1
00:00:09,334 --> 00:00:11,418
{\an8}Якщо ви малювали зі мною раніше,
2
00:00:12,168 --> 00:00:15,709
{\an8}то, мабуть, помітили,
що я обожнюю писати великі дерева.
3
00:00:16,543 --> 00:00:18,834
{\an8}-Наскільки великі?
-Велетенські.
4
00:00:19,418 --> 00:00:24,876
{\an8}Абсолютно велетенські дерева
з листям і чудовими гілками.
5
00:00:24,959 --> 00:00:26,668
{\an8}Боб Росс дуже сексуальний.
6
00:00:26,751 --> 00:00:27,959
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
7
00:00:28,043 --> 00:00:31,751
{\an8}Ця його зачіска, джинси
з високою талією. Я в грі. Я серйозно.
8
00:00:31,834 --> 00:00:36,126
Господи, зовсім забув тобі розповісти.
Я спостерігав, як Кейті спить.
9
00:00:36,209 --> 00:00:38,834
Ця річ, коли перемотуєш стрічку в майбутнє
10
00:00:38,918 --> 00:00:41,709
і бачиш, ким вона стала, і все таке інше.
11
00:00:41,793 --> 00:00:45,209
Я це зробив, і це
було неймовірно. Вона подіатриня.
12
00:00:46,084 --> 00:00:47,709
Наша дитина — подіатриня?
13
00:00:47,793 --> 00:00:51,376
У Клівленді. Дуже популярна.
Посідає третє місце в компанії.
14
00:00:51,959 --> 00:00:55,126
Їздить на «лексусі».
Чотирирічному, але в гарному стані.
15
00:00:55,209 --> 00:00:58,209
Ну… Я завжди думала,
що вона буде м'ясничкою.
16
00:00:58,293 --> 00:01:00,293
-М'ясничкою?
-Так, м'ясничкою.
17
00:01:00,793 --> 00:01:05,001
М'ясничкою-веганкою. Вона б вирізала
маленькі стейки рібай із моркви,
18
00:01:05,084 --> 00:01:08,418
а свинячі відбивні
насправді були б із цвітної капусти.
19
00:01:10,334 --> 00:01:12,543
Може, посадимо сюди птаха?
20
00:01:12,626 --> 00:01:16,168
-З птахами все складно.
-З ними просто треба бути лагідними.
21
00:01:17,043 --> 00:01:17,918
Привіт.
22
00:01:19,168 --> 00:01:22,709
-Подивіться, хто в нас прокинувся.
-Добре подрімала, Кейті?
23
00:01:22,793 --> 00:01:24,834
-Добре?
-Хочеш оглянути свою стіну?
24
00:01:26,709 --> 00:01:28,251
-Та-дам!
-Непогано.
25
00:01:29,001 --> 00:01:31,251
Знає, що я не художниця. Така кмітлива.
26
00:01:31,334 --> 00:01:33,084
Маленька мамина м'ясничка.
27
00:01:33,168 --> 00:01:36,668
-Татова маленька подіатриня?
-Або мамина маленька м'ясничка.
28
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Так, це ти.
29
00:01:38,543 --> 00:01:39,626
Саме так.
30
00:01:40,918 --> 00:01:42,543
Ти дивовижна.
31
00:02:14,959 --> 00:02:18,668
Колишній психотерапевт?
Та він із тваринами розмовляти не вміє.
32
00:02:18,751 --> 00:02:21,459
Що вже казати про їхніх власників.
33
00:02:21,543 --> 00:02:23,626
Як же це дратує.
34
00:03:06,709 --> 00:03:08,793
Л. ФАЙН
35
00:03:11,959 --> 00:03:13,168
Я сам поллю.
36
00:04:32,376 --> 00:04:36,209
ЗАОЩАДЖУЙТЕ ЩОДНЯ!
СУПЕРМАРКЕТ «ВОЛЛІ»
37
00:04:45,876 --> 00:04:47,043
{\an8}Ліллі, в овочевий.
38
00:04:47,126 --> 00:04:48,293
{\an8}«ВОЛЛІ»
Я ЛІЛЛІ
39
00:04:48,376 --> 00:04:49,959
{\an8}Ліллі, овочевий.
40
00:05:00,209 --> 00:05:04,209
{\an8}КУЛЬКИ SNO BALLS
41
00:05:07,293 --> 00:05:09,209
Посунь вліво.
42
00:05:10,334 --> 00:05:12,043
Стоп. Знаєш що?
43
00:05:12,126 --> 00:05:13,626
-Ще вліво.
-Вліво на мене?
44
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Вліво на тебе. Добре.
45
00:05:15,251 --> 00:05:17,293
А тепер посунь це все.
46
00:05:17,376 --> 00:05:18,918
На мене. Ще трохи.
47
00:05:19,418 --> 00:05:20,251
Надто близько.
48
00:05:20,876 --> 00:05:21,918
Отак, добре.
49
00:05:22,001 --> 00:05:24,376
А ми зараз не маємо робити переоблік?
50
00:05:24,459 --> 00:05:25,459
Так, я знаю.
51
00:05:25,959 --> 00:05:28,084
-Ось.
-Дай мені дві.
52
00:05:28,168 --> 00:05:29,126
Прошу.
53
00:05:30,709 --> 00:05:31,626
Ліллі.
54
00:05:31,709 --> 00:05:35,918
Я можу з'їздити в гіпермаркет
і придбати дві такі за чотири бакси.
55
00:05:36,626 --> 00:05:37,501
Ліллі?
56
00:05:39,209 --> 00:05:40,376
Ліллі?
57
00:05:42,668 --> 00:05:45,126
-Пані Оберхоффер.
-Від них зуби випадуть.
58
00:05:45,209 --> 00:05:47,209
Хіба що жменями їх їстимете.
59
00:05:49,584 --> 00:05:51,834
-Піди зроби переоблік чи щось.
-Добре.
60
00:05:53,751 --> 00:05:55,126
Як почуваєшся, люба?
61
00:05:56,126 --> 00:05:57,459
У мене все добре.
62
00:05:58,126 --> 00:05:59,668
А як справи в Джека?
63
00:06:00,418 --> 00:06:02,584
Просто чудово. Так. Я…
64
00:06:02,668 --> 00:06:05,584
Дякую, що запитали.
Обов'язково передам вітання.
65
00:06:06,209 --> 00:06:08,209
Я розмовляла з пастором.
66
00:06:08,876 --> 00:06:12,793
І ми б хотіли зайти в гості
67
00:06:12,876 --> 00:06:14,001
і поговорити.
68
00:06:14,584 --> 00:06:17,584
Навіть не уявляю, через що ти пройшла.
69
00:06:17,668 --> 00:06:19,668
Ліллі, у морозильний відділ.
70
00:06:19,751 --> 00:06:21,418
Ліллі, морозильний відділ.
71
00:06:21,959 --> 00:06:23,626
Найщиріші вітання пастору.
72
00:06:25,043 --> 00:06:26,543
Ліллі, буду відвертим.
73
00:06:26,626 --> 00:06:30,043
Люди помічають,
що ти поводишся якось дивно.
74
00:06:30,626 --> 00:06:31,584
Тобто, дивно?
75
00:06:32,293 --> 00:06:33,334
Ну, знаєш,
76
00:06:34,959 --> 00:06:38,543
зважаючи на все, що сталося. Ти неуважна.
77
00:06:38,626 --> 00:06:40,251
Я уважна.
78
00:06:40,334 --> 00:06:41,543
Господи Ісусе.
79
00:06:42,126 --> 00:06:44,501
Що вона в біса робить? Селфі з жуйкою?
80
00:06:44,584 --> 00:06:46,918
Усі неуважні. Ніхто не працює.
81
00:06:47,001 --> 00:06:51,043
Гаразд, Тревісе. Ти знаєш,
я сьогодні йду на зустріч у Роузвуді.
82
00:06:51,126 --> 00:06:52,876
-Тож, може, виберемо…
-Знову?
83
00:06:52,959 --> 00:06:53,918
Ну, це…
84
00:06:54,584 --> 00:06:57,293
Це щовівторка. Принаймні раз на тиждень.
85
00:06:57,376 --> 00:06:58,543
-Тож…
-Бачиш?
86
00:06:58,626 --> 00:07:01,584
Ось про що я говорю.
Ти моя права рука, Ліллі.
87
00:07:02,251 --> 00:07:03,918
Але думками ти десь-інде.
88
00:07:04,001 --> 00:07:06,834
Що може захисник-профі
без лівого півзахисника?
89
00:07:07,334 --> 00:07:11,126
-Хто блокуватиме наступ?
-Я не дуже знаюся на футболі, отже…
90
00:07:12,251 --> 00:07:13,084
Що ж…
91
00:07:14,793 --> 00:07:15,918
Повертайся в гру.
92
00:07:16,501 --> 00:07:17,376
Добре.
93
00:07:19,709 --> 00:07:21,834
Шеррі, більше жодних селфі.
94
00:07:21,918 --> 00:07:24,293
Ані з жуйкою, ані з чимось іншим. Добре?
95
00:07:24,376 --> 00:07:25,751
Ми вже про це говорили.
96
00:07:50,376 --> 00:07:52,543
«НОВІ ОБРІЇ»
97
00:07:58,501 --> 00:08:00,751
ДЖЕК МЕЙНАРД
98
00:08:05,584 --> 00:08:07,209
Бейдж «Воллі», ви Ліллі.
99
00:08:10,209 --> 00:08:11,959
Так, це моє ім'я.
100
00:08:13,126 --> 00:08:15,043
-Ви ж йому це передаєте?
-Еге ж.
101
00:08:15,126 --> 00:08:16,959
Кожного тижня. Я вас впущу.
102
00:08:21,209 --> 00:08:22,376
Вітаю.
103
00:08:22,459 --> 00:08:25,834
Привіт. Так рада тебе бачити сьогодні.
104
00:08:26,418 --> 00:08:27,876
-Привіт.
-Як ти?
105
00:08:27,959 --> 00:08:29,626
-Привіт, сонце.
-Все чудово.
106
00:08:29,709 --> 00:08:30,584
Правда?
107
00:08:31,209 --> 00:08:32,876
-Авжеж.
-Маєш гарний вигляд.
108
00:08:33,459 --> 00:08:36,084
Гаразд. Сідайте на свої місця.
109
00:08:36,168 --> 00:08:39,876
Гадаю, минулого разу
ми зупинилися на емоційних тригерах.
110
00:08:40,459 --> 00:08:43,418
Хтось має якісь думки
чи запитання з цього приводу?
111
00:08:44,168 --> 00:08:45,168
Ні?
112
00:08:45,251 --> 00:08:47,459
Гаразд. Тоді, як завжди…
113
00:08:47,543 --> 00:08:50,043
Ти ж знаєш,
як легко оточенню мене звабити.
114
00:08:51,043 --> 00:08:52,709
Але ж ти ненавидиш ці речі.
115
00:08:54,709 --> 00:08:56,418
У них зараз такі аромати.
116
00:08:56,501 --> 00:09:00,376
Сьогодні я хотіла б поговорити про довіру.
117
00:09:00,459 --> 00:09:03,001
Ліллі, почнімо з тебе і Джека.
118
00:09:03,959 --> 00:09:05,168
Так, звісно.
119
00:09:05,751 --> 00:09:08,001
Деяким родинам важко пристосуватися
120
00:09:08,084 --> 00:09:10,584
після тривалого періоду розлучення.
121
00:09:10,668 --> 00:09:13,251
Деякі речі
вже не будуть такими, як раніше.
122
00:09:13,334 --> 00:09:15,876
Не думаю, що для нас це буде проблемою.
123
00:09:15,959 --> 00:09:18,834
Для декого — так, але…
124
00:09:19,584 --> 00:09:24,209
Що ж, зміни лякають,
але це не завжди погано.
125
00:09:24,293 --> 00:09:26,084
Лякають? Але ми не…
126
00:09:26,626 --> 00:09:29,126
Ми не налякані, правда? Тобто це…
127
00:09:30,418 --> 00:09:31,334
Вона в нормі.
128
00:09:32,876 --> 00:09:35,209
Авжеж, у нормі. І ти теж.
129
00:09:36,376 --> 00:09:37,501
Це правда, Джеку?
130
00:09:38,126 --> 00:09:41,251
Може, давайте далі?
Ще стільки людей треба охопити.
131
00:09:41,959 --> 00:09:43,334
Ну, ми просто…
132
00:09:43,876 --> 00:09:46,668
Власне кажучи,
ми не говорили про це, але я…
133
00:09:47,918 --> 00:09:49,584
-Не говорили, тож…
-Послухай.
134
00:09:49,668 --> 00:09:52,209
Якщо хочеш, поговорімо про це. Звісно.
135
00:09:52,293 --> 00:09:55,126
Чудово. Нам слід це зробити.
Поговорити про це.
136
00:09:55,209 --> 00:09:57,709
Поговорімо про щось окрім вейпінгу.
137
00:09:58,334 --> 00:10:00,418
Що наступного тижня? Метамфетамін?
138
00:10:00,959 --> 00:10:02,668
-Серйозно?
-Недоречно.
139
00:10:02,751 --> 00:10:04,334
Недоречно, Ліллі.
140
00:10:04,418 --> 00:10:06,543
Це був жарт. Я не це мала на увазі.
141
00:10:06,626 --> 00:10:10,918
Не мала на увазі. Вона підбурила
проти мене мого єдиного сина.
142
00:10:11,001 --> 00:10:13,168
-Як вам це?
-Мамо, ви знаєте, я не…
143
00:10:13,251 --> 00:10:15,584
-Я тобі не мати!
-Поговорімо про щось інше?
144
00:10:15,668 --> 00:10:18,918
-Чудова ідея.
-Я бачила її по телевізору з д-ром Філом.
145
00:10:19,001 --> 00:10:21,376
-Велмо.
-Підмовляла його перев'язати мені труби.
146
00:10:21,459 --> 00:10:22,709
-Мамо, заспокойся.
-Мамо.
147
00:10:22,793 --> 00:10:24,626
-Я тобі не мати!
-Велмо.
148
00:10:24,709 --> 00:10:27,251
-Велмо, сядьте.
-Не розмовляйте зі мною!
149
00:10:27,834 --> 00:10:31,584
Навіщо повторювати,
щоб я заспокоїлась? Я спокійна!
150
00:10:35,209 --> 00:10:36,043
Ліллі.
151
00:10:38,334 --> 00:10:39,209
Ліллі?
152
00:10:41,209 --> 00:10:42,376
Маєте хвилинку?
153
00:10:43,084 --> 00:10:45,084
-Так.
-Не дуже вдалий вечір.
154
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
Не знаю, у Велми сьогодні
відчутний прогрес.
155
00:10:49,668 --> 00:10:53,459
Прийнято. Не дуже переконливий довід
на користь психіатричної допомоги.
156
00:10:55,084 --> 00:10:56,168
Як у нього справи?
157
00:10:56,668 --> 00:10:57,543
Насправді?
158
00:10:58,168 --> 00:11:00,918
Це займе деякий час, Ліллі.
Він багато пережив.
159
00:11:01,001 --> 00:11:02,876
Так, схоже на те.
160
00:11:03,418 --> 00:11:07,668
А як щодо вас?
Ви вертаєтеся до щоденного життя?
161
00:11:07,751 --> 00:11:09,834
Ви вже щось зробили з речами Кейті?
162
00:11:11,168 --> 00:11:14,376
-А це тут до чого?
-Ці емоційні тригери досить болісні.
163
00:11:14,959 --> 00:11:17,126
Тобто я мушу позбутися її речей?
164
00:11:17,209 --> 00:11:18,251
Я не знаю.
165
00:11:19,459 --> 00:11:20,751
Як би ви почувалися?
166
00:11:22,834 --> 00:11:25,459
Гадаю, уже пізно, і мені час їхати.
167
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Ліллі, ви отримуєте
від цих зустрічей щось для себе?
168
00:11:29,043 --> 00:11:32,584
Так, але зосередьмося на Джекові.
169
00:11:32,668 --> 00:11:34,834
Ми це робимо.
А ви з кимось це обговорюєте?
170
00:11:36,376 --> 00:11:39,626
Я постійно розмовляю з людьми.
Як із вами просто зараз.
171
00:11:40,459 --> 00:11:41,543
Гаразд, Ліллі.
172
00:11:42,501 --> 00:11:44,168
Ви теж мусите щось зробити.
173
00:11:45,126 --> 00:11:47,459
Що ж. Чудово.
174
00:11:58,751 --> 00:12:02,168
Я працювала з одним хлопцем,
який живе неподалік від вас.
175
00:12:02,251 --> 00:12:03,334
Він психотерапевт.
176
00:12:03,834 --> 00:12:05,543
Може, зателефонуєте йому.
177
00:12:06,293 --> 00:12:07,626
Ларрі Файн?
178
00:12:07,709 --> 00:12:09,251
Як тріо The Three Stooges?
179
00:12:09,334 --> 00:12:10,709
Він хороший хлопець.
180
00:12:10,793 --> 00:12:12,168
З ним можна поговорити.
181
00:12:12,668 --> 00:12:13,959
Авжеж, Регіно.
182
00:12:14,834 --> 00:12:17,876
Краще звернутися до когось,
перш ніж це стане необхідністю.
183
00:12:17,959 --> 00:12:20,834
Авжеж. Я звернуся до вас наступного тижня.
184
00:12:32,418 --> 00:12:33,459
Привіт, Джеку.
185
00:12:33,543 --> 00:12:34,751
-Дякую.
-Зачекай.
186
00:12:37,001 --> 00:12:37,918
Це від Ліллі.
187
00:12:38,918 --> 00:12:40,126
Вона послідовна.
188
00:12:40,876 --> 00:12:41,918
А це погано?
189
00:12:48,751 --> 00:12:49,668
Дякую.
190
00:12:50,251 --> 00:12:51,209
Прошу.
191
00:13:55,209 --> 00:13:56,293
Ну ж бо.
192
00:14:48,293 --> 00:14:50,334
Ей, малюче. Дивися, куди летиш.
193
00:15:11,043 --> 00:15:12,001
Дідько.
194
00:15:32,668 --> 00:15:34,001
Сучий ти сину.
195
00:15:37,334 --> 00:15:38,334
Як у вас зі сном?
196
00:15:38,918 --> 00:15:40,751
Відмінно. Дякую.
197
00:15:43,543 --> 00:15:45,793
-Апетит у нормі?
-О, так.
198
00:15:45,876 --> 00:15:49,834
Правда, тут така вишукана кухня.
199
00:15:51,001 --> 00:15:55,001
Не знаю, чи дають зірки Мішлен
психіатричним установам,
200
00:15:55,084 --> 00:15:56,168
але якби давали…
201
00:16:00,584 --> 00:16:01,751
Як щодо ліків?
202
00:16:01,834 --> 00:16:02,959
Вони допомагають?
203
00:16:05,334 --> 00:16:06,876
Не знаю, що й сказати.
204
00:16:07,918 --> 00:16:10,543
-А ви як гадаєте?
-Йдеться не про мене.
205
00:16:11,168 --> 00:16:12,084
Ну…
206
00:16:12,751 --> 00:16:14,293
Ваша дружина вас відвідує?
207
00:16:15,084 --> 00:16:15,959
Моя дружина?
208
00:16:17,209 --> 00:16:18,834
Вона вас відвідує?
209
00:16:19,626 --> 00:16:22,668
Знаєте, я саме хотів запитати.
210
00:16:23,709 --> 00:16:25,626
Обов'язково робити це так часто?
211
00:16:25,709 --> 00:16:28,334
Я маю на увазі відвідування.
212
00:16:28,418 --> 00:16:31,668
Шкода, що вона
щотижня мусить долати таку відстань.
213
00:16:35,334 --> 00:16:39,376
Вам сниться ваша донька?
214
00:16:41,084 --> 00:16:42,043
Моя донька?
215
00:16:45,668 --> 00:16:46,501
Ні.
216
00:20:16,043 --> 00:20:17,251
Перепрошую, пані.
217
00:20:20,126 --> 00:20:21,459
Скільки за ліжечко?
218
00:20:30,043 --> 00:20:32,209
Маєте плани на це крісло-реклайнер?
219
00:20:35,876 --> 00:20:36,793
Начебто ні.
220
00:22:25,793 --> 00:22:27,209
{\an8}ЛАРРІ ФАЙН
1122 ЕЛЬ СЕНТРО СТРІТ
221
00:22:34,043 --> 00:22:35,959
{\an8}КЛІНІКА «НАЙКРАЩІ ДРУЗІ»
222
00:22:37,459 --> 00:22:40,084
Золота рибка? Господи.
223
00:22:40,168 --> 00:22:44,001
Ні, гадаю, коли з ними це трапляється,
вони вже, ви розумієте…
224
00:22:44,084 --> 00:22:45,793
Співчуваю вашій втраті.
225
00:22:45,876 --> 00:22:47,126
Гаразд. Бувайте.
226
00:22:48,168 --> 00:22:49,001
Вам допомогти?
227
00:22:49,084 --> 00:22:51,459
Ні, гадаю, я помилилася.
228
00:22:51,543 --> 00:22:53,334
Ви до д-ра Ларрі?
229
00:22:54,626 --> 00:22:58,043
-Тобто Ларрі Файна?
-Ми називаємо його просто д-р Ларрі.
230
00:22:59,168 --> 00:23:00,501
Ліллі Мейнард?
231
00:23:00,584 --> 00:23:01,793
Так. Це…
232
00:23:02,584 --> 00:23:04,959
-Гаразд. Ой!
-Хелен.
233
00:23:05,043 --> 00:23:06,584
Хелен, будь ласка.
234
00:23:06,668 --> 00:23:09,543
Я не можу цьому зарадити.
Гадаєте, чому я тут?
235
00:23:09,626 --> 00:23:10,876
Пробачте.
236
00:23:10,959 --> 00:23:12,543
Як звати вашого улюбленця?
237
00:23:12,626 --> 00:23:15,918
У тому й річ. У мене немає тварини.
238
00:23:16,584 --> 00:23:18,251
-Немає тварини?
-Ні.
239
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Докторе Ларрі,
240
00:23:20,293 --> 00:23:22,793
Ліллі прийшла на зустріч, але без тварини.
241
00:23:23,793 --> 00:23:24,626
Це вперше.
242
00:23:25,626 --> 00:23:28,126
Та що ж це. Ей! Друже, я заміжня.
243
00:23:29,668 --> 00:23:31,709
А я живу з цим цілодобово.
244
00:23:32,209 --> 00:23:34,751
-Відрубайте йому яйця.
-Хелен, це кастрація.
245
00:23:34,834 --> 00:23:38,251
Ніхто не приходить сюди,
щоб відрубати яйця, я гадаю.
246
00:23:38,334 --> 00:23:41,126
Я ні. Я по оголошенню.
247
00:23:41,209 --> 00:23:43,751
Ви хотіли запитати про тварину, чи що?
248
00:23:43,834 --> 00:23:45,834
Ну, взагалі, ні.
249
00:23:46,459 --> 00:23:49,584
Мені вас рекомендувала одна дівчина.
250
00:23:49,668 --> 00:23:50,626
Дівчина?
251
00:23:51,834 --> 00:23:52,959
Регіна Міллер.
252
00:23:54,668 --> 00:23:55,876
Вона досі в держзакладі?
253
00:23:56,959 --> 00:23:58,584
Вона в «Нових обріях».
254
00:24:03,834 --> 00:24:07,418
Що ж, я відняла у вас
достатньо часу, тож дякую.
255
00:24:07,501 --> 00:24:09,543
Ні, не йдіть, поверніться.
256
00:24:09,626 --> 00:24:10,959
Проходьте. І він теж.
257
00:24:14,459 --> 00:24:15,459
Не ви.
258
00:24:15,543 --> 00:24:16,959
Сідайте.
259
00:24:17,501 --> 00:24:18,459
Місце.
260
00:24:18,543 --> 00:24:19,626
Чекайте.
261
00:24:19,709 --> 00:24:20,793
-Ходімо.
-Так.
262
00:24:24,043 --> 00:24:25,584
Я точно маю тут бути?
263
00:24:26,376 --> 00:24:29,709
Він не проти.
Не розумію, чому Регіна це зробила.
264
00:24:30,293 --> 00:24:34,084
Я більше не займаюся психотерапією.
Покинув це десять років тому.
265
00:24:34,168 --> 00:24:35,293
Заради ветеринарії?
266
00:24:35,834 --> 00:24:37,334
Це трохи дивно.
267
00:24:37,418 --> 00:24:41,543
Насправді цьому є просте пояснення,
але зупинімося на слові «дивно».
268
00:24:42,418 --> 00:24:44,834
А що ви робили в «Нових обріях»?
269
00:24:46,209 --> 00:24:48,376
Нічого. Власне, я там була,
270
00:24:48,459 --> 00:24:50,668
але там, знаєте, лежить мій чоловік.
271
00:24:52,126 --> 00:24:53,584
-Йому вже краще?
-Мабуть.
272
00:24:53,668 --> 00:24:55,668
-Каже, що він у нормі.
-Це добре.
273
00:24:56,501 --> 00:24:59,334
-А як щодо вас?
-Щодо мене? О, я теж у нормі.
274
00:25:00,418 --> 00:25:04,168
-Тож Регіна направила вас, бо ви в нормі.
-Це була не моя ідея.
275
00:25:04,668 --> 00:25:06,251
-Але ви тут.
-Так.
276
00:25:06,334 --> 00:25:07,293
Я…
277
00:25:08,168 --> 00:25:11,418
Знаєте, вона сказала, йому не завадить,
278
00:25:11,501 --> 00:25:14,418
якщо я щось зроблю, тож…
279
00:25:14,501 --> 00:25:18,751
Я також обміняла деякі зі своїх меблів,
280
00:25:18,834 --> 00:25:23,459
більшість своїх меблів,
на крісло-реклайнер зі штучної шкіри.
281
00:25:26,793 --> 00:25:28,168
Тобто не всі, але…
282
00:25:30,293 --> 00:25:33,126
Моя донька, наша дитина померла.
283
00:25:33,668 --> 00:25:35,418
Понад рік тому, тож…
284
00:25:35,918 --> 00:25:38,918
Синдром раптової смерті немовлят,
так нам сказали.
285
00:25:41,793 --> 00:25:42,668
Це жахливо.
286
00:25:45,001 --> 00:25:47,126
Мій чоловік Джек із цим не впорався.
287
00:25:48,334 --> 00:25:49,293
А ви впорались?
288
00:25:51,501 --> 00:25:52,793
Ні, я…
289
00:25:53,876 --> 00:25:54,709
Ні, я…
290
00:25:58,918 --> 00:26:00,251
Гарне запитання.
291
00:26:02,918 --> 00:26:04,043
Гаразд, що ж…
292
00:26:06,959 --> 00:26:09,209
Я більше не займаюся такими речами.
293
00:26:10,043 --> 00:26:12,251
Не ображайтесь, але це очевидно.
294
00:26:15,918 --> 00:26:18,376
Може, Регіна знайде вам когось іншого.
295
00:26:19,209 --> 00:26:20,709
Так, авжеж.
296
00:26:21,376 --> 00:26:22,376
Гаразд.
297
00:26:22,459 --> 00:26:24,959
У разі проблем із тваринами звертайтесь.
298
00:26:25,043 --> 00:26:26,084
Дякую.
299
00:26:26,626 --> 00:26:29,501
Тріггере, тримайся, друже.
Краще вже не буде.
300
00:26:35,709 --> 00:26:38,626
Саро, дуже добре, але… Гаразд, не…
301
00:26:38,709 --> 00:26:42,001
Тихше. Лагідніше.
Ти ж не хочеш з нього дух вибити.
302
00:26:42,543 --> 00:26:45,001
О, Велмо, це… Що це таке?
303
00:26:45,084 --> 00:26:46,376
Це емодзі.
304
00:26:47,293 --> 00:26:49,418
-«Лайно».
-Дуже автентично.
305
00:26:49,501 --> 00:26:53,043
-Коли вже можна ставити це в піч?
-Скоро, люба. Дуже скоро.
306
00:26:53,959 --> 00:26:56,584
Джеку, це прекрасно.
307
00:26:58,543 --> 00:27:02,043
У мене є краще приладдя
он там, за полицею.
308
00:27:04,751 --> 00:27:06,709
Гарна робота. Цього разу рівніше.
309
00:27:07,251 --> 00:27:08,418
Не зупиняйтесь.
310
00:27:21,834 --> 00:27:23,168
{\an8}ЗЕЙН КЕЙТІ
311
00:27:23,251 --> 00:27:24,543
Знайшли приладдя?
312
00:27:25,209 --> 00:27:26,084
Так.
313
00:27:27,459 --> 00:27:28,459
А це звідки?
314
00:27:28,543 --> 00:27:31,251
Мотлох ще з тих часів,
коли тут була школа.
315
00:27:32,876 --> 00:27:35,043
-А що сталося?
-Зі школою?
316
00:27:35,959 --> 00:27:37,459
Замало дітей.
317
00:27:38,293 --> 00:27:40,376
Ходімо, закінчимо вашу вазу.
318
00:27:41,751 --> 00:27:42,709
Вона вже готова.
319
00:28:24,126 --> 00:28:26,418
Лети собі. Забирайся до біса!
320
00:28:27,001 --> 00:28:29,418
Геть! Це мій город!
321
00:28:31,001 --> 00:28:32,501
І не повертайся!
322
00:28:34,959 --> 00:28:35,918
Привіт, Ліллі.
323
00:28:36,501 --> 00:28:38,626
-З ким ти розмовляєш?
-З тобою, Чаку.
324
00:28:40,459 --> 00:28:42,876
Ні. Вибач, Чаку, я просто жарт…
325
00:28:52,751 --> 00:28:54,418
Шви не потрібні.
326
00:28:55,418 --> 00:28:57,793
-Щеплення від правця робили?
-А потрібно?
327
00:28:57,876 --> 00:28:59,251
Про всяк випадок.
328
00:29:00,418 --> 00:29:02,334
Птах сприйняв вас як загрозу.
329
00:29:02,418 --> 00:29:04,168
Зараз це так і є.
330
00:29:05,626 --> 00:29:08,168
Розумієте, це сезон розмноження.
331
00:29:09,251 --> 00:29:11,959
Яйця, пташенята й таке інше.
332
00:29:12,043 --> 00:29:15,709
-Може, поки що не будете виходити у двір?
-Це мій бісів двір!
333
00:29:18,001 --> 00:29:19,501
Ви завжди так гніваєтесь?
334
00:29:21,001 --> 00:29:25,793
Мені що, копів викликати? Ви сказали
дзвонити в разі проблем із тваринами.
335
00:29:26,709 --> 00:29:29,751
Ви чули про третю стадію скорботи?
336
00:29:30,834 --> 00:29:34,668
-Тобто це та, що настає за другою?
-Необов'язково.
337
00:29:34,751 --> 00:29:36,043
Але загалом так.
338
00:29:36,126 --> 00:29:38,209
Це стадія торгу і гніву.
339
00:29:38,793 --> 00:29:40,751
Ніхто з вами не розмовляв про це?
340
00:29:43,126 --> 00:29:45,793
Ні. А яка наступна?
341
00:29:46,959 --> 00:29:47,793
Депресія.
342
00:29:47,876 --> 00:29:49,834
Чудово. Не можу дочекатися.
343
00:29:50,418 --> 00:29:52,084
Може, чекати вже недовго.
344
00:29:55,334 --> 00:29:56,418
Це все.
345
00:29:58,126 --> 00:29:59,084
Дякую.
346
00:29:59,626 --> 00:30:02,459
-І вибачте за клопіт.
-Жодного клопоту.
347
00:30:04,126 --> 00:30:06,876
Мабуть, пошукаю лікаря,
який працює з людьми.
348
00:30:07,626 --> 00:30:08,543
Гаразд.
349
00:30:15,043 --> 00:30:16,126
Перепрошую.
350
00:30:16,209 --> 00:30:18,126
Можете описати вашого птаха?
351
00:30:20,001 --> 00:30:22,293
Не знаю — темний, з крилами.
352
00:30:22,376 --> 00:30:23,876
Це звужує коло пошуку.
353
00:30:24,459 --> 00:30:25,293
Але навіщо?
354
00:30:28,459 --> 00:30:32,834
Може, ви б хотіли про це поговорити.
355
00:30:32,918 --> 00:30:34,668
Поговорити про птаха?
356
00:30:35,376 --> 00:30:36,543
Так, про птаха.
357
00:30:38,709 --> 00:30:39,876
Гаразд.
358
00:30:40,918 --> 00:30:41,918
Так.
359
00:30:42,001 --> 00:30:42,876
Що ж…
360
00:30:44,043 --> 00:30:44,959
До зустрічі.
361
00:30:45,043 --> 00:30:45,876
Так.
362
00:30:45,959 --> 00:30:49,584
А поки що тримайтеся подалі
від цього вашого нового сусіда.
363
00:30:50,084 --> 00:30:52,418
Авжеж, новий сусід. Гарна назва.
364
00:31:06,251 --> 00:31:07,668
Не беріть цей.
365
00:31:10,126 --> 00:31:11,126
Грибок.
366
00:31:12,751 --> 00:31:15,543
Ні, мені не потрібні грибкові перці.
367
00:31:15,626 --> 00:31:16,626
Ще б пак.
368
00:31:18,084 --> 00:31:21,209
У вас є щось для відлякування птахів?
369
00:31:21,751 --> 00:31:23,334
-Відлякувач птахів?
-Так.
370
00:31:23,418 --> 00:31:25,418
-Птаховиганяч.
-Дотепно.
371
00:31:25,501 --> 00:31:26,959
Люблю гарний жарт.
372
00:31:27,751 --> 00:31:29,501
Як щодо шипів?
373
00:31:30,209 --> 00:31:33,376
Ні, я не нанизуватиму їх на шампур.
374
00:31:35,918 --> 00:31:36,918
Зараз.
375
00:31:39,376 --> 00:31:42,001
Схоже на азіатський пляжний м'яч.
376
00:31:42,084 --> 00:31:45,168
Еге ж. Маю такий біля басейну.
Жодного птаха навколо.
377
00:31:45,668 --> 00:31:46,834
Втім і людей теж.
378
00:31:48,668 --> 00:31:50,293
Знаєте що? Є!
379
00:31:52,043 --> 00:31:54,751
Мені що, йти за вами? Я…
380
00:32:00,626 --> 00:32:01,626
Матінко…
381
00:32:02,543 --> 00:32:04,251
Птахів теж лякає до всирачки.
382
00:32:06,918 --> 00:32:08,084
Беру.
383
00:32:20,418 --> 00:32:22,126
Як тобі це, малий гівнюче?
384
00:32:35,334 --> 00:32:40,001
Коли померла моя дружина, я думав,
що не зможу рухатися далі. Я не знав як.
385
00:32:40,084 --> 00:32:44,376
Щиро кажучи,
я й досі не знаю, але я це роблю.
386
00:32:44,876 --> 00:32:49,543
Щоранку я прошу, щоб Він
давав мені сили і сміливості рухатися далі
387
00:32:49,626 --> 00:32:51,959
і використовував мене для інших.
388
00:32:52,043 --> 00:32:55,959
Амінь. Знаєте, пасторе,
хочу сказати, що ви допомогли й мені.
389
00:32:58,876 --> 00:32:59,876
Алло?
390
00:33:06,626 --> 00:33:08,626
Ніколи не повіриш, що я дивлюся.
391
00:33:09,543 --> 00:33:12,709
Це одне з тих релігійних шоу,
«Вища енергія».
392
00:33:13,376 --> 00:33:15,334
Назва, як в електропостачальника.
393
00:33:16,334 --> 00:33:17,751
Чи магазина з планом.
394
00:33:17,834 --> 00:33:19,418
Діти досі звуть це планом?
395
00:33:19,501 --> 00:33:23,918
Гадаю, вони вже придумали
крутішу назву або емодзі.
396
00:33:24,001 --> 00:33:26,209
Певно, у них є для цього емодзі?
397
00:33:26,293 --> 00:33:27,959
Вони мають емодзі на все.
398
00:33:30,418 --> 00:33:32,626
Знаєш, а я знову зайнялася городом.
399
00:33:33,501 --> 00:33:36,168
Знайшла лійку, яку ти розмалював із Кейті.
400
00:33:37,084 --> 00:33:38,876
Валялася в чагарнику.
401
00:33:39,959 --> 00:33:41,876
Мало не зачепила газонокосаркою.
402
00:33:57,876 --> 00:33:59,793
У Книзі Вихід сказано:
403
00:34:00,293 --> 00:34:05,084
«І отруїли їхнє життя тяжкою працею
404
00:34:05,751 --> 00:34:09,084
на глинищах та цегельнях
та всякою польовою роботою,
405
00:34:09,584 --> 00:34:14,084
та всілякою іншою примусовою роботою,
що нею їх обкладали».
406
00:34:20,668 --> 00:34:22,251
-Води?
-Ні, дякую.
407
00:34:27,168 --> 00:34:29,168
Добре. Бувайте.
408
00:34:30,834 --> 00:34:31,751
До побачення.
409
00:35:06,376 --> 00:35:07,959
Ось цей, пане поліціянте.
410
00:35:09,126 --> 00:35:10,709
Великохвостий гракл.
411
00:35:10,793 --> 00:35:15,709
Але ж далеко він відлетів
від боліт Окічобі у Флориді.
412
00:35:15,793 --> 00:35:17,043
Може, загубився.
413
00:35:19,709 --> 00:35:22,834
Гадаю, ви не так часто
розмовляєте з пацієнтами.
414
00:35:23,584 --> 00:35:26,043
Бо вони тварини? Ми постійно розмовляємо.
415
00:35:26,126 --> 00:35:29,001
Здебільшого говорю тільки я,
але мене влаштовує.
416
00:35:32,501 --> 00:35:33,751
Як справи в Джека?
417
00:35:34,418 --> 00:35:37,959
Нібито все гаразд.
Мушу відвідати його завтра.
418
00:35:38,043 --> 00:35:39,084
Мусите?
419
00:35:39,584 --> 00:35:42,668
Це вівторок.
Увечері щовівторка побачення для родин.
420
00:35:42,751 --> 00:35:45,584
Тож я мушу його відвідати,
бо це родинна зустріч.
421
00:35:45,668 --> 00:35:48,918
-А ви хіба не хочете?
-Так, звісно. Він же мій чоловік.
422
00:35:49,001 --> 00:35:53,293
Щотижня їду з роботи раніше,
щоб встигнути на цю зустріч.
423
00:35:53,376 --> 00:35:55,584
Але, гадаю, я б здуріла,
424
00:35:55,668 --> 00:35:58,168
якби мене тримали в тому місці цілодобово.
425
00:35:59,126 --> 00:36:00,543
Та він нібито не проти.
426
00:36:02,584 --> 00:36:06,084
-Це Джек зголосився на госпіталізацію?
-Щось на кшталт того.
427
00:36:07,543 --> 00:36:08,459
Тобто?
428
00:36:11,209 --> 00:36:13,543
-То це так працює?
-Що як працює?
429
00:36:14,918 --> 00:36:16,459
-Це.
-О, ви вважаєте…
430
00:36:16,543 --> 00:36:18,543
Ні. У цьому разі я б сказав:
431
00:36:18,626 --> 00:36:20,793
«Час вийшов. Випийте цю таблетку».
432
00:36:22,043 --> 00:36:23,668
Ні, ми просто розмовляємо.
433
00:36:27,918 --> 00:36:31,334
Іноді ми відштовхуємо людей,
щоб побачити, чи повернуться.
434
00:36:34,459 --> 00:36:35,543
Дійсно?
435
00:36:36,584 --> 00:36:38,501
Можливо, цього разу буде краще.
436
00:36:39,918 --> 00:36:40,918
Ви так думаєте?
437
00:36:41,959 --> 00:36:43,001
Можливо.
438
00:36:46,334 --> 00:36:47,709
А це не блакитна сойка?
439
00:36:47,793 --> 00:36:51,126
Я одного разу зашивав кота
після сутички із сойкою.
440
00:36:51,209 --> 00:36:53,709
Дуже агресивний птах.
441
00:36:54,459 --> 00:36:56,793
Не думаю, що то була сойка. А це хто?
442
00:36:56,876 --> 00:36:59,168
-Це яструб.
-Ні. То не був яструб.
443
00:36:59,251 --> 00:37:00,751
Я знаю, хто такий яструб.
444
00:37:01,376 --> 00:37:04,709
Вони походять від динозаврів. Птахи.
445
00:37:04,793 --> 00:37:07,043
-Так.
-Та ви знаєте, ви ж ветеринар.
446
00:37:07,126 --> 00:37:09,251
Я знав це ще раніше.
447
00:37:14,459 --> 00:37:15,751
Що з головою?
448
00:37:17,209 --> 00:37:19,501
Один птах вважає мене загрозою.
449
00:37:19,584 --> 00:37:21,001
То ти йому погрожуєш?
450
00:37:21,084 --> 00:37:21,918
Ні!
451
00:37:22,668 --> 00:37:25,626
Ні, лише займаюся своєю справою на городі.
452
00:37:28,543 --> 00:37:31,876
Мені начхати, хто вона —
нічого не готує, сама як тріска.
453
00:37:31,959 --> 00:37:33,418
У нас новий реклайнер.
454
00:37:34,918 --> 00:37:36,376
А що не так зі старим?
455
00:37:38,209 --> 00:37:40,751
Нічого. Просто подумала,
варто щось змінити.
456
00:38:02,709 --> 00:38:04,168
Ти жартуєш.
457
00:38:08,584 --> 00:38:09,459
Забирайся.
458
00:38:10,459 --> 00:38:11,959
Геть з моєї сови!
459
00:38:27,043 --> 00:38:29,334
Це шпак.
460
00:38:31,001 --> 00:38:33,709
Бачите білі цяточки, схожі на зірки?
461
00:38:33,793 --> 00:38:35,793
Ревно охороняє свою територію.
462
00:38:35,876 --> 00:38:38,876
Його не так легко відлякати.
Він надто розумний.
463
00:38:38,959 --> 00:38:40,918
-Розумний?
-О, вони дуже кмітливі.
464
00:38:41,459 --> 00:38:43,918
Неперевершені імітатори.
465
00:38:44,584 --> 00:38:46,209
Моцарт тримав такого вдома.
466
00:38:47,084 --> 00:38:51,501
У його записниках
знайшли мелодію одного з його концертів
467
00:38:51,584 --> 00:38:54,709
і поряд — цю мелодію, проспівану птахом.
468
00:38:54,793 --> 00:38:58,459
Ідентичні, хіба що
один–два півтони були вищі або нижчі.
469
00:38:58,543 --> 00:39:02,376
Так. Коли птах помер, він був невтішний.
470
00:39:02,459 --> 00:39:03,959
Навіть влаштував похорон.
471
00:39:05,168 --> 00:39:06,293
А це ідея.
472
00:39:06,918 --> 00:39:08,376
За два тижні до цього
473
00:39:08,459 --> 00:39:11,459
Моцарт не з'явився
на похорон власного батька.
474
00:39:12,543 --> 00:39:14,876
Певно, його батько був ще тим вилупком.
475
00:39:24,418 --> 00:39:26,376
Ви пані, яка має проблеми з птахом?
476
00:39:27,251 --> 00:39:28,334
Так, це я.
477
00:39:28,418 --> 00:39:30,459
Що ж, ось пастки.
478
00:39:30,543 --> 00:39:32,876
Ця, правда, радше для койота.
479
00:39:32,959 --> 00:39:35,251
Це не продам,
протизаконно. У вас є ліцензія?
480
00:39:35,834 --> 00:39:36,709
Ні.
481
00:39:37,293 --> 00:39:38,668
Я міг би дати в оренду,
482
00:39:38,751 --> 00:39:40,793
якщо ви одразу її повернете.
483
00:39:42,918 --> 00:39:45,001
Це для маленької пташки.
484
00:39:45,084 --> 00:39:47,126
Можна зловити її в цю пастку,
485
00:39:47,209 --> 00:39:50,918
але випустити краще в Мексиці,
інакше знайде дорогу назад.
486
00:39:51,543 --> 00:39:53,876
Я не хочу, щоб вона повернулася.
487
00:39:54,751 --> 00:39:56,668
Тоді є тільки один спосіб.
488
00:39:57,751 --> 00:39:58,626
Біорегуляція.
489
00:40:00,209 --> 00:40:01,751
-Хочете сказати…
-Винищення.
490
00:40:01,834 --> 00:40:02,834
Тобто…
491
00:40:03,709 --> 00:40:04,543
Тобто вбити?
492
00:40:05,293 --> 00:40:07,959
Ми уникаємо цього слова. Це негуманно.
493
00:40:08,043 --> 00:40:09,709
Гаразд, це…
494
00:40:10,626 --> 00:40:13,668
Я розумію. Але йдеться про це, так?
495
00:40:13,751 --> 00:40:17,168
Пані, на цій планеті 400 мільярдів птахів.
496
00:40:18,543 --> 00:40:20,959
-Це страшенно багато.
-Ні.
497
00:40:22,126 --> 00:40:24,126
-Це дуже багато.
-Ні.
498
00:40:25,209 --> 00:40:26,376
Це мій бізнес.
499
00:40:27,126 --> 00:40:30,543
Послухайте. Минулого місяця
прийшла одна жінка.
500
00:40:31,543 --> 00:40:34,043
Зі скляним оком. На неї напала пташка.
501
00:40:34,126 --> 00:40:36,793
-Господи.
-Здається, це був горобець.
502
00:40:36,876 --> 00:40:39,126
-Жартуєте?
-Надзвичайно агресивний.
503
00:40:42,626 --> 00:40:43,876
Він нічого не відчує.
504
00:40:48,626 --> 00:40:50,084
Справді 400 мільярдів?
505
00:40:51,251 --> 00:40:52,376
Це пошесть.
506
00:40:58,918 --> 00:41:01,626
СОРТОВЕ НАСІННЯ
«ЩЕЗНИ-ШКІДНИК»
507
00:41:26,126 --> 00:41:27,584
А якщо його знайде єнот?
508
00:41:29,126 --> 00:41:30,334
Або миле ведмежатко?
509
00:41:32,293 --> 00:41:33,543
Чи дитинча коали?
510
00:41:33,626 --> 00:41:37,668
Це годівниця для птахів.
Крихітна. Туди ніхто не залізе.
511
00:41:37,751 --> 00:41:40,959
Ти ж знаєш,
що в Північній Америці немає коал?
512
00:41:41,043 --> 00:41:42,959
Так. Це правда.
513
00:41:44,418 --> 00:41:48,626
Якось я бачив, як один дуже худий опосум
видерся на поїлку для колібрі.
514
00:41:49,459 --> 00:41:52,001
Його зігнуло, як пальму в тропічний шторм.
515
00:41:52,709 --> 00:41:54,626
Ні, тут цього не станеться.
516
00:41:55,126 --> 00:41:56,793
Може, і так.
517
00:41:56,876 --> 00:42:01,001
Але все може бути. Тварини
готові на все заради їжі. А цукрова вода…
518
00:42:01,084 --> 00:42:03,293
-Ви куштували цукрову воду?
-Ні, Дікі.
519
00:42:03,376 --> 00:42:06,126
Я не куштувала цукрову воду для колібрі.
520
00:42:06,834 --> 00:42:07,918
Вона дуже солодка.
521
00:42:09,126 --> 00:42:11,376
Тварини підуть на все, щоб її скуштувати.
522
00:42:11,459 --> 00:42:13,876
Це не цукрова вода. Це насіння.
523
00:42:14,668 --> 00:42:15,709
Авжеж, насіння.
524
00:42:16,959 --> 00:42:18,334
Змішане з отруйним.
525
00:42:20,334 --> 00:42:23,501
От лайно. Поїду додому і зніму її.
526
00:42:23,584 --> 00:42:25,418
Поставлю кінець зміни на п'яту.
527
00:43:12,959 --> 00:43:13,918
Пробач.
528
00:43:14,668 --> 00:43:16,251
Ти на це не заслужила.
529
00:43:29,876 --> 00:43:31,793
-Як у вас зі сном?
-Добре.
530
00:43:32,709 --> 00:43:34,709
-Апетит у нормі?
-Все гаразд. Так.
531
00:43:37,251 --> 00:43:40,043
-Ви почуваєтеся пригнічено?
-Навіщо це все?
532
00:43:40,126 --> 00:43:41,168
Не треба.
533
00:43:42,751 --> 00:43:44,251
То ви готові виписатись?
534
00:43:47,043 --> 00:43:48,001
Повірте,
535
00:43:49,001 --> 00:43:51,001
якби я міг, я б це зробив.
536
00:43:51,793 --> 00:43:53,418
Навіть якби мусив прикидатися.
537
00:43:53,918 --> 00:43:56,668
Але я намагався. Я пробував це зробити.
538
00:43:57,293 --> 00:43:59,334
Й опинився тут. То що мені…
539
00:44:00,584 --> 00:44:03,751
Що я маю… Я маю повернутися до роботи?
540
00:44:04,293 --> 00:44:06,834
Знаєте, чим я заробляю на життя?
Ким працюю?
541
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
Так. Ви вчитель.
542
00:44:08,418 --> 00:44:10,459
Мистецтво в початкових класах.
543
00:44:12,334 --> 00:44:13,168
Тож…
544
00:44:15,709 --> 00:44:18,334
Спробуйте дивитися на цих дітей щодня.
545
00:44:19,459 --> 00:44:20,584
Спробуйте це.
546
00:44:23,043 --> 00:44:26,418
А як щодо дружини?
Певен, вона б хотіла бачити вас вдома.
547
00:44:33,959 --> 00:44:35,501
Знаєте, кілька років тому…
548
00:44:38,126 --> 00:44:40,209
я приєднався до ліги фрізбі.
549
00:44:40,876 --> 00:44:41,876
Так вийшло.
550
00:44:43,376 --> 00:44:44,793
І Ліллі, моя дружина,
551
00:44:44,876 --> 00:44:46,668
не хотіла залишатися осторонь
552
00:44:46,751 --> 00:44:50,584
і наполягла,
що буде нашим єдиним черлідером.
553
00:44:51,668 --> 00:44:54,751
Щоби було зрозуміло,
в лігах фрізбі немає черлідерів.
554
00:44:55,334 --> 00:44:56,793
Та й глядачів немає.
555
00:44:59,084 --> 00:45:01,293
Але вона там була з цими помпонами.
556
00:45:02,793 --> 00:45:05,084
Я вдавав із себе спортсмена.
557
00:45:07,293 --> 00:45:10,251
Вона дістала для мене
спортивну куртку з емблемою.
558
00:45:11,293 --> 00:45:12,126
І ми…
559
00:45:12,709 --> 00:45:13,834
Так безглуздо.
560
00:45:16,626 --> 00:45:18,459
Я не знаю, як туди повернутися.
561
00:45:21,501 --> 00:45:25,751
Я не можу бути для неї
тим, ким був раніше.
562
00:45:29,918 --> 00:45:32,501
То який у вас план?
563
00:45:35,543 --> 00:45:38,751
Мені потрібна хвилина,
щоб визначитись, як бути далі.
564
00:45:39,543 --> 00:45:42,334
Тож якби ви…
565
00:45:44,709 --> 00:45:47,376
записали, що мусите записати…
566
00:45:50,043 --> 00:45:50,959
Ми можемо…
567
00:45:51,668 --> 00:45:53,376
Ми можемо це зробити? Просто…
568
00:45:54,334 --> 00:45:55,501
То як?
569
00:45:56,293 --> 00:45:57,876
Я можу залишитися?
570
00:46:01,209 --> 00:46:02,793
Так для вас буде краще.
571
00:46:23,626 --> 00:46:25,418
Де ти? Куди ти подівся?
572
00:46:28,043 --> 00:46:30,793
Ось так. Ти цього не очікував, еге ж?
573
00:46:30,876 --> 00:46:36,376
Послухай, розставимо крапки над «і».
Для протоколу, я…
574
00:46:36,459 --> 00:46:39,418
Я знаю, про що ти думаєш. Що я її вбила,
575
00:46:39,501 --> 00:46:42,168
біоврегулювала цю пташку, але…
576
00:46:42,251 --> 00:46:45,376
Тобто, я її… Хоча кого я обманюю?
577
00:46:46,251 --> 00:46:48,418
Я її вбила. Ти знаєш, що я її вбила.
578
00:46:50,543 --> 00:46:52,168
Це було дуже неправильно.
579
00:46:53,334 --> 00:46:54,293
Погано.
580
00:46:54,918 --> 00:46:55,918
Не варто було.
581
00:46:58,668 --> 00:47:02,168
Якщо ти не помітив,
у мене зараз до біса важкий період.
582
00:47:04,251 --> 00:47:08,626
Тому що всі живуть собі далі,
наче нічого не сталося.
583
00:47:08,709 --> 00:47:13,584
А я кажу: «Зупиніться».
Мені треба на деякий час зійти.
584
00:47:14,084 --> 00:47:15,209
Тобто це…
585
00:47:16,376 --> 00:47:19,293
дуже дивно, що я розмовляю з тобою.
586
00:47:20,418 --> 00:47:21,251
Еге ж.
587
00:47:22,251 --> 00:47:25,418
А ти власне мене слухаєш.
588
00:47:28,043 --> 00:47:29,126
Ось так.
589
00:47:33,126 --> 00:47:35,209
Що ж, гарний сеанс.
590
00:47:35,793 --> 00:47:37,084
Це моя доплата.
591
00:48:00,876 --> 00:48:04,251
Послухай, дитинко
592
00:48:04,334 --> 00:48:05,918
Проспівай це, вилупку!
593
00:48:06,001 --> 00:48:08,376
Послухай, серденько
594
00:48:10,418 --> 00:48:13,751
Це ранішнє сонце
595
00:48:13,834 --> 00:48:17,376
Прийшло тебе привітати
596
00:48:17,918 --> 00:48:22,584
Воно виглядає з-за рогу
Чекає на зустріч із тобою
597
00:48:24,418 --> 00:48:29,459
Його світло розсіює всі твої клопоти
598
00:48:30,293 --> 00:48:32,459
Послухай, дитинко
599
00:48:33,001 --> 00:48:36,751
Послухай, серденько
600
00:48:37,334 --> 00:48:40,876
Цей світ створений не для того, щоб мріяти
601
00:48:40,959 --> 00:48:44,418
Цей світ створений не для тебе
602
00:48:44,501 --> 00:48:47,918
Цей світ створений, щоби вірити
603
00:48:48,001 --> 00:48:50,626
В усі ті речі, які ти збираєшся зробити
604
00:48:50,709 --> 00:48:54,626
Послухай, серденько
605
00:48:54,709 --> 00:48:55,668
Тримайте.
606
00:48:56,251 --> 00:48:58,793
Ця обшивка залишає плями.
607
00:48:58,876 --> 00:49:00,251
Так. Дякую.
608
00:49:01,584 --> 00:49:02,876
Як ви мене знайшли?
609
00:49:03,876 --> 00:49:07,918
У довіднику
був тільки один «Л. Файн, д.в.н.».
610
00:49:08,001 --> 00:49:10,834
-Це ім'я крутого репера, якщо…
-Я не виконую реп.
611
00:49:14,709 --> 00:49:16,709
Думала, прогулянка мені допоможе.
612
00:49:16,793 --> 00:49:17,918
Під дощем?
613
00:49:22,334 --> 00:49:23,876
Як зустріч минулого тижня?
614
00:49:23,959 --> 00:49:25,584
Чудово. На одному подиху.
615
00:49:27,584 --> 00:49:31,251
Що ж, добре.
Дякую, що зайшли. Уже пізно. Піду спати.
616
00:49:31,751 --> 00:49:33,668
Я не знаю, що ви хочете почути.
617
00:49:37,043 --> 00:49:38,043
Уся ця ситуація —
618
00:49:39,668 --> 00:49:41,501
йдеться не про Кейті.
619
00:49:42,126 --> 00:49:44,293
Ви розмовлятимете про неї.
620
00:49:44,376 --> 00:49:46,834
Але йдеться про вас із Джеком. Джек і ви.
621
00:49:46,918 --> 00:49:50,043
Як почати все спочатку?
Як жити в шлюбі, зараз?
622
00:49:55,168 --> 00:49:57,459
Чому Джека госпіталізували?
623
00:49:59,959 --> 00:50:00,918
Він…
624
00:50:04,459 --> 00:50:05,543
Він…
625
00:50:07,418 --> 00:50:10,251
У нього були проблеми зі сном.
626
00:50:31,376 --> 00:50:33,626
Він просто хотів заснути
627
00:50:34,501 --> 00:50:35,751
і не прокинутися.
628
00:50:36,334 --> 00:50:37,293
Як Кейті.
629
00:50:41,168 --> 00:50:42,376
Ви були розгнівані?
630
00:50:44,543 --> 00:50:47,376
Ні, я не сердилась. Він був пригнічений.
631
00:50:48,459 --> 00:50:50,001
І мав усі підстави.
632
00:50:50,626 --> 00:50:53,751
Як і ви, але ви не намагалися
накласти на себе руки
633
00:50:53,834 --> 00:50:55,959
і залишити чоловіка позаду.
634
00:50:56,626 --> 00:50:57,626
Самого.
635
00:51:00,459 --> 00:51:01,793
Ви звинувачуєте себе?
636
00:51:02,584 --> 00:51:04,501
Хто каже, що тут хтось винний?
637
00:51:04,584 --> 00:51:06,709
-Я кажу.
-Це нижче пояса, Ларрі.
638
00:51:06,793 --> 00:51:11,543
Не тому, що це правильно чи неправильно,
добре чи погано, просто ми так робимо.
639
00:51:11,626 --> 00:51:16,418
Нам важко змиритися з тим,
що такі трагедії відбуваються без причини.
640
00:51:16,501 --> 00:51:20,168
Тож… Наші почуття
шукають вихід і завжди його знаходять.
641
00:51:20,251 --> 00:51:23,376
Тому ми б'ємо кота, шпиняємо собаку
642
00:51:23,459 --> 00:51:24,793
або труїмо птаха.
643
00:51:26,251 --> 00:51:29,959
Найгірше те, що ми атакуємо самих себе.
644
00:51:51,084 --> 00:51:53,084
Джек знає, що ви відчуваєте?
645
00:51:57,459 --> 00:51:59,459
Ванна далі коридором ліворуч.
646
00:52:05,084 --> 00:52:06,251
Поговоріть з ним.
647
00:52:07,459 --> 00:52:08,293
Ходімо.
648
00:52:27,793 --> 00:52:29,793
Тобі подобається бути тут?
649
00:52:30,293 --> 00:52:31,459
Подобається?
650
00:52:31,543 --> 00:52:33,334
Тобто, це допомагає?
651
00:52:35,376 --> 00:52:36,209
Так.
652
00:52:36,709 --> 00:52:37,876
Гадаю, що так.
653
00:52:38,876 --> 00:52:40,834
Може, піднімемось знову до озера,
654
00:52:40,918 --> 00:52:42,918
коли ти приїдеш? Четвертого липня.
655
00:52:43,918 --> 00:52:45,918
-Так, авжеж.
-Це ж цікаво, правда?
656
00:52:46,584 --> 00:52:49,334
Так — буде, як колись,
наче нічого не сталося.
657
00:52:49,418 --> 00:52:51,126
Я цього не казала.
658
00:52:51,209 --> 00:52:52,209
Так, я знаю.
659
00:52:52,293 --> 00:52:54,376
Але тому я тут, правда?
660
00:52:54,459 --> 00:52:57,376
Очікується, що я повернуся
в старі добрі часи,
661
00:52:57,459 --> 00:52:59,001
і ми житимемо далі.
662
00:52:59,084 --> 00:53:02,001
-На це просто потрібен час.
-Прошу тебе.
663
00:53:03,209 --> 00:53:04,584
Ти дійсно вважаєш,
664
00:53:04,668 --> 00:53:07,959
що час усе це виправить?
Що він нас виправить?
665
00:53:08,043 --> 00:53:12,001
Я не це мала на думці.
Але ми не можемо залишатися тут.
666
00:53:12,084 --> 00:53:13,709
-Це недобре.
-Я знаю.
667
00:53:14,793 --> 00:53:17,501
Але я не знаю,
як мені знову вписатися в життя.
668
00:53:18,626 --> 00:53:20,793
Я не знаю, як нам вписатися,
669
00:53:21,959 --> 00:53:23,959
як це все зібрати докупи.
670
00:53:24,834 --> 00:53:27,334
Я… Я не такий, як ти, Ліллі.
671
00:53:27,418 --> 00:53:29,084
Ти не такий, як я?
672
00:53:30,209 --> 00:53:33,418
Я носила її всередині дев'ять місяців.
673
00:53:34,043 --> 00:53:35,459
То чого ти тут?
674
00:53:38,751 --> 00:53:40,168
Чому я спав того ранку?
675
00:53:40,251 --> 00:53:43,126
-Все гаразд, не треба.
-Я міг піти розбудити її.
676
00:53:43,209 --> 00:53:44,751
Я міг зробити хоч щось.
677
00:53:45,251 --> 00:53:46,959
Але я проспав.
678
00:53:47,668 --> 00:53:51,834
Щоранку, коли я прокидаюся,
перше, що я чую, — як плаче наше маля.
679
00:53:52,709 --> 00:53:54,584
І в цю коротку мить
680
00:53:54,668 --> 00:53:57,001
я уявляю, що я просто прокинувся.
681
00:53:58,084 --> 00:53:59,793
Що це звичайний ранок.
682
00:54:00,376 --> 00:54:03,543
Ця дорогоцінна мить агонії —
683
00:54:03,626 --> 00:54:05,418
кульмінація мого дня.
684
00:54:07,293 --> 00:54:10,126
Тож благаю, не кажи мені про час —
685
00:54:11,251 --> 00:54:13,459
у мене його купа, Ліллі.
686
00:54:14,126 --> 00:54:16,834
І я це ненавиджу.
Він ніколи не закінчується.
687
00:54:16,918 --> 00:54:19,876
-Будь ласка, любий.
-Якби я знав, як це зупинити.
688
00:54:19,959 --> 00:54:22,043
Якби ж то. Але я не знаю.
689
00:54:25,626 --> 00:54:27,334
Я позбулася всіх її речей.
690
00:54:31,876 --> 00:54:34,293
Я не знала, що робити.
691
00:54:35,876 --> 00:54:38,293
Весь час дивилася на її зачинені двері.
692
00:54:39,543 --> 00:54:41,543
Я позбулася всіх її речей.
693
00:54:43,418 --> 00:54:44,668
Я просто не могла.
694
00:54:44,751 --> 00:54:47,001
-Я хотіла…
-Тобі краще піти, я гадаю.
695
00:54:47,084 --> 00:54:48,668
-Пробач, я…
-Ні, краще йди.
696
00:54:48,751 --> 00:54:50,834
Я не знаю, чому я це зробила.
697
00:54:50,918 --> 00:54:52,626
Мені слід було запитати тебе.
698
00:54:54,043 --> 00:54:55,001
Джеку?
699
00:54:58,501 --> 00:54:59,418
Джеку!
700
00:55:08,876 --> 00:55:10,751
Ти приготував мені обід?
701
00:55:10,834 --> 00:55:12,293
Хто тут у нас?
702
00:55:12,376 --> 00:55:14,001
«ГОСПОДИНЯ»
КУЛЬКИ SNO BALLS
703
00:55:14,084 --> 00:55:17,043
-Що?
-Мама клала їх у мої пакунки з обідом.
704
00:55:17,626 --> 00:55:20,293
Господиня
Моя героїня
705
00:55:57,334 --> 00:55:59,876
-Добре. На мене.
-Вона знову це робить.
706
00:55:59,959 --> 00:56:03,001
Бідолашна. Важко їй зараз.
707
00:56:05,918 --> 00:56:08,543
Не знаю, може, це не той прохід.
708
00:56:36,459 --> 00:56:38,834
ДЖЕК МЕЙНАРД
709
00:56:45,501 --> 00:56:46,543
Ліллі.
710
00:56:46,626 --> 00:56:50,001
Мене не впустили,
я вже хвилююся. З ним усе гаразд?
711
00:56:50,084 --> 00:56:51,293
Сядьмо на хвилинку?
712
00:56:51,376 --> 00:56:52,418
-Все гаразд?
-Так.
713
00:56:52,501 --> 00:56:55,043
З ним нічого не сталося. Просто…
714
00:56:56,001 --> 00:56:59,001
-Може, сядьмо?
-Не хочу — я хочу поговорити з Джеком.
715
00:57:01,043 --> 00:57:03,876
Він попросив
не пускати до нього відвідувачів.
716
00:57:06,709 --> 00:57:09,668
Я не відвідувач. Я його дружина.
717
00:57:09,751 --> 00:57:12,293
Пацієнт іноді
потребує особистого простору.
718
00:57:12,376 --> 00:57:15,959
Простору? Я витрачаю дві години
на дорогу туди й назад.
719
00:57:16,043 --> 00:57:19,043
-У нього купа простору.
-За законом він має право.
720
00:57:19,126 --> 00:57:22,126
-Чхати я хотіла на закон.
-Ліллі, прошу, сідайте.
721
00:57:22,209 --> 00:57:25,709
Гаразд! Ось! Сидимо. Щось змінилося?
722
00:57:26,334 --> 00:57:28,293
Ви знайшли мого колегу?
723
00:57:28,376 --> 00:57:31,376
Так, але ви не згадали,
що він також лікує пуделів.
724
00:57:31,959 --> 00:57:33,209
Він ніколи не скаже —
725
00:57:33,293 --> 00:57:35,918
Ларрі мав стати керівником
у Джонса Гопкінса.
726
00:57:36,001 --> 00:57:37,376
Так, але ж не став?
727
00:57:38,584 --> 00:57:40,959
Тож він здався, як і всі інші.
728
00:57:43,209 --> 00:57:46,584
Як ви вважаєте,
коли я зможу побачитись із Джеком?
729
00:57:48,001 --> 00:57:48,834
Я не знаю.
730
00:57:49,334 --> 00:57:50,668
Це залежить від Джека.
731
00:57:56,126 --> 00:57:57,126
А знаєте що?
732
00:57:59,209 --> 00:58:00,543
Ось. Віддайте йому це.
733
00:58:02,251 --> 00:58:03,626
Година за кермом.
734
00:58:03,709 --> 00:58:06,918
Я роблю це заради нас.
А ти не хочеш мене бачити.
735
00:58:07,001 --> 00:58:10,209
Думаєш, мені подобається
їхати дві години туди й назад?
736
00:58:17,418 --> 00:58:18,293
Гаразд.
737
00:58:19,459 --> 00:58:21,209
Тобі потрібен простір.
738
00:58:21,293 --> 00:58:25,668
Хочеш простору? Я дам тобі простір.
Простір на годину в обидва кінці.
739
00:58:27,959 --> 00:58:31,043
Ти ніколи не замислювався
над тим, що роблю я?
740
00:58:31,126 --> 00:58:32,209
Ніколи!
741
00:58:33,043 --> 00:58:34,334
Жодного разу!
742
00:58:35,501 --> 00:58:37,501
Мені теж паскудно, Джеку!
743
00:58:40,168 --> 00:58:42,709
Не хочеш бачити мене?
Я не хочу бачити тебе!
744
00:58:43,418 --> 00:58:45,084
Я теж не хочу тебе бачити!
745
00:58:45,168 --> 00:58:48,043
Ти хоч раз подумав,
що я не хочу бачити тебе?
746
00:58:49,084 --> 00:58:50,668
Знайди собі іншого гостя!
747
00:58:55,251 --> 00:58:56,334
Джеку?
748
00:58:57,168 --> 00:58:58,126
Джеку.
749
00:59:17,793 --> 00:59:18,668
Боже мій.
750
00:59:23,209 --> 00:59:25,126
Я не чую кота.
751
00:59:25,209 --> 00:59:27,668
Що там, шумить? Ви чуєте шуми?
752
00:59:27,751 --> 00:59:29,834
Я чую, як виє дорослий чолов'яга.
753
00:59:33,626 --> 00:59:35,876
-Гаразд, ось що ми зробимо.
-Так?
754
00:59:36,668 --> 00:59:39,918
Даватимете йому ліки,
два рази на день, з їжею.
755
00:59:40,001 --> 00:59:42,793
Жодних буфетів на заправках.
Лише сухий корм.
756
00:59:43,293 --> 00:59:44,876
-Гаразд?
-Гаразд, зрозумів.
757
00:59:44,959 --> 00:59:46,626
-Я серйозно.
-Я йому поясню.
758
00:59:46,709 --> 00:59:49,584
Ей, ти це чув?
759
00:59:49,668 --> 00:59:51,959
Ей, більше жодних начос.
760
00:59:52,043 --> 00:59:53,876
Або кукурудзяного хліба.
761
00:59:53,959 --> 00:59:56,376
Жодних корн-догів. І жодних Cheetos.
762
00:59:56,459 --> 01:00:00,459
Не дивися на мене так.
Чому ти на мене дивишся?
763
01:00:03,543 --> 01:00:06,543
-Мами точно тут немає?
-Вона заїде за мною пізніше.
764
01:00:06,626 --> 01:00:08,834
Так, зачекаймо на неї, гаразд?
765
01:00:08,918 --> 01:00:11,751
Я знаю, що ви скажете.
Вона постійно втомлена.
766
01:00:12,376 --> 01:00:14,793
Брат також каже, що вона втрачає вагу.
767
01:00:16,293 --> 01:00:17,293
Це…
768
01:00:19,626 --> 01:00:22,959
У неї сильний біль,
і якість її життя буде…
769
01:00:23,459 --> 01:00:27,418
Я розмовляю про якість її життя
з десятирічною дитиною.
770
01:00:27,501 --> 01:00:29,709
Хіба мати Гові нічого не сказала про…
771
01:00:29,793 --> 01:00:32,543
Я казала, вона все підписала
і заїде пізніше.
772
01:00:32,626 --> 01:00:34,459
-Гаразд?
-Це не її провина.
773
01:00:35,168 --> 01:00:37,168
Їй важко даються такі речі.
774
01:00:43,043 --> 01:00:44,751
Ви впевнені, що це все?
775
01:00:46,126 --> 01:00:47,084
Я впевнений.
776
01:00:51,543 --> 01:00:52,376
Це нічого.
777
01:01:02,251 --> 01:01:05,751
Вам слід припинити
з'являтися без попередження.
778
01:01:05,834 --> 01:01:07,793
Мені потрібна послуга, Ларрі.
779
01:01:08,293 --> 01:01:10,501
Він не хоче мене бачити,
і мене не пускають.
780
01:01:10,584 --> 01:01:12,501
-Це його право.
-Так, я чула.
781
01:01:12,584 --> 01:01:15,584
Але якби ви зателефонували
Регіні чи ще комусь.
782
01:01:15,668 --> 01:01:17,709
-Це так не працює.
-Але ви знаєте як.
783
01:01:17,793 --> 01:01:21,209
У вас мають залишитись
якісь повноваження, чи не так?
784
01:01:21,293 --> 01:01:24,126
-Це не найкращий час, Ліллі.
-До біса, Ларрі.
785
01:01:24,209 --> 01:01:28,376
Мене викреслив зі списку відвідувачів
у психлікарні власний чоловік.
786
01:01:29,751 --> 01:01:31,001
Ось що треба зробити.
787
01:01:31,084 --> 01:01:33,251
Домовтеся із Фон про зустріч.
788
01:01:33,334 --> 01:01:34,418
Домовитися?
789
01:01:34,501 --> 01:01:37,418
Хіба ви не маєте
мені допомагати? До чого це все?
790
01:01:38,126 --> 01:01:40,793
Нелікувальна терапія,
791
01:01:40,876 --> 01:01:44,084
удавана терапія, що ще?
Хіба ми не цим займалися?
792
01:01:44,168 --> 01:01:48,168
-Я що, одна на цьому острові?
-Я більше не психотерапевт.
793
01:01:48,668 --> 01:01:50,793
Як мінімум, не ваш терапевт.
794
01:01:51,543 --> 01:01:52,793
Оце правда.
795
01:01:53,668 --> 01:01:55,251
Ви лайно, а не терапевт.
796
01:01:55,793 --> 01:01:57,459
Може, тому ви це кинули.
797
01:01:57,543 --> 01:01:59,876
Тобто, що тут є такого,
798
01:01:59,959 --> 01:02:01,876
заради чого варто було кидати?
799
01:02:01,959 --> 01:02:04,459
Коти, які не розмовляють?
800
01:02:06,251 --> 01:02:09,668
Не розмовляють.
Але вони домовляються про зустріч.
801
01:02:11,501 --> 01:02:13,168
Чого ви від мене хочете?
802
01:02:13,668 --> 01:02:16,501
Хочете дістати якусь відповідь?
803
01:02:16,584 --> 01:02:18,626
Хочете почути, що все буде добре?
804
01:02:18,709 --> 01:02:19,584
Так.
805
01:02:20,084 --> 01:02:21,334
Так, Ларрі.
806
01:02:21,834 --> 01:02:24,543
Відповіді — це добре.
Люди шукають відповіді.
807
01:02:24,626 --> 01:02:26,334
У мене немає відповідей.
808
01:02:27,543 --> 01:02:29,668
І ніколи не було. Я просто говорив.
809
01:02:29,751 --> 01:02:33,334
І щойно я це зрозумів,
я все кинув і перестав щось удавати.
810
01:02:33,918 --> 01:02:37,209
Гадаєте, ви можете виправити Джека?
Гадаєте, це вихід?
811
01:02:39,959 --> 01:02:41,459
А що мені робити?
812
01:02:42,709 --> 01:02:43,876
Усе кинути?
813
01:02:44,834 --> 01:02:45,876
Як він це зробив?
814
01:02:47,043 --> 01:02:47,959
Або як ви?
815
01:02:49,793 --> 01:02:52,168
Це принаймні активний вибір.
816
01:02:53,001 --> 01:02:54,084
Облишмо все це?
817
01:02:54,168 --> 01:02:57,168
Мені дуже прикро.
Не слід було починати. Я винний.
818
01:02:57,876 --> 01:03:01,418
Домовмося не робити цього більше, гаразд?
819
01:03:07,126 --> 01:03:08,293
Авжеж, Ларрі.
820
01:03:55,751 --> 01:03:57,459
Сучий ти сину!
821
01:04:09,084 --> 01:04:11,626
Начувайся, гівнюче. Твій біль іде до тебе.
822
01:04:52,834 --> 01:04:53,876
Господи.
823
01:05:01,501 --> 01:05:02,751
О, Ліллі.
824
01:05:11,668 --> 01:05:12,876
Привіт, Джеку.
825
01:05:14,668 --> 01:05:19,043
Допомагати іншим —
саме та відповідь, яку я шукав.
826
01:05:19,626 --> 01:05:22,168
Ви можете
простягнути комусь руку сьогодні.
827
01:05:22,251 --> 01:05:26,918
Пасторе, ви вплинули на моє життя,
коли простягнули руку мені.
828
01:05:27,543 --> 01:05:30,918
Коли я почула добру новину, я була…
829
01:05:31,001 --> 01:05:33,418
Я була загубленою, розбитою.
830
01:05:34,751 --> 01:05:35,834
Я мала залежність.
831
01:05:36,543 --> 01:05:38,001
Спала з чоловіками.
832
01:05:38,084 --> 01:05:39,376
Я цим не пишаюся.
833
01:05:40,376 --> 01:05:42,834
Пригадую вірш із Послання до Ефесян 6:7.
834
01:05:42,918 --> 01:05:47,043
«Служіть із зичливістю,
немов Господеві, а не людям!»
835
01:05:47,126 --> 01:05:48,543
А не людям! Амінь.
836
01:05:48,626 --> 01:05:50,543
А не людям. Це подорож.
837
01:05:50,626 --> 01:05:52,709
Це те, що я взяла з цього для себе.
838
01:05:53,751 --> 01:05:56,001
Бо в мене було стільки чоловіків.
839
01:05:57,043 --> 01:05:58,918
Стільки чоловіків.
840
01:06:00,043 --> 01:06:00,876
Багато.
841
01:06:02,084 --> 01:06:03,376
Уяви, що ти тигр.
842
01:06:03,918 --> 01:06:05,043
Дожени свій хвіст.
843
01:06:05,626 --> 01:06:07,668
-В голові запаморочилося.
-Послужи.
844
01:06:08,376 --> 01:06:10,001
Хороший тигр.
845
01:06:10,084 --> 01:06:11,168
А тепер рикни.
846
01:06:12,251 --> 01:06:14,418
Лежати, тигре. Молодчина.
847
01:06:15,418 --> 01:06:17,168
-Це весело.
-Не зупиняйся.
848
01:06:17,751 --> 01:06:18,584
Послужи.
849
01:06:19,126 --> 01:06:20,293
Покрутися навколо.
850
01:06:20,959 --> 01:06:22,168
А тепер рикни.
851
01:06:23,376 --> 01:06:24,293
Гучніше.
852
01:06:25,251 --> 01:06:26,251
Ще раз.
853
01:06:28,834 --> 01:06:31,626
-Хороший тигр. Молодець.
-Ей, я хочу погратися.
854
01:06:31,709 --> 01:06:32,959
-Можна з вами?
-Добре.
855
01:06:33,043 --> 01:06:35,543
-Я приборкувачка левів.
-Гарно виходить.
856
01:06:35,626 --> 01:06:37,626
Тоді я буду ще одним левом?
857
01:06:38,376 --> 01:06:40,918
-Я тигр.
-О, ти тигр?
858
01:06:41,001 --> 01:06:42,543
А ричати вмієш?
859
01:06:43,793 --> 01:06:46,459
Як же ти мене налякав. Це було круто.
860
01:06:47,043 --> 01:06:49,709
Якщо ми цирк,
нам потрібні ще кілька тварин.
861
01:06:50,876 --> 01:06:52,334
Я побачив жирафу.
862
01:06:53,501 --> 01:06:55,209
Ей, Меле. Ти жирафа.
863
01:06:55,293 --> 01:06:56,834
Ходімо, ти жирафа.
864
01:06:56,918 --> 01:06:58,043
-Я жирафа?
-Так.
865
01:06:58,126 --> 01:07:00,084
-Гаразд, я жирафа.
-Ти жирафа.
866
01:07:00,168 --> 01:07:01,834
Добре, маємо жирафу.
867
01:07:01,918 --> 01:07:03,668
Хто там бавиться в багнюці?
868
01:07:03,751 --> 01:07:06,626
Я знайшов слона!
Нам потрібен слон, чи не так?
869
01:07:06,709 --> 01:07:09,668
Ходімо, Бобе, будеш слоном.
Можеш так зробити?
870
01:07:09,751 --> 01:07:11,334
-Авжеж.
-Добре, ось так.
871
01:07:11,418 --> 01:07:12,959
Ось так. Гаразд, усі.
872
01:07:13,043 --> 01:07:14,376
-Сюди, жирафа.
-Добре.
873
01:07:14,459 --> 01:07:17,209
Наша приборкувачка левів
казатиме, що робити.
874
01:07:17,293 --> 01:07:20,334
Пограємось у звуки? Що це за звук, Боб?
875
01:07:26,793 --> 01:07:28,251
Як щодо тигра?
876
01:07:32,168 --> 01:07:35,376
Слухаємо твій наказ,
юна приборкувачко левів.
877
01:07:39,209 --> 01:07:41,334
-Не хочу гратися.
-Котику, усе добре.
878
01:07:41,418 --> 01:07:43,126
Усе гаразд. Я просто…
879
01:07:43,209 --> 01:07:46,501
Я просто грався.
Гей, влаштуймо парад замість…
880
01:07:46,584 --> 01:07:48,084
-Я хочу піти.
-Джеку.
881
01:07:48,168 --> 01:07:50,751
-Я лише… Дивіться!
-Це було весело.
882
01:07:50,834 --> 01:07:54,001
А ось і клоуни.
Хочете бути в парадному гурті?
883
01:07:54,084 --> 01:07:55,376
-Гаразд, усі.
-Тихіше.
884
01:07:55,459 --> 01:07:56,751
-Гей!
-Ходімо.
885
01:07:56,834 --> 01:07:57,918
Що за…
886
01:07:59,334 --> 01:08:01,168
-Куди поділася жирафа?
-Джеку?
887
01:08:01,251 --> 01:08:04,459
-Може, зайдемо всередину?
-Меле, що відбувається?
888
01:08:04,543 --> 01:08:06,543
-Джеку. Ти лякаєш людей.
-Не чіпай мене.
889
01:08:06,626 --> 01:08:08,876
-Ходімо всередину.
-Я не хочу йти.
890
01:08:08,959 --> 01:08:11,084
-Добре, Джеку.
-Я не хочу всередину!
891
01:08:11,543 --> 01:08:13,334
-Пробачте.
-Я в нормі.
892
01:08:13,418 --> 01:08:16,293
Відчепіться! Гей, я не хочу йти.
893
01:08:16,376 --> 01:08:20,501
Регіно, я не хочу всередину.
Я хочу гратися. Ми просто гралися.
894
01:08:20,584 --> 01:08:22,043
Я не хочу вертатися.
895
01:08:22,126 --> 01:08:23,959
Господи. Ми просто грались.
896
01:08:37,501 --> 01:08:39,918
Можна перевірити ціну на другій касі?
897
01:08:43,418 --> 01:08:45,918
Прошу перевірити ціну на четвертій касі.
898
01:08:48,543 --> 01:08:49,543
-На дроті.
-Гей.
899
01:08:49,626 --> 01:08:53,251
Потрібно перевірити ціну
на четвертій, третій і другій касах.
900
01:08:59,001 --> 01:09:01,626
-Тревісе, до кас, будь ласка.
-Ліллі.
901
01:09:02,334 --> 01:09:06,001
-Що ти в біса робиш?
-Міняю ціни, як ви мене попросили.
902
01:09:06,626 --> 01:09:09,834
Відколи це ми беремо п'ять центів
903
01:09:09,918 --> 01:09:12,751
за упаковку засобів жіночої гігієни?
904
01:09:14,543 --> 01:09:16,543
Пакет хрусткої паніровки для риби?
905
01:09:17,293 --> 01:09:19,959
Мало не за всі трикляті вироби в магазині?
906
01:09:20,959 --> 01:09:22,959
Я не знаю. Тобто це…
907
01:09:24,168 --> 01:09:25,584
Тут щось не так.
908
01:09:25,668 --> 01:09:29,543
Якого кольору небо
у твоєму світі, Кемосабе?
909
01:09:29,626 --> 01:09:32,084
Потрібно перевірити ціну в пекарні.
910
01:09:32,168 --> 01:09:34,959
Може, поміняю все назад,
911
01:09:35,043 --> 01:09:38,709
перш ніж покупці
неправильно все зрозуміють.
912
01:09:38,793 --> 01:09:40,626
Тут усе по п'ять центів!
913
01:09:42,709 --> 01:09:46,334
-Чи, може, зробити перерву.
-Ти вільна до кінця дня, сестро.
914
01:09:47,751 --> 01:09:49,584
Мусиш це знову заслужити.
915
01:09:49,668 --> 01:09:52,168
Ти ходиш по тонкій кризі, Ліллі.
916
01:09:52,668 --> 01:09:55,084
Пане, тут немає товарів за п'ять центів.
917
01:09:55,834 --> 01:09:58,168
-Жодних.
-Просимо менеджера до кас.
918
01:10:46,334 --> 01:10:48,543
Ти вже знаєш мене
919
01:10:49,834 --> 01:10:53,293
Ніби ти намалював мене, а потім
920
01:10:53,376 --> 01:10:55,084
Розфарбував
921
01:10:55,168 --> 01:10:56,876
Я була тонкою як папір
922
01:10:56,959 --> 01:11:00,376
У тому вимірі, у тому стані душі
923
01:11:00,459 --> 01:11:02,668
Я думала, ти образиш мене
924
01:11:04,043 --> 01:11:06,751
Гадала, тепер моя черга, але
925
01:11:07,501 --> 01:11:09,334
Я впораюсь.
926
01:11:09,418 --> 01:11:11,168
Може, я зрозумію
927
01:11:11,251 --> 01:11:14,001
Любов треба заслужити
928
01:11:14,084 --> 01:11:15,126
Ліллі Мейнард.
929
01:11:15,209 --> 01:11:18,251
Тож я хочу почути ту пісню
930
01:11:18,334 --> 01:11:21,501
Уперше
931
01:11:22,418 --> 01:11:25,543
Я хочу відчути себе так
932
01:11:26,043 --> 01:11:28,459
Як це було в розквіті сил
933
01:11:29,084 --> 01:11:32,209
Я хочу зупинитися, перемотати вперед
934
01:11:32,918 --> 01:11:35,334
І назад
935
01:11:37,126 --> 01:11:40,751
Я не хочу знати, коли це буде
936
01:11:40,834 --> 01:11:42,709
Востаннє
937
01:11:43,251 --> 01:11:46,501
Тож я хочу почути ту пісню
938
01:11:46,584 --> 01:11:49,751
Уперше
939
01:11:50,376 --> 01:11:52,584
Я не хочу знати
940
01:11:53,334 --> 01:11:54,626
Коли це буде
941
01:11:54,709 --> 01:11:55,543
ВИВЧЕННЯ ПТАХІВ
942
01:11:57,001 --> 01:11:59,043
Востаннє
943
01:12:00,209 --> 01:12:01,293
{\an8}ШПАК ЗВИЧАЙНИЙ
944
01:12:01,376 --> 01:12:05,334
Спілкуватися зі шпаком,
який ревно охороняє свої кордони, нелегко,
945
01:12:05,418 --> 01:12:07,418
бо люди сприймають це особисто.
946
01:12:07,501 --> 01:12:12,209
Не думаю, що людина замислюється,
чи правильні ті чи інші закони природи,
947
01:12:12,293 --> 01:12:16,209
доки не стикнеться з чимось таким
948
01:12:17,668 --> 01:12:20,334
незбагненим, таким випадково жорстоким.
949
01:12:21,084 --> 01:12:25,334
І тоді намагається знайти цьому пояснення.
950
01:12:25,418 --> 01:12:26,876
А коли не знаходить,
951
01:12:26,959 --> 01:12:30,876
гадаю, саме тоді
починає сприймати це особисто.
952
01:12:35,418 --> 01:12:37,793
То вона прийшла до вас із приводу птаха?
953
01:12:38,751 --> 01:12:41,001
Ну, технічно, так.
954
01:12:41,084 --> 01:12:45,501
А ви хочете поговорити про птаха зі мною?
955
01:12:46,418 --> 01:12:47,751
Ні…
956
01:12:49,584 --> 01:12:53,334
По суті. Я хочу, власне, попросити вас
957
01:12:54,293 --> 01:12:56,918
поговорити з Ліллі.
958
01:12:58,501 --> 01:13:01,751
Я не думаю, що ви бажаєте її покарати.
959
01:13:03,793 --> 01:13:06,834
Аж ніяк. Я бажаю покарати лише себе.
960
01:13:12,001 --> 01:13:14,668
-Вона розповіла вам, чому я тут?
-Так.
961
01:13:19,918 --> 01:13:21,834
То вона звернулася до вас,
962
01:13:21,918 --> 01:13:24,626
бо ви її мозкоправ,
963
01:13:24,709 --> 01:13:26,834
але в образі ветеринара?
964
01:13:31,043 --> 01:13:31,876
Гаразд.
965
01:13:32,751 --> 01:13:33,751
Вона прийшла,
966
01:13:34,334 --> 01:13:35,376
щоб поговорити.
967
01:13:37,209 --> 01:13:39,834
Але боюсь, у мене не дуже гарно вийшло.
968
01:13:42,168 --> 01:13:43,376
Тоді чому ви тут?
969
01:13:43,459 --> 01:13:44,959
Я ж вам сказав.
970
01:13:45,043 --> 01:13:48,459
-Щоб ви… Я прошу вас…
-А, то ви тут заради себе.
971
01:13:49,293 --> 01:13:51,293
Авжеж. Гаразд.
972
01:13:54,751 --> 01:13:57,376
Ви тут для того, щоб почуватися краще.
973
01:13:57,959 --> 01:14:00,001
Ну, ви це зробили. Ми поговорили.
974
01:14:00,084 --> 01:14:01,001
Тож…
975
01:14:03,543 --> 01:14:04,834
Почувайтеся краще.
976
01:14:15,084 --> 01:14:16,168
Пиво будеш?
977
01:14:16,876 --> 01:14:19,584
-Я зараз не відмовлюся.
-Дякую.
978
01:14:21,168 --> 01:14:22,709
Тут дуже гарно.
979
01:14:23,876 --> 01:14:25,501
Це земля дідуся.
980
01:14:26,043 --> 01:14:27,418
Але косити тут до біса.
981
01:14:29,043 --> 01:14:31,793
-Це той самий?
-Так, це він.
982
01:14:32,334 --> 01:14:33,543
На вигляд сумирний.
983
01:14:33,626 --> 01:14:35,251
Зовнішність оманлива.
984
01:14:35,876 --> 01:14:37,293
І нічого з цим не вдієш?
985
01:14:37,876 --> 01:14:40,084
Ми не можемо вплинути на деякі речі.
986
01:14:41,459 --> 01:14:43,959
І що швидше ти зрозумієш, що це за речі,
987
01:14:44,043 --> 01:14:47,334
то швидше їх відпустиш.
988
01:14:51,043 --> 01:14:53,126
Подивися на це. Ціла філософія.
989
01:14:57,334 --> 01:14:59,543
Цей малий летить на нас. Дідько!
990
01:15:00,501 --> 01:15:02,876
Лайно собаче! Цей птах схиблений!
991
01:15:03,543 --> 01:15:05,001
Повертається. Кружляє.
992
01:15:06,834 --> 01:15:08,251
Так, кидайте.
993
01:15:11,876 --> 01:15:14,334
-От лайно!
-Оце так поцілили, пані М!
994
01:15:14,418 --> 01:15:17,459
-Дідько, що ти наробила, Ліллі?
-Ви влучили.
995
01:15:17,543 --> 01:15:19,293
-Це було блискуче.
-Ні.
996
01:15:20,251 --> 01:15:21,876
-Принеси що-небудь.
-Добре.
997
01:15:23,084 --> 01:15:26,168
-Стривайте, що я маю принести?
-Рушник чи щось таке.
998
01:15:26,251 --> 01:15:28,501
-Де у вас…
-Дікі, просто принеси його.
999
01:15:28,584 --> 01:15:29,418
Так, уже несу.
1000
01:15:37,668 --> 01:15:38,501
У нього шок.
1001
01:15:38,584 --> 01:15:41,376
-Він задихається.
-Це все, що я встигла знайти.
1002
01:15:41,459 --> 01:15:44,793
-Анатомія птахів — не наша спеціальність.
-Це ж колібрі?
1003
01:15:44,876 --> 01:15:48,334
-Вони всі однакові.
-Так, це передній повітряний мішок.
1004
01:15:48,418 --> 01:15:50,834
Не знаю, як до нього дістатися. Не знаю.
1005
01:15:50,918 --> 01:15:53,168
-Де моя пташина скриня?
-Яка ще скриня?
1006
01:15:53,251 --> 01:15:55,168
Та, де всі потрібні інструменти.
1007
01:15:55,251 --> 01:15:58,293
-Супер. Ветеринар без пташиної скрині.
-Зачекайте надворі.
1008
01:15:58,376 --> 01:15:59,918
-Ні.
-Соломинка для кави?
1009
01:16:00,001 --> 01:16:02,168
-Гарна ідея.
-Ви це раніше робили?
1010
01:16:02,251 --> 01:16:03,584
Ні, не робив. А ви?
1011
01:16:03,668 --> 01:16:06,084
-То викличте фахівця.
-А в мене є вибір?
1012
01:16:06,168 --> 01:16:08,251
Я б залюбки. Соломинки для кави!
1013
01:16:08,334 --> 01:16:10,626
-Зачекайте надворі.
-Ні, я залишусь!
1014
01:16:10,709 --> 01:16:12,334
-Геть!
-Будь ласка, вийдіть.
1015
01:16:13,001 --> 01:16:14,001
Що вам потрібно?
1016
01:16:15,293 --> 01:16:18,043
Хірургічне мило, стерильні серветки
1017
01:16:18,126 --> 01:16:19,126
і горілка.
1018
01:16:19,209 --> 01:16:20,251
Горілка?
1019
01:16:20,834 --> 01:16:22,251
О, для вас.
1020
01:16:22,834 --> 01:16:25,251
-У нас є пляшка джину.
-Підійде.
1021
01:16:37,543 --> 01:16:38,543
Джеку?
1022
01:19:02,251 --> 01:19:06,459
Сьогодні я хочу поговорити про те,
як важливо бути чесним.
1023
01:19:07,084 --> 01:19:08,376
Із самим собою.
1024
01:19:09,043 --> 01:19:10,668
Велмо, може, почнемо з вас?
1025
01:19:11,709 --> 01:19:13,834
Мені набридли всі ці бісові балачки.
1026
01:19:13,918 --> 01:19:15,876
Гаразд, це було чесно.
1027
01:19:15,959 --> 01:19:16,793
Я почну.
1028
01:19:18,501 --> 01:19:19,959
Якщо ви не заперечуєте.
1029
01:19:21,209 --> 01:19:22,751
Так, звісно.
1030
01:19:34,084 --> 01:19:36,209
У мене депресія. Тому я тут.
1031
01:19:47,709 --> 01:19:49,418
Моя маленька донечка померла.
1032
01:19:50,584 --> 01:19:53,876
І тоді я спробував заподіяти смерть собі.
1033
01:19:55,626 --> 01:19:58,751
Це не смішно. Але я намагався це зробити.
1034
01:19:59,501 --> 01:20:02,876
І я думав, що це через Кейті. Так звали…
1035
01:20:04,584 --> 01:20:06,709
так звуть мою дочку. Кейті.
1036
01:20:09,501 --> 01:20:15,459
Але якщо бути із собою відвертим,
я борсаюся в цьому з 20 років.
1037
01:20:17,334 --> 01:20:19,334
І не знаю, як вийти з цього стану.
1038
01:20:21,043 --> 01:20:26,043
Я звертався до психотерапевтів,
приймав ліки.
1039
01:20:26,626 --> 01:20:30,084
Іноді це працює,
я дійсно почуваюся трохи краще.
1040
01:20:30,168 --> 01:20:31,668
Але згодом
1041
01:20:33,334 --> 01:20:34,334
я здаюсь.
1042
01:20:38,251 --> 01:20:40,626
Тому що мені не потрібне це лайно.
1043
01:20:41,918 --> 01:20:46,709
Тому що я не можу впоратися
з власним життям.
1044
01:20:50,834 --> 01:20:53,793
Я так швидко кидаю самого себе.
1045
01:20:55,293 --> 01:20:57,793
А потім кидаю тих, хто мене любить.
1046
01:20:58,709 --> 01:21:01,001
Наприклад, свою дружину.
1047
01:21:02,168 --> 01:21:03,543
Моя дружина…
1048
01:21:07,293 --> 01:21:09,084
Вона не знає, як це — кинути.
1049
01:21:12,126 --> 01:21:13,959
І навіть не намагається.
1050
01:21:14,626 --> 01:21:15,876
Вона просто йде далі.
1051
01:21:15,959 --> 01:21:18,876
Далі сподівається, вірить,
1052
01:21:18,959 --> 01:21:22,793
живе в цьому світі.
І я її за це ненавиджу.
1053
01:21:26,834 --> 01:21:30,251
Але водночас я так люблю її за це.
1054
01:21:32,876 --> 01:21:33,876
Так люблю, що…
1055
01:21:35,626 --> 01:21:38,459
Я хочу не здаватися разом із нею.
1056
01:21:40,793 --> 01:21:41,918
Не заради неї.
1057
01:21:46,209 --> 01:21:48,084
Я хочу не здаватися разом із нею.
1058
01:21:58,626 --> 01:22:00,209
Так, це мій день.
1059
01:22:04,834 --> 01:22:05,959
Щасливий день.
1060
01:22:12,793 --> 01:22:13,959
Джеку.
1061
01:22:15,126 --> 01:22:16,626
Сучий ти сину.
1062
01:22:17,751 --> 01:22:18,584
Серветку.
1063
01:22:19,834 --> 01:22:20,834
Так, знаю.
1064
01:22:22,668 --> 01:22:24,376
Дякую, що поділилися, Джеку.
1065
01:22:29,084 --> 01:22:31,459
Беріть додому, навіщо чекати тут всю ніч?
1066
01:22:32,459 --> 01:22:33,293
І що робити?
1067
01:22:33,376 --> 01:22:38,584
Спробуйте капати йому в горло
пару крапель ось цього кожні дві години.
1068
01:22:38,668 --> 01:22:40,668
-Якщо зможете.
-Він прокинеться?
1069
01:22:43,459 --> 01:22:44,709
Важко сказати.
1070
01:22:46,168 --> 01:22:49,543
-Що це в нього на крилах?
-Зв'язані, щоб не улетів.
1071
01:22:51,043 --> 01:22:54,626
Навіть якщо він прокинеться,
може, мені все ж доведеться…
1072
01:22:56,543 --> 01:22:59,126
Якщо рана не загоїться,
він не зможе себе захистити.
1073
01:22:59,209 --> 01:23:01,084
Було б нечесно випускати його
1074
01:23:02,001 --> 01:23:03,501
в такому стані, самого.
1075
01:23:06,959 --> 01:23:08,334
Цікаво, як це працює.
1076
01:23:08,918 --> 01:23:10,251
Як що працює?
1077
01:23:10,334 --> 01:23:12,876
Я про те, як цей малюк намагається вижити
1078
01:23:12,959 --> 01:23:15,376
в цьому жорстокому світі самотужки.
1079
01:23:16,876 --> 01:23:19,293
Шпаки відрізняються від інших птахів.
1080
01:23:19,793 --> 01:23:22,668
Коли вони спаровуються,
то будують гніздо разом.
1081
01:23:22,751 --> 01:23:24,501
Й охороняють гніздо
1082
01:23:25,084 --> 01:23:25,959
разом.
1083
01:23:26,626 --> 01:23:28,918
Навіть годують пташенят разом.
1084
01:23:29,501 --> 01:23:33,584
Вони просто не створені,
щоб існувати в цьому світі окремо,
1085
01:23:34,793 --> 01:23:35,834
на самоті.
1086
01:23:39,834 --> 01:23:41,543
Це дуже глибоко, Ларрі.
1087
01:23:43,001 --> 01:23:44,168
Я теж так подумав.
1088
01:23:53,751 --> 01:23:55,293
Гаразд, ковтни це.
1089
01:23:58,001 --> 01:23:59,251
Зовсім трохи.
1090
01:24:10,293 --> 01:24:11,709
Тобі це подобається.
1091
01:24:25,959 --> 01:24:29,543
Читав, що з коми
виходиш швидше, якщо з тобою розмовляють.
1092
01:24:36,293 --> 01:24:38,251
Ну ж бо.
1093
01:24:47,043 --> 01:24:48,001
Алло?
1094
01:24:51,501 --> 01:24:53,543
Я тут трохи зайнята, Джеку.
1095
01:24:53,626 --> 01:24:56,709
Тож я не маю часу на те,
щоб слухати, як ти дихаєш.
1096
01:24:57,334 --> 01:25:00,251
Ти ж знаєш,
що ти тут не єдиний, кому болить?
1097
01:25:00,793 --> 01:25:04,834
Тобто, відтоді як Кейті
пішла від нас, це було…
1098
01:25:05,376 --> 01:25:07,418
А потім ти зробив те, що зробив.
1099
01:25:07,501 --> 01:25:09,459
І це неправильно, Джеку.
1100
01:25:10,168 --> 01:25:13,168
Я тримала це все докупи цілий рік,
1101
01:25:13,251 --> 01:25:16,084
і за цей час я не знайшла п'яти хвилин
1102
01:25:16,793 --> 01:25:18,584
подумати про власні почуття.
1103
01:25:18,668 --> 01:25:20,751
Ми ніяк до цього не дійдемо, еге ж?
1104
01:25:20,834 --> 01:25:24,043
І це до біса егоїстично, правда ж, Джеку?
1105
01:25:24,126 --> 01:25:27,001
Тому, коли ти повернешся,
ми припинимо це лайно.
1106
01:25:27,084 --> 01:25:28,376
Ми поговоримо,
1107
01:25:28,459 --> 01:25:29,668
ми поплачемо,
1108
01:25:29,751 --> 01:25:33,293
а потім ми продовжимо
рухатися далі та вгору.
1109
01:25:33,376 --> 01:25:35,751
І ми знайдемо інше,
1110
01:25:35,834 --> 01:25:38,459
але навіть краще життя, ніж до того,
1111
01:25:38,543 --> 01:25:42,626
бо мене не цікавить
борсання на одному місці.
1112
01:25:45,626 --> 01:25:49,959
І ти вибачишся переді мною
за те, що намагався забрати себе від мене.
1113
01:25:53,918 --> 01:25:56,043
Ти вибачатимешся щодня.
1114
01:25:56,126 --> 01:25:58,418
Щодня до кінця нашого життя.
1115
01:25:58,501 --> 01:26:00,918
А це буде ще багато, дуже багато разів.
1116
01:26:02,251 --> 01:26:04,418
Ми збираємося прожити довге життя.
1117
01:26:04,501 --> 01:26:06,543
І ми житимемо його разом.
1118
01:26:10,834 --> 01:26:14,168
А зараз я від'єднаю дріт. Квит за квит.
1119
01:26:14,709 --> 01:26:16,751
Так, як ти від'єднав мене, тож…
1120
01:26:18,668 --> 01:26:20,168
До того ж час годувати
1121
01:26:21,334 --> 01:26:23,043
птаха, якого я мало не вбила.
1122
01:26:55,543 --> 01:26:56,959
Ти мене розумієш?
1123
01:26:57,043 --> 01:27:00,168
Ти ж одружений, так?
Я припускаю, що ти одружений.
1124
01:27:01,001 --> 01:27:03,084
Принаймні моногамний?
1125
01:27:03,168 --> 01:27:04,334
Принаймні? Не знаю.
1126
01:27:04,418 --> 01:27:06,959
Чи птахи моногамні?
1127
01:27:12,376 --> 01:27:14,084
Я не знаю, як це працює.
1128
01:27:18,293 --> 01:27:19,543
Ось твої крапельки.
1129
01:27:20,168 --> 01:27:21,334
Ну ж бо.
1130
01:27:22,501 --> 01:27:25,793
ЙДИ ЗА СВОЇМ СЕРЦЕМ
1131
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Чудово, Саро. Дивись не порань пальці.
1132
01:27:34,626 --> 01:27:36,876
На вигляд як картина. Дуже гарно.
1133
01:27:40,459 --> 01:27:42,293
Велмо, що в нас тут?
1134
01:27:42,376 --> 01:27:43,834
Бачите? Вимикач.
1135
01:27:43,918 --> 01:27:45,751
Вставляємо його сюди.
1136
01:27:45,834 --> 01:27:47,918
Вмикаємо, і залишається піднятим.
1137
01:27:50,251 --> 01:27:52,209
-Піднятим.
-Так. Креативно.
1138
01:28:03,418 --> 01:28:04,626
Думаю,
1139
01:28:04,709 --> 01:28:06,209
ви про щось забули?
1140
01:28:07,168 --> 01:28:09,876
-Отвір для вимикача?
-О! Так.
1141
01:28:12,626 --> 01:28:13,959
Можна залишити, як є?
1142
01:28:14,543 --> 01:28:15,959
Як це тоді працюватиме?
1143
01:28:17,168 --> 01:28:18,918
А воно має працювати?
1144
01:28:22,084 --> 01:28:23,168
Ні, гадаю, що ні.
1145
01:28:24,668 --> 01:28:25,668
Це дуже гарно.
1146
01:28:27,584 --> 01:28:28,584
Дякую.
1147
01:28:32,251 --> 01:28:33,543
Миле дерево.
1148
01:28:45,209 --> 01:28:47,334
-Як у вас зі сном?
-Чудово.
1149
01:28:48,084 --> 01:28:49,959
А як ви почуваєтесь?
1150
01:28:50,501 --> 01:28:53,626
-Ви раб звички.
-То ви почуваєтесь добре?
1151
01:28:54,126 --> 01:28:55,668
Так, добре.
1152
01:28:59,126 --> 01:29:02,543
А якщо я перестану
почуватися добре? Якщо це буде недовго?
1153
01:29:02,626 --> 01:29:04,334
Є така можливість.
1154
01:29:07,209 --> 01:29:10,501
Чи можу я сказати,
що наш час був досить беззмістовним?
1155
01:29:10,584 --> 01:29:12,334
Але ви досягли успіхів.
1156
01:29:12,418 --> 01:29:13,334
Так, досяг.
1157
01:29:13,418 --> 01:29:15,918
Тільки я не певен, що це завдяки вам.
1158
01:29:19,834 --> 01:29:22,209
Будуть гарні дні й будуть погані дні.
1159
01:29:22,293 --> 01:29:24,001
Я сумуватиму за цими перлами.
1160
01:29:24,501 --> 01:29:26,834
Це те, що нам може гарантувати життя.
1161
01:29:26,918 --> 01:29:28,168
Прийміть рутину.
1162
01:29:29,501 --> 01:29:30,626
Це корисно для вас.
1163
01:29:31,584 --> 01:29:33,793
Ритуали життя.
1164
01:29:33,876 --> 01:29:37,668
Приготуй вечерю, ляж спати, прокинься,
застели ліжко, поцілуй дружину.
1165
01:29:38,168 --> 01:29:41,626
Згодом ви повернетеся до роботи.
Працюватимете з дітьми.
1166
01:29:42,626 --> 01:29:44,709
Почнете щось саджати на городі.
1167
01:29:44,793 --> 01:29:49,001
Й одного дня вимовите ім'я доньки,
не замислюючись над цим.
1168
01:29:50,293 --> 01:29:54,543
Воно просто злетить з язика.
Як спогад, а не як мука.
1169
01:29:56,376 --> 01:29:57,626
І це буде та мить.
1170
01:30:07,876 --> 01:30:09,126
Це було дуже добре.
1171
01:30:09,209 --> 01:30:10,376
Дякую.
1172
01:30:12,793 --> 01:30:14,626
Може, ви ще не безнадійний.
1173
01:30:31,834 --> 01:30:33,626
О, привіт.
1174
01:30:35,001 --> 01:30:37,293
Ні, спокійно.
1175
01:31:02,418 --> 01:31:04,126
Зараз я тебе підніму.
1176
01:31:10,543 --> 01:31:11,751
Усе гаразд.
1177
01:31:13,918 --> 01:31:15,043
Ось так.
1178
01:31:23,293 --> 01:31:24,834
Я тебе не боюся.
1179
01:31:25,584 --> 01:31:27,209
Ти дуже маленький.
1180
01:31:28,876 --> 01:31:31,209
До того ж мій шолом дуже близько.
1181
01:31:32,959 --> 01:31:34,793
Я винесу тебе надвір.
1182
01:31:57,001 --> 01:31:59,084
Гадаю, він помилявся щодо тебе.
1183
01:32:00,709 --> 01:32:02,168
І я, мабуть, теж.
1184
01:32:16,626 --> 01:32:19,001
Ну ж бо. Лети.
1185
01:32:22,793 --> 01:32:24,834
Ну ж бо, лети. Будь ласка.
1186
01:32:24,918 --> 01:32:26,168
Не зупиняйся!
1187
01:32:27,084 --> 01:32:29,293
Лети! Ну ж бо, лети!
1188
01:32:30,043 --> 01:32:31,501
Лети! Ось так!
1189
01:32:32,084 --> 01:32:34,043
Ось так, сучий ти сину!
1190
01:32:53,751 --> 01:32:56,168
Я тобі казала, що в нас новий реклайнер?
1191
01:32:56,251 --> 01:32:57,126
Можливо.
1192
01:32:58,043 --> 01:32:59,709
Він такий, під шкіру.
1193
01:32:59,793 --> 01:33:02,293
І трохи відгонить в'яленим м'ясом.
1194
01:33:03,251 --> 01:33:05,751
Мені загалом подобається цей запах.
1195
01:33:08,626 --> 01:33:10,043
Знаєш, я тут подумав —
1196
01:33:10,793 --> 01:33:13,293
як щодо розбірного дивану в тій кімнаті?
1197
01:33:14,293 --> 01:33:15,293
Де саме?
1198
01:33:15,376 --> 01:33:17,793
У віконній ніші, обличчям до кімнати.
1199
01:33:18,334 --> 01:33:19,834
Де Кейті любила гратися.
1200
01:33:22,001 --> 01:33:23,126
Гарна ідея.
1201
01:33:25,251 --> 01:33:26,751
О, так, я…
1202
01:33:27,251 --> 01:33:28,543
зробив тобі одну річ.
1203
01:33:30,376 --> 01:33:31,501
Це прекрасно.
1204
01:33:33,334 --> 01:33:34,876
Ти не знаєш, що це?
1205
01:33:35,459 --> 01:33:38,793
-А це можна якось використати?
-Це накладка на вимикач.
1206
01:33:39,918 --> 01:33:41,626
Он воно що.
1207
01:33:42,418 --> 01:33:45,751
Але тут немає отвору для вимикача.
1208
01:33:47,168 --> 01:33:48,876
А без отвору не працюватиме?
1209
01:33:49,918 --> 01:33:51,751
Ні. Тобто
1210
01:33:51,834 --> 01:33:56,251
потрібен отвір для вимикача,
інакше не вийде вмикати й вимикати світло.
1211
01:33:56,334 --> 01:33:57,418
І що тоді?
1212
01:34:00,334 --> 01:34:01,168
Пробач.
1213
01:34:01,251 --> 01:34:03,543
-Пусте, ми щось придумаємо.
-Ні, я…
1214
01:34:05,501 --> 01:34:10,418
Мені так прикро за все.
1215
01:34:11,334 --> 01:34:13,626
-Ти варта кращого.
-Нічого.
1216
01:34:15,793 --> 01:34:16,834
Нічого.
1217
01:34:22,834 --> 01:34:24,001
Гадаю, що…
1218
01:34:26,001 --> 01:34:27,751
цим я все виправив.
1219
01:34:33,584 --> 01:34:34,959
Виріжемо в ньому отвір.
1220
01:34:35,668 --> 01:34:36,793
Це розумно.
1221
01:34:37,834 --> 01:34:38,876
Це розумно.
1222
01:34:39,459 --> 01:34:40,793
Просто зробимо отвір.
1223
01:34:41,376 --> 01:34:43,793
Бо інакше ти робиш свідомий вибір —
1224
01:34:43,876 --> 01:34:47,418
перебувати в постійній темряві
або в постійному світлі.
1225
01:34:47,501 --> 01:34:48,793
А це божевілля.
1226
01:34:50,751 --> 01:34:53,293
-Не ображайся.
-Все гаразд, це справедливо.
1227
01:35:00,001 --> 01:35:01,126
Стривай
1228
01:35:01,209 --> 01:35:03,709
Зачекай хвилинку
1229
01:35:03,793 --> 01:35:06,001
Я маю щось сказати
1230
01:35:06,626 --> 01:35:08,293
Я не прошу
1231
01:35:08,376 --> 01:35:10,793
Тебе все забути й жити далі
1232
01:35:10,876 --> 01:35:13,043
Але це кращі дні
1233
01:35:13,126 --> 01:35:14,209
Він одужає.
1234
01:35:14,293 --> 01:35:15,418
Помилятися
1235
01:35:15,501 --> 01:35:17,959
Увесь час і це визнавати
1236
01:35:18,043 --> 01:35:20,584
Не в цьому дивовижна благодать
1237
01:35:20,668 --> 01:35:22,459
Але коли тебе люблять
1238
01:35:22,543 --> 01:35:25,126
Як пісню, яку ти пам'ятаєш
1239
01:35:25,209 --> 01:35:28,626
Навіть коли ти змінився
1240
01:35:29,126 --> 01:35:30,334
Розкажіть про нього.
1241
01:35:30,418 --> 01:35:31,418
Скажи мені
1242
01:35:33,084 --> 01:35:36,918
Я десь схибив?
1243
01:35:37,001 --> 01:35:39,793
Я брехав крізь зуби?
1244
01:35:40,418 --> 01:35:43,751
Через мене ти спіткнулась
1245
01:35:43,834 --> 01:35:46,418
Збита з ніг?
1246
01:35:47,043 --> 01:35:51,001
Я осоромив свою родину?
1247
01:35:51,084 --> 01:35:55,793
Це було видно, коли я був слабким?
1248
01:35:55,876 --> 01:35:59,001
Що б ти не бачила
1249
01:35:59,584 --> 01:36:01,709
Це був не я
1250
01:36:01,793 --> 01:36:05,709
О, це був не я
1251
01:36:06,459 --> 01:36:10,418
Чи я є благословінням
1252
01:36:10,501 --> 01:36:13,751
Для всіх на своєму шляху?
1253
01:36:13,834 --> 01:36:15,334
Коли ти впадеш
1254
01:36:15,418 --> 01:36:17,209
Я допоможу тобі
1255
01:36:17,293 --> 01:36:20,501
Піднятися
1256
01:36:20,584 --> 01:36:24,376
Чи я проводжу час із родиною?
1257
01:36:24,459 --> 01:36:30,001
Це було видно, коли я був слабким?
1258
01:36:30,084 --> 01:36:32,793
Мушу визнати, мені трохи страшно.
1259
01:36:32,876 --> 01:36:35,043
Коли ти це побачиш
1260
01:36:35,126 --> 01:36:36,501
Мені теж.
1261
01:36:36,584 --> 01:36:39,501
Це буду я
1262
01:36:40,168 --> 01:36:43,209
Це буду я
1263
01:36:43,834 --> 01:36:50,001
Це буду я
1264
01:36:50,084 --> 01:36:51,126
Надягни це.
1265
01:36:54,043 --> 01:36:56,668
Гаразд. Морква, помідор і головка салату.
1266
01:36:56,751 --> 01:36:59,584
-Якщо дістанешся до огірків, хапай два.
-Гаразд.
1267
01:37:00,084 --> 01:37:01,209
На рахунок три?
1268
01:37:01,834 --> 01:37:04,793
Один, два, три.
1269
01:37:04,876 --> 01:37:08,376
Я десь схибив?
1270
01:37:08,459 --> 01:37:11,876
Я брехав крізь зуби?
1271
01:37:11,959 --> 01:37:15,084
Через мене ти спіткнулась
1272
01:37:15,168 --> 01:37:17,668
Збита з ніг?
1273
01:37:18,834 --> 01:37:22,168
Я осоромив свою родину?
1274
01:37:22,251 --> 01:37:27,293
Це було видно, коли я був слабким?
1275
01:37:27,376 --> 01:37:30,376
Що б ти не бачила
1276
01:37:30,959 --> 01:37:34,876
Чи я проводжу час із родиною?
1277
01:37:34,959 --> 01:37:40,418
Це було видно, коли я був слабким?
1278
01:37:41,501 --> 01:37:44,751
Коли ти це побачиш
1279
01:37:45,459 --> 01:37:46,543
Це буду я
1280
01:37:46,626 --> 01:37:47,584
Що за…
1281
01:37:48,709 --> 01:37:50,043
Сучий ти сину!
1282
01:42:45,168 --> 01:42:49,168
Переклад субтитрів: Христина Руденко