1 00:00:09,334 --> 00:00:11,418 {\an8}Якщо ви малювали зі мною раніше, 2 00:00:12,168 --> 00:00:15,709 {\an8}то, мабуть, помітили, що я обожнюю писати великі дерева. 3 00:00:16,543 --> 00:00:18,834 {\an8}-Наскільки великі? -Велетенські. 4 00:00:19,418 --> 00:00:24,876 {\an8}Абсолютно велетенські дерева з листям і чудовими гілками. 5 00:00:24,959 --> 00:00:26,668 {\an8}Боб Росс дуже сексуальний. 6 00:00:26,751 --> 00:00:27,959 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 7 00:00:28,043 --> 00:00:31,751 {\an8}Ця його зачіска, джинси з високою талією. Я в грі. Я серйозно. 8 00:00:31,834 --> 00:00:36,126 Господи, зовсім забув тобі розповісти. Я спостерігав, як Кейті спить. 9 00:00:36,209 --> 00:00:38,834 Ця річ, коли перемотуєш стрічку в майбутнє 10 00:00:38,918 --> 00:00:41,709 і бачиш, ким вона стала, і все таке інше. 11 00:00:41,793 --> 00:00:45,209 Я це зробив, і це було неймовірно. Вона подіатриня. 12 00:00:46,084 --> 00:00:47,709 Наша дитина — подіатриня? 13 00:00:47,793 --> 00:00:51,376 У Клівленді. Дуже популярна. Посідає третє місце в компанії. 14 00:00:51,959 --> 00:00:55,126 Їздить на «лексусі». Чотирирічному, але в гарному стані. 15 00:00:55,209 --> 00:00:58,209 Ну… Я завжди думала, що вона буде м'ясничкою. 16 00:00:58,293 --> 00:01:00,293 -М'ясничкою? -Так, м'ясничкою. 17 00:01:00,793 --> 00:01:05,001 М'ясничкою-веганкою. Вона б вирізала маленькі стейки рібай із моркви, 18 00:01:05,084 --> 00:01:08,418 а свинячі відбивні насправді були б із цвітної капусти. 19 00:01:10,334 --> 00:01:12,543 Може, посадимо сюди птаха? 20 00:01:12,626 --> 00:01:16,168 -З птахами все складно. -З ними просто треба бути лагідними. 21 00:01:17,043 --> 00:01:17,918 Привіт. 22 00:01:19,168 --> 00:01:22,709 -Подивіться, хто в нас прокинувся. -Добре подрімала, Кейті? 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,834 -Добре? -Хочеш оглянути свою стіну? 24 00:01:26,709 --> 00:01:28,251 -Та-дам! -Непогано. 25 00:01:29,001 --> 00:01:31,251 Знає, що я не художниця. Така кмітлива. 26 00:01:31,334 --> 00:01:33,084 Маленька мамина м'ясничка. 27 00:01:33,168 --> 00:01:36,668 -Татова маленька подіатриня? -Або мамина маленька м'ясничка. 28 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Так, це ти. 29 00:01:38,543 --> 00:01:39,626 Саме так. 30 00:01:40,918 --> 00:01:42,543 Ти дивовижна. 31 00:02:14,959 --> 00:02:18,668 Колишній психотерапевт? Та він із тваринами розмовляти не вміє. 32 00:02:18,751 --> 00:02:21,459 Що вже казати про їхніх власників. 33 00:02:21,543 --> 00:02:23,626 Як же це дратує. 34 00:03:06,709 --> 00:03:08,793 Л. ФАЙН 35 00:03:11,959 --> 00:03:13,168 Я сам поллю. 36 00:04:32,376 --> 00:04:36,209 ЗАОЩАДЖУЙТЕ ЩОДНЯ! СУПЕРМАРКЕТ «ВОЛЛІ» 37 00:04:45,876 --> 00:04:47,043 {\an8}Ліллі, в овочевий. 38 00:04:47,126 --> 00:04:48,293 {\an8}«ВОЛЛІ» Я ЛІЛЛІ 39 00:04:48,376 --> 00:04:49,959 {\an8}Ліллі, овочевий. 40 00:05:00,209 --> 00:05:04,209 {\an8}КУЛЬКИ SNO BALLS 41 00:05:07,293 --> 00:05:09,209 Посунь вліво. 42 00:05:10,334 --> 00:05:12,043 Стоп. Знаєш що? 43 00:05:12,126 --> 00:05:13,626 -Ще вліво. -Вліво на мене? 44 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Вліво на тебе. Добре. 45 00:05:15,251 --> 00:05:17,293 А тепер посунь це все. 46 00:05:17,376 --> 00:05:18,918 На мене. Ще трохи. 47 00:05:19,418 --> 00:05:20,251 Надто близько. 48 00:05:20,876 --> 00:05:21,918 Отак, добре. 49 00:05:22,001 --> 00:05:24,376 А ми зараз не маємо робити переоблік? 50 00:05:24,459 --> 00:05:25,459 Так, я знаю. 51 00:05:25,959 --> 00:05:28,084 -Ось. -Дай мені дві. 52 00:05:28,168 --> 00:05:29,126 Прошу. 53 00:05:30,709 --> 00:05:31,626 Ліллі. 54 00:05:31,709 --> 00:05:35,918 Я можу з'їздити в гіпермаркет і придбати дві такі за чотири бакси. 55 00:05:36,626 --> 00:05:37,501 Ліллі? 56 00:05:39,209 --> 00:05:40,376 Ліллі? 57 00:05:42,668 --> 00:05:45,126 -Пані Оберхоффер. -Від них зуби випадуть. 58 00:05:45,209 --> 00:05:47,209 Хіба що жменями їх їстимете. 59 00:05:49,584 --> 00:05:51,834 -Піди зроби переоблік чи щось. -Добре. 60 00:05:53,751 --> 00:05:55,126 Як почуваєшся, люба? 61 00:05:56,126 --> 00:05:57,459 У мене все добре. 62 00:05:58,126 --> 00:05:59,668 А як справи в Джека? 63 00:06:00,418 --> 00:06:02,584 Просто чудово. Так. Я… 64 00:06:02,668 --> 00:06:05,584 Дякую, що запитали. Обов'язково передам вітання. 65 00:06:06,209 --> 00:06:08,209 Я розмовляла з пастором. 66 00:06:08,876 --> 00:06:12,793 І ми б хотіли зайти в гості 67 00:06:12,876 --> 00:06:14,001 і поговорити. 68 00:06:14,584 --> 00:06:17,584 Навіть не уявляю, через що ти пройшла. 69 00:06:17,668 --> 00:06:19,668 Ліллі, у морозильний відділ. 70 00:06:19,751 --> 00:06:21,418 Ліллі, морозильний відділ. 71 00:06:21,959 --> 00:06:23,626 Найщиріші вітання пастору. 72 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 Ліллі, буду відвертим. 73 00:06:26,626 --> 00:06:30,043 Люди помічають, що ти поводишся якось дивно. 74 00:06:30,626 --> 00:06:31,584 Тобто, дивно? 75 00:06:32,293 --> 00:06:33,334 Ну, знаєш, 76 00:06:34,959 --> 00:06:38,543 зважаючи на все, що сталося. Ти неуважна. 77 00:06:38,626 --> 00:06:40,251 Я уважна. 78 00:06:40,334 --> 00:06:41,543 Господи Ісусе. 79 00:06:42,126 --> 00:06:44,501 Що вона в біса робить? Селфі з жуйкою? 80 00:06:44,584 --> 00:06:46,918 Усі неуважні. Ніхто не працює. 81 00:06:47,001 --> 00:06:51,043 Гаразд, Тревісе. Ти знаєш, я сьогодні йду на зустріч у Роузвуді. 82 00:06:51,126 --> 00:06:52,876 -Тож, може, виберемо… -Знову? 83 00:06:52,959 --> 00:06:53,918 Ну, це… 84 00:06:54,584 --> 00:06:57,293 Це щовівторка. Принаймні раз на тиждень. 85 00:06:57,376 --> 00:06:58,543 -Тож… -Бачиш? 86 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 Ось про що я говорю. Ти моя права рука, Ліллі. 87 00:07:02,251 --> 00:07:03,918 Але думками ти десь-інде. 88 00:07:04,001 --> 00:07:06,834 Що може захисник-профі без лівого півзахисника? 89 00:07:07,334 --> 00:07:11,126 -Хто блокуватиме наступ? -Я не дуже знаюся на футболі, отже… 90 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 Що ж… 91 00:07:14,793 --> 00:07:15,918 Повертайся в гру. 92 00:07:16,501 --> 00:07:17,376 Добре. 93 00:07:19,709 --> 00:07:21,834 Шеррі, більше жодних селфі. 94 00:07:21,918 --> 00:07:24,293 Ані з жуйкою, ані з чимось іншим. Добре? 95 00:07:24,376 --> 00:07:25,751 Ми вже про це говорили. 96 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 «НОВІ ОБРІЇ» 97 00:07:58,501 --> 00:08:00,751 ДЖЕК МЕЙНАРД 98 00:08:05,584 --> 00:08:07,209 Бейдж «Воллі», ви Ліллі. 99 00:08:10,209 --> 00:08:11,959 Так, це моє ім'я. 100 00:08:13,126 --> 00:08:15,043 -Ви ж йому це передаєте? -Еге ж. 101 00:08:15,126 --> 00:08:16,959 Кожного тижня. Я вас впущу. 102 00:08:21,209 --> 00:08:22,376 Вітаю. 103 00:08:22,459 --> 00:08:25,834 Привіт. Так рада тебе бачити сьогодні. 104 00:08:26,418 --> 00:08:27,876 -Привіт. -Як ти? 105 00:08:27,959 --> 00:08:29,626 -Привіт, сонце. -Все чудово. 106 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Правда? 107 00:08:31,209 --> 00:08:32,876 -Авжеж. -Маєш гарний вигляд. 108 00:08:33,459 --> 00:08:36,084 Гаразд. Сідайте на свої місця. 109 00:08:36,168 --> 00:08:39,876 Гадаю, минулого разу ми зупинилися на емоційних тригерах. 110 00:08:40,459 --> 00:08:43,418 Хтось має якісь думки чи запитання з цього приводу? 111 00:08:44,168 --> 00:08:45,168 Ні? 112 00:08:45,251 --> 00:08:47,459 Гаразд. Тоді, як завжди… 113 00:08:47,543 --> 00:08:50,043 Ти ж знаєш, як легко оточенню мене звабити. 114 00:08:51,043 --> 00:08:52,709 Але ж ти ненавидиш ці речі. 115 00:08:54,709 --> 00:08:56,418 У них зараз такі аромати. 116 00:08:56,501 --> 00:09:00,376 Сьогодні я хотіла б поговорити про довіру. 117 00:09:00,459 --> 00:09:03,001 Ліллі, почнімо з тебе і Джека. 118 00:09:03,959 --> 00:09:05,168 Так, звісно. 119 00:09:05,751 --> 00:09:08,001 Деяким родинам важко пристосуватися 120 00:09:08,084 --> 00:09:10,584 після тривалого періоду розлучення. 121 00:09:10,668 --> 00:09:13,251 Деякі речі вже не будуть такими, як раніше. 122 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 Не думаю, що для нас це буде проблемою. 123 00:09:15,959 --> 00:09:18,834 Для декого — так, але… 124 00:09:19,584 --> 00:09:24,209 Що ж, зміни лякають, але це не завжди погано. 125 00:09:24,293 --> 00:09:26,084 Лякають? Але ми не… 126 00:09:26,626 --> 00:09:29,126 Ми не налякані, правда? Тобто це… 127 00:09:30,418 --> 00:09:31,334 Вона в нормі. 128 00:09:32,876 --> 00:09:35,209 Авжеж, у нормі. І ти теж. 129 00:09:36,376 --> 00:09:37,501 Це правда, Джеку? 130 00:09:38,126 --> 00:09:41,251 Може, давайте далі? Ще стільки людей треба охопити. 131 00:09:41,959 --> 00:09:43,334 Ну, ми просто… 132 00:09:43,876 --> 00:09:46,668 Власне кажучи, ми не говорили про це, але я… 133 00:09:47,918 --> 00:09:49,584 -Не говорили, тож… -Послухай. 134 00:09:49,668 --> 00:09:52,209 Якщо хочеш, поговорімо про це. Звісно. 135 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 Чудово. Нам слід це зробити. Поговорити про це. 136 00:09:55,209 --> 00:09:57,709 Поговорімо про щось окрім вейпінгу. 137 00:09:58,334 --> 00:10:00,418 Що наступного тижня? Метамфетамін? 138 00:10:00,959 --> 00:10:02,668 -Серйозно? -Недоречно. 139 00:10:02,751 --> 00:10:04,334 Недоречно, Ліллі. 140 00:10:04,418 --> 00:10:06,543 Це був жарт. Я не це мала на увазі. 141 00:10:06,626 --> 00:10:10,918 Не мала на увазі. Вона підбурила проти мене мого єдиного сина. 142 00:10:11,001 --> 00:10:13,168 -Як вам це? -Мамо, ви знаєте, я не… 143 00:10:13,251 --> 00:10:15,584 -Я тобі не мати! -Поговорімо про щось інше? 144 00:10:15,668 --> 00:10:18,918 -Чудова ідея. -Я бачила її по телевізору з д-ром Філом. 145 00:10:19,001 --> 00:10:21,376 -Велмо. -Підмовляла його перев'язати мені труби. 146 00:10:21,459 --> 00:10:22,709 -Мамо, заспокойся. -Мамо. 147 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 -Я тобі не мати! -Велмо. 148 00:10:24,709 --> 00:10:27,251 -Велмо, сядьте. -Не розмовляйте зі мною! 149 00:10:27,834 --> 00:10:31,584 Навіщо повторювати, щоб я заспокоїлась? Я спокійна! 150 00:10:35,209 --> 00:10:36,043 Ліллі. 151 00:10:38,334 --> 00:10:39,209 Ліллі? 152 00:10:41,209 --> 00:10:42,376 Маєте хвилинку? 153 00:10:43,084 --> 00:10:45,084 -Так. -Не дуже вдалий вечір. 154 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 Не знаю, у Велми сьогодні відчутний прогрес. 155 00:10:49,668 --> 00:10:53,459 Прийнято. Не дуже переконливий довід на користь психіатричної допомоги. 156 00:10:55,084 --> 00:10:56,168 Як у нього справи? 157 00:10:56,668 --> 00:10:57,543 Насправді? 158 00:10:58,168 --> 00:11:00,918 Це займе деякий час, Ліллі. Він багато пережив. 159 00:11:01,001 --> 00:11:02,876 Так, схоже на те. 160 00:11:03,418 --> 00:11:07,668 А як щодо вас? Ви вертаєтеся до щоденного життя? 161 00:11:07,751 --> 00:11:09,834 Ви вже щось зробили з речами Кейті? 162 00:11:11,168 --> 00:11:14,376 -А це тут до чого? -Ці емоційні тригери досить болісні. 163 00:11:14,959 --> 00:11:17,126 Тобто я мушу позбутися її речей? 164 00:11:17,209 --> 00:11:18,251 Я не знаю. 165 00:11:19,459 --> 00:11:20,751 Як би ви почувалися? 166 00:11:22,834 --> 00:11:25,459 Гадаю, уже пізно, і мені час їхати. 167 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Ліллі, ви отримуєте від цих зустрічей щось для себе? 168 00:11:29,043 --> 00:11:32,584 Так, але зосередьмося на Джекові. 169 00:11:32,668 --> 00:11:34,834 Ми це робимо. А ви з кимось це обговорюєте? 170 00:11:36,376 --> 00:11:39,626 Я постійно розмовляю з людьми. Як із вами просто зараз. 171 00:11:40,459 --> 00:11:41,543 Гаразд, Ліллі. 172 00:11:42,501 --> 00:11:44,168 Ви теж мусите щось зробити. 173 00:11:45,126 --> 00:11:47,459 Що ж. Чудово. 174 00:11:58,751 --> 00:12:02,168 Я працювала з одним хлопцем, який живе неподалік від вас. 175 00:12:02,251 --> 00:12:03,334 Він психотерапевт. 176 00:12:03,834 --> 00:12:05,543 Може, зателефонуєте йому. 177 00:12:06,293 --> 00:12:07,626 Ларрі Файн? 178 00:12:07,709 --> 00:12:09,251 Як тріо The Three Stooges? 179 00:12:09,334 --> 00:12:10,709 Він хороший хлопець. 180 00:12:10,793 --> 00:12:12,168 З ним можна поговорити. 181 00:12:12,668 --> 00:12:13,959 Авжеж, Регіно. 182 00:12:14,834 --> 00:12:17,876 Краще звернутися до когось, перш ніж це стане необхідністю. 183 00:12:17,959 --> 00:12:20,834 Авжеж. Я звернуся до вас наступного тижня. 184 00:12:32,418 --> 00:12:33,459 Привіт, Джеку. 185 00:12:33,543 --> 00:12:34,751 -Дякую. -Зачекай. 186 00:12:37,001 --> 00:12:37,918 Це від Ліллі. 187 00:12:38,918 --> 00:12:40,126 Вона послідовна. 188 00:12:40,876 --> 00:12:41,918 А це погано? 189 00:12:48,751 --> 00:12:49,668 Дякую. 190 00:12:50,251 --> 00:12:51,209 Прошу. 191 00:13:55,209 --> 00:13:56,293 Ну ж бо. 192 00:14:48,293 --> 00:14:50,334 Ей, малюче. Дивися, куди летиш. 193 00:15:11,043 --> 00:15:12,001 Дідько. 194 00:15:32,668 --> 00:15:34,001 Сучий ти сину. 195 00:15:37,334 --> 00:15:38,334 Як у вас зі сном? 196 00:15:38,918 --> 00:15:40,751 Відмінно. Дякую. 197 00:15:43,543 --> 00:15:45,793 -Апетит у нормі? -О, так. 198 00:15:45,876 --> 00:15:49,834 Правда, тут така вишукана кухня. 199 00:15:51,001 --> 00:15:55,001 Не знаю, чи дають зірки Мішлен психіатричним установам, 200 00:15:55,084 --> 00:15:56,168 але якби давали… 201 00:16:00,584 --> 00:16:01,751 Як щодо ліків? 202 00:16:01,834 --> 00:16:02,959 Вони допомагають? 203 00:16:05,334 --> 00:16:06,876 Не знаю, що й сказати. 204 00:16:07,918 --> 00:16:10,543 -А ви як гадаєте? -Йдеться не про мене. 205 00:16:11,168 --> 00:16:12,084 Ну… 206 00:16:12,751 --> 00:16:14,293 Ваша дружина вас відвідує? 207 00:16:15,084 --> 00:16:15,959 Моя дружина? 208 00:16:17,209 --> 00:16:18,834 Вона вас відвідує? 209 00:16:19,626 --> 00:16:22,668 Знаєте, я саме хотів запитати. 210 00:16:23,709 --> 00:16:25,626 Обов'язково робити це так часто? 211 00:16:25,709 --> 00:16:28,334 Я маю на увазі відвідування. 212 00:16:28,418 --> 00:16:31,668 Шкода, що вона щотижня мусить долати таку відстань. 213 00:16:35,334 --> 00:16:39,376 Вам сниться ваша донька? 214 00:16:41,084 --> 00:16:42,043 Моя донька? 215 00:16:45,668 --> 00:16:46,501 Ні. 216 00:20:16,043 --> 00:20:17,251 Перепрошую, пані. 217 00:20:20,126 --> 00:20:21,459 Скільки за ліжечко? 218 00:20:30,043 --> 00:20:32,209 Маєте плани на це крісло-реклайнер? 219 00:20:35,876 --> 00:20:36,793 Начебто ні. 220 00:22:25,793 --> 00:22:27,209 {\an8}ЛАРРІ ФАЙН 1122 ЕЛЬ СЕНТРО СТРІТ 221 00:22:34,043 --> 00:22:35,959 {\an8}КЛІНІКА «НАЙКРАЩІ ДРУЗІ» 222 00:22:37,459 --> 00:22:40,084 Золота рибка? Господи. 223 00:22:40,168 --> 00:22:44,001 Ні, гадаю, коли з ними це трапляється, вони вже, ви розумієте… 224 00:22:44,084 --> 00:22:45,793 Співчуваю вашій втраті. 225 00:22:45,876 --> 00:22:47,126 Гаразд. Бувайте. 226 00:22:48,168 --> 00:22:49,001 Вам допомогти? 227 00:22:49,084 --> 00:22:51,459 Ні, гадаю, я помилилася. 228 00:22:51,543 --> 00:22:53,334 Ви до д-ра Ларрі? 229 00:22:54,626 --> 00:22:58,043 -Тобто Ларрі Файна? -Ми називаємо його просто д-р Ларрі. 230 00:22:59,168 --> 00:23:00,501 Ліллі Мейнард? 231 00:23:00,584 --> 00:23:01,793 Так. Це… 232 00:23:02,584 --> 00:23:04,959 -Гаразд. Ой! -Хелен. 233 00:23:05,043 --> 00:23:06,584 Хелен, будь ласка. 234 00:23:06,668 --> 00:23:09,543 Я не можу цьому зарадити. Гадаєте, чому я тут? 235 00:23:09,626 --> 00:23:10,876 Пробачте. 236 00:23:10,959 --> 00:23:12,543 Як звати вашого улюбленця? 237 00:23:12,626 --> 00:23:15,918 У тому й річ. У мене немає тварини. 238 00:23:16,584 --> 00:23:18,251 -Немає тварини? -Ні. 239 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Докторе Ларрі, 240 00:23:20,293 --> 00:23:22,793 Ліллі прийшла на зустріч, але без тварини. 241 00:23:23,793 --> 00:23:24,626 Це вперше. 242 00:23:25,626 --> 00:23:28,126 Та що ж це. Ей! Друже, я заміжня. 243 00:23:29,668 --> 00:23:31,709 А я живу з цим цілодобово. 244 00:23:32,209 --> 00:23:34,751 -Відрубайте йому яйця. -Хелен, це кастрація. 245 00:23:34,834 --> 00:23:38,251 Ніхто не приходить сюди, щоб відрубати яйця, я гадаю. 246 00:23:38,334 --> 00:23:41,126 Я ні. Я по оголошенню. 247 00:23:41,209 --> 00:23:43,751 Ви хотіли запитати про тварину, чи що? 248 00:23:43,834 --> 00:23:45,834 Ну, взагалі, ні. 249 00:23:46,459 --> 00:23:49,584 Мені вас рекомендувала одна дівчина. 250 00:23:49,668 --> 00:23:50,626 Дівчина? 251 00:23:51,834 --> 00:23:52,959 Регіна Міллер. 252 00:23:54,668 --> 00:23:55,876 Вона досі в держзакладі? 253 00:23:56,959 --> 00:23:58,584 Вона в «Нових обріях». 254 00:24:03,834 --> 00:24:07,418 Що ж, я відняла у вас достатньо часу, тож дякую. 255 00:24:07,501 --> 00:24:09,543 Ні, не йдіть, поверніться. 256 00:24:09,626 --> 00:24:10,959 Проходьте. І він теж. 257 00:24:14,459 --> 00:24:15,459 Не ви. 258 00:24:15,543 --> 00:24:16,959 Сідайте. 259 00:24:17,501 --> 00:24:18,459 Місце. 260 00:24:18,543 --> 00:24:19,626 Чекайте. 261 00:24:19,709 --> 00:24:20,793 -Ходімо. -Так. 262 00:24:24,043 --> 00:24:25,584 Я точно маю тут бути? 263 00:24:26,376 --> 00:24:29,709 Він не проти. Не розумію, чому Регіна це зробила. 264 00:24:30,293 --> 00:24:34,084 Я більше не займаюся психотерапією. Покинув це десять років тому. 265 00:24:34,168 --> 00:24:35,293 Заради ветеринарії? 266 00:24:35,834 --> 00:24:37,334 Це трохи дивно. 267 00:24:37,418 --> 00:24:41,543 Насправді цьому є просте пояснення, але зупинімося на слові «дивно». 268 00:24:42,418 --> 00:24:44,834 А що ви робили в «Нових обріях»? 269 00:24:46,209 --> 00:24:48,376 Нічого. Власне, я там була, 270 00:24:48,459 --> 00:24:50,668 але там, знаєте, лежить мій чоловік. 271 00:24:52,126 --> 00:24:53,584 -Йому вже краще? -Мабуть. 272 00:24:53,668 --> 00:24:55,668 -Каже, що він у нормі. -Це добре. 273 00:24:56,501 --> 00:24:59,334 -А як щодо вас? -Щодо мене? О, я теж у нормі. 274 00:25:00,418 --> 00:25:04,168 -Тож Регіна направила вас, бо ви в нормі. -Це була не моя ідея. 275 00:25:04,668 --> 00:25:06,251 -Але ви тут. -Так. 276 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 Я… 277 00:25:08,168 --> 00:25:11,418 Знаєте, вона сказала, йому не завадить, 278 00:25:11,501 --> 00:25:14,418 якщо я щось зроблю, тож… 279 00:25:14,501 --> 00:25:18,751 Я також обміняла деякі зі своїх меблів, 280 00:25:18,834 --> 00:25:23,459 більшість своїх меблів, на крісло-реклайнер зі штучної шкіри. 281 00:25:26,793 --> 00:25:28,168 Тобто не всі, але… 282 00:25:30,293 --> 00:25:33,126 Моя донька, наша дитина померла. 283 00:25:33,668 --> 00:25:35,418 Понад рік тому, тож… 284 00:25:35,918 --> 00:25:38,918 Синдром раптової смерті немовлят, так нам сказали. 285 00:25:41,793 --> 00:25:42,668 Це жахливо. 286 00:25:45,001 --> 00:25:47,126 Мій чоловік Джек із цим не впорався. 287 00:25:48,334 --> 00:25:49,293 А ви впорались? 288 00:25:51,501 --> 00:25:52,793 Ні, я… 289 00:25:53,876 --> 00:25:54,709 Ні, я… 290 00:25:58,918 --> 00:26:00,251 Гарне запитання. 291 00:26:02,918 --> 00:26:04,043 Гаразд, що ж… 292 00:26:06,959 --> 00:26:09,209 Я більше не займаюся такими речами. 293 00:26:10,043 --> 00:26:12,251 Не ображайтесь, але це очевидно. 294 00:26:15,918 --> 00:26:18,376 Може, Регіна знайде вам когось іншого. 295 00:26:19,209 --> 00:26:20,709 Так, авжеж. 296 00:26:21,376 --> 00:26:22,376 Гаразд. 297 00:26:22,459 --> 00:26:24,959 У разі проблем із тваринами звертайтесь. 298 00:26:25,043 --> 00:26:26,084 Дякую. 299 00:26:26,626 --> 00:26:29,501 Тріггере, тримайся, друже. Краще вже не буде. 300 00:26:35,709 --> 00:26:38,626 Саро, дуже добре, але… Гаразд, не… 301 00:26:38,709 --> 00:26:42,001 Тихше. Лагідніше. Ти ж не хочеш з нього дух вибити. 302 00:26:42,543 --> 00:26:45,001 О, Велмо, це… Що це таке? 303 00:26:45,084 --> 00:26:46,376 Це емодзі. 304 00:26:47,293 --> 00:26:49,418 -«Лайно». -Дуже автентично. 305 00:26:49,501 --> 00:26:53,043 -Коли вже можна ставити це в піч? -Скоро, люба. Дуже скоро. 306 00:26:53,959 --> 00:26:56,584 Джеку, це прекрасно. 307 00:26:58,543 --> 00:27:02,043 У мене є краще приладдя он там, за полицею. 308 00:27:04,751 --> 00:27:06,709 Гарна робота. Цього разу рівніше. 309 00:27:07,251 --> 00:27:08,418 Не зупиняйтесь. 310 00:27:21,834 --> 00:27:23,168 {\an8}ЗЕЙН КЕЙТІ 311 00:27:23,251 --> 00:27:24,543 Знайшли приладдя? 312 00:27:25,209 --> 00:27:26,084 Так. 313 00:27:27,459 --> 00:27:28,459 А це звідки? 314 00:27:28,543 --> 00:27:31,251 Мотлох ще з тих часів, коли тут була школа. 315 00:27:32,876 --> 00:27:35,043 -А що сталося? -Зі школою? 316 00:27:35,959 --> 00:27:37,459 Замало дітей. 317 00:27:38,293 --> 00:27:40,376 Ходімо, закінчимо вашу вазу. 318 00:27:41,751 --> 00:27:42,709 Вона вже готова. 319 00:28:24,126 --> 00:28:26,418 Лети собі. Забирайся до біса! 320 00:28:27,001 --> 00:28:29,418 Геть! Це мій город! 321 00:28:31,001 --> 00:28:32,501 І не повертайся! 322 00:28:34,959 --> 00:28:35,918 Привіт, Ліллі. 323 00:28:36,501 --> 00:28:38,626 -З ким ти розмовляєш? -З тобою, Чаку. 324 00:28:40,459 --> 00:28:42,876 Ні. Вибач, Чаку, я просто жарт… 325 00:28:52,751 --> 00:28:54,418 Шви не потрібні. 326 00:28:55,418 --> 00:28:57,793 -Щеплення від правця робили? -А потрібно? 327 00:28:57,876 --> 00:28:59,251 Про всяк випадок. 328 00:29:00,418 --> 00:29:02,334 Птах сприйняв вас як загрозу. 329 00:29:02,418 --> 00:29:04,168 Зараз це так і є. 330 00:29:05,626 --> 00:29:08,168 Розумієте, це сезон розмноження. 331 00:29:09,251 --> 00:29:11,959 Яйця, пташенята й таке інше. 332 00:29:12,043 --> 00:29:15,709 -Може, поки що не будете виходити у двір? -Це мій бісів двір! 333 00:29:18,001 --> 00:29:19,501 Ви завжди так гніваєтесь? 334 00:29:21,001 --> 00:29:25,793 Мені що, копів викликати? Ви сказали дзвонити в разі проблем із тваринами. 335 00:29:26,709 --> 00:29:29,751 Ви чули про третю стадію скорботи? 336 00:29:30,834 --> 00:29:34,668 -Тобто це та, що настає за другою? -Необов'язково. 337 00:29:34,751 --> 00:29:36,043 Але загалом так. 338 00:29:36,126 --> 00:29:38,209 Це стадія торгу і гніву. 339 00:29:38,793 --> 00:29:40,751 Ніхто з вами не розмовляв про це? 340 00:29:43,126 --> 00:29:45,793 Ні. А яка наступна? 341 00:29:46,959 --> 00:29:47,793 Депресія. 342 00:29:47,876 --> 00:29:49,834 Чудово. Не можу дочекатися. 343 00:29:50,418 --> 00:29:52,084 Може, чекати вже недовго. 344 00:29:55,334 --> 00:29:56,418 Це все. 345 00:29:58,126 --> 00:29:59,084 Дякую. 346 00:29:59,626 --> 00:30:02,459 -І вибачте за клопіт. -Жодного клопоту. 347 00:30:04,126 --> 00:30:06,876 Мабуть, пошукаю лікаря, який працює з людьми. 348 00:30:07,626 --> 00:30:08,543 Гаразд. 349 00:30:15,043 --> 00:30:16,126 Перепрошую. 350 00:30:16,209 --> 00:30:18,126 Можете описати вашого птаха? 351 00:30:20,001 --> 00:30:22,293 Не знаю — темний, з крилами. 352 00:30:22,376 --> 00:30:23,876 Це звужує коло пошуку. 353 00:30:24,459 --> 00:30:25,293 Але навіщо? 354 00:30:28,459 --> 00:30:32,834 Може, ви б хотіли про це поговорити. 355 00:30:32,918 --> 00:30:34,668 Поговорити про птаха? 356 00:30:35,376 --> 00:30:36,543 Так, про птаха. 357 00:30:38,709 --> 00:30:39,876 Гаразд. 358 00:30:40,918 --> 00:30:41,918 Так. 359 00:30:42,001 --> 00:30:42,876 Що ж… 360 00:30:44,043 --> 00:30:44,959 До зустрічі. 361 00:30:45,043 --> 00:30:45,876 Так. 362 00:30:45,959 --> 00:30:49,584 А поки що тримайтеся подалі від цього вашого нового сусіда. 363 00:30:50,084 --> 00:30:52,418 Авжеж, новий сусід. Гарна назва. 364 00:31:06,251 --> 00:31:07,668 Не беріть цей. 365 00:31:10,126 --> 00:31:11,126 Грибок. 366 00:31:12,751 --> 00:31:15,543 Ні, мені не потрібні грибкові перці. 367 00:31:15,626 --> 00:31:16,626 Ще б пак. 368 00:31:18,084 --> 00:31:21,209 У вас є щось для відлякування птахів? 369 00:31:21,751 --> 00:31:23,334 -Відлякувач птахів? -Так. 370 00:31:23,418 --> 00:31:25,418 -Птаховиганяч. -Дотепно. 371 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 Люблю гарний жарт. 372 00:31:27,751 --> 00:31:29,501 Як щодо шипів? 373 00:31:30,209 --> 00:31:33,376 Ні, я не нанизуватиму їх на шампур. 374 00:31:35,918 --> 00:31:36,918 Зараз. 375 00:31:39,376 --> 00:31:42,001 Схоже на азіатський пляжний м'яч. 376 00:31:42,084 --> 00:31:45,168 Еге ж. Маю такий біля басейну. Жодного птаха навколо. 377 00:31:45,668 --> 00:31:46,834 Втім і людей теж. 378 00:31:48,668 --> 00:31:50,293 Знаєте що? Є! 379 00:31:52,043 --> 00:31:54,751 Мені що, йти за вами? Я… 380 00:32:00,626 --> 00:32:01,626 Матінко… 381 00:32:02,543 --> 00:32:04,251 Птахів теж лякає до всирачки. 382 00:32:06,918 --> 00:32:08,084 Беру. 383 00:32:20,418 --> 00:32:22,126 Як тобі це, малий гівнюче? 384 00:32:35,334 --> 00:32:40,001 Коли померла моя дружина, я думав, що не зможу рухатися далі. Я не знав як. 385 00:32:40,084 --> 00:32:44,376 Щиро кажучи, я й досі не знаю, але я це роблю. 386 00:32:44,876 --> 00:32:49,543 Щоранку я прошу, щоб Він давав мені сили і сміливості рухатися далі 387 00:32:49,626 --> 00:32:51,959 і використовував мене для інших. 388 00:32:52,043 --> 00:32:55,959 Амінь. Знаєте, пасторе, хочу сказати, що ви допомогли й мені. 389 00:32:58,876 --> 00:32:59,876 Алло? 390 00:33:06,626 --> 00:33:08,626 Ніколи не повіриш, що я дивлюся. 391 00:33:09,543 --> 00:33:12,709 Це одне з тих релігійних шоу, «Вища енергія». 392 00:33:13,376 --> 00:33:15,334 Назва, як в електропостачальника. 393 00:33:16,334 --> 00:33:17,751 Чи магазина з планом. 394 00:33:17,834 --> 00:33:19,418 Діти досі звуть це планом? 395 00:33:19,501 --> 00:33:23,918 Гадаю, вони вже придумали крутішу назву або емодзі. 396 00:33:24,001 --> 00:33:26,209 Певно, у них є для цього емодзі? 397 00:33:26,293 --> 00:33:27,959 Вони мають емодзі на все. 398 00:33:30,418 --> 00:33:32,626 Знаєш, а я знову зайнялася городом. 399 00:33:33,501 --> 00:33:36,168 Знайшла лійку, яку ти розмалював із Кейті. 400 00:33:37,084 --> 00:33:38,876 Валялася в чагарнику. 401 00:33:39,959 --> 00:33:41,876 Мало не зачепила газонокосаркою. 402 00:33:57,876 --> 00:33:59,793 У Книзі Вихід сказано: 403 00:34:00,293 --> 00:34:05,084 «І отруїли їхнє життя тяжкою працею 404 00:34:05,751 --> 00:34:09,084 на глинищах та цегельнях та всякою польовою роботою, 405 00:34:09,584 --> 00:34:14,084 та всілякою іншою примусовою роботою, що нею їх обкладали». 406 00:34:20,668 --> 00:34:22,251 -Води? -Ні, дякую. 407 00:34:27,168 --> 00:34:29,168 Добре. Бувайте. 408 00:34:30,834 --> 00:34:31,751 До побачення. 409 00:35:06,376 --> 00:35:07,959 Ось цей, пане поліціянте. 410 00:35:09,126 --> 00:35:10,709 Великохвостий гракл. 411 00:35:10,793 --> 00:35:15,709 Але ж далеко він відлетів від боліт Окічобі у Флориді. 412 00:35:15,793 --> 00:35:17,043 Може, загубився. 413 00:35:19,709 --> 00:35:22,834 Гадаю, ви не так часто розмовляєте з пацієнтами. 414 00:35:23,584 --> 00:35:26,043 Бо вони тварини? Ми постійно розмовляємо. 415 00:35:26,126 --> 00:35:29,001 Здебільшого говорю тільки я, але мене влаштовує. 416 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 Як справи в Джека? 417 00:35:34,418 --> 00:35:37,959 Нібито все гаразд. Мушу відвідати його завтра. 418 00:35:38,043 --> 00:35:39,084 Мусите? 419 00:35:39,584 --> 00:35:42,668 Це вівторок. Увечері щовівторка побачення для родин. 420 00:35:42,751 --> 00:35:45,584 Тож я мушу його відвідати, бо це родинна зустріч. 421 00:35:45,668 --> 00:35:48,918 -А ви хіба не хочете? -Так, звісно. Він же мій чоловік. 422 00:35:49,001 --> 00:35:53,293 Щотижня їду з роботи раніше, щоб встигнути на цю зустріч. 423 00:35:53,376 --> 00:35:55,584 Але, гадаю, я б здуріла, 424 00:35:55,668 --> 00:35:58,168 якби мене тримали в тому місці цілодобово. 425 00:35:59,126 --> 00:36:00,543 Та він нібито не проти. 426 00:36:02,584 --> 00:36:06,084 -Це Джек зголосився на госпіталізацію? -Щось на кшталт того. 427 00:36:07,543 --> 00:36:08,459 Тобто? 428 00:36:11,209 --> 00:36:13,543 -То це так працює? -Що як працює? 429 00:36:14,918 --> 00:36:16,459 -Це. -О, ви вважаєте… 430 00:36:16,543 --> 00:36:18,543 Ні. У цьому разі я б сказав: 431 00:36:18,626 --> 00:36:20,793 «Час вийшов. Випийте цю таблетку». 432 00:36:22,043 --> 00:36:23,668 Ні, ми просто розмовляємо. 433 00:36:27,918 --> 00:36:31,334 Іноді ми відштовхуємо людей, щоб побачити, чи повернуться. 434 00:36:34,459 --> 00:36:35,543 Дійсно? 435 00:36:36,584 --> 00:36:38,501 Можливо, цього разу буде краще. 436 00:36:39,918 --> 00:36:40,918 Ви так думаєте? 437 00:36:41,959 --> 00:36:43,001 Можливо. 438 00:36:46,334 --> 00:36:47,709 А це не блакитна сойка? 439 00:36:47,793 --> 00:36:51,126 Я одного разу зашивав кота після сутички із сойкою. 440 00:36:51,209 --> 00:36:53,709 Дуже агресивний птах. 441 00:36:54,459 --> 00:36:56,793 Не думаю, що то була сойка. А це хто? 442 00:36:56,876 --> 00:36:59,168 -Це яструб. -Ні. То не був яструб. 443 00:36:59,251 --> 00:37:00,751 Я знаю, хто такий яструб. 444 00:37:01,376 --> 00:37:04,709 Вони походять від динозаврів. Птахи. 445 00:37:04,793 --> 00:37:07,043 -Так. -Та ви знаєте, ви ж ветеринар. 446 00:37:07,126 --> 00:37:09,251 Я знав це ще раніше. 447 00:37:14,459 --> 00:37:15,751 Що з головою? 448 00:37:17,209 --> 00:37:19,501 Один птах вважає мене загрозою. 449 00:37:19,584 --> 00:37:21,001 То ти йому погрожуєш? 450 00:37:21,084 --> 00:37:21,918 Ні! 451 00:37:22,668 --> 00:37:25,626 Ні, лише займаюся своєю справою на городі. 452 00:37:28,543 --> 00:37:31,876 Мені начхати, хто вона — нічого не готує, сама як тріска. 453 00:37:31,959 --> 00:37:33,418 У нас новий реклайнер. 454 00:37:34,918 --> 00:37:36,376 А що не так зі старим? 455 00:37:38,209 --> 00:37:40,751 Нічого. Просто подумала, варто щось змінити. 456 00:38:02,709 --> 00:38:04,168 Ти жартуєш. 457 00:38:08,584 --> 00:38:09,459 Забирайся. 458 00:38:10,459 --> 00:38:11,959 Геть з моєї сови! 459 00:38:27,043 --> 00:38:29,334 Це шпак. 460 00:38:31,001 --> 00:38:33,709 Бачите білі цяточки, схожі на зірки? 461 00:38:33,793 --> 00:38:35,793 Ревно охороняє свою територію. 462 00:38:35,876 --> 00:38:38,876 Його не так легко відлякати. Він надто розумний. 463 00:38:38,959 --> 00:38:40,918 -Розумний? -О, вони дуже кмітливі. 464 00:38:41,459 --> 00:38:43,918 Неперевершені імітатори. 465 00:38:44,584 --> 00:38:46,209 Моцарт тримав такого вдома. 466 00:38:47,084 --> 00:38:51,501 У його записниках знайшли мелодію одного з його концертів 467 00:38:51,584 --> 00:38:54,709 і поряд — цю мелодію, проспівану птахом. 468 00:38:54,793 --> 00:38:58,459 Ідентичні, хіба що один–два півтони були вищі або нижчі. 469 00:38:58,543 --> 00:39:02,376 Так. Коли птах помер, він був невтішний. 470 00:39:02,459 --> 00:39:03,959 Навіть влаштував похорон. 471 00:39:05,168 --> 00:39:06,293 А це ідея. 472 00:39:06,918 --> 00:39:08,376 За два тижні до цього 473 00:39:08,459 --> 00:39:11,459 Моцарт не з'явився на похорон власного батька. 474 00:39:12,543 --> 00:39:14,876 Певно, його батько був ще тим вилупком. 475 00:39:24,418 --> 00:39:26,376 Ви пані, яка має проблеми з птахом? 476 00:39:27,251 --> 00:39:28,334 Так, це я. 477 00:39:28,418 --> 00:39:30,459 Що ж, ось пастки. 478 00:39:30,543 --> 00:39:32,876 Ця, правда, радше для койота. 479 00:39:32,959 --> 00:39:35,251 Це не продам, протизаконно. У вас є ліцензія? 480 00:39:35,834 --> 00:39:36,709 Ні. 481 00:39:37,293 --> 00:39:38,668 Я міг би дати в оренду, 482 00:39:38,751 --> 00:39:40,793 якщо ви одразу її повернете. 483 00:39:42,918 --> 00:39:45,001 Це для маленької пташки. 484 00:39:45,084 --> 00:39:47,126 Можна зловити її в цю пастку, 485 00:39:47,209 --> 00:39:50,918 але випустити краще в Мексиці, інакше знайде дорогу назад. 486 00:39:51,543 --> 00:39:53,876 Я не хочу, щоб вона повернулася. 487 00:39:54,751 --> 00:39:56,668 Тоді є тільки один спосіб. 488 00:39:57,751 --> 00:39:58,626 Біорегуляція. 489 00:40:00,209 --> 00:40:01,751 -Хочете сказати… -Винищення. 490 00:40:01,834 --> 00:40:02,834 Тобто… 491 00:40:03,709 --> 00:40:04,543 Тобто вбити? 492 00:40:05,293 --> 00:40:07,959 Ми уникаємо цього слова. Це негуманно. 493 00:40:08,043 --> 00:40:09,709 Гаразд, це… 494 00:40:10,626 --> 00:40:13,668 Я розумію. Але йдеться про це, так? 495 00:40:13,751 --> 00:40:17,168 Пані, на цій планеті 400 мільярдів птахів. 496 00:40:18,543 --> 00:40:20,959 -Це страшенно багато. -Ні. 497 00:40:22,126 --> 00:40:24,126 -Це дуже багато. -Ні. 498 00:40:25,209 --> 00:40:26,376 Це мій бізнес. 499 00:40:27,126 --> 00:40:30,543 Послухайте. Минулого місяця прийшла одна жінка. 500 00:40:31,543 --> 00:40:34,043 Зі скляним оком. На неї напала пташка. 501 00:40:34,126 --> 00:40:36,793 -Господи. -Здається, це був горобець. 502 00:40:36,876 --> 00:40:39,126 -Жартуєте? -Надзвичайно агресивний. 503 00:40:42,626 --> 00:40:43,876 Він нічого не відчує. 504 00:40:48,626 --> 00:40:50,084 Справді 400 мільярдів? 505 00:40:51,251 --> 00:40:52,376 Це пошесть. 506 00:40:58,918 --> 00:41:01,626 СОРТОВЕ НАСІННЯ «ЩЕЗНИ-ШКІДНИК» 507 00:41:26,126 --> 00:41:27,584 А якщо його знайде єнот? 508 00:41:29,126 --> 00:41:30,334 Або миле ведмежатко? 509 00:41:32,293 --> 00:41:33,543 Чи дитинча коали? 510 00:41:33,626 --> 00:41:37,668 Це годівниця для птахів. Крихітна. Туди ніхто не залізе. 511 00:41:37,751 --> 00:41:40,959 Ти ж знаєш, що в Північній Америці немає коал? 512 00:41:41,043 --> 00:41:42,959 Так. Це правда. 513 00:41:44,418 --> 00:41:48,626 Якось я бачив, як один дуже худий опосум видерся на поїлку для колібрі. 514 00:41:49,459 --> 00:41:52,001 Його зігнуло, як пальму в тропічний шторм. 515 00:41:52,709 --> 00:41:54,626 Ні, тут цього не станеться. 516 00:41:55,126 --> 00:41:56,793 Може, і так. 517 00:41:56,876 --> 00:42:01,001 Але все може бути. Тварини готові на все заради їжі. А цукрова вода… 518 00:42:01,084 --> 00:42:03,293 -Ви куштували цукрову воду? -Ні, Дікі. 519 00:42:03,376 --> 00:42:06,126 Я не куштувала цукрову воду для колібрі. 520 00:42:06,834 --> 00:42:07,918 Вона дуже солодка. 521 00:42:09,126 --> 00:42:11,376 Тварини підуть на все, щоб її скуштувати. 522 00:42:11,459 --> 00:42:13,876 Це не цукрова вода. Це насіння. 523 00:42:14,668 --> 00:42:15,709 Авжеж, насіння. 524 00:42:16,959 --> 00:42:18,334 Змішане з отруйним. 525 00:42:20,334 --> 00:42:23,501 От лайно. Поїду додому і зніму її. 526 00:42:23,584 --> 00:42:25,418 Поставлю кінець зміни на п'яту. 527 00:43:12,959 --> 00:43:13,918 Пробач. 528 00:43:14,668 --> 00:43:16,251 Ти на це не заслужила. 529 00:43:29,876 --> 00:43:31,793 -Як у вас зі сном? -Добре. 530 00:43:32,709 --> 00:43:34,709 -Апетит у нормі? -Все гаразд. Так. 531 00:43:37,251 --> 00:43:40,043 -Ви почуваєтеся пригнічено? -Навіщо це все? 532 00:43:40,126 --> 00:43:41,168 Не треба. 533 00:43:42,751 --> 00:43:44,251 То ви готові виписатись? 534 00:43:47,043 --> 00:43:48,001 Повірте, 535 00:43:49,001 --> 00:43:51,001 якби я міг, я б це зробив. 536 00:43:51,793 --> 00:43:53,418 Навіть якби мусив прикидатися. 537 00:43:53,918 --> 00:43:56,668 Але я намагався. Я пробував це зробити. 538 00:43:57,293 --> 00:43:59,334 Й опинився тут. То що мені… 539 00:44:00,584 --> 00:44:03,751 Що я маю… Я маю повернутися до роботи? 540 00:44:04,293 --> 00:44:06,834 Знаєте, чим я заробляю на життя? Ким працюю? 541 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 Так. Ви вчитель. 542 00:44:08,418 --> 00:44:10,459 Мистецтво в початкових класах. 543 00:44:12,334 --> 00:44:13,168 Тож… 544 00:44:15,709 --> 00:44:18,334 Спробуйте дивитися на цих дітей щодня. 545 00:44:19,459 --> 00:44:20,584 Спробуйте це. 546 00:44:23,043 --> 00:44:26,418 А як щодо дружини? Певен, вона б хотіла бачити вас вдома. 547 00:44:33,959 --> 00:44:35,501 Знаєте, кілька років тому… 548 00:44:38,126 --> 00:44:40,209 я приєднався до ліги фрізбі. 549 00:44:40,876 --> 00:44:41,876 Так вийшло. 550 00:44:43,376 --> 00:44:44,793 І Ліллі, моя дружина, 551 00:44:44,876 --> 00:44:46,668 не хотіла залишатися осторонь 552 00:44:46,751 --> 00:44:50,584 і наполягла, що буде нашим єдиним черлідером. 553 00:44:51,668 --> 00:44:54,751 Щоби було зрозуміло, в лігах фрізбі немає черлідерів. 554 00:44:55,334 --> 00:44:56,793 Та й глядачів немає. 555 00:44:59,084 --> 00:45:01,293 Але вона там була з цими помпонами. 556 00:45:02,793 --> 00:45:05,084 Я вдавав із себе спортсмена. 557 00:45:07,293 --> 00:45:10,251 Вона дістала для мене спортивну куртку з емблемою. 558 00:45:11,293 --> 00:45:12,126 І ми… 559 00:45:12,709 --> 00:45:13,834 Так безглуздо. 560 00:45:16,626 --> 00:45:18,459 Я не знаю, як туди повернутися. 561 00:45:21,501 --> 00:45:25,751 Я не можу бути для неї тим, ким був раніше. 562 00:45:29,918 --> 00:45:32,501 То який у вас план? 563 00:45:35,543 --> 00:45:38,751 Мені потрібна хвилина, щоб визначитись, як бути далі. 564 00:45:39,543 --> 00:45:42,334 Тож якби ви… 565 00:45:44,709 --> 00:45:47,376 записали, що мусите записати… 566 00:45:50,043 --> 00:45:50,959 Ми можемо… 567 00:45:51,668 --> 00:45:53,376 Ми можемо це зробити? Просто… 568 00:45:54,334 --> 00:45:55,501 То як? 569 00:45:56,293 --> 00:45:57,876 Я можу залишитися? 570 00:46:01,209 --> 00:46:02,793 Так для вас буде краще. 571 00:46:23,626 --> 00:46:25,418 Де ти? Куди ти подівся? 572 00:46:28,043 --> 00:46:30,793 Ось так. Ти цього не очікував, еге ж? 573 00:46:30,876 --> 00:46:36,376 Послухай, розставимо крапки над «і». Для протоколу, я… 574 00:46:36,459 --> 00:46:39,418 Я знаю, про що ти думаєш. Що я її вбила, 575 00:46:39,501 --> 00:46:42,168 біоврегулювала цю пташку, але… 576 00:46:42,251 --> 00:46:45,376 Тобто, я її… Хоча кого я обманюю? 577 00:46:46,251 --> 00:46:48,418 Я її вбила. Ти знаєш, що я її вбила. 578 00:46:50,543 --> 00:46:52,168 Це було дуже неправильно. 579 00:46:53,334 --> 00:46:54,293 Погано. 580 00:46:54,918 --> 00:46:55,918 Не варто було. 581 00:46:58,668 --> 00:47:02,168 Якщо ти не помітив, у мене зараз до біса важкий період. 582 00:47:04,251 --> 00:47:08,626 Тому що всі живуть собі далі, наче нічого не сталося. 583 00:47:08,709 --> 00:47:13,584 А я кажу: «Зупиніться». Мені треба на деякий час зійти. 584 00:47:14,084 --> 00:47:15,209 Тобто це… 585 00:47:16,376 --> 00:47:19,293 дуже дивно, що я розмовляю з тобою. 586 00:47:20,418 --> 00:47:21,251 Еге ж. 587 00:47:22,251 --> 00:47:25,418 А ти власне мене слухаєш. 588 00:47:28,043 --> 00:47:29,126 Ось так. 589 00:47:33,126 --> 00:47:35,209 Що ж, гарний сеанс. 590 00:47:35,793 --> 00:47:37,084 Це моя доплата. 591 00:48:00,876 --> 00:48:04,251 Послухай, дитинко 592 00:48:04,334 --> 00:48:05,918 Проспівай це, вилупку! 593 00:48:06,001 --> 00:48:08,376 Послухай, серденько 594 00:48:10,418 --> 00:48:13,751 Це ранішнє сонце 595 00:48:13,834 --> 00:48:17,376 Прийшло тебе привітати 596 00:48:17,918 --> 00:48:22,584 Воно виглядає з-за рогу Чекає на зустріч із тобою 597 00:48:24,418 --> 00:48:29,459 Його світло розсіює всі твої клопоти 598 00:48:30,293 --> 00:48:32,459 Послухай, дитинко 599 00:48:33,001 --> 00:48:36,751 Послухай, серденько 600 00:48:37,334 --> 00:48:40,876 Цей світ створений не для того, щоб мріяти 601 00:48:40,959 --> 00:48:44,418 Цей світ створений не для тебе 602 00:48:44,501 --> 00:48:47,918 Цей світ створений, щоби вірити 603 00:48:48,001 --> 00:48:50,626 В усі ті речі, які ти збираєшся зробити 604 00:48:50,709 --> 00:48:54,626 Послухай, серденько 605 00:48:54,709 --> 00:48:55,668 Тримайте. 606 00:48:56,251 --> 00:48:58,793 Ця обшивка залишає плями. 607 00:48:58,876 --> 00:49:00,251 Так. Дякую. 608 00:49:01,584 --> 00:49:02,876 Як ви мене знайшли? 609 00:49:03,876 --> 00:49:07,918 У довіднику був тільки один «Л. Файн, д.в.н.». 610 00:49:08,001 --> 00:49:10,834 -Це ім'я крутого репера, якщо… -Я не виконую реп. 611 00:49:14,709 --> 00:49:16,709 Думала, прогулянка мені допоможе. 612 00:49:16,793 --> 00:49:17,918 Під дощем? 613 00:49:22,334 --> 00:49:23,876 Як зустріч минулого тижня? 614 00:49:23,959 --> 00:49:25,584 Чудово. На одному подиху. 615 00:49:27,584 --> 00:49:31,251 Що ж, добре. Дякую, що зайшли. Уже пізно. Піду спати. 616 00:49:31,751 --> 00:49:33,668 Я не знаю, що ви хочете почути. 617 00:49:37,043 --> 00:49:38,043 Уся ця ситуація — 618 00:49:39,668 --> 00:49:41,501 йдеться не про Кейті. 619 00:49:42,126 --> 00:49:44,293 Ви розмовлятимете про неї. 620 00:49:44,376 --> 00:49:46,834 Але йдеться про вас із Джеком. Джек і ви. 621 00:49:46,918 --> 00:49:50,043 Як почати все спочатку? Як жити в шлюбі, зараз? 622 00:49:55,168 --> 00:49:57,459 Чому Джека госпіталізували? 623 00:49:59,959 --> 00:50:00,918 Він… 624 00:50:04,459 --> 00:50:05,543 Він… 625 00:50:07,418 --> 00:50:10,251 У нього були проблеми зі сном. 626 00:50:31,376 --> 00:50:33,626 Він просто хотів заснути 627 00:50:34,501 --> 00:50:35,751 і не прокинутися. 628 00:50:36,334 --> 00:50:37,293 Як Кейті. 629 00:50:41,168 --> 00:50:42,376 Ви були розгнівані? 630 00:50:44,543 --> 00:50:47,376 Ні, я не сердилась. Він був пригнічений. 631 00:50:48,459 --> 00:50:50,001 І мав усі підстави. 632 00:50:50,626 --> 00:50:53,751 Як і ви, але ви не намагалися накласти на себе руки 633 00:50:53,834 --> 00:50:55,959 і залишити чоловіка позаду. 634 00:50:56,626 --> 00:50:57,626 Самого. 635 00:51:00,459 --> 00:51:01,793 Ви звинувачуєте себе? 636 00:51:02,584 --> 00:51:04,501 Хто каже, що тут хтось винний? 637 00:51:04,584 --> 00:51:06,709 -Я кажу. -Це нижче пояса, Ларрі. 638 00:51:06,793 --> 00:51:11,543 Не тому, що це правильно чи неправильно, добре чи погано, просто ми так робимо. 639 00:51:11,626 --> 00:51:16,418 Нам важко змиритися з тим, що такі трагедії відбуваються без причини. 640 00:51:16,501 --> 00:51:20,168 Тож… Наші почуття шукають вихід і завжди його знаходять. 641 00:51:20,251 --> 00:51:23,376 Тому ми б'ємо кота, шпиняємо собаку 642 00:51:23,459 --> 00:51:24,793 або труїмо птаха. 643 00:51:26,251 --> 00:51:29,959 Найгірше те, що ми атакуємо самих себе. 644 00:51:51,084 --> 00:51:53,084 Джек знає, що ви відчуваєте? 645 00:51:57,459 --> 00:51:59,459 Ванна далі коридором ліворуч. 646 00:52:05,084 --> 00:52:06,251 Поговоріть з ним. 647 00:52:07,459 --> 00:52:08,293 Ходімо. 648 00:52:27,793 --> 00:52:29,793 Тобі подобається бути тут? 649 00:52:30,293 --> 00:52:31,459 Подобається? 650 00:52:31,543 --> 00:52:33,334 Тобто, це допомагає? 651 00:52:35,376 --> 00:52:36,209 Так. 652 00:52:36,709 --> 00:52:37,876 Гадаю, що так. 653 00:52:38,876 --> 00:52:40,834 Може, піднімемось знову до озера, 654 00:52:40,918 --> 00:52:42,918 коли ти приїдеш? Четвертого липня. 655 00:52:43,918 --> 00:52:45,918 -Так, авжеж. -Це ж цікаво, правда? 656 00:52:46,584 --> 00:52:49,334 Так — буде, як колись, наче нічого не сталося. 657 00:52:49,418 --> 00:52:51,126 Я цього не казала. 658 00:52:51,209 --> 00:52:52,209 Так, я знаю. 659 00:52:52,293 --> 00:52:54,376 Але тому я тут, правда? 660 00:52:54,459 --> 00:52:57,376 Очікується, що я повернуся в старі добрі часи, 661 00:52:57,459 --> 00:52:59,001 і ми житимемо далі. 662 00:52:59,084 --> 00:53:02,001 -На це просто потрібен час. -Прошу тебе. 663 00:53:03,209 --> 00:53:04,584 Ти дійсно вважаєш, 664 00:53:04,668 --> 00:53:07,959 що час усе це виправить? Що він нас виправить? 665 00:53:08,043 --> 00:53:12,001 Я не це мала на думці. Але ми не можемо залишатися тут. 666 00:53:12,084 --> 00:53:13,709 -Це недобре. -Я знаю. 667 00:53:14,793 --> 00:53:17,501 Але я не знаю, як мені знову вписатися в життя. 668 00:53:18,626 --> 00:53:20,793 Я не знаю, як нам вписатися, 669 00:53:21,959 --> 00:53:23,959 як це все зібрати докупи. 670 00:53:24,834 --> 00:53:27,334 Я… Я не такий, як ти, Ліллі. 671 00:53:27,418 --> 00:53:29,084 Ти не такий, як я? 672 00:53:30,209 --> 00:53:33,418 Я носила її всередині дев'ять місяців. 673 00:53:34,043 --> 00:53:35,459 То чого ти тут? 674 00:53:38,751 --> 00:53:40,168 Чому я спав того ранку? 675 00:53:40,251 --> 00:53:43,126 -Все гаразд, не треба. -Я міг піти розбудити її. 676 00:53:43,209 --> 00:53:44,751 Я міг зробити хоч щось. 677 00:53:45,251 --> 00:53:46,959 Але я проспав. 678 00:53:47,668 --> 00:53:51,834 Щоранку, коли я прокидаюся, перше, що я чую, — як плаче наше маля. 679 00:53:52,709 --> 00:53:54,584 І в цю коротку мить 680 00:53:54,668 --> 00:53:57,001 я уявляю, що я просто прокинувся. 681 00:53:58,084 --> 00:53:59,793 Що це звичайний ранок. 682 00:54:00,376 --> 00:54:03,543 Ця дорогоцінна мить агонії — 683 00:54:03,626 --> 00:54:05,418 кульмінація мого дня. 684 00:54:07,293 --> 00:54:10,126 Тож благаю, не кажи мені про час — 685 00:54:11,251 --> 00:54:13,459 у мене його купа, Ліллі. 686 00:54:14,126 --> 00:54:16,834 І я це ненавиджу. Він ніколи не закінчується. 687 00:54:16,918 --> 00:54:19,876 -Будь ласка, любий. -Якби я знав, як це зупинити. 688 00:54:19,959 --> 00:54:22,043 Якби ж то. Але я не знаю. 689 00:54:25,626 --> 00:54:27,334 Я позбулася всіх її речей. 690 00:54:31,876 --> 00:54:34,293 Я не знала, що робити. 691 00:54:35,876 --> 00:54:38,293 Весь час дивилася на її зачинені двері. 692 00:54:39,543 --> 00:54:41,543 Я позбулася всіх її речей. 693 00:54:43,418 --> 00:54:44,668 Я просто не могла. 694 00:54:44,751 --> 00:54:47,001 -Я хотіла… -Тобі краще піти, я гадаю. 695 00:54:47,084 --> 00:54:48,668 -Пробач, я… -Ні, краще йди. 696 00:54:48,751 --> 00:54:50,834 Я не знаю, чому я це зробила. 697 00:54:50,918 --> 00:54:52,626 Мені слід було запитати тебе. 698 00:54:54,043 --> 00:54:55,001 Джеку? 699 00:54:58,501 --> 00:54:59,418 Джеку! 700 00:55:08,876 --> 00:55:10,751 Ти приготував мені обід? 701 00:55:10,834 --> 00:55:12,293 Хто тут у нас? 702 00:55:12,376 --> 00:55:14,001 «ГОСПОДИНЯ» КУЛЬКИ SNO BALLS 703 00:55:14,084 --> 00:55:17,043 -Що? -Мама клала їх у мої пакунки з обідом. 704 00:55:17,626 --> 00:55:20,293 Господиня Моя героїня 705 00:55:57,334 --> 00:55:59,876 -Добре. На мене. -Вона знову це робить. 706 00:55:59,959 --> 00:56:03,001 Бідолашна. Важко їй зараз. 707 00:56:05,918 --> 00:56:08,543 Не знаю, може, це не той прохід. 708 00:56:36,459 --> 00:56:38,834 ДЖЕК МЕЙНАРД 709 00:56:45,501 --> 00:56:46,543 Ліллі. 710 00:56:46,626 --> 00:56:50,001 Мене не впустили, я вже хвилююся. З ним усе гаразд? 711 00:56:50,084 --> 00:56:51,293 Сядьмо на хвилинку? 712 00:56:51,376 --> 00:56:52,418 -Все гаразд? -Так. 713 00:56:52,501 --> 00:56:55,043 З ним нічого не сталося. Просто… 714 00:56:56,001 --> 00:56:59,001 -Може, сядьмо? -Не хочу — я хочу поговорити з Джеком. 715 00:57:01,043 --> 00:57:03,876 Він попросив не пускати до нього відвідувачів. 716 00:57:06,709 --> 00:57:09,668 Я не відвідувач. Я його дружина. 717 00:57:09,751 --> 00:57:12,293 Пацієнт іноді потребує особистого простору. 718 00:57:12,376 --> 00:57:15,959 Простору? Я витрачаю дві години на дорогу туди й назад. 719 00:57:16,043 --> 00:57:19,043 -У нього купа простору. -За законом він має право. 720 00:57:19,126 --> 00:57:22,126 -Чхати я хотіла на закон. -Ліллі, прошу, сідайте. 721 00:57:22,209 --> 00:57:25,709 Гаразд! Ось! Сидимо. Щось змінилося? 722 00:57:26,334 --> 00:57:28,293 Ви знайшли мого колегу? 723 00:57:28,376 --> 00:57:31,376 Так, але ви не згадали, що він також лікує пуделів. 724 00:57:31,959 --> 00:57:33,209 Він ніколи не скаже — 725 00:57:33,293 --> 00:57:35,918 Ларрі мав стати керівником у Джонса Гопкінса. 726 00:57:36,001 --> 00:57:37,376 Так, але ж не став? 727 00:57:38,584 --> 00:57:40,959 Тож він здався, як і всі інші. 728 00:57:43,209 --> 00:57:46,584 Як ви вважаєте, коли я зможу побачитись із Джеком? 729 00:57:48,001 --> 00:57:48,834 Я не знаю. 730 00:57:49,334 --> 00:57:50,668 Це залежить від Джека. 731 00:57:56,126 --> 00:57:57,126 А знаєте що? 732 00:57:59,209 --> 00:58:00,543 Ось. Віддайте йому це. 733 00:58:02,251 --> 00:58:03,626 Година за кермом. 734 00:58:03,709 --> 00:58:06,918 Я роблю це заради нас. А ти не хочеш мене бачити. 735 00:58:07,001 --> 00:58:10,209 Думаєш, мені подобається їхати дві години туди й назад? 736 00:58:17,418 --> 00:58:18,293 Гаразд. 737 00:58:19,459 --> 00:58:21,209 Тобі потрібен простір. 738 00:58:21,293 --> 00:58:25,668 Хочеш простору? Я дам тобі простір. Простір на годину в обидва кінці. 739 00:58:27,959 --> 00:58:31,043 Ти ніколи не замислювався над тим, що роблю я? 740 00:58:31,126 --> 00:58:32,209 Ніколи! 741 00:58:33,043 --> 00:58:34,334 Жодного разу! 742 00:58:35,501 --> 00:58:37,501 Мені теж паскудно, Джеку! 743 00:58:40,168 --> 00:58:42,709 Не хочеш бачити мене? Я не хочу бачити тебе! 744 00:58:43,418 --> 00:58:45,084 Я теж не хочу тебе бачити! 745 00:58:45,168 --> 00:58:48,043 Ти хоч раз подумав, що я не хочу бачити тебе? 746 00:58:49,084 --> 00:58:50,668 Знайди собі іншого гостя! 747 00:58:55,251 --> 00:58:56,334 Джеку? 748 00:58:57,168 --> 00:58:58,126 Джеку. 749 00:59:17,793 --> 00:59:18,668 Боже мій. 750 00:59:23,209 --> 00:59:25,126 Я не чую кота. 751 00:59:25,209 --> 00:59:27,668 Що там, шумить? Ви чуєте шуми? 752 00:59:27,751 --> 00:59:29,834 Я чую, як виє дорослий чолов'яга. 753 00:59:33,626 --> 00:59:35,876 -Гаразд, ось що ми зробимо. -Так? 754 00:59:36,668 --> 00:59:39,918 Даватимете йому ліки, два рази на день, з їжею. 755 00:59:40,001 --> 00:59:42,793 Жодних буфетів на заправках. Лише сухий корм. 756 00:59:43,293 --> 00:59:44,876 -Гаразд? -Гаразд, зрозумів. 757 00:59:44,959 --> 00:59:46,626 -Я серйозно. -Я йому поясню. 758 00:59:46,709 --> 00:59:49,584 Ей, ти це чув? 759 00:59:49,668 --> 00:59:51,959 Ей, більше жодних начос. 760 00:59:52,043 --> 00:59:53,876 Або кукурудзяного хліба. 761 00:59:53,959 --> 00:59:56,376 Жодних корн-догів. І жодних Cheetos. 762 00:59:56,459 --> 01:00:00,459 Не дивися на мене так. Чому ти на мене дивишся? 763 01:00:03,543 --> 01:00:06,543 -Мами точно тут немає? -Вона заїде за мною пізніше. 764 01:00:06,626 --> 01:00:08,834 Так, зачекаймо на неї, гаразд? 765 01:00:08,918 --> 01:00:11,751 Я знаю, що ви скажете. Вона постійно втомлена. 766 01:00:12,376 --> 01:00:14,793 Брат також каже, що вона втрачає вагу. 767 01:00:16,293 --> 01:00:17,293 Це… 768 01:00:19,626 --> 01:00:22,959 У неї сильний біль, і якість її життя буде… 769 01:00:23,459 --> 01:00:27,418 Я розмовляю про якість її життя з десятирічною дитиною. 770 01:00:27,501 --> 01:00:29,709 Хіба мати Гові нічого не сказала про… 771 01:00:29,793 --> 01:00:32,543 Я казала, вона все підписала і заїде пізніше. 772 01:00:32,626 --> 01:00:34,459 -Гаразд? -Це не її провина. 773 01:00:35,168 --> 01:00:37,168 Їй важко даються такі речі. 774 01:00:43,043 --> 01:00:44,751 Ви впевнені, що це все? 775 01:00:46,126 --> 01:00:47,084 Я впевнений. 776 01:00:51,543 --> 01:00:52,376 Це нічого. 777 01:01:02,251 --> 01:01:05,751 Вам слід припинити з'являтися без попередження. 778 01:01:05,834 --> 01:01:07,793 Мені потрібна послуга, Ларрі. 779 01:01:08,293 --> 01:01:10,501 Він не хоче мене бачити, і мене не пускають. 780 01:01:10,584 --> 01:01:12,501 -Це його право. -Так, я чула. 781 01:01:12,584 --> 01:01:15,584 Але якби ви зателефонували Регіні чи ще комусь. 782 01:01:15,668 --> 01:01:17,709 -Це так не працює. -Але ви знаєте як. 783 01:01:17,793 --> 01:01:21,209 У вас мають залишитись якісь повноваження, чи не так? 784 01:01:21,293 --> 01:01:24,126 -Це не найкращий час, Ліллі. -До біса, Ларрі. 785 01:01:24,209 --> 01:01:28,376 Мене викреслив зі списку відвідувачів у психлікарні власний чоловік. 786 01:01:29,751 --> 01:01:31,001 Ось що треба зробити. 787 01:01:31,084 --> 01:01:33,251 Домовтеся із Фон про зустріч. 788 01:01:33,334 --> 01:01:34,418 Домовитися? 789 01:01:34,501 --> 01:01:37,418 Хіба ви не маєте мені допомагати? До чого це все? 790 01:01:38,126 --> 01:01:40,793 Нелікувальна терапія, 791 01:01:40,876 --> 01:01:44,084 удавана терапія, що ще? Хіба ми не цим займалися? 792 01:01:44,168 --> 01:01:48,168 -Я що, одна на цьому острові? -Я більше не психотерапевт. 793 01:01:48,668 --> 01:01:50,793 Як мінімум, не ваш терапевт. 794 01:01:51,543 --> 01:01:52,793 Оце правда. 795 01:01:53,668 --> 01:01:55,251 Ви лайно, а не терапевт. 796 01:01:55,793 --> 01:01:57,459 Може, тому ви це кинули. 797 01:01:57,543 --> 01:01:59,876 Тобто, що тут є такого, 798 01:01:59,959 --> 01:02:01,876 заради чого варто було кидати? 799 01:02:01,959 --> 01:02:04,459 Коти, які не розмовляють? 800 01:02:06,251 --> 01:02:09,668 Не розмовляють. Але вони домовляються про зустріч. 801 01:02:11,501 --> 01:02:13,168 Чого ви від мене хочете? 802 01:02:13,668 --> 01:02:16,501 Хочете дістати якусь відповідь? 803 01:02:16,584 --> 01:02:18,626 Хочете почути, що все буде добре? 804 01:02:18,709 --> 01:02:19,584 Так. 805 01:02:20,084 --> 01:02:21,334 Так, Ларрі. 806 01:02:21,834 --> 01:02:24,543 Відповіді — це добре. Люди шукають відповіді. 807 01:02:24,626 --> 01:02:26,334 У мене немає відповідей. 808 01:02:27,543 --> 01:02:29,668 І ніколи не було. Я просто говорив. 809 01:02:29,751 --> 01:02:33,334 І щойно я це зрозумів, я все кинув і перестав щось удавати. 810 01:02:33,918 --> 01:02:37,209 Гадаєте, ви можете виправити Джека? Гадаєте, це вихід? 811 01:02:39,959 --> 01:02:41,459 А що мені робити? 812 01:02:42,709 --> 01:02:43,876 Усе кинути? 813 01:02:44,834 --> 01:02:45,876 Як він це зробив? 814 01:02:47,043 --> 01:02:47,959 Або як ви? 815 01:02:49,793 --> 01:02:52,168 Це принаймні активний вибір. 816 01:02:53,001 --> 01:02:54,084 Облишмо все це? 817 01:02:54,168 --> 01:02:57,168 Мені дуже прикро. Не слід було починати. Я винний. 818 01:02:57,876 --> 01:03:01,418 Домовмося не робити цього більше, гаразд? 819 01:03:07,126 --> 01:03:08,293 Авжеж, Ларрі. 820 01:03:55,751 --> 01:03:57,459 Сучий ти сину! 821 01:04:09,084 --> 01:04:11,626 Начувайся, гівнюче. Твій біль іде до тебе. 822 01:04:52,834 --> 01:04:53,876 Господи. 823 01:05:01,501 --> 01:05:02,751 О, Ліллі. 824 01:05:11,668 --> 01:05:12,876 Привіт, Джеку. 825 01:05:14,668 --> 01:05:19,043 Допомагати іншим — саме та відповідь, яку я шукав. 826 01:05:19,626 --> 01:05:22,168 Ви можете простягнути комусь руку сьогодні. 827 01:05:22,251 --> 01:05:26,918 Пасторе, ви вплинули на моє життя, коли простягнули руку мені. 828 01:05:27,543 --> 01:05:30,918 Коли я почула добру новину, я була… 829 01:05:31,001 --> 01:05:33,418 Я була загубленою, розбитою. 830 01:05:34,751 --> 01:05:35,834 Я мала залежність. 831 01:05:36,543 --> 01:05:38,001 Спала з чоловіками. 832 01:05:38,084 --> 01:05:39,376 Я цим не пишаюся. 833 01:05:40,376 --> 01:05:42,834 Пригадую вірш із Послання до Ефесян 6:7. 834 01:05:42,918 --> 01:05:47,043 «Служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!» 835 01:05:47,126 --> 01:05:48,543 А не людям! Амінь. 836 01:05:48,626 --> 01:05:50,543 А не людям. Це подорож. 837 01:05:50,626 --> 01:05:52,709 Це те, що я взяла з цього для себе. 838 01:05:53,751 --> 01:05:56,001 Бо в мене було стільки чоловіків. 839 01:05:57,043 --> 01:05:58,918 Стільки чоловіків. 840 01:06:00,043 --> 01:06:00,876 Багато. 841 01:06:02,084 --> 01:06:03,376 Уяви, що ти тигр. 842 01:06:03,918 --> 01:06:05,043 Дожени свій хвіст. 843 01:06:05,626 --> 01:06:07,668 -В голові запаморочилося. -Послужи. 844 01:06:08,376 --> 01:06:10,001 Хороший тигр. 845 01:06:10,084 --> 01:06:11,168 А тепер рикни. 846 01:06:12,251 --> 01:06:14,418 Лежати, тигре. Молодчина. 847 01:06:15,418 --> 01:06:17,168 -Це весело. -Не зупиняйся. 848 01:06:17,751 --> 01:06:18,584 Послужи. 849 01:06:19,126 --> 01:06:20,293 Покрутися навколо. 850 01:06:20,959 --> 01:06:22,168 А тепер рикни. 851 01:06:23,376 --> 01:06:24,293 Гучніше. 852 01:06:25,251 --> 01:06:26,251 Ще раз. 853 01:06:28,834 --> 01:06:31,626 -Хороший тигр. Молодець. -Ей, я хочу погратися. 854 01:06:31,709 --> 01:06:32,959 -Можна з вами? -Добре. 855 01:06:33,043 --> 01:06:35,543 -Я приборкувачка левів. -Гарно виходить. 856 01:06:35,626 --> 01:06:37,626 Тоді я буду ще одним левом? 857 01:06:38,376 --> 01:06:40,918 -Я тигр. -О, ти тигр? 858 01:06:41,001 --> 01:06:42,543 А ричати вмієш? 859 01:06:43,793 --> 01:06:46,459 Як же ти мене налякав. Це було круто. 860 01:06:47,043 --> 01:06:49,709 Якщо ми цирк, нам потрібні ще кілька тварин. 861 01:06:50,876 --> 01:06:52,334 Я побачив жирафу. 862 01:06:53,501 --> 01:06:55,209 Ей, Меле. Ти жирафа. 863 01:06:55,293 --> 01:06:56,834 Ходімо, ти жирафа. 864 01:06:56,918 --> 01:06:58,043 -Я жирафа? -Так. 865 01:06:58,126 --> 01:07:00,084 -Гаразд, я жирафа. -Ти жирафа. 866 01:07:00,168 --> 01:07:01,834 Добре, маємо жирафу. 867 01:07:01,918 --> 01:07:03,668 Хто там бавиться в багнюці? 868 01:07:03,751 --> 01:07:06,626 Я знайшов слона! Нам потрібен слон, чи не так? 869 01:07:06,709 --> 01:07:09,668 Ходімо, Бобе, будеш слоном. Можеш так зробити? 870 01:07:09,751 --> 01:07:11,334 -Авжеж. -Добре, ось так. 871 01:07:11,418 --> 01:07:12,959 Ось так. Гаразд, усі. 872 01:07:13,043 --> 01:07:14,376 -Сюди, жирафа. -Добре. 873 01:07:14,459 --> 01:07:17,209 Наша приборкувачка левів казатиме, що робити. 874 01:07:17,293 --> 01:07:20,334 Пограємось у звуки? Що це за звук, Боб? 875 01:07:26,793 --> 01:07:28,251 Як щодо тигра? 876 01:07:32,168 --> 01:07:35,376 Слухаємо твій наказ, юна приборкувачко левів. 877 01:07:39,209 --> 01:07:41,334 -Не хочу гратися. -Котику, усе добре. 878 01:07:41,418 --> 01:07:43,126 Усе гаразд. Я просто… 879 01:07:43,209 --> 01:07:46,501 Я просто грався. Гей, влаштуймо парад замість… 880 01:07:46,584 --> 01:07:48,084 -Я хочу піти. -Джеку. 881 01:07:48,168 --> 01:07:50,751 -Я лише… Дивіться! -Це було весело. 882 01:07:50,834 --> 01:07:54,001 А ось і клоуни. Хочете бути в парадному гурті? 883 01:07:54,084 --> 01:07:55,376 -Гаразд, усі. -Тихіше. 884 01:07:55,459 --> 01:07:56,751 -Гей! -Ходімо. 885 01:07:56,834 --> 01:07:57,918 Що за… 886 01:07:59,334 --> 01:08:01,168 -Куди поділася жирафа? -Джеку? 887 01:08:01,251 --> 01:08:04,459 -Може, зайдемо всередину? -Меле, що відбувається? 888 01:08:04,543 --> 01:08:06,543 -Джеку. Ти лякаєш людей. -Не чіпай мене. 889 01:08:06,626 --> 01:08:08,876 -Ходімо всередину. -Я не хочу йти. 890 01:08:08,959 --> 01:08:11,084 -Добре, Джеку. -Я не хочу всередину! 891 01:08:11,543 --> 01:08:13,334 -Пробачте. -Я в нормі. 892 01:08:13,418 --> 01:08:16,293 Відчепіться! Гей, я не хочу йти. 893 01:08:16,376 --> 01:08:20,501 Регіно, я не хочу всередину. Я хочу гратися. Ми просто гралися. 894 01:08:20,584 --> 01:08:22,043 Я не хочу вертатися. 895 01:08:22,126 --> 01:08:23,959 Господи. Ми просто грались. 896 01:08:37,501 --> 01:08:39,918 Можна перевірити ціну на другій касі? 897 01:08:43,418 --> 01:08:45,918 Прошу перевірити ціну на четвертій касі. 898 01:08:48,543 --> 01:08:49,543 -На дроті. -Гей. 899 01:08:49,626 --> 01:08:53,251 Потрібно перевірити ціну на четвертій, третій і другій касах. 900 01:08:59,001 --> 01:09:01,626 -Тревісе, до кас, будь ласка. -Ліллі. 901 01:09:02,334 --> 01:09:06,001 -Що ти в біса робиш? -Міняю ціни, як ви мене попросили. 902 01:09:06,626 --> 01:09:09,834 Відколи це ми беремо п'ять центів 903 01:09:09,918 --> 01:09:12,751 за упаковку засобів жіночої гігієни? 904 01:09:14,543 --> 01:09:16,543 Пакет хрусткої паніровки для риби? 905 01:09:17,293 --> 01:09:19,959 Мало не за всі трикляті вироби в магазині? 906 01:09:20,959 --> 01:09:22,959 Я не знаю. Тобто це… 907 01:09:24,168 --> 01:09:25,584 Тут щось не так. 908 01:09:25,668 --> 01:09:29,543 Якого кольору небо у твоєму світі, Кемосабе? 909 01:09:29,626 --> 01:09:32,084 Потрібно перевірити ціну в пекарні. 910 01:09:32,168 --> 01:09:34,959 Може, поміняю все назад, 911 01:09:35,043 --> 01:09:38,709 перш ніж покупці неправильно все зрозуміють. 912 01:09:38,793 --> 01:09:40,626 Тут усе по п'ять центів! 913 01:09:42,709 --> 01:09:46,334 -Чи, може, зробити перерву. -Ти вільна до кінця дня, сестро. 914 01:09:47,751 --> 01:09:49,584 Мусиш це знову заслужити. 915 01:09:49,668 --> 01:09:52,168 Ти ходиш по тонкій кризі, Ліллі. 916 01:09:52,668 --> 01:09:55,084 Пане, тут немає товарів за п'ять центів. 917 01:09:55,834 --> 01:09:58,168 -Жодних. -Просимо менеджера до кас. 918 01:10:46,334 --> 01:10:48,543 Ти вже знаєш мене 919 01:10:49,834 --> 01:10:53,293 Ніби ти намалював мене, а потім 920 01:10:53,376 --> 01:10:55,084 Розфарбував 921 01:10:55,168 --> 01:10:56,876 Я була тонкою як папір 922 01:10:56,959 --> 01:11:00,376 У тому вимірі, у тому стані душі 923 01:11:00,459 --> 01:11:02,668 Я думала, ти образиш мене 924 01:11:04,043 --> 01:11:06,751 Гадала, тепер моя черга, але 925 01:11:07,501 --> 01:11:09,334 Я впораюсь. 926 01:11:09,418 --> 01:11:11,168 Може, я зрозумію 927 01:11:11,251 --> 01:11:14,001 Любов треба заслужити 928 01:11:14,084 --> 01:11:15,126 Ліллі Мейнард. 929 01:11:15,209 --> 01:11:18,251 Тож я хочу почути ту пісню 930 01:11:18,334 --> 01:11:21,501 Уперше 931 01:11:22,418 --> 01:11:25,543 Я хочу відчути себе так 932 01:11:26,043 --> 01:11:28,459 Як це було в розквіті сил 933 01:11:29,084 --> 01:11:32,209 Я хочу зупинитися, перемотати вперед 934 01:11:32,918 --> 01:11:35,334 І назад 935 01:11:37,126 --> 01:11:40,751 Я не хочу знати, коли це буде 936 01:11:40,834 --> 01:11:42,709 Востаннє 937 01:11:43,251 --> 01:11:46,501 Тож я хочу почути ту пісню 938 01:11:46,584 --> 01:11:49,751 Уперше 939 01:11:50,376 --> 01:11:52,584 Я не хочу знати 940 01:11:53,334 --> 01:11:54,626 Коли це буде 941 01:11:54,709 --> 01:11:55,543 ВИВЧЕННЯ ПТАХІВ 942 01:11:57,001 --> 01:11:59,043 Востаннє 943 01:12:00,209 --> 01:12:01,293 {\an8}ШПАК ЗВИЧАЙНИЙ 944 01:12:01,376 --> 01:12:05,334 Спілкуватися зі шпаком, який ревно охороняє свої кордони, нелегко, 945 01:12:05,418 --> 01:12:07,418 бо люди сприймають це особисто. 946 01:12:07,501 --> 01:12:12,209 Не думаю, що людина замислюється, чи правильні ті чи інші закони природи, 947 01:12:12,293 --> 01:12:16,209 доки не стикнеться з чимось таким 948 01:12:17,668 --> 01:12:20,334 незбагненим, таким випадково жорстоким. 949 01:12:21,084 --> 01:12:25,334 І тоді намагається знайти цьому пояснення. 950 01:12:25,418 --> 01:12:26,876 А коли не знаходить, 951 01:12:26,959 --> 01:12:30,876 гадаю, саме тоді починає сприймати це особисто. 952 01:12:35,418 --> 01:12:37,793 То вона прийшла до вас із приводу птаха? 953 01:12:38,751 --> 01:12:41,001 Ну, технічно, так. 954 01:12:41,084 --> 01:12:45,501 А ви хочете поговорити про птаха зі мною? 955 01:12:46,418 --> 01:12:47,751 Ні… 956 01:12:49,584 --> 01:12:53,334 По суті. Я хочу, власне, попросити вас 957 01:12:54,293 --> 01:12:56,918 поговорити з Ліллі. 958 01:12:58,501 --> 01:13:01,751 Я не думаю, що ви бажаєте її покарати. 959 01:13:03,793 --> 01:13:06,834 Аж ніяк. Я бажаю покарати лише себе. 960 01:13:12,001 --> 01:13:14,668 -Вона розповіла вам, чому я тут? -Так. 961 01:13:19,918 --> 01:13:21,834 То вона звернулася до вас, 962 01:13:21,918 --> 01:13:24,626 бо ви її мозкоправ, 963 01:13:24,709 --> 01:13:26,834 але в образі ветеринара? 964 01:13:31,043 --> 01:13:31,876 Гаразд. 965 01:13:32,751 --> 01:13:33,751 Вона прийшла, 966 01:13:34,334 --> 01:13:35,376 щоб поговорити. 967 01:13:37,209 --> 01:13:39,834 Але боюсь, у мене не дуже гарно вийшло. 968 01:13:42,168 --> 01:13:43,376 Тоді чому ви тут? 969 01:13:43,459 --> 01:13:44,959 Я ж вам сказав. 970 01:13:45,043 --> 01:13:48,459 -Щоб ви… Я прошу вас… -А, то ви тут заради себе. 971 01:13:49,293 --> 01:13:51,293 Авжеж. Гаразд. 972 01:13:54,751 --> 01:13:57,376 Ви тут для того, щоб почуватися краще. 973 01:13:57,959 --> 01:14:00,001 Ну, ви це зробили. Ми поговорили. 974 01:14:00,084 --> 01:14:01,001 Тож… 975 01:14:03,543 --> 01:14:04,834 Почувайтеся краще. 976 01:14:15,084 --> 01:14:16,168 Пиво будеш? 977 01:14:16,876 --> 01:14:19,584 -Я зараз не відмовлюся. -Дякую. 978 01:14:21,168 --> 01:14:22,709 Тут дуже гарно. 979 01:14:23,876 --> 01:14:25,501 Це земля дідуся. 980 01:14:26,043 --> 01:14:27,418 Але косити тут до біса. 981 01:14:29,043 --> 01:14:31,793 -Це той самий? -Так, це він. 982 01:14:32,334 --> 01:14:33,543 На вигляд сумирний. 983 01:14:33,626 --> 01:14:35,251 Зовнішність оманлива. 984 01:14:35,876 --> 01:14:37,293 І нічого з цим не вдієш? 985 01:14:37,876 --> 01:14:40,084 Ми не можемо вплинути на деякі речі. 986 01:14:41,459 --> 01:14:43,959 І що швидше ти зрозумієш, що це за речі, 987 01:14:44,043 --> 01:14:47,334 то швидше їх відпустиш. 988 01:14:51,043 --> 01:14:53,126 Подивися на це. Ціла філософія. 989 01:14:57,334 --> 01:14:59,543 Цей малий летить на нас. Дідько! 990 01:15:00,501 --> 01:15:02,876 Лайно собаче! Цей птах схиблений! 991 01:15:03,543 --> 01:15:05,001 Повертається. Кружляє. 992 01:15:06,834 --> 01:15:08,251 Так, кидайте. 993 01:15:11,876 --> 01:15:14,334 -От лайно! -Оце так поцілили, пані М! 994 01:15:14,418 --> 01:15:17,459 -Дідько, що ти наробила, Ліллі? -Ви влучили. 995 01:15:17,543 --> 01:15:19,293 -Це було блискуче. -Ні. 996 01:15:20,251 --> 01:15:21,876 -Принеси що-небудь. -Добре. 997 01:15:23,084 --> 01:15:26,168 -Стривайте, що я маю принести? -Рушник чи щось таке. 998 01:15:26,251 --> 01:15:28,501 -Де у вас… -Дікі, просто принеси його. 999 01:15:28,584 --> 01:15:29,418 Так, уже несу. 1000 01:15:37,668 --> 01:15:38,501 У нього шок. 1001 01:15:38,584 --> 01:15:41,376 -Він задихається. -Це все, що я встигла знайти. 1002 01:15:41,459 --> 01:15:44,793 -Анатомія птахів — не наша спеціальність. -Це ж колібрі? 1003 01:15:44,876 --> 01:15:48,334 -Вони всі однакові. -Так, це передній повітряний мішок. 1004 01:15:48,418 --> 01:15:50,834 Не знаю, як до нього дістатися. Не знаю. 1005 01:15:50,918 --> 01:15:53,168 -Де моя пташина скриня? -Яка ще скриня? 1006 01:15:53,251 --> 01:15:55,168 Та, де всі потрібні інструменти. 1007 01:15:55,251 --> 01:15:58,293 -Супер. Ветеринар без пташиної скрині. -Зачекайте надворі. 1008 01:15:58,376 --> 01:15:59,918 -Ні. -Соломинка для кави? 1009 01:16:00,001 --> 01:16:02,168 -Гарна ідея. -Ви це раніше робили? 1010 01:16:02,251 --> 01:16:03,584 Ні, не робив. А ви? 1011 01:16:03,668 --> 01:16:06,084 -То викличте фахівця. -А в мене є вибір? 1012 01:16:06,168 --> 01:16:08,251 Я б залюбки. Соломинки для кави! 1013 01:16:08,334 --> 01:16:10,626 -Зачекайте надворі. -Ні, я залишусь! 1014 01:16:10,709 --> 01:16:12,334 -Геть! -Будь ласка, вийдіть. 1015 01:16:13,001 --> 01:16:14,001 Що вам потрібно? 1016 01:16:15,293 --> 01:16:18,043 Хірургічне мило, стерильні серветки 1017 01:16:18,126 --> 01:16:19,126 і горілка. 1018 01:16:19,209 --> 01:16:20,251 Горілка? 1019 01:16:20,834 --> 01:16:22,251 О, для вас. 1020 01:16:22,834 --> 01:16:25,251 -У нас є пляшка джину. -Підійде. 1021 01:16:37,543 --> 01:16:38,543 Джеку? 1022 01:19:02,251 --> 01:19:06,459 Сьогодні я хочу поговорити про те, як важливо бути чесним. 1023 01:19:07,084 --> 01:19:08,376 Із самим собою. 1024 01:19:09,043 --> 01:19:10,668 Велмо, може, почнемо з вас? 1025 01:19:11,709 --> 01:19:13,834 Мені набридли всі ці бісові балачки. 1026 01:19:13,918 --> 01:19:15,876 Гаразд, це було чесно. 1027 01:19:15,959 --> 01:19:16,793 Я почну. 1028 01:19:18,501 --> 01:19:19,959 Якщо ви не заперечуєте. 1029 01:19:21,209 --> 01:19:22,751 Так, звісно. 1030 01:19:34,084 --> 01:19:36,209 У мене депресія. Тому я тут. 1031 01:19:47,709 --> 01:19:49,418 Моя маленька донечка померла. 1032 01:19:50,584 --> 01:19:53,876 І тоді я спробував заподіяти смерть собі. 1033 01:19:55,626 --> 01:19:58,751 Це не смішно. Але я намагався це зробити. 1034 01:19:59,501 --> 01:20:02,876 І я думав, що це через Кейті. Так звали… 1035 01:20:04,584 --> 01:20:06,709 так звуть мою дочку. Кейті. 1036 01:20:09,501 --> 01:20:15,459 Але якщо бути із собою відвертим, я борсаюся в цьому з 20 років. 1037 01:20:17,334 --> 01:20:19,334 І не знаю, як вийти з цього стану. 1038 01:20:21,043 --> 01:20:26,043 Я звертався до психотерапевтів, приймав ліки. 1039 01:20:26,626 --> 01:20:30,084 Іноді це працює, я дійсно почуваюся трохи краще. 1040 01:20:30,168 --> 01:20:31,668 Але згодом 1041 01:20:33,334 --> 01:20:34,334 я здаюсь. 1042 01:20:38,251 --> 01:20:40,626 Тому що мені не потрібне це лайно. 1043 01:20:41,918 --> 01:20:46,709 Тому що я не можу впоратися з власним життям. 1044 01:20:50,834 --> 01:20:53,793 Я так швидко кидаю самого себе. 1045 01:20:55,293 --> 01:20:57,793 А потім кидаю тих, хто мене любить. 1046 01:20:58,709 --> 01:21:01,001 Наприклад, свою дружину. 1047 01:21:02,168 --> 01:21:03,543 Моя дружина… 1048 01:21:07,293 --> 01:21:09,084 Вона не знає, як це — кинути. 1049 01:21:12,126 --> 01:21:13,959 І навіть не намагається. 1050 01:21:14,626 --> 01:21:15,876 Вона просто йде далі. 1051 01:21:15,959 --> 01:21:18,876 Далі сподівається, вірить, 1052 01:21:18,959 --> 01:21:22,793 живе в цьому світі. І я її за це ненавиджу. 1053 01:21:26,834 --> 01:21:30,251 Але водночас я так люблю її за це. 1054 01:21:32,876 --> 01:21:33,876 Так люблю, що… 1055 01:21:35,626 --> 01:21:38,459 Я хочу не здаватися разом із нею. 1056 01:21:40,793 --> 01:21:41,918 Не заради неї. 1057 01:21:46,209 --> 01:21:48,084 Я хочу не здаватися разом із нею. 1058 01:21:58,626 --> 01:22:00,209 Так, це мій день. 1059 01:22:04,834 --> 01:22:05,959 Щасливий день. 1060 01:22:12,793 --> 01:22:13,959 Джеку. 1061 01:22:15,126 --> 01:22:16,626 Сучий ти сину. 1062 01:22:17,751 --> 01:22:18,584 Серветку. 1063 01:22:19,834 --> 01:22:20,834 Так, знаю. 1064 01:22:22,668 --> 01:22:24,376 Дякую, що поділилися, Джеку. 1065 01:22:29,084 --> 01:22:31,459 Беріть додому, навіщо чекати тут всю ніч? 1066 01:22:32,459 --> 01:22:33,293 І що робити? 1067 01:22:33,376 --> 01:22:38,584 Спробуйте капати йому в горло пару крапель ось цього кожні дві години. 1068 01:22:38,668 --> 01:22:40,668 -Якщо зможете. -Він прокинеться? 1069 01:22:43,459 --> 01:22:44,709 Важко сказати. 1070 01:22:46,168 --> 01:22:49,543 -Що це в нього на крилах? -Зв'язані, щоб не улетів. 1071 01:22:51,043 --> 01:22:54,626 Навіть якщо він прокинеться, може, мені все ж доведеться… 1072 01:22:56,543 --> 01:22:59,126 Якщо рана не загоїться, він не зможе себе захистити. 1073 01:22:59,209 --> 01:23:01,084 Було б нечесно випускати його 1074 01:23:02,001 --> 01:23:03,501 в такому стані, самого. 1075 01:23:06,959 --> 01:23:08,334 Цікаво, як це працює. 1076 01:23:08,918 --> 01:23:10,251 Як що працює? 1077 01:23:10,334 --> 01:23:12,876 Я про те, як цей малюк намагається вижити 1078 01:23:12,959 --> 01:23:15,376 в цьому жорстокому світі самотужки. 1079 01:23:16,876 --> 01:23:19,293 Шпаки відрізняються від інших птахів. 1080 01:23:19,793 --> 01:23:22,668 Коли вони спаровуються, то будують гніздо разом. 1081 01:23:22,751 --> 01:23:24,501 Й охороняють гніздо 1082 01:23:25,084 --> 01:23:25,959 разом. 1083 01:23:26,626 --> 01:23:28,918 Навіть годують пташенят разом. 1084 01:23:29,501 --> 01:23:33,584 Вони просто не створені, щоб існувати в цьому світі окремо, 1085 01:23:34,793 --> 01:23:35,834 на самоті. 1086 01:23:39,834 --> 01:23:41,543 Це дуже глибоко, Ларрі. 1087 01:23:43,001 --> 01:23:44,168 Я теж так подумав. 1088 01:23:53,751 --> 01:23:55,293 Гаразд, ковтни це. 1089 01:23:58,001 --> 01:23:59,251 Зовсім трохи. 1090 01:24:10,293 --> 01:24:11,709 Тобі це подобається. 1091 01:24:25,959 --> 01:24:29,543 Читав, що з коми виходиш швидше, якщо з тобою розмовляють. 1092 01:24:36,293 --> 01:24:38,251 Ну ж бо. 1093 01:24:47,043 --> 01:24:48,001 Алло? 1094 01:24:51,501 --> 01:24:53,543 Я тут трохи зайнята, Джеку. 1095 01:24:53,626 --> 01:24:56,709 Тож я не маю часу на те, щоб слухати, як ти дихаєш. 1096 01:24:57,334 --> 01:25:00,251 Ти ж знаєш, що ти тут не єдиний, кому болить? 1097 01:25:00,793 --> 01:25:04,834 Тобто, відтоді як Кейті пішла від нас, це було… 1098 01:25:05,376 --> 01:25:07,418 А потім ти зробив те, що зробив. 1099 01:25:07,501 --> 01:25:09,459 І це неправильно, Джеку. 1100 01:25:10,168 --> 01:25:13,168 Я тримала це все докупи цілий рік, 1101 01:25:13,251 --> 01:25:16,084 і за цей час я не знайшла п'яти хвилин 1102 01:25:16,793 --> 01:25:18,584 подумати про власні почуття. 1103 01:25:18,668 --> 01:25:20,751 Ми ніяк до цього не дійдемо, еге ж? 1104 01:25:20,834 --> 01:25:24,043 І це до біса егоїстично, правда ж, Джеку? 1105 01:25:24,126 --> 01:25:27,001 Тому, коли ти повернешся, ми припинимо це лайно. 1106 01:25:27,084 --> 01:25:28,376 Ми поговоримо, 1107 01:25:28,459 --> 01:25:29,668 ми поплачемо, 1108 01:25:29,751 --> 01:25:33,293 а потім ми продовжимо рухатися далі та вгору. 1109 01:25:33,376 --> 01:25:35,751 І ми знайдемо інше, 1110 01:25:35,834 --> 01:25:38,459 але навіть краще життя, ніж до того, 1111 01:25:38,543 --> 01:25:42,626 бо мене не цікавить борсання на одному місці. 1112 01:25:45,626 --> 01:25:49,959 І ти вибачишся переді мною за те, що намагався забрати себе від мене. 1113 01:25:53,918 --> 01:25:56,043 Ти вибачатимешся щодня. 1114 01:25:56,126 --> 01:25:58,418 Щодня до кінця нашого життя. 1115 01:25:58,501 --> 01:26:00,918 А це буде ще багато, дуже багато разів. 1116 01:26:02,251 --> 01:26:04,418 Ми збираємося прожити довге життя. 1117 01:26:04,501 --> 01:26:06,543 І ми житимемо його разом. 1118 01:26:10,834 --> 01:26:14,168 А зараз я від'єднаю дріт. Квит за квит. 1119 01:26:14,709 --> 01:26:16,751 Так, як ти від'єднав мене, тож… 1120 01:26:18,668 --> 01:26:20,168 До того ж час годувати 1121 01:26:21,334 --> 01:26:23,043 птаха, якого я мало не вбила. 1122 01:26:55,543 --> 01:26:56,959 Ти мене розумієш? 1123 01:26:57,043 --> 01:27:00,168 Ти ж одружений, так? Я припускаю, що ти одружений. 1124 01:27:01,001 --> 01:27:03,084 Принаймні моногамний? 1125 01:27:03,168 --> 01:27:04,334 Принаймні? Не знаю. 1126 01:27:04,418 --> 01:27:06,959 Чи птахи моногамні? 1127 01:27:12,376 --> 01:27:14,084 Я не знаю, як це працює. 1128 01:27:18,293 --> 01:27:19,543 Ось твої крапельки. 1129 01:27:20,168 --> 01:27:21,334 Ну ж бо. 1130 01:27:22,501 --> 01:27:25,793 ЙДИ ЗА СВОЇМ СЕРЦЕМ 1131 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Чудово, Саро. Дивись не порань пальці. 1132 01:27:34,626 --> 01:27:36,876 На вигляд як картина. Дуже гарно. 1133 01:27:40,459 --> 01:27:42,293 Велмо, що в нас тут? 1134 01:27:42,376 --> 01:27:43,834 Бачите? Вимикач. 1135 01:27:43,918 --> 01:27:45,751 Вставляємо його сюди. 1136 01:27:45,834 --> 01:27:47,918 Вмикаємо, і залишається піднятим. 1137 01:27:50,251 --> 01:27:52,209 -Піднятим. -Так. Креативно. 1138 01:28:03,418 --> 01:28:04,626 Думаю, 1139 01:28:04,709 --> 01:28:06,209 ви про щось забули? 1140 01:28:07,168 --> 01:28:09,876 -Отвір для вимикача? -О! Так. 1141 01:28:12,626 --> 01:28:13,959 Можна залишити, як є? 1142 01:28:14,543 --> 01:28:15,959 Як це тоді працюватиме? 1143 01:28:17,168 --> 01:28:18,918 А воно має працювати? 1144 01:28:22,084 --> 01:28:23,168 Ні, гадаю, що ні. 1145 01:28:24,668 --> 01:28:25,668 Це дуже гарно. 1146 01:28:27,584 --> 01:28:28,584 Дякую. 1147 01:28:32,251 --> 01:28:33,543 Миле дерево. 1148 01:28:45,209 --> 01:28:47,334 -Як у вас зі сном? -Чудово. 1149 01:28:48,084 --> 01:28:49,959 А як ви почуваєтесь? 1150 01:28:50,501 --> 01:28:53,626 -Ви раб звички. -То ви почуваєтесь добре? 1151 01:28:54,126 --> 01:28:55,668 Так, добре. 1152 01:28:59,126 --> 01:29:02,543 А якщо я перестану почуватися добре? Якщо це буде недовго? 1153 01:29:02,626 --> 01:29:04,334 Є така можливість. 1154 01:29:07,209 --> 01:29:10,501 Чи можу я сказати, що наш час був досить беззмістовним? 1155 01:29:10,584 --> 01:29:12,334 Але ви досягли успіхів. 1156 01:29:12,418 --> 01:29:13,334 Так, досяг. 1157 01:29:13,418 --> 01:29:15,918 Тільки я не певен, що це завдяки вам. 1158 01:29:19,834 --> 01:29:22,209 Будуть гарні дні й будуть погані дні. 1159 01:29:22,293 --> 01:29:24,001 Я сумуватиму за цими перлами. 1160 01:29:24,501 --> 01:29:26,834 Це те, що нам може гарантувати життя. 1161 01:29:26,918 --> 01:29:28,168 Прийміть рутину. 1162 01:29:29,501 --> 01:29:30,626 Це корисно для вас. 1163 01:29:31,584 --> 01:29:33,793 Ритуали життя. 1164 01:29:33,876 --> 01:29:37,668 Приготуй вечерю, ляж спати, прокинься, застели ліжко, поцілуй дружину. 1165 01:29:38,168 --> 01:29:41,626 Згодом ви повернетеся до роботи. Працюватимете з дітьми. 1166 01:29:42,626 --> 01:29:44,709 Почнете щось саджати на городі. 1167 01:29:44,793 --> 01:29:49,001 Й одного дня вимовите ім'я доньки, не замислюючись над цим. 1168 01:29:50,293 --> 01:29:54,543 Воно просто злетить з язика. Як спогад, а не як мука. 1169 01:29:56,376 --> 01:29:57,626 І це буде та мить. 1170 01:30:07,876 --> 01:30:09,126 Це було дуже добре. 1171 01:30:09,209 --> 01:30:10,376 Дякую. 1172 01:30:12,793 --> 01:30:14,626 Може, ви ще не безнадійний. 1173 01:30:31,834 --> 01:30:33,626 О, привіт. 1174 01:30:35,001 --> 01:30:37,293 Ні, спокійно. 1175 01:31:02,418 --> 01:31:04,126 Зараз я тебе підніму. 1176 01:31:10,543 --> 01:31:11,751 Усе гаразд. 1177 01:31:13,918 --> 01:31:15,043 Ось так. 1178 01:31:23,293 --> 01:31:24,834 Я тебе не боюся. 1179 01:31:25,584 --> 01:31:27,209 Ти дуже маленький. 1180 01:31:28,876 --> 01:31:31,209 До того ж мій шолом дуже близько. 1181 01:31:32,959 --> 01:31:34,793 Я винесу тебе надвір. 1182 01:31:57,001 --> 01:31:59,084 Гадаю, він помилявся щодо тебе. 1183 01:32:00,709 --> 01:32:02,168 І я, мабуть, теж. 1184 01:32:16,626 --> 01:32:19,001 Ну ж бо. Лети. 1185 01:32:22,793 --> 01:32:24,834 Ну ж бо, лети. Будь ласка. 1186 01:32:24,918 --> 01:32:26,168 Не зупиняйся! 1187 01:32:27,084 --> 01:32:29,293 Лети! Ну ж бо, лети! 1188 01:32:30,043 --> 01:32:31,501 Лети! Ось так! 1189 01:32:32,084 --> 01:32:34,043 Ось так, сучий ти сину! 1190 01:32:53,751 --> 01:32:56,168 Я тобі казала, що в нас новий реклайнер? 1191 01:32:56,251 --> 01:32:57,126 Можливо. 1192 01:32:58,043 --> 01:32:59,709 Він такий, під шкіру. 1193 01:32:59,793 --> 01:33:02,293 І трохи відгонить в'яленим м'ясом. 1194 01:33:03,251 --> 01:33:05,751 Мені загалом подобається цей запах. 1195 01:33:08,626 --> 01:33:10,043 Знаєш, я тут подумав — 1196 01:33:10,793 --> 01:33:13,293 як щодо розбірного дивану в тій кімнаті? 1197 01:33:14,293 --> 01:33:15,293 Де саме? 1198 01:33:15,376 --> 01:33:17,793 У віконній ніші, обличчям до кімнати. 1199 01:33:18,334 --> 01:33:19,834 Де Кейті любила гратися. 1200 01:33:22,001 --> 01:33:23,126 Гарна ідея. 1201 01:33:25,251 --> 01:33:26,751 О, так, я… 1202 01:33:27,251 --> 01:33:28,543 зробив тобі одну річ. 1203 01:33:30,376 --> 01:33:31,501 Це прекрасно. 1204 01:33:33,334 --> 01:33:34,876 Ти не знаєш, що це? 1205 01:33:35,459 --> 01:33:38,793 -А це можна якось використати? -Це накладка на вимикач. 1206 01:33:39,918 --> 01:33:41,626 Он воно що. 1207 01:33:42,418 --> 01:33:45,751 Але тут немає отвору для вимикача. 1208 01:33:47,168 --> 01:33:48,876 А без отвору не працюватиме? 1209 01:33:49,918 --> 01:33:51,751 Ні. Тобто 1210 01:33:51,834 --> 01:33:56,251 потрібен отвір для вимикача, інакше не вийде вмикати й вимикати світло. 1211 01:33:56,334 --> 01:33:57,418 І що тоді? 1212 01:34:00,334 --> 01:34:01,168 Пробач. 1213 01:34:01,251 --> 01:34:03,543 -Пусте, ми щось придумаємо. -Ні, я… 1214 01:34:05,501 --> 01:34:10,418 Мені так прикро за все. 1215 01:34:11,334 --> 01:34:13,626 -Ти варта кращого. -Нічого. 1216 01:34:15,793 --> 01:34:16,834 Нічого. 1217 01:34:22,834 --> 01:34:24,001 Гадаю, що… 1218 01:34:26,001 --> 01:34:27,751 цим я все виправив. 1219 01:34:33,584 --> 01:34:34,959 Виріжемо в ньому отвір. 1220 01:34:35,668 --> 01:34:36,793 Це розумно. 1221 01:34:37,834 --> 01:34:38,876 Це розумно. 1222 01:34:39,459 --> 01:34:40,793 Просто зробимо отвір. 1223 01:34:41,376 --> 01:34:43,793 Бо інакше ти робиш свідомий вибір — 1224 01:34:43,876 --> 01:34:47,418 перебувати в постійній темряві або в постійному світлі. 1225 01:34:47,501 --> 01:34:48,793 А це божевілля. 1226 01:34:50,751 --> 01:34:53,293 -Не ображайся. -Все гаразд, це справедливо. 1227 01:35:00,001 --> 01:35:01,126 Стривай 1228 01:35:01,209 --> 01:35:03,709 Зачекай хвилинку 1229 01:35:03,793 --> 01:35:06,001 Я маю щось сказати 1230 01:35:06,626 --> 01:35:08,293 Я не прошу 1231 01:35:08,376 --> 01:35:10,793 Тебе все забути й жити далі 1232 01:35:10,876 --> 01:35:13,043 Але це кращі дні 1233 01:35:13,126 --> 01:35:14,209 Він одужає. 1234 01:35:14,293 --> 01:35:15,418 Помилятися 1235 01:35:15,501 --> 01:35:17,959 Увесь час і це визнавати 1236 01:35:18,043 --> 01:35:20,584 Не в цьому дивовижна благодать 1237 01:35:20,668 --> 01:35:22,459 Але коли тебе люблять 1238 01:35:22,543 --> 01:35:25,126 Як пісню, яку ти пам'ятаєш 1239 01:35:25,209 --> 01:35:28,626 Навіть коли ти змінився 1240 01:35:29,126 --> 01:35:30,334 Розкажіть про нього. 1241 01:35:30,418 --> 01:35:31,418 Скажи мені 1242 01:35:33,084 --> 01:35:36,918 Я десь схибив? 1243 01:35:37,001 --> 01:35:39,793 Я брехав крізь зуби? 1244 01:35:40,418 --> 01:35:43,751 Через мене ти спіткнулась 1245 01:35:43,834 --> 01:35:46,418 Збита з ніг? 1246 01:35:47,043 --> 01:35:51,001 Я осоромив свою родину? 1247 01:35:51,084 --> 01:35:55,793 Це було видно, коли я був слабким? 1248 01:35:55,876 --> 01:35:59,001 Що б ти не бачила 1249 01:35:59,584 --> 01:36:01,709 Це був не я 1250 01:36:01,793 --> 01:36:05,709 О, це був не я 1251 01:36:06,459 --> 01:36:10,418 Чи я є благословінням 1252 01:36:10,501 --> 01:36:13,751 Для всіх на своєму шляху? 1253 01:36:13,834 --> 01:36:15,334 Коли ти впадеш 1254 01:36:15,418 --> 01:36:17,209 Я допоможу тобі 1255 01:36:17,293 --> 01:36:20,501 Піднятися 1256 01:36:20,584 --> 01:36:24,376 Чи я проводжу час із родиною? 1257 01:36:24,459 --> 01:36:30,001 Це було видно, коли я був слабким? 1258 01:36:30,084 --> 01:36:32,793 Мушу визнати, мені трохи страшно. 1259 01:36:32,876 --> 01:36:35,043 Коли ти це побачиш 1260 01:36:35,126 --> 01:36:36,501 Мені теж. 1261 01:36:36,584 --> 01:36:39,501 Це буду я 1262 01:36:40,168 --> 01:36:43,209 Це буду я 1263 01:36:43,834 --> 01:36:50,001 Це буду я 1264 01:36:50,084 --> 01:36:51,126 Надягни це. 1265 01:36:54,043 --> 01:36:56,668 Гаразд. Морква, помідор і головка салату. 1266 01:36:56,751 --> 01:36:59,584 -Якщо дістанешся до огірків, хапай два. -Гаразд. 1267 01:37:00,084 --> 01:37:01,209 На рахунок три? 1268 01:37:01,834 --> 01:37:04,793 Один, два, три. 1269 01:37:04,876 --> 01:37:08,376 Я десь схибив? 1270 01:37:08,459 --> 01:37:11,876 Я брехав крізь зуби? 1271 01:37:11,959 --> 01:37:15,084 Через мене ти спіткнулась 1272 01:37:15,168 --> 01:37:17,668 Збита з ніг? 1273 01:37:18,834 --> 01:37:22,168 Я осоромив свою родину? 1274 01:37:22,251 --> 01:37:27,293 Це було видно, коли я був слабким? 1275 01:37:27,376 --> 01:37:30,376 Що б ти не бачила 1276 01:37:30,959 --> 01:37:34,876 Чи я проводжу час із родиною? 1277 01:37:34,959 --> 01:37:40,418 Це було видно, коли я був слабким? 1278 01:37:41,501 --> 01:37:44,751 Коли ти це побачиш 1279 01:37:45,459 --> 01:37:46,543 Це буду я 1280 01:37:46,626 --> 01:37:47,584 Що за… 1281 01:37:48,709 --> 01:37:50,043 Сучий ти сину! 1282 01:42:45,168 --> 01:42:49,168 Переклад субтитрів: Христина Руденко