1 00:00:09,418 --> 00:00:11,584 {\an8}«Если вы уже рисовали со мной, 2 00:00:12,168 --> 00:00:15,709 {\an8}то знаете, что я люблю рисовать большие деревья». 3 00:00:16,543 --> 00:00:18,834 {\an8}- Насколько большие? - Гигантские. 4 00:00:19,418 --> 00:00:24,876 {\an8}Огромнейшие деревья с листвой и прекрасными ветвями. 5 00:00:24,959 --> 00:00:26,918 {\an8}Боб Росс всегда казался мне сексуальным. 6 00:00:27,001 --> 00:00:27,918 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 7 00:00:28,001 --> 00:00:30,418 {\an8}Прическа, джинсы с высокой талией. Обожаю. 8 00:00:30,501 --> 00:00:32,543 - Правда. - Боже мой. 9 00:00:32,626 --> 00:00:35,668 Совсем забыл сказать. Я тут смотрел, как Кэти спит. 10 00:00:36,209 --> 00:00:38,834 И я решил снова заглянуть в будущее, 11 00:00:38,918 --> 00:00:41,709 чтобы посмотреть, кем она стала и всё такое. 12 00:00:41,793 --> 00:00:45,209 И я это сделал, и это было невероятно. Она подолог. 13 00:00:46,084 --> 00:00:47,709 Наш ребенок — подолог? 14 00:00:47,793 --> 00:00:51,376 В Кливленде. У нее всё хорошо. Третья позиция в фирме. 15 00:00:51,459 --> 00:00:54,709 У нее есть «Лексус». Четырехлетний, но ездит нормально. 16 00:00:55,209 --> 00:00:58,209 Я всегда думала, что она будет мясником. 17 00:00:58,293 --> 00:01:00,293 - Мясником? - Мясником. 18 00:01:00,793 --> 00:01:01,918 Веганским мясником. 19 00:01:02,001 --> 00:01:05,001 Будет вырезать маленькие стейки рибай из морковки 20 00:01:05,084 --> 00:01:08,418 или свиные вырезки из цветной капусты. 21 00:01:10,334 --> 00:01:12,126 Нарисуем здесь птицу? 22 00:01:12,626 --> 00:01:16,126 - С птицами сложно. - С ними просто нужно помягче. 23 00:01:17,043 --> 00:01:17,918 Привет. 24 00:01:19,209 --> 00:01:22,334 - Смотрите-ка, кто проснулся! - Хорошо поспала, Кэти? 25 00:01:22,834 --> 00:01:24,876 - Да? - Показать тебе твою стену? 26 00:01:26,709 --> 00:01:28,251 - Та-да! - Очень даже. 27 00:01:29,043 --> 00:01:31,251 Она знает, я не художник. Она умная! 28 00:01:31,334 --> 00:01:33,084 Мамин маленький мясник. 29 00:01:33,168 --> 00:01:36,668 - Кто тут папин маленький подолог? - Или мамин мясник. 30 00:01:36,751 --> 00:01:37,668 Да, это ты. 31 00:01:38,543 --> 00:01:39,543 Да. 32 00:01:40,918 --> 00:01:42,334 Ты просто чудо. 33 00:02:14,959 --> 00:02:18,668 Представь, он был психотерапевтом. Он со зверями не умеет говорить! 34 00:02:18,751 --> 00:02:21,459 А теперь говорит и с животными, и с хозяевами. 35 00:02:21,543 --> 00:02:23,543 Раздражает. 36 00:03:06,709 --> 00:03:08,793 Л. ФАЙН 37 00:03:11,959 --> 00:03:13,168 Я уберу. 38 00:04:32,376 --> 00:04:36,209 ЭКОНОМЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ! 39 00:04:45,876 --> 00:04:47,043 Лилли — в отдел овощей. 40 00:04:48,376 --> 00:04:49,918 Лилли — в отдел овощей. 41 00:05:00,209 --> 00:05:04,209 {\an8}«СНЕЖКИ» 42 00:05:07,293 --> 00:05:09,209 Левее! 43 00:05:10,334 --> 00:05:12,043 Хватит. Знаешь что? 44 00:05:12,126 --> 00:05:13,584 - Еще левее. - От меня? 45 00:05:13,668 --> 00:05:15,168 Да, от тебя. Ладно. 46 00:05:15,251 --> 00:05:17,293 А теперь сдвинь. 47 00:05:17,376 --> 00:05:20,251 Сюда. Еще чуть-чуть. Слишком далеко. 48 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 Ладно, пойдет. 49 00:05:22,001 --> 00:05:24,876 - У нас же инвентаризация сейчас? - Знаешь что? 50 00:05:25,959 --> 00:05:28,084 - Держу. - Дай мне две упаковки. 51 00:05:28,168 --> 00:05:29,001 Вот. 52 00:05:30,709 --> 00:05:31,626 Лилли. 53 00:05:31,709 --> 00:05:35,334 Я поеду в Superstore и куплю два таких за четыре доллара. 54 00:05:36,668 --> 00:05:37,501 Лилли? 55 00:05:39,251 --> 00:05:40,376 Лилли? 56 00:05:42,584 --> 00:05:45,126 - Миссис Оберхоффер! - Это для зубов вредно. 57 00:05:45,209 --> 00:05:47,084 Только если есть их десятками. 58 00:05:49,584 --> 00:05:51,959 - Иди инвентаризируй что-нибудь. - Ладно. 59 00:05:53,751 --> 00:05:54,876 Как дела, милая? 60 00:05:56,126 --> 00:05:57,459 Всё в порядке. 61 00:05:58,126 --> 00:05:59,668 Как дела у Джека? 62 00:06:00,418 --> 00:06:02,584 Прекрасно. Да. Я… 63 00:06:02,668 --> 00:06:05,584 Спасибо, что спросили. Я передам ему привет. 64 00:06:06,209 --> 00:06:07,876 Я тут говорила с пастором. 65 00:06:08,876 --> 00:06:12,793 И мы хотели бы зайти к тебе 66 00:06:12,876 --> 00:06:14,001 и поговорить. 67 00:06:14,584 --> 00:06:17,584 Не представляю, что ты пережила. 68 00:06:17,668 --> 00:06:21,418 Лилли — в отдел замороженных продуктов. 69 00:06:21,959 --> 00:06:23,626 Передавайте привет пастору. 70 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 Скажу честно, Лилли. 71 00:06:26,626 --> 00:06:30,043 Люди замечают, что ты ведешь себя странно. 72 00:06:30,626 --> 00:06:31,584 Как «странно»? 73 00:06:32,293 --> 00:06:33,126 Ну ты знаешь, 74 00:06:34,959 --> 00:06:38,543 из-за всего, что происходит. Ты рассеянная. 75 00:06:38,626 --> 00:06:40,251 Я не рассеянная. 76 00:06:40,334 --> 00:06:41,543 Боже правый. 77 00:06:42,126 --> 00:06:44,501 Что это такое? Селфи с жвачкой? 78 00:06:44,584 --> 00:06:47,959 - Все рассеянные! Никто не работает. - Ладно, Трэвис. 79 00:06:48,043 --> 00:06:51,043 Я сегодня еду на встречу в Роузвуд. 80 00:06:51,126 --> 00:06:52,876 - Может, мы выберем… - Опять? 81 00:06:52,959 --> 00:06:57,293 Она каждый вторник. Минимум раз в неделю. 82 00:06:57,376 --> 00:06:58,543 - Так что… - Видишь? 83 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 Вот об этом я и говорю. Ты моя правая рука. 84 00:07:02,251 --> 00:07:03,918 Но в мыслях ты далеко! 85 00:07:04,001 --> 00:07:06,834 Что толку от квотербека без левого тэкла? 86 00:07:07,334 --> 00:07:11,126 - Кто защитит от блица? - Я не очень люблю футбол, так что… 87 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 Послушай… 88 00:07:14,793 --> 00:07:15,918 Соберись. 89 00:07:16,501 --> 00:07:17,376 Ладно. 90 00:07:19,709 --> 00:07:21,834 Шерри, больше никаких селфи. 91 00:07:21,918 --> 00:07:24,251 С жвачкой в том числе. Хорошо? 92 00:07:24,334 --> 00:07:25,751 Мы уже говорили об этом. 93 00:07:58,501 --> 00:08:00,751 ДЖЕК МЭЙНАРД 94 00:08:05,584 --> 00:08:07,209 Лилли из «Уолли»! 95 00:08:10,209 --> 00:08:11,876 Да, это мое имя. 96 00:08:13,126 --> 00:08:14,459 - Вы ему передаете? - Да. 97 00:08:15,126 --> 00:08:16,959 Каждую неделю. Я вам открою. 98 00:08:21,209 --> 00:08:22,376 Привет. 99 00:08:22,459 --> 00:08:26,334 Привет. Я очень рада вас видеть. 100 00:08:26,418 --> 00:08:27,876 - Привет. - Как дела? 101 00:08:27,959 --> 00:08:29,626 - Привет, детка. - Отлично. 102 00:08:29,709 --> 00:08:30,543 Да? 103 00:08:31,209 --> 00:08:32,834 - Да. - Ты хорошо выглядишь. 104 00:08:33,459 --> 00:08:37,834 Ладно, занимайте места. В прошлый раз мы вроде остановились 105 00:08:37,918 --> 00:08:39,876 на эмоциональных триггерах. 106 00:08:40,459 --> 00:08:43,418 Есть идеи или вопросы? 107 00:08:44,168 --> 00:08:45,168 Нет? 108 00:08:45,251 --> 00:08:47,376 Ладно. Ну, как всегда… 109 00:08:47,459 --> 00:08:50,001 Ты меня знаешь. Поддаюсь стадным инстинктам. 110 00:08:51,043 --> 00:08:52,709 Да, но ты же их ненавидишь. 111 00:08:54,709 --> 00:08:56,418 Теперь есть куча вкусов. 112 00:08:56,501 --> 00:09:00,376 Итак, сегодня я хочу поговорить о доверии. 113 00:09:00,459 --> 00:09:03,001 Лилли, начнем с тебя и Джека. 114 00:09:03,959 --> 00:09:05,168 Ладно, конечно. 115 00:09:05,751 --> 00:09:10,584 Семьям бывает сложно привыкнуть к новой ситуации после долгой разлуки. 116 00:09:10,668 --> 00:09:13,251 Когда всё меняется. 117 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 Вряд ли это будет проблемой для нас. 118 00:09:15,959 --> 00:09:18,834 Я понимаю, что для некоторых это так, но… 119 00:09:19,584 --> 00:09:20,751 Что ж, 120 00:09:20,834 --> 00:09:24,209 перемены пугают, но это необязательно плохо. 121 00:09:24,293 --> 00:09:29,126 Пугают? Мы не боимся. Верно? То есть… 122 00:09:30,418 --> 00:09:31,334 Ей нормально. 123 00:09:32,876 --> 00:09:35,209 Конечно нормально. И тебе тоже. 124 00:09:36,376 --> 00:09:37,501 Это так, Джек? 125 00:09:38,251 --> 00:09:41,251 Давайте дальше. Много народу. 126 00:09:41,959 --> 00:09:46,584 Просто мы особо не говорили об этом, но я… 127 00:09:47,876 --> 00:09:49,543 - Не говорили… - Слушайте. 128 00:09:49,626 --> 00:09:52,209 Если хотите поговорить, давайте. Конечно. 129 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 Отлично. Давайте. Поговорим об этом. 130 00:09:55,209 --> 00:09:57,709 Поговорим о чём-нибудь, кроме вейпов. 131 00:09:58,334 --> 00:10:00,418 Что будет на следующей неделе? Мет? 132 00:10:00,959 --> 00:10:04,334 - Серьезно? - Это неуместно, Лилли. 133 00:10:04,418 --> 00:10:06,543 Это шутка! Я не серьезно. 134 00:10:06,626 --> 00:10:10,918 Подумаешь. Вот она обратила моего единственного сына против меня. 135 00:10:11,001 --> 00:10:13,168 - Как вам такое? - Мама, ты знаешь… 136 00:10:13,251 --> 00:10:15,918 - Я не твоя мать! - Поговорим о другом? 137 00:10:16,001 --> 00:10:18,918 Я видела ее по телеку с доктором Филом. 138 00:10:19,001 --> 00:10:21,376 - Велма. - Хочет, чтобы мне перевязали трубы! 139 00:10:21,459 --> 00:10:22,709 - Успокойся. - Мама. 140 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 - Я тебе не мама. - Велма? 141 00:10:24,709 --> 00:10:27,334 - Присядь. - Не говори со мной! 142 00:10:27,834 --> 00:10:31,584 Зачем ты говоришь мне быть спокойной? Я спокойна! 143 00:10:31,668 --> 00:10:35,126 НОВЫЕ ГОРИЗОНТЫ 144 00:10:35,209 --> 00:10:36,043 Лилли. 145 00:10:38,334 --> 00:10:39,209 Лилли! 146 00:10:41,209 --> 00:10:42,376 Есть минутка? 147 00:10:43,084 --> 00:10:45,001 - Да. - Не очень хорошо вышло. 148 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 Не знаю. У Велмы сегодня значительный прогресс. 149 00:10:49,668 --> 00:10:50,793 Я это заслужила. 150 00:10:50,876 --> 00:10:53,459 Не лучшая реклама психиатрической помощи. 151 00:10:55,126 --> 00:10:56,043 Как он? 152 00:10:56,709 --> 00:10:57,543 На самом деле. 153 00:10:58,168 --> 00:11:00,918 Ему нужно некоторое время. Он много пережил. 154 00:11:01,001 --> 00:11:02,668 Да, похоже на то. 155 00:11:03,418 --> 00:11:07,668 А ты? Вернулась к нормальной жизни? 156 00:11:07,751 --> 00:11:09,834 Делала что-нибудь с вещами Кэти? 157 00:11:11,168 --> 00:11:14,376 - При чём тут это? - Это сложные эмоциональные триггеры. 158 00:11:14,959 --> 00:11:17,126 Мне избавиться от ее вещей? 159 00:11:17,209 --> 00:11:18,251 Не знаю. 160 00:11:19,459 --> 00:11:20,751 Что ты об этом думаешь? 161 00:11:22,834 --> 00:11:25,459 Уже поздно, мне пора. 162 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Лилли, когда ты приезжаешь сюда, это помогает как-то тебе? 163 00:11:29,043 --> 00:11:32,584 Да, но сосредоточимся на Джеке. 164 00:11:32,668 --> 00:11:34,834 Мы это делаем. Но общаешься ли ты с кем-то? 165 00:11:36,376 --> 00:11:39,626 Постоянно. Сейчас с тобой общаюсь. 166 00:11:40,459 --> 00:11:44,168 Слушай, Лилли. Ты тоже должна приложить усилия. 167 00:11:45,126 --> 00:11:47,459 Ладно. Отлично. 168 00:11:58,751 --> 00:12:02,168 Есть один бывший коллега, он живет в твоем районе. 169 00:12:02,251 --> 00:12:03,334 Психотерапевт. 170 00:12:03,834 --> 00:12:05,543 Может, позвонишь ему? 171 00:12:06,293 --> 00:12:07,626 Ларри Файн? 172 00:12:07,709 --> 00:12:09,251 Как в «Трех болванах»? 173 00:12:09,334 --> 00:12:10,709 Он хороший человек. 174 00:12:10,793 --> 00:12:12,543 С ним можно поговорить. 175 00:12:12,626 --> 00:12:13,709 Конечно, Реджина. 176 00:12:14,834 --> 00:12:17,876 Тебе стоит поговорить с кем-то, пока еще не поздно. 177 00:12:17,959 --> 00:12:20,709 Да. Поговорим с тобой на следующей неделе! 178 00:12:32,501 --> 00:12:33,459 Привет, Джек. 179 00:12:33,543 --> 00:12:34,626 Спасибо. 180 00:12:37,001 --> 00:12:37,918 От Лилли. 181 00:12:38,918 --> 00:12:40,126 Она последовательна. 182 00:12:40,876 --> 00:12:41,918 Это плохо? 183 00:12:48,751 --> 00:12:49,668 Спасибо. 184 00:12:50,251 --> 00:12:51,126 Пожалуйста. 185 00:13:55,293 --> 00:13:56,293 Ну же! 186 00:14:48,293 --> 00:14:50,334 Эй, дружок! Смотри, куда летишь. 187 00:15:11,043 --> 00:15:11,876 Чёрт. 188 00:15:32,668 --> 00:15:34,001 Сукин сын. 189 00:15:37,334 --> 00:15:38,334 Хорошо спите? 190 00:15:38,918 --> 00:15:40,626 Потрясающе. Спасибо. 191 00:15:43,543 --> 00:15:45,793 - Нормально едите? - Да. 192 00:15:45,876 --> 00:15:49,834 Да. Еда здесь изысканнейшая. 193 00:15:51,001 --> 00:15:55,001 Не знаю, дают ли мишленовские звезды психиатрическим учреждениям, 194 00:15:55,084 --> 00:15:56,168 но если бы давали… 195 00:16:00,584 --> 00:16:01,751 И медикаменты. 196 00:16:01,834 --> 00:16:02,876 Они помогают? 197 00:16:05,334 --> 00:16:06,751 Понятия не имею. 198 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 - Что вы-то думаете? - Это неважно. 199 00:16:11,168 --> 00:16:12,084 Что ж… 200 00:16:12,751 --> 00:16:14,459 Жена навещает вас? 201 00:16:15,084 --> 00:16:15,918 Жена? 202 00:16:17,293 --> 00:16:18,418 Она вас навещает? 203 00:16:19,626 --> 00:16:22,584 Кстати, я хотел спросить. 204 00:16:23,751 --> 00:16:28,334 Обязательно так часто это делать? Визиты. Просто жалко, 205 00:16:28,418 --> 00:16:31,668 что она так далеко едет каждую неделю. 206 00:16:35,334 --> 00:16:39,376 Вам снятся сны о дочери? 207 00:16:41,084 --> 00:16:41,918 О дочери? 208 00:16:45,668 --> 00:16:46,501 Нет. 209 00:20:16,043 --> 00:20:17,251 Простите, мэм. 210 00:20:20,209 --> 00:20:21,459 Сколько за кроватку? 211 00:20:30,043 --> 00:20:31,668 Вам нужно это кресло? 212 00:20:35,876 --> 00:20:36,793 Не особо. 213 00:22:25,793 --> 00:22:27,209 {\an8}Л. ФАЙН УЛИЦА ЭЛЬ-СЕНТРО 214 00:22:34,043 --> 00:22:35,959 {\an8}КЛИНИКА «ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ» 215 00:22:37,459 --> 00:22:40,084 Золотые рыбки. О боже. 216 00:22:40,168 --> 00:22:44,001 Нет, я думаю, когда всё случилось, они… 217 00:22:44,084 --> 00:22:45,793 Соболезную. 218 00:22:45,876 --> 00:22:47,043 Ладно. До свидания. 219 00:22:48,168 --> 00:22:49,793 - Я могу вам помочь? - Нет. 220 00:22:49,876 --> 00:22:53,334 - Похоже, я ошиблась. - Вы к доктору Ларри? 221 00:22:54,668 --> 00:22:58,043 - Ларри Файн? - Просто доктор Ларри. 222 00:22:59,168 --> 00:23:00,501 Лилли Мэйнард? 223 00:23:00,584 --> 00:23:01,751 Да. Это… 224 00:23:02,584 --> 00:23:06,584 - Так. Ого! - Хелен, пожалуйста! 225 00:23:06,668 --> 00:23:09,543 Ничего же не поделать. Зачем я здесь, по-вашему? 226 00:23:09,626 --> 00:23:10,876 Простите. 227 00:23:10,959 --> 00:23:12,543 Как зовут вашего питомца? 228 00:23:12,626 --> 00:23:15,918 Я одна. У меня его нет. 229 00:23:16,584 --> 00:23:18,251 - Нет питомца? - Да. 230 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Доктор Ларри, 231 00:23:20,293 --> 00:23:22,793 у Лилли назначен прием, но нет питомца. 232 00:23:23,793 --> 00:23:24,626 Что-то новенькое. 233 00:23:25,626 --> 00:23:28,126 Боже. Эй! Приятель, я замужем. 234 00:23:29,668 --> 00:23:31,709 И так 24 часа в сутки. 235 00:23:32,209 --> 00:23:34,751 - Отрежьте ему шарики. - Это кастрация. 236 00:23:34,834 --> 00:23:38,251 Полагаю, вы здесь не для того. 237 00:23:38,876 --> 00:23:41,126 Нет, я как и заявлено. 238 00:23:41,209 --> 00:23:43,751 У вас вопрос о животном? 239 00:23:43,834 --> 00:23:45,834 Вообще-то нет. 240 00:23:46,459 --> 00:23:49,584 Одна девушка порекомендовала вас. 241 00:23:49,668 --> 00:23:50,626 Девушка? 242 00:23:51,834 --> 00:23:52,959 Реджина Миллер. 243 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Она еще в госклинике? 244 00:23:56,918 --> 00:23:58,584 В «Новых горизонтах». 245 00:24:03,834 --> 00:24:07,418 Я отняла у вас достаточно времени, спасибо. 246 00:24:07,501 --> 00:24:09,543 Нет. Заходите. 247 00:24:09,626 --> 00:24:10,959 Пойдем. И он тоже. 248 00:24:14,459 --> 00:24:15,459 А вы нет. 249 00:24:15,543 --> 00:24:18,459 Сидеть. 250 00:24:18,543 --> 00:24:19,626 Ждать. 251 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 - Пойдем. - Да. 252 00:24:24,126 --> 00:24:25,584 Мне можно здесь быть? 253 00:24:26,376 --> 00:24:29,709 Он не против. Не понимаю, зачем Реджина это сделала. 254 00:24:30,334 --> 00:24:34,084 Я ушел из психиатрии десять лет назад. 255 00:24:34,168 --> 00:24:37,334 Чтобы стать ветеринаром? Как-то странно, нет? 256 00:24:37,418 --> 00:24:41,543 Тому есть простое объяснение, но остановимся на странном. 257 00:24:42,418 --> 00:24:44,834 Что вы делали в «Новых горизонтах»? 258 00:24:46,209 --> 00:24:48,376 Ничего. То есть я была там, 259 00:24:48,459 --> 00:24:50,668 но там сейчас мой муж. 260 00:24:52,126 --> 00:24:53,584 - Ему лучше? - Наверное. 261 00:24:53,668 --> 00:24:55,543 - Сказал, что в порядке. - Хорошо. 262 00:24:56,501 --> 00:24:59,334 - А вы? - Я? Я тоже хорошо. 263 00:25:00,334 --> 00:25:02,751 Она прислала вас, потому что вы в порядке. 264 00:25:02,834 --> 00:25:04,001 Это не моя идея. 265 00:25:04,668 --> 00:25:07,251 - Но вы здесь. - Да. Я… 266 00:25:08,168 --> 00:25:11,418 Она сказала, что ему поможет, 267 00:25:11,501 --> 00:25:14,168 если я приложу усилия, так что… 268 00:25:14,668 --> 00:25:18,751 И я обменяла часть мебели, 269 00:25:18,834 --> 00:25:23,459 почти всю мебель, на кресло из кожзама. 270 00:25:26,793 --> 00:25:28,001 Не всю мебель, но… 271 00:25:30,293 --> 00:25:33,043 Моя дочь умерла. Наша девочка. 272 00:25:33,668 --> 00:25:35,334 Чуть больше года назад, и… 273 00:25:35,918 --> 00:25:38,918 Синдром внезапной детской смерти. Так нам сказали. 274 00:25:41,793 --> 00:25:42,668 Это ужасно. 275 00:25:45,043 --> 00:25:47,126 Мой муж Джек плохо это перенес. 276 00:25:48,334 --> 00:25:49,293 А вы? 277 00:25:51,501 --> 00:25:52,668 Нет. Я… 278 00:25:53,876 --> 00:25:54,709 Нет. 279 00:25:58,918 --> 00:26:00,001 Хороший вопрос. 280 00:26:02,918 --> 00:26:04,043 Что ж. 281 00:26:06,959 --> 00:26:09,209 Я больше этим не занимаюсь. 282 00:26:10,126 --> 00:26:12,251 Не обижайтесь, но по вам заметно. 283 00:26:15,959 --> 00:26:18,376 Может, Реджина найдет кого-то другого. 284 00:26:19,209 --> 00:26:20,709 Да. 285 00:26:21,376 --> 00:26:22,334 Ладно. 286 00:26:22,418 --> 00:26:24,959 Будут проблемы с животными, обращайтесь. 287 00:26:25,043 --> 00:26:25,959 Спасибо. 288 00:26:26,626 --> 00:26:29,168 Триггер, держись, приятель. Лучше не станет. 289 00:26:35,709 --> 00:26:38,626 Сара, это очень хорошо, но… Не надо… 290 00:26:38,709 --> 00:26:41,918 Тихо, осторожно. Не надо забивать его до смерти. 291 00:26:43,126 --> 00:26:45,001 Велма, что это? 292 00:26:45,084 --> 00:26:46,376 Это эмодзи. 293 00:26:47,293 --> 00:26:49,418 - Какашка. - Выглядит достоверно. 294 00:26:49,501 --> 00:26:52,959 - Когда положим его в духовку? - Скоро, милая. Очень скоро. 295 00:26:54,001 --> 00:26:56,584 Джек, это прекрасно. 296 00:26:58,543 --> 00:27:01,751 У меня там на полке инструменты для филигранной работы. 297 00:27:04,751 --> 00:27:06,376 Молодец. В этот раз ровнее. 298 00:27:07,251 --> 00:27:08,418 Продолжай. 299 00:27:21,834 --> 00:27:23,168 {\an8}ЗЕЙН КЭТИ 300 00:27:23,251 --> 00:27:24,543 Ты нашел инструмент. 301 00:27:25,209 --> 00:27:26,084 Да. 302 00:27:27,459 --> 00:27:28,459 Откуда это? 303 00:27:28,543 --> 00:27:31,084 Просто хлам, раньше здесь была школа. 304 00:27:32,876 --> 00:27:35,043 - Что случилось? - Со школой? 305 00:27:35,959 --> 00:27:37,459 Мало детей. 306 00:27:38,376 --> 00:27:39,959 Пошли, закончим твою вазу. 307 00:27:41,751 --> 00:27:42,668 Она готова. 308 00:28:24,126 --> 00:28:26,418 Давай! Проваливай отсюда! 309 00:28:27,001 --> 00:28:29,418 Пошел! Это мой сад! 310 00:28:31,001 --> 00:28:32,334 И не возвращайся! 311 00:28:34,959 --> 00:28:35,793 Привет, Лилли. 312 00:28:36,501 --> 00:28:38,626 - С кем ты говоришь? - С тобой, Чак. 313 00:28:40,459 --> 00:28:42,793 Нет. Прости, Чак, я прикалываюсь… 314 00:28:52,834 --> 00:28:54,418 Зашивать не понадобится. 315 00:28:55,334 --> 00:28:57,793 - Давно прививались от столбняка? - А надо? 316 00:28:57,876 --> 00:28:59,084 На всякий случай. 317 00:29:00,418 --> 00:29:02,334 Птица посчитала вас опасной. 318 00:29:02,418 --> 00:29:03,959 Теперь так и есть. 319 00:29:05,751 --> 00:29:08,084 Сейчас сезон размножения. 320 00:29:09,251 --> 00:29:11,959 Яйца, птенцы и всё такое. 321 00:29:12,043 --> 00:29:15,209 - Лучше не ходить во двор. - Это мой, блин, двор. 322 00:29:18,001 --> 00:29:19,251 Вы всегда такая злая? 323 00:29:21,043 --> 00:29:22,126 Мне вызвать полицию? 324 00:29:22,209 --> 00:29:25,668 Вы сказали звонить, если проблемы с животными. 325 00:29:26,793 --> 00:29:29,751 Вы знакомы с третьей стадией горя? 326 00:29:30,834 --> 00:29:34,668 - Полагаю, она наступает после второй? - Необязательно. 327 00:29:34,751 --> 00:29:36,043 Но в целом да. 328 00:29:36,126 --> 00:29:38,209 Это «торг и гнев». 329 00:29:38,793 --> 00:29:40,709 Никто с вами об этом не говорил? 330 00:29:43,126 --> 00:29:43,959 Нет. 331 00:29:44,459 --> 00:29:45,793 Что будет дальше? 332 00:29:46,959 --> 00:29:47,793 Депрессия. 333 00:29:47,876 --> 00:29:49,834 Отлично. Жду не дождусь. 334 00:29:50,418 --> 00:29:52,084 Возможно, ждать не придется. 335 00:29:55,334 --> 00:29:56,418 Готово. 336 00:29:58,126 --> 00:29:59,084 Спасибо. 337 00:29:59,626 --> 00:30:02,459 - Извините за беспокойство. - Что вы. 338 00:30:04,126 --> 00:30:06,459 Попробую найти врача для людей. 339 00:30:07,626 --> 00:30:08,459 Ладно. 340 00:30:15,043 --> 00:30:16,126 Простите. 341 00:30:16,209 --> 00:30:18,126 Как выглядела птица? 342 00:30:20,001 --> 00:30:22,293 Не знаю. Темная, с крыльями. 343 00:30:22,376 --> 00:30:23,876 Тогда понятно! 344 00:30:24,459 --> 00:30:25,293 А что? 345 00:30:28,459 --> 00:30:30,584 Если хотите, 346 00:30:30,668 --> 00:30:32,834 можем поговорить об этом. 347 00:30:32,918 --> 00:30:34,668 О птице? 348 00:30:35,376 --> 00:30:36,293 Да, о птице. 349 00:30:38,709 --> 00:30:39,876 Хорошо. 350 00:30:40,918 --> 00:30:41,918 Да. 351 00:30:42,001 --> 00:30:42,876 Ладно, 352 00:30:44,043 --> 00:30:44,959 пока. 353 00:30:45,043 --> 00:30:45,876 Да. 354 00:30:45,959 --> 00:30:49,584 А пока держитесь подальше от своего нового соседа. 355 00:30:50,084 --> 00:30:52,334 Да, новый сосед. Смешно! 356 00:31:06,251 --> 00:31:07,668 Этот лучше не брать. 357 00:31:10,126 --> 00:31:11,126 Грибок. 358 00:31:12,751 --> 00:31:15,543 Нет, я не хочу перец с грибком. 359 00:31:15,626 --> 00:31:16,501 А кто хочет? 360 00:31:18,084 --> 00:31:21,168 У вас есть что-нибудь для отпугивания птиц? 361 00:31:21,751 --> 00:31:23,334 - Отпугиватель птиц? - Да. 362 00:31:23,418 --> 00:31:25,418 - Или запугиватель. - Смешно. 363 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 Люблю хорошие шутки. 364 00:31:27,751 --> 00:31:28,918 Хотите шипы? 365 00:31:30,209 --> 00:31:33,376 Нет, я не собираюсь жарить их. 366 00:31:35,918 --> 00:31:36,918 Поняла. 367 00:31:39,376 --> 00:31:42,001 Это типа азиатского пляжного мяча. 368 00:31:42,084 --> 00:31:45,001 Да. У меня такой у бассейна. Никаких птиц. 369 00:31:45,709 --> 00:31:46,834 И людей тоже нет. 370 00:31:48,668 --> 00:31:50,293 Знаете что? Придумала. 371 00:31:52,043 --> 00:31:53,626 Мне идти с вами? 372 00:31:53,709 --> 00:31:55,168 СРЕДСТВА ДЛЯ БОРЬБЫ С ПАРАЗИТАМИ 373 00:32:00,626 --> 00:32:01,543 Господи… 374 00:32:02,543 --> 00:32:04,251 Птицы ее тоже страшно боятся. 375 00:32:06,918 --> 00:32:08,084 Беру. 376 00:32:20,418 --> 00:32:21,834 Как тебе, мелкий говнюк? 377 00:32:35,334 --> 00:32:39,543 Когда моя жена умерла, я не мог жить. Я не знал как. 378 00:32:40,084 --> 00:32:43,168 И если честно, я всё еще не знаю как, 379 00:32:43,709 --> 00:32:44,793 но живу. 380 00:32:44,876 --> 00:32:49,543 Каждое утро я молю о силе и смелости, чтобы жить дальше 381 00:32:49,626 --> 00:32:51,959 и помогать другим. 382 00:32:52,043 --> 00:32:55,668 Аминь. Знаете, пастор, вы помогли мне… 383 00:32:58,876 --> 00:32:59,709 Алло? 384 00:33:06,668 --> 00:33:08,293 Не поверишь, что смотрю. 385 00:33:09,543 --> 00:33:12,709 Одну из этих религиозных передач, «План свыше». 386 00:33:13,376 --> 00:33:15,126 Как название фотостудии. 387 00:33:16,334 --> 00:33:20,376 Или магазина шмали. Травку так еще называют? 388 00:33:20,459 --> 00:33:22,876 Наверняка сейчас ее как-то круче называют 389 00:33:22,959 --> 00:33:25,584 или есть эмодзи. Наверняка есть эмодзи, да? 390 00:33:26,251 --> 00:33:27,918 У них для всего есть эмодзи. 391 00:33:30,418 --> 00:33:32,626 Знаешь что? Я занялась садом. 392 00:33:33,501 --> 00:33:36,168 Я нашла лейку, которую ты раскрашивал с Кэти. 393 00:33:37,084 --> 00:33:38,709 Она была где-то в кустах. 394 00:33:39,959 --> 00:33:41,793 Чуть не наехала газонокосилкой. 395 00:34:00,293 --> 00:34:05,084 …и делали жизнь их горькою от тяжкой работы 396 00:34:05,709 --> 00:34:09,501 над глиной и кирпичами и работы полевой, 397 00:34:09,584 --> 00:34:13,876 к которой принуждали без жалости. 398 00:34:20,668 --> 00:34:22,376 - Воды? - Нет, спасибо. 399 00:34:27,168 --> 00:34:29,168 Хорошо. Пока. 400 00:34:30,834 --> 00:34:31,751 Пока. 401 00:35:06,376 --> 00:35:07,959 Это он, детектив. 402 00:35:09,126 --> 00:35:10,709 Большехвостый гракл. 403 00:35:10,793 --> 00:35:15,709 Далековато он залетел от Окичоби во Флориде. 404 00:35:15,793 --> 00:35:17,043 Может, заблудился. 405 00:35:19,709 --> 00:35:22,834 Похоже, вы нечасто разговариваете с пациентами. 406 00:35:23,584 --> 00:35:26,043 Потому что они звери? Нет, постоянно. 407 00:35:26,126 --> 00:35:29,126 Обычно это беседа в одну сторону, но я не против. 408 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 Как Джек? 409 00:35:34,418 --> 00:35:37,959 Хорошо. Наверное. Надо завтра к нему ехать. 410 00:35:38,043 --> 00:35:39,043 Надо? 411 00:35:39,626 --> 00:35:42,668 Завтра вторник. Вечер вторника — семейный. 412 00:35:42,751 --> 00:35:45,543 Вот я о чём. Надо ехать, семейный вечер. 413 00:35:45,626 --> 00:35:48,918 - Вы не хотите? - Хочу, он мой муж. 414 00:35:49,001 --> 00:35:53,293 Ухожу раньше с работы каждую неделю, чтобы успеть. 415 00:35:53,376 --> 00:35:55,584 Я бы с ума сошла, 416 00:35:55,668 --> 00:35:58,209 если бы сидела там круглые сутки всю неделю, 417 00:35:59,126 --> 00:36:00,543 а он вроде не против. 418 00:36:02,584 --> 00:36:04,918 Это была идея Джека лечь в больницу? 419 00:36:05,001 --> 00:36:05,876 Вроде того. 420 00:36:07,543 --> 00:36:08,459 Вроде того? 421 00:36:11,209 --> 00:36:13,543 - Это так и устроено, да? - Что? 422 00:36:14,918 --> 00:36:16,459 - Это. - Ах, вы думаете… 423 00:36:16,543 --> 00:36:20,793 Если б мы делали это, я бы сказал: «Простите, время вышло. Вот таблетка». 424 00:36:22,084 --> 00:36:23,501 Мы просто разговариваем. 425 00:36:27,834 --> 00:36:31,334 Иногда мы отталкиваем людей, чтобы увидеть, вернутся ли они. 426 00:36:34,418 --> 00:36:35,543 Да? 427 00:36:36,626 --> 00:36:38,501 Может, в этот раз будет лучше. 428 00:36:39,918 --> 00:36:40,918 Вы думаете? 429 00:36:41,959 --> 00:36:43,001 Возможно. 430 00:36:46,334 --> 00:36:47,709 Это точно не голубая сойка? 431 00:36:47,793 --> 00:36:51,126 Я как-то зашивал кошку, которая поцапалась с такой. 432 00:36:51,209 --> 00:36:53,543 Очень агрессивная птичка. 433 00:36:54,459 --> 00:36:56,793 Не думаю, что это она. Кто это? 434 00:36:56,876 --> 00:36:59,168 - Это ястреб. - Нет. Это был не ястреб. 435 00:36:59,251 --> 00:37:00,334 Я знаю ястребов. 436 00:37:01,376 --> 00:37:02,626 Они были динозаврами. 437 00:37:03,834 --> 00:37:07,043 Птицы. Вы, наверно, знали, вы же ветеринар. 438 00:37:07,126 --> 00:37:09,251 Я и раньше это знал. 439 00:37:14,459 --> 00:37:15,668 Что с твоей головой? 440 00:37:17,209 --> 00:37:19,043 Одна птица видит во мне угрозу. 441 00:37:19,584 --> 00:37:21,001 Ты ей угрожаешь? 442 00:37:21,084 --> 00:37:21,918 Нет. 443 00:37:22,668 --> 00:37:25,459 Нет, я занимаюсь своими делами в саду. 444 00:37:28,543 --> 00:37:31,918 Мне всё равно. Видно, что она не готовит, такая тощая! 445 00:37:32,001 --> 00:37:33,334 У нас новое кресло. 446 00:37:34,918 --> 00:37:36,251 Чем было плохо старое? 447 00:37:38,293 --> 00:37:40,709 Ничем. Я подумала, нам нужно что-то новое. 448 00:38:02,709 --> 00:38:04,001 Да ты издеваешься. 449 00:38:08,584 --> 00:38:09,459 Пошел. 450 00:38:10,459 --> 00:38:11,959 Убирайся с моей совы! 451 00:38:27,043 --> 00:38:29,251 Это скворец. 452 00:38:31,043 --> 00:38:33,293 Видите белые пятнышки, как звезды? 453 00:38:33,793 --> 00:38:35,793 Они охраняют свою территорию. 454 00:38:35,876 --> 00:38:38,876 Так просто его не отпугнуть. Он слишком умен. 455 00:38:38,959 --> 00:38:40,918 - Умен? - Они очень умные. 456 00:38:41,459 --> 00:38:43,918 У них невероятная мимика. 457 00:38:44,584 --> 00:38:46,084 У Моцарта был такой дома. 458 00:38:47,168 --> 00:38:51,501 И в его записях нашли мелодию из концерта, 459 00:38:51,584 --> 00:38:54,709 а рядом мелодию, как ее напела птица, 460 00:38:54,793 --> 00:38:58,084 и они были идентичны, не считая пары диезов и бемолей. 461 00:38:58,584 --> 00:39:01,293 Да. Он был безутешен, 462 00:39:01,376 --> 00:39:03,876 когда птица умерла. Даже похороны устроил. 463 00:39:05,168 --> 00:39:06,293 Это мысль. 464 00:39:07,001 --> 00:39:08,376 За две недели до того 465 00:39:08,459 --> 00:39:11,376 Моцарт не пошел на похороны отца. 466 00:39:12,543 --> 00:39:14,376 Видимо, его отец был козлом. 467 00:39:24,418 --> 00:39:26,126 Это у вас проблемы с птицами? 468 00:39:27,251 --> 00:39:28,334 Да, у меня. 469 00:39:28,418 --> 00:39:30,043 Так, это капканы. 470 00:39:30,543 --> 00:39:32,334 Это скорее для койота. 471 00:39:32,959 --> 00:39:35,251 Это не продам. Незаконно. Лицензия есть? 472 00:39:35,834 --> 00:39:36,709 Нет. 473 00:39:37,293 --> 00:39:40,793 Могу сдать вам в аренду, если сразу вернете. 474 00:39:42,918 --> 00:39:44,543 Это для маленькой птички. 475 00:39:45,084 --> 00:39:47,126 Этим можно поймать. 476 00:39:47,209 --> 00:39:50,918 Но лучше выпустить ее в Мексике, иначе она найдет путь назад. 477 00:39:51,543 --> 00:39:53,876 Я не хочу, чтобы она вернулась. 478 00:39:54,751 --> 00:39:56,334 Тогда только один способ. 479 00:39:57,751 --> 00:39:58,626 Устранить. 480 00:40:00,209 --> 00:40:01,751 - То есть… - Уничтожить. 481 00:40:01,834 --> 00:40:02,751 Это типа 482 00:40:03,709 --> 00:40:04,543 убить? 483 00:40:05,293 --> 00:40:07,959 Мы не используем это слово. Это бесчеловечно. 484 00:40:08,043 --> 00:40:09,709 Да. Ладно. 485 00:40:10,626 --> 00:40:13,668 Я понимаю, но вы же это имеете в виду? 486 00:40:14,251 --> 00:40:17,168 На этой планете 400 миллиардов птиц, дамочка. 487 00:40:18,543 --> 00:40:20,834 - Как-то очень много. - Нет. 488 00:40:22,126 --> 00:40:23,918 - Много всё-таки. - Нет. 489 00:40:25,209 --> 00:40:26,376 Я разбираюсь. 490 00:40:27,126 --> 00:40:30,543 Я вам расскажу. Одна женщина пришла в прошлом месяце. 491 00:40:31,543 --> 00:40:34,043 Стеклянный глаз. Птица напала. 492 00:40:34,126 --> 00:40:36,793 - Боже мой. - Думаю, это был воробей. 493 00:40:36,876 --> 00:40:39,543 - Серьезно? - Очень агрессивный. 494 00:40:42,668 --> 00:40:43,834 Она не почувствует. 495 00:40:48,668 --> 00:40:50,084 Правда 400 миллиардов? 496 00:40:51,251 --> 00:40:52,209 Это чума. 497 00:40:58,918 --> 00:41:02,209 ПРОТИВ ВРЕДИТЕЛЕЙ 498 00:41:26,126 --> 00:41:27,376 А если енот залезет? 499 00:41:29,126 --> 00:41:30,334 Или милый медвежонок. 500 00:41:32,293 --> 00:41:33,543 Или детеныш коалы. 501 00:41:33,626 --> 00:41:37,668 Это кормушка для птиц, крошечная. Никто туда не залезет. 502 00:41:37,751 --> 00:41:40,959 И ты же знаешь, что в Северной Америке нет коал? 503 00:41:41,043 --> 00:41:42,793 Ах да. Это правда. 504 00:41:44,501 --> 00:41:48,501 Я как-то видел, как тощий опоссум взобрался на кормушку для колибри. 505 00:41:49,459 --> 00:41:52,001 Его согнуло, как пальму в тропический шторм. 506 00:41:52,709 --> 00:41:54,459 Так, этого не произойдет. 507 00:41:55,126 --> 00:41:56,793 Наверное, нет. 508 00:41:56,876 --> 00:42:01,001 Но это возможно. Животные сделают всё ради еды. И сладкой воды… 509 00:42:01,084 --> 00:42:03,293 - Пробовала такую? - Нет, Дики. 510 00:42:03,376 --> 00:42:06,126 Я не пробовала сладкую воду для колибри. 511 00:42:06,834 --> 00:42:07,918 Она очень сладкая. 512 00:42:09,126 --> 00:42:11,376 Любой зверь пойдет на всё, чтобы ее достать. 513 00:42:11,459 --> 00:42:13,751 Там не сладкая вода, а семена. 514 00:42:14,668 --> 00:42:15,709 Да. Просто семена. 515 00:42:16,959 --> 00:42:18,251 Смешанные с ядом. 516 00:42:20,334 --> 00:42:23,501 Вот чёрт. Теперь придется идти домой и снимать ее. 517 00:42:23,584 --> 00:42:25,334 Я отмечу, что ты ушла в пять. 518 00:43:13,126 --> 00:43:14,001 Прости. 519 00:43:14,668 --> 00:43:16,084 Ты этого не заслуживала. 520 00:43:30,001 --> 00:43:31,793 - Хорошо спите? - Нормально. 521 00:43:32,709 --> 00:43:34,584 - Нормально едите? - Хорошо. Да. 522 00:43:37,251 --> 00:43:41,168 - Чувствуете себя подавленным? - Слушайте, это всё необязательно. 523 00:43:42,751 --> 00:43:43,918 Так вы готовы уйти? 524 00:43:47,001 --> 00:43:47,876 Поверьте, 525 00:43:49,001 --> 00:43:50,918 если бы я так думал, я бы ушел. 526 00:43:51,751 --> 00:43:53,043 Даже притворился бы. 527 00:43:53,918 --> 00:43:56,668 Но я уже пытался. 528 00:43:57,293 --> 00:43:59,334 И оказался здесь. И что мне… 529 00:44:00,584 --> 00:44:03,751 Что мне делать? Вернуться на работу? 530 00:44:04,334 --> 00:44:06,834 Вы знаете, кем я работаю? 531 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 Да. Вы учитель. 532 00:44:08,418 --> 00:44:10,501 Учитель рисования в начальной школе. 533 00:44:12,376 --> 00:44:13,293 Так что… 534 00:44:15,709 --> 00:44:18,584 Попробуйте смотреть там на детей каждый день. 535 00:44:19,459 --> 00:44:20,334 Попробуйте. 536 00:44:23,043 --> 00:44:26,334 А как же ваша жена? Я уверен, она будет вам рада. 537 00:44:33,668 --> 00:44:35,334 Пару лет назад 538 00:44:38,126 --> 00:44:40,168 я вступил в лигу фрисби. 539 00:44:40,876 --> 00:44:41,834 Не знаю зачем. 540 00:44:43,376 --> 00:44:44,793 И Лилли, моя жена, 541 00:44:44,876 --> 00:44:47,834 чувствовала себя обделенной и настояла, 542 00:44:47,918 --> 00:44:50,584 что будет единственным чирлидером. 543 00:44:51,668 --> 00:44:54,751 Чтобы вы понимали, в лигах фрисби нет чирлидеров. 544 00:44:55,334 --> 00:44:56,584 Да и зрителей тоже. 545 00:44:59,084 --> 00:45:01,168 Но она приходила с этими помпонами. 546 00:45:02,751 --> 00:45:05,168 Я делал вид, что такой весь из себя атлет. 547 00:45:07,293 --> 00:45:10,376 Купила мне куртку, как у университетских спортсменов. 548 00:45:11,293 --> 00:45:13,626 И мы… Это было так глупо. 549 00:45:16,668 --> 00:45:18,168 Как вернуться в то время? 550 00:45:21,501 --> 00:45:22,626 Я не могу быть тем, 551 00:45:24,209 --> 00:45:25,584 кем был для нее. 552 00:45:29,918 --> 00:45:32,501 И что вы думаете делать? 553 00:45:35,543 --> 00:45:38,584 Мне нужно время, чтобы понять, что будет дальше. 554 00:45:39,543 --> 00:45:42,334 Так что запишите 555 00:45:44,709 --> 00:45:47,376 то, что вам там нужно записать. 556 00:45:50,043 --> 00:45:50,959 Мы можем… 557 00:45:51,668 --> 00:45:53,168 Можно так? Просто… 558 00:45:54,334 --> 00:45:55,293 Вы не против? 559 00:45:56,293 --> 00:45:57,626 Я могу остаться? 560 00:46:01,209 --> 00:46:02,918 Думаю, пока так будет лучше. 561 00:46:23,626 --> 00:46:25,418 Где ты? Куда ты делся? 562 00:46:28,043 --> 00:46:30,793 Да. Не ожидал, да? 563 00:46:30,876 --> 00:46:36,376 Слушай, давай проясним, чтобы ты знал. 564 00:46:36,459 --> 00:46:39,418 Я знаю, что ты думаешь, что я убила ее. 565 00:46:39,501 --> 00:46:42,168 Устранила эту птицу, 566 00:46:42,251 --> 00:46:45,126 То есть истреб… Забудь. Неважно. 567 00:46:46,251 --> 00:46:48,418 Я ее истребила. Ты знаешь. 568 00:46:50,543 --> 00:46:52,168 Это было неправильно. Это… 569 00:46:53,334 --> 00:46:54,293 Это плохо. 570 00:46:54,918 --> 00:46:56,501 Не стоило так делать. 571 00:46:58,668 --> 00:47:02,168 Мне сейчас хреново, если ты не заметил. 572 00:47:04,251 --> 00:47:08,626 Потому что все живут дальше, будто ничего не случилось. 573 00:47:08,709 --> 00:47:13,376 А я хочу сказать «стоп». Хочу немного передохнуть. 574 00:47:14,084 --> 00:47:15,084 Странно, 575 00:47:16,376 --> 00:47:19,126 что я разговариваю с тобой. 576 00:47:22,293 --> 00:47:25,418 А ты слушаешь. 577 00:47:28,043 --> 00:47:29,126 Вот и всё. 578 00:47:33,126 --> 00:47:35,209 Хорошо поболтали. 579 00:47:35,834 --> 00:47:36,834 Моя психотерапия. 580 00:48:00,251 --> 00:48:04,251 Я скажу тебе, милый 581 00:48:04,334 --> 00:48:05,793 Насвисти-ка, мерзавец! 582 00:48:05,876 --> 00:48:08,209 Я тебе скажу 583 00:48:10,418 --> 00:48:13,751 Утреннее солнце 584 00:48:13,834 --> 00:48:17,376 Приветствует тебя 585 00:48:17,918 --> 00:48:22,584 Глядит из-за угла И ждет встречи с тобой 586 00:48:24,418 --> 00:48:29,459 Льет свет на твои беды 587 00:48:30,293 --> 00:48:36,751 Я расскажу тебе, дитя 588 00:48:37,334 --> 00:48:40,876 Ведь мир не создан для мечтаний 589 00:48:40,959 --> 00:48:44,418 Мир не создан для тебя 590 00:48:44,501 --> 00:48:47,918 Он создан для веры 591 00:48:48,001 --> 00:48:50,626 Всё, что ты делаешь, не зря 592 00:48:50,709 --> 00:48:54,626 Помни, милый 593 00:48:54,709 --> 00:48:55,668 Вот, пожалуйста. 594 00:48:56,251 --> 00:48:58,793 На диване быстро пятна появляются. 595 00:48:58,876 --> 00:49:00,126 Да. Спасибо. 596 00:49:01,584 --> 00:49:02,668 Как ты меня нашла? 597 00:49:03,876 --> 00:49:07,918 В справочнике только один ветеринар Ларри Файн. 598 00:49:08,001 --> 00:49:10,709 - Крутое рэп-имя, если бы ты… - Я не читаю рэп. 599 00:49:14,709 --> 00:49:17,918 - Я подумала, прогуляться не помешает. - Под дождем? 600 00:49:22,418 --> 00:49:25,626 - Как визит на прошлой неделе? - Отлично. Как по маслу. 601 00:49:27,584 --> 00:49:31,001 Это хорошо. Спасибо, что зашла. Уже поздно, я пойду спать. 602 00:49:31,751 --> 00:49:33,668 Что я могу сказать? 603 00:49:37,043 --> 00:49:37,959 Всё вот это 604 00:49:39,668 --> 00:49:41,501 уже не о Кэти. 605 00:49:42,126 --> 00:49:44,293 Ты будешь снова говорить о ней. 606 00:49:44,376 --> 00:49:46,834 Дело в Джеке и тебе. 607 00:49:46,918 --> 00:49:50,043 Как начать заново? Как быть вместе теперь? 608 00:49:55,168 --> 00:49:57,459 Почему Джек попал в больницу? 609 00:49:59,876 --> 00:50:00,918 Он… 610 00:50:04,459 --> 00:50:05,418 Он… 611 00:50:07,418 --> 00:50:10,168 Он плохо спал. 612 00:50:31,376 --> 00:50:33,459 Он хотел заснуть 613 00:50:34,501 --> 00:50:35,668 и не проснуться. 614 00:50:36,334 --> 00:50:37,168 Как Кэти. 615 00:50:41,168 --> 00:50:42,376 Ты, наверно, злилась. 616 00:50:44,584 --> 00:50:45,501 Я не злилась. 617 00:50:46,084 --> 00:50:47,293 Он был подавлен. 618 00:50:48,459 --> 00:50:50,001 У него были на то причины. 619 00:50:50,626 --> 00:50:53,751 Как и у тебя, но ты не пыталась покончить с собой 620 00:50:53,834 --> 00:50:55,959 и бросить мужа. 621 00:50:56,668 --> 00:50:57,543 Одного. 622 00:51:00,459 --> 00:51:01,793 Ты винишь себя. 623 00:51:02,584 --> 00:51:04,501 Кто сказал, что кто-то винит кого-то? 624 00:51:04,584 --> 00:51:06,709 - Я. - Это фигня, Ларри. 625 00:51:06,793 --> 00:51:10,584 Это не хорошо и не плохо, но мы так делаем. 626 00:51:11,626 --> 00:51:16,418 Мы не можем смириться с тем, что трагедия произошла без причины. 627 00:51:16,501 --> 00:51:20,168 Эмоции должны найти выход, и они его находят. 628 00:51:20,251 --> 00:51:23,376 Так что мы пинаем кота, пинаем собаку 629 00:51:23,459 --> 00:51:24,626 или травим птицу. 630 00:51:26,251 --> 00:51:27,418 А хуже всего — 631 00:51:28,751 --> 00:51:29,959 грызем самих себя. 632 00:51:51,084 --> 00:51:52,918 Джек знает, что ты чувствуешь? 633 00:51:57,459 --> 00:51:59,376 Ванная дальше по коридору слева. 634 00:52:05,251 --> 00:52:06,168 Поговори с ним. 635 00:52:07,459 --> 00:52:08,293 Пойдем! 636 00:52:27,793 --> 00:52:29,751 Тебе нравится здесь? 637 00:52:30,293 --> 00:52:31,459 Нравится ли мне? 638 00:52:31,543 --> 00:52:33,126 Это тебе помогает? 639 00:52:35,459 --> 00:52:37,668 Да. Да, наверное. 640 00:52:38,876 --> 00:52:42,709 Может, поедем опять на озеро, когда вернешься домой? На 4 июля. 641 00:52:43,918 --> 00:52:45,876 - Конечно. Да. - Это весело, да? 642 00:52:46,584 --> 00:52:49,334 Да, всё будет как раньше, будто ничего не было. 643 00:52:49,418 --> 00:52:50,626 Я этого не говорила. 644 00:52:51,209 --> 00:52:52,209 Нет, я знаю. 645 00:52:52,293 --> 00:52:54,376 Но поэтому я здесь, не так ли? 646 00:52:54,459 --> 00:52:57,376 Я должен стать таким, как был, 647 00:52:57,459 --> 00:52:59,001 и мы сможем жить дальше. 648 00:52:59,084 --> 00:53:02,001 - Просто нужно время. - Не надо, пожалуйста. 649 00:53:03,209 --> 00:53:07,959 Ты правда думаешь, что время всё исправит? Нас изменит? 650 00:53:08,043 --> 00:53:12,001 Я этого не говорила. Просто нельзя и дальше так жить. 651 00:53:12,084 --> 00:53:13,418 - Это плохо. - Я знаю. 652 00:53:14,793 --> 00:53:17,376 Но я не знаю, как мне быть дальше. 653 00:53:18,626 --> 00:53:20,709 Не знаю, как нам быть, 654 00:53:21,959 --> 00:53:23,709 как это будет работать. 655 00:53:24,834 --> 00:53:27,334 Я не такой, как ты, Лилли. 656 00:53:27,418 --> 00:53:29,084 Не такой, как я? 657 00:53:30,209 --> 00:53:33,334 Я вынашивала ее девять месяцев. 658 00:53:34,043 --> 00:53:35,459 Почему именно ты здесь? 659 00:53:38,709 --> 00:53:40,168 Почему я тогда проспал? 660 00:53:40,251 --> 00:53:43,126 - Не надо. - Я мог бы встать и ее разбудить. 661 00:53:43,209 --> 00:53:44,543 Я мог что-то сделать. 662 00:53:45,251 --> 00:53:46,959 Но я проспал. 663 00:53:47,751 --> 00:53:51,834 Каждое утро, когда я просыпаюсь, я сразу слышу, как плачет малышка. 664 00:53:52,709 --> 00:53:54,584 И в этот короткий момент 665 00:53:54,668 --> 00:53:57,001 я представляю, что просыпаюсь. 666 00:53:58,084 --> 00:53:59,793 Как всегда просыпался. 667 00:54:00,376 --> 00:54:03,543 Этот драгоценный момент мучительной боли — 668 00:54:03,626 --> 00:54:05,209 лучший за весь день. 669 00:54:07,293 --> 00:54:09,959 Так что прошу, не говори мне о времени, 670 00:54:11,251 --> 00:54:13,376 потому что у меня его уйма, Лилли. 671 00:54:14,126 --> 00:54:16,834 И я ненавижу это. Оно не кончается. 672 00:54:16,918 --> 00:54:19,876 - Прошу тебя. - Если бы я знал, как это остановить! 673 00:54:19,959 --> 00:54:22,043 Если бы! Я не знаю. 674 00:54:25,626 --> 00:54:27,334 Я отдала все ее вещи. 675 00:54:31,876 --> 00:54:34,168 Я не знала, что делать. 676 00:54:35,876 --> 00:54:38,084 Я всё смотрела на ее закрытую дверь. 677 00:54:39,543 --> 00:54:41,293 Я отдала все ее вещи. 678 00:54:43,418 --> 00:54:44,751 Я просто не могла. 679 00:54:44,834 --> 00:54:46,251 - Я хотела… - Тебе пора. 680 00:54:46,751 --> 00:54:48,668 - Я думаю… - Прости. 681 00:54:48,751 --> 00:54:50,459 Я не знаю зачем. 682 00:54:50,959 --> 00:54:52,418 Надо было тебя спросить! 683 00:54:54,043 --> 00:54:54,876 Джек? 684 00:54:58,501 --> 00:54:59,418 Джек! 685 00:55:08,876 --> 00:55:10,751 Ты собрал мне обед? 686 00:55:10,834 --> 00:55:12,293 Что тут у нас? 687 00:55:12,876 --> 00:55:13,918 ХОСТЕСС «СНЕЖКИ» 688 00:55:14,001 --> 00:55:17,043 - Что? - Мама всегда давала мне их с собой. 689 00:55:17,626 --> 00:55:20,293 «Хостесс» Открывает мир чудес! 690 00:55:57,334 --> 00:55:59,876 - Хорошо. Еще на меня. - Она опять за свое. 691 00:55:59,959 --> 00:56:02,876 Бедняжка. Плохи дела. 692 00:56:05,918 --> 00:56:08,418 Не знаю. Может, ряд не тот. 693 00:56:36,459 --> 00:56:38,834 ДЖЕК МЭЙНАРД 694 00:56:45,501 --> 00:56:46,501 Лилли. 695 00:56:46,584 --> 00:56:50,001 Меня не пустили. Я подумала, что-то не так. Он в порядке? 696 00:56:50,084 --> 00:56:51,293 Присядешь? 697 00:56:51,376 --> 00:56:52,418 - Он в порядке? - Да. 698 00:56:52,501 --> 00:56:55,043 Всё хорошо. Всё в порядке. Просто… 699 00:56:56,001 --> 00:56:58,834 - Присядем? - Не хочу. Я хочу поговорить с ним. 700 00:57:01,043 --> 00:57:03,876 Вообще-то, он не хочет общаться с посетителями. 701 00:57:06,709 --> 00:57:09,001 Я не посетитель. Я его жена. 702 00:57:09,751 --> 00:57:12,293 Пациенту нередко нужно личное пространство. 703 00:57:12,376 --> 00:57:15,834 Личное пространство? Я езжу час туда и обратно. 704 00:57:15,918 --> 00:57:19,043 - Это всё, что у него есть. - По закону он имеет право. 705 00:57:19,126 --> 00:57:22,126 - По закону мне насрать! - Лилли, присядь. 706 00:57:22,209 --> 00:57:25,709 Хорошо! Боже! Вот! Теперь нам стало куда лучше! 707 00:57:26,334 --> 00:57:29,001 - Ты поговорила с моим коллегой? - Да. 708 00:57:29,084 --> 00:57:31,376 Ты не сказала, что он лечит пуделей. 709 00:57:31,959 --> 00:57:33,168 Он бы не рассказал, 710 00:57:33,251 --> 00:57:35,918 но он хотел стать заведующим в клинике Джонса Хопкинса. 711 00:57:36,001 --> 00:57:37,251 Но не стал, да? 712 00:57:38,584 --> 00:57:40,959 Значит, он лузер, как и все. 713 00:57:43,209 --> 00:57:46,501 И как ты думаешь, когда я смогу увидеть Джека? 714 00:57:48,043 --> 00:57:49,251 Я не знаю. 715 00:57:49,334 --> 00:57:50,668 Это ему решать. 716 00:57:56,126 --> 00:57:56,959 Знаешь что? 717 00:57:59,209 --> 00:58:00,293 Вот. Отдай ему. 718 00:58:02,751 --> 00:58:04,751 Я ехала сюда час. Вот что я делаю. 719 00:58:04,834 --> 00:58:06,001 Ради нас. 720 00:58:06,084 --> 00:58:10,084 А ты не хочешь меня видеть. Думаешь, мне нравится ехать два часа? 721 00:58:17,418 --> 00:58:18,293 Я поняла. 722 00:58:19,418 --> 00:58:21,209 Тебе нужно личное пространство. 723 00:58:21,293 --> 00:58:25,584 Хочешь пространства? Пожалуйста! Час туда-обратно, вот тебе! 724 00:58:27,959 --> 00:58:31,043 Ты не думал о том, что я делаю, да? 725 00:58:31,126 --> 00:58:32,126 Ни на минуту! 726 00:58:33,043 --> 00:58:34,126 Ни разу. 727 00:58:35,501 --> 00:58:37,251 Мне тоже хреново, Джек! 728 00:58:40,168 --> 00:58:42,959 Не хочешь меня видеть? Это я не хочу тебя видеть! 729 00:58:43,459 --> 00:58:45,084 Я тоже не хочу тебя видеть! 730 00:58:45,168 --> 00:58:47,918 Ты не думал, что я не хочу тебя видеть? 731 00:58:49,084 --> 00:58:50,584 Найди другого посетителя! 732 00:58:55,251 --> 00:58:56,334 Джек? 733 00:58:57,168 --> 00:58:58,043 Джек. 734 00:59:17,793 --> 00:59:18,668 Боже мой. 735 00:59:23,209 --> 00:59:24,584 Я не слышу кота. 736 00:59:25,209 --> 00:59:27,668 Что… Он мурлычет? Вы слышите? 737 00:59:27,751 --> 00:59:29,709 Я слышу, как ноет взрослый мужик. 738 00:59:33,626 --> 00:59:35,876 - Значит так. - Что? 739 00:59:36,709 --> 00:59:39,959 Давайте ему лекарство. Дважды в день с едой. 740 00:59:40,043 --> 00:59:42,709 И никакой еды с заправки! Только сухой корм. 741 00:59:43,293 --> 00:59:44,876 - Хорошо? - Ладно, понял. 742 00:59:44,959 --> 00:59:46,626 - Серьезно. - Ладно, я ему скажу. 743 00:59:46,709 --> 00:59:49,584 Эй, ты слышал? 744 00:59:49,668 --> 00:59:51,959 Больше никаких начос. 745 00:59:52,043 --> 00:59:53,876 Никакого кукурузного хлеба. 746 00:59:53,959 --> 00:59:56,751 Никаких корн-догов и Cheetos. 747 00:59:56,834 --> 01:00:00,459 Не смотри на меня так! Почему ты смотришь на меня? 748 01:00:03,543 --> 01:00:06,543 - Твоя мама не пришла? - Она вернется за мной позже. 749 01:00:06,626 --> 01:00:08,834 Подождем ее? 750 01:00:08,918 --> 01:00:11,751 Я знаю, что вы скажете. Она быстро устает. 751 01:00:12,376 --> 01:00:14,793 Мой брат говорит, что она еще и худеет. 752 01:00:16,293 --> 01:00:17,251 Она… 753 01:00:19,626 --> 01:00:22,793 Она очень страдает, и качество ее жизни будет… 754 01:00:23,459 --> 01:00:26,834 Я говорю о качестве ее жизни 755 01:00:26,918 --> 01:00:29,709 с 10-летним. Мама Хауи ничего не сказала… 756 01:00:29,793 --> 01:00:32,543 Я же говорила, она отказалась. Вернется позже. 757 01:00:32,626 --> 01:00:34,459 - Понимаете? - Она не виновата. 758 01:00:35,126 --> 01:00:36,834 Ей с таким сложно. 759 01:00:43,043 --> 01:00:44,751 Вы уверены, что ей не помочь? 760 01:00:46,126 --> 01:00:47,084 Уверен. 761 01:00:51,543 --> 01:00:52,376 Всё хорошо. 762 01:01:02,251 --> 01:01:05,751 Перестань вот так заявляться. 763 01:01:05,834 --> 01:01:07,543 Мне нужна помощь, Ларри. 764 01:01:08,293 --> 01:01:10,501 Он не хочет меня видеть, нам не дают поговорить. 765 01:01:10,584 --> 01:01:12,501 - Его право. - Я слышала такое. 766 01:01:12,584 --> 01:01:15,501 Но я подумала, что ты можешь позвонить Реджине. 767 01:01:15,584 --> 01:01:17,709 - Так не получится. - Ты знаешь, как получится. 768 01:01:17,793 --> 01:01:21,209 У тебя же еще остались какие-то связи? 769 01:01:21,293 --> 01:01:24,126 - Сейчас не лучшее время. - Да неужели, Ларри. 770 01:01:24,209 --> 01:01:28,376 Мой муж вычеркнул меня из списка посетителей в психбольнице. 771 01:01:29,751 --> 01:01:31,001 Сделай вот что. 772 01:01:31,084 --> 01:01:33,293 Поговори с Фон и запишись на прием. 773 01:01:33,376 --> 01:01:34,418 Прием? 774 01:01:34,501 --> 01:01:37,376 Ты не должен мне помогать? Не для того это всё? 775 01:01:38,126 --> 01:01:40,793 Вот эта нетерапевтическая терапия, 776 01:01:40,876 --> 01:01:44,084 фейковая терапия. Разве мы не этим занимаемся? 777 01:01:44,168 --> 01:01:48,168 - Я совсем одна на этом острове? - Я больше не психотерапевт. 778 01:01:48,668 --> 01:01:50,793 И я точно не твой психотерапевт. 779 01:01:51,543 --> 01:01:52,543 Это точно. 780 01:01:53,668 --> 01:01:57,084 Ты дерьмовый психотерапевт. Может, поэтому ты и бросил это. 781 01:01:57,584 --> 01:02:01,876 Серьезно, здесь что, настолько лучше? 782 01:02:01,959 --> 01:02:04,334 Коты не разговаривают? 783 01:02:06,251 --> 01:02:09,668 Не разговаривают. Но зато назначают прием. 784 01:02:11,501 --> 01:02:13,168 Чего ты от меня хочешь? 785 01:02:13,668 --> 01:02:16,501 Хочешь получить какой-то ответ? 786 01:02:16,584 --> 01:02:19,293 - Сказать тебе, что всё будет хорошо? - Да. 787 01:02:20,084 --> 01:02:21,334 Да, Ларри. 788 01:02:21,834 --> 01:02:24,543 Ответы — это хорошо. Людям они нужны. 789 01:02:24,626 --> 01:02:26,251 У меня их нет. 790 01:02:27,543 --> 01:02:29,668 И не было никогда. Я просто болтал. 791 01:02:29,751 --> 01:02:33,334 И как только я это понял, я бросил и перестал притворяться. 792 01:02:33,959 --> 01:02:37,209 Думаешь, можно вылечить Джека? В этом решение? 793 01:02:39,959 --> 01:02:41,209 И что мне делать? 794 01:02:42,709 --> 01:02:43,751 Сдаться? 795 01:02:44,834 --> 01:02:45,709 Как он? 796 01:02:47,043 --> 01:02:47,959 Или как ты? 797 01:02:49,793 --> 01:02:52,084 Это хотя бы инициативное решение. 798 01:02:53,084 --> 01:02:54,084 Давай закончим. 799 01:02:54,168 --> 01:02:57,168 Прости, не стоило начинать. Это моя вина. 800 01:02:57,876 --> 01:03:01,418 Давай договоримся больше этого не делать. 801 01:03:07,126 --> 01:03:08,084 Конечно, Ларри. 802 01:03:55,793 --> 01:03:57,459 Сукин сын! 803 01:04:09,084 --> 01:04:11,459 Ладно, говнюк. Сейчас будет больно. 804 01:04:52,834 --> 01:04:53,751 Боже. 805 01:05:01,501 --> 01:05:02,501 Привет, Лилли. 806 01:05:11,668 --> 01:05:12,876 Привет, Джек. 807 01:05:14,668 --> 01:05:18,834 Помогать другим — это ответ, которого я искал. 808 01:05:19,626 --> 01:05:22,168 Вы обращаетесь к кому-то уже сегодня. 809 01:05:22,251 --> 01:05:26,709 Пастор, вы изменили мою жизнь, когда обратились ко мне. 810 01:05:27,543 --> 01:05:33,168 Когда я открыла для себя Библию, я была потерянной. Сломленной. 811 01:05:34,751 --> 01:05:35,584 Зависима. 812 01:05:36,543 --> 01:05:39,251 Спала со всеми подряд. Я не горжусь этим. 813 01:05:40,376 --> 01:05:42,834 Напоминает послание к Ефесянам 6:7. 814 01:05:42,918 --> 01:05:47,043 «Служа с усердием, как служили бы Господу, а не людям». 815 01:05:47,126 --> 01:05:48,543 Не людям. Аминь. 816 01:05:48,626 --> 01:05:50,543 Не людям. Это наш путь. 817 01:05:50,626 --> 01:05:52,501 Это главное, что я поняла. 818 01:05:53,751 --> 01:05:56,001 Людей было слишком много. Мужчин. 819 01:05:57,043 --> 01:05:58,918 Так много. 820 01:06:00,043 --> 01:06:00,876 Очень много. 821 01:06:02,168 --> 01:06:03,376 Притворись тигром. 822 01:06:03,459 --> 01:06:04,376 ДЕНЬ СЕМЬИ 823 01:06:04,459 --> 01:06:05,543 Гонись за хвостом. 824 01:06:05,626 --> 01:06:07,668 - Голова кружится! - Садись. 825 01:06:08,376 --> 01:06:10,001 Хороший тигр. 826 01:06:10,084 --> 01:06:11,168 А теперь рычи! 827 01:06:12,251 --> 01:06:14,418 Сидеть, тигр. Хороший мальчик. 828 01:06:15,418 --> 01:06:17,168 - Это весело! - Продолжай. 829 01:06:17,251 --> 01:06:18,126 Садись. 830 01:06:19,126 --> 01:06:20,293 Крутись. 831 01:06:20,959 --> 01:06:21,918 А теперь рычи. 832 01:06:23,376 --> 01:06:24,209 Громче. 833 01:06:25,251 --> 01:06:26,168 Еще раз. 834 01:06:28,834 --> 01:06:31,668 - Хороший тигр. Хороший мальчик. - Я хочу поиграть. 835 01:06:31,751 --> 01:06:32,959 - Можно? - Ладно. 836 01:06:33,043 --> 01:06:35,543 - Я укротитель львов. - Да, и хороший. 837 01:06:35,626 --> 01:06:37,543 А я еще один лев? 838 01:06:38,376 --> 01:06:40,918 - Я тигр. - Ты тигр! 839 01:06:41,001 --> 01:06:42,376 Ты рычишь? 840 01:06:44,293 --> 01:06:46,459 Напугал до смерти! Здорово вышло. 841 01:06:47,043 --> 01:06:49,709 Если у нас цирк, нужны еще животные. 842 01:06:50,876 --> 01:06:51,751 Я вижу жирафа. 843 01:06:53,501 --> 01:06:55,209 Эй, Мэл! Ты жираф. 844 01:06:55,293 --> 01:06:56,834 Идем. Ты жираф. 845 01:06:56,918 --> 01:06:58,043 - Я жираф? - Да. 846 01:06:58,126 --> 01:07:00,084 - Ладно, я жираф. - Ты жираф. 847 01:07:00,168 --> 01:07:01,834 Ладно, у нас есть жираф. 848 01:07:01,918 --> 01:07:03,668 Кто это играет в грязи? 849 01:07:03,751 --> 01:07:06,626 Я нашел слона! Нам же нужен слон, да? 850 01:07:06,709 --> 01:07:09,668 Боб, ты будешь слоном. Сможешь? 851 01:07:09,751 --> 01:07:11,334 - Да. - Да, вот так. 852 01:07:11,418 --> 01:07:12,959 Вот так. Ладно! 853 01:07:13,043 --> 01:07:14,376 - Давай, жираф. - Хорошо. 854 01:07:14,459 --> 01:07:17,209 Укротитель львов говорит, что делать. 855 01:07:17,293 --> 01:07:20,334 Давайте издавать звуки. Как слон делает, Боб? 856 01:07:26,793 --> 01:07:27,668 А наш тигр? 857 01:07:32,168 --> 01:07:35,376 Юный укротитель львов, что скажешь? 858 01:07:39,209 --> 01:07:41,334 - Я не хочу играть. - Всё хорошо. 859 01:07:41,418 --> 01:07:42,543 Всё хорошо. 860 01:07:42,626 --> 01:07:46,501 Я просто играл. Давайте тогда устроим парад… 861 01:07:46,584 --> 01:07:48,084 - Я хочу уйти. - Джек. 862 01:07:48,168 --> 01:07:50,751 - Я просто… Смотри! - Было весело. 863 01:07:50,834 --> 01:07:54,001 А вот и клоуны. Хотите быть в оркестре на параде? 864 01:07:54,084 --> 01:07:55,084 - Пойдем. - Погодите. 865 01:07:55,168 --> 01:07:56,043 - Давай… - Эй! 866 01:07:56,126 --> 01:07:57,918 - Пойдем. - Что… 867 01:07:59,334 --> 01:08:01,168 - Куда делся мой жираф? - Джек? 868 01:08:01,251 --> 01:08:04,459 - Пойдем внутрь? - Мэл, что происходит? 869 01:08:04,543 --> 01:08:06,543 - Ты пугаешь людей. - Не тронь! 870 01:08:06,626 --> 01:08:08,876 - Пойдем внутрь? - Я не хочу. 871 01:08:08,959 --> 01:08:11,043 - Ладно, Джек… - Я не хочу внутрь! 872 01:08:11,543 --> 01:08:13,334 - Прости. - Я в порядке. 873 01:08:13,418 --> 01:08:16,293 Отвали! Ладно. Я не хочу внутрь. 874 01:08:16,376 --> 01:08:20,501 Реджина, я не хочу внутрь. Я хочу играть. Мы просто играли. 875 01:08:20,584 --> 01:08:22,043 Я не хочу обратно. 876 01:08:22,126 --> 01:08:24,001 Боже, я просто играю. 877 01:08:37,501 --> 01:08:39,793 Надо проверить цену на второй кассе. 878 01:08:43,501 --> 01:08:45,918 Нужно проверить цену на четвертой кассе. 879 01:08:48,501 --> 01:08:49,543 - У аппарата. - Привет. 880 01:08:49,626 --> 01:08:53,251 Нужно опять проверить цену на кассах четыре, три и два. 881 01:08:59,001 --> 01:09:01,501 - Трэвис, на кассу, пожалуйста. - Лилли. 882 01:09:02,334 --> 01:09:06,001 - Какого ты делаешь? - Изменяю цены, как ты и просил. 883 01:09:06,626 --> 01:09:09,834 С каких пор мы берем пять центов 884 01:09:09,918 --> 01:09:12,126 за упаковку прокладок? 885 01:09:14,543 --> 01:09:16,334 Или пакет рыбы? 886 01:09:17,376 --> 01:09:19,959 Или вообще за любой товар в магазине? 887 01:09:20,959 --> 01:09:22,751 Не знаю. То есть… 888 01:09:24,168 --> 01:09:25,584 Что-то не так. 889 01:09:25,668 --> 01:09:29,543 В каком мире ты обитаешь, Кемосабе? 890 01:09:29,626 --> 01:09:32,084 Нужно проверить цену в пекарне. 891 01:09:32,168 --> 01:09:34,959 Наверно, надо поставить старые ценники, 892 01:09:35,043 --> 01:09:38,709 а то люди неправильно поймут. 893 01:09:38,793 --> 01:09:40,251 Тут всё по пять центов! 894 01:09:42,709 --> 01:09:46,334 - Или я возьму перерыв. - На сегодня всё. 895 01:09:47,751 --> 01:09:49,251 Это придется заслужить. 896 01:09:50,168 --> 01:09:51,918 Тонкий лед, Лилли! 897 01:09:52,668 --> 01:09:55,084 Сэр, здесь нет товаров по пять центов. 898 01:09:55,834 --> 01:09:58,168 - Их нет. - Нужен менеджер на кассах. 899 01:10:46,334 --> 01:10:48,543 Ты меня уже знаешь 900 01:10:49,834 --> 01:10:53,293 Будто меня нарисовал 901 01:10:53,376 --> 01:10:55,084 А потом раскрасил 902 01:10:55,168 --> 01:10:56,876 Была тонка, как листок 903 01:10:56,959 --> 01:11:00,376 В том состоянии души 904 01:11:00,459 --> 01:11:02,418 Думала, ты обидишь 905 01:11:04,043 --> 01:11:06,668 И настал мой черед, но 906 01:11:07,918 --> 01:11:08,918 Я справлюсь. 907 01:11:09,418 --> 01:11:10,501 Может, я еще узнаю 908 01:11:10,584 --> 01:11:11,626 Лилли Мэйнард. 909 01:11:11,709 --> 01:11:14,001 Любовь нужно заслужить 910 01:11:14,084 --> 01:11:15,126 Лилли Мэйнард. 911 01:11:15,209 --> 01:11:18,251 Я хочу услышать эту песню 912 01:11:18,834 --> 01:11:21,501 В самый первый раз 913 01:11:22,418 --> 01:11:27,918 И чувствовать себя Как в лучшие времена 914 01:11:29,084 --> 01:11:35,334 Остановить, перемотать И вернуться назад 915 01:11:37,126 --> 01:11:42,751 Я не хочу знать Когда последний раз 916 01:11:43,251 --> 01:11:46,501 Я хочу услышать эту песню 917 01:11:46,584 --> 01:11:49,709 В самый первый раз 918 01:11:50,376 --> 01:11:52,584 Я не хочу знать 919 01:11:53,334 --> 01:11:55,543 НАБЛЮДАЯ ЗА ПТИЦАМИ 920 01:11:57,001 --> 01:11:59,001 Когда последний раз 921 01:12:00,209 --> 01:12:01,293 {\an8}СКВОРЕЦ ОБЫКНОВЕННЫЙ 922 01:12:01,376 --> 01:12:04,501 Проблема с животными, оберегающими свою территорию, 923 01:12:04,584 --> 01:12:07,418 как скворцы, в том, что люди принимают это на свой счет. 924 01:12:07,501 --> 01:12:12,209 Я не думаю, что законы природы изначально хороши или плохи, 925 01:12:12,293 --> 01:12:16,209 пока не столкнешься с чем-то 926 01:12:17,668 --> 01:12:20,334 настолько необъяснимым и жестоким. 927 01:12:21,084 --> 01:12:26,876 И ты пытаешься найти причину. И когда не можешь ее найти, 928 01:12:26,959 --> 01:12:30,876 воспринимаешь это близко к сердцу. 929 01:12:35,418 --> 01:12:37,793 И она пришла к вам из-за птицы? 930 01:12:38,751 --> 01:12:41,001 Ну, формально да. 931 01:12:41,084 --> 01:12:45,501 А теперь вы хотите поговорить о птице со мной? 932 01:12:46,459 --> 01:12:47,376 Не… 933 01:12:49,584 --> 01:12:53,334 Не совсем. Я пришел попросить вас 934 01:12:54,293 --> 01:12:56,918 поговорить с Лилли. 935 01:12:58,501 --> 01:13:01,751 Я не думаю, что вы хотите ее наказать. 936 01:13:03,793 --> 01:13:06,834 Нет. Я хочу наказать лишь себя. 937 01:13:12,001 --> 01:13:14,668 - Она сказала, почему я здесь? - Да. 938 01:13:19,918 --> 01:13:21,834 Она пришла к вам за помощью, 939 01:13:21,918 --> 01:13:24,626 потому что вы ее психотерапевт, 940 01:13:24,709 --> 01:13:26,834 но в форме ветеринара. 941 01:13:27,959 --> 01:13:28,834 Она… 942 01:13:31,043 --> 01:13:31,876 Ладно. 943 01:13:32,751 --> 01:13:35,126 Она пришла поговорить. 944 01:13:37,209 --> 01:13:39,834 Боюсь, я не очень хорошо справился. 945 01:13:42,168 --> 01:13:43,376 И зачем же вы здесь? 946 01:13:43,459 --> 01:13:44,959 Я сказал. 947 01:13:45,043 --> 01:13:48,251 - Чтобы вы… Я прошу вас… - Вы здесь ради себя! 948 01:13:49,293 --> 01:13:51,209 Да. Ладно. 949 01:13:54,751 --> 01:13:57,376 Пришли, чтобы успокоить совесть. 950 01:13:57,959 --> 01:14:00,001 У вас получилось. Мы поговорили. 951 01:14:00,084 --> 01:14:00,918 Так что… 952 01:14:03,543 --> 01:14:04,834 …пусть вам полегчает. 953 01:14:15,084 --> 01:14:16,001 Хочешь пива? 954 01:14:16,876 --> 01:14:19,584 - Мне не помешает. - Спасибо. 955 01:14:21,209 --> 01:14:22,709 Здесь красиво. 956 01:14:23,876 --> 01:14:25,293 Да, здесь жил мой дед. 957 01:14:26,043 --> 01:14:27,209 Хрен выкосишь. 958 01:14:29,043 --> 01:14:31,793 - Это та птица? - Да, это она. 959 01:14:32,334 --> 01:14:33,543 Выглядит безобидно. 960 01:14:33,626 --> 01:14:35,251 Внешность обманчива. 961 01:14:35,876 --> 01:14:37,293 И ничего не сделать? 962 01:14:37,876 --> 01:14:39,959 Некоторые вещи вне нашего контроля. 963 01:14:41,459 --> 01:14:43,959 Чем быстрее поймешь какие, 964 01:14:44,043 --> 01:14:47,334 тем раньше их отпустишь. 965 01:14:51,043 --> 01:14:53,001 Посмотри-ка, я философ. 966 01:14:57,334 --> 01:14:59,543 Мелкий летит сюда. Чёрт! 967 01:15:00,501 --> 01:15:02,293 Вот чёрт! Она ненормальная! 968 01:15:03,543 --> 01:15:05,459 Он возвращается. Он кружит. 969 01:15:06,834 --> 01:15:08,251 Да, бросай. 970 01:15:11,876 --> 01:15:14,334 - Вот чёрт! - Отличный бросок, миссис М.! 971 01:15:14,418 --> 01:15:17,459 - Что ты наделала, Лилли? - Ты молодец! 972 01:15:17,543 --> 01:15:19,293 - Потрясающе. - Нет. 973 01:15:20,251 --> 01:15:21,709 - Принеси что-нибудь. - Ладно. 974 01:15:23,084 --> 01:15:25,418 - Погоди, что? - Полотенце какое-нибудь. 975 01:15:25,501 --> 01:15:29,376 - Ладно. А где они у тебя? Понял. - Дики, принеси полотенце! 976 01:15:37,668 --> 01:15:41,376 - Он в состоянии шока. Задыхается. - Это пока всё, что я нашла. 977 01:15:41,459 --> 01:15:44,793 - Анатомия птиц не наша специальность. - Это же колибри! 978 01:15:44,876 --> 01:15:48,334 - Они все одинаковые. - Да, передний воздушный мешок. 979 01:15:48,418 --> 01:15:50,834 Я не знаю, как туда попасть. 980 01:15:50,918 --> 01:15:53,168 - Где набор для птиц? - У тебя его нет. 981 01:15:53,251 --> 01:15:55,168 Есть! Со всеми инструментами. 982 01:15:55,251 --> 01:15:58,293 - Отлично. Врач без птичьего набора. - Подожди снаружи. 983 01:15:58,376 --> 01:15:59,918 - Нет. - Соломинка? 984 01:16:00,001 --> 01:16:02,168 - А это идея. - Это твой первый раз? 985 01:16:02,251 --> 01:16:03,584 Да. А у тебя? 986 01:16:03,668 --> 01:16:06,084 - Хочешь подождать специалиста? - А можно? 987 01:16:06,168 --> 01:16:08,251 Я бы рада. Ты говоришь про соломинку. 988 01:16:08,334 --> 01:16:10,626 - Ждите снаружи. - Нет, не хочу! 989 01:16:10,709 --> 01:16:12,376 - Вон! - Выйдите, пожалуйста. 990 01:16:13,001 --> 01:16:13,918 Что принести? 991 01:16:15,293 --> 01:16:18,043 Антисептическое мыло, стерильную салфетку 992 01:16:18,126 --> 01:16:19,126 и водку. 993 01:16:19,209 --> 01:16:20,251 Водку? 994 01:16:20,834 --> 01:16:22,251 Для тебя! 995 01:16:22,834 --> 01:16:24,793 - Есть бутылка джина. - Сойдет. 996 01:16:37,543 --> 01:16:38,543 Джек? 997 01:19:02,251 --> 01:19:06,459 Сегодня я хочу поговорить о том, как важно быть честными. 998 01:19:07,084 --> 01:19:08,376 С самими собой. 999 01:19:09,043 --> 01:19:10,668 Велма, хочешь начать? 1000 01:19:11,709 --> 01:19:14,501 - Мне надоела эта чертова болтовня! - Ладно. 1001 01:19:14,584 --> 01:19:15,876 Это честно. 1002 01:19:15,959 --> 01:19:16,793 Я начну. 1003 01:19:18,501 --> 01:19:19,959 Если можно. 1004 01:19:21,209 --> 01:19:22,751 Да, конечно. 1005 01:19:34,084 --> 01:19:36,126 У меня депрессия. Поэтому я здесь. 1006 01:19:47,751 --> 01:19:49,168 Моя дочка умерла. 1007 01:19:50,584 --> 01:19:53,834 А потом я пытался себя умереть. 1008 01:19:55,626 --> 01:19:58,751 Это не смешно. Но именно это я пытался сделать. 1009 01:19:59,501 --> 01:20:02,876 И я думал, это из-за Кэти. Так звали… 1010 01:20:04,584 --> 01:20:06,501 Так зовут мою дочь. Кэти. 1011 01:20:09,501 --> 01:20:11,376 Но если честно, 1012 01:20:12,084 --> 01:20:15,209 я часто бывал в том состоянии, началось еще до 30. 1013 01:20:17,334 --> 01:20:19,334 Я не знаю, как выбраться из него. 1014 01:20:22,959 --> 01:20:25,876 Я был у психотерапевтов. Я принимал лекарства. 1015 01:20:26,626 --> 01:20:30,084 И иногда это помогает. Да, мне становится немного лучше. 1016 01:20:30,168 --> 01:20:31,501 А потом 1017 01:20:33,334 --> 01:20:34,251 я сдался. 1018 01:20:38,251 --> 01:20:40,501 Мне не нужна эта хрень. 1019 01:20:41,918 --> 01:20:46,709 Потому что я могу сам разобраться со своей жизнью. 1020 01:20:50,834 --> 01:20:53,793 Я так быстро забил на себя. 1021 01:20:55,293 --> 01:20:57,793 А потом на тех, кто любит меня. 1022 01:20:58,709 --> 01:21:01,001 На мою жену. 1023 01:21:02,168 --> 01:21:03,543 Моя жена… 1024 01:21:07,293 --> 01:21:08,959 Моя жена не умеет сдаваться. 1025 01:21:12,126 --> 01:21:13,376 Даже если бы хотела. 1026 01:21:14,626 --> 01:21:15,876 Она идет вперед. 1027 01:21:15,959 --> 01:21:21,334 Продолжает надеяться, верить и живет себе. 1028 01:21:21,418 --> 01:21:22,793 И я ненавижу ее за это. 1029 01:21:26,834 --> 01:21:30,251 И люблю ее за это в то же время. 1030 01:21:32,876 --> 01:21:33,834 Настолько, что 1031 01:21:35,584 --> 01:21:38,459 хочу не сдаваться вместе с ней. 1032 01:21:40,793 --> 01:21:41,876 Не ради нее. 1033 01:21:46,209 --> 01:21:47,751 Я хочу не сдаваться с ней. 1034 01:21:58,626 --> 01:22:00,209 Да, вот такой у меня день. 1035 01:22:04,834 --> 01:22:05,793 Счастливый день. 1036 01:22:12,793 --> 01:22:13,959 Джек. 1037 01:22:15,126 --> 01:22:16,626 Ах ты мерзавец. 1038 01:22:17,751 --> 01:22:18,584 Платочки! 1039 01:22:19,834 --> 01:22:20,834 Я знаю. 1040 01:22:23,168 --> 01:22:24,376 Спасибо, Джек. 1041 01:22:29,084 --> 01:22:31,459 Забирай его. Нет смысла оставлять на ночь. 1042 01:22:32,459 --> 01:22:33,293 И что делать? 1043 01:22:33,376 --> 01:22:38,584 Попытайся заливать ему в горло пару капель каждые пару часов. 1044 01:22:38,668 --> 01:22:40,668 - Если получится. - Он очнется? 1045 01:22:43,459 --> 01:22:44,709 Сложно сказать. 1046 01:22:46,168 --> 01:22:49,418 - Что у него на крыльях? - Они связаны, чтобы не улетел. 1047 01:22:51,043 --> 01:22:54,626 Даже если он очнется, мне, возможно, придется… 1048 01:22:56,543 --> 01:22:59,126 Если рана не заживет, он не сможет защищаться. 1049 01:22:59,209 --> 01:23:03,376 Было бы несправедливо отправлять его в мир в одиночку. 1050 01:23:06,959 --> 01:23:08,126 Забавно получается. 1051 01:23:08,918 --> 01:23:10,251 Что? 1052 01:23:10,334 --> 01:23:15,376 Мысль о том, как этот малыш выживает в жестоком мире в одиночку. 1053 01:23:16,876 --> 01:23:19,043 Скворцы отличаются от других птиц. 1054 01:23:19,793 --> 01:23:22,668 Когда они спариваются, они вместе строят гнездо 1055 01:23:22,751 --> 01:23:24,293 и защищают его. 1056 01:23:25,084 --> 01:23:25,959 Вместе. 1057 01:23:26,626 --> 01:23:28,918 Они даже кормят птенцов вместе. 1058 01:23:29,501 --> 01:23:33,459 Они не могут быть в одиночестве, 1059 01:23:34,793 --> 01:23:35,709 сами по себе. 1060 01:23:39,834 --> 01:23:41,376 Непросто у них всё, Ларри. 1061 01:23:43,001 --> 01:23:44,334 Вот и мне так кажется. 1062 01:23:54,251 --> 01:23:55,293 Вот, держи. 1063 01:23:58,001 --> 01:23:59,251 Немножко. 1064 01:24:10,293 --> 01:24:11,543 Тебе же нравится! 1065 01:24:25,959 --> 01:24:29,543 Я читал, что если говорить с тем, кто в коме, он быстрее выздоровеет. 1066 01:24:36,293 --> 01:24:38,251 Давай же. 1067 01:24:47,043 --> 01:24:47,876 Алло? 1068 01:24:51,501 --> 01:24:53,543 Я немного занята, Джек. 1069 01:24:53,626 --> 01:24:56,709 У меня нет времени слушать, как ты дышишь в трубку. 1070 01:24:57,334 --> 01:25:00,209 Ты же знаешь, что не только ты страдаешь? 1071 01:25:00,793 --> 01:25:04,834 С тех пор как Кэти ушла, было… 1072 01:25:05,376 --> 01:25:07,418 А потом ты сделал это. 1073 01:25:07,501 --> 01:25:09,251 Так нельзя, Джек! 1074 01:25:10,168 --> 01:25:13,168 Я держусь уже год, 1075 01:25:13,251 --> 01:25:18,584 и у меня не было и пяти минут, чтобы подумать о своих чувствах. 1076 01:25:18,668 --> 01:25:20,751 До этого мы так и не дошли, да? 1077 01:25:20,834 --> 01:25:24,043 И это, блин, очень эгоистично, да, Джек? 1078 01:25:24,126 --> 01:25:27,001 Так что когда вернешься, всё будет иначе. 1079 01:25:27,084 --> 01:25:28,376 Мы будем говорить, 1080 01:25:28,459 --> 01:25:29,668 плакать, 1081 01:25:29,751 --> 01:25:33,293 а потом мы будем жить дальше. 1082 01:25:33,376 --> 01:25:35,751 И мы начнем другую, 1083 01:25:35,834 --> 01:25:38,459 даже лучшую жизнь, чем до этого, 1084 01:25:38,543 --> 01:25:42,543 потому что я не согласна на горизонтальное движение. 1085 01:25:45,626 --> 01:25:46,709 И ты извинишься за то, 1086 01:25:47,751 --> 01:25:49,626 что пытался отнять себя у меня. 1087 01:25:53,918 --> 01:25:56,043 Ты будешь говорить это каждый день. 1088 01:25:56,126 --> 01:25:58,418 Каждый день до конца наших дней. 1089 01:25:58,501 --> 01:26:00,918 А это очень долго. 1090 01:26:02,251 --> 01:26:04,418 Потому что мы проживем долго. 1091 01:26:04,501 --> 01:26:06,084 И сделаем это вместе. 1092 01:26:10,834 --> 01:26:14,168 Я сейчас брошу трубку, и будем квиты. 1093 01:26:14,709 --> 01:26:16,751 Ты бросал трубку, так что… 1094 01:26:18,668 --> 01:26:20,168 И мне надо кормить птицу, 1095 01:26:21,334 --> 01:26:22,834 которую я пыталась убить. 1096 01:26:55,543 --> 01:26:56,959 Ты понимаешь? 1097 01:26:57,043 --> 01:27:00,084 Ты же женат? Полагаю, ты женат. 1098 01:27:01,043 --> 01:27:03,084 По крайней мере, моногамен? 1099 01:27:03,168 --> 01:27:06,959 Хотя бы так? Не знаю. Птицы моногамны? 1100 01:27:12,376 --> 01:27:14,168 Не знаю, как там всё устроено. 1101 01:27:18,293 --> 01:27:19,543 Вот твоя пипетка. 1102 01:27:20,168 --> 01:27:21,126 Давай. 1103 01:27:23,293 --> 01:27:25,793 СЛЕДУЙ ЗОВУ СЕРДЦА 1104 01:27:27,543 --> 01:27:29,751 Отлично, Сара. Не уколись. 1105 01:27:34,626 --> 01:27:36,876 Как на картинке. Очень мило. 1106 01:27:40,459 --> 01:27:42,293 Велма, что у нас тут? 1107 01:27:42,376 --> 01:27:43,834 Видишь? Тут выключатель. 1108 01:27:43,918 --> 01:27:45,751 Вот он. 1109 01:27:45,834 --> 01:27:47,918 Включаешь, и он стоит! 1110 01:27:50,251 --> 01:27:52,209 - Стоит! - Да. Креативно! 1111 01:28:03,543 --> 01:28:04,626 Кажется, 1112 01:28:04,709 --> 01:28:06,209 ты что-то забыл? 1113 01:28:07,168 --> 01:28:09,876 - Отверстие? - Ах да. 1114 01:28:12,626 --> 01:28:13,959 Можно так оставить? 1115 01:28:14,543 --> 01:28:15,959 Как она будет работать? 1116 01:28:17,168 --> 01:28:18,918 А ей обязательно работать? 1117 01:28:22,084 --> 01:28:23,168 Нет, наверное. 1118 01:28:24,668 --> 01:28:25,626 Красиво. 1119 01:28:27,584 --> 01:28:28,584 Спасибо. 1120 01:28:32,251 --> 01:28:33,376 Симпатичное дерево. 1121 01:28:45,209 --> 01:28:47,334 - Хорошо спите? - Нормально. 1122 01:28:48,084 --> 01:28:49,834 И как вы себя чувствуете? 1123 01:28:50,501 --> 01:28:53,543 - А вы человек привычки. - Значит, вам хорошо. 1124 01:28:54,126 --> 01:28:55,668 Да, хорошо. 1125 01:28:59,126 --> 01:29:02,543 Но что, если опять станет плохо? Если это ненадолго? 1126 01:29:02,626 --> 01:29:04,126 Это возможно. 1127 01:29:07,209 --> 01:29:10,501 Я считаю, что наши сеансы были довольно бесполезными. 1128 01:29:10,584 --> 01:29:11,709 Но прогресс есть. 1129 01:29:12,418 --> 01:29:13,334 Да. 1130 01:29:13,418 --> 01:29:15,918 Но не знаю, благодаря вам ли. 1131 01:29:19,834 --> 01:29:22,209 Будут хорошие дни, будут плохие. 1132 01:29:22,293 --> 01:29:24,001 Буду скучать по вашим перлам. 1133 01:29:24,543 --> 01:29:26,834 Жизнь в этом смысле предсказуема. 1134 01:29:26,918 --> 01:29:28,293 Примите повседневность. 1135 01:29:29,501 --> 01:29:30,459 Это полезно. 1136 01:29:31,584 --> 01:29:33,793 Да, повседневность. 1137 01:29:33,876 --> 01:29:37,418 Готовь ужин, спи, просыпайся, заправляй постель, целуй жену. 1138 01:29:38,168 --> 01:29:41,626 В итоге вы вернетесь на работу. Снова будете с детьми. 1139 01:29:42,626 --> 01:29:44,709 Можете заняться садом. 1140 01:29:44,793 --> 01:29:49,001 Однажды вы произнесете имя дочери не думая. 1141 01:29:50,293 --> 01:29:51,668 Оно вырвется у вас, 1142 01:29:52,293 --> 01:29:54,543 но в память о ней, а не от страдания. 1143 01:29:56,376 --> 01:29:57,418 И всё. 1144 01:30:07,876 --> 01:30:09,126 Это было неплохо. 1145 01:30:09,209 --> 01:30:10,126 Спасибо. 1146 01:30:12,793 --> 01:30:14,293 Может, вы не безнадежны. 1147 01:30:31,959 --> 01:30:33,626 Привет! 1148 01:30:35,001 --> 01:30:37,626 Не надо так. 1149 01:31:02,418 --> 01:31:04,126 Я тебя подниму. 1150 01:31:10,543 --> 01:31:11,626 Всё хорошо. 1151 01:31:13,918 --> 01:31:15,043 Вот так. 1152 01:31:23,293 --> 01:31:24,709 Я тебя не боюсь. 1153 01:31:25,626 --> 01:31:27,209 Ты очень маленький. 1154 01:31:28,876 --> 01:31:31,209 И шлем у меня под рукой. 1155 01:31:32,959 --> 01:31:34,543 Я вынесу тебя на улицу. 1156 01:31:57,001 --> 01:31:58,876 Думаю, он ошибался насчет тебя. 1157 01:32:00,709 --> 01:32:01,918 И я, наверно, тоже. 1158 01:32:16,626 --> 01:32:19,001 Ладно. Давай. Лети. 1159 01:32:22,793 --> 01:32:24,834 Давай, лети, пожалуйста. 1160 01:32:24,918 --> 01:32:26,168 Вперёд! 1161 01:32:27,084 --> 01:32:29,293 Лети! Давай! 1162 01:32:30,043 --> 01:32:31,501 Лети! Вот так. 1163 01:32:32,084 --> 01:32:34,043 Так-то, сукин ты сын! 1164 01:32:53,834 --> 01:32:56,168 Я уже говорила, что у нас новое кресло? 1165 01:32:56,251 --> 01:32:57,126 Возможно. 1166 01:32:58,168 --> 01:32:59,709 Типа кожаного. 1167 01:32:59,793 --> 01:33:02,084 Пахнет вяленой говядиной. 1168 01:33:03,293 --> 01:33:05,376 Этот запах мне нравится. 1169 01:33:08,626 --> 01:33:09,918 Я подумал, 1170 01:33:10,793 --> 01:33:13,334 что в ту комнату подойдет секционный диван. 1171 01:33:14,293 --> 01:33:15,293 Где? 1172 01:33:15,376 --> 01:33:17,668 В уголке у окна, лицом к двери. 1173 01:33:18,418 --> 01:33:19,543 Где играла Кэти. 1174 01:33:22,001 --> 01:33:22,918 Наверно. 1175 01:33:25,876 --> 01:33:28,251 Я сделал тебе кое-что. 1176 01:33:30,376 --> 01:33:31,501 Красота. 1177 01:33:33,418 --> 01:33:34,876 Ты не знаешь, что это. 1178 01:33:35,501 --> 01:33:38,584 - У этого есть функция? - Да. Это крышка выключателя. 1179 01:33:40,793 --> 01:33:41,626 Что ж. 1180 01:33:42,418 --> 01:33:45,751 Дырочки для выключателя нет. 1181 01:33:47,168 --> 01:33:48,876 А нужна дырочка, чтобы работало? 1182 01:33:49,918 --> 01:33:55,751 Да, нужна, иначе ты не сможешь включать и выключать свет. 1183 01:33:56,334 --> 01:33:57,209 И что тогда? 1184 01:34:00,334 --> 01:34:01,168 Прости. 1185 01:34:01,251 --> 01:34:03,251 - Ничего, разберемся. - Нет. Я… 1186 01:34:05,501 --> 01:34:10,251 Прости меня за всё. 1187 01:34:11,334 --> 01:34:13,418 - Ты заслуживаешь лучшего. - Ничего. 1188 01:34:15,793 --> 01:34:16,709 Всё хорошо. 1189 01:34:22,876 --> 01:34:23,918 Полагаю, 1190 01:34:26,001 --> 01:34:27,418 это всё компенсирует. 1191 01:34:33,584 --> 01:34:34,834 Мы вырежем отверстие. 1192 01:34:35,668 --> 01:34:36,584 Разумно! 1193 01:34:37,834 --> 01:34:38,709 Разумно. 1194 01:34:39,501 --> 01:34:40,668 Вырежем отверстие. 1195 01:34:41,376 --> 01:34:43,793 Иначе придется жить 1196 01:34:43,876 --> 01:34:47,418 или в постоянной тьме, или при свете. 1197 01:34:47,501 --> 01:34:48,668 А это безумие. 1198 01:34:50,751 --> 01:34:53,251 - Без обид. - Нет, справедливо. 1199 01:35:00,001 --> 01:35:01,126 Подожди 1200 01:35:01,209 --> 01:35:03,709 Подожди минутку 1201 01:35:03,793 --> 01:35:05,959 Я хочу кое-что сказать 1202 01:35:06,626 --> 01:35:08,293 Я не прошу тебя 1203 01:35:08,376 --> 01:35:10,793 Жить дальше и забыть 1204 01:35:10,876 --> 01:35:13,043 Но настали лучшие дни 1205 01:35:13,126 --> 01:35:14,501 С ним всё будет хорошо. 1206 01:35:14,584 --> 01:35:20,584 Признавать, что был неправ Не такая уж великая благодать 1207 01:35:20,668 --> 01:35:25,126 Она в том, чтоб быть любимым Как песня, что помнишь всегда 1208 01:35:25,209 --> 01:35:29,084 Даже если изменился 1209 01:35:29,168 --> 01:35:30,293 Расскажите о нём. 1210 01:35:30,376 --> 01:35:31,418 Скажи же мне 1211 01:35:33,084 --> 01:35:36,918 Сошла ли я с пути? 1212 01:35:37,001 --> 01:35:39,793 Лгала ли я в лицо? 1213 01:35:40,418 --> 01:35:46,418 Сбила ли я тебя С твоего пути? 1214 01:35:47,043 --> 01:35:51,001 Опозорила ли близких 1215 01:35:51,084 --> 01:35:55,793 И была ли я слаба? 1216 01:35:55,876 --> 01:35:59,001 Всё, что ты видишь 1217 01:35:59,584 --> 01:36:05,709 Это была не я 1218 01:36:06,459 --> 01:36:10,043 И несу ли я радость 1219 01:36:10,543 --> 01:36:13,751 Любому на пути? 1220 01:36:13,834 --> 01:36:15,584 Когда ты упадешь 1221 01:36:15,668 --> 01:36:20,501 Я помогу тебе подняться 1222 01:36:20,584 --> 01:36:24,376 Рядом ли я с семьей 1223 01:36:24,459 --> 01:36:30,001 И была ли я слаба? 1224 01:36:30,084 --> 01:36:32,876 Признаться, я немного боюсь. 1225 01:36:32,959 --> 01:36:35,043 Тогда ты увидишь 1226 01:36:35,126 --> 01:36:35,959 Я тоже. 1227 01:36:36,584 --> 01:36:43,043 Это буду я 1228 01:36:43,834 --> 01:36:50,001 Это буду я 1229 01:36:50,084 --> 01:36:50,959 Надевай. 1230 01:36:54,126 --> 01:36:58,501 Ладно. Морковь, помидор и салат. Если доберешься до огурцов, бери два. 1231 01:36:58,584 --> 01:36:59,459 Понял. 1232 01:37:00,084 --> 01:37:01,084 На счет «три»? 1233 01:37:01,834 --> 01:37:04,793 Раз, два, три. 1234 01:37:04,876 --> 01:37:08,376 Сошла ли я с пути? 1235 01:37:08,459 --> 01:37:11,876 Лгала ли я в лицо? 1236 01:37:11,959 --> 01:37:17,668 Сбила ли я тебя С твоего пути? 1237 01:37:18,834 --> 01:37:22,168 Опозорила ли близких 1238 01:37:22,251 --> 01:37:27,293 И была ли я слаба? 1239 01:37:27,376 --> 01:37:30,293 То, что ты видишь 1240 01:37:30,959 --> 01:37:34,876 Рядом ли я с семьей 1241 01:37:34,959 --> 01:37:40,418 И была ли я слаба? 1242 01:37:41,501 --> 01:37:44,751 Ты увидишь 1243 01:37:45,418 --> 01:37:46,501 Это буду я 1244 01:37:46,584 --> 01:37:47,459 Какого… 1245 01:37:48,709 --> 01:37:49,626 Сукин сын! 1246 01:42:45,168 --> 01:42:49,168 Перевод субтитров: Елена Селезнёва