1
00:00:09,418 --> 00:00:11,584
{\an8}«Если вы уже рисовали со мной,
2
00:00:12,168 --> 00:00:15,709
{\an8}то знаете, что я люблю рисовать
большие деревья».
3
00:00:16,543 --> 00:00:18,834
{\an8}- Насколько большие?
- Гигантские.
4
00:00:19,418 --> 00:00:24,876
{\an8}Огромнейшие деревья
с листвой и прекрасными ветвями.
5
00:00:24,959 --> 00:00:26,918
{\an8}Боб Росс всегда казался мне
сексуальным.
6
00:00:27,001 --> 00:00:27,918
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
7
00:00:28,001 --> 00:00:30,418
{\an8}Прическа, джинсы
с высокой талией. Обожаю.
8
00:00:30,501 --> 00:00:32,543
- Правда.
- Боже мой.
9
00:00:32,626 --> 00:00:35,668
Совсем забыл сказать.
Я тут смотрел, как Кэти спит.
10
00:00:36,209 --> 00:00:38,834
И я решил снова заглянуть в будущее,
11
00:00:38,918 --> 00:00:41,709
чтобы посмотреть,
кем она стала и всё такое.
12
00:00:41,793 --> 00:00:45,209
И я это сделал,
и это было невероятно. Она подолог.
13
00:00:46,084 --> 00:00:47,709
Наш ребенок — подолог?
14
00:00:47,793 --> 00:00:51,376
В Кливленде. У нее всё хорошо.
Третья позиция в фирме.
15
00:00:51,459 --> 00:00:54,709
У нее есть «Лексус».
Четырехлетний, но ездит нормально.
16
00:00:55,209 --> 00:00:58,209
Я всегда думала,
что она будет мясником.
17
00:00:58,293 --> 00:01:00,293
- Мясником?
- Мясником.
18
00:01:00,793 --> 00:01:01,918
Веганским мясником.
19
00:01:02,001 --> 00:01:05,001
Будет вырезать
маленькие стейки рибай из морковки
20
00:01:05,084 --> 00:01:08,418
или свиные вырезки из цветной капусты.
21
00:01:10,334 --> 00:01:12,126
Нарисуем здесь птицу?
22
00:01:12,626 --> 00:01:16,126
- С птицами сложно.
- С ними просто нужно помягче.
23
00:01:17,043 --> 00:01:17,918
Привет.
24
00:01:19,209 --> 00:01:22,334
- Смотрите-ка, кто проснулся!
- Хорошо поспала, Кэти?
25
00:01:22,834 --> 00:01:24,876
- Да?
- Показать тебе твою стену?
26
00:01:26,709 --> 00:01:28,251
- Та-да!
- Очень даже.
27
00:01:29,043 --> 00:01:31,251
Она знает, я не художник. Она умная!
28
00:01:31,334 --> 00:01:33,084
Мамин маленький мясник.
29
00:01:33,168 --> 00:01:36,668
- Кто тут папин маленький подолог?
- Или мамин мясник.
30
00:01:36,751 --> 00:01:37,668
Да, это ты.
31
00:01:38,543 --> 00:01:39,543
Да.
32
00:01:40,918 --> 00:01:42,334
Ты просто чудо.
33
00:02:14,959 --> 00:02:18,668
Представь, он был психотерапевтом.
Он со зверями не умеет говорить!
34
00:02:18,751 --> 00:02:21,459
А теперь говорит
и с животными, и с хозяевами.
35
00:02:21,543 --> 00:02:23,543
Раздражает.
36
00:03:06,709 --> 00:03:08,793
Л. ФАЙН
37
00:03:11,959 --> 00:03:13,168
Я уберу.
38
00:04:32,376 --> 00:04:36,209
ЭКОНОМЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ!
39
00:04:45,876 --> 00:04:47,043
Лилли — в отдел овощей.
40
00:04:48,376 --> 00:04:49,918
Лилли — в отдел овощей.
41
00:05:00,209 --> 00:05:04,209
{\an8}«СНЕЖКИ»
42
00:05:07,293 --> 00:05:09,209
Левее!
43
00:05:10,334 --> 00:05:12,043
Хватит. Знаешь что?
44
00:05:12,126 --> 00:05:13,584
- Еще левее.
- От меня?
45
00:05:13,668 --> 00:05:15,168
Да, от тебя. Ладно.
46
00:05:15,251 --> 00:05:17,293
А теперь сдвинь.
47
00:05:17,376 --> 00:05:20,251
Сюда. Еще чуть-чуть. Слишком далеко.
48
00:05:20,918 --> 00:05:21,918
Ладно, пойдет.
49
00:05:22,001 --> 00:05:24,876
- У нас же инвентаризация сейчас?
- Знаешь что?
50
00:05:25,959 --> 00:05:28,084
- Держу.
- Дай мне две упаковки.
51
00:05:28,168 --> 00:05:29,001
Вот.
52
00:05:30,709 --> 00:05:31,626
Лилли.
53
00:05:31,709 --> 00:05:35,334
Я поеду в Superstore
и куплю два таких за четыре доллара.
54
00:05:36,668 --> 00:05:37,501
Лилли?
55
00:05:39,251 --> 00:05:40,376
Лилли?
56
00:05:42,584 --> 00:05:45,126
- Миссис Оберхоффер!
- Это для зубов вредно.
57
00:05:45,209 --> 00:05:47,084
Только если есть их десятками.
58
00:05:49,584 --> 00:05:51,959
- Иди инвентаризируй что-нибудь.
- Ладно.
59
00:05:53,751 --> 00:05:54,876
Как дела, милая?
60
00:05:56,126 --> 00:05:57,459
Всё в порядке.
61
00:05:58,126 --> 00:05:59,668
Как дела у Джека?
62
00:06:00,418 --> 00:06:02,584
Прекрасно. Да. Я…
63
00:06:02,668 --> 00:06:05,584
Спасибо, что спросили.
Я передам ему привет.
64
00:06:06,209 --> 00:06:07,876
Я тут говорила с пастором.
65
00:06:08,876 --> 00:06:12,793
И мы хотели бы зайти к тебе
66
00:06:12,876 --> 00:06:14,001
и поговорить.
67
00:06:14,584 --> 00:06:17,584
Не представляю, что ты пережила.
68
00:06:17,668 --> 00:06:21,418
Лилли — в отдел замороженных продуктов.
69
00:06:21,959 --> 00:06:23,626
Передавайте привет пастору.
70
00:06:25,043 --> 00:06:26,543
Скажу честно, Лилли.
71
00:06:26,626 --> 00:06:30,043
Люди замечают,
что ты ведешь себя странно.
72
00:06:30,626 --> 00:06:31,584
Как «странно»?
73
00:06:32,293 --> 00:06:33,126
Ну ты знаешь,
74
00:06:34,959 --> 00:06:38,543
из-за всего, что происходит.
Ты рассеянная.
75
00:06:38,626 --> 00:06:40,251
Я не рассеянная.
76
00:06:40,334 --> 00:06:41,543
Боже правый.
77
00:06:42,126 --> 00:06:44,501
Что это такое? Селфи с жвачкой?
78
00:06:44,584 --> 00:06:47,959
- Все рассеянные! Никто не работает.
- Ладно, Трэвис.
79
00:06:48,043 --> 00:06:51,043
Я сегодня еду на встречу в Роузвуд.
80
00:06:51,126 --> 00:06:52,876
- Может, мы выберем…
- Опять?
81
00:06:52,959 --> 00:06:57,293
Она каждый вторник.
Минимум раз в неделю.
82
00:06:57,376 --> 00:06:58,543
- Так что…
- Видишь?
83
00:06:58,626 --> 00:07:01,584
Вот об этом я и говорю.
Ты моя правая рука.
84
00:07:02,251 --> 00:07:03,918
Но в мыслях ты далеко!
85
00:07:04,001 --> 00:07:06,834
Что толку от квотербека
без левого тэкла?
86
00:07:07,334 --> 00:07:11,126
- Кто защитит от блица?
- Я не очень люблю футбол, так что…
87
00:07:12,251 --> 00:07:13,084
Послушай…
88
00:07:14,793 --> 00:07:15,918
Соберись.
89
00:07:16,501 --> 00:07:17,376
Ладно.
90
00:07:19,709 --> 00:07:21,834
Шерри, больше никаких селфи.
91
00:07:21,918 --> 00:07:24,251
С жвачкой в том числе. Хорошо?
92
00:07:24,334 --> 00:07:25,751
Мы уже говорили об этом.
93
00:07:58,501 --> 00:08:00,751
ДЖЕК МЭЙНАРД
94
00:08:05,584 --> 00:08:07,209
Лилли из «Уолли»!
95
00:08:10,209 --> 00:08:11,876
Да, это мое имя.
96
00:08:13,126 --> 00:08:14,459
- Вы ему передаете?
- Да.
97
00:08:15,126 --> 00:08:16,959
Каждую неделю. Я вам открою.
98
00:08:21,209 --> 00:08:22,376
Привет.
99
00:08:22,459 --> 00:08:26,334
Привет. Я очень рада вас видеть.
100
00:08:26,418 --> 00:08:27,876
- Привет.
- Как дела?
101
00:08:27,959 --> 00:08:29,626
- Привет, детка.
- Отлично.
102
00:08:29,709 --> 00:08:30,543
Да?
103
00:08:31,209 --> 00:08:32,834
- Да.
- Ты хорошо выглядишь.
104
00:08:33,459 --> 00:08:37,834
Ладно, занимайте места.
В прошлый раз мы вроде остановились
105
00:08:37,918 --> 00:08:39,876
на эмоциональных триггерах.
106
00:08:40,459 --> 00:08:43,418
Есть идеи или вопросы?
107
00:08:44,168 --> 00:08:45,168
Нет?
108
00:08:45,251 --> 00:08:47,376
Ладно. Ну, как всегда…
109
00:08:47,459 --> 00:08:50,001
Ты меня знаешь.
Поддаюсь стадным инстинктам.
110
00:08:51,043 --> 00:08:52,709
Да, но ты же их ненавидишь.
111
00:08:54,709 --> 00:08:56,418
Теперь есть куча вкусов.
112
00:08:56,501 --> 00:09:00,376
Итак, сегодня я хочу
поговорить о доверии.
113
00:09:00,459 --> 00:09:03,001
Лилли, начнем с тебя и Джека.
114
00:09:03,959 --> 00:09:05,168
Ладно, конечно.
115
00:09:05,751 --> 00:09:10,584
Семьям бывает сложно привыкнуть
к новой ситуации после долгой разлуки.
116
00:09:10,668 --> 00:09:13,251
Когда всё меняется.
117
00:09:13,334 --> 00:09:15,876
Вряд ли это будет проблемой для нас.
118
00:09:15,959 --> 00:09:18,834
Я понимаю,
что для некоторых это так, но…
119
00:09:19,584 --> 00:09:20,751
Что ж,
120
00:09:20,834 --> 00:09:24,209
перемены пугают,
но это необязательно плохо.
121
00:09:24,293 --> 00:09:29,126
Пугают? Мы не боимся. Верно? То есть…
122
00:09:30,418 --> 00:09:31,334
Ей нормально.
123
00:09:32,876 --> 00:09:35,209
Конечно нормально. И тебе тоже.
124
00:09:36,376 --> 00:09:37,501
Это так, Джек?
125
00:09:38,251 --> 00:09:41,251
Давайте дальше. Много народу.
126
00:09:41,959 --> 00:09:46,584
Просто мы особо не говорили
об этом, но я…
127
00:09:47,876 --> 00:09:49,543
- Не говорили…
- Слушайте.
128
00:09:49,626 --> 00:09:52,209
Если хотите поговорить,
давайте. Конечно.
129
00:09:52,293 --> 00:09:55,126
Отлично. Давайте. Поговорим об этом.
130
00:09:55,209 --> 00:09:57,709
Поговорим о чём-нибудь, кроме вейпов.
131
00:09:58,334 --> 00:10:00,418
Что будет на следующей неделе? Мет?
132
00:10:00,959 --> 00:10:04,334
- Серьезно?
- Это неуместно, Лилли.
133
00:10:04,418 --> 00:10:06,543
Это шутка! Я не серьезно.
134
00:10:06,626 --> 00:10:10,918
Подумаешь. Вот она обратила
моего единственного сына против меня.
135
00:10:11,001 --> 00:10:13,168
- Как вам такое?
- Мама, ты знаешь…
136
00:10:13,251 --> 00:10:15,918
- Я не твоя мать!
- Поговорим о другом?
137
00:10:16,001 --> 00:10:18,918
Я видела ее по телеку с доктором Филом.
138
00:10:19,001 --> 00:10:21,376
- Велма.
- Хочет, чтобы мне перевязали трубы!
139
00:10:21,459 --> 00:10:22,709
- Успокойся.
- Мама.
140
00:10:22,793 --> 00:10:24,626
- Я тебе не мама.
- Велма?
141
00:10:24,709 --> 00:10:27,334
- Присядь.
- Не говори со мной!
142
00:10:27,834 --> 00:10:31,584
Зачем ты говоришь мне быть спокойной?
Я спокойна!
143
00:10:31,668 --> 00:10:35,126
НОВЫЕ ГОРИЗОНТЫ
144
00:10:35,209 --> 00:10:36,043
Лилли.
145
00:10:38,334 --> 00:10:39,209
Лилли!
146
00:10:41,209 --> 00:10:42,376
Есть минутка?
147
00:10:43,084 --> 00:10:45,001
- Да.
- Не очень хорошо вышло.
148
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
Не знаю. У Велмы сегодня
значительный прогресс.
149
00:10:49,668 --> 00:10:50,793
Я это заслужила.
150
00:10:50,876 --> 00:10:53,459
Не лучшая реклама
психиатрической помощи.
151
00:10:55,126 --> 00:10:56,043
Как он?
152
00:10:56,709 --> 00:10:57,543
На самом деле.
153
00:10:58,168 --> 00:11:00,918
Ему нужно некоторое время.
Он много пережил.
154
00:11:01,001 --> 00:11:02,668
Да, похоже на то.
155
00:11:03,418 --> 00:11:07,668
А ты? Вернулась к нормальной жизни?
156
00:11:07,751 --> 00:11:09,834
Делала что-нибудь с вещами Кэти?
157
00:11:11,168 --> 00:11:14,376
- При чём тут это?
- Это сложные эмоциональные триггеры.
158
00:11:14,959 --> 00:11:17,126
Мне избавиться от ее вещей?
159
00:11:17,209 --> 00:11:18,251
Не знаю.
160
00:11:19,459 --> 00:11:20,751
Что ты об этом думаешь?
161
00:11:22,834 --> 00:11:25,459
Уже поздно, мне пора.
162
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Лилли, когда ты приезжаешь сюда,
это помогает как-то тебе?
163
00:11:29,043 --> 00:11:32,584
Да, но сосредоточимся на Джеке.
164
00:11:32,668 --> 00:11:34,834
Мы это делаем.
Но общаешься ли ты с кем-то?
165
00:11:36,376 --> 00:11:39,626
Постоянно. Сейчас с тобой общаюсь.
166
00:11:40,459 --> 00:11:44,168
Слушай, Лилли.
Ты тоже должна приложить усилия.
167
00:11:45,126 --> 00:11:47,459
Ладно. Отлично.
168
00:11:58,751 --> 00:12:02,168
Есть один бывший коллега,
он живет в твоем районе.
169
00:12:02,251 --> 00:12:03,334
Психотерапевт.
170
00:12:03,834 --> 00:12:05,543
Может, позвонишь ему?
171
00:12:06,293 --> 00:12:07,626
Ларри Файн?
172
00:12:07,709 --> 00:12:09,251
Как в «Трех болванах»?
173
00:12:09,334 --> 00:12:10,709
Он хороший человек.
174
00:12:10,793 --> 00:12:12,543
С ним можно поговорить.
175
00:12:12,626 --> 00:12:13,709
Конечно, Реджина.
176
00:12:14,834 --> 00:12:17,876
Тебе стоит поговорить с кем-то,
пока еще не поздно.
177
00:12:17,959 --> 00:12:20,709
Да. Поговорим с тобой
на следующей неделе!
178
00:12:32,501 --> 00:12:33,459
Привет, Джек.
179
00:12:33,543 --> 00:12:34,626
Спасибо.
180
00:12:37,001 --> 00:12:37,918
От Лилли.
181
00:12:38,918 --> 00:12:40,126
Она последовательна.
182
00:12:40,876 --> 00:12:41,918
Это плохо?
183
00:12:48,751 --> 00:12:49,668
Спасибо.
184
00:12:50,251 --> 00:12:51,126
Пожалуйста.
185
00:13:55,293 --> 00:13:56,293
Ну же!
186
00:14:48,293 --> 00:14:50,334
Эй, дружок! Смотри, куда летишь.
187
00:15:11,043 --> 00:15:11,876
Чёрт.
188
00:15:32,668 --> 00:15:34,001
Сукин сын.
189
00:15:37,334 --> 00:15:38,334
Хорошо спите?
190
00:15:38,918 --> 00:15:40,626
Потрясающе. Спасибо.
191
00:15:43,543 --> 00:15:45,793
- Нормально едите?
- Да.
192
00:15:45,876 --> 00:15:49,834
Да. Еда здесь изысканнейшая.
193
00:15:51,001 --> 00:15:55,001
Не знаю, дают ли мишленовские звезды
психиатрическим учреждениям,
194
00:15:55,084 --> 00:15:56,168
но если бы давали…
195
00:16:00,584 --> 00:16:01,751
И медикаменты.
196
00:16:01,834 --> 00:16:02,876
Они помогают?
197
00:16:05,334 --> 00:16:06,751
Понятия не имею.
198
00:16:07,918 --> 00:16:10,543
- Что вы-то думаете?
- Это неважно.
199
00:16:11,168 --> 00:16:12,084
Что ж…
200
00:16:12,751 --> 00:16:14,459
Жена навещает вас?
201
00:16:15,084 --> 00:16:15,918
Жена?
202
00:16:17,293 --> 00:16:18,418
Она вас навещает?
203
00:16:19,626 --> 00:16:22,584
Кстати, я хотел спросить.
204
00:16:23,751 --> 00:16:28,334
Обязательно так часто это делать?
Визиты. Просто жалко,
205
00:16:28,418 --> 00:16:31,668
что она так далеко едет каждую неделю.
206
00:16:35,334 --> 00:16:39,376
Вам снятся сны о дочери?
207
00:16:41,084 --> 00:16:41,918
О дочери?
208
00:16:45,668 --> 00:16:46,501
Нет.
209
00:20:16,043 --> 00:20:17,251
Простите, мэм.
210
00:20:20,209 --> 00:20:21,459
Сколько за кроватку?
211
00:20:30,043 --> 00:20:31,668
Вам нужно это кресло?
212
00:20:35,876 --> 00:20:36,793
Не особо.
213
00:22:25,793 --> 00:22:27,209
{\an8}Л. ФАЙН
УЛИЦА ЭЛЬ-СЕНТРО
214
00:22:34,043 --> 00:22:35,959
{\an8}КЛИНИКА «ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ»
215
00:22:37,459 --> 00:22:40,084
Золотые рыбки. О боже.
216
00:22:40,168 --> 00:22:44,001
Нет, я думаю, когда всё случилось, они…
217
00:22:44,084 --> 00:22:45,793
Соболезную.
218
00:22:45,876 --> 00:22:47,043
Ладно. До свидания.
219
00:22:48,168 --> 00:22:49,793
- Я могу вам помочь?
- Нет.
220
00:22:49,876 --> 00:22:53,334
- Похоже, я ошиблась.
- Вы к доктору Ларри?
221
00:22:54,668 --> 00:22:58,043
- Ларри Файн?
- Просто доктор Ларри.
222
00:22:59,168 --> 00:23:00,501
Лилли Мэйнард?
223
00:23:00,584 --> 00:23:01,751
Да. Это…
224
00:23:02,584 --> 00:23:06,584
- Так. Ого!
- Хелен, пожалуйста!
225
00:23:06,668 --> 00:23:09,543
Ничего же не поделать.
Зачем я здесь, по-вашему?
226
00:23:09,626 --> 00:23:10,876
Простите.
227
00:23:10,959 --> 00:23:12,543
Как зовут вашего питомца?
228
00:23:12,626 --> 00:23:15,918
Я одна. У меня его нет.
229
00:23:16,584 --> 00:23:18,251
- Нет питомца?
- Да.
230
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Доктор Ларри,
231
00:23:20,293 --> 00:23:22,793
у Лилли назначен прием, но нет питомца.
232
00:23:23,793 --> 00:23:24,626
Что-то новенькое.
233
00:23:25,626 --> 00:23:28,126
Боже. Эй! Приятель, я замужем.
234
00:23:29,668 --> 00:23:31,709
И так 24 часа в сутки.
235
00:23:32,209 --> 00:23:34,751
- Отрежьте ему шарики.
- Это кастрация.
236
00:23:34,834 --> 00:23:38,251
Полагаю, вы здесь не для того.
237
00:23:38,876 --> 00:23:41,126
Нет, я как и заявлено.
238
00:23:41,209 --> 00:23:43,751
У вас вопрос о животном?
239
00:23:43,834 --> 00:23:45,834
Вообще-то нет.
240
00:23:46,459 --> 00:23:49,584
Одна девушка порекомендовала вас.
241
00:23:49,668 --> 00:23:50,626
Девушка?
242
00:23:51,834 --> 00:23:52,959
Реджина Миллер.
243
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Она еще в госклинике?
244
00:23:56,918 --> 00:23:58,584
В «Новых горизонтах».
245
00:24:03,834 --> 00:24:07,418
Я отняла у вас
достаточно времени, спасибо.
246
00:24:07,501 --> 00:24:09,543
Нет. Заходите.
247
00:24:09,626 --> 00:24:10,959
Пойдем. И он тоже.
248
00:24:14,459 --> 00:24:15,459
А вы нет.
249
00:24:15,543 --> 00:24:18,459
Сидеть.
250
00:24:18,543 --> 00:24:19,626
Ждать.
251
00:24:19,709 --> 00:24:20,626
- Пойдем.
- Да.
252
00:24:24,126 --> 00:24:25,584
Мне можно здесь быть?
253
00:24:26,376 --> 00:24:29,709
Он не против.
Не понимаю, зачем Реджина это сделала.
254
00:24:30,334 --> 00:24:34,084
Я ушел из психиатрии десять лет назад.
255
00:24:34,168 --> 00:24:37,334
Чтобы стать ветеринаром?
Как-то странно, нет?
256
00:24:37,418 --> 00:24:41,543
Тому есть простое объяснение,
но остановимся на странном.
257
00:24:42,418 --> 00:24:44,834
Что вы делали в «Новых горизонтах»?
258
00:24:46,209 --> 00:24:48,376
Ничего. То есть я была там,
259
00:24:48,459 --> 00:24:50,668
но там сейчас мой муж.
260
00:24:52,126 --> 00:24:53,584
- Ему лучше?
- Наверное.
261
00:24:53,668 --> 00:24:55,543
- Сказал, что в порядке.
- Хорошо.
262
00:24:56,501 --> 00:24:59,334
- А вы?
- Я? Я тоже хорошо.
263
00:25:00,334 --> 00:25:02,751
Она прислала вас,
потому что вы в порядке.
264
00:25:02,834 --> 00:25:04,001
Это не моя идея.
265
00:25:04,668 --> 00:25:07,251
- Но вы здесь.
- Да. Я…
266
00:25:08,168 --> 00:25:11,418
Она сказала, что ему поможет,
267
00:25:11,501 --> 00:25:14,168
если я приложу усилия, так что…
268
00:25:14,668 --> 00:25:18,751
И я обменяла часть мебели,
269
00:25:18,834 --> 00:25:23,459
почти всю мебель, на кресло из кожзама.
270
00:25:26,793 --> 00:25:28,001
Не всю мебель, но…
271
00:25:30,293 --> 00:25:33,043
Моя дочь умерла. Наша девочка.
272
00:25:33,668 --> 00:25:35,334
Чуть больше года назад, и…
273
00:25:35,918 --> 00:25:38,918
Синдром внезапной детской смерти.
Так нам сказали.
274
00:25:41,793 --> 00:25:42,668
Это ужасно.
275
00:25:45,043 --> 00:25:47,126
Мой муж Джек плохо это перенес.
276
00:25:48,334 --> 00:25:49,293
А вы?
277
00:25:51,501 --> 00:25:52,668
Нет. Я…
278
00:25:53,876 --> 00:25:54,709
Нет.
279
00:25:58,918 --> 00:26:00,001
Хороший вопрос.
280
00:26:02,918 --> 00:26:04,043
Что ж.
281
00:26:06,959 --> 00:26:09,209
Я больше этим не занимаюсь.
282
00:26:10,126 --> 00:26:12,251
Не обижайтесь, но по вам заметно.
283
00:26:15,959 --> 00:26:18,376
Может, Реджина найдет кого-то другого.
284
00:26:19,209 --> 00:26:20,709
Да.
285
00:26:21,376 --> 00:26:22,334
Ладно.
286
00:26:22,418 --> 00:26:24,959
Будут проблемы
с животными, обращайтесь.
287
00:26:25,043 --> 00:26:25,959
Спасибо.
288
00:26:26,626 --> 00:26:29,168
Триггер, держись, приятель.
Лучше не станет.
289
00:26:35,709 --> 00:26:38,626
Сара, это очень хорошо, но…
Не надо…
290
00:26:38,709 --> 00:26:41,918
Тихо, осторожно.
Не надо забивать его до смерти.
291
00:26:43,126 --> 00:26:45,001
Велма, что это?
292
00:26:45,084 --> 00:26:46,376
Это эмодзи.
293
00:26:47,293 --> 00:26:49,418
- Какашка.
- Выглядит достоверно.
294
00:26:49,501 --> 00:26:52,959
- Когда положим его в духовку?
- Скоро, милая. Очень скоро.
295
00:26:54,001 --> 00:26:56,584
Джек, это прекрасно.
296
00:26:58,543 --> 00:27:01,751
У меня там на полке инструменты
для филигранной работы.
297
00:27:04,751 --> 00:27:06,376
Молодец. В этот раз ровнее.
298
00:27:07,251 --> 00:27:08,418
Продолжай.
299
00:27:21,834 --> 00:27:23,168
{\an8}ЗЕЙН
КЭТИ
300
00:27:23,251 --> 00:27:24,543
Ты нашел инструмент.
301
00:27:25,209 --> 00:27:26,084
Да.
302
00:27:27,459 --> 00:27:28,459
Откуда это?
303
00:27:28,543 --> 00:27:31,084
Просто хлам, раньше здесь была школа.
304
00:27:32,876 --> 00:27:35,043
- Что случилось?
- Со школой?
305
00:27:35,959 --> 00:27:37,459
Мало детей.
306
00:27:38,376 --> 00:27:39,959
Пошли, закончим твою вазу.
307
00:27:41,751 --> 00:27:42,668
Она готова.
308
00:28:24,126 --> 00:28:26,418
Давай! Проваливай отсюда!
309
00:28:27,001 --> 00:28:29,418
Пошел! Это мой сад!
310
00:28:31,001 --> 00:28:32,334
И не возвращайся!
311
00:28:34,959 --> 00:28:35,793
Привет, Лилли.
312
00:28:36,501 --> 00:28:38,626
- С кем ты говоришь?
- С тобой, Чак.
313
00:28:40,459 --> 00:28:42,793
Нет. Прости, Чак, я прикалываюсь…
314
00:28:52,834 --> 00:28:54,418
Зашивать не понадобится.
315
00:28:55,334 --> 00:28:57,793
- Давно прививались от столбняка?
- А надо?
316
00:28:57,876 --> 00:28:59,084
На всякий случай.
317
00:29:00,418 --> 00:29:02,334
Птица посчитала вас опасной.
318
00:29:02,418 --> 00:29:03,959
Теперь так и есть.
319
00:29:05,751 --> 00:29:08,084
Сейчас сезон размножения.
320
00:29:09,251 --> 00:29:11,959
Яйца, птенцы и всё такое.
321
00:29:12,043 --> 00:29:15,209
- Лучше не ходить во двор.
- Это мой, блин, двор.
322
00:29:18,001 --> 00:29:19,251
Вы всегда такая злая?
323
00:29:21,043 --> 00:29:22,126
Мне вызвать полицию?
324
00:29:22,209 --> 00:29:25,668
Вы сказали звонить,
если проблемы с животными.
325
00:29:26,793 --> 00:29:29,751
Вы знакомы с третьей стадией горя?
326
00:29:30,834 --> 00:29:34,668
- Полагаю, она наступает после второй?
- Необязательно.
327
00:29:34,751 --> 00:29:36,043
Но в целом да.
328
00:29:36,126 --> 00:29:38,209
Это «торг и гнев».
329
00:29:38,793 --> 00:29:40,709
Никто с вами об этом не говорил?
330
00:29:43,126 --> 00:29:43,959
Нет.
331
00:29:44,459 --> 00:29:45,793
Что будет дальше?
332
00:29:46,959 --> 00:29:47,793
Депрессия.
333
00:29:47,876 --> 00:29:49,834
Отлично. Жду не дождусь.
334
00:29:50,418 --> 00:29:52,084
Возможно, ждать не придется.
335
00:29:55,334 --> 00:29:56,418
Готово.
336
00:29:58,126 --> 00:29:59,084
Спасибо.
337
00:29:59,626 --> 00:30:02,459
- Извините за беспокойство.
- Что вы.
338
00:30:04,126 --> 00:30:06,459
Попробую найти врача для людей.
339
00:30:07,626 --> 00:30:08,459
Ладно.
340
00:30:15,043 --> 00:30:16,126
Простите.
341
00:30:16,209 --> 00:30:18,126
Как выглядела птица?
342
00:30:20,001 --> 00:30:22,293
Не знаю. Темная, с крыльями.
343
00:30:22,376 --> 00:30:23,876
Тогда понятно!
344
00:30:24,459 --> 00:30:25,293
А что?
345
00:30:28,459 --> 00:30:30,584
Если хотите,
346
00:30:30,668 --> 00:30:32,834
можем поговорить об этом.
347
00:30:32,918 --> 00:30:34,668
О птице?
348
00:30:35,376 --> 00:30:36,293
Да, о птице.
349
00:30:38,709 --> 00:30:39,876
Хорошо.
350
00:30:40,918 --> 00:30:41,918
Да.
351
00:30:42,001 --> 00:30:42,876
Ладно,
352
00:30:44,043 --> 00:30:44,959
пока.
353
00:30:45,043 --> 00:30:45,876
Да.
354
00:30:45,959 --> 00:30:49,584
А пока держитесь подальше
от своего нового соседа.
355
00:30:50,084 --> 00:30:52,334
Да, новый сосед. Смешно!
356
00:31:06,251 --> 00:31:07,668
Этот лучше не брать.
357
00:31:10,126 --> 00:31:11,126
Грибок.
358
00:31:12,751 --> 00:31:15,543
Нет, я не хочу перец с грибком.
359
00:31:15,626 --> 00:31:16,501
А кто хочет?
360
00:31:18,084 --> 00:31:21,168
У вас есть что-нибудь
для отпугивания птиц?
361
00:31:21,751 --> 00:31:23,334
- Отпугиватель птиц?
- Да.
362
00:31:23,418 --> 00:31:25,418
- Или запугиватель.
- Смешно.
363
00:31:25,501 --> 00:31:26,959
Люблю хорошие шутки.
364
00:31:27,751 --> 00:31:28,918
Хотите шипы?
365
00:31:30,209 --> 00:31:33,376
Нет, я не собираюсь жарить их.
366
00:31:35,918 --> 00:31:36,918
Поняла.
367
00:31:39,376 --> 00:31:42,001
Это типа азиатского пляжного мяча.
368
00:31:42,084 --> 00:31:45,001
Да. У меня такой у бассейна.
Никаких птиц.
369
00:31:45,709 --> 00:31:46,834
И людей тоже нет.
370
00:31:48,668 --> 00:31:50,293
Знаете что? Придумала.
371
00:31:52,043 --> 00:31:53,626
Мне идти с вами?
372
00:31:53,709 --> 00:31:55,168
СРЕДСТВА ДЛЯ БОРЬБЫ С ПАРАЗИТАМИ
373
00:32:00,626 --> 00:32:01,543
Господи…
374
00:32:02,543 --> 00:32:04,251
Птицы ее тоже страшно боятся.
375
00:32:06,918 --> 00:32:08,084
Беру.
376
00:32:20,418 --> 00:32:21,834
Как тебе, мелкий говнюк?
377
00:32:35,334 --> 00:32:39,543
Когда моя жена умерла,
я не мог жить. Я не знал как.
378
00:32:40,084 --> 00:32:43,168
И если честно, я всё еще не знаю как,
379
00:32:43,709 --> 00:32:44,793
но живу.
380
00:32:44,876 --> 00:32:49,543
Каждое утро я молю о силе и смелости,
чтобы жить дальше
381
00:32:49,626 --> 00:32:51,959
и помогать другим.
382
00:32:52,043 --> 00:32:55,668
Аминь. Знаете, пастор, вы помогли мне…
383
00:32:58,876 --> 00:32:59,709
Алло?
384
00:33:06,668 --> 00:33:08,293
Не поверишь, что смотрю.
385
00:33:09,543 --> 00:33:12,709
Одну из этих религиозных передач,
«План свыше».
386
00:33:13,376 --> 00:33:15,126
Как название фотостудии.
387
00:33:16,334 --> 00:33:20,376
Или магазина шмали.
Травку так еще называют?
388
00:33:20,459 --> 00:33:22,876
Наверняка сейчас ее
как-то круче называют
389
00:33:22,959 --> 00:33:25,584
или есть эмодзи.
Наверняка есть эмодзи, да?
390
00:33:26,251 --> 00:33:27,918
У них для всего есть эмодзи.
391
00:33:30,418 --> 00:33:32,626
Знаешь что? Я занялась садом.
392
00:33:33,501 --> 00:33:36,168
Я нашла лейку,
которую ты раскрашивал с Кэти.
393
00:33:37,084 --> 00:33:38,709
Она была где-то в кустах.
394
00:33:39,959 --> 00:33:41,793
Чуть не наехала газонокосилкой.
395
00:34:00,293 --> 00:34:05,084
…и делали жизнь их горькою
от тяжкой работы
396
00:34:05,709 --> 00:34:09,501
над глиной и кирпичами
и работы полевой,
397
00:34:09,584 --> 00:34:13,876
к которой принуждали без жалости.
398
00:34:20,668 --> 00:34:22,376
- Воды?
- Нет, спасибо.
399
00:34:27,168 --> 00:34:29,168
Хорошо. Пока.
400
00:34:30,834 --> 00:34:31,751
Пока.
401
00:35:06,376 --> 00:35:07,959
Это он, детектив.
402
00:35:09,126 --> 00:35:10,709
Большехвостый гракл.
403
00:35:10,793 --> 00:35:15,709
Далековато он залетел
от Окичоби во Флориде.
404
00:35:15,793 --> 00:35:17,043
Может, заблудился.
405
00:35:19,709 --> 00:35:22,834
Похоже, вы нечасто разговариваете
с пациентами.
406
00:35:23,584 --> 00:35:26,043
Потому что они звери? Нет, постоянно.
407
00:35:26,126 --> 00:35:29,126
Обычно это беседа в одну сторону,
но я не против.
408
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
Как Джек?
409
00:35:34,418 --> 00:35:37,959
Хорошо. Наверное.
Надо завтра к нему ехать.
410
00:35:38,043 --> 00:35:39,043
Надо?
411
00:35:39,626 --> 00:35:42,668
Завтра вторник.
Вечер вторника — семейный.
412
00:35:42,751 --> 00:35:45,543
Вот я о чём.
Надо ехать, семейный вечер.
413
00:35:45,626 --> 00:35:48,918
- Вы не хотите?
- Хочу, он мой муж.
414
00:35:49,001 --> 00:35:53,293
Ухожу раньше с работы каждую неделю,
чтобы успеть.
415
00:35:53,376 --> 00:35:55,584
Я бы с ума сошла,
416
00:35:55,668 --> 00:35:58,209
если бы сидела там
круглые сутки всю неделю,
417
00:35:59,126 --> 00:36:00,543
а он вроде не против.
418
00:36:02,584 --> 00:36:04,918
Это была идея Джека лечь в больницу?
419
00:36:05,001 --> 00:36:05,876
Вроде того.
420
00:36:07,543 --> 00:36:08,459
Вроде того?
421
00:36:11,209 --> 00:36:13,543
- Это так и устроено, да?
- Что?
422
00:36:14,918 --> 00:36:16,459
- Это.
- Ах, вы думаете…
423
00:36:16,543 --> 00:36:20,793
Если б мы делали это, я бы сказал:
«Простите, время вышло. Вот таблетка».
424
00:36:22,084 --> 00:36:23,501
Мы просто разговариваем.
425
00:36:27,834 --> 00:36:31,334
Иногда мы отталкиваем людей,
чтобы увидеть, вернутся ли они.
426
00:36:34,418 --> 00:36:35,543
Да?
427
00:36:36,626 --> 00:36:38,501
Может, в этот раз будет лучше.
428
00:36:39,918 --> 00:36:40,918
Вы думаете?
429
00:36:41,959 --> 00:36:43,001
Возможно.
430
00:36:46,334 --> 00:36:47,709
Это точно не голубая сойка?
431
00:36:47,793 --> 00:36:51,126
Я как-то зашивал кошку,
которая поцапалась с такой.
432
00:36:51,209 --> 00:36:53,543
Очень агрессивная птичка.
433
00:36:54,459 --> 00:36:56,793
Не думаю, что это она. Кто это?
434
00:36:56,876 --> 00:36:59,168
- Это ястреб.
- Нет. Это был не ястреб.
435
00:36:59,251 --> 00:37:00,334
Я знаю ястребов.
436
00:37:01,376 --> 00:37:02,626
Они были динозаврами.
437
00:37:03,834 --> 00:37:07,043
Птицы. Вы, наверно, знали,
вы же ветеринар.
438
00:37:07,126 --> 00:37:09,251
Я и раньше это знал.
439
00:37:14,459 --> 00:37:15,668
Что с твоей головой?
440
00:37:17,209 --> 00:37:19,043
Одна птица видит во мне угрозу.
441
00:37:19,584 --> 00:37:21,001
Ты ей угрожаешь?
442
00:37:21,084 --> 00:37:21,918
Нет.
443
00:37:22,668 --> 00:37:25,459
Нет, я занимаюсь своими делами в саду.
444
00:37:28,543 --> 00:37:31,918
Мне всё равно. Видно,
что она не готовит, такая тощая!
445
00:37:32,001 --> 00:37:33,334
У нас новое кресло.
446
00:37:34,918 --> 00:37:36,251
Чем было плохо старое?
447
00:37:38,293 --> 00:37:40,709
Ничем. Я подумала,
нам нужно что-то новое.
448
00:38:02,709 --> 00:38:04,001
Да ты издеваешься.
449
00:38:08,584 --> 00:38:09,459
Пошел.
450
00:38:10,459 --> 00:38:11,959
Убирайся с моей совы!
451
00:38:27,043 --> 00:38:29,251
Это скворец.
452
00:38:31,043 --> 00:38:33,293
Видите белые пятнышки, как звезды?
453
00:38:33,793 --> 00:38:35,793
Они охраняют свою территорию.
454
00:38:35,876 --> 00:38:38,876
Так просто его не отпугнуть.
Он слишком умен.
455
00:38:38,959 --> 00:38:40,918
- Умен?
- Они очень умные.
456
00:38:41,459 --> 00:38:43,918
У них невероятная мимика.
457
00:38:44,584 --> 00:38:46,084
У Моцарта был такой дома.
458
00:38:47,168 --> 00:38:51,501
И в его записях
нашли мелодию из концерта,
459
00:38:51,584 --> 00:38:54,709
а рядом мелодию, как ее напела птица,
460
00:38:54,793 --> 00:38:58,084
и они были идентичны,
не считая пары диезов и бемолей.
461
00:38:58,584 --> 00:39:01,293
Да. Он был безутешен,
462
00:39:01,376 --> 00:39:03,876
когда птица умерла.
Даже похороны устроил.
463
00:39:05,168 --> 00:39:06,293
Это мысль.
464
00:39:07,001 --> 00:39:08,376
За две недели до того
465
00:39:08,459 --> 00:39:11,376
Моцарт не пошел на похороны отца.
466
00:39:12,543 --> 00:39:14,376
Видимо, его отец был козлом.
467
00:39:24,418 --> 00:39:26,126
Это у вас проблемы с птицами?
468
00:39:27,251 --> 00:39:28,334
Да, у меня.
469
00:39:28,418 --> 00:39:30,043
Так, это капканы.
470
00:39:30,543 --> 00:39:32,334
Это скорее для койота.
471
00:39:32,959 --> 00:39:35,251
Это не продам.
Незаконно. Лицензия есть?
472
00:39:35,834 --> 00:39:36,709
Нет.
473
00:39:37,293 --> 00:39:40,793
Могу сдать вам в аренду,
если сразу вернете.
474
00:39:42,918 --> 00:39:44,543
Это для маленькой птички.
475
00:39:45,084 --> 00:39:47,126
Этим можно поймать.
476
00:39:47,209 --> 00:39:50,918
Но лучше выпустить ее в Мексике,
иначе она найдет путь назад.
477
00:39:51,543 --> 00:39:53,876
Я не хочу, чтобы она вернулась.
478
00:39:54,751 --> 00:39:56,334
Тогда только один способ.
479
00:39:57,751 --> 00:39:58,626
Устранить.
480
00:40:00,209 --> 00:40:01,751
- То есть…
- Уничтожить.
481
00:40:01,834 --> 00:40:02,751
Это типа
482
00:40:03,709 --> 00:40:04,543
убить?
483
00:40:05,293 --> 00:40:07,959
Мы не используем это слово.
Это бесчеловечно.
484
00:40:08,043 --> 00:40:09,709
Да. Ладно.
485
00:40:10,626 --> 00:40:13,668
Я понимаю, но вы же это имеете в виду?
486
00:40:14,251 --> 00:40:17,168
На этой планете
400 миллиардов птиц, дамочка.
487
00:40:18,543 --> 00:40:20,834
- Как-то очень много.
- Нет.
488
00:40:22,126 --> 00:40:23,918
- Много всё-таки.
- Нет.
489
00:40:25,209 --> 00:40:26,376
Я разбираюсь.
490
00:40:27,126 --> 00:40:30,543
Я вам расскажу. Одна женщина
пришла в прошлом месяце.
491
00:40:31,543 --> 00:40:34,043
Стеклянный глаз. Птица напала.
492
00:40:34,126 --> 00:40:36,793
- Боже мой.
- Думаю, это был воробей.
493
00:40:36,876 --> 00:40:39,543
- Серьезно?
- Очень агрессивный.
494
00:40:42,668 --> 00:40:43,834
Она не почувствует.
495
00:40:48,668 --> 00:40:50,084
Правда 400 миллиардов?
496
00:40:51,251 --> 00:40:52,209
Это чума.
497
00:40:58,918 --> 00:41:02,209
ПРОТИВ ВРЕДИТЕЛЕЙ
498
00:41:26,126 --> 00:41:27,376
А если енот залезет?
499
00:41:29,126 --> 00:41:30,334
Или милый медвежонок.
500
00:41:32,293 --> 00:41:33,543
Или детеныш коалы.
501
00:41:33,626 --> 00:41:37,668
Это кормушка для птиц, крошечная.
Никто туда не залезет.
502
00:41:37,751 --> 00:41:40,959
И ты же знаешь,
что в Северной Америке нет коал?
503
00:41:41,043 --> 00:41:42,793
Ах да. Это правда.
504
00:41:44,501 --> 00:41:48,501
Я как-то видел, как тощий опоссум
взобрался на кормушку для колибри.
505
00:41:49,459 --> 00:41:52,001
Его согнуло, как пальму
в тропический шторм.
506
00:41:52,709 --> 00:41:54,459
Так, этого не произойдет.
507
00:41:55,126 --> 00:41:56,793
Наверное, нет.
508
00:41:56,876 --> 00:42:01,001
Но это возможно. Животные сделают всё
ради еды. И сладкой воды…
509
00:42:01,084 --> 00:42:03,293
- Пробовала такую?
- Нет, Дики.
510
00:42:03,376 --> 00:42:06,126
Я не пробовала
сладкую воду для колибри.
511
00:42:06,834 --> 00:42:07,918
Она очень сладкая.
512
00:42:09,126 --> 00:42:11,376
Любой зверь пойдет на всё,
чтобы ее достать.
513
00:42:11,459 --> 00:42:13,751
Там не сладкая вода, а семена.
514
00:42:14,668 --> 00:42:15,709
Да. Просто семена.
515
00:42:16,959 --> 00:42:18,251
Смешанные с ядом.
516
00:42:20,334 --> 00:42:23,501
Вот чёрт. Теперь придется
идти домой и снимать ее.
517
00:42:23,584 --> 00:42:25,334
Я отмечу, что ты ушла в пять.
518
00:43:13,126 --> 00:43:14,001
Прости.
519
00:43:14,668 --> 00:43:16,084
Ты этого не заслуживала.
520
00:43:30,001 --> 00:43:31,793
- Хорошо спите?
- Нормально.
521
00:43:32,709 --> 00:43:34,584
- Нормально едите?
- Хорошо. Да.
522
00:43:37,251 --> 00:43:41,168
- Чувствуете себя подавленным?
- Слушайте, это всё необязательно.
523
00:43:42,751 --> 00:43:43,918
Так вы готовы уйти?
524
00:43:47,001 --> 00:43:47,876
Поверьте,
525
00:43:49,001 --> 00:43:50,918
если бы я так думал, я бы ушел.
526
00:43:51,751 --> 00:43:53,043
Даже притворился бы.
527
00:43:53,918 --> 00:43:56,668
Но я уже пытался.
528
00:43:57,293 --> 00:43:59,334
И оказался здесь. И что мне…
529
00:44:00,584 --> 00:44:03,751
Что мне делать? Вернуться на работу?
530
00:44:04,334 --> 00:44:06,834
Вы знаете, кем я работаю?
531
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
Да. Вы учитель.
532
00:44:08,418 --> 00:44:10,501
Учитель рисования в начальной школе.
533
00:44:12,376 --> 00:44:13,293
Так что…
534
00:44:15,709 --> 00:44:18,584
Попробуйте смотреть там
на детей каждый день.
535
00:44:19,459 --> 00:44:20,334
Попробуйте.
536
00:44:23,043 --> 00:44:26,334
А как же ваша жена?
Я уверен, она будет вам рада.
537
00:44:33,668 --> 00:44:35,334
Пару лет назад
538
00:44:38,126 --> 00:44:40,168
я вступил в лигу фрисби.
539
00:44:40,876 --> 00:44:41,834
Не знаю зачем.
540
00:44:43,376 --> 00:44:44,793
И Лилли, моя жена,
541
00:44:44,876 --> 00:44:47,834
чувствовала себя обделенной и настояла,
542
00:44:47,918 --> 00:44:50,584
что будет единственным чирлидером.
543
00:44:51,668 --> 00:44:54,751
Чтобы вы понимали,
в лигах фрисби нет чирлидеров.
544
00:44:55,334 --> 00:44:56,584
Да и зрителей тоже.
545
00:44:59,084 --> 00:45:01,168
Но она приходила с этими помпонами.
546
00:45:02,751 --> 00:45:05,168
Я делал вид,
что такой весь из себя атлет.
547
00:45:07,293 --> 00:45:10,376
Купила мне куртку,
как у университетских спортсменов.
548
00:45:11,293 --> 00:45:13,626
И мы… Это было так глупо.
549
00:45:16,668 --> 00:45:18,168
Как вернуться в то время?
550
00:45:21,501 --> 00:45:22,626
Я не могу быть тем,
551
00:45:24,209 --> 00:45:25,584
кем был для нее.
552
00:45:29,918 --> 00:45:32,501
И что вы думаете делать?
553
00:45:35,543 --> 00:45:38,584
Мне нужно время, чтобы понять,
что будет дальше.
554
00:45:39,543 --> 00:45:42,334
Так что запишите
555
00:45:44,709 --> 00:45:47,376
то, что вам там нужно записать.
556
00:45:50,043 --> 00:45:50,959
Мы можем…
557
00:45:51,668 --> 00:45:53,168
Можно так? Просто…
558
00:45:54,334 --> 00:45:55,293
Вы не против?
559
00:45:56,293 --> 00:45:57,626
Я могу остаться?
560
00:46:01,209 --> 00:46:02,918
Думаю, пока так будет лучше.
561
00:46:23,626 --> 00:46:25,418
Где ты? Куда ты делся?
562
00:46:28,043 --> 00:46:30,793
Да. Не ожидал, да?
563
00:46:30,876 --> 00:46:36,376
Слушай, давай проясним, чтобы ты знал.
564
00:46:36,459 --> 00:46:39,418
Я знаю, что ты думаешь, что я убила ее.
565
00:46:39,501 --> 00:46:42,168
Устранила эту птицу,
566
00:46:42,251 --> 00:46:45,126
То есть истреб… Забудь. Неважно.
567
00:46:46,251 --> 00:46:48,418
Я ее истребила. Ты знаешь.
568
00:46:50,543 --> 00:46:52,168
Это было неправильно. Это…
569
00:46:53,334 --> 00:46:54,293
Это плохо.
570
00:46:54,918 --> 00:46:56,501
Не стоило так делать.
571
00:46:58,668 --> 00:47:02,168
Мне сейчас хреново, если ты не заметил.
572
00:47:04,251 --> 00:47:08,626
Потому что все живут дальше,
будто ничего не случилось.
573
00:47:08,709 --> 00:47:13,376
А я хочу сказать «стоп».
Хочу немного передохнуть.
574
00:47:14,084 --> 00:47:15,084
Странно,
575
00:47:16,376 --> 00:47:19,126
что я разговариваю с тобой.
576
00:47:22,293 --> 00:47:25,418
А ты слушаешь.
577
00:47:28,043 --> 00:47:29,126
Вот и всё.
578
00:47:33,126 --> 00:47:35,209
Хорошо поболтали.
579
00:47:35,834 --> 00:47:36,834
Моя психотерапия.
580
00:48:00,251 --> 00:48:04,251
Я скажу тебе, милый
581
00:48:04,334 --> 00:48:05,793
Насвисти-ка, мерзавец!
582
00:48:05,876 --> 00:48:08,209
Я тебе скажу
583
00:48:10,418 --> 00:48:13,751
Утреннее солнце
584
00:48:13,834 --> 00:48:17,376
Приветствует тебя
585
00:48:17,918 --> 00:48:22,584
Глядит из-за угла
И ждет встречи с тобой
586
00:48:24,418 --> 00:48:29,459
Льет свет на твои беды
587
00:48:30,293 --> 00:48:36,751
Я расскажу тебе, дитя
588
00:48:37,334 --> 00:48:40,876
Ведь мир не создан для мечтаний
589
00:48:40,959 --> 00:48:44,418
Мир не создан для тебя
590
00:48:44,501 --> 00:48:47,918
Он создан для веры
591
00:48:48,001 --> 00:48:50,626
Всё, что ты делаешь, не зря
592
00:48:50,709 --> 00:48:54,626
Помни, милый
593
00:48:54,709 --> 00:48:55,668
Вот, пожалуйста.
594
00:48:56,251 --> 00:48:58,793
На диване быстро пятна появляются.
595
00:48:58,876 --> 00:49:00,126
Да. Спасибо.
596
00:49:01,584 --> 00:49:02,668
Как ты меня нашла?
597
00:49:03,876 --> 00:49:07,918
В справочнике только один ветеринар
Ларри Файн.
598
00:49:08,001 --> 00:49:10,709
- Крутое рэп-имя, если бы ты…
- Я не читаю рэп.
599
00:49:14,709 --> 00:49:17,918
- Я подумала, прогуляться не помешает.
- Под дождем?
600
00:49:22,418 --> 00:49:25,626
- Как визит на прошлой неделе?
- Отлично. Как по маслу.
601
00:49:27,584 --> 00:49:31,001
Это хорошо. Спасибо, что зашла.
Уже поздно, я пойду спать.
602
00:49:31,751 --> 00:49:33,668
Что я могу сказать?
603
00:49:37,043 --> 00:49:37,959
Всё вот это
604
00:49:39,668 --> 00:49:41,501
уже не о Кэти.
605
00:49:42,126 --> 00:49:44,293
Ты будешь снова говорить о ней.
606
00:49:44,376 --> 00:49:46,834
Дело в Джеке и тебе.
607
00:49:46,918 --> 00:49:50,043
Как начать заново?
Как быть вместе теперь?
608
00:49:55,168 --> 00:49:57,459
Почему Джек попал в больницу?
609
00:49:59,876 --> 00:50:00,918
Он…
610
00:50:04,459 --> 00:50:05,418
Он…
611
00:50:07,418 --> 00:50:10,168
Он плохо спал.
612
00:50:31,376 --> 00:50:33,459
Он хотел заснуть
613
00:50:34,501 --> 00:50:35,668
и не проснуться.
614
00:50:36,334 --> 00:50:37,168
Как Кэти.
615
00:50:41,168 --> 00:50:42,376
Ты, наверно, злилась.
616
00:50:44,584 --> 00:50:45,501
Я не злилась.
617
00:50:46,084 --> 00:50:47,293
Он был подавлен.
618
00:50:48,459 --> 00:50:50,001
У него были на то причины.
619
00:50:50,626 --> 00:50:53,751
Как и у тебя,
но ты не пыталась покончить с собой
620
00:50:53,834 --> 00:50:55,959
и бросить мужа.
621
00:50:56,668 --> 00:50:57,543
Одного.
622
00:51:00,459 --> 00:51:01,793
Ты винишь себя.
623
00:51:02,584 --> 00:51:04,501
Кто сказал, что кто-то винит кого-то?
624
00:51:04,584 --> 00:51:06,709
- Я.
- Это фигня, Ларри.
625
00:51:06,793 --> 00:51:10,584
Это не хорошо и не плохо,
но мы так делаем.
626
00:51:11,626 --> 00:51:16,418
Мы не можем смириться с тем,
что трагедия произошла без причины.
627
00:51:16,501 --> 00:51:20,168
Эмоции должны найти выход,
и они его находят.
628
00:51:20,251 --> 00:51:23,376
Так что мы пинаем кота, пинаем собаку
629
00:51:23,459 --> 00:51:24,626
или травим птицу.
630
00:51:26,251 --> 00:51:27,418
А хуже всего —
631
00:51:28,751 --> 00:51:29,959
грызем самих себя.
632
00:51:51,084 --> 00:51:52,918
Джек знает, что ты чувствуешь?
633
00:51:57,459 --> 00:51:59,376
Ванная дальше по коридору слева.
634
00:52:05,251 --> 00:52:06,168
Поговори с ним.
635
00:52:07,459 --> 00:52:08,293
Пойдем!
636
00:52:27,793 --> 00:52:29,751
Тебе нравится здесь?
637
00:52:30,293 --> 00:52:31,459
Нравится ли мне?
638
00:52:31,543 --> 00:52:33,126
Это тебе помогает?
639
00:52:35,459 --> 00:52:37,668
Да. Да, наверное.
640
00:52:38,876 --> 00:52:42,709
Может, поедем опять на озеро,
когда вернешься домой? На 4 июля.
641
00:52:43,918 --> 00:52:45,876
- Конечно. Да.
- Это весело, да?
642
00:52:46,584 --> 00:52:49,334
Да, всё будет как раньше,
будто ничего не было.
643
00:52:49,418 --> 00:52:50,626
Я этого не говорила.
644
00:52:51,209 --> 00:52:52,209
Нет, я знаю.
645
00:52:52,293 --> 00:52:54,376
Но поэтому я здесь, не так ли?
646
00:52:54,459 --> 00:52:57,376
Я должен стать таким, как был,
647
00:52:57,459 --> 00:52:59,001
и мы сможем жить дальше.
648
00:52:59,084 --> 00:53:02,001
- Просто нужно время.
- Не надо, пожалуйста.
649
00:53:03,209 --> 00:53:07,959
Ты правда думаешь,
что время всё исправит? Нас изменит?
650
00:53:08,043 --> 00:53:12,001
Я этого не говорила.
Просто нельзя и дальше так жить.
651
00:53:12,084 --> 00:53:13,418
- Это плохо.
- Я знаю.
652
00:53:14,793 --> 00:53:17,376
Но я не знаю, как мне быть дальше.
653
00:53:18,626 --> 00:53:20,709
Не знаю, как нам быть,
654
00:53:21,959 --> 00:53:23,709
как это будет работать.
655
00:53:24,834 --> 00:53:27,334
Я не такой, как ты, Лилли.
656
00:53:27,418 --> 00:53:29,084
Не такой, как я?
657
00:53:30,209 --> 00:53:33,334
Я вынашивала ее девять месяцев.
658
00:53:34,043 --> 00:53:35,459
Почему именно ты здесь?
659
00:53:38,709 --> 00:53:40,168
Почему я тогда проспал?
660
00:53:40,251 --> 00:53:43,126
- Не надо.
- Я мог бы встать и ее разбудить.
661
00:53:43,209 --> 00:53:44,543
Я мог что-то сделать.
662
00:53:45,251 --> 00:53:46,959
Но я проспал.
663
00:53:47,751 --> 00:53:51,834
Каждое утро, когда я просыпаюсь,
я сразу слышу, как плачет малышка.
664
00:53:52,709 --> 00:53:54,584
И в этот короткий момент
665
00:53:54,668 --> 00:53:57,001
я представляю, что просыпаюсь.
666
00:53:58,084 --> 00:53:59,793
Как всегда просыпался.
667
00:54:00,376 --> 00:54:03,543
Этот драгоценный момент
мучительной боли —
668
00:54:03,626 --> 00:54:05,209
лучший за весь день.
669
00:54:07,293 --> 00:54:09,959
Так что прошу, не говори мне о времени,
670
00:54:11,251 --> 00:54:13,376
потому что у меня его уйма, Лилли.
671
00:54:14,126 --> 00:54:16,834
И я ненавижу это. Оно не кончается.
672
00:54:16,918 --> 00:54:19,876
- Прошу тебя.
- Если бы я знал, как это остановить!
673
00:54:19,959 --> 00:54:22,043
Если бы! Я не знаю.
674
00:54:25,626 --> 00:54:27,334
Я отдала все ее вещи.
675
00:54:31,876 --> 00:54:34,168
Я не знала, что делать.
676
00:54:35,876 --> 00:54:38,084
Я всё смотрела на ее закрытую дверь.
677
00:54:39,543 --> 00:54:41,293
Я отдала все ее вещи.
678
00:54:43,418 --> 00:54:44,751
Я просто не могла.
679
00:54:44,834 --> 00:54:46,251
- Я хотела…
- Тебе пора.
680
00:54:46,751 --> 00:54:48,668
- Я думаю…
- Прости.
681
00:54:48,751 --> 00:54:50,459
Я не знаю зачем.
682
00:54:50,959 --> 00:54:52,418
Надо было тебя спросить!
683
00:54:54,043 --> 00:54:54,876
Джек?
684
00:54:58,501 --> 00:54:59,418
Джек!
685
00:55:08,876 --> 00:55:10,751
Ты собрал мне обед?
686
00:55:10,834 --> 00:55:12,293
Что тут у нас?
687
00:55:12,876 --> 00:55:13,918
ХОСТЕСС
«СНЕЖКИ»
688
00:55:14,001 --> 00:55:17,043
- Что?
- Мама всегда давала мне их с собой.
689
00:55:17,626 --> 00:55:20,293
«Хостесс»
Открывает мир чудес!
690
00:55:57,334 --> 00:55:59,876
- Хорошо. Еще на меня.
- Она опять за свое.
691
00:55:59,959 --> 00:56:02,876
Бедняжка. Плохи дела.
692
00:56:05,918 --> 00:56:08,418
Не знаю. Может, ряд не тот.
693
00:56:36,459 --> 00:56:38,834
ДЖЕК МЭЙНАРД
694
00:56:45,501 --> 00:56:46,501
Лилли.
695
00:56:46,584 --> 00:56:50,001
Меня не пустили. Я подумала,
что-то не так. Он в порядке?
696
00:56:50,084 --> 00:56:51,293
Присядешь?
697
00:56:51,376 --> 00:56:52,418
- Он в порядке?
- Да.
698
00:56:52,501 --> 00:56:55,043
Всё хорошо. Всё в порядке. Просто…
699
00:56:56,001 --> 00:56:58,834
- Присядем?
- Не хочу. Я хочу поговорить с ним.
700
00:57:01,043 --> 00:57:03,876
Вообще-то, он не хочет
общаться с посетителями.
701
00:57:06,709 --> 00:57:09,001
Я не посетитель. Я его жена.
702
00:57:09,751 --> 00:57:12,293
Пациенту нередко нужно
личное пространство.
703
00:57:12,376 --> 00:57:15,834
Личное пространство?
Я езжу час туда и обратно.
704
00:57:15,918 --> 00:57:19,043
- Это всё, что у него есть.
- По закону он имеет право.
705
00:57:19,126 --> 00:57:22,126
- По закону мне насрать!
- Лилли, присядь.
706
00:57:22,209 --> 00:57:25,709
Хорошо! Боже! Вот!
Теперь нам стало куда лучше!
707
00:57:26,334 --> 00:57:29,001
- Ты поговорила с моим коллегой?
- Да.
708
00:57:29,084 --> 00:57:31,376
Ты не сказала, что он лечит пуделей.
709
00:57:31,959 --> 00:57:33,168
Он бы не рассказал,
710
00:57:33,251 --> 00:57:35,918
но он хотел стать заведующим
в клинике Джонса Хопкинса.
711
00:57:36,001 --> 00:57:37,251
Но не стал, да?
712
00:57:38,584 --> 00:57:40,959
Значит, он лузер, как и все.
713
00:57:43,209 --> 00:57:46,501
И как ты думаешь,
когда я смогу увидеть Джека?
714
00:57:48,043 --> 00:57:49,251
Я не знаю.
715
00:57:49,334 --> 00:57:50,668
Это ему решать.
716
00:57:56,126 --> 00:57:56,959
Знаешь что?
717
00:57:59,209 --> 00:58:00,293
Вот. Отдай ему.
718
00:58:02,751 --> 00:58:04,751
Я ехала сюда час. Вот что я делаю.
719
00:58:04,834 --> 00:58:06,001
Ради нас.
720
00:58:06,084 --> 00:58:10,084
А ты не хочешь меня видеть.
Думаешь, мне нравится ехать два часа?
721
00:58:17,418 --> 00:58:18,293
Я поняла.
722
00:58:19,418 --> 00:58:21,209
Тебе нужно личное пространство.
723
00:58:21,293 --> 00:58:25,584
Хочешь пространства? Пожалуйста!
Час туда-обратно, вот тебе!
724
00:58:27,959 --> 00:58:31,043
Ты не думал о том, что я делаю, да?
725
00:58:31,126 --> 00:58:32,126
Ни на минуту!
726
00:58:33,043 --> 00:58:34,126
Ни разу.
727
00:58:35,501 --> 00:58:37,251
Мне тоже хреново, Джек!
728
00:58:40,168 --> 00:58:42,959
Не хочешь меня видеть?
Это я не хочу тебя видеть!
729
00:58:43,459 --> 00:58:45,084
Я тоже не хочу тебя видеть!
730
00:58:45,168 --> 00:58:47,918
Ты не думал, что я не хочу тебя видеть?
731
00:58:49,084 --> 00:58:50,584
Найди другого посетителя!
732
00:58:55,251 --> 00:58:56,334
Джек?
733
00:58:57,168 --> 00:58:58,043
Джек.
734
00:59:17,793 --> 00:59:18,668
Боже мой.
735
00:59:23,209 --> 00:59:24,584
Я не слышу кота.
736
00:59:25,209 --> 00:59:27,668
Что… Он мурлычет? Вы слышите?
737
00:59:27,751 --> 00:59:29,709
Я слышу, как ноет взрослый мужик.
738
00:59:33,626 --> 00:59:35,876
- Значит так.
- Что?
739
00:59:36,709 --> 00:59:39,959
Давайте ему лекарство.
Дважды в день с едой.
740
00:59:40,043 --> 00:59:42,709
И никакой еды с заправки!
Только сухой корм.
741
00:59:43,293 --> 00:59:44,876
- Хорошо?
- Ладно, понял.
742
00:59:44,959 --> 00:59:46,626
- Серьезно.
- Ладно, я ему скажу.
743
00:59:46,709 --> 00:59:49,584
Эй, ты слышал?
744
00:59:49,668 --> 00:59:51,959
Больше никаких начос.
745
00:59:52,043 --> 00:59:53,876
Никакого кукурузного хлеба.
746
00:59:53,959 --> 00:59:56,751
Никаких корн-догов и Cheetos.
747
00:59:56,834 --> 01:00:00,459
Не смотри на меня так!
Почему ты смотришь на меня?
748
01:00:03,543 --> 01:00:06,543
- Твоя мама не пришла?
- Она вернется за мной позже.
749
01:00:06,626 --> 01:00:08,834
Подождем ее?
750
01:00:08,918 --> 01:00:11,751
Я знаю, что вы скажете.
Она быстро устает.
751
01:00:12,376 --> 01:00:14,793
Мой брат говорит, что она еще и худеет.
752
01:00:16,293 --> 01:00:17,251
Она…
753
01:00:19,626 --> 01:00:22,793
Она очень страдает,
и качество ее жизни будет…
754
01:00:23,459 --> 01:00:26,834
Я говорю о качестве ее жизни
755
01:00:26,918 --> 01:00:29,709
с 10-летним.
Мама Хауи ничего не сказала…
756
01:00:29,793 --> 01:00:32,543
Я же говорила, она отказалась.
Вернется позже.
757
01:00:32,626 --> 01:00:34,459
- Понимаете?
- Она не виновата.
758
01:00:35,126 --> 01:00:36,834
Ей с таким сложно.
759
01:00:43,043 --> 01:00:44,751
Вы уверены, что ей не помочь?
760
01:00:46,126 --> 01:00:47,084
Уверен.
761
01:00:51,543 --> 01:00:52,376
Всё хорошо.
762
01:01:02,251 --> 01:01:05,751
Перестань вот так заявляться.
763
01:01:05,834 --> 01:01:07,543
Мне нужна помощь, Ларри.
764
01:01:08,293 --> 01:01:10,501
Он не хочет меня видеть,
нам не дают поговорить.
765
01:01:10,584 --> 01:01:12,501
- Его право.
- Я слышала такое.
766
01:01:12,584 --> 01:01:15,501
Но я подумала,
что ты можешь позвонить Реджине.
767
01:01:15,584 --> 01:01:17,709
- Так не получится.
- Ты знаешь, как получится.
768
01:01:17,793 --> 01:01:21,209
У тебя же еще остались какие-то связи?
769
01:01:21,293 --> 01:01:24,126
- Сейчас не лучшее время.
- Да неужели, Ларри.
770
01:01:24,209 --> 01:01:28,376
Мой муж вычеркнул меня
из списка посетителей в психбольнице.
771
01:01:29,751 --> 01:01:31,001
Сделай вот что.
772
01:01:31,084 --> 01:01:33,293
Поговори с Фон и запишись на прием.
773
01:01:33,376 --> 01:01:34,418
Прием?
774
01:01:34,501 --> 01:01:37,376
Ты не должен мне помогать?
Не для того это всё?
775
01:01:38,126 --> 01:01:40,793
Вот эта нетерапевтическая терапия,
776
01:01:40,876 --> 01:01:44,084
фейковая терапия.
Разве мы не этим занимаемся?
777
01:01:44,168 --> 01:01:48,168
- Я совсем одна на этом острове?
- Я больше не психотерапевт.
778
01:01:48,668 --> 01:01:50,793
И я точно не твой психотерапевт.
779
01:01:51,543 --> 01:01:52,543
Это точно.
780
01:01:53,668 --> 01:01:57,084
Ты дерьмовый психотерапевт.
Может, поэтому ты и бросил это.
781
01:01:57,584 --> 01:02:01,876
Серьезно, здесь что, настолько лучше?
782
01:02:01,959 --> 01:02:04,334
Коты не разговаривают?
783
01:02:06,251 --> 01:02:09,668
Не разговаривают.
Но зато назначают прием.
784
01:02:11,501 --> 01:02:13,168
Чего ты от меня хочешь?
785
01:02:13,668 --> 01:02:16,501
Хочешь получить какой-то ответ?
786
01:02:16,584 --> 01:02:19,293
- Сказать тебе, что всё будет хорошо?
- Да.
787
01:02:20,084 --> 01:02:21,334
Да, Ларри.
788
01:02:21,834 --> 01:02:24,543
Ответы — это хорошо. Людям они нужны.
789
01:02:24,626 --> 01:02:26,251
У меня их нет.
790
01:02:27,543 --> 01:02:29,668
И не было никогда. Я просто болтал.
791
01:02:29,751 --> 01:02:33,334
И как только я это понял,
я бросил и перестал притворяться.
792
01:02:33,959 --> 01:02:37,209
Думаешь, можно вылечить Джека?
В этом решение?
793
01:02:39,959 --> 01:02:41,209
И что мне делать?
794
01:02:42,709 --> 01:02:43,751
Сдаться?
795
01:02:44,834 --> 01:02:45,709
Как он?
796
01:02:47,043 --> 01:02:47,959
Или как ты?
797
01:02:49,793 --> 01:02:52,084
Это хотя бы инициативное решение.
798
01:02:53,084 --> 01:02:54,084
Давай закончим.
799
01:02:54,168 --> 01:02:57,168
Прости, не стоило начинать.
Это моя вина.
800
01:02:57,876 --> 01:03:01,418
Давай договоримся
больше этого не делать.
801
01:03:07,126 --> 01:03:08,084
Конечно, Ларри.
802
01:03:55,793 --> 01:03:57,459
Сукин сын!
803
01:04:09,084 --> 01:04:11,459
Ладно, говнюк. Сейчас будет больно.
804
01:04:52,834 --> 01:04:53,751
Боже.
805
01:05:01,501 --> 01:05:02,501
Привет, Лилли.
806
01:05:11,668 --> 01:05:12,876
Привет, Джек.
807
01:05:14,668 --> 01:05:18,834
Помогать другим — это ответ,
которого я искал.
808
01:05:19,626 --> 01:05:22,168
Вы обращаетесь к кому-то уже сегодня.
809
01:05:22,251 --> 01:05:26,709
Пастор, вы изменили мою жизнь,
когда обратились ко мне.
810
01:05:27,543 --> 01:05:33,168
Когда я открыла для себя Библию,
я была потерянной. Сломленной.
811
01:05:34,751 --> 01:05:35,584
Зависима.
812
01:05:36,543 --> 01:05:39,251
Спала со всеми подряд.
Я не горжусь этим.
813
01:05:40,376 --> 01:05:42,834
Напоминает послание к Ефесянам 6:7.
814
01:05:42,918 --> 01:05:47,043
«Служа с усердием,
как служили бы Господу, а не людям».
815
01:05:47,126 --> 01:05:48,543
Не людям. Аминь.
816
01:05:48,626 --> 01:05:50,543
Не людям. Это наш путь.
817
01:05:50,626 --> 01:05:52,501
Это главное, что я поняла.
818
01:05:53,751 --> 01:05:56,001
Людей было слишком много. Мужчин.
819
01:05:57,043 --> 01:05:58,918
Так много.
820
01:06:00,043 --> 01:06:00,876
Очень много.
821
01:06:02,168 --> 01:06:03,376
Притворись тигром.
822
01:06:03,459 --> 01:06:04,376
ДЕНЬ СЕМЬИ
823
01:06:04,459 --> 01:06:05,543
Гонись за хвостом.
824
01:06:05,626 --> 01:06:07,668
- Голова кружится!
- Садись.
825
01:06:08,376 --> 01:06:10,001
Хороший тигр.
826
01:06:10,084 --> 01:06:11,168
А теперь рычи!
827
01:06:12,251 --> 01:06:14,418
Сидеть, тигр. Хороший мальчик.
828
01:06:15,418 --> 01:06:17,168
- Это весело!
- Продолжай.
829
01:06:17,251 --> 01:06:18,126
Садись.
830
01:06:19,126 --> 01:06:20,293
Крутись.
831
01:06:20,959 --> 01:06:21,918
А теперь рычи.
832
01:06:23,376 --> 01:06:24,209
Громче.
833
01:06:25,251 --> 01:06:26,168
Еще раз.
834
01:06:28,834 --> 01:06:31,668
- Хороший тигр. Хороший мальчик.
- Я хочу поиграть.
835
01:06:31,751 --> 01:06:32,959
- Можно?
- Ладно.
836
01:06:33,043 --> 01:06:35,543
- Я укротитель львов.
- Да, и хороший.
837
01:06:35,626 --> 01:06:37,543
А я еще один лев?
838
01:06:38,376 --> 01:06:40,918
- Я тигр.
- Ты тигр!
839
01:06:41,001 --> 01:06:42,376
Ты рычишь?
840
01:06:44,293 --> 01:06:46,459
Напугал до смерти! Здорово вышло.
841
01:06:47,043 --> 01:06:49,709
Если у нас цирк, нужны еще животные.
842
01:06:50,876 --> 01:06:51,751
Я вижу жирафа.
843
01:06:53,501 --> 01:06:55,209
Эй, Мэл! Ты жираф.
844
01:06:55,293 --> 01:06:56,834
Идем. Ты жираф.
845
01:06:56,918 --> 01:06:58,043
- Я жираф?
- Да.
846
01:06:58,126 --> 01:07:00,084
- Ладно, я жираф.
- Ты жираф.
847
01:07:00,168 --> 01:07:01,834
Ладно, у нас есть жираф.
848
01:07:01,918 --> 01:07:03,668
Кто это играет в грязи?
849
01:07:03,751 --> 01:07:06,626
Я нашел слона!
Нам же нужен слон, да?
850
01:07:06,709 --> 01:07:09,668
Боб, ты будешь слоном. Сможешь?
851
01:07:09,751 --> 01:07:11,334
- Да.
- Да, вот так.
852
01:07:11,418 --> 01:07:12,959
Вот так. Ладно!
853
01:07:13,043 --> 01:07:14,376
- Давай, жираф.
- Хорошо.
854
01:07:14,459 --> 01:07:17,209
Укротитель львов говорит, что делать.
855
01:07:17,293 --> 01:07:20,334
Давайте издавать звуки.
Как слон делает, Боб?
856
01:07:26,793 --> 01:07:27,668
А наш тигр?
857
01:07:32,168 --> 01:07:35,376
Юный укротитель львов, что скажешь?
858
01:07:39,209 --> 01:07:41,334
- Я не хочу играть.
- Всё хорошо.
859
01:07:41,418 --> 01:07:42,543
Всё хорошо.
860
01:07:42,626 --> 01:07:46,501
Я просто играл.
Давайте тогда устроим парад…
861
01:07:46,584 --> 01:07:48,084
- Я хочу уйти.
- Джек.
862
01:07:48,168 --> 01:07:50,751
- Я просто… Смотри!
- Было весело.
863
01:07:50,834 --> 01:07:54,001
А вот и клоуны.
Хотите быть в оркестре на параде?
864
01:07:54,084 --> 01:07:55,084
- Пойдем.
- Погодите.
865
01:07:55,168 --> 01:07:56,043
- Давай…
- Эй!
866
01:07:56,126 --> 01:07:57,918
- Пойдем.
- Что…
867
01:07:59,334 --> 01:08:01,168
- Куда делся мой жираф?
- Джек?
868
01:08:01,251 --> 01:08:04,459
- Пойдем внутрь?
- Мэл, что происходит?
869
01:08:04,543 --> 01:08:06,543
- Ты пугаешь людей.
- Не тронь!
870
01:08:06,626 --> 01:08:08,876
- Пойдем внутрь?
- Я не хочу.
871
01:08:08,959 --> 01:08:11,043
- Ладно, Джек…
- Я не хочу внутрь!
872
01:08:11,543 --> 01:08:13,334
- Прости.
- Я в порядке.
873
01:08:13,418 --> 01:08:16,293
Отвали! Ладно. Я не хочу внутрь.
874
01:08:16,376 --> 01:08:20,501
Реджина, я не хочу внутрь.
Я хочу играть. Мы просто играли.
875
01:08:20,584 --> 01:08:22,043
Я не хочу обратно.
876
01:08:22,126 --> 01:08:24,001
Боже, я просто играю.
877
01:08:37,501 --> 01:08:39,793
Надо проверить цену на второй кассе.
878
01:08:43,501 --> 01:08:45,918
Нужно проверить цену
на четвертой кассе.
879
01:08:48,501 --> 01:08:49,543
- У аппарата.
- Привет.
880
01:08:49,626 --> 01:08:53,251
Нужно опять проверить цену
на кассах четыре, три и два.
881
01:08:59,001 --> 01:09:01,501
- Трэвис, на кассу, пожалуйста.
- Лилли.
882
01:09:02,334 --> 01:09:06,001
- Какого ты делаешь?
- Изменяю цены, как ты и просил.
883
01:09:06,626 --> 01:09:09,834
С каких пор мы берем пять центов
884
01:09:09,918 --> 01:09:12,126
за упаковку прокладок?
885
01:09:14,543 --> 01:09:16,334
Или пакет рыбы?
886
01:09:17,376 --> 01:09:19,959
Или вообще за любой товар в магазине?
887
01:09:20,959 --> 01:09:22,751
Не знаю. То есть…
888
01:09:24,168 --> 01:09:25,584
Что-то не так.
889
01:09:25,668 --> 01:09:29,543
В каком мире ты обитаешь, Кемосабе?
890
01:09:29,626 --> 01:09:32,084
Нужно проверить цену в пекарне.
891
01:09:32,168 --> 01:09:34,959
Наверно, надо поставить старые ценники,
892
01:09:35,043 --> 01:09:38,709
а то люди неправильно поймут.
893
01:09:38,793 --> 01:09:40,251
Тут всё по пять центов!
894
01:09:42,709 --> 01:09:46,334
- Или я возьму перерыв.
- На сегодня всё.
895
01:09:47,751 --> 01:09:49,251
Это придется заслужить.
896
01:09:50,168 --> 01:09:51,918
Тонкий лед, Лилли!
897
01:09:52,668 --> 01:09:55,084
Сэр, здесь нет товаров по пять центов.
898
01:09:55,834 --> 01:09:58,168
- Их нет.
- Нужен менеджер на кассах.
899
01:10:46,334 --> 01:10:48,543
Ты меня уже знаешь
900
01:10:49,834 --> 01:10:53,293
Будто меня нарисовал
901
01:10:53,376 --> 01:10:55,084
А потом раскрасил
902
01:10:55,168 --> 01:10:56,876
Была тонка, как листок
903
01:10:56,959 --> 01:11:00,376
В том состоянии души
904
01:11:00,459 --> 01:11:02,418
Думала, ты обидишь
905
01:11:04,043 --> 01:11:06,668
И настал мой черед, но
906
01:11:07,918 --> 01:11:08,918
Я справлюсь.
907
01:11:09,418 --> 01:11:10,501
Может, я еще узнаю
908
01:11:10,584 --> 01:11:11,626
Лилли Мэйнард.
909
01:11:11,709 --> 01:11:14,001
Любовь нужно заслужить
910
01:11:14,084 --> 01:11:15,126
Лилли Мэйнард.
911
01:11:15,209 --> 01:11:18,251
Я хочу услышать эту песню
912
01:11:18,834 --> 01:11:21,501
В самый первый раз
913
01:11:22,418 --> 01:11:27,918
И чувствовать себя
Как в лучшие времена
914
01:11:29,084 --> 01:11:35,334
Остановить, перемотать
И вернуться назад
915
01:11:37,126 --> 01:11:42,751
Я не хочу знать
Когда последний раз
916
01:11:43,251 --> 01:11:46,501
Я хочу услышать эту песню
917
01:11:46,584 --> 01:11:49,709
В самый первый раз
918
01:11:50,376 --> 01:11:52,584
Я не хочу знать
919
01:11:53,334 --> 01:11:55,543
НАБЛЮДАЯ ЗА ПТИЦАМИ
920
01:11:57,001 --> 01:11:59,001
Когда последний раз
921
01:12:00,209 --> 01:12:01,293
{\an8}СКВОРЕЦ ОБЫКНОВЕННЫЙ
922
01:12:01,376 --> 01:12:04,501
Проблема с животными,
оберегающими свою территорию,
923
01:12:04,584 --> 01:12:07,418
как скворцы, в том,
что люди принимают это на свой счет.
924
01:12:07,501 --> 01:12:12,209
Я не думаю, что законы природы
изначально хороши или плохи,
925
01:12:12,293 --> 01:12:16,209
пока не столкнешься с чем-то
926
01:12:17,668 --> 01:12:20,334
настолько необъяснимым и жестоким.
927
01:12:21,084 --> 01:12:26,876
И ты пытаешься найти причину.
И когда не можешь ее найти,
928
01:12:26,959 --> 01:12:30,876
воспринимаешь это близко к сердцу.
929
01:12:35,418 --> 01:12:37,793
И она пришла к вам из-за птицы?
930
01:12:38,751 --> 01:12:41,001
Ну, формально да.
931
01:12:41,084 --> 01:12:45,501
А теперь вы хотите
поговорить о птице со мной?
932
01:12:46,459 --> 01:12:47,376
Не…
933
01:12:49,584 --> 01:12:53,334
Не совсем. Я пришел попросить вас
934
01:12:54,293 --> 01:12:56,918
поговорить с Лилли.
935
01:12:58,501 --> 01:13:01,751
Я не думаю, что вы хотите ее наказать.
936
01:13:03,793 --> 01:13:06,834
Нет. Я хочу наказать лишь себя.
937
01:13:12,001 --> 01:13:14,668
- Она сказала, почему я здесь?
- Да.
938
01:13:19,918 --> 01:13:21,834
Она пришла к вам за помощью,
939
01:13:21,918 --> 01:13:24,626
потому что вы ее психотерапевт,
940
01:13:24,709 --> 01:13:26,834
но в форме ветеринара.
941
01:13:27,959 --> 01:13:28,834
Она…
942
01:13:31,043 --> 01:13:31,876
Ладно.
943
01:13:32,751 --> 01:13:35,126
Она пришла поговорить.
944
01:13:37,209 --> 01:13:39,834
Боюсь, я не очень хорошо справился.
945
01:13:42,168 --> 01:13:43,376
И зачем же вы здесь?
946
01:13:43,459 --> 01:13:44,959
Я сказал.
947
01:13:45,043 --> 01:13:48,251
- Чтобы вы… Я прошу вас…
- Вы здесь ради себя!
948
01:13:49,293 --> 01:13:51,209
Да. Ладно.
949
01:13:54,751 --> 01:13:57,376
Пришли, чтобы успокоить совесть.
950
01:13:57,959 --> 01:14:00,001
У вас получилось. Мы поговорили.
951
01:14:00,084 --> 01:14:00,918
Так что…
952
01:14:03,543 --> 01:14:04,834
…пусть вам полегчает.
953
01:14:15,084 --> 01:14:16,001
Хочешь пива?
954
01:14:16,876 --> 01:14:19,584
- Мне не помешает.
- Спасибо.
955
01:14:21,209 --> 01:14:22,709
Здесь красиво.
956
01:14:23,876 --> 01:14:25,293
Да, здесь жил мой дед.
957
01:14:26,043 --> 01:14:27,209
Хрен выкосишь.
958
01:14:29,043 --> 01:14:31,793
- Это та птица?
- Да, это она.
959
01:14:32,334 --> 01:14:33,543
Выглядит безобидно.
960
01:14:33,626 --> 01:14:35,251
Внешность обманчива.
961
01:14:35,876 --> 01:14:37,293
И ничего не сделать?
962
01:14:37,876 --> 01:14:39,959
Некоторые вещи вне нашего контроля.
963
01:14:41,459 --> 01:14:43,959
Чем быстрее поймешь какие,
964
01:14:44,043 --> 01:14:47,334
тем раньше их отпустишь.
965
01:14:51,043 --> 01:14:53,001
Посмотри-ка, я философ.
966
01:14:57,334 --> 01:14:59,543
Мелкий летит сюда. Чёрт!
967
01:15:00,501 --> 01:15:02,293
Вот чёрт! Она ненормальная!
968
01:15:03,543 --> 01:15:05,459
Он возвращается. Он кружит.
969
01:15:06,834 --> 01:15:08,251
Да, бросай.
970
01:15:11,876 --> 01:15:14,334
- Вот чёрт!
- Отличный бросок, миссис М.!
971
01:15:14,418 --> 01:15:17,459
- Что ты наделала, Лилли?
- Ты молодец!
972
01:15:17,543 --> 01:15:19,293
- Потрясающе.
- Нет.
973
01:15:20,251 --> 01:15:21,709
- Принеси что-нибудь.
- Ладно.
974
01:15:23,084 --> 01:15:25,418
- Погоди, что?
- Полотенце какое-нибудь.
975
01:15:25,501 --> 01:15:29,376
- Ладно. А где они у тебя? Понял.
- Дики, принеси полотенце!
976
01:15:37,668 --> 01:15:41,376
- Он в состоянии шока. Задыхается.
- Это пока всё, что я нашла.
977
01:15:41,459 --> 01:15:44,793
- Анатомия птиц не наша специальность.
- Это же колибри!
978
01:15:44,876 --> 01:15:48,334
- Они все одинаковые.
- Да, передний воздушный мешок.
979
01:15:48,418 --> 01:15:50,834
Я не знаю, как туда попасть.
980
01:15:50,918 --> 01:15:53,168
- Где набор для птиц?
- У тебя его нет.
981
01:15:53,251 --> 01:15:55,168
Есть! Со всеми инструментами.
982
01:15:55,251 --> 01:15:58,293
- Отлично. Врач без птичьего набора.
- Подожди снаружи.
983
01:15:58,376 --> 01:15:59,918
- Нет.
- Соломинка?
984
01:16:00,001 --> 01:16:02,168
- А это идея.
- Это твой первый раз?
985
01:16:02,251 --> 01:16:03,584
Да. А у тебя?
986
01:16:03,668 --> 01:16:06,084
- Хочешь подождать специалиста?
- А можно?
987
01:16:06,168 --> 01:16:08,251
Я бы рада. Ты говоришь про соломинку.
988
01:16:08,334 --> 01:16:10,626
- Ждите снаружи.
- Нет, не хочу!
989
01:16:10,709 --> 01:16:12,376
- Вон!
- Выйдите, пожалуйста.
990
01:16:13,001 --> 01:16:13,918
Что принести?
991
01:16:15,293 --> 01:16:18,043
Антисептическое мыло,
стерильную салфетку
992
01:16:18,126 --> 01:16:19,126
и водку.
993
01:16:19,209 --> 01:16:20,251
Водку?
994
01:16:20,834 --> 01:16:22,251
Для тебя!
995
01:16:22,834 --> 01:16:24,793
- Есть бутылка джина.
- Сойдет.
996
01:16:37,543 --> 01:16:38,543
Джек?
997
01:19:02,251 --> 01:19:06,459
Сегодня я хочу поговорить о том,
как важно быть честными.
998
01:19:07,084 --> 01:19:08,376
С самими собой.
999
01:19:09,043 --> 01:19:10,668
Велма, хочешь начать?
1000
01:19:11,709 --> 01:19:14,501
- Мне надоела эта чертова болтовня!
- Ладно.
1001
01:19:14,584 --> 01:19:15,876
Это честно.
1002
01:19:15,959 --> 01:19:16,793
Я начну.
1003
01:19:18,501 --> 01:19:19,959
Если можно.
1004
01:19:21,209 --> 01:19:22,751
Да, конечно.
1005
01:19:34,084 --> 01:19:36,126
У меня депрессия. Поэтому я здесь.
1006
01:19:47,751 --> 01:19:49,168
Моя дочка умерла.
1007
01:19:50,584 --> 01:19:53,834
А потом я пытался себя умереть.
1008
01:19:55,626 --> 01:19:58,751
Это не смешно.
Но именно это я пытался сделать.
1009
01:19:59,501 --> 01:20:02,876
И я думал, это из-за Кэти. Так звали…
1010
01:20:04,584 --> 01:20:06,501
Так зовут мою дочь. Кэти.
1011
01:20:09,501 --> 01:20:11,376
Но если честно,
1012
01:20:12,084 --> 01:20:15,209
я часто бывал в том состоянии,
началось еще до 30.
1013
01:20:17,334 --> 01:20:19,334
Я не знаю, как выбраться из него.
1014
01:20:22,959 --> 01:20:25,876
Я был у психотерапевтов.
Я принимал лекарства.
1015
01:20:26,626 --> 01:20:30,084
И иногда это помогает.
Да, мне становится немного лучше.
1016
01:20:30,168 --> 01:20:31,501
А потом
1017
01:20:33,334 --> 01:20:34,251
я сдался.
1018
01:20:38,251 --> 01:20:40,501
Мне не нужна эта хрень.
1019
01:20:41,918 --> 01:20:46,709
Потому что я могу сам
разобраться со своей жизнью.
1020
01:20:50,834 --> 01:20:53,793
Я так быстро забил на себя.
1021
01:20:55,293 --> 01:20:57,793
А потом на тех, кто любит меня.
1022
01:20:58,709 --> 01:21:01,001
На мою жену.
1023
01:21:02,168 --> 01:21:03,543
Моя жена…
1024
01:21:07,293 --> 01:21:08,959
Моя жена не умеет сдаваться.
1025
01:21:12,126 --> 01:21:13,376
Даже если бы хотела.
1026
01:21:14,626 --> 01:21:15,876
Она идет вперед.
1027
01:21:15,959 --> 01:21:21,334
Продолжает надеяться, верить
и живет себе.
1028
01:21:21,418 --> 01:21:22,793
И я ненавижу ее за это.
1029
01:21:26,834 --> 01:21:30,251
И люблю ее за это в то же время.
1030
01:21:32,876 --> 01:21:33,834
Настолько, что
1031
01:21:35,584 --> 01:21:38,459
хочу не сдаваться вместе с ней.
1032
01:21:40,793 --> 01:21:41,876
Не ради нее.
1033
01:21:46,209 --> 01:21:47,751
Я хочу не сдаваться с ней.
1034
01:21:58,626 --> 01:22:00,209
Да, вот такой у меня день.
1035
01:22:04,834 --> 01:22:05,793
Счастливый день.
1036
01:22:12,793 --> 01:22:13,959
Джек.
1037
01:22:15,126 --> 01:22:16,626
Ах ты мерзавец.
1038
01:22:17,751 --> 01:22:18,584
Платочки!
1039
01:22:19,834 --> 01:22:20,834
Я знаю.
1040
01:22:23,168 --> 01:22:24,376
Спасибо, Джек.
1041
01:22:29,084 --> 01:22:31,459
Забирай его.
Нет смысла оставлять на ночь.
1042
01:22:32,459 --> 01:22:33,293
И что делать?
1043
01:22:33,376 --> 01:22:38,584
Попытайся заливать ему в горло
пару капель каждые пару часов.
1044
01:22:38,668 --> 01:22:40,668
- Если получится.
- Он очнется?
1045
01:22:43,459 --> 01:22:44,709
Сложно сказать.
1046
01:22:46,168 --> 01:22:49,418
- Что у него на крыльях?
- Они связаны, чтобы не улетел.
1047
01:22:51,043 --> 01:22:54,626
Даже если он очнется,
мне, возможно, придется…
1048
01:22:56,543 --> 01:22:59,126
Если рана не заживет,
он не сможет защищаться.
1049
01:22:59,209 --> 01:23:03,376
Было бы несправедливо отправлять его
в мир в одиночку.
1050
01:23:06,959 --> 01:23:08,126
Забавно получается.
1051
01:23:08,918 --> 01:23:10,251
Что?
1052
01:23:10,334 --> 01:23:15,376
Мысль о том, как этот малыш
выживает в жестоком мире в одиночку.
1053
01:23:16,876 --> 01:23:19,043
Скворцы отличаются от других птиц.
1054
01:23:19,793 --> 01:23:22,668
Когда они спариваются,
они вместе строят гнездо
1055
01:23:22,751 --> 01:23:24,293
и защищают его.
1056
01:23:25,084 --> 01:23:25,959
Вместе.
1057
01:23:26,626 --> 01:23:28,918
Они даже кормят птенцов вместе.
1058
01:23:29,501 --> 01:23:33,459
Они не могут быть в одиночестве,
1059
01:23:34,793 --> 01:23:35,709
сами по себе.
1060
01:23:39,834 --> 01:23:41,376
Непросто у них всё, Ларри.
1061
01:23:43,001 --> 01:23:44,334
Вот и мне так кажется.
1062
01:23:54,251 --> 01:23:55,293
Вот, держи.
1063
01:23:58,001 --> 01:23:59,251
Немножко.
1064
01:24:10,293 --> 01:24:11,543
Тебе же нравится!
1065
01:24:25,959 --> 01:24:29,543
Я читал, что если говорить с тем,
кто в коме, он быстрее выздоровеет.
1066
01:24:36,293 --> 01:24:38,251
Давай же.
1067
01:24:47,043 --> 01:24:47,876
Алло?
1068
01:24:51,501 --> 01:24:53,543
Я немного занята, Джек.
1069
01:24:53,626 --> 01:24:56,709
У меня нет времени слушать,
как ты дышишь в трубку.
1070
01:24:57,334 --> 01:25:00,209
Ты же знаешь,
что не только ты страдаешь?
1071
01:25:00,793 --> 01:25:04,834
С тех пор как Кэти ушла, было…
1072
01:25:05,376 --> 01:25:07,418
А потом ты сделал это.
1073
01:25:07,501 --> 01:25:09,251
Так нельзя, Джек!
1074
01:25:10,168 --> 01:25:13,168
Я держусь уже год,
1075
01:25:13,251 --> 01:25:18,584
и у меня не было и пяти минут,
чтобы подумать о своих чувствах.
1076
01:25:18,668 --> 01:25:20,751
До этого мы так и не дошли, да?
1077
01:25:20,834 --> 01:25:24,043
И это, блин,
очень эгоистично, да, Джек?
1078
01:25:24,126 --> 01:25:27,001
Так что когда вернешься,
всё будет иначе.
1079
01:25:27,084 --> 01:25:28,376
Мы будем говорить,
1080
01:25:28,459 --> 01:25:29,668
плакать,
1081
01:25:29,751 --> 01:25:33,293
а потом мы будем жить дальше.
1082
01:25:33,376 --> 01:25:35,751
И мы начнем другую,
1083
01:25:35,834 --> 01:25:38,459
даже лучшую жизнь, чем до этого,
1084
01:25:38,543 --> 01:25:42,543
потому что я не согласна
на горизонтальное движение.
1085
01:25:45,626 --> 01:25:46,709
И ты извинишься за то,
1086
01:25:47,751 --> 01:25:49,626
что пытался отнять себя у меня.
1087
01:25:53,918 --> 01:25:56,043
Ты будешь говорить это каждый день.
1088
01:25:56,126 --> 01:25:58,418
Каждый день до конца наших дней.
1089
01:25:58,501 --> 01:26:00,918
А это очень долго.
1090
01:26:02,251 --> 01:26:04,418
Потому что мы проживем долго.
1091
01:26:04,501 --> 01:26:06,084
И сделаем это вместе.
1092
01:26:10,834 --> 01:26:14,168
Я сейчас брошу трубку, и будем квиты.
1093
01:26:14,709 --> 01:26:16,751
Ты бросал трубку, так что…
1094
01:26:18,668 --> 01:26:20,168
И мне надо кормить птицу,
1095
01:26:21,334 --> 01:26:22,834
которую я пыталась убить.
1096
01:26:55,543 --> 01:26:56,959
Ты понимаешь?
1097
01:26:57,043 --> 01:27:00,084
Ты же женат? Полагаю, ты женат.
1098
01:27:01,043 --> 01:27:03,084
По крайней мере, моногамен?
1099
01:27:03,168 --> 01:27:06,959
Хотя бы так? Не знаю. Птицы моногамны?
1100
01:27:12,376 --> 01:27:14,168
Не знаю, как там всё устроено.
1101
01:27:18,293 --> 01:27:19,543
Вот твоя пипетка.
1102
01:27:20,168 --> 01:27:21,126
Давай.
1103
01:27:23,293 --> 01:27:25,793
СЛЕДУЙ ЗОВУ СЕРДЦА
1104
01:27:27,543 --> 01:27:29,751
Отлично, Сара. Не уколись.
1105
01:27:34,626 --> 01:27:36,876
Как на картинке. Очень мило.
1106
01:27:40,459 --> 01:27:42,293
Велма, что у нас тут?
1107
01:27:42,376 --> 01:27:43,834
Видишь? Тут выключатель.
1108
01:27:43,918 --> 01:27:45,751
Вот он.
1109
01:27:45,834 --> 01:27:47,918
Включаешь, и он стоит!
1110
01:27:50,251 --> 01:27:52,209
- Стоит!
- Да. Креативно!
1111
01:28:03,543 --> 01:28:04,626
Кажется,
1112
01:28:04,709 --> 01:28:06,209
ты что-то забыл?
1113
01:28:07,168 --> 01:28:09,876
- Отверстие?
- Ах да.
1114
01:28:12,626 --> 01:28:13,959
Можно так оставить?
1115
01:28:14,543 --> 01:28:15,959
Как она будет работать?
1116
01:28:17,168 --> 01:28:18,918
А ей обязательно работать?
1117
01:28:22,084 --> 01:28:23,168
Нет, наверное.
1118
01:28:24,668 --> 01:28:25,626
Красиво.
1119
01:28:27,584 --> 01:28:28,584
Спасибо.
1120
01:28:32,251 --> 01:28:33,376
Симпатичное дерево.
1121
01:28:45,209 --> 01:28:47,334
- Хорошо спите?
- Нормально.
1122
01:28:48,084 --> 01:28:49,834
И как вы себя чувствуете?
1123
01:28:50,501 --> 01:28:53,543
- А вы человек привычки.
- Значит, вам хорошо.
1124
01:28:54,126 --> 01:28:55,668
Да, хорошо.
1125
01:28:59,126 --> 01:29:02,543
Но что, если опять станет плохо?
Если это ненадолго?
1126
01:29:02,626 --> 01:29:04,126
Это возможно.
1127
01:29:07,209 --> 01:29:10,501
Я считаю, что наши сеансы были
довольно бесполезными.
1128
01:29:10,584 --> 01:29:11,709
Но прогресс есть.
1129
01:29:12,418 --> 01:29:13,334
Да.
1130
01:29:13,418 --> 01:29:15,918
Но не знаю, благодаря вам ли.
1131
01:29:19,834 --> 01:29:22,209
Будут хорошие дни, будут плохие.
1132
01:29:22,293 --> 01:29:24,001
Буду скучать по вашим перлам.
1133
01:29:24,543 --> 01:29:26,834
Жизнь в этом смысле предсказуема.
1134
01:29:26,918 --> 01:29:28,293
Примите повседневность.
1135
01:29:29,501 --> 01:29:30,459
Это полезно.
1136
01:29:31,584 --> 01:29:33,793
Да, повседневность.
1137
01:29:33,876 --> 01:29:37,418
Готовь ужин, спи, просыпайся,
заправляй постель, целуй жену.
1138
01:29:38,168 --> 01:29:41,626
В итоге вы вернетесь на работу.
Снова будете с детьми.
1139
01:29:42,626 --> 01:29:44,709
Можете заняться садом.
1140
01:29:44,793 --> 01:29:49,001
Однажды вы произнесете
имя дочери не думая.
1141
01:29:50,293 --> 01:29:51,668
Оно вырвется у вас,
1142
01:29:52,293 --> 01:29:54,543
но в память о ней, а не от страдания.
1143
01:29:56,376 --> 01:29:57,418
И всё.
1144
01:30:07,876 --> 01:30:09,126
Это было неплохо.
1145
01:30:09,209 --> 01:30:10,126
Спасибо.
1146
01:30:12,793 --> 01:30:14,293
Может, вы не безнадежны.
1147
01:30:31,959 --> 01:30:33,626
Привет!
1148
01:30:35,001 --> 01:30:37,626
Не надо так.
1149
01:31:02,418 --> 01:31:04,126
Я тебя подниму.
1150
01:31:10,543 --> 01:31:11,626
Всё хорошо.
1151
01:31:13,918 --> 01:31:15,043
Вот так.
1152
01:31:23,293 --> 01:31:24,709
Я тебя не боюсь.
1153
01:31:25,626 --> 01:31:27,209
Ты очень маленький.
1154
01:31:28,876 --> 01:31:31,209
И шлем у меня под рукой.
1155
01:31:32,959 --> 01:31:34,543
Я вынесу тебя на улицу.
1156
01:31:57,001 --> 01:31:58,876
Думаю, он ошибался насчет тебя.
1157
01:32:00,709 --> 01:32:01,918
И я, наверно, тоже.
1158
01:32:16,626 --> 01:32:19,001
Ладно. Давай. Лети.
1159
01:32:22,793 --> 01:32:24,834
Давай, лети, пожалуйста.
1160
01:32:24,918 --> 01:32:26,168
Вперёд!
1161
01:32:27,084 --> 01:32:29,293
Лети! Давай!
1162
01:32:30,043 --> 01:32:31,501
Лети! Вот так.
1163
01:32:32,084 --> 01:32:34,043
Так-то, сукин ты сын!
1164
01:32:53,834 --> 01:32:56,168
Я уже говорила, что у нас новое кресло?
1165
01:32:56,251 --> 01:32:57,126
Возможно.
1166
01:32:58,168 --> 01:32:59,709
Типа кожаного.
1167
01:32:59,793 --> 01:33:02,084
Пахнет вяленой говядиной.
1168
01:33:03,293 --> 01:33:05,376
Этот запах мне нравится.
1169
01:33:08,626 --> 01:33:09,918
Я подумал,
1170
01:33:10,793 --> 01:33:13,334
что в ту комнату подойдет
секционный диван.
1171
01:33:14,293 --> 01:33:15,293
Где?
1172
01:33:15,376 --> 01:33:17,668
В уголке у окна, лицом к двери.
1173
01:33:18,418 --> 01:33:19,543
Где играла Кэти.
1174
01:33:22,001 --> 01:33:22,918
Наверно.
1175
01:33:25,876 --> 01:33:28,251
Я сделал тебе кое-что.
1176
01:33:30,376 --> 01:33:31,501
Красота.
1177
01:33:33,418 --> 01:33:34,876
Ты не знаешь, что это.
1178
01:33:35,501 --> 01:33:38,584
- У этого есть функция?
- Да. Это крышка выключателя.
1179
01:33:40,793 --> 01:33:41,626
Что ж.
1180
01:33:42,418 --> 01:33:45,751
Дырочки для выключателя нет.
1181
01:33:47,168 --> 01:33:48,876
А нужна дырочка, чтобы работало?
1182
01:33:49,918 --> 01:33:55,751
Да, нужна, иначе ты не сможешь
включать и выключать свет.
1183
01:33:56,334 --> 01:33:57,209
И что тогда?
1184
01:34:00,334 --> 01:34:01,168
Прости.
1185
01:34:01,251 --> 01:34:03,251
- Ничего, разберемся.
- Нет. Я…
1186
01:34:05,501 --> 01:34:10,251
Прости меня за всё.
1187
01:34:11,334 --> 01:34:13,418
- Ты заслуживаешь лучшего.
- Ничего.
1188
01:34:15,793 --> 01:34:16,709
Всё хорошо.
1189
01:34:22,876 --> 01:34:23,918
Полагаю,
1190
01:34:26,001 --> 01:34:27,418
это всё компенсирует.
1191
01:34:33,584 --> 01:34:34,834
Мы вырежем отверстие.
1192
01:34:35,668 --> 01:34:36,584
Разумно!
1193
01:34:37,834 --> 01:34:38,709
Разумно.
1194
01:34:39,501 --> 01:34:40,668
Вырежем отверстие.
1195
01:34:41,376 --> 01:34:43,793
Иначе придется жить
1196
01:34:43,876 --> 01:34:47,418
или в постоянной тьме, или при свете.
1197
01:34:47,501 --> 01:34:48,668
А это безумие.
1198
01:34:50,751 --> 01:34:53,251
- Без обид.
- Нет, справедливо.
1199
01:35:00,001 --> 01:35:01,126
Подожди
1200
01:35:01,209 --> 01:35:03,709
Подожди минутку
1201
01:35:03,793 --> 01:35:05,959
Я хочу кое-что сказать
1202
01:35:06,626 --> 01:35:08,293
Я не прошу тебя
1203
01:35:08,376 --> 01:35:10,793
Жить дальше и забыть
1204
01:35:10,876 --> 01:35:13,043
Но настали лучшие дни
1205
01:35:13,126 --> 01:35:14,501
С ним всё будет хорошо.
1206
01:35:14,584 --> 01:35:20,584
Признавать, что был неправ
Не такая уж великая благодать
1207
01:35:20,668 --> 01:35:25,126
Она в том, чтоб быть любимым
Как песня, что помнишь всегда
1208
01:35:25,209 --> 01:35:29,084
Даже если изменился
1209
01:35:29,168 --> 01:35:30,293
Расскажите о нём.
1210
01:35:30,376 --> 01:35:31,418
Скажи же мне
1211
01:35:33,084 --> 01:35:36,918
Сошла ли я с пути?
1212
01:35:37,001 --> 01:35:39,793
Лгала ли я в лицо?
1213
01:35:40,418 --> 01:35:46,418
Сбила ли я тебя
С твоего пути?
1214
01:35:47,043 --> 01:35:51,001
Опозорила ли близких
1215
01:35:51,084 --> 01:35:55,793
И была ли я слаба?
1216
01:35:55,876 --> 01:35:59,001
Всё, что ты видишь
1217
01:35:59,584 --> 01:36:05,709
Это была не я
1218
01:36:06,459 --> 01:36:10,043
И несу ли я радость
1219
01:36:10,543 --> 01:36:13,751
Любому на пути?
1220
01:36:13,834 --> 01:36:15,584
Когда ты упадешь
1221
01:36:15,668 --> 01:36:20,501
Я помогу тебе подняться
1222
01:36:20,584 --> 01:36:24,376
Рядом ли я с семьей
1223
01:36:24,459 --> 01:36:30,001
И была ли я слаба?
1224
01:36:30,084 --> 01:36:32,876
Признаться, я немного боюсь.
1225
01:36:32,959 --> 01:36:35,043
Тогда ты увидишь
1226
01:36:35,126 --> 01:36:35,959
Я тоже.
1227
01:36:36,584 --> 01:36:43,043
Это буду я
1228
01:36:43,834 --> 01:36:50,001
Это буду я
1229
01:36:50,084 --> 01:36:50,959
Надевай.
1230
01:36:54,126 --> 01:36:58,501
Ладно. Морковь, помидор и салат.
Если доберешься до огурцов, бери два.
1231
01:36:58,584 --> 01:36:59,459
Понял.
1232
01:37:00,084 --> 01:37:01,084
На счет «три»?
1233
01:37:01,834 --> 01:37:04,793
Раз, два, три.
1234
01:37:04,876 --> 01:37:08,376
Сошла ли я с пути?
1235
01:37:08,459 --> 01:37:11,876
Лгала ли я в лицо?
1236
01:37:11,959 --> 01:37:17,668
Сбила ли я тебя
С твоего пути?
1237
01:37:18,834 --> 01:37:22,168
Опозорила ли близких
1238
01:37:22,251 --> 01:37:27,293
И была ли я слаба?
1239
01:37:27,376 --> 01:37:30,293
То, что ты видишь
1240
01:37:30,959 --> 01:37:34,876
Рядом ли я с семьей
1241
01:37:34,959 --> 01:37:40,418
И была ли я слаба?
1242
01:37:41,501 --> 01:37:44,751
Ты увидишь
1243
01:37:45,418 --> 01:37:46,501
Это буду я
1244
01:37:46,584 --> 01:37:47,459
Какого…
1245
01:37:48,709 --> 01:37:49,626
Сукин сын!
1246
01:42:45,168 --> 01:42:49,168
Перевод субтитров: Елена Селезнёва