
Знаю, Мартин. Ты очень плохой актер.
889
00:48:36,876 --> 00:48:38,962
Думаешь, это смешно?
890
00:48:40,255 --> 00:48:43,550
Саймон, мне бы не хотелось
распространять твои письма.
891
00:48:43,591 --> 00:48:44,676
Но я это сделаю.
892
00:48:44,717 --> 00:48:47,303
Ты не можешь втягивать в это Голубого, да?
893
00:48:47,345 --> 00:48:50,223
Узнай он, что произошла утечка,
он бы совсем очумел.
894
00:48:50,265 --> 00:48:51,432
Прекратил бы со мной общаться.
895
00:48:51,474 --> 00:48:55,103
Да, вероятно.
Интернет - чумовое место для встреч.
896
00:48:55,144 --> 00:48:56,521
Привет!
897
00:48:57,689 --> 00:48:59,440
- Забавный фильм!
- "Чумовая пятница".
898
00:48:59,482 --> 00:49:01,317
- Забавный фильм!
- Чудной, чумовой.
899
00:49:01,359 --> 00:49:02,277
Да, чудная, чумовая!
900
00:49:02,318 --> 00:49:03,361
Она девчонка чумовая
901
00:49:03,403 --> 00:49:04,320
Чумовая
902
00:49:04,362 --> 00:49:05,697
Вы странные.
903
00:49:05,738 --> 00:49:07,907
Мне нужен пластырь. Жуткие программы.
904
00:49:10,577 --> 00:49:12,829
Мартин никак не заучит свою роль,
905
00:49:12,871 --> 00:49:16,833
и мы хотели пойти
в Waffle House и пройтись по ней.
906
00:49:17,458 --> 00:49:18,376
- Правда?
- Да.
907
00:49:18,418 --> 00:49:19,711
Это было бы здорово.
908
00:49:20,044 --> 00:49:21,462
Я - за.
909
00:49:23,464 --> 00:49:24,799
Молодец, Спиер.
910
00:49:24,841 --> 00:49:26,342
Пошел к черту, Мартин.
911
00:49:35,018 --> 00:49:37,020
Жак, если бы я любил заключать пари,
912
00:49:37,353 --> 00:49:39,564
поспорил бы, что последнее письмо
ты писал спьяну.
913
00:49:39,606 --> 00:49:41,983
Не беспокойся. Мне оно понравилось.
914
00:49:42,025 --> 00:49:45,111
Понимаю, что не хочешь открыться
до колледжа.
915
00:49:45,153 --> 00:49:47,363
Но наши письма меня вдохновили.
916
00:49:47,405 --> 00:49:49,824
Я скажу своей семье. Спасибо, Жак.
917
00:49:50,283 --> 00:49:52,202
С любовью, Голубой.
918
00:50:06,966 --> 00:50:07,884
Да.
919
00:50:10,345 --> 00:50:11,304
Привет!
920
00:50:11,638 --> 00:50:12,805
Мадам.
921
00:50:16,935 --> 00:50:18,228
Саймон...
922
00:50:18,686 --> 00:50:20,396
Комедианты репетируют, да?
923
00:50:20,438 --> 00:50:21,523
Привет, ребята.
924
00:50:22,148 --> 00:50:23,441
Что вам принести?
925
00:50:23,942 --> 00:50:26,152
Лайл! Знаете Лайла?
Мы в одной группе по латыни.
926
00:50:26,694 --> 00:50:27,946
Кажется, нет.
927
00:50:27,987 --> 00:50:29,113
Привет. Как дела?
928
00:50:29,155 --> 00:50:31,950
Мы не изучали вместе биологию
в прошлом году?
929
00:50:31,991 --> 00:50:33,368
- Правда?
- Саймон, да?
930
00:50:33,409 --> 00:50:36,162
Да. Да, извини, я не...
931
00:50:36,412 --> 00:50:39,832
Ничего. Группа была большая,
а у меня хорошая память на лица.
932
00:50:41,167 --> 00:50:42,669
Что вам принести, ребята?
933
00:50:42,710 --> 00:50:44,754
Мы посидим тут какое-то время.
934
00:50:44,796 --> 00:50:47,507
Так что начнем с малого,
а потом возьмем еще.
935
00:50:48,007 --> 00:50:50,510
Сначала, наверное, бекона, колбасок...
936
00:50:50,552 --> 00:50:51,928
Я бы сказал...
937
00:50:52,387 --> 00:50:55,181
"Ты прав. Я слишком странная
и необыкновенная.
938
00:50:55,223 --> 00:50:58,142
Слишком! И слишком смущающая!"
939
00:51:00,186 --> 00:51:01,771
Никогда не играла в прежней школе?
940
00:51:02,981 --> 00:51:04,691
Нет. Можем мы вернуться к...
941
00:51:04,732 --> 00:51:06,359
Но ты ведь из Вашингтона, да?
942
00:51:06,401 --> 00:51:08,027
Да. Подашь следующую реплику?
943
00:51:08,069 --> 00:51:09,988
Почему вы переехали сюда?
944
00:51:10,613 --> 00:51:12,615
Потому что мои родители развелись,
945
00:51:12,657 --> 00:51:14,325
и тетя нашла нам квартиру в ее доме.
946
00:51:14,367 --> 00:51:15,827
Почему они развелись?
947
00:51:15,869 --> 00:51:16,911
Какое это имеет значение?
948
00:51:16,953 --> 00:51:18,997
Или пишешь книгу
о девочках из распавшихся семей?
949
00:51:20,874 --> 00:51:21,749
Так что?
950
00:51:23,251 --> 00:51:28,256
Я считала своего папу
самым замечательным человеком на свете.
951
00:51:29,632 --> 00:51:33,595
Но, оказывается, он всего лишь жалкий,
усталый неудачник,
952
00:51:33,636 --> 00:51:37,807
который ненавидит свою работу,
много пьет и изменяет своей жене.
953
00:51:37,849 --> 00:51:40,393
Чтобы компенсировать всё,
что я перечислила...
954
00:51:40,435 --> 00:51:42,020
Мне очень жаль.
955
00:51:42,353 --> 00:51:43,229
Да.
956
00:51:43,688 --> 00:51:46,024
Ты заслуживаешь отца,
которого себе воображала.
957
00:51:48,193 --> 00:51:50,111
Знаешь что, Абби?
958
00:51:51,529 --> 00:51:53,656
Ты заслуживаешь проклятого супергероя.
959
00:51:53,990 --> 00:51:56,409
Ладно, спасибо. Давай вернемся к...
960
00:51:56,910 --> 00:51:57,994
Скажи это.
961
00:51:59,162 --> 00:52:00,163
Что?
962
00:52:00,622 --> 00:52:02,540
Я хочу услышать, как ты говоришь:
963
00:52:02,582 --> 00:52:06,211
"Я, Абби Суссо,
потрясающая молодая женщина
964
00:52:06,920 --> 00:52:09,714
и заслуживаю проклятого супергероя".
965
00:52:09,756 --> 00:52:12,258
Я не скажу это, Мартин.
966
00:52:12,842 --> 00:52:14,093
Ладно. Что ж...
967
00:52:14,969 --> 00:52:17,013
Я не перестану, пока не скажешь.
968
00:52:17,055 --> 00:52:18,431
Ладно.
969
00:52:19,682 --> 00:52:21,309
- Что ты...
- Простите,
970
00:52:21,351 --> 00:52:23,019
- посетители Waffle House!
- Перестань.
971
00:52:23,061 --> 00:52:24,646
- Простите, что отрываю.
- Мартин.
972
00:52:24,687 --> 00:52:28,483
Я только хочу сказать, что Абби Суссо -
потрясающая молодая женщина.
973
00:52:28,816 --> 00:52:31,361
- Мартин, пожалуйста.
- И заслуживает проклятого супергероя.
974
00:52:31,402 --> 00:52:34,656
- Ладно, ладно...
- Так. Абби Суссо!
975
00:52:34,697 --> 00:52:36,824
Абби Суссо - потрясающая молодая женщина!
976
00:52:36,866 --> 00:52:38,034
Я Абби Суссо!
977
00:52:38,076 --> 00:52:40,537
Потрясающая молодая женщина
и заслуживает...
978
00:52:40,578 --> 00:52:42,622
- Проклятого супергероя.
- Проклятого супергероя.
979
00:52:42,664 --> 00:52:44,207
Проклятого супергероя!
980
00:52:44,249 --> 00:52:46,251
Проклятого супергероя!
981
00:52:52,215 --> 00:52:53,383
Да.
982
00:52:54,175 --> 00:52:55,218
Хорошо.
983
00:52:56,261 --> 00:52:57,929
Прорыв.
984
00:52:58,596 --> 00:53:01,391
Все могут снова взяться за еду. Спасибо.
985
00:53:01,432 --> 00:53:02,684
Пожалуйста, сядь. Пожалуйста.
986
00:53:08,189 --> 00:53:09,482
Вернемся к моему выходу,
987
00:53:11,317 --> 00:53:13,319
- когда звучит твоя песня.
- Возьму перерыв.
988
00:53:14,320 --> 00:53:17,115
- "Клуб Кит-Кэт гордо представляет..."
- Я сейчас вернусь.
989
00:53:17,156 --> 00:53:18,825
"...красивую женщину, прибывшую из Англии.
990
00:53:18,867 --> 00:53:21,035
Знакомьтесь, Салли Боулс".
991
00:53:32,172 --> 00:53:33,381
Эй.
992
00:53:35,008 --> 00:53:38,261
Ты был в группе по биологии,
когда определяли вид листьев?
993
00:53:38,303 --> 00:53:41,014
Да. И Джоэл Уинслоу съел ядовитый плющ.
994
00:53:41,055 --> 00:53:42,807
Потому что Даг Фогерти сказал, это травка.
995
00:53:42,849 --> 00:53:44,934
- Верно.
- Бедняга Джоэл.
996
00:53:44,976 --> 00:53:46,978
Думаю, ему хочется всем нравиться,
997
00:53:47,687 --> 00:53:51,024
ты не замечал,
что у него в рюкзаке запасные ручки?
998
00:53:51,482 --> 00:53:55,486
Он просто ждет,
когда кто-то подойдет и попросит ручку.
999
00:53:56,196 --> 00:53:57,197
И он может быть тем,
1000
00:53:57,989 --> 00:53:59,616
кто даст ему ручку.
1001
00:54:00,241 --> 00:54:02,160
Все замечаешь, не так ли?
1002
00:54:02,202 --> 00:54:04,287
Не знаю.
1003
00:54:04,329 --> 00:54:08,791
Но Саймон значит "тот, кто слышит",
а Спиер значит "тот, кто видит",
1004
00:54:09,375 --> 00:54:11,836
сложи все это вместе,
1005
00:54:11,878 --> 00:54:15,006
выходит, что мне суждено
совать нос в чужие дела.
1006
00:54:17,884 --> 00:54:20,512
Мне надо вернуться
и почистить несколько вафельниц.
1007
00:54:21,095 --> 00:54:23,431
- Долг зовет.
- Вот именно.
1008
00:54:24,265 --> 00:54:25,433
Увидимся.
1009
00:54:25,934 --> 00:54:27,393
Да, увидимся.
1010
00:54:37,946 --> 00:54:40,406
Вечером прилетает мой папа
отметить Хануку.
1011
00:54:42,867 --> 00:54:43,743
Привет.
1012
00:54:44,744 --> 00:54:47,705
Вечером прилетает мой папа
отметить Хануку.
1013
00:54:47,747 --> 00:54:50,250
Если ты думаешь:
"Ханука только через месяц!"
1014
00:54:50,291 --> 00:54:52,043
Что ж, ты прав.
1015
00:54:52,085 --> 00:54:54,796
Так оно бывает с разведенными родителями.
1016
00:54:54,838 --> 00:54:56,589
Празднуй, когда это возможно.
1017
00:54:56,631 --> 00:54:59,634
Папа остановился в том же дрянном мотеле,
что всегда.
1018
00:54:59,676 --> 00:55:01,427
Будем соблюдать
наши обременительные традиции.
1019
00:55:02,720 --> 00:55:06,933
Мы зажжем семисвечник, и я помолюсь
про себя, чтобы не сработали спринклеры.
1020
00:55:06,975 --> 00:55:09,269
Это случалось уже дважды.
1021
00:55:10,270 --> 00:55:12,897
Можешь поверить, что я хочу удвоить ставки
1022
00:55:12,939 --> 00:55:16,317
и дополнить всю эту неразбериху
своим объявлением?
1023
00:55:16,901 --> 00:55:19,070
Ты думаешь, что я безумен?
1024
00:55:19,112 --> 00:55:21,155
Нет, Голубой, не думаю, что ты безумен.
1025
00:55:21,197 --> 00:55:23,449
Думаю, ты безумно храбр.
1026
00:55:37,672 --> 00:55:40,383
Если честно, Мартин меня жутко бесил.
1027
00:55:40,425 --> 00:55:43,136
Но на самом деле
он довольно клевый парень.
1028
00:55:44,846 --> 00:55:46,764
Я хотел спросить тебя о родителях.
1029
00:55:47,515 --> 00:55:49,934
Но не хотелось говорить в ресторане.
1030
00:55:49,976 --> 00:55:52,103
Не был уверен, хочешь ли это обсуждать.
1031
00:55:52,145 --> 00:55:54,606
Да. Нет, я редко об этом упоминаю,
1032
00:55:54,647 --> 00:55:57,525
это противоречит моему образу.
1033
00:55:58,109 --> 00:55:59,944
Какому образу?
1034
00:56:01,112 --> 00:56:05,700
Девочки, которая с восторгом начинает
учебу в старшем классе новой школы.
1035
00:56:05,742 --> 00:56:09,746
Девочки, чья жизнь не закончилась
три месяца тому назад,
1036
00:56:09,787 --> 00:56:12,540
которая все время сердится и грустит.
1037
00:56:14,584 --> 00:56:16,294
Которая еще верит в любовь.
1038
00:56:17,128 --> 00:56:20,131
Брось. Ты еще веришь в любовь?
1039
00:56:21,007 --> 00:56:21,966
Возможно.
1040
00:56:22,759 --> 00:56:24,010
Ты когда-нибудь был влюблен?
1041
00:56:27,722 --> 00:56:28,932
Думаю, да.
1042
00:56:43,530 --> 00:56:44,531
Абби.
1043
00:56:45,573 --> 00:56:46,658
Да?
1044
00:56:49,911 --> 00:56:51,037
Я гей.
1045
00:56:52,747 --> 00:56:53,790
Ох.
1046
00:56:56,668 --> 00:56:58,503
Но никому не говори.
1047
00:56:59,337 --> 00:57:00,547
Никто не знает,
1048
00:57:00,588 --> 00:57:02,423
не хочу, чтобы это стало известно.
1049
00:57:02,465 --> 00:57:03,967
Я не скажу. Обещаю.
1050
00:57:04,259 --> 00:57:05,385
Хорошо.
1051
00:57:10,348 --> 00:57:11,641
Ты удивлена?
1052
00:57:13,017 --> 00:57:14,269
Нет.
1053
00:57:15,228 --> 00:57:16,312
Так ты знала?
1054
00:57:16,354 --> 00:57:17,480
Нет.
1055
00:57:18,356 --> 00:57:19,732
Но ты не удивлена?
1056
00:57:20,692 --> 00:57:22,402
Хочешь, чтобы я была удивлена?
1057
00:57:23,820 --> 00:57:24,863
Я не знаю.
1058
00:57:26,155 --> 00:57:27,115
Ладно.
1059
00:57:28,074 --> 00:57:29,367
Ну, я люблю тебя.
1060
00:57:30,410 --> 00:57:31,494
Так что...
1061
00:57:40,753 --> 00:57:42,088
Я тоже тебя люблю.
1062
00:57:52,557 --> 00:57:54,225
Позади нас никого нет.
Можно и без поворотника.
1063
00:57:54,267 --> 00:57:55,810
- На всякий случай.
- Да.
1064
00:58:10,241 --> 00:58:13,453
Голубой, надеюсь,
с папой все пройдет хорошо.
1065
00:58:13,494 --> 00:58:16,206
Что бы ни случилось, ты меня вдохновил.
1066
00:58:16,247 --> 00:58:18,082
Сегодня я открылся другу.
1067
00:58:18,124 --> 00:58:20,126
Никогда бы этого не сделал, если бы не ты.
1068
00:58:20,168 --> 00:58:24,172
Может, будем и впредь храбрыми
и откроем свои инкогнито.
1069
00:58:24,214 --> 00:58:26,841
Жажду узнать, кто ты. С любовью, Жак.
1070
00:58:37,435 --> 00:58:40,438
Я сказал своему папе.
1071
00:58:40,480 --> 00:58:44,275
Было безумно неловко. Но и хорошо.
1072
00:58:44,609 --> 00:58:46,778
И ты все перепутал.
1073
00:58:46,819 --> 00:58:49,239
Это ты меня вдохновил.
1074
00:58:50,823 --> 00:58:51,991
Но прости...
1075
00:58:52,325 --> 00:58:55,370
Я не готов к тому,
чтобы мы узнали друг друга.
1076
00:58:55,411 --> 00:58:56,663
С любовью, Голубой.
1077
00:58:58,915 --> 00:59:00,083
Картофелину фри.
1078
00:59:00,917 --> 00:59:03,920
- Эй! Что ты делаешь?
- Я пожиратель фри.
1079
00:59:03,962 --> 00:59:05,171
Да!
1080
00:59:07,465 --> 00:59:09,425
- Хорошо.
- Ты хороший пожиратель фри.
1081
00:59:09,467 --> 00:59:10,885
- Спасибо.
- Мне нравится.
1082
00:59:10,927 --> 00:59:11,886
Не заметила, что подошел.
1083
00:59:11,928 --> 00:59:12,846
Знаешь, какой сегодня день?
1084
00:59:13,096 --> 00:59:15,139
- Какой?
- Должно быть, день картошки!
1085
00:59:16,391 --> 00:59:18,393
- Наверное, меня любят, верно?
- Да.
1086
00:59:19,727 --> 00:59:21,187
Черный и еврей, это что?
1087
00:59:21,229 --> 00:59:22,564
- Что?
- Голубоватый.
1088
00:59:23,022 --> 00:59:23,940
Это низко.
1089
00:59:23,982 --> 00:59:25,066
Саймон?
1090
00:59:25,108 --> 00:59:27,652
С каких пор Абби находит Мартина
таким забавным?
1091
00:59:28,486 --> 00:59:29,362
Да, безумие.
1092
00:59:29,904 --> 00:59:31,447
Знаешь, это глупо.
1093
00:59:31,489 --> 00:59:33,074
Скажу ей, что она мне нравится.
1094
00:59:33,116 --> 00:59:34,075
И я подумал,
1095
00:59:34,117 --> 00:59:36,703
что сексуальный опыт не так уж важен.
1096
00:59:36,744 --> 00:59:38,913
Вообще, я тренировался.
Нашел в интернете.
1097
00:59:38,955 --> 00:59:40,164
Классно. Карманное вла...
1098
00:59:40,206 --> 00:59:41,374
Абби нравится Мартин.
1099
00:59:42,208 --> 00:59:43,710
Она сама мне сказала.
1100
00:59:43,751 --> 00:59:45,211
Но он Мартин.
1101
00:59:45,253 --> 00:59:46,129
Знаю.
1102
00:59:47,589 --> 00:59:48,798
Мне все равно.
1103
00:59:48,840 --> 00:59:50,008
- Я попытаюсь.
- Постой.
1104
00:59:50,341 --> 00:59:51,509
А как же Лиа?
1105
00:59:52,051 --> 00:59:53,303
Что Лиа?
1106
00:59:53,928 --> 00:59:54,804
Чувак.
1107
00:59:57,098 --> 00:59:58,308
Лиа в тебя влюблена.
1108
00:59:58,349 --> 00:59:59,642
Нет, не влюблена.
1109
00:59:59,684 --> 01:00:00,768
Издеваешься?
1110
01:00:00,810 --> 01:00:02,395
Брось. Как она смотрит на тебя
1111
01:00:02,437 --> 01:00:05,064
и как она ревнует с тех пор,
как появилась Абби?
1112
01:00:05,106 --> 01:00:07,609
И она краснеет каждый раз,
когда ты заходишь.
1113
01:00:09,152 --> 01:00:10,028
У вас с Абби
1114
01:00:11,613 --> 01:00:12,906
ничего не получится.
1115
01:00:13,364 --> 01:00:17,285
Но у вас с Лией
все может чудесно получиться.
1116
01:00:28,421 --> 01:00:29,839
- Привет.
- Как дела?
1117
01:00:31,341 --> 01:00:33,343
Мне надо кое-что тебе сказать.
1118
01:00:34,886 --> 01:00:37,889
Ник пригласил меня на обед
перед игрой в честь встречи выпускников.
1119
01:00:39,015 --> 01:00:40,141
Ладно.
1120
01:00:40,808 --> 01:00:43,144
Нет, Сай, это было так...
1121
01:00:43,186 --> 01:00:46,147
Он подошел ко мне и спросил:
"Хочешь пообедать?"
1122
01:00:46,189 --> 01:00:48,733
А я ему: "Конечно,
Абби и Саймон тоже будут?" А он:
1123
01:00:48,775 --> 01:00:52,445
"Я думал, мы могли бы пойти вдвоем.
Как на свидание".
1124
01:00:53,196 --> 01:00:54,364
Это поразительно.
1125
01:00:55,406 --> 01:00:56,282
Вот как?
1126
01:00:57,617 --> 01:00:58,535
Да.
1127
01:00:59,786 --> 01:01:01,329
Лиа, брось.
1128
01:01:04,207 --> 01:01:05,500
Знаю, он тебе нравится.
1129
01:01:05,542 --> 01:01:06,709
Что?
1130
01:01:07,126 --> 01:01:09,921
Ты ведь говорила
после вечеринки у Брэма о том,
1131
01:01:09,963 --> 01:01:14,259
что так влюблена в одного человека,
что это тебя убивает.
1132
01:01:15,593 --> 01:01:16,928
Ты говорила о Нике.
1133
01:01:21,224 --> 01:01:24,227
Так ты думаешь,
мне надо с ним встретиться?
1134
01:01:24,269 --> 01:01:26,104
Да. Да.
1135
01:01:28,231 --> 01:01:29,107
Ладно!
1136
01:01:30,650 --> 01:01:31,609
- Да?
- Да!
1137
01:01:31,651 --> 01:01:34,153
Уверяю, ты об этом не пожалеешь.
Это будет здорово!
1138
01:01:37,365 --> 01:01:40,952
Вырвем ваши когти, "Гризли"!
1139
01:01:49,127 --> 01:01:50,378
Саймон,
1140
01:01:50,420 --> 01:01:53,006
этот куотербэк безумно сексуален.
1141
01:01:53,047 --> 01:01:55,008
Теперь мы можем говорить о таких вещах.
1142
01:01:55,049 --> 01:01:57,927
Я еще не уверен,
что я разобрался, как говорить.
1143
01:01:59,721 --> 01:02:00,930
Серьезно?
1144
01:02:00,972 --> 01:02:01,931
Да.
1145
01:02:01,973 --> 01:02:05,101
Надо попрактиковаться. Хорошо. Саймон.
1146
01:02:05,143 --> 01:02:07,312
- Да?
- Тебе не кажется, что тот куотербэк
1147
01:02:07,353 --> 01:02:11,316
хорошо выглядит в этих сексуальных штанах?
1148
01:02:12,525 --> 01:02:14,027
Он очень хорошо выглядит.
1149
01:02:15,945 --> 01:02:18,156
Нет. Нет. Нет.
1150
01:02:18,615 --> 01:02:22,243
Отлично! Хорошо. Используй язык тела.
1151
01:02:22,285 --> 01:02:23,578
Отлично!
1152
01:02:24,120 --> 01:02:25,330
Это было очень хорошо.
1153
01:02:25,371 --> 01:02:26,873
- Это было так хорошо.
- Спасибо.
1154
01:02:26,915 --> 01:02:29,375
Эй, посмотри. Парень из Waffle House.
1155
01:02:30,752 --> 01:02:31,753
О да.
1156
01:02:34,756 --> 01:02:37,258
- Лайл?
- Я не знаю. Возможно.
1157
01:02:37,300 --> 01:02:39,177
- Я не знаю.
- Думаешь, он...
1158
01:02:39,219 --> 01:02:40,303
Я не знаю.
1159
01:02:41,221 --> 01:02:43,765
Тебе надо с ним поговорить.
Я схожу выпью кофе.
1160
01:02:43,806 --> 01:02:45,433
Все хорошо!
1161
01:02:45,475 --> 01:02:46,726
Ты справишься.
1162
01:02:47,477 --> 01:02:48,603
Привет.
1163
01:02:50,104 --> 01:02:52,607
Привет. Да это мой любимый официант.
1164
01:02:53,233 --> 01:02:55,818
Вот и он. Парень, который все видит.
1165
01:02:55,860 --> 01:02:57,362
Да.
1166
01:02:57,403 --> 01:02:59,322
Я бы не подумал,
что ходишь на эти матчи.
1167
01:02:59,364 --> 01:03:00,865
Пришел выпить кофе.
1168
01:03:01,199 --> 01:03:05,161
Конечно. Главное для тебя -
капучино и дух товарищества.
1169
01:03:10,792 --> 01:03:12,126
Я рад, что ты здесь.
1170
01:03:13,002 --> 01:03:14,003
Правда?
1171
01:03:14,838 --> 01:03:15,922
Да.
1172
01:03:16,631 --> 01:03:18,925
Потому что я хотел
кое о чем тебя спросить.
1173
01:03:20,218 --> 01:03:24,013
Думал спросить в тот вечер,
но потом просто струсил.
1174
01:03:26,182 --> 01:03:27,559
У Абби кто-нибудь есть?
1175
01:03:29,519 --> 01:03:33,189
Знаю, вы общаетесь. Вы двое - пара, или...
1176
01:03:33,606 --> 01:03:34,774
Нет.
1177
01:03:35,525 --> 01:03:37,235
Нет, мы просто дружим.
1178
01:03:37,527 --> 01:03:39,445
Я не мог бы просто дружить
с такой красоткой.
1179
01:03:40,321 --> 01:03:41,906
Каждый день дается с трудом.
1180
01:03:43,992 --> 01:03:45,994
Мне надо идти. До встречи.
1181
01:03:49,789 --> 01:03:50,790
Эй!
1182
01:03:50,832 --> 01:03:51,875
Ты!
1183
01:03:52,625 --> 01:03:54,752
Ходят слухи, что ты обожаешь медведей!
1184
01:03:58,339 --> 01:03:59,966
Чувак! Это я!
1185
01:04:01,467 --> 01:04:03,178
Я медведь Криквуда.
1186
01:04:04,012 --> 01:04:05,305
Ну конечно.
1187
01:04:05,346 --> 01:04:06,639
Спасибо.
1188
01:04:06,681 --> 01:04:07,849
Это не комплимент.
1189
01:04:08,474 --> 01:04:10,476
Обдумал следующий ход по сближению с Абби.
1190
01:04:10,518 --> 01:04:11,686
Замечательно, Мартин.
1191
01:04:12,687 --> 01:04:14,689
Я хотел быстренько изложить его тебе.
1192
01:04:14,731 --> 01:04:16,566
Нет, Мартин, послушай.
1193
01:04:16,608 --> 01:04:17,984
Помогаю тебе неделями,
1194
01:04:18,026 --> 01:04:20,403
и мне надоело помогать тебе
лезть в жизнь моих друзей.
1195
01:04:20,445 --> 01:04:23,239
Не проделать ли тебе тот же фокус,
что в Waffle House?
1196
01:04:23,281 --> 01:04:24,324
Тот прошел на ура.
1197
01:04:24,782 --> 01:04:27,869
Так говоришь, надо дерзнуть?
Все ставлю на карту.
1198
01:04:27,911 --> 01:04:30,205
Все или ничего! Верно, Мартин?
1199
01:04:30,747 --> 01:04:32,165
Все или ничего.
1200
01:04:32,207 --> 01:04:34,792
Мне это нравится. Спасибо, что подбодрил!
1201
01:04:35,460 --> 01:04:36,961
Надо накачаться кофе.
1202
01:04:38,296 --> 01:04:39,297
Давайте!
1203
01:04:45,303 --> 01:04:46,679
Мы вас разделаем!
1204
01:04:46,721 --> 01:04:49,974
Коготь, коготь, коготь
Коготь, коготь, коготь
1205
01:04:55,522 --> 01:04:56,689
Итан!
1206
01:04:57,065 --> 01:04:58,733
Не знал, что ты любишь футбол.
1207
01:04:59,359 --> 01:05:00,985
Он пришел полюбоваться на причиндалы.
1208
01:05:01,027 --> 01:05:04,697
Разве мать тебя не учила
не хвататься за свой микропенис при людях?
1209
01:05:04,739 --> 01:05:07,158
Не найдется хумуса для крохотной морковки?
1210
01:05:07,450 --> 01:05:08,993
Заткнись, старина.
1211
01:05:13,414 --> 01:05:15,500
- Привет, ребята.
- Как дела?
1212
01:05:18,837 --> 01:05:20,004
Как пообедали?
1213
01:05:20,046 --> 01:05:21,047
Хорошо.
1214
01:05:21,506 --> 01:05:23,925
Да, мы ели суп с клецками.
1215
01:05:24,342 --> 01:05:26,719
В том месте, о котором я рассказывала?
1216
01:05:27,220 --> 01:05:28,179
Да.
1217
01:05:28,221 --> 01:05:30,265
Может, сходишь с Мартином.
1218
01:05:32,016 --> 01:05:34,060
Зачем мне идти с Мартином?
1219
01:05:34,102 --> 01:05:37,105
Встаньте для исполнения
национального гимна.
1220
01:05:41,317 --> 01:05:43,611
Посвящается всем беженцам.
1221
01:05:44,070 --> 01:05:46,406
И моей учительнице по вокалу Монике Льюис.
1222
01:06:02,130 --> 01:06:03,882
Какого черта ты делаешь?
1223
01:06:05,175 --> 01:06:06,676
Простите. Привет.
1224
01:06:06,718 --> 01:06:08,887
Всем привет. Извините, что прервал.
1225
01:06:08,928 --> 01:06:10,471
Почему мы прерываем гимн?
1226
01:06:10,513 --> 01:06:12,265
Но мне надо сказать
1227
01:06:12,765 --> 01:06:14,934
нечто более важное,
чем национальный гимн.
1228
01:06:15,935 --> 01:06:17,395
Не обижайся, Америка.
1229
01:06:19,480 --> 01:06:22,483
Абигейл Кэтрин Суссо,
1230
01:06:22,859 --> 01:06:25,653
когда тебя перевели в школу Криквуд
1231
01:06:25,695 --> 01:06:28,031
всего лишь три с половиной месяца назад,
1232
01:06:28,907 --> 01:06:31,492
ты не только перешла в новую школу,
1233
01:06:31,534 --> 01:06:34,913
ты вошла в новое сердце,
1234
01:06:34,954 --> 01:06:38,458
принадлежащее мне. Мое сердце. Здесь.
1235
01:06:38,917 --> 01:06:42,003
Был ли я твоим партнером по пиво-понгу
1236
01:06:42,045 --> 01:06:43,963
или твоим рыцарем Waffle House,
1237
01:06:44,756 --> 01:06:46,466
мне были дороги
1238
01:06:46,508 --> 01:06:51,679
все 135 300 минут,
проведенных нами вместе.
1239
01:06:52,180 --> 01:06:53,640
О, прости.
1240
01:06:53,973 --> 01:06:58,520
135 301 минута.
1241
01:06:58,561 --> 01:07:01,981
И я знаю, что ты умное, талантливое,
1242
01:07:02,357 --> 01:07:03,900
совершенное существо.
1243
01:07:04,734 --> 01:07:09,906
А я лишь потный невежа в костюме медведя.
1244
01:07:10,698 --> 01:07:12,742
Но, как говорил старина Богарт,
1245
01:07:13,493 --> 01:07:15,370
это "безумный, запутавшийся мир".
1246
01:07:16,162 --> 01:07:17,622
Потому, Абби,
1247
01:07:17,664 --> 01:07:19,332
без дальнейших проволочек,
1248
01:07:21,251 --> 01:07:22,460
будешь ли ты со мной встречаться?
1249
01:07:23,378 --> 01:07:26,422
Она слишком сексуальна для тебя, засранец!
1250
01:07:27,048 --> 01:07:29,384
Простите.
1251
01:07:32,554 --> 01:07:34,180
Только скажи "да". Скажи "да".
1252
01:07:34,222 --> 01:07:35,348
Мартин...
1253
01:07:36,266 --> 01:07:38,309
Мне очень жаль.
1254
01:07:39,143 --> 01:07:41,229
Я не испытываю к тебе таких чувств.
1255
01:07:42,814 --> 01:07:44,274
Не испытываешь?
1256
01:07:45,650 --> 01:07:46,526
Нет.
1257
01:07:47,360 --> 01:07:49,320
Но мне нравится общаться с тобой,
1258
01:07:49,654 --> 01:07:52,907
не знаю, может, мы могли бы
остаться друзьями?
1259
01:07:53,408 --> 01:07:54,534
Да...
1260
01:07:56,494 --> 01:07:57,787
Это голуби?
1261
01:08:02,959 --> 01:08:05,086
Нет, нет! Сурадж!
1262
01:08:05,128 --> 01:08:07,881
Нет, нет! Она сказала "нет"! Не надо.
1263
01:08:15,971 --> 01:08:17,432
Ты говорил, он ей нравится.
1264
01:08:18,015 --> 01:08:22,478
Не церемониальный взлет, как я надеялся.
1265
01:08:22,520 --> 01:08:25,648
Но все же освобождение птиц возвышает.
1266
01:08:25,982 --> 01:08:26,983
Да.
1267
01:08:27,649 --> 01:08:28,734
Ладно...
1268
01:08:30,069 --> 01:08:31,446
Увлекательной игры.
1269
01:08:33,238 --> 01:08:37,493
Отлично! Так держать, Мартин!
Ты попытался! Верно?
1270
01:08:48,587 --> 01:08:49,923
Это было ужасно.
1271
01:08:50,881 --> 01:08:53,218
Не беспокойся, все будет забыто
через пару недель.
1272
01:08:58,598 --> 01:08:59,474
ЮНАЯ ЛЮБОВЬ - ФИАСКО
1273
01:09:01,184 --> 01:09:03,560
КОГДА МЕДВЕДИ АТАКУЮТ
1274
01:09:08,316 --> 01:09:09,776
ЭПИЧЕСКОЕ ФИАСКО
1275
01:09:13,863 --> 01:09:15,240
Это Дональд Трамп.
1276
01:09:15,281 --> 01:09:17,325
Мартин Аддисон не может
подойти к телефону.
1277
01:09:17,367 --> 01:09:19,911
Мартин, это Саймон. Опять.
1278
01:09:20,953 --> 01:09:23,372
Я хотел убедиться,
что у тебя все в порядке.
1279
01:09:23,413 --> 01:09:27,460
Я знаю, было нелегко с тех пор...
Ты знаешь с каких.
1280
01:09:28,294 --> 01:09:29,295
Послушай.
1281
01:09:30,171 --> 01:09:33,131
Перезвони мне, хорошо?
Хочу убедиться, что все в порядке.
1282
01:09:35,385 --> 01:09:38,095
Привет! Что ты там делаешь?
1283
01:09:38,136 --> 01:09:39,055
Это еще что?
1284
01:09:39,096 --> 01:09:41,099
Помоги украсить дом. Распутаешь это?
1285
01:09:41,140 --> 01:09:43,017
Так не годится. Скоро спущусь, да?
1286
01:09:43,059 --> 01:09:44,894
- Что не годится?
- Я скоро спущусь.
1287
01:09:44,935 --> 01:09:47,020
То, что стоишь на лестнице у моего окна!
1288
01:09:47,063 --> 01:09:49,107
Я все равно ясно тебя вижу.
1289
01:09:49,148 --> 01:09:52,694
Ладно. Хорошо. Веселого Рождества.
1290
01:09:58,324 --> 01:09:59,200
Жак,
1291
01:09:59,450 --> 01:10:02,745
пью гоголь-моголь и укладываюсь,
чтобы ехать в коттедж папы на озеро Рэбен.
1292
01:10:02,787 --> 01:10:06,332
Наверняка его фото
иллюстрирует слово "глушь" в Википедии.
1293
01:10:06,958 --> 01:10:08,334
Глушь.
1294
01:10:08,877 --> 01:10:11,963
Я еду в неотапливаемый коттедж
в какой-то глуши.
1295
01:10:13,006 --> 01:10:14,799
А, черт.
1296
01:10:14,841 --> 01:10:17,552
Электричество там есть,
но точно нет сотовой связи,
1297
01:10:17,594 --> 01:10:20,180
так что это мое последнее письмо.
1298
01:10:20,221 --> 01:10:22,724
Настоящий обряд посвящения.
1299
01:10:22,765 --> 01:10:24,601
Отец и сын-гей, делающие вид,
что увлечены рыбалкой,
1300
01:10:24,642 --> 01:10:26,728
и пытающиеся найти темы для разговора.
1301
01:10:26,769 --> 01:10:30,523
Это будут мучительные две недели
без тебя, Жак. С любовью, Голубой.
1302
01:10:30,565 --> 01:10:32,525
Похоже, тебе пригодится хорошая музыка.
1303
01:10:32,567 --> 01:10:36,613
Посылаю список из семи
лучших рождественских песен всех времен.
1304
01:10:36,654 --> 01:10:39,240
Конечно, он включает
"Маленького барабанщика" Дэвида Боуи
1305
01:10:39,282 --> 01:10:41,951
и песню Смоуки Робинсона & The Miracles'
"Рождество каждый день",
1306
01:10:41,993 --> 01:10:43,620
но прежде всего тебе понадобится -
1307
01:10:43,661 --> 01:10:46,456
и поверь,
я знаю, это звучит сентиментально -
1308
01:10:46,497 --> 01:10:49,209
"Как-то на Рождество" - Jackson 5
1309
01:11:46,391 --> 01:11:47,684
Лиа - соединение
1310
01:11:49,143 --> 01:11:51,145
Сай, ты это видел?
1311
01:11:51,604 --> 01:11:52,897
Что?
1312
01:11:52,939 --> 01:11:54,065
Блог CreekSecrets.
1313
01:11:54,983 --> 01:11:57,151
Немедленно посмотри на компьютере.
1314
01:11:59,946 --> 01:12:01,948
Дорогие ученики школы Криквуд,
1315
01:12:01,990 --> 01:12:04,617
Саймон Спиер
тайно переписывается с парнем.
1316
01:12:04,659 --> 01:12:06,327
Потому что он гей.
1317
01:12:06,369 --> 01:12:10,832
Заинтересованные лица могут связаться
с ним и договориться об анальном сексе.
1318
01:12:10,874 --> 01:12:13,209
Дам просят не беспокоить.
1319
01:12:13,251 --> 01:12:15,378
Вероятно, нам следует обсуждать это,
1320
01:12:15,420 --> 01:12:17,797
а не провал Мартина Аддисона на матче,
1321
01:12:17,839 --> 01:12:20,008
который, если подумать,
1322
01:12:20,049 --> 01:12:21,759
был довольно милым и романтичным.
1323
01:12:22,260 --> 01:12:25,054
Искренне ваш, Аноним.
1324
01:12:30,560 --> 01:12:33,396
Сай, прочел?
1325
01:12:33,438 --> 01:12:34,564
Я сейчас не могу говорить.
1326
01:12:34,606 --> 01:12:36,482
- Нет. Сай, подожди!
- Мне надо идти.
1327
01:12:37,358 --> 01:12:38,359
Сай?
1328
01:12:38,776 --> 01:12:39,819
Я это видела.
1329
01:12:40,570 --> 01:12:43,239
Я сообщила администратору. Они это уберут.
1330
01:12:43,281 --> 01:12:45,909
Слишком поздно.
Нет, кое-кто уже это прочел,
1331
01:12:46,409 --> 01:12:48,203
так что это не имеет значения.
1332
01:12:49,329 --> 01:12:51,039
Это правда.
1333
01:12:53,499 --> 01:12:54,667
Я гей.
1334
01:12:57,170 --> 01:12:58,505
Так что ты будешь делать?
1335
01:12:59,756 --> 01:13:00,882
Я не знаю.
1336
01:13:00,924 --> 01:13:02,467
Ты мог бы отрицать это.
1337
01:13:03,218 --> 01:13:06,596
Какого черта мне это отрицать, Нора?
Я этого не стыжусь.
1338
01:13:06,638 --> 01:13:08,765
Просто ты никогда ничего не говорил.
1339
01:13:08,806 --> 01:13:09,933
Что с того?
1340
01:13:09,974 --> 01:13:11,184
При чем тут это?
1341
01:13:11,226 --> 01:13:12,519
Черт, о чем ты?
1342
01:13:12,560 --> 01:13:13,728
Прости.
1343
01:13:20,026 --> 01:13:21,444
Знаю, с тобой не будет связи
1344
01:13:21,486 --> 01:13:23,613
и ты там этого не увидишь,
но кое-что случилось.
1345
01:13:24,322 --> 01:13:26,282
Ты узнаешь, кто я.
1346
01:13:26,324 --> 01:13:28,034
И кто-то опубликовал наши письма.
1347
01:13:28,076 --> 01:13:30,995
Пожалуйста, не психуй.
Пожалуйста, Голубой.
1348
01:13:31,037 --> 01:13:33,039
Обещай мне, что не исчезнешь.
1349
01:13:38,086 --> 01:13:39,045
Привет. Погуляем?
Перезвони. Пожалуйста.
1350
01:13:46,594 --> 01:13:47,846
Саймон, позвони. Люблю тебя
Люблю, Саймон. Позвони!
1351
01:14:08,950 --> 01:14:10,869
Я разверну свой подарок.
1352
01:14:10,910 --> 01:14:12,996
Милый, говорю тебе, надо побриться.
1353
01:14:13,788 --> 01:14:15,665
Ты будешь продолжать готовить?
1354
01:14:15,707 --> 01:14:17,041
Да. Могу и ужин приготовить.
1355
01:14:17,083 --> 01:14:18,418
- Бесподобно.
- Для чего это?
1356
01:14:19,961 --> 01:14:22,130
Вот, Шерлок. Держи.
1357
01:14:27,051 --> 01:14:28,720
Что это?
1358
01:14:29,470 --> 01:14:30,847
Наушники Bluetooth.
1359
01:14:30,889 --> 01:14:33,016
- Тебе нравятся черные?
- Очень.
1360
01:14:33,057 --> 01:14:34,642
- Не знала, понравится ли...
- Замечательно.
1361
01:14:34,684 --> 01:14:36,102
- Есть другие цвета.
- Ему нравится.
1362
01:14:36,144 --> 01:14:37,729
- Нет, отлично.
- У меня есть чек.
1363
01:14:37,770 --> 01:14:38,897
Он доволен.
1364
01:14:45,361 --> 01:14:48,865
Вообще-то, я хотел с вами поговорить
кое о чем.
1365
01:14:49,824 --> 01:14:50,867
В чем дело?
1366
01:14:54,204 --> 01:14:55,330
Дай угадаю.
1367
01:14:56,956 --> 01:14:58,249
Ты сделал кому-то ребенка.
1368
01:14:59,626 --> 01:15:01,127
Нет, тебе сделали ребенка.
1369
01:15:01,169 --> 01:15:03,254
- Да. Да, мне сделали.
- Я так и знал.
1370
01:15:03,296 --> 01:15:05,256
- Он весь светится.
- Милый.
1371
01:15:05,298 --> 01:15:06,799
Нет.
1372
01:15:12,847 --> 01:15:14,182
Я гей.
1373
01:15:15,975 --> 01:15:17,393
Милый.
1374
01:15:20,063 --> 01:15:22,857
И я не хочу, чтобы вы думали иначе.
1375
01:15:22,899 --> 01:15:24,025
Я все тот же.
1376
01:15:24,067 --> 01:15:25,193
Конечно.
1377
01:15:25,235 --> 01:15:26,819
- Ах, Саймон.
- Да.
1378
01:15:27,612 --> 01:15:28,947
Так ты гей?
1379
01:15:29,697 --> 01:15:31,658
Из-за которой подружки сменил ориентацию?
1380
01:15:31,699 --> 01:15:33,326
Из-за той, с широкими бровями...
1381
01:15:33,368 --> 01:15:34,452
- Джек.
- Господи.
1382
01:15:34,494 --> 01:15:36,496
- Папа, не заткнешься?
- Я шучу.
1383
01:15:36,538 --> 01:15:38,164
- Это не смешно.
- Я шучу, Нора.
1384
01:15:38,206 --> 01:15:39,958
Разверни свой подарок. Пожалуйста.
1385
01:15:45,338 --> 01:15:46,589
Все хорошо, милый.
1386
01:15:46,631 --> 01:15:48,216
- Нора, вот тебе.
- Саймон.
1387
01:15:48,258 --> 01:15:50,134
Это тебе. Нет, это тебе.
Это от меня.
1388
01:15:55,682 --> 01:15:56,975
Это "Кулинария".
1389
01:15:58,101 --> 01:16:00,228
Мне очень нравится. Спасибо, Саймон.
1390
01:16:03,731 --> 01:16:05,608
Дорогой Голубой, с Новым годом.
1391
01:16:05,650 --> 01:16:06,776
как одеваться гею
1392
01:16:06,818 --> 01:16:07,986
От тебя никаких вестей,
1393
01:16:08,027 --> 01:16:10,613
буду считать,
что это из-за отсутствия связи.
1394
01:16:11,030 --> 01:16:13,449
Я открылся всей своей семье на Рождество.
1395
01:16:13,783 --> 01:16:15,076
Прошло не очень хорошо.
1396
01:16:15,118 --> 01:16:19,414
И я избегал своих друзей
по всяческим предлогам все каникулы.
1397
01:16:19,455 --> 01:16:21,541
Преображение изматывает.
1398
01:16:21,583 --> 01:16:25,211
Мне словно негде спрятаться
от новизны всего вокруг.
1399
01:16:25,253 --> 01:16:26,421
Разве что за общением с тобой.
1400
01:16:27,005 --> 01:16:28,423
Пожалуйста, пиши мне.
1401
01:16:28,464 --> 01:16:31,676
Когда появится хоть
одна черточка силы сигнала.
1402
01:16:32,051 --> 01:16:33,303
Буррито на завтрак?
1403
01:16:34,012 --> 01:16:35,054
Спасибо.
1404
01:16:35,346 --> 01:16:36,848
Эй, Сай.
1405
01:16:38,308 --> 01:16:40,018
Садись.
1406
01:16:42,270 --> 01:16:43,688
Я опоздаю.
1407
01:17:14,969 --> 01:17:16,012
Привет.
1408
01:17:16,471 --> 01:17:18,097
Саймон, нам надо поговорить.
1409
01:17:18,723 --> 01:17:21,559
Мы с Абби вместе провели Новый год,
1410
01:17:22,519 --> 01:17:23,978
и теперь мы вместе.
1411
01:17:24,020 --> 01:17:25,939
Это бесподобно.
1412
01:17:25,980 --> 01:17:27,440
Да.
1413
01:17:27,899 --> 01:17:30,109
Но мы стали обсуждать,
почему это так затянулось.
1414
01:17:31,027 --> 01:17:33,613
Почему ты сказал Нику,
что у меня парень - студент Джонатан?
1415
01:17:33,655 --> 01:17:35,782
- Зачем ты это придумал?
- Это Мартин
1416
01:17:35,823 --> 01:17:38,868
написал тот пост в CreekSecrets обо мне.
1417
01:17:38,910 --> 01:17:40,703
Он сделал снимок экрана моих писем
1418
01:17:40,745 --> 01:17:43,706
и использовал их,
чтобы месяцами меня шантажировать.
1419
01:17:44,165 --> 01:17:46,793
Какое это имеет отношение к нам, Саймон?
1420
01:17:46,835 --> 01:17:50,338
Он сказал, если не помогу
сблизиться с Абби, он меня разоблачит.
1421
01:17:55,051 --> 01:17:56,636
Поэтому приходилось вас разлучать.
1422
01:17:56,678 --> 01:17:58,471
И ты придумал вагон вранья.
1423
01:17:59,639 --> 01:18:01,766
Поэтому убедил меня
пойти на свидание с Лией?
1424
01:18:02,392 --> 01:18:03,935
Чтобы не подпускать к Абби?
1425
01:18:03,977 --> 01:18:07,856
Постой. Так разучивание роли
в Waffle House и пиво-понг у Брэма -
1426
01:18:07,897 --> 01:18:10,275
ты затеял это,
чтобы свести меня с Мартином?
1427
01:18:10,900 --> 01:18:12,569
Я не кусок мяса, Саймон.
1428
01:18:13,319 --> 01:18:16,239
Знаешь, как трудно мне было
начать все сначала.
1429
01:18:17,574 --> 01:18:19,033
Я тебе доверяла.
1430
01:18:23,162 --> 01:18:25,164
Пойдем, Лиа, я отвезу тебя в школу.
1431
01:18:31,045 --> 01:18:33,965
Лиа, пожалуйста. Послушай, послушай.
1432
01:18:34,007 --> 01:18:36,759
Знаю, я облажался.
Но я знал, ты влюблена в Ника.
1433
01:18:36,801 --> 01:18:38,636
- И думал, что, возможно...
- Прекрати!
1434
01:18:39,554 --> 01:18:41,556
Знаешь что? Ты безумно глуп, Саймон.
1435
01:18:41,598 --> 01:18:45,226
Я никогда не была влюблена в Ника.
Я была влюблена в тебя!
1436
01:18:50,481 --> 01:18:52,025
Мы же друзья.
1437
01:18:52,066 --> 01:18:53,526
Да, ну...
1438
01:18:55,028 --> 01:18:56,237
Прости.
1439
01:18:58,198 --> 01:19:00,283
Я пыталась тебе сказать.
1440
01:19:01,409 --> 01:19:05,663
Когда я ночевала у вас,
я пыталась сказать.
1441
01:19:07,916 --> 01:19:10,627
Знаешь, что самое забавное?
1442
01:19:10,668 --> 01:19:12,962
Все эти годы ты был
так разборчив с девушками,
1443
01:19:13,004 --> 01:19:17,467
я думала, что, возможно,
причина в том, что и я тебе нравлюсь.
1444
01:19:17,926 --> 01:19:20,428
А потом ты предложил мне
пойти на свидание с Ником,
1445
01:19:20,470 --> 01:19:23,139
и я поняла, ты никогда
не будешь видеть меня в таком свете.
1446
01:19:23,890 --> 01:19:26,226
Я могу принять то, что ты гей, Сай.
1447
01:19:26,935 --> 01:19:29,896
Но ты подставил меня и разбил мне сердце,
решив, что я влюблена в Ника,
1448
01:19:29,938 --> 01:19:31,606
и это жестоко.
1449
01:20:01,261 --> 01:20:02,470
Ты в порядке?
1450
01:20:02,512 --> 01:20:03,638
Держусь.
1451
01:20:04,764 --> 01:20:06,391
К твоему сведению,
1452
01:20:06,432 --> 01:20:09,018
когда я сказал, что у нас много общего,
1453
01:20:09,060 --> 01:20:11,312
я не имел в виду...
Я не об этом говорил.
1454
01:20:11,604 --> 01:20:13,064
Понятно.
1455
01:20:13,106 --> 01:20:14,899
- Просто для справки.
- Хорошо. Спасибо.
1456
01:20:14,941 --> 01:20:16,317
Ладно.
1457
01:20:26,286 --> 01:20:27,829
Привет, Джеки.
1458
01:20:27,871 --> 01:20:30,707
Встречался со мной,
так как кажусь тебе мужеподобной?
1459
01:20:31,291 --> 01:20:35,420
Нет. Нет, я порвал с тобой,
потому что ты не мужеподобна.
1460
01:20:35,461 --> 01:20:38,923
А. А, хорошо. Спасибо.
1461
01:20:39,299 --> 01:20:40,508
Не за что.
1462
01:20:55,648 --> 01:20:57,192
Эй, Криквуд!
1463
01:20:59,569 --> 01:21:01,070
Посвящается тебе, Спиер.
1464
01:21:02,822 --> 01:21:04,324
Эй, Итан.
1465
01:21:04,949 --> 01:21:07,243
О да!
1466
01:21:11,915 --> 01:21:13,666
Тебе это нравится, да, Спиер?
1467
01:21:14,709 --> 01:21:15,668
Да.
1468
01:21:15,710 --> 01:21:17,879
Да, Итан, Саймону приятно.
1469
01:21:22,175 --> 01:21:23,718
Вы хотите мне что-то сказать?
1470
01:21:25,386 --> 01:21:27,096
Я сказал, хотите мне что-то сказать?
1471
01:21:27,931 --> 01:21:29,974
- Теперь я этим займусь.
- Привет, мисс Олбрайт.
1472
01:21:30,016 --> 01:21:31,309
Никаких приветов.
1473
01:21:31,351 --> 01:21:34,145
Мы не подружки. Не будешь
заплетать мне косы или красить ногти.
1474
01:21:34,187 --> 01:21:35,730
Живо слезайте со стола!
1475
01:21:35,772 --> 01:21:38,608
Вы, потные девственники
с бурлящими гормонами.
1476
01:21:38,650 --> 01:21:40,818
Знаете что?
Вас отстранят от занятий на такой срок,
1477
01:21:40,860 --> 01:21:44,531
что к его концу будете
толстыми, лысыми, неудачно женатыми
1478
01:21:44,572 --> 01:21:48,326
посредственными ничтожествами,
какими вам суждено стать.
1479
01:21:48,368 --> 01:21:49,911
Нельзя так с нами разговаривать.
1480
01:21:49,953 --> 01:21:51,621
Можно, я же говорила.
1481
01:21:51,663 --> 01:21:53,790
И знаете почему?
Потому что вы два засранца,
1482
01:21:53,831 --> 01:21:56,876
которые сделали эту гадость
на глазах всей школы.
1483
01:21:56,918 --> 01:21:58,127
И знаете что?
1484
01:21:58,169 --> 01:22:01,631
Никто не сочувствует засранцам,
меньше всего я.
1485
01:22:01,673 --> 01:22:03,800
А теперь марш в кабинет м-ра Уэса.
1486
01:22:03,842 --> 01:22:05,134
Пока.
1487
01:22:06,135 --> 01:22:07,345
Это теперь мое.
1488
01:22:07,387 --> 01:22:10,348
Я это продам. Перевяжу себе трубы.
1489
01:22:26,322 --> 01:22:28,992
Зачем м-ру Уэсу говорить с нами?
1490
01:22:29,617 --> 01:22:31,661
Нельзя обо всем этом просто забыть?
1491
01:22:34,664 --> 01:22:36,666
Мне очень жаль, Итан.
1492
01:22:38,585 --> 01:22:41,087
Ничего такого не случалось,
пока ты был один.
1493
01:22:42,755 --> 01:22:46,634
Говорят: один гей - пустяк,
два - преступление на почве нетерпимости.
1494
01:22:51,723 --> 01:22:53,433
Ты мог бы сказать мне, что ты гей.
1495
01:22:56,019 --> 01:22:57,729
Мне казалось, что у нас мало общего.
1496
01:22:58,563 --> 01:22:59,898
Еще бы, Саймон.
1497
01:22:59,939 --> 01:23:02,859
Твой гардероб из курток с капюшоном
не приводит меня в восторг.
1498
01:23:09,115 --> 01:23:10,700
Я не знаю.
1499
01:23:10,742 --> 01:23:12,452
Может, я завидовал.
1500
01:23:13,244 --> 01:23:14,954
Ты открылся в 16 лет.
1501
01:23:17,248 --> 01:23:19,334
Казалось, это далось тебе так легко.
1502
01:23:19,375 --> 01:23:20,919
Легко?
1503
01:23:20,960 --> 01:23:22,337
Ты издеваешься?
1504
01:23:25,006 --> 01:23:28,301
Мама все еще рассказывает
бабушке с дедушкой о моих девушках,
1505
01:23:28,343 --> 01:23:32,222
когда ходим к ним обедать
по воскресеньям.
1506
01:23:32,263 --> 01:23:35,058
Говорит, они старые и религиозные,
1507
01:23:35,099 --> 01:23:37,227
и так просто легче.
1508
01:23:37,852 --> 01:23:39,729
Не знаю, может, это верно.
1509
01:23:40,688 --> 01:23:43,650
Но слышал бы ты ее голос,
когда она говорит о девушках.
1510
01:23:48,947 --> 01:23:50,990
Ладно, мальчики, заходите.
1511
01:23:51,866 --> 01:23:52,867
Проходите.
1512
01:23:54,160 --> 01:23:55,662
Хорошо, встаньте здесь.
1513
01:23:58,122 --> 01:23:59,165
Встаньте.
1514
01:24:02,544 --> 01:24:05,588
Эти джентльмены
хотят кое-что вам сказать.
1515
01:24:05,630 --> 01:24:07,340
- Мы сожалеем.
- Мы виноваты.
1516
01:24:07,382 --> 01:24:10,343
Правильно. Потому что во что мы верим
в школе Криквуд?
1517
01:24:10,385 --> 01:24:11,636
В терпимость.
1518
01:24:11,678 --> 01:24:15,640
И "терпимость" означает, что мы уважаем
то, что Саймон и Итан - интимные друзья.
1519
01:24:15,682 --> 01:24:17,725
- Мы не интимные друзья.
- Нет.
1520
01:24:17,767 --> 01:24:20,562
Как бы вы это ни называли,
я не против. Серьезно.
1521
01:24:20,603 --> 01:24:24,315
Мы называем это: "два человека,
не состоящие в романтических отношениях".
1522
01:24:24,357 --> 01:24:27,151
Да, я понимаю. Неформальные отношения.
Серьезно, я секу.
1523
01:24:29,279 --> 01:24:32,615
О, Саймон. Можем поговорить?
1524
01:24:32,657 --> 01:24:33,992
Мне нечего тебе сказать.
1525
01:24:34,033 --> 01:24:36,744
Я только хотел сказать,
что я очень сожалею.
1526
01:24:36,786 --> 01:24:39,664
Я не знал и не думал,
что еще могут так глумиться.
1527
01:24:39,706 --> 01:24:41,666
Мне досталось из-за фиаско на матче,
1528
01:24:41,708 --> 01:24:43,918
хотел, чтобы все занялись
чем-то другим, ясно?
1529
01:24:43,960 --> 01:24:45,378
Не ожидал такого эффекта.
1530
01:24:45,420 --> 01:24:49,007
Мне все равно, пусть ты не думал,
что это произведет такой эффект, Мартин.
1531
01:24:50,133 --> 01:24:51,593
Это не тебе решать.
1532
01:24:51,634 --> 01:24:54,554
Это я должен решать, когда,
1533
01:24:54,596 --> 01:24:56,806
где, как, кто узнает, и как я это скажу.
1534
01:24:56,848 --> 01:25:00,351
Выбор должен быть за мной!
А ты лишил меня этого.
1535
01:25:01,436 --> 01:25:04,063
Поэтому не мог бы ты
убраться ко всем чертям?
1536
01:25:36,221 --> 01:25:38,973
Я видел посты. Я знаю, кто ты.
1537
01:25:39,974 --> 01:25:43,186
Jacques a Dit. Так называют игру
"Саймон говорит" во Франции.
1538
01:25:43,645 --> 01:25:44,729
Очень остроумно.
1539
01:25:45,021 --> 01:25:47,357
Прости, Саймон.
Я не могу это продолжать.
1540
01:25:47,398 --> 01:25:49,567
- Пожалуйста, Голубой.
- Мне очень жаль.
1541
01:25:49,609 --> 01:25:52,779
Не бросай меня одного.
Все разваливается.
1542
01:25:57,200 --> 01:25:58,785
Доставка получателю
окончательный отказ.
1543
01:26:03,081 --> 01:26:05,166
окончательный.
1544
01:26:44,706 --> 01:26:47,208
Даже с ней не разговаривал.
Я не видел ее в школе.
1545
01:26:49,335 --> 01:26:51,337
Так увидимся на занятии, да?
1546
01:26:51,379 --> 01:26:52,338
- Да.
- Хорошо.
1547
01:26:52,589 --> 01:26:53,590
Увидимся.
1548
01:26:54,716 --> 01:26:55,675
Привет.
1549
01:26:55,717 --> 01:26:56,843
Привет, Саймон.
1550
01:26:59,345 --> 01:27:00,263
Это ты?
1551
01:27:02,265 --> 01:27:03,600
Это ты Голубой?
1552
01:27:04,392 --> 01:27:07,896
Нет. Нет, это не я. Сожалею.
1553
01:27:11,399 --> 01:27:14,027
Ты пережил пару бурных дней.
Хочешь это обсудить?
1554
01:27:14,068 --> 01:27:16,905
Нет, прости. Мне не следовало спрашивать.
1555
01:27:16,946 --> 01:27:18,740
- Нет. Ничего.
- Извини за беспокойство.
1556
01:27:59,656 --> 01:28:00,990
Ты знала?
1557
01:28:06,454 --> 01:28:08,081
Знала, что ты что-то скрываешь.
1558
01:28:13,294 --> 01:28:15,922
Когда ты был маленьким,
ты был таким беззаботным.
1559
01:28:17,340 --> 01:28:21,678
Но последние пару лет
все больше и больше...
1560
01:28:23,304 --> 01:28:25,974
я как будто чувствовала,
что ты что-то таишь в себе.
1561
01:28:33,648 --> 01:28:35,733
Я хотела спросить тебя об этом, но мне...
1562
01:28:36,442 --> 01:28:38,528
не хотелось выпытывать.
1563
01:28:41,197 --> 01:28:42,448
Может, я совершила ошибку.
1564
01:28:42,490 --> 01:28:45,076
Нет, мама, ты...
1565
01:28:46,703 --> 01:28:48,413
Ты не совершила ошибку.
1566
01:28:52,250 --> 01:28:54,586
Быть геем - твое дело.
1567
01:28:55,295 --> 01:28:59,841
Во многом тебе придется
справляться одному. Это ужасно.
1568
01:29:01,217 --> 01:29:04,554
Как только ты открылся,
ты сказал: "Мама, я все тот же".
1569
01:29:07,974 --> 01:29:10,143
Я хочу, чтобы ты это услышал.
1570
01:29:11,853 --> 01:29:14,522
Ты все тот же, Саймон.
1571
01:29:16,608 --> 01:29:21,821
И ты все тот же сын,
которого я люблю дразнить
1572
01:29:22,363 --> 01:29:25,742
и на которого твой отец полагается
практически во всем.
1573
01:29:26,492 --> 01:29:28,244
И ты все тот же брат,
1574
01:29:28,494 --> 01:29:33,374
который всегда хвалит стряпню
своей сестры, даже когда еда несъедобна.
1575
01:29:36,711 --> 01:29:39,130
Но теперь ты можешь расслабиться, Саймон.
1576
01:29:41,216 --> 01:29:44,511
Можешь позволить себе быть самим собой
1577
01:29:46,971 --> 01:29:49,057
впервые за долгое время.
1578
01:29:56,064 --> 01:29:57,982
Ты заслуживаешь всего, чего хочешь.
1579
01:30:12,830 --> 01:30:13,998
Мой мальчик.
1580
01:30:30,431 --> 01:30:32,267
Привет, Лиа.
1581
01:30:32,308 --> 01:30:33,893
- Привет.
- Как дела?
1582
01:30:33,935 --> 01:30:35,186
Что ты делаешь?
1583
01:30:35,728 --> 01:30:37,564
Просто отправился на пробежку.
1584
01:30:38,273 --> 01:30:39,315
Ежедневный ритуал.
1585
01:30:39,357 --> 01:30:40,775
Ты никогда этого не делал.
1586
01:30:41,359 --> 01:30:42,360
Делал.
1587
01:30:42,819 --> 01:30:44,237
Но на тебе джинсы.
1588
01:30:45,738 --> 01:30:46,781
Это джинсы для бега.
1589
01:30:46,823 --> 01:30:48,575
Саймон, ты сейчас потеряешь сознание.
1590
01:30:49,450 --> 01:30:51,327
Ладно. Это не пробежка.
1591
01:30:52,328 --> 01:30:53,705
Лиа, послушай.
1592
01:30:53,746 --> 01:30:55,456
Я знаю, ясно?
1593
01:30:55,498 --> 01:30:57,500
Ты не хотел, чтобы знали, что ты гей.
1594
01:30:57,542 --> 01:30:59,460
Нет, дело было не только в этом.
1595
01:31:01,921 --> 01:31:03,756
Я влюбился в одного человека.
1596
01:31:04,883 --> 01:31:06,551
Тот парень, с кем переписывался...
1597
01:31:08,303 --> 01:31:09,554
Я люблю его.
1598
01:31:10,305 --> 01:31:13,975
И я знал, если Мартин опубликует
наши письма, это его отпугнет.
1599
01:31:14,893 --> 01:31:16,060
Прости.
1600
01:31:18,688 --> 01:31:20,815
Знаю, я вел себя низко.
1601
01:31:23,943 --> 01:31:25,278
Ты мой лучший друг.
1602
01:31:25,320 --> 01:31:28,239
Если так,
почему ты открылся Абби, а не мне?
1603
01:31:31,034 --> 01:31:32,410
Думаю, это было легче.
1604
01:31:34,078 --> 01:31:36,331
Я знаком с Абби полгода,
1605
01:31:36,372 --> 01:31:39,542
а с тобой знаком 13 лет.
1606
01:31:41,628 --> 01:31:45,465
И я знал, что если скажу тебе,
то все будет иначе.
1607
01:31:46,883 --> 01:31:49,093
Я хотел, чтобы все оставалось по-прежнему.
1608
01:31:53,431 --> 01:31:55,642
Расскажи мне о парне, которого ты любишь.
1609
01:31:58,895 --> 01:32:00,271
Ты уверена?
1610
01:32:00,313 --> 01:32:01,189
Да.
1611
01:32:01,648 --> 01:32:03,942
Поможет мне
мысленно убить натурала Саймона.
1612
01:32:04,234 --> 01:32:05,443
Тебе не нужно его убивать.
1613
01:32:05,485 --> 01:32:06,945
Он мертв, Сай.
1614
01:32:06,986 --> 01:32:09,572
Вот сейчас кромсаю его мысленным мачете.
1615
01:32:12,033 --> 01:32:14,160
Ладно. Это справедливо.
1616
01:32:16,829 --> 01:32:18,248
Я называю его Голубым.
1617
01:32:28,550 --> 01:32:30,009
Эй, Сай.
1618
01:32:31,845 --> 01:32:32,846
Да?
1619
01:32:43,606 --> 01:32:45,066
Давно ли ты знал?
1620
01:32:46,985 --> 01:32:48,987
Я начал это понимать,
1621
01:32:49,904 --> 01:32:51,573
когда мне было примерно...
1622
01:32:53,157 --> 01:32:54,117
Тринадцать?
1623
01:32:54,492 --> 01:32:56,286
Четыре года? Четыре года
1624
01:32:57,787 --> 01:33:00,582
мы вместе ужинали, вместе ходили в кино.
1625
01:33:00,623 --> 01:33:03,668
Четыре года вместе выгуливали Бибера.
1626
01:33:05,879 --> 01:33:07,213
Прости.
1627
01:33:07,922 --> 01:33:09,007
Я должен был это заметить.
1628
01:33:09,424 --> 01:33:11,259
Нет. Нет, папа.
1629
01:33:11,301 --> 01:33:12,760
Все эти глупые шутки...
1630
01:33:13,511 --> 01:33:14,846
Знаю, это было не всерьез.
1631
01:33:14,888 --> 01:33:16,931
Неважно. Я должен был это заметить.
1632
01:33:20,476 --> 01:33:21,895
Но,
1633
01:33:21,936 --> 01:33:24,397
на случай
если не сумел это до тебя донести,
1634
01:33:25,899 --> 01:33:28,067
хочу, чтобы ты знал - я люблю тебя.
1635
01:33:30,028 --> 01:33:31,946
И очень горжусь тобой.
1636
01:33:32,989 --> 01:33:35,408
Я не стал бы в тебе ничего менять.
1637
01:33:37,827 --> 01:33:39,621
Черт, папа.
1638
01:33:42,123 --> 01:33:43,333
Перестань плакать.
1639
01:33:43,374 --> 01:33:45,543
Я пытаюсь. Я пытаюсь.
1640
01:33:46,503 --> 01:33:47,670
Боже.
1641
01:33:49,923 --> 01:33:50,965
Иди ко мне.
1642
01:34:01,100 --> 01:34:02,644
Как продвигается видео для мамы?
1643
01:34:02,685 --> 01:34:04,187
- Хорошо.
- Хорошо, хорошо.
1644
01:34:04,229 --> 01:34:05,438
Хорошо.
1645
01:34:07,857 --> 01:34:08,942
Не знаешь, как экспортировать?
1646
01:34:09,192 --> 01:34:10,318
Не поможешь мне с этим?
1647
01:34:10,360 --> 01:34:11,236
Да.
1648
01:34:11,861 --> 01:34:12,737
- Хорошо.
- Пойдем.
1649
01:34:13,363 --> 01:34:14,364
Эй.
1650
01:34:15,073 --> 01:34:17,659
Может, мы могли бы
вместе подписаться на Grindr.
1651
01:34:18,409 --> 01:34:20,286
Ты же не знаешь, что такое Grindr?
1652
01:34:21,204 --> 01:34:22,956
Это Facebook для геев.
1653
01:34:23,456 --> 01:34:24,749
Это не так.
1654
01:34:28,336 --> 01:34:31,714
Леди и джентльмены,
перед вами 20 лет блаженства.
1655
01:34:40,431 --> 01:34:41,766
Вы сами сделали?
1656
01:34:42,934 --> 01:34:44,602
Да, мы с Саймоном.
1657
01:34:45,436 --> 01:34:47,772
- Я только помогал.
- В основном я.
1658
01:34:47,814 --> 01:34:48,690
Да, конечно.
1659
01:34:53,069 --> 01:34:54,279
Да ну? Да ну?
1660
01:34:56,281 --> 01:34:58,199
Не могу поверить, что ты это сделал.
1661
01:34:58,241 --> 01:35:00,952
Я запаниковала и купила тебе часы.
1662
01:35:00,994 --> 01:35:02,453
Ничего.
1663
01:35:02,495 --> 01:35:04,664
Позже подаришь что-нибудь,
чего я не куплю в магазине.
1664
01:35:04,914 --> 01:35:06,416
Вот гадость.
1665
01:35:06,457 --> 01:35:07,375
Смотрите.
1666
01:35:07,417 --> 01:35:08,418
Прости, обрати внимание.
1667
01:35:08,459 --> 01:35:10,170
Посмотрите на щеночка Бибера!
1668
01:35:10,211 --> 01:35:11,838
Он был таким симпатягой!
1669
01:35:11,880 --> 01:35:13,089
Посмотрите на нашего малыша!
1670
01:35:17,135 --> 01:35:18,970
Дорогие ученики школы Криквуд,
1671
01:35:19,345 --> 01:35:22,682
как уже известно всем
подключенным к интернету,
1672
01:35:22,974 --> 01:35:26,394
в недавно размещенном на этом сайте посте
было объявлено, что я гей.
1673
01:35:27,145 --> 01:35:29,772
Форма подачи была неудачной,
но суть верна.
1674
01:35:30,607 --> 01:35:32,734
Я гей.
1675
01:35:33,318 --> 01:35:36,779
Долгое время
я изо всех сил скрывал этот факт.
1676
01:35:37,113 --> 01:35:41,326
У меня была масса причин. Несправедливо,
что только геи должны это делать.
1677
01:35:41,367 --> 01:35:43,953
Мне не хотелось перемен.
Но правда в том, что я боялся.
1678
01:35:43,995 --> 01:35:45,121
Давай, Гарретт. Пошли!
1679
01:35:45,163 --> 01:35:47,081
Сначала я думал, потому что я гей.
1680
01:35:47,123 --> 01:35:48,917
Но потом я понял,
1681
01:35:48,958 --> 01:35:51,961
объявлять миру, кто ты такой,
довольно жутко,
1682
01:35:52,003 --> 01:35:54,923
вдруг ты не понравишься миру?
1683
01:35:54,964 --> 01:35:57,592
Поэтому я делал все,
чтобы сохранить свою тайну.
1684
01:35:58,218 --> 01:36:01,054
Я причинял боль
самым важным для меня людям.
1685
01:36:01,095 --> 01:36:03,139
Я хочу попросить у них прощения.
1686
01:36:03,181 --> 01:36:05,225
Я покончил со страхом.
1687
01:36:05,266 --> 01:36:09,145
Я покончил с жизнью в мире,
где я не могу быть самим собой.
1688
01:36:09,187 --> 01:36:10,647
Я достоин большой любви.
1689
01:36:10,688 --> 01:36:13,358
Предупреждение:
сейчас это станет жутко романтичным,
1690
01:36:13,399 --> 01:36:15,777
тех, кто не выносит неуместных чувств,
1691
01:36:15,818 --> 01:36:19,531
прошу вернуться на BuzzFeed
или к просмотру порнухи.
1692
01:36:19,572 --> 01:36:21,032
Ты хоть пользуешься лестницей?
1693
01:36:21,074 --> 01:36:25,328
Тот, кого я люблю, раз написал,
что он будто застрял на колесе обозрения.
1694
01:36:25,370 --> 01:36:29,415
Один момент парит в вышине,
в следующий - падает на дно.
1695
01:36:29,457 --> 01:36:30,542
Так я себя чувствую сейчас.
1696
01:36:32,126 --> 01:36:34,921
Я не мог бы желать лучших друзей
1697
01:36:34,963 --> 01:36:36,840
или более отзывчивой семьи.
1698
01:36:36,881 --> 01:36:39,676
Но было бы гораздо лучше,
если бы я мог с кем-то это разделить.
1699
01:36:42,554 --> 01:36:43,555
Так что, Голубой...
1700
01:36:44,305 --> 01:36:47,475
Пусть я не знаю,
как тебя зовут, как выглядишь.
1701
01:36:48,059 --> 01:36:49,644
Но я знаю, кто ты.
1702
01:36:50,603 --> 01:36:52,981
Я знаю, что ты веселый и внимательный.
1703
01:36:53,022 --> 01:36:56,109
Что ты тщательно выбираешь слова,
и они всегда точны.
1704
01:36:56,568 --> 01:36:59,279
И я знаю, ты так долго притворялся,
1705
01:36:59,320 --> 01:37:01,489
что не верится, что можешь это прекратить.
1706
01:37:01,531 --> 01:37:02,407
Я это понимаю.
1707
01:37:03,366 --> 01:37:05,618
Как я сказал тебе в самом начале,
1708
01:37:05,660 --> 01:37:06,744
я такой же, как ты.
1709
01:37:06,786 --> 01:37:07,829
Привет, Саймон.
1710
01:37:07,871 --> 01:37:08,830
Как дела?
1711
01:37:08,872 --> 01:37:10,373
Итак, Голубой,
1712
01:37:10,415 --> 01:37:14,043
в пятницу после спектакля в 22:00,
ты знаешь, где я буду.
1713
01:37:14,669 --> 01:37:17,505
Не настаиваю, чтобы ты явился,
но надеюсь на это.
1714
01:37:18,089 --> 01:37:19,966
Потому что и ты достоин большой любви.
1715
01:37:20,758 --> 01:37:23,219
С любовью, Саймон.
1716
01:37:25,471 --> 01:37:26,723
Послание отправлено!
1717
01:37:37,984 --> 01:37:40,403
Добро пожаловать
1718
01:37:47,076 --> 01:37:51,414
В кабаре
1719
01:38:07,639 --> 01:38:09,933
Мне недостаточно за это платят.
1720
01:38:18,358 --> 01:38:19,400
- Привет!
- Боже мой.
1721
01:38:19,442 --> 01:38:21,611
- Боже мой!
- Чудесно. Без шуток.
1722
01:38:21,653 --> 01:38:22,904
- Потрясно.
- Спасибо!
1723
01:38:22,946 --> 01:38:24,697
- Как дела?
- Милый!
1724
01:38:28,785 --> 01:38:30,203
Да.
1725
01:38:36,084 --> 01:38:38,044
- Привет, Саймон.
- Привет.
1726
01:38:40,672 --> 01:38:43,216
Пойдешь с нами вечером в парк развлечений?
1727
01:38:48,054 --> 01:38:49,180
Да.
1728
01:38:49,222 --> 01:38:50,557
- Да?
- Да!
1729
01:38:51,724 --> 01:38:52,767
Иди сюда, Лиа!
1730
01:38:53,601 --> 01:38:54,727
Любовь!
1731
01:38:54,769 --> 01:38:56,521
Спасибо.
1732
01:39:14,914 --> 01:39:15,957
- Мы будем здесь.
- Да.
1733
01:39:15,999 --> 01:39:17,709
- Иди к нему.
- Хорошо.
1734
01:39:19,544 --> 01:39:20,545
Вперед, Саймон!
1735
01:39:20,587 --> 01:39:21,504
Спиер, Спиер, Спиер!
1736
01:39:23,131 --> 01:39:24,424
Их хватит на какое-то время.
1737
01:39:28,428 --> 01:39:29,429
Боже мой, смотри.
1738
01:40:31,533 --> 01:40:34,369
Ладно. Это твой последний билет, дружище.
1739
01:40:36,663 --> 01:40:37,830
Подожди. Подожди!
1740
01:40:41,668 --> 01:40:42,585
Саймон...
1741
01:40:43,002 --> 01:40:44,003
это я.
1742
01:40:45,255 --> 01:40:46,422
Я Голубой.
1743
01:40:46,756 --> 01:40:47,632
Я люблю тебя.
1744
01:40:49,133 --> 01:40:50,093
Нет, не любишь.
1745
01:40:50,134 --> 01:40:51,970
Нет, не люблю. Я только...
1746
01:40:52,929 --> 01:40:55,807
Это просто кошмар.
1747
01:40:56,891 --> 01:40:58,977
Вот что я тебе скажу.
1748
01:40:59,018 --> 01:41:02,272
У меня есть пара... Сколько тут?
1749
01:41:02,313 --> 01:41:05,024
- Четыре билета, четыре бакса.
- Отлично. Хорошо. Держи.
1750
01:41:05,066 --> 01:41:06,276
Последний за мой счет.
1751
01:41:07,902 --> 01:41:09,237
Порядок.
1752
01:41:10,572 --> 01:41:12,866
Спешите попасть на колесо обозрения!
1753
01:41:15,285 --> 01:41:17,871
Нет, не могу смотреть.
Я не могу на это смотреть, милая.
1754
01:41:17,912 --> 01:41:19,664
Это ужасно.
1755
01:41:19,706 --> 01:41:20,790
Давай, Дора.
1756
01:41:20,832 --> 01:41:21,833
Подожди, подожди.
1757
01:41:23,334 --> 01:41:24,502
Можно здесь сесть?
1758
01:41:25,128 --> 01:41:26,921
Я, вообще-то, кое-кого ждал.
1759
01:41:28,339 --> 01:41:29,966
Да, я знаю.
1760
01:41:34,179 --> 01:41:35,847
Это Брэм!
1761
01:41:41,686 --> 01:41:42,812
Это ты.
1762
01:41:44,105 --> 01:41:45,440
Это я.
1763
01:41:48,443 --> 01:41:49,527
Но тогда на вечеринке...
1764
01:41:50,403 --> 01:41:53,156
Да. Я был пьян и в замешательстве.
1765
01:41:53,198 --> 01:41:55,867
Все кончилось
через минуту после той сцены.
1766
01:41:59,162 --> 01:42:00,288
И ты еврей.
1767
01:42:00,997 --> 01:42:01,956
Да.
1768
01:42:02,999 --> 01:42:04,167
Что здорово.
1769
01:42:05,084 --> 01:42:06,419
И черный тоже.
1770
01:42:07,712 --> 01:42:08,963
И гей.
1771
01:42:10,006 --> 01:42:11,424
Безумие, а?
1772
01:42:11,466 --> 01:42:13,009
Я не рассчитывал, что ты придешь.
1773
01:42:13,718 --> 01:42:14,969
Я тоже.
1774
01:42:15,011 --> 01:42:19,224
Пока не направился к тебе,
я не думал, что отважусь на это.
1775
01:42:38,993 --> 01:42:41,329
Ты не разочарован, что это я?
1776
01:42:44,624 --> 01:42:45,792
Нет.
1777
01:43:26,124 --> 01:43:28,501
ДНЕЙ ДО ОКОНЧАНИЯ ШКОЛЫ - 17
1778
01:43:32,297 --> 01:43:33,214
Привет.
1779
01:43:33,256 --> 01:43:34,340
Ты читал CreekSecrets?
1780
01:43:34,382 --> 01:43:37,510
Там шесть новых признаний, все подписаны.
1781
01:43:37,552 --> 01:43:39,137
Послушай.
1782
01:43:39,179 --> 01:43:41,431
"Родители не пришли посмотреть "Кабаре".
1783
01:43:41,472 --> 01:43:44,058
Они недовольны, что я хочу быть актером.
1784
01:43:44,100 --> 01:43:47,437
Не знаю, будут ли они когда-нибудь
горды мной. Тейлор Меттерних".
1785
01:43:49,355 --> 01:43:50,773
Ты проложил путь, Спиер.
1786
01:43:51,733 --> 01:43:53,568
Ну, садись в машину. Нам надо ехать.
1787
01:44:03,953 --> 01:44:05,622
- Доброе утро!
- А вот и он!
1788
01:44:05,663 --> 01:44:07,665
- Доброе утро, Саймон.
- Самое доброе.
1789
01:44:07,707 --> 01:44:09,167
Что это?
1790
01:44:09,209 --> 01:44:11,002
- Фирменное блюдо Норы.
- Кокос?
1791
01:44:11,044 --> 01:44:12,587
- Да.
- Ты хорошо выглядишь.
1792
01:44:12,629 --> 01:44:13,963
- Хорошего дня, милая.
- Тебе тоже.
1793
01:44:14,005 --> 01:44:15,798
- Вкусно?
- Объедение.
1794
01:44:15,840 --> 01:44:17,300
- До встречи.
- Как, ты не поешь?
1795
01:44:17,342 --> 01:44:18,218
Пока, Саймон.
1796
01:44:31,898 --> 01:44:33,608
- Доброе утро.
- Привет, дружище.
1797
01:44:41,991 --> 01:44:43,576
- Доброе утро.
- Как дела, Лиа?
1798
01:44:43,618 --> 01:44:45,578
Неплохо. Неплохо.
1799
01:44:56,923 --> 01:44:58,049
Привет!
1800
01:45:05,348 --> 01:45:06,224
Привет.
1801
01:45:10,562 --> 01:45:12,105
- Доброе утро.
- Доброе.
1802
01:45:15,275 --> 01:45:16,192
Все сели?
1803
01:45:16,234 --> 01:45:17,151
- Да.
- О да.
1804
01:45:17,193 --> 01:45:18,444
День так хорош,
1805
01:45:18,486 --> 01:45:20,947
что мы отправимся на поиски приключений.
1806
01:45:21,197 --> 01:45:22,198
Да!
1807
01:45:22,490 --> 01:45:23,616
Это мне и надо!
1808
01:45:24,158 --> 01:45:25,034
Да, приключение!
1809
01:49:21,437 --> 01:49:25,400
КОНЕЦ
1810
01:49:38,121 --> 01:49:40,123
Перевод: Наталия Грибешок