1 00:00:09,418 --> 00:00:11,418 {\an8}‫إن كنت قد رسمت معي من قبل،‬ 2 00:00:12,168 --> 00:00:15,709 ‫فإنك تعرفين على الأرجح‬ ‫أنني أحب رسم أشجار كبيرة.‬ 3 00:00:16,543 --> 00:00:18,834 ‫- كبيرة إلى أي مدى؟‬ ‫- ضخمة.‬ 4 00:00:19,418 --> 00:00:24,876 ‫أشجار ضخمة جدًا وارفة الأوراق والأغصان.‬ 5 00:00:24,959 --> 00:00:26,668 {\an8}‫لطالما وجدت "بوب روس" مثيرًا جدًا.‬ 6 00:00:26,751 --> 00:00:27,959 {\an8}‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 7 00:00:28,043 --> 00:00:30,418 {\an8}‫يعجبني شعره وسروايل الجينز القديمة.‬ 8 00:00:30,501 --> 00:00:32,543 ‫- إنها الحقيقة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 9 00:00:32,626 --> 00:00:36,126 ‫نسيت أن أخبرك.‬ ‫كنت أشاهد "كيتي" وهي نائمة قبل قليل.‬ 10 00:00:36,209 --> 00:00:38,834 ‫شردت بمخيّلتي إلى المستقبل‬ 11 00:00:38,918 --> 00:00:41,709 ‫وتخيّلت من ستكون وماذا ستصبح.‬ 12 00:00:41,793 --> 00:00:45,209 ‫وقد نجحت، وما تخيّلته كان مذهلًا.‬ ‫ستصبح طبيبة أقدام.‬ 13 00:00:46,084 --> 00:00:47,709 ‫هل ستصبح ابنتنا طبيبة أقدام؟‬ 14 00:00:47,793 --> 00:00:51,376 ‫في "كليفلاند". وستكون ناجحة.‬ ‫ثالث أكبر طبيبة في مركزها الطبي.‬ 15 00:00:51,959 --> 00:00:55,126 ‫ستقود سيارة "ليكساس".‬ ‫يرجع طرازها إلى أربعة أعوام، لكنها جيدة.‬ 16 00:00:55,209 --> 00:00:58,209 ‫لطالما ظننت أنها ستكون جزّارة.‬ 17 00:00:58,293 --> 00:01:00,293 ‫- جزّارة؟‬ ‫- جزّارة.‬ 18 00:01:00,793 --> 00:01:01,918 ‫جزّارة نباتية.‬ 19 00:01:02,001 --> 00:01:05,001 ‫ستنحت ثمار الجزر على هيئة قطع لحم صغيرة،‬ 20 00:01:05,084 --> 00:01:08,418 ‫أو تنحت أضلع اللحم من القرنبيط.‬ 21 00:01:10,334 --> 00:01:12,543 ‫هل نرسم هنا طائرًا؟‬ 22 00:01:12,626 --> 00:01:16,168 ‫- الطيور مخادعة.‬ ‫- عليك أن تعامليها برفق فحسب.‬ 23 00:01:17,043 --> 00:01:17,918 ‫مرحبًا.‬ 24 00:01:19,376 --> 00:01:22,709 ‫- انظر من التي استيقظت.‬ ‫- هل استمتعت بنوم القيلولة يا "كيتي"؟‬ 25 00:01:22,793 --> 00:01:25,543 ‫- هل فعلت؟‬ ‫- هل تودّين تفقّد جدارك؟‬ 26 00:01:26,709 --> 00:01:28,251 ‫- مفاجأة!‬ ‫- إنه جميل.‬ 27 00:01:29,126 --> 00:01:31,251 ‫إنها تعرف أنني لست رسّامة. إنها ذكية جدًا.‬ 28 00:01:31,334 --> 00:01:33,084 ‫جزّارة أمك الصغيرة.‬ 29 00:01:33,168 --> 00:01:36,668 ‫- أين طبيبة الأقدام التي يحبها أبوها؟‬ ‫- أو جزّارة أمها الصغيرة.‬ 30 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 ‫أجل، أنت.‬ 31 00:01:38,543 --> 00:01:39,626 ‫أجل، أنت.‬ 32 00:01:41,001 --> 00:01:42,543 ‫أنت رائعة.‬ 33 00:02:14,959 --> 00:02:18,668 ‫هل تصدّقين أن هذا الرجل كان معالجًا نفسيًا؟‬ ‫لا يمكنه حتى التحدّث إلى الحيوانات.‬ 34 00:02:18,751 --> 00:02:21,459 ‫والآن يُضطر إلى محادثة الحيوانات وأصحابها.‬ 35 00:02:21,543 --> 00:02:23,626 ‫هذا محبط جدًا.‬ 36 00:03:06,709 --> 00:03:08,793 ‫"(ل. فاين)"‬ 37 00:03:11,959 --> 00:03:13,168 ‫سأسقيها.‬ 38 00:04:32,376 --> 00:04:36,209 ‫"توفير كل يوم!"‬ 39 00:04:45,959 --> 00:04:47,043 ‫"ليلي" إلى قسم الخضراوات.‬ 40 00:04:48,376 --> 00:04:49,959 ‫"ليلي" إلى قسم الخضراوات.‬ 41 00:05:00,209 --> 00:05:04,209 {\an8}‫"(سنو بولز)"‬ 42 00:05:07,293 --> 00:05:09,209 ‫تحرّك إلى اليسار.‬ 43 00:05:10,418 --> 00:05:12,043 ‫توقف. أتعرف؟‬ 44 00:05:12,126 --> 00:05:13,626 ‫- إلى اليسار أكثر.‬ ‫- إلى يساري؟‬ 45 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 ‫أجل، إلى يسارك. كفى.‬ 46 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 ‫والآن، قرّبها.‬ 47 00:05:17,376 --> 00:05:18,918 ‫إلى هنا. أكثر قليلًا.‬ 48 00:05:19,418 --> 00:05:20,251 ‫أقرب مما ينبغي.‬ 49 00:05:20,959 --> 00:05:21,918 ‫حسنًا، هكذا.‬ 50 00:05:22,001 --> 00:05:24,376 ‫ألا يجب أن نقوم بجرد البضائع الآن؟‬ 51 00:05:24,459 --> 00:05:25,459 ‫أتعرف؟‬ 52 00:05:26,001 --> 00:05:28,084 ‫- تفضّلي.‬ ‫- أعطني عبوّتين.‬ 53 00:05:28,168 --> 00:05:29,126 ‫على الفور.‬ 54 00:05:30,709 --> 00:05:31,626 ‫"ليلي".‬ 55 00:05:31,709 --> 00:05:35,918 ‫يمكنني أن أقود السيارة إلى متجر "سوبرستور"‬ ‫وأشتري اثنين من هذا المنتج بأربعة دولارات.‬ 56 00:05:36,626 --> 00:05:37,501 ‫"ليلي"؟‬ 57 00:05:39,293 --> 00:05:40,376 ‫"ليلي"؟‬ 58 00:05:42,709 --> 00:05:45,126 ‫- السيدة "أوبرهوفر".‬ ‫- هذه الحلوى تتلف الأسنان.‬ 59 00:05:45,209 --> 00:05:47,209 ‫فقط إن أكلت العشرات منها.‬ 60 00:05:49,668 --> 00:05:51,793 ‫- اذهب واجرد البضائع.‬ ‫- حسنًا.‬ 61 00:05:53,834 --> 00:05:55,126 ‫كيف الحال يا عزيزتي؟‬ 62 00:05:56,209 --> 00:05:57,459 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 63 00:05:58,251 --> 00:05:59,668 ‫كيف تسير الأمور مع "جاك"؟‬ 64 00:06:00,501 --> 00:06:02,668 ‫إنه بأفضل حال. أجل، أنا…‬ 65 00:06:02,751 --> 00:06:05,584 ‫شكرًا لسؤالك. سأحرص على إبلاغه تحياتك.‬ 66 00:06:06,209 --> 00:06:08,209 ‫تحدّثت مع القس.‬ 67 00:06:08,959 --> 00:06:12,876 ‫ونودّ أن نأتي لزيارتك في منزلك‬ 68 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 ‫والتحدّث معك.‬ 69 00:06:14,626 --> 00:06:17,584 ‫لا يمكنني تخيّل ما عانيته.‬ 70 00:06:17,668 --> 00:06:19,709 ‫"ليلي" إلى ممر الثلاجات.‬ 71 00:06:19,793 --> 00:06:21,418 ‫"ليلي" إلى ممر الثلاجات.‬ 72 00:06:21,959 --> 00:06:23,626 ‫أبلغي القس تحياتي.‬ 73 00:06:25,126 --> 00:06:26,543 ‫سأكون صريحًا معك يا "ليلي".‬ 74 00:06:27,126 --> 00:06:30,043 ‫يلاحظ الناس أنك تتصرّفين بغرابة.‬ 75 00:06:30,668 --> 00:06:31,584 ‫أي غرابة؟‬ 76 00:06:32,334 --> 00:06:33,334 ‫مثلًا…‬ 77 00:06:35,001 --> 00:06:38,543 ‫بسبب ما حدث وما يحدث. أنت مشتتة الذهن.‬ 78 00:06:39,126 --> 00:06:40,251 ‫لست مشتتة الذهن.‬ 79 00:06:40,334 --> 00:06:41,543 ‫يا إلهي.‬ 80 00:06:42,168 --> 00:06:44,501 ‫ما هذا؟ صورة ذاتية بالعلكة؟‬ 81 00:06:44,584 --> 00:06:46,168 ‫الجميع مشتتون.‬ 82 00:06:46,251 --> 00:06:47,959 ‫- لا أحد يعمل.‬ ‫- حسنًا يا "ترافيس".‬ 83 00:06:48,043 --> 00:06:51,043 ‫تعرف أن عليّ حضور‬ ‫ذلك الاجتماع مجددًا في "روزوود" الليلة.‬ 84 00:06:51,126 --> 00:06:52,876 ‫- لذا دعنا نختار…‬ ‫- مجددًا؟‬ 85 00:06:52,959 --> 00:06:53,918 ‫في الواقع، إنه…‬ 86 00:06:54,584 --> 00:06:57,293 ‫موعده كل ثلاثاء.‬ ‫سيكون مرة في الأسبوع على الأقل.‬ 87 00:06:57,376 --> 00:06:58,543 ‫- لذا…‬ ‫- أرأيت؟‬ 88 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 ‫هذا ما أعنيه. أنت ذراعي اليمنى يا "ليلي".‬ 89 00:07:02,293 --> 00:07:03,918 ‫لكن ذهنك ليس في المباراة.‬ 90 00:07:04,001 --> 00:07:06,834 ‫ما فائدة الظهير الربعي المحترف‬ ‫من دون مهاجم أيسر؟‬ 91 00:07:07,334 --> 00:07:11,126 ‫- من سيكثّف الهجوم؟‬ ‫- لا أتابع كرة القدم، لذا…‬ 92 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 ‫حسنًا…‬ 93 00:07:14,793 --> 00:07:15,918 ‫انتبهي.‬ 94 00:07:16,501 --> 00:07:17,376 ‫حسنًا.‬ 95 00:07:19,709 --> 00:07:21,834 ‫"شيري"، لا تلتقطي مزيدًا من الصور الذاتية.‬ 96 00:07:21,918 --> 00:07:24,251 ‫لا بالعلكة ولا بغيرها. اتفقنا؟‬ 97 00:07:24,334 --> 00:07:25,751 ‫تحدّثنا بهذا الشأن.‬ 98 00:07:58,501 --> 00:08:00,751 ‫"(جاك ماينارد)"‬ 99 00:08:05,584 --> 00:08:07,209 ‫رائع، أنت "ليلي" من متجر "والي".‬ 100 00:08:10,251 --> 00:08:11,959 ‫أجل، هذا اسمي.‬ 101 00:08:13,209 --> 00:08:15,084 ‫- إنه يتسلّمها حين أحضرها، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 102 00:08:15,168 --> 00:08:16,959 ‫كل أسبوع. سأدخلك.‬ 103 00:08:21,209 --> 00:08:22,376 ‫مرحبًا.‬ 104 00:08:22,459 --> 00:08:25,834 ‫مرحبًا. تسرّني رؤيتكم الليلة.‬ 105 00:08:26,418 --> 00:08:27,876 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 106 00:08:27,959 --> 00:08:29,626 ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ ‫- أنا بخير.‬ 107 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 ‫حقًا؟‬ 108 00:08:31,209 --> 00:08:32,876 ‫- أجل.‬ ‫- تبدو بخير.‬ 109 00:08:33,459 --> 00:08:37,834 ‫حسنًا يا رفاق. لنجلس.‬ ‫أظن أننا توقفنا في آخر مرة‬ 110 00:08:37,918 --> 00:08:39,876 ‫عند موضوع المحفزات العاطفية.‬ 111 00:08:40,459 --> 00:08:43,418 ‫ألديكم أي أفكار أو أسئلة عن ذلك؟‬ 112 00:08:44,209 --> 00:08:45,168 ‫لا؟‬ 113 00:08:45,251 --> 00:08:47,459 ‫حسنًا، كالمعتاد…‬ 114 00:08:47,543 --> 00:08:49,751 ‫تعرفينني. لا أحتمل ضغط الأقران.‬ 115 00:08:51,126 --> 00:08:52,709 ‫أجل، لكنك تكره هذه الأشياء.‬ 116 00:08:54,751 --> 00:08:56,418 ‫صاروا ينتجون الكثير من النكهات.‬ 117 00:08:56,501 --> 00:09:00,376 ‫لذا، أود أن أتحدّث الليلة عن الثقة.‬ 118 00:09:00,459 --> 00:09:03,001 ‫"ليلي"، لنبدأ بكما أنت و"جاك".‬ 119 00:09:03,959 --> 00:09:05,168 ‫حسنًا.‬ 120 00:09:05,751 --> 00:09:08,001 ‫بعض العائلات تجد صعوبة في التأقلم‬ 121 00:09:08,084 --> 00:09:10,584 ‫بعد انفصالها لفترة طويلة.‬ 122 00:09:10,668 --> 00:09:13,251 ‫حين يرون أن الأمور ستكون مختلفة.‬ 123 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 ‫لا أظن أنها ستكون مشكلة بالنسبة إلينا.‬ 124 00:09:15,959 --> 00:09:18,834 ‫أفهم أنها مشكلة‬ ‫بالنسبة إلى بعض الناس، لكن…‬ 125 00:09:19,584 --> 00:09:20,751 ‫في الواقع،‬ 126 00:09:20,834 --> 00:09:24,209 ‫التغيّرات مخيفة،‬ ‫لكن ليس من الضروري أن يكون هذا شيئًا سيئًا.‬ 127 00:09:24,293 --> 00:09:26,084 ‫مخيفة؟ لسنا…‬ 128 00:09:26,626 --> 00:09:29,126 ‫نحن لسنا خائفين. صحيح؟ أعني…‬ 129 00:09:30,418 --> 00:09:31,334 ‫إنها بخير.‬ 130 00:09:32,876 --> 00:09:35,209 ‫بالطبع أنا بخير. أنت بخير أيضًا.‬ 131 00:09:36,501 --> 00:09:37,501 ‫أهذا صحيح يا "جاك"؟‬ 132 00:09:38,334 --> 00:09:41,251 ‫هلا ننتقل إلى أشخاص غيرنا؟‬ ‫هناك الكثير من الناس لنسمعهم.‬ 133 00:09:42,001 --> 00:09:43,334 ‫كل ما في الأمر أننا…‬ 134 00:09:43,918 --> 00:09:46,668 ‫لم نتحدّث عن الأمر فعليًا، لكنني…‬ 135 00:09:47,918 --> 00:09:49,543 ‫- لم نفعل. أعني…‬ ‫- اسمعي.‬ 136 00:09:49,626 --> 00:09:52,209 ‫إن أردت التحدّث عن الأمر، فلنتحدّث.‬ ‫بكل سرور.‬ 137 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 ‫رائع. يجب أن نفعل ذلك. لنتحدّث.‬ 138 00:09:55,209 --> 00:09:57,709 ‫لنتحدث عن شيء غير التدخين الإلكتروني.‬ 139 00:09:58,376 --> 00:10:00,418 ‫ماذا ستدخن بعد أسبوع؟ الميثامفيتامين؟‬ 140 00:10:00,959 --> 00:10:02,668 ‫- حقًا؟‬ ‫- هذا غير لائق.‬ 141 00:10:02,751 --> 00:10:04,334 ‫هذا غير لائق يا "ليلي".‬ 142 00:10:04,418 --> 00:10:06,543 ‫إنها دعابة. لا أقصد ذلك.‬ 143 00:10:06,626 --> 00:10:07,543 ‫لا عليك من ذلك.‬ 144 00:10:07,626 --> 00:10:10,918 ‫هذه المرأة قلبت ابني الوحيد ضدي.‬ 145 00:10:11,001 --> 00:10:13,168 ‫- ما رأيك في ذلك؟‬ ‫- أمي، تعرفين أنني لم…‬ 146 00:10:13,251 --> 00:10:15,918 ‫- أنا لست أمك!‬ ‫- أيمكننا التحدّث عن شيء آخر؟‬ 147 00:10:16,001 --> 00:10:18,918 ‫رأيتها في التلفاز مع ذلك المدعو د."فيل".‬ 148 00:10:19,001 --> 00:10:21,376 ‫- "فيلما".‬ ‫- تتآمر على إجراء عملية تعقيم لي.‬ 149 00:10:21,459 --> 00:10:22,709 ‫- اهدئي يا أمي.‬ ‫- أمي.‬ 150 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 ‫- أنا لست أمك!‬ ‫- "فيلما".‬ 151 00:10:24,709 --> 00:10:27,251 ‫- "فيلما"، اجلسي.‬ ‫- إياك أن تكلميني!‬ 152 00:10:27,834 --> 00:10:31,584 ‫لم تطلبين مني أن أهدأ؟ أنا هادئة!‬ 153 00:10:35,209 --> 00:10:36,084 ‫"ليلي".‬ 154 00:10:38,418 --> 00:10:39,251 ‫"ليلي"!‬ 155 00:10:41,251 --> 00:10:42,376 ‫أتسمحين بلحظة؟‬ 156 00:10:43,084 --> 00:10:45,084 ‫- أجل.‬ ‫- لم يكن اجتماعًا موفّقًا.‬ 157 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 ‫لا أعرف.‬ ‫أظن أن "فيلما" أحرزت تقدمًا حقيقيًا الليلة.‬ 158 00:10:49,709 --> 00:10:50,793 ‫أستحق تلك السخرية.‬ 159 00:10:50,876 --> 00:10:53,459 ‫ليست دعاية مشرّفة للرعاية النفسية.‬ 160 00:10:55,209 --> 00:10:56,084 ‫كيف حاله؟‬ 161 00:10:56,709 --> 00:10:57,543 ‫حقًا؟‬ 162 00:10:58,168 --> 00:11:00,918 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت يا "ليلي".‬ ‫لقد عانى الكثير.‬ 163 00:11:01,001 --> 00:11:02,876 ‫يبدو ذلك.‬ 164 00:11:03,418 --> 00:11:07,668 ‫وماذا عنك؟ هل عدت إلى الروتين الطبيعي؟‬ 165 00:11:07,751 --> 00:11:09,834 ‫هل تصرّفت في أغراض "كيتي"؟‬ 166 00:11:11,209 --> 00:11:14,376 ‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ ‫- المحفزات العاطفية المماثلة صعبة.‬ 167 00:11:14,959 --> 00:11:17,126 ‫هل تقولين إن عليّ التخلص من أغراضها؟‬ 168 00:11:17,209 --> 00:11:18,251 ‫لا أعرف.‬ 169 00:11:19,543 --> 00:11:20,751 ‫بم سيشعرك ذلك؟‬ 170 00:11:22,876 --> 00:11:25,459 ‫أظن أن الوقت قد تأخر ويجب أن أذهب.‬ 171 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 ‫"ليلي"، حين تأتين إلى هنا،‬ ‫هل تستفيدين بشيء لنفسك؟‬ 172 00:11:29,043 --> 00:11:32,584 ‫أجل، لكن لنركّز على "جاك".‬ 173 00:11:32,668 --> 00:11:34,834 ‫نحن نفعل ذلك. لكن هل تقابلين أحدًا حاليًا؟‬ 174 00:11:36,376 --> 00:11:39,626 ‫أقابل الناس كثيرًا. ها قد قابلتك الآن.‬ 175 00:11:40,459 --> 00:11:41,543 ‫حسنًا يا "ليلي".‬ 176 00:11:42,543 --> 00:11:44,168 ‫عليك أيضًا أن تبذلي جهدًا علاجيًا.‬ 177 00:11:45,209 --> 00:11:47,459 ‫حسنًا. رائع.‬ 178 00:11:58,751 --> 00:12:02,168 ‫هناك رجل كنت أعمل معه يعيش قرب منزلك.‬ 179 00:12:02,251 --> 00:12:03,334 ‫معالج نفسي.‬ 180 00:12:03,834 --> 00:12:05,543 ‫لعلك تتصلّين به.‬ 181 00:12:05,626 --> 00:12:06,459 ‫"د.(لاري فاين)"‬ 182 00:12:06,543 --> 00:12:07,626 ‫"لاري فاين"؟‬ 183 00:12:07,709 --> 00:12:09,251 ‫كبطل فرقة "المهرّجين الثلاثة"؟‬ 184 00:12:09,334 --> 00:12:10,709 ‫إنه رجل صالح يا "ليلي".‬ 185 00:12:10,793 --> 00:12:12,543 ‫شخص يمكنك التحدّث إليه.‬ 186 00:12:12,626 --> 00:12:13,918 ‫بالتأكيد يا "ريجينا".‬ 187 00:12:14,834 --> 00:12:17,876 ‫خير لك أن تقابلي معالجًا‬ ‫قبل أن تذهبي إلى مقابلته مضطرة.‬ 188 00:12:17,959 --> 00:12:20,834 ‫أجل. سأقابلك في الأسبوع القادم.‬ 189 00:12:32,418 --> 00:12:33,459 ‫مرحبًا يا "جاك".‬ 190 00:12:34,043 --> 00:12:34,918 ‫شكرًا.‬ 191 00:12:36,501 --> 00:12:37,501 ‫من "ليلي".‬ 192 00:12:38,959 --> 00:12:40,126 ‫أسلوبها لا يتغير.‬ 193 00:12:40,959 --> 00:12:41,918 ‫أهذا سيئ؟‬ 194 00:12:48,751 --> 00:12:49,668 ‫شكرًا.‬ 195 00:12:50,251 --> 00:12:51,209 ‫على الرحب والسعة.‬ 196 00:13:55,209 --> 00:13:57,043 ‫هيا!‬ 197 00:14:48,293 --> 00:14:50,334 ‫مرحبًا أيها الصغير. انتبه إلى طريقك.‬ 198 00:15:11,043 --> 00:15:12,001 ‫تبًا.‬ 199 00:15:32,668 --> 00:15:34,001 ‫أيها الوغد.‬ 200 00:15:37,334 --> 00:15:38,334 ‫هل تنام جيدًا؟‬ 201 00:15:38,918 --> 00:15:40,751 ‫أنام بشكل رائع. شكرًا.‬ 202 00:15:43,584 --> 00:15:45,793 ‫- هل تأكل جيدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 203 00:15:45,876 --> 00:15:49,834 ‫أجل. الطعام هنا مذهل.‬ 204 00:15:51,001 --> 00:15:55,001 ‫لا أعرف إن كانوا يمنحون نجوم "ميشلان"‬ ‫إلى مصحات العلاج النفسي،‬ 205 00:15:55,084 --> 00:15:56,168 ‫لكن إن كانوا يفعلون…‬ 206 00:16:00,626 --> 00:16:01,751 ‫والأدوية.‬ 207 00:16:01,834 --> 00:16:02,959 ‫هل تفيدك؟‬ 208 00:16:05,418 --> 00:16:06,876 ‫لا أعرف.‬ 209 00:16:08,001 --> 00:16:10,543 ‫- ما رأيك أنت؟‬ ‫- رأيي ليس مهمًا.‬ 210 00:16:11,168 --> 00:16:12,084 ‫حسنًا…‬ 211 00:16:12,751 --> 00:16:15,043 ‫هل تأتي زوجتك لزيارتك؟‬ 212 00:16:15,126 --> 00:16:15,959 ‫زوجتي؟‬ 213 00:16:17,334 --> 00:16:18,834 ‫هل تأتي لزيارتك؟‬ 214 00:16:19,626 --> 00:16:22,668 ‫في الواقع، أردت أن أسأل.‬ 215 00:16:23,793 --> 00:16:25,626 ‫هل من الضروري أن تأتي بهذه الكثرة؟‬ 216 00:16:25,709 --> 00:16:28,334 ‫أقصد الزيارات.‬ 217 00:16:28,418 --> 00:16:31,668 ‫أشعر بالذنب لاضطرارها إلى المجيء كل أسبوع.‬ 218 00:16:35,376 --> 00:16:39,376 ‫هل تراودك أحلام عن ابنتك؟‬ 219 00:16:41,126 --> 00:16:42,043 ‫ابنتي؟‬ 220 00:16:45,709 --> 00:16:46,543 ‫لا.‬ 221 00:20:16,043 --> 00:20:17,251 ‫معذرةً يا سيدتي.‬ 222 00:20:20,126 --> 00:20:21,459 ‫كم ثمن المهد؟‬ 223 00:20:30,084 --> 00:20:32,209 ‫هل ستحتفظان بمقعد الاستلقاء هذا؟‬ 224 00:20:35,918 --> 00:20:36,793 ‫لا.‬ 225 00:22:25,793 --> 00:22:27,209 {\an8}‫"(لاري فاين)، 1122 شارع (إل سنترو)"‬ 226 00:22:34,043 --> 00:22:35,959 {\an8}‫"عيادة أعز الأصدقاء"‬ 227 00:22:37,459 --> 00:22:40,084 ‫سمكة زينة. يا إلهي.‬ 228 00:22:40,168 --> 00:22:44,001 ‫لا، أظن أنها حالما تموت…‬ 229 00:22:44,084 --> 00:22:45,793 ‫تعازيّ.‬ 230 00:22:45,876 --> 00:22:47,126 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 231 00:22:48,168 --> 00:22:49,793 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬ ‫- لا.‬ 232 00:22:49,876 --> 00:22:53,334 ‫- أظن أنني ارتكبت خطأ.‬ ‫- هل جئت لمقابلة د."لاري"؟‬ 233 00:22:54,709 --> 00:22:58,043 ‫- أهو "لاري فاين"؟‬ ‫- نقول د."لاري" فحسب.‬ 234 00:22:59,209 --> 00:23:00,501 ‫"ليلي ماينارد"؟‬ 235 00:23:00,584 --> 00:23:01,793 ‫أجل. هذا…‬ 236 00:23:02,584 --> 00:23:04,959 ‫- حسنًا!‬ ‫- "هيلين".‬ 237 00:23:05,043 --> 00:23:06,584 ‫"هيلين"، من فضلك.‬ 238 00:23:06,668 --> 00:23:09,543 ‫حسنًا. لا حيلة لي في ذلك. لم جئت في تصورك؟‬ 239 00:23:09,626 --> 00:23:10,876 ‫آسفة.‬ 240 00:23:10,959 --> 00:23:12,626 ‫ما اسم حيوانك الأليف؟‬ 241 00:23:12,709 --> 00:23:15,918 ‫هذه هي المشكلة. ليس لديّ حيوان أليف.‬ 242 00:23:16,668 --> 00:23:18,251 ‫- أليس لديك حيوان أليف؟‬ ‫- لا.‬ 243 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 ‫د."لاري"،‬ 244 00:23:20,293 --> 00:23:22,793 ‫"ليلي" لديها موعد‬ ‫لكن ليس لديها حيوان أليف.‬ 245 00:23:23,793 --> 00:23:24,626 ‫هذه أول مرة.‬ 246 00:23:25,626 --> 00:23:28,126 ‫يا إلهي. مهلًا! أنا متزوجة يا صديقي.‬ 247 00:23:29,709 --> 00:23:31,709 ‫هذا يحدث 24 ساعة في اليوم.‬ 248 00:23:32,209 --> 00:23:34,751 ‫- أريد قطع خصيتيه.‬ ‫- "هيلين"، تُسمى عملية إخصاء.‬ 249 00:23:34,834 --> 00:23:38,251 ‫لا يأتي أحد إلى هنا لقطع خصيتيه،‬ ‫على ما أظن.‬ 250 00:23:38,876 --> 00:23:41,209 ‫أنا لا أخفي شيئًا.‬ 251 00:23:41,293 --> 00:23:43,251 ‫هل جئت للسؤال عن حيوان ما؟‬ 252 00:23:43,334 --> 00:23:45,834 ‫في الواقع، لا.‬ 253 00:23:46,459 --> 00:23:49,584 ‫حوّلتني إليك امرأة.‬ 254 00:23:49,668 --> 00:23:50,626 ‫امرأة؟‬ 255 00:23:51,918 --> 00:23:52,959 ‫"ريجينا ميلر"؟‬ 256 00:23:54,793 --> 00:23:55,876 ‫ألا تزال تعمل مع الدولة؟‬ 257 00:23:56,918 --> 00:23:58,584 ‫تعمل في مصحة "نيو هورايزونز".‬ 258 00:24:03,918 --> 00:24:07,418 ‫أخذت من وقتك ما يكفي، لذا أشكرك.‬ 259 00:24:07,501 --> 00:24:09,626 ‫لا. لم لا تدخلين؟‬ 260 00:24:09,709 --> 00:24:10,959 ‫تفضّلي بالدخول. وهو أيضًا.‬ 261 00:24:14,459 --> 00:24:15,459 ‫ليس أنت.‬ 262 00:24:15,543 --> 00:24:16,959 ‫اجلسي.‬ 263 00:24:17,501 --> 00:24:18,459 ‫انبطحي.‬ 264 00:24:18,543 --> 00:24:19,626 ‫ابقي.‬ 265 00:24:19,709 --> 00:24:20,793 ‫- تعالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 266 00:24:24,043 --> 00:24:25,584 ‫هل من اللائق أن أكون هنا؟‬ 267 00:24:26,376 --> 00:24:29,709 ‫إنه لا يمانع.‬ ‫لا أفهم لماذا فعلت "ريجينا" ذلك.‬ 268 00:24:30,334 --> 00:24:34,084 ‫لقد تركت مجال الصحة النفسية.‬ ‫تركته منذ عشرة أعوام.‬ 269 00:24:34,168 --> 00:24:35,209 ‫لتصبح طبيبًا بيطريًا؟‬ 270 00:24:35,876 --> 00:24:37,418 ‫أليس هذا غريبًا بعض الشيء؟‬ 271 00:24:37,501 --> 00:24:39,793 ‫إنه تفسير سهل،‬ 272 00:24:39,876 --> 00:24:41,543 ‫لكن لنكتف باعتباره غريبًا.‬ 273 00:24:42,418 --> 00:24:44,834 ‫لم كنت في مصحة "نيو هورايزونز"؟‬ 274 00:24:46,209 --> 00:24:48,376 ‫لم أكن هناك. بل كنت هناك،‬ 275 00:24:48,459 --> 00:24:50,668 ‫لكن زوجي هو من يقيم هناك.‬ 276 00:24:52,126 --> 00:24:53,584 ‫- هل يتحسّن؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 277 00:24:53,668 --> 00:24:55,543 ‫- يقول إنه بخير.‬ ‫- هذا جيد.‬ 278 00:24:56,543 --> 00:24:59,334 ‫- وماذا عنك؟‬ ‫- أنا؟ أنا بخير أيضًا.‬ 279 00:25:00,459 --> 00:25:04,084 ‫- إذًا أرسلتك "ريجينا" إلى هنا لأنك بخير.‬ ‫- لم تكن فكرتي.‬ 280 00:25:04,668 --> 00:25:06,251 ‫- لكنك هنا.‬ ‫- أجل.‬ 281 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 ‫أنا…‬ 282 00:25:08,251 --> 00:25:11,418 ‫قالت إنه قد يفيده بعض الشيء‬ 283 00:25:11,501 --> 00:25:14,126 ‫إن بذلت بعض الجهد العلاجي، لذا…‬ 284 00:25:14,793 --> 00:25:18,751 ‫كما أنني استبدلت بعض الأثاث،‬ 285 00:25:18,834 --> 00:25:20,543 ‫معظم أثاثي،‬ 286 00:25:20,626 --> 00:25:23,459 ‫مقابل مقعد طراز "ليزي بوي"‬ ‫من الجلد الاصطناعي.‬ 287 00:25:26,834 --> 00:25:28,168 ‫ليس كل الأثاث ولكن…‬ 288 00:25:30,293 --> 00:25:33,043 ‫ابنتي، طفلتنا ماتت.‬ 289 00:25:33,709 --> 00:25:35,418 ‫منذ أكثر من عام، لذا…‬ 290 00:25:35,918 --> 00:25:38,918 ‫قالوا إنها "متلازمة موت الرضّع الفجائي".‬ 291 00:25:41,793 --> 00:25:42,668 ‫هذا فظيع.‬ 292 00:25:45,084 --> 00:25:47,126 ‫زوجي "جاك" لم يتقبّل الأمر بشكل جيد.‬ 293 00:25:48,376 --> 00:25:49,293 ‫وهل تقبّلته؟‬ 294 00:25:51,543 --> 00:25:52,793 ‫لا. أنا…‬ 295 00:25:53,918 --> 00:25:54,793 ‫لا.‬ 296 00:25:59,001 --> 00:26:00,251 ‫هذا سؤال وجيه.‬ 297 00:26:02,918 --> 00:26:04,043 ‫حسنًا…‬ 298 00:26:07,084 --> 00:26:09,209 ‫لم أعد أقوم بهذا العمل.‬ 299 00:26:10,168 --> 00:26:12,251 ‫لا أقصد الإهانة، لكن هذا واضح.‬ 300 00:26:16,001 --> 00:26:18,376 ‫من الأفضل‬ ‫أن تدبّر لك "ريجينا" موعدًا مع شخص آخر.‬ 301 00:26:19,293 --> 00:26:20,709 ‫أجل.‬ 302 00:26:21,376 --> 00:26:22,459 ‫حسنًا.‬ 303 00:26:22,543 --> 00:26:24,959 ‫إن واجهت مشكلة تتعلّق بالحيوانات،‬ ‫فقد عرفت مكاني.‬ 304 00:26:25,043 --> 00:26:26,084 ‫شكرًا.‬ 305 00:26:26,668 --> 00:26:29,334 ‫"تريغر"، اصمد يا صديقي. لن يتحسّن الوضع.‬ 306 00:26:35,751 --> 00:26:36,918 ‫"سارة"، هذا ممتاز لكن…‬ 307 00:26:37,001 --> 00:26:38,668 ‫حسنًا، لا…‬ 308 00:26:38,751 --> 00:26:42,001 ‫اهدئي. عامليه بلطف.‬ ‫ليس من الضروري أن تقتليه ضربًا يا عزيزتي.‬ 309 00:26:42,543 --> 00:26:43,793 ‫"فيلما"، هذا…‬ 310 00:26:43,876 --> 00:26:45,001 ‫ما هذا؟‬ 311 00:26:45,084 --> 00:26:46,376 ‫إنه رمز تعبيري.‬ 312 00:26:47,293 --> 00:26:49,418 ‫- رمز البراز.‬ ‫- يبدو دقيقًا جدًا.‬ 313 00:26:49,501 --> 00:26:53,043 ‫- متى أضعه في الفرن؟‬ ‫- بعد قليل يا عزيزتي. بعد قليل.‬ 314 00:26:54,043 --> 00:26:56,584 ‫"جاك"، إنها جميلة.‬ 315 00:26:58,543 --> 00:27:02,043 ‫لديّ أدوات أكثر دقة خلف الرف هناك.‬ 316 00:27:04,751 --> 00:27:07,168 ‫أحسنت. إنه أكثر تناسقًا هذه المرة.‬ 317 00:27:07,251 --> 00:27:08,418 ‫تابعي.‬ 318 00:27:21,834 --> 00:27:23,043 {\an8}‫"(زين)، (كيتي)"‬ 319 00:27:23,126 --> 00:27:23,959 ‫وجدت الأدوات.‬ 320 00:27:25,209 --> 00:27:26,084 ‫أجل.‬ 321 00:27:27,459 --> 00:27:28,626 ‫من أين جاءت هذه الأغراض؟‬ 322 00:27:28,709 --> 00:27:31,459 ‫إنها مجرد خردة من الماضي‬ ‫حين كانت هذه مدرسة.‬ 323 00:27:32,876 --> 00:27:35,043 ‫- ماذا حدث لها؟‬ ‫- المدرسة؟‬ 324 00:27:36,001 --> 00:27:37,459 ‫لم يكن عدد التلاميذ كافيًا.‬ 325 00:27:38,459 --> 00:27:40,084 ‫هيا، لنذهب ونكمل مزهريتك.‬ 326 00:27:41,751 --> 00:27:42,668 ‫لقد انتهت.‬ 327 00:28:24,168 --> 00:28:26,418 ‫هيا! ارحل من هنا!‬ 328 00:28:27,043 --> 00:28:29,418 ‫ارحل! هذه حديقتي!‬ 329 00:28:31,126 --> 00:28:32,501 ‫ولا تعد!‬ 330 00:28:35,043 --> 00:28:35,918 ‫مرحبًا يا "ليلي".‬ 331 00:28:36,626 --> 00:28:38,626 ‫- من تحدّثين؟‬ ‫- أنت يا "تشاك".‬ 332 00:28:40,459 --> 00:28:42,876 ‫لا. أنا آسفة. "تشاك"، كنت أمزح…‬ 333 00:28:52,751 --> 00:28:54,418 ‫لا يحتاج إلى غرز.‬ 334 00:28:55,418 --> 00:28:57,793 ‫- هل أخذت حقنة كزاز مؤخرًا؟‬ ‫- هل أحتاج إلى واحدة؟‬ 335 00:28:57,876 --> 00:28:59,251 ‫توخيًا للحذر فحسب.‬ 336 00:29:00,459 --> 00:29:02,418 ‫الواضح أن الطائر اعتبرك مصدر تهديد.‬ 337 00:29:02,501 --> 00:29:04,168 ‫الآن أصبحت مصدر تهديد.‬ 338 00:29:05,793 --> 00:29:08,168 ‫إنه موسم التزاوج.‬ 339 00:29:09,293 --> 00:29:12,001 ‫البيض والأفراخ وما إلى ذلك.‬ 340 00:29:12,084 --> 00:29:15,709 ‫- لعلك تبتعدين عن فنائك لبعض الوقت.‬ ‫- إنه فنائي.‬ 341 00:29:18,084 --> 00:29:19,334 ‫هل أنت دائمًا غاضبة هكذا؟‬ 342 00:29:21,043 --> 00:29:25,793 ‫هل أتصل بالشرطة؟ نصحتني بالاتصال بك‬ ‫إن واجهت مشكلة تتعلّق بالحيوانات.‬ 343 00:29:26,793 --> 00:29:29,751 ‫أتعرفين المرحلة الثالثة من مراحل الحزن؟‬ 344 00:29:30,834 --> 00:29:34,668 ‫- أفترض أنها تلي المرحلة الثانية؟‬ ‫- ليس بالضرورة.‬ 345 00:29:34,751 --> 00:29:36,126 ‫لكنها تليها بوجه عام.‬ 346 00:29:36,209 --> 00:29:38,209 ‫إنها مرحلة "المساومة والغضب".‬ 347 00:29:38,834 --> 00:29:40,459 ‫ألم يحدّثك عنها أحد من قبل؟‬ 348 00:29:43,168 --> 00:29:45,793 ‫لا. ما الذي يليها؟‬ 349 00:29:46,959 --> 00:29:47,793 ‫الاكتئاب.‬ 350 00:29:47,876 --> 00:29:49,834 ‫رائع. لا أطيق الانتظار.‬ 351 00:29:50,626 --> 00:29:52,084 ‫قد لا تنتظرين طويلًا.‬ 352 00:29:55,334 --> 00:29:56,418 ‫انتهيت.‬ 353 00:29:58,126 --> 00:29:59,084 ‫شكرًا.‬ 354 00:29:59,626 --> 00:30:02,459 ‫- اسمع، أعتذر عن الإزعاج.‬ ‫- لا يوجد إزعاج.‬ 355 00:30:04,209 --> 00:30:06,876 ‫أظن أنني سأبحث عن طبيب يعالج البشر.‬ 356 00:30:07,668 --> 00:30:08,543 ‫حسنًا.‬ 357 00:30:15,043 --> 00:30:16,126 ‫معذرةً.‬ 358 00:30:16,209 --> 00:30:18,126 ‫ما شكل الطائر؟‬ 359 00:30:20,001 --> 00:30:22,293 ‫لا أعرف. داكن اللون وله جناحان.‬ 360 00:30:22,376 --> 00:30:23,876 ‫هذا يحصر الأمر.‬ 361 00:30:24,459 --> 00:30:25,293 ‫لماذا؟‬ 362 00:30:28,459 --> 00:30:31,126 ‫إن أردت، مثلًا،‬ 363 00:30:31,876 --> 00:30:32,834 ‫التحدّث عن الأمر.‬ 364 00:30:32,918 --> 00:30:34,668 ‫أتقصد التحدّث عن الطائر؟‬ 365 00:30:35,376 --> 00:30:36,543 ‫أجل، الطائر.‬ 366 00:30:38,793 --> 00:30:39,876 ‫حسنًا.‬ 367 00:30:40,918 --> 00:30:41,918 ‫أجل.‬ 368 00:30:42,001 --> 00:30:42,876 ‫حسنًا…‬ 369 00:30:44,126 --> 00:30:45,043 ‫سأراك لاحقًا.‬ 370 00:30:45,126 --> 00:30:45,959 ‫أجل.‬ 371 00:30:46,043 --> 00:30:49,584 ‫في هذه الأثناء، ابتعدي عن جارك الجديد.‬ 372 00:30:50,084 --> 00:30:52,418 ‫أجل، جاري الجديد. هذه دعابة مرحة.‬ 373 00:31:06,251 --> 00:31:07,668 ‫لا تشتري تلك النبتة.‬ 374 00:31:10,126 --> 00:31:11,126 ‫تنمو عليها الفطريات.‬ 375 00:31:12,751 --> 00:31:15,543 ‫لا، ليس لديّ رغبة في الفلفل الفطري.‬ 376 00:31:15,626 --> 00:31:16,626 ‫من يرغب في ذلك؟‬ 377 00:31:18,084 --> 00:31:21,209 ‫ألديك أي شيء يخيف الطيور؟‬ 378 00:31:21,834 --> 00:31:23,334 ‫- طارد للطيور؟‬ ‫- أجل.‬ 379 00:31:23,418 --> 00:31:25,418 ‫- شيء يبعد الطيور.‬ ‫- هذا مضحك.‬ 380 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 ‫أحب الدعابات المرحة.‬ 381 00:31:27,834 --> 00:31:28,918 ‫ما رأيك في الأشواك؟‬ 382 00:31:30,209 --> 00:31:33,376 ‫لا، لست بحاجة إلى تحويلها إلى كباب.‬ 383 00:31:35,918 --> 00:31:36,918 ‫وجدتها.‬ 384 00:31:39,376 --> 00:31:40,209 ‫كأنها‬ 385 00:31:40,793 --> 00:31:42,001 ‫كرة شاطئ آسيوية.‬ 386 00:31:42,084 --> 00:31:43,584 ‫أجل. أعلّق واحدة قرب مسبحي.‬ 387 00:31:44,251 --> 00:31:45,084 ‫لا تأتي طيور.‬ 388 00:31:45,709 --> 00:31:46,834 ‫ولا البشر كذلك.‬ 389 00:31:48,709 --> 00:31:50,293 ‫أتعرفين؟ وجدتها.‬ 390 00:31:52,043 --> 00:31:53,834 ‫هل من المفترض أن ألحق بك؟‬ 391 00:31:54,418 --> 00:31:55,251 ‫أنا…‬ 392 00:32:00,626 --> 00:32:01,626 ‫تبًا…‬ 393 00:32:02,543 --> 00:32:04,251 ‫إنها تخيف الطيور أيضًا.‬ 394 00:32:06,918 --> 00:32:08,084 ‫سآخذها.‬ 395 00:32:20,418 --> 00:32:22,126 ‫ما رأيك أيها الحقير الصغير؟‬ 396 00:32:35,334 --> 00:32:38,084 ‫حين تُوفيت زوجتي،‬ ‫لم أظن أنه يمكنني مواصلة حياتي.‬ 397 00:32:38,168 --> 00:32:40,043 ‫لم أعرف كيف أواصل حياتي.‬ 398 00:32:40,126 --> 00:32:43,168 ‫وبصراحة، ما زلت لا أعرف كيف.‬ 399 00:32:43,709 --> 00:32:44,793 ‫لكنني أواصل حياتي.‬ 400 00:32:44,876 --> 00:32:49,543 ‫كل صباح أطلب القوة والشجاعة للمضي قدمًا‬ 401 00:32:49,626 --> 00:32:51,959 ‫ومساعدة الآخرين.‬ 402 00:32:52,043 --> 00:32:55,959 ‫آمين. أيها القس،‬ ‫يمكنني أن أقول لك إنك أثّرت في حياتي.‬ 403 00:32:58,918 --> 00:32:59,876 ‫مرحبًا؟‬ 404 00:33:06,709 --> 00:33:08,668 ‫لن تصدّق ما أشاهده.‬ 405 00:33:09,584 --> 00:33:12,709 ‫إنه أحد البرامج الدينية، "القوة العليا".‬ 406 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 ‫وكأنه اسم شركة كهرباء.‬ 407 00:33:16,334 --> 00:33:19,501 ‫أو متجر للماريغوانا.‬ ‫ألا يزال يسمّيها الشباب ماريغوانا؟‬ 408 00:33:19,584 --> 00:33:22,959 ‫لا بد أنهم ابتكروا لها اسمًا أكثر عصرية‬ 409 00:33:23,043 --> 00:33:26,209 ‫أو رمزًا تعبيريًا.‬ ‫لا بد أن لها رمزًا تعبيريًا، صحيح؟‬ 410 00:33:26,293 --> 00:33:27,959 ‫ابتكروا رمزًا تعبيريًا لكل شيء.‬ 411 00:33:30,418 --> 00:33:32,626 ‫أتعرف؟ بدأت أزرع الحديقة مجددًا.‬ 412 00:33:33,543 --> 00:33:36,168 ‫وجدت علبة ري النباتات‬ ‫التي لوّنتها مع "كيتي".‬ 413 00:33:37,084 --> 00:33:38,876 ‫كانت مدفونة بين الشجيرات.‬ 414 00:33:40,043 --> 00:33:41,668 ‫كدت أصطدمها بآلة جزّ العشب.‬ 415 00:34:00,376 --> 00:34:05,084 ‫…ويجعلون حياتهم مريرة بالعبودية القاسية‬ 416 00:34:05,751 --> 00:34:09,501 ‫والعمل بالسخرة في الحقول‬ 417 00:34:09,584 --> 00:34:12,251 ‫حيث كانوا يجعلونهم يعملون‬ 418 00:34:12,834 --> 00:34:14,084 ‫بلا هوادة.‬ 419 00:34:20,709 --> 00:34:22,209 ‫- أتريد الماء؟‬ ‫- لا أريد. شكرًا.‬ 420 00:34:27,168 --> 00:34:29,168 ‫جيد. إلى اللقاء.‬ 421 00:34:30,834 --> 00:34:31,751 ‫سأراك لاحقًا.‬ 422 00:35:06,376 --> 00:35:07,959 ‫هذا هو الجاني أيها الضابط.‬ 423 00:35:09,126 --> 00:35:10,709 ‫طائر السوادية ذو الذيل الكبير.‬ 424 00:35:10,793 --> 00:35:15,709 ‫إنه بعيد جدًا‬ ‫عن مستنقعات "أوكيتشوبي" في "فلوريدا".‬ 425 00:35:15,793 --> 00:35:17,043 ‫ربما ضل الطريق.‬ 426 00:35:19,709 --> 00:35:22,834 ‫أظن أنك لا تتحدّث مع مرضاك كثيرًا.‬ 427 00:35:23,584 --> 00:35:26,043 ‫أتقصدين لأنها حيوانات؟‬ ‫لا، بل نتحدّث طوال الوقت.‬ 428 00:35:26,126 --> 00:35:29,001 ‫عادةً يكون حديثًا من طرف واحد‬ ‫لكنني لا أمانع.‬ 429 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 ‫كيف حال "جاك"؟‬ 430 00:35:34,418 --> 00:35:37,959 ‫بخير. على ما أظن. يجب أن أزوره غدًا.‬ 431 00:35:38,043 --> 00:35:39,168 ‫يجب أن تزوريه؟‬ 432 00:35:39,626 --> 00:35:42,668 ‫إنه يوم الثلاثاء.‬ ‫ليالي الثلاثاء مخصصة للعائلات.‬ 433 00:35:42,751 --> 00:35:45,584 ‫هذا ما أعنيه.‬ ‫يجب أن أذهب لزيارته لأنها ليلة العائلات.‬ 434 00:35:45,668 --> 00:35:48,918 ‫- هل تريدين ذلك؟‬ ‫- أجل. إنه زوجي.‬ 435 00:35:49,001 --> 00:35:53,293 ‫أترك العمل مبكرةً كل أسبوع‬ ‫لأتمكن من الذهاب في الوقت المحدد.‬ 436 00:35:53,376 --> 00:35:55,584 ‫لكنني أظن أنني سأصاب بالجنون‬ 437 00:35:55,668 --> 00:35:58,084 ‫لو حُبست في ذلك المكان على مدار الساعة،‬ 438 00:35:59,209 --> 00:36:00,543 ‫لكن يبدو أنه لا يمانع.‬ 439 00:36:02,626 --> 00:36:04,918 ‫هل كانت فكرة "جاك" أن يُدخل إلى المستشفى؟‬ 440 00:36:05,001 --> 00:36:05,918 ‫نوعًا ما.‬ 441 00:36:07,543 --> 00:36:08,459 ‫نوعًا ما؟‬ 442 00:36:11,209 --> 00:36:13,543 ‫- أهكذا تسير الأمور؟‬ ‫- أي أمور؟‬ 443 00:36:14,959 --> 00:36:16,459 ‫- هذه الأمور.‬ ‫- أتظنين…‬ 444 00:36:16,543 --> 00:36:18,543 ‫لا. إن كنا في جلسة علاج، لقلت،‬ 445 00:36:18,626 --> 00:36:20,793 ‫"آسف، انتهى وقتنا. خذي هذه الحبة."‬ 446 00:36:22,126 --> 00:36:23,668 ‫على أي حال، نحن نتحدّث فحسب.‬ 447 00:36:27,918 --> 00:36:31,334 ‫أحيانًا نُبعد الناس لنرى إن كانوا سيعودون.‬ 448 00:36:34,501 --> 00:36:35,543 ‫حقًا؟‬ 449 00:36:36,584 --> 00:36:38,501 ‫قد يكون اللقاء أفضل هذه المرة.‬ 450 00:36:39,959 --> 00:36:40,918 ‫أتظن ذلك؟‬ 451 00:36:41,959 --> 00:36:43,001 ‫ربما.‬ 452 00:36:46,376 --> 00:36:47,709 ‫ألم يكن طائر القيق الأزرق؟‬ 453 00:36:47,793 --> 00:36:51,126 ‫قطبت جرح قط ذات مرة‬ ‫لأنه تعارك مع طائر القيق الأزرق.‬ 454 00:36:51,209 --> 00:36:53,709 ‫إنه طائر عدواني جدًا.‬ 455 00:36:54,501 --> 00:36:56,793 ‫لا أظن أنه كان طائر القيق الأزرق. ما هذا؟‬ 456 00:36:56,876 --> 00:36:59,168 ‫- هذا صقر.‬ ‫- لا. لم يكن صقرًا.‬ 457 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 ‫أعرف الصقر.‬ 458 00:37:01,459 --> 00:37:02,626 ‫كانت ديناصورات.‬ 459 00:37:03,834 --> 00:37:07,043 ‫أقصد الطيور.‬ ‫على الأرجح تعرف ذلك لأنك طبيب بيطري.‬ 460 00:37:07,126 --> 00:37:09,251 ‫كنت أعرف ذلك حتى قبل أن أصبح طبيبًا بيطريًا.‬ 461 00:37:14,459 --> 00:37:15,751 ‫ماذا حدث لرأسك؟‬ 462 00:37:17,251 --> 00:37:19,501 ‫هناك طائر يظن أنني أشكّل له تهديدًا.‬ 463 00:37:19,584 --> 00:37:21,001 ‫هل تهددينه؟‬ 464 00:37:21,084 --> 00:37:21,918 ‫لا.‬ 465 00:37:22,668 --> 00:37:25,626 ‫لا، كنت أهتم بشؤوني في الحديقة.‬ 466 00:37:28,043 --> 00:37:30,043 ‫لا أبالي بما تكون هي.‬ 467 00:37:30,126 --> 00:37:31,918 ‫من الواضح أنها لا تطهو، فهي نحيلة.‬ 468 00:37:32,001 --> 00:37:33,418 ‫صار لدينا مقعد جديد.‬ 469 00:37:34,918 --> 00:37:36,376 ‫ما عيب القديم؟‬ 470 00:37:38,293 --> 00:37:40,751 ‫لا شيء. رأيت أننا بحاجة إلى تغيير.‬ 471 00:38:02,709 --> 00:38:04,168 ‫لا أصدّق.‬ 472 00:38:08,584 --> 00:38:09,459 ‫ابتعد.‬ 473 00:38:10,459 --> 00:38:11,959 ‫ابتعد عن بومتي!‬ 474 00:38:27,043 --> 00:38:29,334 ‫هذا طائر الزرزور.‬ 475 00:38:31,043 --> 00:38:33,709 ‫أترين البقع البيضاء الصغيرة‬ ‫التي تشبه النجوم؟‬ 476 00:38:33,793 --> 00:38:35,793 ‫إنه شديد التعلّق بمنطقته.‬ 477 00:38:35,876 --> 00:38:38,876 ‫لن تتمكّني من إخافته بسهولة. إنه ذكي جدًا.‬ 478 00:38:38,959 --> 00:38:40,918 ‫- ذكي؟‬ ‫- بل حاد الذكاء.‬ 479 00:38:41,501 --> 00:38:43,918 ‫إنها طيور تجيد المحاكاة ببراعة.‬ 480 00:38:44,584 --> 00:38:46,543 ‫اقتنى "موزارت" أحدها كحيوان أليف.‬ 481 00:38:47,168 --> 00:38:51,501 ‫ووجدوا في دفاتره لحنًا‬ ‫من كونشرتو قام بتأليفه‬ 482 00:38:51,584 --> 00:38:54,751 ‫وبجواره اللحن ذاته كما أنشده الطائر،‬ 483 00:38:54,834 --> 00:38:58,459 ‫وكانا متطابقين،‬ ‫باستثناء نغمة أو نغمتين أعلى أو أخفض.‬ 484 00:38:58,543 --> 00:39:01,293 ‫أجل. حزن حزنًا شديدًا‬ 485 00:39:01,376 --> 00:39:03,876 ‫حين مات الطائر. بل وأقام له جنازة.‬ 486 00:39:05,209 --> 00:39:06,293 ‫أوحيت إليّ بالفكرة.‬ 487 00:39:07,084 --> 00:39:08,376 ‫قبل ذلك بأسبوعين،‬ 488 00:39:08,459 --> 00:39:11,459 ‫تغيّب "موزارت" عن حضور جنازة والده.‬ 489 00:39:12,543 --> 00:39:14,793 ‫يبدو أن والده كان بغيضًا.‬ 490 00:39:24,501 --> 00:39:27,168 ‫هل أنت السيدة‬ ‫التي تعاني من مشكلة بسبب الطيور؟‬ 491 00:39:27,251 --> 00:39:28,334 ‫أجل، هذه أنا.‬ 492 00:39:28,418 --> 00:39:30,459 ‫حسنًا، ها هي الفخاخ.‬ 493 00:39:30,543 --> 00:39:32,834 ‫هذا فخ لحيوان القيوط.‬ 494 00:39:32,918 --> 00:39:35,251 ‫لن أبيعك هذا الفخ. إنه غير قانوني.‬ ‫ألديك ترخيص؟‬ 495 00:39:35,876 --> 00:39:36,709 ‫لا.‬ 496 00:39:37,334 --> 00:39:38,668 ‫يمكنني أن أؤجرك إياه‬ 497 00:39:38,751 --> 00:39:40,793 ‫إن أعدته إليّ بسرعة.‬ 498 00:39:42,918 --> 00:39:45,001 ‫أريده من أجل طائر صغير.‬ 499 00:39:45,084 --> 00:39:47,126 ‫حسنًا، يمكنك استخدام هذا للإمساك به.‬ 500 00:39:47,209 --> 00:39:50,918 ‫لكن من الأفضل أن تطلقيه في "المكسيك"،‬ ‫وإلا فإنه سيعود.‬ 501 00:39:51,584 --> 00:39:53,876 ‫لا أريده أن يعود.‬ 502 00:39:54,793 --> 00:39:56,668 ‫هناك طريقة واحدة فقط.‬ 503 00:39:57,751 --> 00:39:58,626 ‫أن تتولي أمره.‬ 504 00:40:00,209 --> 00:40:01,751 ‫- أتقصد…‬ ‫- أن تبيديه.‬ 505 00:40:01,834 --> 00:40:02,834 ‫أتعني…‬ 506 00:40:03,709 --> 00:40:04,543 ‫أتعني أن أقتله؟‬ 507 00:40:05,334 --> 00:40:07,959 ‫لا نحب استخدام تلك الكلمة.‬ ‫إنها غير إنسانية.‬ 508 00:40:08,043 --> 00:40:09,709 ‫أجل. حسنًا، هذا…‬ 509 00:40:10,668 --> 00:40:13,668 ‫أفهم ذلك. لكن هذا ما تعنيه، صحيح؟‬ 510 00:40:13,751 --> 00:40:17,168 ‫هناك 400 مليار طائر‬ ‫على هذا الكوكب يا سيدتي.‬ 511 00:40:18,543 --> 00:40:20,959 ‫- يبدو أنه رقم مبالغ فيه.‬ ‫- غير صحيح.‬ 512 00:40:22,168 --> 00:40:24,126 ‫- يبدو مبالغًا فيه.‬ ‫- إنه ليس كذلك.‬ 513 00:40:25,251 --> 00:40:26,376 ‫هذا اختصاصي.‬ 514 00:40:27,209 --> 00:40:28,376 ‫سأخبرك بشيء.‬ 515 00:40:28,959 --> 00:40:30,543 ‫جاءتني سيدة الشهر الماضي.‬ 516 00:40:31,626 --> 00:40:34,043 ‫لها عين زجاجية. هاجمها طائر.‬ 517 00:40:34,126 --> 00:40:36,793 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أظن أنه كان عصفور الدوري.‬ 518 00:40:36,876 --> 00:40:39,126 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- طائر شديد العدائية.‬ 519 00:40:42,668 --> 00:40:43,876 ‫لن يشعر بشيء.‬ 520 00:40:48,709 --> 00:40:50,084 ‫أحقًا عددها 400 مليار؟‬ 521 00:40:51,251 --> 00:40:52,376 ‫إنها وباء.‬ 522 00:40:58,918 --> 00:41:01,626 ‫"مبيد آفات"‬ 523 00:41:26,126 --> 00:41:27,751 ‫ماذا إن تناولها راكون؟‬ 524 00:41:29,168 --> 00:41:30,751 ‫أو شبل دب صغير ظريف.‬ 525 00:41:32,334 --> 00:41:33,543 ‫أو صغير دب الكوالا.‬ 526 00:41:33,626 --> 00:41:37,668 ‫إنه إناء لإطعام الطيور. إنه صغير جدًا.‬ ‫لن يدخل فيه شيء.‬ 527 00:41:37,751 --> 00:41:40,959 ‫وأنت تعرف أن دبب الكوالا‬ ‫غير موجودة في "أمريكا الشمالية"، صحيح؟‬ 528 00:41:41,043 --> 00:41:42,959 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 529 00:41:44,501 --> 00:41:47,293 ‫رأيت حيوان أوبوسوم يدخل زاحفًا‬ ‫في إناء لسقاية طائر الطنان ذات مرة،‬ 530 00:41:47,376 --> 00:41:48,501 ‫كان نحيلًا جدًا.‬ 531 00:41:49,501 --> 00:41:52,001 ‫كان منحنيًا كالنخلة في عاصفة استوائية.‬ 532 00:41:52,751 --> 00:41:55,043 ‫حسنًا. هذا لن يحدث في هذه الحالة.‬ 533 00:41:55,126 --> 00:41:56,959 ‫أجل، على الأرجح لن يحدث.‬ 534 00:41:57,043 --> 00:42:01,001 ‫لكنه قد يحدث. الحيوانات تفعل أي شيء‬ ‫من أجل الطعام. وماء السكر…‬ 535 00:42:01,084 --> 00:42:03,293 ‫- هل جرّبت ماء السكر؟‬ ‫- لا يا "ديكي".‬ 536 00:42:03,376 --> 00:42:06,126 ‫لم أجرّب ماء السكر لطيور الطنان.‬ 537 00:42:06,834 --> 00:42:07,918 ‫إنه شديد الحلاوة.‬ 538 00:42:09,126 --> 00:42:11,376 ‫أي حيوان سيبذل جهدًا كبيرًا ليتذوّقه.‬ 539 00:42:11,459 --> 00:42:13,876 ‫لم أضع ماء السكر. إنها بذور.‬ 540 00:42:14,668 --> 00:42:15,709 ‫فهمت. مجرد بذور.‬ 541 00:42:17,001 --> 00:42:18,334 ‫بذور ممزوجة بالسم.‬ 542 00:42:20,334 --> 00:42:23,501 ‫تبًا. الآن يجب أن أذهب إلى المنزل وأبعدها.‬ 543 00:42:23,584 --> 00:42:25,251 ‫سأسجّل خروجك في الساعة الخامسة.‬ 544 00:43:12,959 --> 00:43:13,918 ‫أنا آسفة.‬ 545 00:43:14,668 --> 00:43:16,251 ‫أنت لم تستحق هذا.‬ 546 00:43:30,043 --> 00:43:31,793 ‫- وكيف نومك؟‬ ‫- على ما يُرام.‬ 547 00:43:32,709 --> 00:43:34,709 ‫- هل تأكل جيدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 548 00:43:37,293 --> 00:43:40,043 ‫- هل تشعر بالاكتئاب؟‬ ‫- لسنا مضطرين إلى خوض هذه الأسئلة.‬ 549 00:43:40,126 --> 00:43:41,168 ‫لسنا…‬ 550 00:43:42,751 --> 00:43:44,251 ‫إذًا هل أنت جاهز للرحيل؟‬ 551 00:43:47,084 --> 00:43:48,001 ‫صدّقني،‬ 552 00:43:49,084 --> 00:43:51,001 ‫كنت سأرحل إن ظننت بأنني أستطيع.‬ 553 00:43:51,876 --> 00:43:53,876 ‫حتى وإن كان الأمر يتطلب التمثيل.‬ 554 00:43:53,959 --> 00:43:56,668 ‫لكنني جرّبت ذلك. حاولت أن أفعل ذلك من قبل.‬ 555 00:43:57,293 --> 00:43:59,334 ‫وانتهى بي الأمر إلى هنا. فما الذي…‬ 556 00:44:00,626 --> 00:44:02,084 ‫ما الذي يُفترض بي…‬ 557 00:44:02,168 --> 00:44:03,751 ‫هل يُفترض أن أعود إلى العمل؟‬ 558 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 ‫هل تعرف ما عملي؟ أتعرف ما مهنتي؟‬ 559 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 ‫أجل. أنت معلّم.‬ 560 00:44:08,418 --> 00:44:10,293 ‫أنا معلّم فنون في مدرسة ابتدائية.‬ 561 00:44:12,376 --> 00:44:13,293 ‫لذا…‬ 562 00:44:15,751 --> 00:44:18,334 ‫لذا فإنني أتعامل مع هؤلاء الأطفال كل يوم.‬ 563 00:44:19,501 --> 00:44:20,584 ‫حاول أن تفعل ذلك.‬ 564 00:44:23,126 --> 00:44:26,834 ‫ماذا عن زوجتك؟‬ ‫أنا واثق بأنها تتمنى عودتك إلى المنزل.‬ 565 00:44:33,959 --> 00:44:35,418 ‫قبل بضع سنوات،‬ 566 00:44:38,168 --> 00:44:40,209 ‫التحقت بفريق الطبق الطائر.‬ 567 00:44:40,918 --> 00:44:41,876 ‫لا أعرف.‬ 568 00:44:43,459 --> 00:44:44,793 ‫وزوجتي "ليلي"،‬ 569 00:44:44,876 --> 00:44:46,668 ‫شعرت بأنها مهملة،‬ 570 00:44:46,751 --> 00:44:50,584 ‫فأصرّت على أن تصبح المشجعة الوحيدة لفريقنا.‬ 571 00:44:51,751 --> 00:44:54,751 ‫لتوضيح الأمور،‬ ‫فرق الطبق الطائر ليس لها مشجعات.‬ 572 00:44:55,334 --> 00:44:56,793 ‫ولا متفرّجون.‬ 573 00:44:59,168 --> 00:45:01,293 ‫لكنها جاءت وهي تحمل كريات الريش.‬ 574 00:45:02,834 --> 00:45:05,084 ‫وتظاهرت بأنني فتى رياضي.‬ 575 00:45:07,376 --> 00:45:10,001 ‫أحضرت لي سترة رياضية.‬ 576 00:45:11,293 --> 00:45:12,126 ‫وأخذنا…‬ 577 00:45:12,709 --> 00:45:13,834 ‫كانت تصرّفات بلهاء.‬ 578 00:45:16,709 --> 00:45:18,459 ‫لا أعرف كيف أعود إلى تلك الحالة.‬ 579 00:45:21,501 --> 00:45:22,876 ‫لا يمكنني أن أكون‬ 580 00:45:24,251 --> 00:45:25,751 ‫الشخص نفسه من أجلها.‬ 581 00:45:29,959 --> 00:45:32,501 ‫إذًا، ما خطتك؟‬ 582 00:45:35,584 --> 00:45:38,751 ‫أحتاج فقط إلى بعض الوقت‬ ‫حتى أتبيّن ما سيحدث بعد ذلك.‬ 583 00:45:39,584 --> 00:45:42,334 ‫لذا، أرجو أن تقوم…‬ 584 00:45:44,709 --> 00:45:47,376 ‫بكتابة ما يجب أن تكتبه.‬ 585 00:45:50,043 --> 00:45:50,959 ‫يمكننا…‬ 586 00:45:51,668 --> 00:45:53,251 ‫هلا نفعل ذلك؟ هلا…‬ 587 00:45:54,418 --> 00:45:55,501 ‫أهذا مقبول؟‬ 588 00:45:56,334 --> 00:45:57,876 ‫أيمكنني البقاء هنا؟‬ 589 00:46:01,251 --> 00:46:03,418 ‫أظن أن هذا هو الأفضل في الوقت الحالي.‬ 590 00:46:23,668 --> 00:46:25,418 ‫أين أنت؟ إلى أين ذهبت؟‬ 591 00:46:28,084 --> 00:46:30,793 ‫أجل. لم تتوقع ذلك، صحيح؟‬ 592 00:46:30,876 --> 00:46:32,584 ‫اسمع، ما رأيك‬ 593 00:46:32,668 --> 00:46:36,376 ‫لو تصالحنا؟ ولمعلوماتك فإنني…‬ 594 00:46:36,459 --> 00:46:39,418 ‫أعرف ما يدور بخاطرك. أنني قتلته…‬ 595 00:46:39,501 --> 00:46:42,168 ‫أنني توليت أمر ذلك الطائر، لكن…‬ 596 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 ‫لقد وضعت ذلك…‬ 597 00:46:43,918 --> 00:46:45,668 ‫انس الأمر. هذا ليس مهمًا على أي حال.‬ 598 00:46:46,334 --> 00:46:48,418 ‫لقد وضعت ذلك السم. تعرف أنني وضعته.‬ 599 00:46:50,626 --> 00:46:52,168 ‫كان خطأ فادحًا.‬ 600 00:46:53,334 --> 00:46:54,293 ‫كان تصرّفًا سيئًا.‬ 601 00:46:55,001 --> 00:46:56,501 ‫وما كان يجب أن أفعل ذلك.‬ 602 00:46:58,709 --> 00:47:02,584 ‫إنني أواجه أعباء ثقيلة‬ ‫في الوقت الحالي إن لم تتبيّن ذلك.‬ 603 00:47:04,251 --> 00:47:08,626 ‫لأن الجميع يمضون قدمًا‬ ‫ويعيشون حياتهم وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 604 00:47:08,751 --> 00:47:13,584 ‫بينما أنا أقول، "توقفوا".‬ ‫لأنني أريد أن أستريح قليلًا.‬ 605 00:47:14,084 --> 00:47:15,209 ‫هذا…‬ 606 00:47:16,418 --> 00:47:19,293 ‫من الغريب أن أتحدّث إليك.‬ 607 00:47:22,293 --> 00:47:23,459 ‫وأنت في الواقع‬ 608 00:47:24,376 --> 00:47:25,418 ‫تصغي.‬ 609 00:47:28,084 --> 00:47:29,126 ‫ها قد طرت.‬ 610 00:47:33,168 --> 00:47:35,209 ‫حسنًا، كانت جلسة موفقة.‬ 611 00:47:35,793 --> 00:47:37,084 ‫إنها رسوم تأميني الطبي.‬ 612 00:48:00,251 --> 00:48:04,251 ‫"دعيني أخبرك يا ابنتي"‬ 613 00:48:04,334 --> 00:48:08,376 ‫- فلتصفّر بهذا اللحن!‬ ‫- "دعيني أخبرك يا ابنتي الحبيبة‬ 614 00:48:10,418 --> 00:48:13,751 ‫شمس الصباح‬ 615 00:48:13,834 --> 00:48:17,376 ‫جاءت تستقبلك‬ 616 00:48:17,918 --> 00:48:22,584 ‫إنها تطل من الزاوية وتنتظر لقاءك‬ 617 00:48:24,418 --> 00:48:29,459 ‫وتسطع لتضيء كل همومك‬ 618 00:48:30,293 --> 00:48:32,459 ‫دعيني أخبرك يا ابنتي‬ 619 00:48:33,001 --> 00:48:36,751 ‫دعيني أخبرك يا ابنتي الحبيبة‬ 620 00:48:37,334 --> 00:48:40,876 ‫لأن هذا العالم ‬‫لم يُخلق‬‫ لتحلمي‬ 621 00:48:40,959 --> 00:48:44,418 ‫لم يُخلق‬‫ هذا العالم من أجلك‬ 622 00:48:44,501 --> 00:48:47,918 ‫خُلق هذا العالم لتؤمني‬ 623 00:48:48,001 --> 00:48:50,626 ‫بكل ما ستفعلينه‬ 624 00:48:50,709 --> 00:48:54,626 ‫يا ابنتي العزيزة"‬ 625 00:48:54,709 --> 00:48:55,668 ‫تفضّلي.‬ 626 00:48:56,251 --> 00:48:58,793 ‫البقع لا تُنزع من جلد "نوغاهايد".‬ 627 00:48:58,876 --> 00:49:00,251 ‫أجل. شكرًا.‬ 628 00:49:01,584 --> 00:49:02,876 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 629 00:49:03,876 --> 00:49:07,918 ‫لم أجد في الدليل سوى شخص واحد‬ ‫باسم "(ل. فاين)، طبيب بيطري".‬ 630 00:49:08,001 --> 00:49:10,834 ‫- إنه اسم رائع لمغني راب، لو فكرت يومًا…‬ ‫- لا أغني الراب.‬ 631 00:49:14,793 --> 00:49:16,709 ‫شعرت بأن القيام بنزهة سير سيفيدني.‬ 632 00:49:16,793 --> 00:49:17,918 ‫تحت المطر؟‬ 633 00:49:22,376 --> 00:49:23,876 ‫كيف كانت زيارة الأسبوع الماضي؟‬ 634 00:49:23,959 --> 00:49:25,584 ‫كانت رائعة. ناجحة.‬ 635 00:49:27,626 --> 00:49:31,251 ‫هذا جيد. شكرًا لمجيئك.‬ ‫تأخر الوقت. سآوي إلى الفراش.‬ 636 00:49:31,793 --> 00:49:33,668 ‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول.‬ 637 00:49:37,043 --> 00:49:38,043 ‫الأمر برمّته،‬ 638 00:49:39,709 --> 00:49:41,501 ‫لا يتعلّق بـ"كيتي".‬ 639 00:49:42,168 --> 00:49:44,293 ‫ستتحدّثان عنها.‬ 640 00:49:44,376 --> 00:49:46,834 ‫الأمر يتعلّق بك وبـ"جاك". أنت و"جاك".‬ 641 00:49:46,918 --> 00:49:50,043 ‫كيف تبدآن من جديد؟‬ ‫كيف تقيمان حياة زوجية، الآن؟‬ 642 00:49:55,209 --> 00:49:57,459 ‫لماذا أُدخل "جاك" إلى المستشفى؟‬ 643 00:50:00,084 --> 00:50:00,918 ‫إنه…‬ 644 00:50:04,459 --> 00:50:05,543 ‫كان…‬ 645 00:50:07,418 --> 00:50:10,251 ‫لم يكن ينام جيدًا.‬ 646 00:50:31,918 --> 00:50:33,626 ‫أراد فقط أن ينام‬ 647 00:50:34,501 --> 00:50:35,751 ‫ولا يستيقظ.‬ 648 00:50:36,334 --> 00:50:37,293 ‫مثل "كيتي".‬ 649 00:50:41,168 --> 00:50:42,376 ‫لا بد أنك غضبت بشدّة.‬ 650 00:50:44,668 --> 00:50:46,001 ‫لم أغضب.‬ 651 00:50:46,084 --> 00:50:47,376 ‫كان مكتئبًا.‬ 652 00:50:48,543 --> 00:50:50,001 ‫كان لديه كل الأسباب.‬ 653 00:50:50,626 --> 00:50:53,751 ‫وأنت أيضًا، لكنك لم تحاولي الانتحار‬ 654 00:50:53,834 --> 00:50:55,959 ‫وترك زوجك.‬ 655 00:50:56,709 --> 00:50:57,626 ‫بمفرده.‬ 656 00:51:00,459 --> 00:51:01,793 ‫أنت تلومين نفسك.‬ 657 00:51:02,543 --> 00:51:04,501 ‫من يحق له أن يقول إن اللوم يقع على أحد؟‬ 658 00:51:04,584 --> 00:51:06,709 ‫- أنا.‬ ‫- هذا قول وضيع يا "لاري".‬ 659 00:51:06,793 --> 00:51:10,584 ‫ليس لأنه صواب أو خطأ ولا خير أو شر،‬ ‫وإنما لأن هذه طبيعة البشر.‬ 660 00:51:11,668 --> 00:51:16,418 ‫لا نطيق فكرة حدوث شيء مأساوي كهذا‬ ‫بلا سبب على الإطلاق.‬ 661 00:51:16,501 --> 00:51:17,376 ‫وبالتالي…‬ 662 00:51:17,459 --> 00:51:20,251 ‫ولا بد للمشاعر أن تخرج،‬ ‫ودائمًا ما تجد وسيلة للتفريغ.‬ 663 00:51:20,334 --> 00:51:23,376 ‫فنفرغها بركل القطة أو ركل الكلب،‬ 664 00:51:23,459 --> 00:51:24,793 ‫أو دسّ السم لطائر.‬ 665 00:51:26,334 --> 00:51:27,543 ‫والأسوأ من كل شيء،‬ 666 00:51:28,793 --> 00:51:29,959 ‫أن ننقلب ضد أنفسنا.‬ 667 00:51:51,126 --> 00:51:53,084 ‫هل يعرف "جاك" شعورك؟‬ 668 00:51:57,543 --> 00:51:59,459 ‫الحمّام في نهاية الرواق إلى اليسار.‬ 669 00:52:05,209 --> 00:52:06,251 ‫تحدّثي معه يا "ليلي".‬ 670 00:52:07,459 --> 00:52:08,293 ‫هيا.‬ 671 00:52:27,876 --> 00:52:29,793 ‫هل تعجبك الإقامة هنا؟‬ 672 00:52:30,293 --> 00:52:31,459 ‫هل تعجبني؟‬ 673 00:52:31,543 --> 00:52:33,334 ‫أقصد، هل تفيدك؟‬ 674 00:52:35,459 --> 00:52:36,709 ‫أجل.‬ 675 00:52:36,793 --> 00:52:37,876 ‫أجل، على ما أظن.‬ 676 00:52:38,918 --> 00:52:40,918 ‫خطر لي أن نذهب إلى البحيرة،‬ 677 00:52:41,001 --> 00:52:42,918 ‫حين تعود إلى المنزل. في عيد الاستقلال.‬ 678 00:52:43,918 --> 00:52:45,251 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا ممتع، صحيح؟‬ 679 00:52:45,334 --> 00:52:46,543 ‫أجل.‬ 680 00:52:46,626 --> 00:52:49,459 ‫أجل، سيكون وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 681 00:52:49,543 --> 00:52:51,168 ‫لم أقل ذلك.‬ 682 00:52:51,251 --> 00:52:52,293 ‫لا، أنا أعرف.‬ 683 00:52:52,376 --> 00:52:54,376 ‫لكن هذا سبب وجودي هنا، أليس كذلك؟‬ 684 00:52:54,459 --> 00:52:57,376 ‫من المفترض أن أعود إلى طبيعتي،‬ 685 00:52:57,459 --> 00:52:59,001 ‫كي نواصل حياتنا.‬ 686 00:52:59,084 --> 00:53:02,001 ‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت، هذا كل شيء.‬ ‫- توقفي، أرجوك.‬ 687 00:53:02,084 --> 00:53:03,209 ‫أعني…‬ 688 00:53:03,293 --> 00:53:04,668 ‫أحقًا تظنين‬ 689 00:53:04,751 --> 00:53:07,959 ‫أن الوقت سيداوي هذا كله؟ هل سيجعلنا بخير؟‬ 690 00:53:08,043 --> 00:53:12,001 ‫لا أقول ذلك. إنما أقول‬ ‫إنه لا يمكننا البقاء هنا بهذا الوضع.‬ 691 00:53:12,084 --> 00:53:13,709 ‫- هذا ليس جيدًا.‬ ‫- أعرف.‬ 692 00:53:14,834 --> 00:53:17,501 ‫لكنني لم أعد أعرف كيف أندمج في الحياة.‬ 693 00:53:18,626 --> 00:53:21,126 ‫لا أعرف كيف نندمج في الحياة،‬ 694 00:53:22,043 --> 00:53:23,959 ‫ولا كيف يسير أي شيء من جوانبها.‬ 695 00:53:24,876 --> 00:53:26,168 ‫أنا…‬ 696 00:53:26,251 --> 00:53:27,334 ‫لست مثلك يا "ليلي".‬ 697 00:53:27,418 --> 00:53:29,084 ‫لست مثلي؟‬ 698 00:53:30,293 --> 00:53:33,418 ‫أنا حملتها في داخلي تسعة أشهر.‬ 699 00:53:34,126 --> 00:53:35,459 ‫فلماذا أنت هنا؟‬ 700 00:53:38,793 --> 00:53:40,168 ‫لم تأخرت في النوم ذلك الصباح؟‬ 701 00:53:40,251 --> 00:53:43,126 ‫- لا تفعل ذلك.‬ ‫- كان بإمكاني أن أذهب وأوقظها.‬ 702 00:53:43,209 --> 00:53:44,751 ‫كان بإمكاني أن أفعل شيئًا.‬ 703 00:53:45,251 --> 00:53:46,959 ‫لكنني تأخرت في النوم.‬ 704 00:53:47,793 --> 00:53:51,834 ‫كل صباح، حين أستيقظ،‬ ‫أول ما أسمعه هو بكاء طفلتنا.‬ 705 00:53:52,751 --> 00:53:54,584 ‫وفي تلك اللحظة الوجيزة،‬ 706 00:53:54,668 --> 00:53:57,001 ‫أتخيّل أنني أستيقظ.‬ 707 00:53:58,126 --> 00:53:59,793 ‫كما كنت أستيقظ دائمًا.‬ 708 00:54:00,418 --> 00:54:03,543 ‫تلك اللحظة الرهيبة من العذاب،‬ 709 00:54:03,626 --> 00:54:05,418 ‫هي أهم ما يحدث في يومي.‬ 710 00:54:07,293 --> 00:54:10,126 ‫لذا أرجوك، لا تحدّثيني عن الوقت،‬ 711 00:54:11,251 --> 00:54:13,459 ‫لأن لديّ الكثير منه يا "ليلي".‬ 712 00:54:14,168 --> 00:54:16,834 ‫وأنا أكرهه. فهو لا ينتهي أبدًا.‬ 713 00:54:16,918 --> 00:54:19,876 ‫- حبيبي، أرجوك.‬ ‫- ليتني أعرف كيف أتوقف.‬ 714 00:54:19,959 --> 00:54:22,043 ‫ليتني أعرف. لكنني لا أعرف.‬ 715 00:54:25,668 --> 00:54:27,334 ‫تخلّصت من كل أغراضها.‬ 716 00:54:31,876 --> 00:54:34,293 ‫لم أعرف كيف أتصرّف.‬ 717 00:54:35,959 --> 00:54:38,293 ‫ظللت أحدّق في باب غرفتها المغلق.‬ 718 00:54:39,543 --> 00:54:41,543 ‫تخلّصت من كل أغراضها.‬ 719 00:54:43,459 --> 00:54:44,668 ‫لم أستطع.‬ 720 00:54:44,751 --> 00:54:46,668 ‫- أردت فقط…‬ ‫- يجب أن ترحلي.‬ 721 00:54:46,751 --> 00:54:48,668 ‫- أظن ذلك. لا، بل أظن…‬ ‫- آسفة.‬ 722 00:54:48,751 --> 00:54:50,876 ‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.‬ 723 00:54:50,959 --> 00:54:52,584 ‫كان يجب أن أسألك.‬ 724 00:54:54,126 --> 00:54:55,001 ‫"جاك"؟‬ 725 00:54:58,501 --> 00:54:59,418 ‫"جاك"!‬ 726 00:55:08,876 --> 00:55:10,751 ‫هل أعددت لي غداء؟‬ 727 00:55:11,334 --> 00:55:12,293 ‫ماذا أحضرت؟‬ 728 00:55:12,834 --> 00:55:13,918 ‫"(هوستيس، سنو بولز)"‬ 729 00:55:14,001 --> 00:55:17,043 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت أمي تضع تلك الحلوى في غدائي.‬ 730 00:55:17,626 --> 00:55:20,293 ‫"(هوستيس)، لأنك أكثر ما أحب"‬ 731 00:55:57,334 --> 00:55:59,876 ‫- هذا جيد. ربما أقرب إليّ.‬ ‫- إنها تفعل ذلك مجددًا.‬ 732 00:55:59,959 --> 00:56:03,001 ‫المسكينة. ليست بخير.‬ 733 00:56:05,918 --> 00:56:08,543 ‫لا أعرف. ربما كان في الممر الخاطئ.‬ 734 00:56:36,459 --> 00:56:38,834 ‫"(جاك ماينارد)"‬ 735 00:56:45,501 --> 00:56:46,543 ‫"ليلي".‬ 736 00:56:46,626 --> 00:56:50,001 ‫إنهم يرفضون إدخالي.‬ ‫ظننت أن هناك مشكلة ما. هل هو بخير؟‬ 737 00:56:50,084 --> 00:56:51,293 ‫لم لا تجلسين؟‬ 738 00:56:51,376 --> 00:56:52,418 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 739 00:56:52,501 --> 00:56:55,043 ‫إنه بخير. كل ما في الأمر…‬ 740 00:56:56,043 --> 00:56:59,168 ‫- لم لا نجلس؟‬ ‫- لا أريد الجلوس. أريد التحدّث إلى "جاك".‬ 741 00:57:01,084 --> 00:57:03,876 ‫في الواقع، طلب عدم مقابلة أي زائرين لفترة.‬ 742 00:57:06,751 --> 00:57:09,751 ‫لست زائرة. أنا زوجته.‬ 743 00:57:09,834 --> 00:57:12,293 ‫ليس غريبًا أن يطلب أحد المرضى مساحة لنفسه.‬ 744 00:57:12,376 --> 00:57:15,959 ‫مساحة؟ أقضي ساعة‬ ‫في الطريق ذهابًا وإيابًا لأصل إلى هنا.‬ 745 00:57:16,043 --> 00:57:19,043 ‫- لن أعطيه مساحة أكبر.‬ ‫- قانونًا، لديه الحق.‬ 746 00:57:19,126 --> 00:57:22,126 ‫- قانونًا، أنا لا أبالي.‬ ‫- "ليلي"، أرجوك أن تجلسي.‬ 747 00:57:22,209 --> 00:57:25,709 ‫كما تريدين! يا إلهي! ها قد جلست!‬ ‫صار كل شيء أفضل بعدما جلسنا.‬ 748 00:57:26,376 --> 00:57:29,001 ‫- هل بحثت عن زميلي؟‬ ‫- أجل.‬ 749 00:57:29,084 --> 00:57:31,376 ‫كان بوسعك أن تخبريني‬ ‫بأنه يعالج الكلاب أيضًا.‬ 750 00:57:32,001 --> 00:57:33,251 ‫من المستحيل أن يخبرك،‬ 751 00:57:33,334 --> 00:57:35,918 ‫لكن "لاري" رُشح لرئاسة القسم‬ ‫في مستشفى "جون هوبكينز".‬ 752 00:57:36,001 --> 00:57:37,376 ‫لكنه لم يفعل، أليس كذلك؟‬ 753 00:57:38,668 --> 00:57:40,959 ‫إذًا فهو انهزامي مثل الجميع.‬ 754 00:57:43,251 --> 00:57:46,584 ‫متى يمكنني مقابلة "جاك" في تصوّرك؟‬ 755 00:57:48,084 --> 00:57:49,251 ‫لا أعرف.‬ 756 00:57:49,334 --> 00:57:50,668 ‫هذا قرار "جاك".‬ 757 00:57:56,126 --> 00:57:57,126 ‫أتعرفين؟‬ 758 00:57:59,251 --> 00:58:00,418 ‫تفضّلي. أعطيه هذا.‬ 759 00:58:02,251 --> 00:58:04,751 ‫قدت لمدة ساعة. هذا ما أفعله.‬ 760 00:58:04,834 --> 00:58:06,001 ‫من أجلنا.‬ 761 00:58:06,084 --> 00:58:07,418 ‫ولا تريد أن تقابلني.‬ 762 00:58:07,501 --> 00:58:10,084 ‫أتظن أنني أستمتع بالقيادة‬ ‫لمدة ساعة ذهابًا وإيابًا؟‬ 763 00:58:17,418 --> 00:58:18,293 ‫فهمت.‬ 764 00:58:19,459 --> 00:58:21,209 ‫أنت تريد مساحة.‬ 765 00:58:21,293 --> 00:58:22,918 ‫أتريد مساحة؟ سأعطيك مساحة.‬ 766 00:58:23,001 --> 00:58:25,668 ‫سأعطيك ساعة ذهابًا وساعة إيابًا.‬ 767 00:58:27,959 --> 00:58:31,126 ‫لم تفكّر فيما فعلته أنا قط، أليس كذلك؟‬ 768 00:58:31,209 --> 00:58:32,209 ‫ولا مرة!‬ 769 00:58:33,084 --> 00:58:34,334 ‫ولا مرة واحدة!‬ 770 00:58:35,543 --> 00:58:37,501 ‫أنا أيضًا حزينة يا "جاك"!‬ 771 00:58:40,168 --> 00:58:42,668 ‫ألا تريد أن تراني؟ لا أريد أن أراك!‬ 772 00:58:43,459 --> 00:58:45,084 ‫لا أريد أنا أراك كذلك!‬ 773 00:58:45,168 --> 00:58:48,043 ‫هل فكرت مرة واحدة في ذلك؟‬ ‫في أنني لا أريد أن أراك؟‬ 774 00:58:49,126 --> 00:58:50,668 ‫ابحث عن زائرة أخرى!‬ 775 00:58:55,293 --> 00:58:56,334 ‫"جاك"؟‬ 776 00:58:57,168 --> 00:58:58,126 ‫"جاك".‬ 777 00:59:17,793 --> 00:59:18,668 ‫يا إلهي.‬ 778 00:59:23,209 --> 00:59:25,209 ‫لا أسمع القط.‬ 779 00:59:25,293 --> 00:59:27,668 ‫ماذا؟ أليس لغطًا في القلب؟‬ ‫هل تسمع لغط القلب؟‬ 780 00:59:27,751 --> 00:59:29,834 ‫لا أسمع سوى رجل ناضج ينتحب.‬ 781 00:59:33,668 --> 00:59:35,334 ‫حسنًا، إليك الأمر.‬ 782 00:59:35,418 --> 00:59:36,626 ‫ما الأمر؟‬ 783 00:59:36,709 --> 00:59:39,959 ‫أعطه دواءه. مرتين في اليوم مع الطعام.‬ 784 00:59:40,043 --> 00:59:43,209 ‫ولا تعطه مزيدًا من مأكولات أكشاك الطعام.‬ ‫طعام القطط الجاف فقط.‬ 785 00:59:43,293 --> 00:59:44,959 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا، فهمت.‬ 786 00:59:45,043 --> 00:59:46,626 ‫- أنا جادّ.‬ ‫- حسنًا، سأخبره.‬ 787 00:59:48,584 --> 00:59:49,584 ‫هل سمعت؟‬ 788 00:59:50,709 --> 00:59:51,959 ‫لن تأكل مقرمشات الناتشو.‬ 789 00:59:52,043 --> 00:59:53,876 ‫ولن تأكل خبز الذرة بعد الآن.‬ 790 00:59:53,959 --> 00:59:56,376 ‫ولن تأكل النقانق المقلية.‬ ‫ولا مقرمشات "تشيتوز".‬ 791 00:59:56,459 --> 01:00:00,459 ‫لا تنظر إليّ هكذا. لماذا تنظر إليّ؟‬ 792 01:00:03,626 --> 01:00:06,584 ‫- أحقًا لم تأت والدتك؟‬ ‫- ستعود لتأخذني لاحقًا.‬ 793 01:00:06,668 --> 01:00:08,834 ‫حسنًا، لننتظرها، اتفقنا؟‬ 794 01:00:08,918 --> 01:00:11,751 ‫أعرف ماذا ستقول. إنها مرهقة طوال الوقت.‬ 795 01:00:12,418 --> 01:00:14,793 ‫يقول أخي إنها أصبحت نحيلة أيضًا.‬ 796 01:00:16,293 --> 01:00:17,293 ‫هذا…‬ 797 01:00:19,668 --> 01:00:22,959 ‫إنها تتألم كثيرًا، ونوعية حياتها…‬ 798 01:00:23,543 --> 01:00:26,834 ‫إنني أتحدّث عن نوعية حياتها.‬ 799 01:00:26,918 --> 01:00:29,751 ‫مع طفل في العاشرة من العمر.‬ ‫ألم تقل والدة "هاوي" شيئًا عن…‬ 800 01:00:29,834 --> 01:00:32,543 ‫أخبرتك. لقد وافقت على ذلك. ستعود لاحقًا.‬ 801 01:00:32,626 --> 01:00:34,459 ‫- حسنًا؟‬ ‫- هذا ليس ذنبها.‬ 802 01:00:35,168 --> 01:00:37,168 ‫إنها لا تجيد هذه الأمور.‬ 803 01:00:43,084 --> 01:00:44,751 ‫هل أنت متأكد من أنه لا يوجد شيء؟‬ 804 01:00:46,126 --> 01:00:47,084 ‫أنا متأكد.‬ 805 01:00:51,626 --> 01:00:52,501 ‫لا بأس.‬ 806 01:01:02,334 --> 01:01:05,793 ‫يجب أن تتوقفي عن الحضور بلا موعد.‬ 807 01:01:05,876 --> 01:01:07,834 ‫أحتاج إلى صنيع يا "لاري".‬ 808 01:01:08,418 --> 01:01:10,501 ‫إنه يرفض مقابلتي ولا يمكنني التحدّث إليه.‬ 809 01:01:10,584 --> 01:01:12,501 ‫- هذا ضمن حقوقه.‬ ‫- أخبروني بذلك.‬ 810 01:01:12,584 --> 01:01:15,584 ‫لكن خطر لي أن تتصل بـ"ريجينا" أو بشخص ما.‬ 811 01:01:15,668 --> 01:01:17,709 ‫- لا يسير الأمر هكذا.‬ ‫- لكنك تعرف كيف.‬ 812 01:01:17,793 --> 01:01:21,209 ‫لا تزال تتمتع ببعض الصلاحيات، صحيح؟‬ 813 01:01:21,293 --> 01:01:24,126 ‫- هذا ليس الوقت المناسب يا "ليلي".‬ ‫- أعرف يا "لاري".‬ 814 01:01:24,209 --> 01:01:28,376 ‫لقد حُذفت من قائمة الزائرين‬ ‫في مستشفى للأمراض النفسية بواسطة زوجي.‬ 815 01:01:29,751 --> 01:01:31,084 ‫سأخبرك بما تفعلينه.‬ 816 01:01:31,168 --> 01:01:33,376 ‫اذهبي وتحدّث إلى "فون" وحدّدي موعدًا.‬ 817 01:01:33,459 --> 01:01:34,418 ‫أحدّد موعدًا؟‬ 818 01:01:34,501 --> 01:01:37,376 ‫ألا يُفترض بك أن تساعدني؟ أليس هذا دورك؟‬ 819 01:01:38,209 --> 01:01:40,793 ‫العلاج النفسي بلا علاج،‬ 820 01:01:40,876 --> 01:01:44,084 ‫أو التظاهر بالعلاج النفسي، أيًا يكن؟‬ ‫أليس هذا ما نفعله؟‬ 821 01:01:44,168 --> 01:01:48,168 ‫- هل أنا بمفردي على هذه الجزيرة؟‬ ‫- لم أعد معالجًا نفسيًا.‬ 822 01:01:48,709 --> 01:01:50,793 ‫وبالتأكيد لست معالجك النفسي.‬ 823 01:01:51,584 --> 01:01:52,793 ‫أصبت في ذلك.‬ 824 01:01:53,751 --> 01:01:54,626 ‫لأنك معالج فاشل.‬ 825 01:01:55,834 --> 01:01:57,543 ‫ربما لهذا السبب استقلت.‬ 826 01:01:57,626 --> 01:01:59,876 ‫لماذا تعتبر‬ 827 01:01:59,959 --> 01:02:01,959 ‫هذه المهنة أفضل؟‬ 828 01:02:02,043 --> 01:02:04,459 ‫لأن القطط لا تردّ على كلامك؟‬ 829 01:02:06,293 --> 01:02:09,668 ‫لا، إنها لا تردّ.‬ ‫لكنها تأخذ مواعيد للزيارة.‬ 830 01:02:11,584 --> 01:02:13,168 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 831 01:02:14,209 --> 01:02:16,501 ‫أتريدين جوابًا؟‬ 832 01:02:16,584 --> 01:02:18,626 ‫هل أقول إن الأمور ستكون على ما يُرام؟‬ 833 01:02:18,709 --> 01:02:19,584 ‫أجل.‬ 834 01:02:20,126 --> 01:02:21,334 ‫أجل يا "لاري".‬ 835 01:02:21,876 --> 01:02:24,543 ‫الأجوبة جيدة. الناس يريدون أجوبة.‬ 836 01:02:24,626 --> 01:02:26,334 ‫لا أعرف الأجوبة.‬ 837 01:02:27,584 --> 01:02:29,709 ‫لم أعرفها قط. كنت أتحدّث فحسب.‬ 838 01:02:29,793 --> 01:02:33,334 ‫وبمجرد أن أدركت ذلك،‬ ‫استقلت وتوقفت عن التمثيل.‬ 839 01:02:34,001 --> 01:02:37,209 ‫أتظنين أنك تستطيعين علاج "جاك"؟‬ ‫أتظنين أن هذا هو الحل؟‬ 840 01:02:40,043 --> 01:02:41,459 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 841 01:02:42,751 --> 01:02:44,043 ‫هل أستسلم؟‬ 842 01:02:44,834 --> 01:02:45,876 ‫مثله؟‬ 843 01:02:47,043 --> 01:02:47,959 ‫أو مثلك؟‬ 844 01:02:49,834 --> 01:02:52,168 ‫على الأقل فإن الاستسلام خيار فعّال.‬ 845 01:02:53,084 --> 01:02:54,084 ‫لم لا نستسلم؟‬ 846 01:02:54,168 --> 01:02:56,251 ‫أنا آسف جدًا. ما كان يجب أن أبدأ هذا.‬ 847 01:02:56,334 --> 01:02:57,168 ‫إنها غلطتي.‬ 848 01:02:57,918 --> 01:03:01,418 ‫لنتفق على ألّا نفعل هذا بعد الآن، اتفقنا؟‬ 849 01:03:07,209 --> 01:03:08,293 ‫حسنًا يا "لاري".‬ 850 01:03:55,751 --> 01:03:57,459 ‫أيها الوغد!‬ 851 01:04:09,209 --> 01:04:11,626 ‫حسنًا أيها الحقير الصغير. الألم قادم.‬ 852 01:04:52,834 --> 01:04:53,876 ‫يا إلهي.‬ 853 01:05:01,501 --> 01:05:02,751 ‫مرحبًا يا "ليلي".‬ 854 01:05:11,668 --> 01:05:12,876 ‫مرحبًا يا "جاك".‬ 855 01:05:14,668 --> 01:05:19,043 ‫مساعدة الآخرين‬ ‫هو الجواب الذي كنت أبحث عنه.‬ 856 01:05:19,668 --> 01:05:22,251 ‫تمدّين يد العون إلى شخص اليوم.‬ 857 01:05:22,334 --> 01:05:23,418 ‫أيها القس، صدّقني،‬ 858 01:05:23,501 --> 01:05:27,043 ‫لقد أثّرت في حياتي حين مددت إليّ يد العون.‬ 859 01:05:27,584 --> 01:05:30,918 ‫حين وجدت كلمة الحق، كنت…‬ 860 01:05:31,001 --> 01:05:33,418 ‫كنت ضائعة. كنت محطمة.‬ 861 01:05:34,751 --> 01:05:35,709 ‫كنت مدمنة.‬ 862 01:05:36,543 --> 01:05:37,501 ‫كنت أضاجع الكثيرين.‬ 863 01:05:38,168 --> 01:05:39,376 ‫لست فخورة بذلك.‬ 864 01:05:40,334 --> 01:05:43,001 ‫يذكّرني ذلك بالإصحاح السادس، آية سبعة‬ ‫من "رسالة (بولس) الرسول إلى أهل (أفسس)".‬ 865 01:05:43,084 --> 01:05:47,043 ‫"خادمين بنيّة صالحة كما للرب، ليس للناس."‬ 866 01:05:47,126 --> 01:05:48,543 ‫"ليس للناس". آمين.‬ 867 01:05:48,626 --> 01:05:50,584 ‫"ليس للناس". هذه هي رحلة الحياة.‬ 868 01:05:50,668 --> 01:05:52,626 ‫كان هذا هو درسي المستفاد.‬ 869 01:05:53,834 --> 01:05:56,001 ‫لأنه كان في حياتي الكثير من الرجال.‬ 870 01:05:57,043 --> 01:05:58,918 ‫الكثير من الرجال.‬ 871 01:05:59,959 --> 01:06:00,876 ‫الكثير من الرجال.‬ 872 01:06:02,168 --> 01:06:03,376 ‫تظاهر بأنك نمر.‬ 873 01:06:03,918 --> 01:06:04,751 ‫لاحق ذيلك.‬ 874 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 ‫"(نيو هورايزونز)، يوم العائلات"‬ 875 01:06:06,209 --> 01:06:07,668 ‫- أشعر بالدوار!‬ ‫- الآن، اعتدل.‬ 876 01:06:08,459 --> 01:06:10,001 ‫نمر مطيع.‬ 877 01:06:10,084 --> 01:06:11,168 ‫والآن لنزأر.‬ 878 01:06:12,251 --> 01:06:14,418 ‫انبطح أيها النمر. أحسنت.‬ 879 01:06:15,418 --> 01:06:17,168 ‫- هذا ممتع.‬ ‫- تابع.‬ 880 01:06:17,751 --> 01:06:18,584 ‫اعتدل.‬ 881 01:06:19,126 --> 01:06:20,293 ‫در.‬ 882 01:06:20,959 --> 01:06:22,168 ‫والآن فلتزأر.‬ 883 01:06:23,376 --> 01:06:24,293 ‫بصوت أعلى.‬ 884 01:06:25,251 --> 01:06:26,251 ‫مرة أخرى.‬ 885 01:06:28,834 --> 01:06:31,709 ‫- نمر مطيع. أحسنت.‬ ‫- أريد أن ألعب.‬ 886 01:06:31,793 --> 01:06:32,959 ‫- أيمكنني اللعب؟‬ ‫- حسنًا.‬ 887 01:06:33,043 --> 01:06:35,543 ‫- أنا مروّضة الأسود.‬ ‫- مروّضة بارعة.‬ 888 01:06:35,626 --> 01:06:37,626 ‫ما رأيك لو كنت أسدًا آخر؟‬ 889 01:06:38,376 --> 01:06:41,001 ‫- أنا نمر.‬ ‫- أنت نمر!‬ 890 01:06:41,084 --> 01:06:42,543 ‫هل تزأر؟‬ 891 01:06:43,793 --> 01:06:46,459 ‫لقد أفزعتني. كان هذا رائعًا.‬ 892 01:06:47,043 --> 01:06:49,709 ‫إن كنا في سيرك،‬ ‫فسنحتاج إلى المزيد من الحيوانات.‬ 893 01:06:50,876 --> 01:06:52,334 ‫أرى زرافة.‬ 894 01:06:53,543 --> 01:06:55,209 ‫"ميل". أنت زرافة.‬ 895 01:06:55,293 --> 01:06:56,834 ‫تعال. أنت زرافة.‬ 896 01:06:56,918 --> 01:06:58,043 ‫- أنا زرافة؟‬ ‫- أجل.‬ 897 01:06:58,126 --> 01:07:00,084 ‫- حسنًا، أنا زرافة.‬ ‫- أنت زرافة.‬ 898 01:07:00,168 --> 01:07:01,834 ‫حسنًا، وجدنا الزرافة.‬ 899 01:07:01,918 --> 01:07:03,668 ‫من هذا الذي يلعب في الوحل؟‬ 900 01:07:03,751 --> 01:07:06,626 ‫وجدت الفيل! نحتاج إلى فيل، صحيح؟‬ 901 01:07:06,709 --> 01:07:09,668 ‫هيا يا "بوب"، ستكون فيلًا. أيمكنك فعل ذلك؟‬ 902 01:07:09,751 --> 01:07:11,334 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، أحسنت.‬ 903 01:07:11,418 --> 01:07:12,959 ‫أحسنت. حسنًا يا رفاق.‬ 904 01:07:13,043 --> 01:07:14,376 ‫- هيا أيتها الزرافة.‬ ‫- حسنًا.‬ 905 01:07:14,459 --> 01:07:17,209 ‫مروّضة الأسود ستخبرنا بما علينا فعله.‬ 906 01:07:17,293 --> 01:07:20,334 ‫أيمكننا تقليد الأصوات.‬ ‫كيف يكون الصوت يا "بوب"؟‬ 907 01:07:21,501 --> 01:07:22,334 ‫أحسنت.‬ 908 01:07:22,418 --> 01:07:23,418 ‫هيا يا "بوب".‬ 909 01:07:26,834 --> 01:07:27,668 ‫ماذا عن النمر؟‬ 910 01:07:32,168 --> 01:07:35,376 ‫يا مروّضة الأسود الشابة، ما أوامرك؟‬ 911 01:07:39,209 --> 01:07:41,334 ‫- لا أريد اللعب.‬ ‫- لا تخافي يا عزيزتي.‬ 912 01:07:41,418 --> 01:07:43,126 ‫لا بأس. كنت…‬ 913 01:07:43,209 --> 01:07:46,501 ‫كنت ألعب فحسب.‬ ‫اسمعوا، لم لا ننظّم موكبًا بدلًا من…‬ 914 01:07:46,584 --> 01:07:48,084 ‫- أريد الذهاب الآن.‬ ‫- حسنًا يا "جاك".‬ 915 01:07:48,168 --> 01:07:50,001 ‫- كنت فقط…‬ ‫- كان هذا ممتعًا.‬ 916 01:07:50,084 --> 01:07:54,001 ‫انظري. ها قد جاء المهرّجون.‬ ‫أتريدون المشاركة في فرقة الموكب؟‬ 917 01:07:54,084 --> 01:07:55,376 ‫- هيا يا رفاق.‬ ‫- مهلًا.‬ 918 01:07:55,459 --> 01:07:56,751 ‫- مهلًا!‬ ‫- هيا يا رجل.‬ 919 01:07:56,834 --> 01:07:57,918 ‫ما الذي…‬ 920 01:07:59,334 --> 01:08:01,168 ‫- إلى أين ذهبت زرافتي؟‬ ‫- "جاك"؟‬ 921 01:08:01,251 --> 01:08:02,501 ‫ما رأيك في أن تدخل؟‬ 922 01:08:02,584 --> 01:08:04,459 ‫"ميل"، ماذا يجري؟‬ 923 01:08:04,543 --> 01:08:06,543 ‫- "جاك". أنت تخيف الناس.‬ ‫- لا تلمسني.‬ 924 01:08:06,626 --> 01:08:08,876 ‫- ما رأيك في أن ندخل؟‬ ‫- لا أريد الدخول.‬ 925 01:08:08,959 --> 01:08:11,084 ‫- حسنًا يا "جاك"…‬ ‫- لا أريد الدخول!‬ 926 01:08:11,709 --> 01:08:13,334 ‫- آسف.‬ ‫- أنا بخير.‬ 927 01:08:13,418 --> 01:08:16,293 ‫ابتعدا عني! حسنًا. لا أريد الدخول.‬ 928 01:08:16,376 --> 01:08:18,459 ‫"ريجينا"، لا أريد الدخول.‬ 929 01:08:18,543 --> 01:08:20,501 ‫أريد أن ألعب في الخارج. كنا نلعب فحسب.‬ 930 01:08:20,584 --> 01:08:22,043 ‫لا أريد العودة.‬ 931 01:08:22,126 --> 01:08:23,459 ‫يا إلهي.‬ 932 01:08:37,501 --> 01:08:39,918 ‫أيمكنني التحقق من السعر‬ ‫عند الخزينة الثانية؟‬ 933 01:08:43,418 --> 01:08:45,918 ‫أحتاج إلى التحقق من السعر‬ ‫عند الخزينة الرابعة.‬ 934 01:08:48,501 --> 01:08:49,543 ‫- الأصفر.‬ ‫- مرحبًا.‬ 935 01:08:49,626 --> 01:08:53,251 ‫نحتاج إلى مراجع آخر للأسعار‬ ‫عند الخزائن الرابعة والثالثة والثانية.‬ 936 01:08:59,001 --> 01:09:01,626 ‫- "ترافيس"، إلى الأمام من فضلك.‬ ‫- "ليلي".‬ 937 01:09:02,334 --> 01:09:06,001 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أغيّر الأسعار كما طلبت مني.‬ 938 01:09:06,626 --> 01:09:09,834 ‫منذ متى نطلب خمسة سنتات‬ 939 01:09:09,918 --> 01:09:12,751 ‫مقابل عبوّة من الفوط الصحية النسائية؟‬ 940 01:09:14,543 --> 01:09:16,543 ‫أو كيس من السمك المقلي المقرمش؟‬ 941 01:09:17,418 --> 01:09:19,959 ‫أو أي نوع آخر من البضائع في المتجر؟‬ 942 01:09:20,959 --> 01:09:22,959 ‫لا أعرف. هذا…‬ 943 01:09:24,168 --> 01:09:25,584 ‫هذا غير معقول.‬ 944 01:09:25,668 --> 01:09:29,543 ‫في أي عالم تعيشين؟‬ 945 01:09:29,626 --> 01:09:32,084 ‫نحتاج إلى التحقق من السعر عند المخبز.‬ 946 01:09:32,168 --> 01:09:34,959 ‫لعلي أبدأ بإعادة الأسعار القديمة‬ 947 01:09:35,043 --> 01:09:38,793 ‫قبل أن يأخذ الناس فكرة خاطئة.‬ 948 01:09:38,876 --> 01:09:40,626 ‫البضائع هنا بخمسة سنتات!‬ 949 01:09:42,709 --> 01:09:46,334 ‫- لعلي آخذ استراحة.‬ ‫- استريحي باقي اليوم يا أختاه.‬ 950 01:09:47,793 --> 01:09:49,584 ‫لن تستردّيها إلا حين تستحقينها.‬ 951 01:09:49,668 --> 01:09:52,168 ‫احترسي يا "ليلي". وضعك حرج.‬ 952 01:09:52,751 --> 01:09:55,084 ‫سيدي، لا يبيع المتجر أي شيء بخمسة سنتات.‬ 953 01:09:55,834 --> 01:09:58,168 ‫- لا شيء.‬ ‫- نحتاج إلى مدير عند المدخل.‬ 954 01:10:46,459 --> 01:10:48,543 ‫"أنت تعرفني بالفعل‬ 955 01:10:49,918 --> 01:10:53,293 ‫وكأنك رسمتني‬ 956 01:10:53,459 --> 01:10:55,084 ‫ثم لوّنتني من الداخل‬ 957 01:10:55,168 --> 01:10:56,959 ‫كنت رقيقة كالورق‬ 958 01:10:57,043 --> 01:11:00,376 ‫كان شكلي مثل حالتي النفسية‬ 959 01:11:00,459 --> 01:11:02,668 ‫ظننت أنك ستؤذيني‬ 960 01:11:04,043 --> 01:11:06,751 ‫ظننت أنه دوري، لكن‬ 961 01:11:07,543 --> 01:11:09,334 ‫- ربما ستؤذيني"‬ ‫- أنا أستطيع التحمّل.‬ 962 01:11:09,418 --> 01:11:11,251 ‫- "ربما سأتعلّم"‬ ‫- "ليلي ماينارد".‬ 963 01:11:11,334 --> 01:11:14,001 ‫"الحب شيء يجب أن تستحقه بجدارة"‬ 964 01:11:14,084 --> 01:11:15,209 ‫"ليلي ماينارد".‬ 965 01:11:15,293 --> 01:11:18,251 ‫"لذا أريد سماع تلك الأغنية‬ 966 01:11:18,334 --> 01:11:21,501 ‫للمرة الأولى‬ 967 01:11:22,418 --> 01:11:25,959 ‫أريد أن أشعر بما كنت أشعر به‬ 968 01:11:26,043 --> 01:11:28,459 ‫في أوج شبابي‬ 969 01:11:29,168 --> 01:11:32,209 ‫أريد أن أتوقف وأتقدّم بسرعة‬ 970 01:11:32,918 --> 01:11:35,334 ‫وأعود إلى الوراء‬ 971 01:11:37,126 --> 01:11:40,751 ‫لا أريد أن أعرف متى ستكون‬ 972 01:11:40,834 --> 01:11:43,168 ‫المرة الأخيرة‬ 973 01:11:43,251 --> 01:11:46,501 ‫لذا أريد سماع تلك الأغنية‬ 974 01:11:46,584 --> 01:11:49,751 ‫للمرة الأولى‬ 975 01:11:50,376 --> 01:11:52,584 ‫لا أريد أن أعرف‬ 976 01:11:53,334 --> 01:11:55,543 ‫متى ستكون‬ 977 01:11:57,001 --> 01:11:59,043 ‫المرة الأخيرة"‬ 978 01:12:00,209 --> 01:12:01,293 {\an8}‫"الزرزور الأوروبي"‬ 979 01:12:01,376 --> 01:12:05,334 ‫المشكلة في التعامل مع مخلوق‬ ‫شديد التعلّق بمنطقته كطائر الزرزور،‬ 980 01:12:05,418 --> 01:12:07,418 ‫هي أن الناس يأخذون الأمر على محمل شخصي.‬ 981 01:12:07,501 --> 01:12:12,209 ‫لا أظن أن قوانين الطبيعة‬ ‫صحيحة أو خاطئة في جوهرها،‬ 982 01:12:12,293 --> 01:12:16,209 ‫إلى أن نُواجه بشيء…‬ 983 01:12:17,668 --> 01:12:20,334 ‫لا يمكن تفسيره، شيء عشوائي في قسوته.‬ 984 01:12:21,168 --> 01:12:25,293 ‫وتحاول إيجاد سبب له.‬ 985 01:12:25,376 --> 01:12:26,876 ‫وحين تعجز عن إيجاد سبب،‬ 986 01:12:26,959 --> 01:12:30,876 ‫يبدأ الأمر يصبح شخصيًا.‬ 987 01:12:35,418 --> 01:12:37,793 ‫وهل جاءت لتستشيرك بشأن الطائر؟‬ 988 01:12:38,751 --> 01:12:41,084 ‫أجل، نظريًا.‬ 989 01:12:41,168 --> 01:12:45,501 ‫والآن جئت لتحدّثني عن الطائر؟‬ 990 01:12:46,418 --> 01:12:47,751 ‫ليس…‬ 991 01:12:49,668 --> 01:12:53,334 ‫بالمعنى الحرفي. بل جئت لأطلب منك‬ 992 01:12:54,293 --> 01:12:56,918 ‫أن تتحدّث مع "ليلي".‬ 993 01:12:58,501 --> 01:13:01,751 ‫لا أظن أنك تقصد معاقبتها.‬ 994 01:13:03,793 --> 01:13:06,834 ‫لا. أقصد معاقبة نفسي فحسب.‬ 995 01:13:12,001 --> 01:13:14,668 ‫- هل أخبرتك بسبب وجودي هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 996 01:13:19,959 --> 01:13:21,834 ‫إذًا جاءتك تطلب المساعدة‬ 997 01:13:21,918 --> 01:13:24,626 ‫لأنك معالجها النفسي‬ 998 01:13:25,209 --> 01:13:26,834 ‫لكن في هيئة طبيب بيطري.‬ 999 01:13:31,084 --> 01:13:32,084 ‫حسنًا.‬ 1000 01:13:32,793 --> 01:13:33,751 ‫لقد جاءت‬ 1001 01:13:34,418 --> 01:13:35,376 ‫لتتحدّث.‬ 1002 01:13:37,251 --> 01:13:39,834 ‫وأخشى ألّا أكون قد أبليت بلاءً حسنًا في ذلك.‬ 1003 01:13:42,251 --> 01:13:43,376 ‫إذًا لماذا جئت إلى هنا؟‬ 1004 01:13:43,459 --> 01:13:44,959 ‫أخبرتك.‬ 1005 01:13:45,043 --> 01:13:48,459 ‫- كي تقوم… إنني أطلب منك…‬ ‫- جئت من أجل نفسك.‬ 1006 01:13:49,376 --> 01:13:51,293 ‫أجل. حسنًا.‬ 1007 01:13:54,793 --> 01:13:57,376 ‫جئت إلى هنا لتواسي نفسك.‬ 1008 01:13:57,959 --> 01:14:00,001 ‫لقد نجحت. لقد تحدّثنا.‬ 1009 01:14:00,084 --> 01:14:01,001 ‫لذا…‬ 1010 01:14:03,626 --> 01:14:04,834 ‫فلتشعر بالمواساة.‬ 1011 01:14:15,168 --> 01:14:16,168 ‫أتريد الجعة؟‬ 1012 01:14:16,876 --> 01:14:19,584 ‫- أنا شخصيًا أحتاج إلى الجعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 1013 01:14:21,251 --> 01:14:22,709 ‫هذا المكان جميل جدًا.‬ 1014 01:14:23,959 --> 01:14:25,501 ‫أجل، كان لجدي.‬ 1015 01:14:26,168 --> 01:14:27,376 ‫جزّ العشب هنا مرهق.‬ 1016 01:14:29,043 --> 01:14:31,793 ‫- أهذا هو الطائر؟‬ ‫- أجل، هذا هو.‬ 1017 01:14:32,334 --> 01:14:33,543 ‫يبدو غير مؤذ.‬ 1018 01:14:34,126 --> 01:14:35,251 ‫لا تدعه يخدعك.‬ 1019 01:14:35,959 --> 01:14:37,293 ‫ألا يمكنك إيجاد حل؟‬ 1020 01:14:37,918 --> 01:14:40,084 ‫بعض الأمور خارج سيطرتنا.‬ 1021 01:14:41,584 --> 01:14:44,793 ‫كلما أسرعت باكتشاف تلك الأشياء،‬ 1022 01:14:44,876 --> 01:14:47,334 ‫عجّلت بالتوقف عن محاولة التشبث بها.‬ 1023 01:14:51,043 --> 01:14:53,126 ‫غير معقول. أعطيتك حكمة فلسفية.‬ 1024 01:14:57,334 --> 01:14:59,543 ‫الطائر الصغير يتّجه نحونا. تبًا!‬ 1025 01:15:00,501 --> 01:15:02,876 ‫تبًا! ذلك الطائر مجنون!‬ 1026 01:15:03,543 --> 01:15:05,459 ‫إنه عائد. إنه يحوم حولنا.‬ 1027 01:15:06,834 --> 01:15:08,251 ‫أجل، ارميها.‬ 1028 01:15:12,543 --> 01:15:14,334 ‫- تبًا!‬ ‫- تسديدة ممتازة يا سيدة "م"!‬ 1029 01:15:14,918 --> 01:15:17,501 ‫- ماذا فعلت يا "ليلي"؟‬ ‫- لقد أصبته.‬ 1030 01:15:17,584 --> 01:15:19,293 ‫- كان هذا رائعًا.‬ ‫- لا.‬ 1031 01:15:20,418 --> 01:15:21,876 ‫- اذهب وأحضر لي شيئًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1032 01:15:23,126 --> 01:15:25,334 ‫- مهلًا، ماذا أحضر؟‬ ‫- منشفة أو ما شابه.‬ 1033 01:15:25,418 --> 01:15:26,251 ‫حسنًا.‬ 1034 01:15:26,334 --> 01:15:28,418 ‫- أين تحتفظين بها؟‬ ‫- "ديكي"، أحضر منشفة!‬ 1035 01:15:28,501 --> 01:15:29,709 ‫سأحضرها. حسنًا.‬ 1036 01:15:37,668 --> 01:15:38,501 ‫يعاني من صدمة.‬ 1037 01:15:38,584 --> 01:15:41,376 ‫- إنه يختنق.‬ ‫- هذا أفضل ما وجدته في هذا الوقت القصير.‬ 1038 01:15:41,459 --> 01:15:44,793 ‫- تشريح الطيور ليس اختصاصنا.‬ ‫- يبدو وكأنه طائر الطنان.‬ 1039 01:15:44,876 --> 01:15:48,334 ‫- كلها متشابهة.‬ ‫- أجل، إنه كيس الهواء الأمامي.‬ 1040 01:15:48,418 --> 01:15:50,834 ‫لا أعرف كيف يمكنني الدخول. لا أعرف…‬ 1041 01:15:50,918 --> 01:15:53,168 ‫- أين عدّة علاج الطيور؟‬ ‫- ليس لديك واحدة.‬ 1042 01:15:53,251 --> 01:15:55,168 ‫بلى، لدينا عدّة. بها كل الأدوات.‬ 1043 01:15:55,251 --> 01:15:58,293 ‫- رائع. طبيب بيطري بلا عدّة للطيور.‬ ‫- هلا تنتظرين في الخارج؟‬ 1044 01:15:58,376 --> 01:15:59,918 ‫- لا.‬ ‫- ماذا عن قشة مزج القهوة؟‬ 1045 01:16:00,001 --> 01:16:02,251 ‫- فكرة جيدة.‬ ‫- هل فعلت هذا من قبل؟‬ 1046 01:16:02,334 --> 01:16:03,584 ‫لا، لم أفعل. هل فعلت أنت؟‬ 1047 01:16:03,668 --> 01:16:06,084 ‫- أتريدين انتظار طبيب مختصّ؟‬ ‫- أهذا خيار؟‬ 1048 01:16:06,168 --> 01:16:08,251 ‫أتمنى ذلك. لأنك تتحدّث عن قشة مزج القهوة.‬ 1049 01:16:08,334 --> 01:16:10,626 ‫- انتظري في الخارج.‬ ‫- لا! لن أنتظر في الخارج!‬ 1050 01:16:10,709 --> 01:16:12,209 ‫- اخرجي!‬ ‫- اذهبي، أرجوك.‬ 1051 01:16:13,001 --> 01:16:14,001 ‫إلام تحتاج؟‬ 1052 01:16:15,376 --> 01:16:18,043 ‫الدعم. صابون جراحي وستار معقّم‬ 1053 01:16:18,126 --> 01:16:19,126 ‫وفودكا.‬ 1054 01:16:19,209 --> 01:16:20,251 ‫فودكا؟‬ 1055 01:16:20,834 --> 01:16:22,251 ‫فهمت لك أنت.‬ 1056 01:16:22,834 --> 01:16:25,251 ‫- لدينا زجاجة من شراب الجن.‬ ‫- سيفي بالغرض.‬ 1057 01:16:37,543 --> 01:16:38,543 ‫"جاك"؟‬ 1058 01:19:02,334 --> 01:19:06,459 ‫الليلة، أودّ التحدث عن أهمية الصدق.‬ 1059 01:19:07,168 --> 01:19:08,376 ‫مع أنفسنا.‬ 1060 01:19:09,126 --> 01:19:10,668 ‫"فيلما"، أتريدين البدء؟‬ 1061 01:19:11,793 --> 01:19:14,501 ‫- سئمت كل هذا الكلام اللعين.‬ ‫- حسنًا.‬ 1062 01:19:14,584 --> 01:19:15,876 ‫كان هذا صادقًا.‬ 1063 01:19:15,959 --> 01:19:16,793 ‫سأتكلّم.‬ 1064 01:19:18,501 --> 01:19:19,959 ‫إن سمحتم لي.‬ 1065 01:19:21,251 --> 01:19:22,751 ‫أجل، بالطبع.‬ 1066 01:19:34,126 --> 01:19:36,209 ‫أنا مكتئب. وهذا سبب وجودي هنا.‬ 1067 01:19:47,751 --> 01:19:49,376 ‫ماتت طفلتي الصغيرة.‬ 1068 01:19:50,626 --> 01:19:53,876 ‫ثم حاولت أن أميت نفسي بنفسي.‬ 1069 01:19:55,668 --> 01:19:58,751 ‫هذا ليس مضحكًا. لكن هذا ما حاولت فعله.‬ 1070 01:19:59,543 --> 01:20:02,876 ‫وظننت أن هذا بسبب "كيتي". كان هذا…‬ 1071 01:20:04,584 --> 01:20:06,709 ‫هذا اسم ابنتي. "كيتي".‬ 1072 01:20:09,584 --> 01:20:12,043 ‫لكنني إن كنت صادقًا مع نفسي،‬ 1073 01:20:12,126 --> 01:20:15,626 ‫فسأقول إنني أدخل وأخرج من هذه الحالة‬ ‫منذ العشرينات من عمري.‬ 1074 01:20:17,418 --> 01:20:19,084 ‫ولا أعرف كيف أخرج منها.‬ 1075 01:20:21,126 --> 01:20:22,001 ‫أنا…‬ 1076 01:20:22,959 --> 01:20:26,043 ‫استشرت أطباء نفسيين. تناولت الأدوية.‬ 1077 01:20:26,709 --> 01:20:30,126 ‫وأحيانًا كان ينجح العلاج.‬ ‫حقًا، أشعر ببعض التحسّن.‬ 1078 01:20:30,209 --> 01:20:31,668 ‫وبعد فترة،‬ 1079 01:20:33,418 --> 01:20:34,334 ‫أستسلم.‬ 1080 01:20:38,251 --> 01:20:40,626 ‫لأنني في غنى عن هذا الهراء.‬ 1081 01:20:41,918 --> 01:20:46,709 ‫لأنني أستطيع التعامل مع حياتي.‬ 1082 01:20:50,918 --> 01:20:53,793 ‫يئست من نفسي بسرعة شديدة.‬ 1083 01:20:55,293 --> 01:20:57,793 ‫ثم تخلّيت عمّن يحبونني.‬ 1084 01:20:58,709 --> 01:21:01,001 ‫أعني، زوجتي.‬ 1085 01:21:02,293 --> 01:21:03,543 ‫زوجتي…‬ 1086 01:21:07,293 --> 01:21:09,251 ‫لا تعرف زوجتي معنى الاستسلام.‬ 1087 01:21:12,126 --> 01:21:13,959 ‫بل ولا تعرف له سبيلًا.‬ 1088 01:21:14,709 --> 01:21:15,876 ‫إنها تستمر بأي ثمن.‬ 1089 01:21:15,959 --> 01:21:18,876 ‫لا ينقطع لديها الأمل والإيمان‬ 1090 01:21:18,959 --> 01:21:22,793 ‫وتواصل التحرّك في هذه الدنيا.‬ ‫وأنا أكرهها لهذا السبب.‬ 1091 01:21:26,834 --> 01:21:30,251 ‫وفي الوقت نفسه أحبها حبًا جمًا لهذا السبب.‬ 1092 01:21:32,918 --> 01:21:33,876 ‫إلى حد أنني…‬ 1093 01:21:35,626 --> 01:21:38,459 ‫أريد ألّا أستسلم معها.‬ 1094 01:21:40,834 --> 01:21:41,918 ‫ألّا أستسلم من أجلها.‬ 1095 01:21:46,293 --> 01:21:47,959 ‫أريد ألّا أستسلم معها.‬ 1096 01:21:58,626 --> 01:22:00,209 ‫أجل، وهذا يومي.‬ 1097 01:22:04,918 --> 01:22:05,959 ‫يوم سعيد.‬ 1098 01:22:12,834 --> 01:22:13,959 ‫"جاك".‬ 1099 01:22:15,126 --> 01:22:16,626 ‫إ‬‫نّك أحمق.‬ 1100 01:22:17,751 --> 01:22:18,584 ‫منديل ورقي.‬ 1101 01:22:19,834 --> 01:22:20,834 ‫أعرف.‬ 1102 01:22:23,251 --> 01:22:24,376 ‫شكرًا على مشاركة خواطرك.‬ 1103 01:22:29,084 --> 01:22:31,459 ‫الأفضل أن تأخذيه إلى البيت.‬ ‫لا طائل من البقاء هنا طوال الليل.‬ 1104 01:22:32,459 --> 01:22:33,293 ‫ماذا أفعل؟‬ 1105 01:22:33,376 --> 01:22:38,584 ‫حاولي وضع بضع قطرات من هذا‬ ‫في حلقه كل ساعتين.‬ 1106 01:22:38,668 --> 01:22:40,668 ‫- إن استطعت.‬ ‫- هل سيفيق؟‬ 1107 01:22:43,459 --> 01:22:44,709 ‫من الصعب الجزم بذلك.‬ 1108 01:22:46,251 --> 01:22:49,543 ‫- ما الذي يغلّف جناحيه؟‬ ‫- إنهما مقيّدان حتى لا يطير.‬ 1109 01:22:51,043 --> 01:22:54,626 ‫حتى إن أفاق فعلًا، فقد أُضطر مع ذلك إلى…‬ 1110 01:22:56,626 --> 01:22:59,126 ‫إن لم يُشف الجرح كما ينبغي‬ ‫فلن يمكنه الدفاع عن نفسه.‬ 1111 01:22:59,209 --> 01:23:01,084 ‫لن يكون من العدل أن نطلقه‬ 1112 01:23:02,084 --> 01:23:03,501 ‫بهذه الحالة ليعتمد على نفسه.‬ 1113 01:23:06,959 --> 01:23:08,334 ‫هذه الأمور غريبة.‬ 1114 01:23:09,001 --> 01:23:10,334 ‫أي أمور؟‬ 1115 01:23:10,418 --> 01:23:12,876 ‫فكرة أن يحاول هذا الصغير البقاء حيًا‬ 1116 01:23:12,959 --> 01:23:15,376 ‫في العالم القاسي بمفرده.‬ 1117 01:23:16,959 --> 01:23:19,293 ‫طيور الزرزور مختلفة عن الطيور الأخرى.‬ 1118 01:23:19,793 --> 01:23:22,668 ‫حين تتزاوج، يبني الزوجان عشًا معًا،‬ 1119 01:23:23,251 --> 01:23:24,501 ‫ويحميان العش.‬ 1120 01:23:25,168 --> 01:23:26,001 ‫معًا.‬ 1121 01:23:26,668 --> 01:23:28,918 ‫بل ويطعمان الأفراخ معًا.‬ 1122 01:23:29,501 --> 01:23:33,584 ‫ليس مقدّرًا لها أن تعيش في العالم منفردة،‬ 1123 01:23:34,834 --> 01:23:35,834 ‫وحيدة.‬ 1124 01:23:39,834 --> 01:23:41,668 ‫يا له من أسلوب غير مباشر يا "لاري"!‬ 1125 01:23:43,001 --> 01:23:44,168 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 1126 01:23:53,751 --> 01:23:55,293 ‫حسنًا، خذ هذه.‬ 1127 01:23:58,001 --> 01:23:59,251 ‫ربما قليلًا.‬ 1128 01:24:10,293 --> 01:24:11,709 ‫أنت تحب هذه الموسيقى.‬ 1129 01:24:25,959 --> 01:24:29,543 ‫قرأت أنك لو تحدّثت إلى شخص في غيبوبة،‬ ‫فسيعجّل ذلك بشفائه.‬ 1130 01:24:36,293 --> 01:24:38,251 ‫هيا.‬ 1131 01:24:47,043 --> 01:24:48,001 ‫مرحبًا؟‬ 1132 01:24:51,584 --> 01:24:53,543 ‫أنا منشغلة يا "جاك".‬ 1133 01:24:53,626 --> 01:24:56,709 ‫لذا ليس لديّ الوقت لأصغي إلى صوت أنفاسك.‬ 1134 01:24:57,334 --> 01:25:00,251 ‫تعرف أنك لست الوحيد الذي يتألم، صحيح؟‬ 1135 01:25:00,793 --> 01:25:04,834 ‫منذ أن رحلت عنا "كيتي"…‬ 1136 01:25:05,501 --> 01:25:07,501 ‫ثم فعلت أنت ما فعلت.‬ 1137 01:25:07,584 --> 01:25:09,459 ‫وهذا ليس مقبولًا يا "جاك".‬ 1138 01:25:10,209 --> 01:25:13,168 ‫أنا أتولّى شؤون حياتنا بمفردي منذ عام‬ 1139 01:25:13,293 --> 01:25:16,084 ‫ولم أحظ بخمس دقائق‬ 1140 01:25:16,876 --> 01:25:18,584 ‫لأفكّر في مشاعري.‬ 1141 01:25:18,668 --> 01:25:20,751 ‫يبدو أننا لا نجد الوقت لذلك أبدًا، صحيح؟‬ 1142 01:25:20,834 --> 01:25:24,043 ‫وهو شيء أناني جدًا، أليس كذلك يا "جاك"؟‬ 1143 01:25:24,126 --> 01:25:27,001 ‫لذا حين تعود، سيتغيّر الوضع.‬ 1144 01:25:27,084 --> 01:25:28,376 ‫ستُقال أشياء‬ 1145 01:25:28,459 --> 01:25:29,668 ‫وستُذرف دموع‬ 1146 01:25:29,751 --> 01:25:33,293 ‫ثم سنمضي قدمًا وسننهض.‬ 1147 01:25:33,376 --> 01:25:35,834 ‫وسنجد حياة مختلفة‬ 1148 01:25:35,918 --> 01:25:38,459 ‫لكنها أفضل من حياتنا السابقة‬ 1149 01:25:38,543 --> 01:25:42,626 ‫لأنني لا أريد البحث عن طريق فرعي.‬ 1150 01:25:45,709 --> 01:25:46,709 ‫وأنت ستعتذر‬ 1151 01:25:47,793 --> 01:25:49,959 ‫لي لأنك حاولت أن تحرمني منك.‬ 1152 01:25:53,959 --> 01:25:56,043 ‫ستعتذر كل يوم.‬ 1153 01:25:56,126 --> 01:25:58,418 ‫ستعتذر كل يوم لبقية حياتنا.‬ 1154 01:25:58,501 --> 01:26:00,918 ‫سيكون هذا وقتًا طويلًا جدًا.‬ 1155 01:26:02,251 --> 01:26:04,418 ‫لأننا سنعيش حياة طويلة يا "جاك".‬ 1156 01:26:04,501 --> 01:26:06,209 ‫وسنعيشها معًا.‬ 1157 01:26:10,918 --> 01:26:14,168 ‫لذا سأغلق الخط الآن. هذا سيجعلنا متعادلين.‬ 1158 01:26:14,709 --> 01:26:16,751 ‫لأنك أغلقت الخط في وجهي، لذا…‬ 1159 01:26:18,709 --> 01:26:20,168 ‫كما أن عليّ إطعام‬ 1160 01:26:21,418 --> 01:26:23,001 ‫طائر حاولت أن أقتله.‬ 1161 01:26:55,584 --> 01:26:56,959 ‫هل تفهم؟‬ 1162 01:26:57,043 --> 01:27:00,168 ‫أنت متزوج، صحيح؟ أفترض أنك متزوج.‬ 1163 01:27:01,084 --> 01:27:03,084 ‫هل أنت أحادي الزواج على الأقل؟‬ 1164 01:27:03,168 --> 01:27:04,334 ‫على الأقل؟ لا أعرف.‬ 1165 01:27:04,418 --> 01:27:06,959 ‫هل الطيور أحادية الزواج؟‬ 1166 01:27:12,459 --> 01:27:14,084 ‫لا أعرف كيف تسير أمورها.‬ 1167 01:27:18,293 --> 01:27:19,543 ‫ها هو الأنبوب.‬ 1168 01:27:20,168 --> 01:27:21,334 ‫هيا.‬ 1169 01:27:22,501 --> 01:27:25,793 ‫"اتبع قلبك"‬ 1170 01:27:27,543 --> 01:27:29,751 ‫ممتاز يا "سارة". انتبهي لأصابعك.‬ 1171 01:27:34,626 --> 01:27:36,876 ‫تشبه الصورة. إنها رائعة.‬ 1172 01:27:40,459 --> 01:27:42,293 ‫"فيلما"، ماذا تصنعين؟‬ 1173 01:27:42,376 --> 01:27:43,834 ‫أترى؟ ها هو المفتاح.‬ 1174 01:27:43,918 --> 01:27:45,751 ‫يدخل إلى هنا.‬ 1175 01:27:45,834 --> 01:27:47,918 ‫حين تقوم بتشغيله، يبقى مرتفعًا.‬ 1176 01:27:50,251 --> 01:27:52,209 ‫- مرتفعًا.‬ ‫- أجل. إنه مبتكر.‬ 1177 01:28:03,543 --> 01:28:04,626 ‫أظن‬ 1178 01:28:04,709 --> 01:28:06,209 ‫أنك نسيت شيئًا؟‬ 1179 01:28:07,168 --> 01:28:09,876 ‫- الفتحة التي يُوضع فيها المفتاح؟‬ ‫- صحيح.‬ 1180 01:28:12,709 --> 01:28:13,959 ‫أيمكنني أن أتركه هكذا؟‬ 1181 01:28:14,543 --> 01:28:15,959 ‫كيف سيعمل؟‬ 1182 01:28:17,251 --> 01:28:18,918 ‫هل من الضروري أن يعمل؟‬ 1183 01:28:22,168 --> 01:28:23,168 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 1184 01:28:24,709 --> 01:28:25,668 ‫إنه جميل.‬ 1185 01:28:27,668 --> 01:28:28,584 ‫شكرًا.‬ 1186 01:28:32,334 --> 01:28:33,543 ‫شجرة جميلة.‬ 1187 01:28:45,293 --> 01:28:47,334 ‫- وهل تنام بشكل جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 1188 01:28:48,126 --> 01:28:49,959 ‫وبم تشعر؟‬ 1189 01:28:50,584 --> 01:28:53,626 ‫- أنت أسير عاداتك.‬ ‫- إذًا تشعر بتحسّن.‬ 1190 01:28:54,209 --> 01:28:55,668 ‫أجل.‬ 1191 01:28:59,209 --> 01:29:02,543 ‫لكن ماذا إن لم أعد أشعر بتحسّن؟‬ ‫ماذا إن لم يدم هذا الشعور؟‬ 1192 01:29:02,626 --> 01:29:04,334 ‫هذا احتمال.‬ 1193 01:29:07,209 --> 01:29:10,501 ‫أيمكنني أن أقول‬ ‫إنني وجدت وقتنا معًا غير مثمر بشكل عام؟‬ 1194 01:29:10,584 --> 01:29:12,334 ‫لكنك أحرزت تقدمًا.‬ 1195 01:29:12,418 --> 01:29:13,334 ‫أجل.‬ 1196 01:29:13,418 --> 01:29:15,918 ‫لكنني لا أعرف إن كان هذا بسببك.‬ 1197 01:29:19,834 --> 01:29:22,209 ‫ستكون هناك أيام جيدة وأخرى سيئة.‬ 1198 01:29:22,293 --> 01:29:23,834 ‫سأفتقد هذه الدرر.‬ 1199 01:29:24,501 --> 01:29:26,834 ‫يمكن التنبؤ بالحياة من هذه الناحية.‬ 1200 01:29:26,918 --> 01:29:28,168 ‫تقبّل الروتين.‬ 1201 01:29:29,543 --> 01:29:30,584 ‫إنه مفيد لك.‬ 1202 01:29:31,626 --> 01:29:33,793 ‫أجل، روتين العيش.‬ 1203 01:29:33,876 --> 01:29:37,543 ‫أعدّ العشاء وأخلد إلى النوم وأستيقظ‬ ‫وأرتّب فراشي وأقبّل زوجتي.‬ 1204 01:29:38,168 --> 01:29:41,626 ‫لكنك في النهاية ستعود إلى العمل.‬ ‫ستعود إلى مخالطة الأطفال.‬ 1205 01:29:42,668 --> 01:29:44,709 ‫لعلك تبدأ زرع حديقتك.‬ 1206 01:29:44,793 --> 01:29:49,001 ‫ذات يوم، ستنطق اسم ابنتك من دون تفكير.‬ 1207 01:29:50,334 --> 01:29:51,709 ‫سيزلّ به لسانك‬ 1208 01:29:52,293 --> 01:29:54,543 ‫وأنت تتذكّرها، لا وأنت تتعذب.‬ 1209 01:29:56,418 --> 01:29:57,626 ‫وهكذا ستكون.‬ 1210 01:30:07,876 --> 01:30:09,126 ‫كان هذا كلامًا مريحًا.‬ 1211 01:30:09,209 --> 01:30:10,376 ‫شكرًا.‬ 1212 01:30:12,834 --> 01:30:14,626 ‫ربما لا يزال هناك أمل فيك.‬ 1213 01:30:31,959 --> 01:30:33,626 ‫مرحبًا.‬ 1214 01:30:35,126 --> 01:30:37,626 ‫لا تفعل ذلك.‬ 1215 01:31:02,418 --> 01:31:04,126 ‫سأحملك.‬ 1216 01:31:10,626 --> 01:31:11,751 ‫لا تخف.‬ 1217 01:31:13,918 --> 01:31:15,043 ‫هكذا.‬ 1218 01:31:23,334 --> 01:31:24,834 ‫لست خائفة منك.‬ 1219 01:31:25,668 --> 01:31:27,209 ‫أنت صغير جدًا.‬ 1220 01:31:28,876 --> 01:31:31,209 ‫كما أن خوذتي قريبة جدًا.‬ 1221 01:31:33,043 --> 01:31:34,793 ‫سآخذك إلى الخارج.‬ 1222 01:31:57,001 --> 01:31:59,084 ‫أظن أنه كان مخطئًا بشأنك.‬ 1223 01:32:00,793 --> 01:32:02,168 ‫ربما كنت مخطئة أيضًا.‬ 1224 01:32:16,626 --> 01:32:19,001 ‫حسنًا. هيا. طر.‬ 1225 01:32:22,793 --> 01:32:24,834 ‫هيا، طر. أرجوك أن ترتفع.‬ 1226 01:32:24,918 --> 01:32:26,168 ‫انطلق!‬ 1227 01:32:27,084 --> 01:32:29,293 ‫طر! هيا، طر!‬ 1228 01:32:30,043 --> 01:32:31,501 ‫طر! أحسنت!‬ 1229 01:32:32,084 --> 01:32:34,043 ‫أحسنت أيها الوغد!‬ 1230 01:32:53,751 --> 01:32:56,334 ‫هل ذكرت أن لدينا مقعدًا جديدًا؟‬ 1231 01:32:56,418 --> 01:32:57,251 ‫ربما.‬ 1232 01:32:58,168 --> 01:32:59,709 ‫إنه مصنوع من مادة تشبه الجلد.‬ 1233 01:32:59,793 --> 01:33:02,293 ‫رائحته تشبه رائحة اللحم المقدد.‬ 1234 01:33:03,334 --> 01:33:05,751 ‫أحب تلك الرائحة بوجه عام.‬ 1235 01:33:08,709 --> 01:33:10,043 ‫خطر لي‬ 1236 01:33:10,876 --> 01:33:13,209 ‫أن أريكة ذات زاوية ستصلح في تلك الغرفة.‬ 1237 01:33:14,293 --> 01:33:15,376 ‫أين؟‬ 1238 01:33:15,459 --> 01:33:17,793 ‫في زاوية النافذة، بحيث تواجه الغرفة.‬ 1239 01:33:18,459 --> 01:33:19,834 ‫حيث كانت تلعب "كيتي".‬ 1240 01:33:22,001 --> 01:33:23,126 ‫ستكون مناسبة.‬ 1241 01:33:25,876 --> 01:33:26,751 ‫أنا…‬ 1242 01:33:27,334 --> 01:33:28,543 ‫صنعت لك شيئًا.‬ 1243 01:33:30,376 --> 01:33:31,501 ‫هذا جميل.‬ 1244 01:33:33,334 --> 01:33:34,876 ‫أنت لا تعرفين ما هو.‬ 1245 01:33:35,459 --> 01:33:38,793 ‫- هل له وظيفة؟‬ ‫- أجل. إنه غطاء لمفتاح الضوء.‬ 1246 01:33:40,793 --> 01:33:41,626 ‫حسنًا…‬ 1247 01:33:42,418 --> 01:33:45,751 ‫لا توجد فتحة للمفتاح.‬ 1248 01:33:47,251 --> 01:33:48,876 ‫هل يحتاج إلى فتحة ليعمل؟‬ 1249 01:33:49,918 --> 01:33:51,751 ‫أجل. أعني،‬ 1250 01:33:51,834 --> 01:33:56,251 ‫لا بد من وجود فتحة للمفتاح،‬ ‫وإلا فلن تستطيع إضاءة النور أو إطفاءه.‬ 1251 01:33:56,334 --> 01:33:57,418 ‫وماذا بعد؟‬ 1252 01:34:00,334 --> 01:34:01,168 ‫أنا آسف.‬ 1253 01:34:01,251 --> 01:34:03,543 ‫- حسنًا، سنجد حلًا.‬ ‫- لا. أنا…‬ 1254 01:34:05,584 --> 01:34:10,418 ‫أنا آسف جدًا على كل شيء.‬ 1255 01:34:11,418 --> 01:34:13,626 ‫- أنت تستحقين ما هو أفضل.‬ ‫- لا بأس.‬ 1256 01:34:15,876 --> 01:34:16,834 ‫لا بأس.‬ 1257 01:34:22,876 --> 01:34:24,001 ‫أفترض أن…‬ 1258 01:34:26,001 --> 01:34:27,751 ‫هذا يعوّض عن كل شيء.‬ 1259 01:34:33,668 --> 01:34:34,959 ‫سنصنع به فتحة.‬ 1260 01:34:35,668 --> 01:34:36,793 ‫فكرة ذكية.‬ 1261 01:34:37,834 --> 01:34:38,876 ‫فكرة ذكية.‬ 1262 01:34:39,543 --> 01:34:40,793 ‫نصنع به فتحة.‬ 1263 01:34:41,376 --> 01:34:43,793 ‫وإلا، فإنك تجبرنا على اتخاذ قرار‬ 1264 01:34:43,876 --> 01:34:47,418 ‫إما بأن نبقى دائمًا في الظلام‬ ‫أو دائمًا في النور.‬ 1265 01:34:47,501 --> 01:34:48,793 ‫وهذا جنون.‬ 1266 01:34:50,834 --> 01:34:53,293 ‫- لا أقصد الإهانة.‬ ‫- لا، أنت على حق.‬ 1267 01:35:00,001 --> 01:35:01,126 ‫"مهلًا‬ 1268 01:35:01,209 --> 01:35:03,709 ‫انتظر لحظة واحدة‬ 1269 01:35:03,793 --> 01:35:06,001 ‫أريد أن أقول شيئًا‬ 1270 01:35:06,626 --> 01:35:08,293 ‫أنا لا أطلب منك‬ 1271 01:35:08,376 --> 01:35:10,793 ‫أن تمضي قدمًا أو تنسى الأمر‬ 1272 01:35:10,876 --> 01:35:13,043 ‫لكنها أيام أفضل"‬ 1273 01:35:13,626 --> 01:35:15,501 ‫- سيكون بخير.‬ ‫- "أن أكون مخطئة‬ 1274 01:35:15,584 --> 01:35:18,043 ‫منذ البداية وأن أعترف بذلك‬ 1275 01:35:18,126 --> 01:35:20,584 ‫ليست نعمة مذهلة‬ 1276 01:35:20,668 --> 01:35:22,501 ‫أما أن أكون محبوبة‬ 1277 01:35:22,584 --> 01:35:25,126 ‫مثل أغنية تتذكّرها‬ 1278 01:35:25,209 --> 01:35:29,084 ‫حتى حين تغيّرت"‬ 1279 01:35:29,168 --> 01:35:31,418 ‫- حدّثيني عنه.‬ ‫- "أخبرني‬ 1280 01:35:33,084 --> 01:35:36,918 ‫هل خرجت عن الموضوع؟‬ 1281 01:35:37,001 --> 01:35:39,793 ‫هل كذبت بلا حياء؟‬ 1282 01:35:40,418 --> 01:35:43,751 ‫هل جعلتك تتعثر‬ 1283 01:35:43,834 --> 01:35:46,418 ‫في أثناء السير؟‬ 1284 01:35:47,043 --> 01:35:51,001 ‫هل جلبت العار على عائلتي؟‬ 1285 01:35:51,084 --> 01:35:55,793 ‫هل ظهر ضعفي؟‬ 1286 01:35:55,876 --> 01:35:59,001 ‫أيًا يكن ما تراه‬ 1287 01:35:59,584 --> 01:36:01,709 ‫فإنها لم تكن أنا‬ 1288 01:36:01,793 --> 01:36:05,709 ‫لم تكن أنا‬ 1289 01:36:06,459 --> 01:36:10,418 ‫هل أجعل من نفسي نعمة‬ 1290 01:36:10,501 --> 01:36:13,751 ‫لكل من أقابلهم؟‬ 1291 01:36:13,834 --> 01:36:15,334 ‫حين تسقط‬ 1292 01:36:15,418 --> 01:36:17,209 ‫سأساعدك‬ 1293 01:36:17,293 --> 01:36:20,501 ‫حتى تقف على قدميك‬ 1294 01:36:20,584 --> 01:36:24,376 ‫هل أقضي وقتًا مع عائلتي؟‬ 1295 01:36:24,459 --> 01:36:30,001 ‫هل ظهر ضعفي؟"‬ 1296 01:36:30,084 --> 01:36:32,793 ‫يجب أن أعترف، أشعر بشيء من الخوف.‬ 1297 01:36:32,876 --> 01:36:35,043 ‫"حين يكون هذا ما تراه"‬ 1298 01:36:35,126 --> 01:36:36,501 ‫وأنا أيضًا.‬ 1299 01:36:36,584 --> 01:36:39,501 ‫"فهذه أنا‬ 1300 01:36:40,251 --> 01:36:42,459 ‫ستكون هذه أنا‬ 1301 01:36:43,834 --> 01:36:50,001 ‫ستكون هذه أنا"‬ 1302 01:36:50,084 --> 01:36:51,126 ‫اعتمرها.‬ 1303 01:36:54,126 --> 01:36:56,668 ‫حسنًا. نريد الجزر والبندورة والخس.‬ 1304 01:36:56,751 --> 01:36:58,626 ‫إن وصلت إلى الخيار، فأحضر ثمرتين.‬ 1305 01:36:58,709 --> 01:36:59,584 ‫حسنًا.‬ 1306 01:37:00,168 --> 01:37:01,209 ‫عند العدّ إلى ثلاثة؟‬ 1307 01:37:01,834 --> 01:37:04,793 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1308 01:37:04,876 --> 01:37:08,376 ‫"هل خرجت عن الموضوع؟‬ 1309 01:37:08,459 --> 01:37:11,876 ‫هل كذبت بلا حياء؟‬ 1310 01:37:11,959 --> 01:37:15,084 ‫هل تسببت في أن تتعثر‬ 1311 01:37:15,168 --> 01:37:17,668 ‫بينما كنت تسير؟‬ 1312 01:37:18,834 --> 01:37:22,168 ‫هل جلبت العار على عائلتي؟‬ 1313 01:37:22,251 --> 01:37:27,293 ‫هل ظهر ضعفي؟‬ 1314 01:37:27,376 --> 01:37:30,376 ‫أيًا يكن ما تراه‬ 1315 01:37:30,959 --> 01:37:34,876 ‫هل أقضي وقتًا مع عائلتي؟‬ 1316 01:37:34,959 --> 01:37:40,418 ‫هل ظهر ضعفي؟‬ 1317 01:37:41,501 --> 01:37:44,751 ‫حين يكون هذا ما تراه‬ 1318 01:37:45,459 --> 01:37:47,584 ‫- فهذه أنا"‬ ‫- ما الذ…‬ 1319 01:37:48,709 --> 01:37:50,043 ‫أيها الوغد!‬ 1320 01:42:45,168 --> 01:42:49,168 ‫ترجمة "مي بدر"‬