1
00:00:09,418 --> 00:00:11,418
{\an8}Nếu em từng vẽ với anh trước đây,
2
00:00:12,168 --> 00:00:15,709
{\an8}có lẽ em biết
anh thích vẽ những cái cây to.
3
00:00:16,543 --> 00:00:18,834
{\an8}- To đến cỡ nào?
- Khổng lồ.
4
00:00:19,418 --> 00:00:24,876
{\an8}Những cái cây khổng lồ
có nhiều lá và cành tủa ra xinh đẹp.
5
00:00:24,959 --> 00:00:26,668
{\an8}Em luôn nghĩ Bob Ross rất quyến rũ.
6
00:00:26,751 --> 00:00:27,959
{\an8}NETFLIX GIỚI THIỆU
7
00:00:28,043 --> 00:00:30,418
{\an8}Mái tóc đó, quần cạp cao. Em mê cực.
8
00:00:30,501 --> 00:00:32,543
- Đúng thế.
- Ôi Chúa ơi.
9
00:00:32,626 --> 00:00:36,126
Anh quên nói với em điều này.
Anh đã ngắm Katie ngủ lúc nãy.
10
00:00:36,209 --> 00:00:38,834
Anh mường tượng ra tương lai trước mắt
11
00:00:38,918 --> 00:00:41,709
và anh có thể thấy
con bé thành người thế nào.
12
00:00:41,793 --> 00:00:45,209
Anh đã thấy và nó rất tuyệt.
Con bé là bác sĩ khoa chân.
13
00:00:46,084 --> 00:00:47,709
Con mình là bác sĩ chân?
14
00:00:47,793 --> 00:00:51,376
Ở Cleveland. Công việc rất tốt.
Đứng thứ ba trong viện.
15
00:00:51,959 --> 00:00:55,126
Con bé lái chiếc Lexus.
Xe bốn năm rồi, nhưng khá tốt.
16
00:00:55,209 --> 00:00:58,209
Em luôn nghĩ con bé sẽ làm nghề bán thịt.
17
00:00:58,293 --> 00:01:00,293
- Bán thịt?
- Bán thịt.
18
00:01:00,793 --> 00:01:01,918
Bán thịt chay đó.
19
00:01:02,001 --> 00:01:05,001
Con bé lấy cà rốt
và khắc thành miếng thăn lưng bò,
20
00:01:05,084 --> 00:01:08,418
hay sườn lợn thật ra làm từ súp lơ.
21
00:01:10,334 --> 00:01:12,543
Ta nên vẽ con chim trên đó không?
22
00:01:12,626 --> 00:01:16,168
- Chim khó vẽ đấy.
- Em chỉ cần nhẹ nhàng với chúng.
23
00:01:17,043 --> 00:01:17,918
Xin chào.
24
00:01:19,168 --> 00:01:22,709
- Xem ai thức rồi kìa.
- Con ngủ ngon không, Katie?
25
00:01:22,793 --> 00:01:25,543
- Ngon chứ?
- Có muốn xem bức tường không?
26
00:01:26,709 --> 00:01:28,251
- Tèn ten!
- Khá đẹp.
27
00:01:29,084 --> 00:01:31,251
Con bé biết em đâu phải hoạ sĩ.
Nó giỏi mà.
28
00:01:31,334 --> 00:01:33,084
Cô bán thịt bé nhỏ của mẹ.
29
00:01:33,168 --> 00:01:36,668
- Bác sĩ chân bé nhỏ của bố?
- Cô bán thịt bé nhỏ của mẹ.
30
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Ừ, con đó.
31
00:01:38,543 --> 00:01:39,626
Ừ, đúng rồi.
32
00:01:40,918 --> 00:01:42,459
Con đặc biệt lắm.
33
00:02:14,959 --> 00:02:18,668
Tin ông ấy là nhà trị liệu chứ?
Còn chả nói chuyện với thú vật.
34
00:02:18,751 --> 00:02:21,459
Giờ phải trò chuyện
với thú vật và cả chủ nhân.
35
00:02:21,543 --> 00:02:23,626
Thật là bực bội.
36
00:03:11,959 --> 00:03:13,168
Để tao dọn.
37
00:04:32,376 --> 00:04:36,209
TIẾT KIỆM MỖI NGÀY
38
00:04:45,876 --> 00:04:47,043
Lilly, nông sản.
39
00:04:48,376 --> 00:04:49,959
Lilly, nông sản.
40
00:05:00,209 --> 00:05:04,209
{\an8}BÁNH SNO BALLS
41
00:05:07,293 --> 00:05:09,209
Dịch sang trái.
42
00:05:10,334 --> 00:05:12,043
Dừng. Cậu biết gì không?
43
00:05:12,126 --> 00:05:13,584
- Qua trái nữa.
- Bên tôi?
44
00:05:13,668 --> 00:05:15,168
Ừ, bên trái của cậu. Rồi.
45
00:05:15,251 --> 00:05:17,293
Giờ thì đẩy đi, đẩy tới.
46
00:05:17,376 --> 00:05:18,918
Hướng này. Thêm chút nữa.
47
00:05:19,418 --> 00:05:20,251
Quá nhiều.
48
00:05:20,876 --> 00:05:21,918
Được rồi, ở đó.
49
00:05:22,001 --> 00:05:24,376
Không phải chúng ta nên kiểm kê sao?
50
00:05:24,459 --> 00:05:25,459
Cậu biết không?
51
00:05:25,959 --> 00:05:28,084
- Đây.
- Cho tôi hai cái.
52
00:05:28,168 --> 00:05:29,126
Đây này.
53
00:05:30,709 --> 00:05:31,626
Lilly.
54
00:05:31,709 --> 00:05:35,918
Tôi có thể lái xe đến Superstore
và mua hai cái này với giá bốn đô.
55
00:05:36,626 --> 00:05:37,501
Lilly?
56
00:05:39,209 --> 00:05:40,376
Lilly?
57
00:05:42,668 --> 00:05:45,126
- Bà Oberhoffer.
- Kẹo đó làm mòn răng.
58
00:05:45,209 --> 00:05:47,209
Chỉ khi bà ăn cả đống.
59
00:05:49,584 --> 00:05:51,793
- Cậu đi kiểm kê gì đó đi.
- Được rồi.
60
00:05:53,751 --> 00:05:55,126
Mọi thứ thế nào, cưng?
61
00:05:56,126 --> 00:05:57,459
Mọi thứ đều ổn.
62
00:05:58,126 --> 00:05:59,668
Chuyện với Jack thế nào?
63
00:06:00,418 --> 00:06:02,584
Anh ấy tuyệt lắm. Vâng. Tôi…
64
00:06:02,668 --> 00:06:05,584
Cảm ơn đã hỏi thăm. Tôi sẽ gửi lời chào.
65
00:06:06,209 --> 00:06:08,209
Tôi đã nói chuyện với mục sư.
66
00:06:08,876 --> 00:06:14,001
Và chúng tôi muốn ghé qua thăm
và nói chuyện với cô.
67
00:06:14,584 --> 00:06:17,584
Tôi không tưởng tượng nổi
những gì cô đã trải qua.
68
00:06:17,668 --> 00:06:19,668
Lilly đến dãy tủ lạnh.
69
00:06:19,751 --> 00:06:21,418
Lilly, dãy tủ lạnh.
70
00:06:21,959 --> 00:06:23,626
Gửi lời hỏi thăm mục sư nhé.
71
00:06:25,043 --> 00:06:26,543
Tôi nói thẳng, Lilly.
72
00:06:26,626 --> 00:06:30,043
Mọi người để ý thấy
cô cư xử khá buồn cười.
73
00:06:30,626 --> 00:06:31,584
"Buồn cười?"
74
00:06:32,293 --> 00:06:33,334
Cô biết đấy,
75
00:06:34,959 --> 00:06:38,543
với việc đó, mọi thứ. Cô bị phân tâm.
76
00:06:38,626 --> 00:06:40,251
Tôi không phân tâm.
77
00:06:40,334 --> 00:06:41,543
Chúa lòng lành.
78
00:06:42,126 --> 00:06:44,501
Quái gì thế? Tự sướng với kẹo cao su?
79
00:06:44,584 --> 00:06:46,168
Mọi người đều phân tâm.
80
00:06:46,251 --> 00:06:47,959
- Chả ai làm.
- Rồi, Travis.
81
00:06:48,043 --> 00:06:51,043
Anh biết tôi phải đi họp
ở Rosewood tối nay.
82
00:06:51,126 --> 00:06:52,876
- Nên ta có thể chọn…
- Nữa à?
83
00:06:52,959 --> 00:06:53,918
Đó là…
84
00:06:54,584 --> 00:06:57,293
Thứ Ba hàng tuần.
Ít nhất một lần một tuần.
85
00:06:57,376 --> 00:06:58,543
- Nên…
- Thấy chưa?
86
00:06:58,626 --> 00:07:01,584
Ý tôi đấy.
Cô là cánh tay phải của tôi, Lilly.
87
00:07:02,251 --> 00:07:03,918
Nhưng đầu óc cô ở đâu ấy.
88
00:07:04,001 --> 00:07:06,834
Tiền vệ chính mà thiếu
chàng húc trái thì sao?
89
00:07:07,334 --> 00:07:11,126
- Ai sẽ chặn đòn lủi?
- Tôi không xem bóng bầu dục, nên…
90
00:07:12,251 --> 00:07:13,084
À thì…
91
00:07:14,793 --> 00:07:15,918
tập trung đi.
92
00:07:16,501 --> 00:07:17,376
Được rồi.
93
00:07:19,709 --> 00:07:21,834
Sherri, không chụp tự sướng nữa.
94
00:07:21,918 --> 00:07:24,251
Chụp với kẹo cao su hay bất kỳ gì. Nhé?
95
00:07:24,334 --> 00:07:25,751
Ta đã nói rồi mà.
96
00:08:05,584 --> 00:08:07,209
Golly Wally, cô là Lilly.
97
00:08:10,209 --> 00:08:11,959
Ừ, tên tôi đó.
98
00:08:13,126 --> 00:08:15,043
- Anh ấy sẽ nhận, nhỉ?
- Vâng.
99
00:08:15,126 --> 00:08:16,959
Mỗi tuần. Tôi sẽ cho cô vào.
100
00:08:21,209 --> 00:08:22,376
Xin chào.
101
00:08:22,459 --> 00:08:25,834
Chào. Thật tuyệt khi được gặp anh tối nay.
102
00:08:26,418 --> 00:08:27,876
- Này.
- Khoẻ chứ?
103
00:08:27,959 --> 00:08:29,626
- Chào cưng.
- Anh ổn.
104
00:08:29,709 --> 00:08:30,584
Vậy sao?
105
00:08:31,209 --> 00:08:32,876
- Ừ.
- Trông ổn đấy.
106
00:08:33,459 --> 00:08:37,834
Nào, mọi người. Hãy ngồi xuống.
Tôi nhớ lần trước chúng ta đã dừng lại
107
00:08:37,918 --> 00:08:39,876
ở chủ đề yếu tố gợi cảm xúc.
108
00:08:40,459 --> 00:08:43,418
Có ai có ý kiến hay thắc mắc gì
về việc đó không?
109
00:08:44,168 --> 00:08:45,168
Không?
110
00:08:45,251 --> 00:08:47,459
Được rồi. Như mọi khi…
111
00:08:47,543 --> 00:08:49,751
Em biết mà. Anh dễ bị ảnh hưởng.
112
00:08:51,043 --> 00:08:52,709
Ừ, mà anh ghét mấy thứ đó.
113
00:08:54,709 --> 00:08:56,418
Giờ họ làm nhiều mùi vị ngon.
114
00:08:56,501 --> 00:09:00,376
Nên tối nay tôi muốn nói về niềm tin.
115
00:09:00,459 --> 00:09:03,001
Lilly, bắt đầu với cô và Jack.
116
00:09:03,959 --> 00:09:05,168
Được rồi.
117
00:09:05,751 --> 00:09:08,001
Vài gia đình gặp khó khăn thích nghi
118
00:09:08,084 --> 00:09:10,584
sau khi xa nhau một thời gian dài.
119
00:09:10,668 --> 00:09:13,251
Nhìn thấy mọi thứ sẽ khác đi.
120
00:09:13,334 --> 00:09:15,876
Tôi không nghĩ sẽ là vấn đề với chúng tôi.
121
00:09:15,959 --> 00:09:18,834
Có thể với vài người nhưng…
122
00:09:19,584 --> 00:09:20,751
Vâng,
123
00:09:20,834 --> 00:09:24,209
thay đổi rất đáng sợ,
nhưng đó không hẳn là điều xấu.
124
00:09:24,293 --> 00:09:26,084
Đáng sợ? Chúng tôi đâu…
125
00:09:26,626 --> 00:09:29,126
Chúng tôi đâu sợ. Phải không? Ý tôi là…
126
00:09:30,418 --> 00:09:31,334
Cô ấy ổn.
127
00:09:32,876 --> 00:09:35,209
Tất nhiên là em ổn. Anh cũng vậy.
128
00:09:36,376 --> 00:09:37,501
Thật không, Jack?
129
00:09:38,126 --> 00:09:41,251
Cứ nói tiếp đi, nhé?
Còn nhiều người để hỏi mà.
130
00:09:41,959 --> 00:09:43,334
Chỉ là chúng tôi…
131
00:09:43,876 --> 00:09:46,668
Chúng tôi chưa thực sự nói đến, nhưng tôi…
132
00:09:47,918 --> 00:09:49,543
- Chúng tôi chưa nói.
- Này.
133
00:09:49,626 --> 00:09:52,209
Nếu muốn nói thì nói. Cứ tự nhiên.
134
00:09:52,293 --> 00:09:55,126
Tuyệt. Ta nên làm thế. Nói đi.
135
00:09:55,209 --> 00:09:57,709
Nói chuyện khác ngoài thuốc lá điện tử.
136
00:09:58,334 --> 00:10:00,418
Tuần sau tới gì? Đập đá?
137
00:10:00,959 --> 00:10:02,668
- Thật hả?
- Quá đà rồi.
138
00:10:02,751 --> 00:10:04,334
Quá đà rồi nhé, Lilly.
139
00:10:04,418 --> 00:10:06,543
Đùa thôi mà. Tôi không có ý đó.
140
00:10:06,626 --> 00:10:10,918
Đừng bận tâm. Cô này đã làm
con trai duy nhất của tôi chống lại tôi.
141
00:10:11,001 --> 00:10:13,168
- Còn vụ đó?
- Mẹ à, con không…
142
00:10:13,251 --> 00:10:15,918
- Tôi chả phải mẹ cô!
- Nói chuyện khác nhé?
143
00:10:16,001 --> 00:10:18,918
Tôi thấy cô ta trên tivi với Bác sĩ Phil.
144
00:10:19,001 --> 00:10:21,376
- Velma.
- Âm mưu để lão triệt sản tôi.
145
00:10:21,459 --> 00:10:22,709
- Mẹ, bình tĩnh.
- Mẹ.
146
00:10:22,793 --> 00:10:24,626
- Tôi không phải mẹ cô!
- Velma.
147
00:10:24,709 --> 00:10:27,251
- Velma, ngồi xuống đi.
- Đừng nói với tôi!
148
00:10:27,834 --> 00:10:31,584
Sao cứ bảo tôi bình tĩnh?
Tôi bình tĩnh mà!
149
00:10:35,209 --> 00:10:36,043
Lilly.
150
00:10:38,334 --> 00:10:39,209
Lilly!
151
00:10:41,209 --> 00:10:42,376
Đợi chút nhé?
152
00:10:43,084 --> 00:10:45,084
- Ừ.
- Không suôn sẻ lắm nhỉ.
153
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
Không biết.
Velma đã tiến bộ thực sự tối nay.
154
00:10:49,668 --> 00:10:53,459
Tôi đáng bị vậy.
Mất uy tín về trị liệu tâm thần quá.
155
00:10:55,126 --> 00:10:56,084
Anh ấy sao rồi?
156
00:10:56,709 --> 00:10:57,543
Thật sự ấy?
157
00:10:58,168 --> 00:11:00,918
Sẽ lâu đấy, Lilly.
Anh ấy đã chịu đựng nhiều.
158
00:11:01,001 --> 00:11:02,876
Ồ, trông là thế mà.
159
00:11:03,418 --> 00:11:07,668
Còn cô thì sao?
Cô trở lại với cuộc sống bình thường chưa?
160
00:11:07,751 --> 00:11:09,834
Cô đã làm gì với đồ của Katie chưa?
161
00:11:11,168 --> 00:11:14,376
- Can hệ gì?
- Yếu tố gợi cảm xúc như thế rất khó khăn.
162
00:11:14,959 --> 00:11:17,126
Ý là tôi nên vứt đồ của con bé đi?
163
00:11:17,209 --> 00:11:18,251
Tôi không biết.
164
00:11:19,459 --> 00:11:20,751
Cô sẽ thấy thế nào?
165
00:11:22,834 --> 00:11:25,459
Tôi nghĩ là muộn rồi, và tôi nên đi.
166
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Lilly, khi cô đến đây,
cô có được lợi gì cho bản thân chứ?
167
00:11:29,043 --> 00:11:32,584
Có, nhưng hãy tập trung vào Jack.
168
00:11:32,668 --> 00:11:34,834
Đang làm. Nhưng cô có gặp ai không?
169
00:11:36,376 --> 00:11:39,626
Tôi gặp mọi người suốt.
Tôi gặp cô đây này.
170
00:11:40,459 --> 00:11:41,543
Được rồi, Lilly.
171
00:11:42,459 --> 00:11:44,168
Cô cũng phải bỏ công sức đấy.
172
00:11:45,126 --> 00:11:47,459
Được rồi. Tuyệt.
173
00:11:58,751 --> 00:12:02,168
Mà này, có một người
tôi từng làm cùng sống gần chỗ cô.
174
00:12:02,251 --> 00:12:03,334
Bác sĩ trị liệu.
175
00:12:03,834 --> 00:12:05,543
Có lẽ cô nên gọi thử.
176
00:12:06,293 --> 00:12:07,626
Larry Fine?
177
00:12:07,709 --> 00:12:09,251
Như phim Ba Chàng Ngốc à?
178
00:12:09,334 --> 00:12:10,709
Đó là người tốt, Lilly.
179
00:12:10,793 --> 00:12:12,543
Người mà cô có thể trao đổi.
180
00:12:12,626 --> 00:12:13,918
Chắc rồi, Regina.
181
00:12:14,834 --> 00:12:17,876
Tự đi khám còn hơn là
buộc phải đi khám, Lilly ạ.
182
00:12:17,959 --> 00:12:20,834
Vâng. Hẹn gặp lại vào tuần sau.
183
00:12:32,418 --> 00:12:33,459
Chào Jack.
184
00:12:33,543 --> 00:12:34,751
Cảm ơn.
185
00:12:37,001 --> 00:12:37,918
Lilly gửi.
186
00:12:38,918 --> 00:12:40,126
Cô ấy kiên trì ghê.
187
00:12:40,876 --> 00:12:41,918
Có tệ không?
188
00:12:48,751 --> 00:12:49,668
Cảm ơn.
189
00:12:50,251 --> 00:12:51,209
Không có gì.
190
00:13:55,293 --> 00:13:56,168
Thôi nào!
191
00:14:48,293 --> 00:14:50,334
Anh bạn nhỏ à, nhìn đường vào chứ.
192
00:15:11,043 --> 00:15:12,001
Khỉ thật.
193
00:15:32,668 --> 00:15:34,001
Đồ khốn.
194
00:15:37,334 --> 00:15:38,334
Anh ngủ thế nào?
195
00:15:38,918 --> 00:15:40,751
Rất ngon. Cảm ơn.
196
00:15:43,543 --> 00:15:45,793
- Anh ăn được không?
- Ồ, vâng.
197
00:15:45,876 --> 00:15:49,834
Vâng. Ý tôi là, đồ ăn ở đây rất ngon.
198
00:15:51,001 --> 00:15:55,001
Không biết liệu họ có trao sao Michelin
cho các cơ sở y tế tâm thần,
199
00:15:55,084 --> 00:15:56,168
nhưng nếu có…
200
00:16:00,584 --> 00:16:01,751
Còn thuốc men.
201
00:16:01,834 --> 00:16:02,959
Thế nào rồi?
202
00:16:05,334 --> 00:16:06,876
Tôi thật sự không biết.
203
00:16:07,918 --> 00:16:10,543
- Anh nghĩ sao?
- Tôi nghĩ gì đâu liên quan.
204
00:16:11,168 --> 00:16:12,084
Chà…
205
00:16:12,751 --> 00:16:15,001
Vợ anh có đến thăm anh không?
206
00:16:15,084 --> 00:16:15,959
Vợ tôi?
207
00:16:17,209 --> 00:16:18,834
Cô ấy có đến thăm anh chứ?
208
00:16:19,626 --> 00:16:22,668
Thật ra, tôi cũng định hỏi.
209
00:16:23,751 --> 00:16:25,626
Việc đó phải nhiều thế à?
210
00:16:25,709 --> 00:16:28,334
Việc đến thăm ấy. Ý tôi là,
211
00:16:28,418 --> 00:16:31,668
chỉ là tôi áy náy
khi cô ấy phải đến tận đây mỗi tuần.
212
00:16:35,334 --> 00:16:39,376
Anh có mơ về con gái mình không?
213
00:16:41,084 --> 00:16:42,043
Con gái tôi?
214
00:16:45,668 --> 00:16:46,501
Không.
215
00:20:16,043 --> 00:20:17,251
Xin lỗi, thưa cô.
216
00:20:20,126 --> 00:20:21,459
Cái nôi này bao nhiêu?
217
00:20:30,043 --> 00:20:32,209
Có định dùng cái ghế tựa đó không?
218
00:20:35,876 --> 00:20:36,793
Không hẳn.
219
00:22:25,793 --> 00:22:27,209
{\an8}LARRY FINE
1122 EL CENTRO
220
00:22:34,043 --> 00:22:35,959
{\an8}PHÒNG KHÁM BẠN THÂN
221
00:22:37,459 --> 00:22:40,084
Cá vàng. Ôi trời.
222
00:22:40,168 --> 00:22:44,001
Không, mẹ nghĩ một khi họ xong, họ sẽ…
223
00:22:44,084 --> 00:22:45,793
Xin lỗi vì mất mát này.
224
00:22:45,876 --> 00:22:47,126
Rồi. Chào.
225
00:22:48,168 --> 00:22:49,793
- Cô cần giúp gì?
- Không.
226
00:22:49,876 --> 00:22:53,334
- Tôi nghĩ tôi đi nhầm.
- Cô đến gặp Bác sĩ Larry à?
227
00:22:54,626 --> 00:22:58,043
- À, có phải Larry Fine không?
- Gọi Bác sĩ Larry thôi.
228
00:22:59,168 --> 00:23:00,501
Lilly Maynard?
229
00:23:00,584 --> 00:23:01,793
Vâng. Đó là…
230
00:23:02,584 --> 00:23:04,959
- Được rồi. Ôi chà!
- Helen.
231
00:23:05,043 --> 00:23:06,584
Helen, làm ơn đi.
232
00:23:06,668 --> 00:23:09,543
Rồi. Tôi không quản được.
Cô nghĩ tôi đến làm gì?
233
00:23:09,626 --> 00:23:10,876
Xin lỗi.
234
00:23:10,959 --> 00:23:12,543
Tên thú cưng của cô.
235
00:23:12,626 --> 00:23:15,918
Vấn đề là thế. Tôi không có thú cưng.
236
00:23:16,584 --> 00:23:18,251
- Không có thú cưng?
- Không.
237
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Bác sĩ Larry,
238
00:23:20,293 --> 00:23:22,793
Lilly có hẹn nhưng không có thú cưng.
239
00:23:23,793 --> 00:23:24,626
Lần đầu đó.
240
00:23:25,626 --> 00:23:28,126
Trời. Này! Anh bạn, tao có chồng rồi nhé.
241
00:23:29,668 --> 00:23:31,709
Tôi bị như thế suốt.
242
00:23:32,209 --> 00:23:34,751
- Tôi muốn cắt bi của nó.
- Helen, là thiến.
243
00:23:34,834 --> 00:23:38,251
Không ai đến đây để cắt bi cả,
tôi đoán vậy.
244
00:23:38,876 --> 00:23:41,126
Tôi đã trình bày rồi.
245
00:23:41,209 --> 00:23:43,751
Cô có câu hỏi về một con vật hay gì à?
246
00:23:43,834 --> 00:23:45,834
Không, tôi không có.
247
00:23:46,459 --> 00:23:49,584
Tôi đã được một cô bạn
giới thiệu đến gặp ông.
248
00:23:49,668 --> 00:23:50,626
Một cô bạn?
249
00:23:51,834 --> 00:23:52,959
Regina Miller?
250
00:23:54,709 --> 00:23:56,459
Cô ấy vẫn ở trong bang à?
251
00:23:56,959 --> 00:23:58,584
Cô ấy ở Chân trời mới.
252
00:24:03,834 --> 00:24:07,418
Tôi làm mất nhiều thời gian
của mọi người rồi, cảm ơn nhé.
253
00:24:07,501 --> 00:24:09,543
Không. Cô vào phía sau nhé?
254
00:24:09,626 --> 00:24:10,959
Vào đi. Chú chó nữa.
255
00:24:14,459 --> 00:24:15,459
Bà thì không.
256
00:24:15,543 --> 00:24:16,959
Ngồi xuống.
257
00:24:17,501 --> 00:24:18,459
Ngồi.
258
00:24:18,543 --> 00:24:19,626
Ở yên.
259
00:24:19,709 --> 00:24:20,793
- Nào.
- Vâng.
260
00:24:24,043 --> 00:24:25,584
Tôi phải ở trong này sao?
261
00:24:26,376 --> 00:24:29,709
Nó không phiền đâu.
Không hiểu sao Regina lại làm thế.
262
00:24:30,293 --> 00:24:34,084
Tôi đã ra khỏi lĩnh vực sức khoẻ tâm thần.
Tôi bỏ mười năm trước.
263
00:24:34,168 --> 00:24:35,209
Để làm thú y?
264
00:24:35,834 --> 00:24:37,334
Không phải là kỳ lạ sao?
265
00:24:37,418 --> 00:24:39,793
Giải thích thì cũng dễ thôi,
266
00:24:39,876 --> 00:24:41,543
nhưng cứ nghĩ là kỳ lạ đi.
267
00:24:42,418 --> 00:24:44,834
Cô đã làm gì ở Chân trời mới?
268
00:24:46,209 --> 00:24:48,376
Tôi không ở đó. À, tôi từng ở,
269
00:24:48,459 --> 00:24:50,668
nhưng chồng tôi thì đang ở đó.
270
00:24:52,126 --> 00:24:53,584
- Anh ấy đỡ chưa?
- Chắc là rồi.
271
00:24:53,668 --> 00:24:55,543
- Anh ấy nói anh ấy ổn.
- Tốt.
272
00:24:56,501 --> 00:24:59,334
- Còn cô thì sao?
- Tôi? Ồ, tôi cũng vậy.
273
00:25:00,418 --> 00:25:04,084
- Regina bảo cô đến vì cô ổn.
- Đó không phải ý của tôi.
274
00:25:04,668 --> 00:25:06,251
- Nhưng cô đến này.
- Vâng.
275
00:25:06,334 --> 00:25:07,293
Tôi…
276
00:25:08,168 --> 00:25:11,418
Ông biết đấy,
cô ấy nói có thể có ích cho anh ấy
277
00:25:11,501 --> 00:25:14,418
nếu tôi bỏ chút công sức, nên…
278
00:25:14,501 --> 00:25:18,751
Tôi cũng thay đổi vài thứ
về nội thất của mình,
279
00:25:18,834 --> 00:25:23,459
hầu hết đồ đạc của tôi,
đổi lấy một cái ghế La-Z-Boy vải giả da.
280
00:25:26,793 --> 00:25:28,168
Không phải tất cả, mà…
281
00:25:30,293 --> 00:25:33,126
Con gái tôi, con của chúng tôi đã mất.
282
00:25:33,668 --> 00:25:35,418
Mới hơn một năm trước, nên…
283
00:25:35,918 --> 00:25:38,918
Họ bảo là do đột tử ở trẻ sơ sinh.
284
00:25:41,793 --> 00:25:42,668
Tệ thật.
285
00:25:45,043 --> 00:25:47,126
Chồng tôi, Jack không chịu nổi.
286
00:25:48,334 --> 00:25:49,293
Còn cô chịu nổi?
287
00:25:51,501 --> 00:25:52,793
Không. Tôi…
288
00:25:53,876 --> 00:25:54,709
Không.
289
00:25:58,918 --> 00:25:59,959
Hỏi hay đấy.
290
00:26:02,918 --> 00:26:04,043
Được rồi, à…
291
00:26:06,959 --> 00:26:09,209
tôi không làm những việc này nữa.
292
00:26:10,043 --> 00:26:12,251
Không có ý gì, mà nhìn ông là biết.
293
00:26:15,918 --> 00:26:18,376
Có lẽ Regina có thể giới thiệu ai khác.
294
00:26:19,209 --> 00:26:20,709
Vâng.
295
00:26:21,376 --> 00:26:22,334
Rồi.
296
00:26:22,418 --> 00:26:24,959
Nếu có vấn đề với động vật thì tìm tôi.
297
00:26:25,043 --> 00:26:26,084
Cảm ơn.
298
00:26:26,626 --> 00:26:29,334
Trigger, cố lên nhé, anh bạn.
Không đỡ hơn đâu.
299
00:26:35,709 --> 00:26:38,626
Sarah, rất tốt, nhưng… Đừng…
300
00:26:38,709 --> 00:26:42,001
Thư giãn đi. Nhẹ thôi. Đâu cần đập mạnh.
301
00:26:42,543 --> 00:26:45,001
Ôi, Velma, đó là… Cái gì thế?
302
00:26:45,084 --> 00:26:46,376
Biểu tượng cảm xúc.
303
00:26:47,293 --> 00:26:49,418
- Hình phân.
- Trông giống hệt.
304
00:26:49,501 --> 00:26:53,043
- Khi nào được cho vào lò nung?
- Sớm thôi. Sắp rồi.
305
00:26:53,959 --> 00:26:56,584
Jack, đẹp quá.
306
00:26:58,543 --> 00:27:02,043
Tôi có vài dụng cụ tốt hơn
đằng sau kệ ở bên kia.
307
00:27:04,751 --> 00:27:07,168
Làm tốt lắm. Lần này còn tốt hơn nữa.
308
00:27:07,251 --> 00:27:08,418
Tiếp đi.
309
00:27:23,251 --> 00:27:24,543
Anh thấy dụng cụ rồi.
310
00:27:25,209 --> 00:27:26,084
Vâng.
311
00:27:27,459 --> 00:27:28,459
Cái đó ở đâu ra?
312
00:27:28,543 --> 00:27:31,459
Đồ bỏ đi từ khi nơi này còn là trường học.
313
00:27:32,876 --> 00:27:35,043
- Nó bị làm sao thế?
- Trường học à?
314
00:27:35,959 --> 00:27:37,459
Không đủ học sinh.
315
00:27:38,293 --> 00:27:40,126
Nào, làm nốt bình hoa thôi.
316
00:27:41,751 --> 00:27:42,668
Xong rồi.
317
00:28:24,126 --> 00:28:26,418
Đi đi! Biến khỏi đây đi!
318
00:28:27,001 --> 00:28:29,418
Đi đi! Đây là vườn của tao!
319
00:28:31,001 --> 00:28:32,501
Và đừng quay lại!
320
00:28:34,959 --> 00:28:35,918
Chào Lilly.
321
00:28:36,501 --> 00:28:38,626
- Cô nói với ai vậy?
- Ông đó, Chuck.
322
00:28:40,459 --> 00:28:42,876
Không. Tôi xin lỗi. Chuck, tôi đùa…
323
00:28:52,751 --> 00:28:54,418
Không cần khâu.
324
00:28:55,334 --> 00:28:57,793
- Gần đây cô tiêm uốn ván chưa?
- Cần à?
325
00:28:57,876 --> 00:28:59,251
Chỉ để an toàn.
326
00:29:00,418 --> 00:29:02,334
Con chim nghĩ cô là mối đe doạ.
327
00:29:02,418 --> 00:29:04,168
Chà, giờ thì đúng rồi.
328
00:29:05,626 --> 00:29:08,168
Đang là mùa sinh sản.
329
00:29:09,251 --> 00:29:11,959
Đẻ trứng, nở con, đại loại thế.
330
00:29:12,043 --> 00:29:15,334
- Có lẽ nên tránh xa cái sân.
- Đó là sân của tôi mà.
331
00:29:18,001 --> 00:29:19,334
Cô luôn cáu thế à?
332
00:29:21,001 --> 00:29:25,793
Tôi phải gọi cảnh sát à? Ông nói hãy gọi
nếu tôi có vấn đề với động vật.
333
00:29:26,709 --> 00:29:29,751
Quen với giai đoạn ba
của quá trình đau buồn chưa?
334
00:29:30,834 --> 00:29:34,668
- Tôi cho là sau giai đoạn hai?
- Không nhất thiết.
335
00:29:34,751 --> 00:29:36,043
Mà nói chung là thế.
336
00:29:36,126 --> 00:29:38,209
Đó là "thương lượng và tức giận".
337
00:29:38,793 --> 00:29:40,668
Chưa ai nói với cô về điều này?
338
00:29:43,126 --> 00:29:45,793
Chưa. Sau đó thì sao?
339
00:29:46,959 --> 00:29:47,793
Trầm cảm.
340
00:29:47,876 --> 00:29:49,834
Tốt. Háo hức quá.
341
00:29:50,418 --> 00:29:52,084
Có thể không phải đợi lâu.
342
00:29:55,334 --> 00:29:56,418
Xong rồi đấy.
343
00:29:58,126 --> 00:29:59,084
Cảm ơn.
344
00:29:59,626 --> 00:30:02,459
- Xin lỗi đã làm phiền.
- Không phiền đâu.
345
00:30:04,126 --> 00:30:06,876
Có lẽ tôi sẽ tìm một bác sĩ cho người.
346
00:30:07,626 --> 00:30:08,543
Rồi.
347
00:30:15,043 --> 00:30:16,126
Tôi xin lỗi.
348
00:30:16,209 --> 00:30:18,126
Con chim trông thế nào?
349
00:30:20,001 --> 00:30:22,293
Tôi không biết nữa. Đen, có cánh.
350
00:30:22,376 --> 00:30:23,876
Cụ thể ghê nhỉ.
351
00:30:24,459 --> 00:30:25,293
Tại sao?
352
00:30:28,459 --> 00:30:31,126
Nếu cô muốn, cô biết đấy,
353
00:30:31,876 --> 00:30:32,834
nói về nó.
354
00:30:32,918 --> 00:30:34,668
Nói về con chim à?
355
00:30:35,376 --> 00:30:36,543
Ừ, con chim.
356
00:30:38,709 --> 00:30:39,876
Được rồi.
357
00:30:40,918 --> 00:30:41,918
Ừ.
358
00:30:42,001 --> 00:30:42,876
Được rồi, vậy…
359
00:30:44,043 --> 00:30:44,959
gặp lại sau.
360
00:30:45,043 --> 00:30:45,876
Vâng.
361
00:30:45,959 --> 00:30:49,584
Trong lúc đó, hãy tránh xa
người hàng xóm mới của cô ra.
362
00:30:50,084 --> 00:30:52,418
Ừ, hàng xóm mới. Ý hay đấy.
363
00:31:06,251 --> 00:31:07,668
Cô không nên lấy nó.
364
00:31:10,126 --> 00:31:11,126
Bị nấm.
365
00:31:12,751 --> 00:31:15,543
Không, tôi không muốn ớt bị nấm.
366
00:31:15,626 --> 00:31:16,626
Ai muốn đâu?
367
00:31:18,084 --> 00:31:21,209
Cô có thứ gì
có thể xua đuổi lũ chim không?
368
00:31:21,751 --> 00:31:23,334
- Biện pháp đuổi chim?
- Ừ.
369
00:31:23,418 --> 00:31:25,418
- Biện pháp chim-bay-đi.
- Vui đó.
370
00:31:25,501 --> 00:31:26,959
Tôi thích đùa.
371
00:31:27,751 --> 00:31:28,918
Gai nhọn thì sao?
372
00:31:30,209 --> 00:31:33,376
Không, tôi đâu muốn xiên chúng.
373
00:31:35,918 --> 00:31:36,918
Có rồi.
374
00:31:39,376 --> 00:31:42,001
Giống như bóng nhẹ kiểu châu Á.
375
00:31:42,084 --> 00:31:45,084
Ừ. Tôi để một cái cạnh bể bơi.
Lũ chim không đến.
376
00:31:45,626 --> 00:31:46,834
Cũng không ai đến.
377
00:31:48,668 --> 00:31:50,293
Cô biết không? Tôi có rồi.
378
00:31:52,043 --> 00:31:53,876
Tôi phải đi theo cô sao?
379
00:32:00,626 --> 00:32:01,626
Bà mẹ…
380
00:32:02,543 --> 00:32:04,251
Lũ chim cũng sợ hú hồn.
381
00:32:06,918 --> 00:32:08,084
Tôi mua.
382
00:32:20,418 --> 00:32:22,126
Thế nào, đồ khốn?
383
00:32:35,334 --> 00:32:39,584
Khi vợ tôi mất, tôi nghĩ chả thể tiếp tục.
Tôi không biết sống sao.
384
00:32:40,084 --> 00:32:43,168
Và nói thật,
tôi vẫn không biết sống thế nào,
385
00:32:43,668 --> 00:32:44,793
nhưng tôi vẫn sống.
386
00:32:44,876 --> 00:32:49,543
Mỗi sáng tôi đều xin
sức mạnh và sự can đảm để sống tiếp
387
00:32:49,626 --> 00:32:51,959
và ở bên những người khác.
388
00:32:52,043 --> 00:32:55,959
Amen. Mục sư,
thầy đã tạo ra khác biệt trong con.
389
00:32:58,876 --> 00:32:59,876
Alô.
390
00:33:06,626 --> 00:33:08,668
Anh không tin em đang xem gì đâu.
391
00:33:09,543 --> 00:33:12,709
Một chương trình tôn giáo,
Quyền Lực Bề Trên.
392
00:33:13,376 --> 00:33:15,334
Nghe như một công ty tiện ích.
393
00:33:16,334 --> 00:33:17,751
Hay một cửa hàng bán cỏ.
394
00:33:17,834 --> 00:33:20,376
Bọn trẻ vẫn gọi là cỏ nhỉ?
Có vẻ như bọn nó
395
00:33:20,459 --> 00:33:22,876
có một cách hay hơn để diễn tả
396
00:33:22,959 --> 00:33:25,668
hay biểu tượng cảm xúc.
Chắc có biểu tượng nhỉ?
397
00:33:26,293 --> 00:33:27,751
Cái gì cũng có mà.
398
00:33:30,418 --> 00:33:32,626
Đoán xem? Em lại làm vườn này.
399
00:33:33,501 --> 00:33:36,209
Em tìm thấy bình tưới cây
anh đã vẽ cùng Katie.
400
00:33:37,084 --> 00:33:38,876
Nó bị vùi lấp trong bụi cây.
401
00:33:39,959 --> 00:33:41,668
Suýt nữa máy cắt cỏ xén vào.
402
00:34:00,293 --> 00:34:05,084
…và họ làm cuộc sống của họ cay đắng
với sự ràng buộc cứng rắn
403
00:34:05,751 --> 00:34:09,501
trong gạch vữa mai táng ngoài sân
404
00:34:09,584 --> 00:34:12,251
trong đó họ buộc mình phụng sự
405
00:34:12,834 --> 00:34:14,084
với sinh lực.
406
00:34:20,668 --> 00:34:22,126
- Nước chứ?
- Khỏi.
407
00:34:27,168 --> 00:34:29,168
Tốt. Tạm biệt.
408
00:34:30,834 --> 00:34:31,751
Gặp lại sau.
409
00:35:06,376 --> 00:35:07,959
Chính là nó, sĩ quan ạ.
410
00:35:09,126 --> 00:35:10,709
Chim sẻ Mexico.
411
00:35:10,793 --> 00:35:15,709
Nó ở khá xa
từ Đầm lầy Okeechobee ở Florida.
412
00:35:15,793 --> 00:35:17,043
Có lẽ nó bay lạc.
413
00:35:19,709 --> 00:35:22,834
Chắc ông không thường
trò chuyện với bệnh nhân.
414
00:35:23,584 --> 00:35:26,043
Vì chúng là động vật? Không, nói suốt mà.
415
00:35:26,126 --> 00:35:29,001
Thường là đối thoại một phía
nhưng tôi thấy ổn.
416
00:35:32,501 --> 00:35:33,751
Jack thế nào?
417
00:35:34,418 --> 00:35:37,959
Tốt. Tôi đoán thế.
Ngày mai tôi phải gặp anh ấy.
418
00:35:38,043 --> 00:35:39,168
Cô phải gặp?
419
00:35:39,626 --> 00:35:42,668
Hôm nay là thứ Ba.
Đêm thứ Ba là đêm gia đình.
420
00:35:42,751 --> 00:35:45,543
Ý là thế.
Tôi phải gặp anh ấy vì đêm gia đình.
421
00:35:45,626 --> 00:35:48,918
- Không muốn sao?
- Có chứ. Anh ấy là chồng tôi.
422
00:35:49,001 --> 00:35:53,293
Tôi nghỉ làm sớm mỗi tuần
để có thể đến đúng giờ.
423
00:35:53,376 --> 00:35:55,584
Nhưng tôi nghĩ tôi sẽ phát điên
424
00:35:55,668 --> 00:35:58,084
nếu bị nhốt ở đó 24/7,
425
00:35:59,126 --> 00:36:00,543
mà có lẽ anh ấy thấy ổn.
426
00:36:02,584 --> 00:36:04,918
Chủ ý nhập viện là của Jack à?
427
00:36:05,001 --> 00:36:05,918
Đại loại thế.
428
00:36:07,543 --> 00:36:08,459
Đại loại thế?
429
00:36:11,209 --> 00:36:13,543
- Vậy đây là cách làm à?
- Làm cái gì?
430
00:36:14,918 --> 00:36:16,459
- Việc này.
- Ồ, cô nghĩ…
431
00:36:16,543 --> 00:36:18,543
Không. Nếu thế, tôi chỉ nói,
432
00:36:18,626 --> 00:36:20,626
"Xin lỗi, hết giờ. Uống thuốc đi".
433
00:36:22,043 --> 00:36:23,668
Ta chỉ trò chuyện thôi mà.
434
00:36:27,918 --> 00:36:31,334
Đôi khi ta đẩy mọi người đi
chỉ để xem họ quay lại không.
435
00:36:34,459 --> 00:36:35,543
Vậy sao?
436
00:36:36,584 --> 00:36:38,501
Có lẽ lần này sẽ tốt hơn.
437
00:36:39,918 --> 00:36:40,918
Ông nghĩ vậy à?
438
00:36:41,959 --> 00:36:43,001
Cũng có thể.
439
00:36:46,334 --> 00:36:47,709
Chim giẻ cùi xanh thì sao?
440
00:36:47,793 --> 00:36:51,126
Tôi đã khâu cho một con mèo
ẩu đả với chim giẻ cùi xanh.
441
00:36:51,209 --> 00:36:53,709
Loài chim rất hung dữ.
442
00:36:54,459 --> 00:36:56,793
Không phải chim giẻ cùi xanh. Gì thế?
443
00:36:56,876 --> 00:36:59,168
- Là chim ưng.
- Không phải chim ưng.
444
00:36:59,251 --> 00:37:00,626
Tôi biết chim ưng.
445
00:37:01,376 --> 00:37:02,626
Chúng từng là khủng long.
446
00:37:03,834 --> 00:37:07,043
Lũ chim ấy. Ông là bác sĩ thú y
nên chắc biết.
447
00:37:07,126 --> 00:37:09,251
Tôi biết từ trước khi làm thú y nữa.
448
00:37:14,459 --> 00:37:15,751
Đầu em bị sao vậy?
449
00:37:17,209 --> 00:37:19,501
Có một con chim nghĩ em là mối đe doạ.
450
00:37:19,584 --> 00:37:21,001
Em đe doạ nó à?
451
00:37:21,084 --> 00:37:21,918
Không.
452
00:37:22,668 --> 00:37:25,626
Không, em chỉ lo việc của mình
trong khu vườn.
453
00:37:28,043 --> 00:37:31,501
Đâu cần biết.
Cô ta đâu biết nấu ăn. Gầy nhom mà.
454
00:37:32,001 --> 00:37:33,418
Chúng ta có ghế tựa mới.
455
00:37:34,918 --> 00:37:36,376
Cái cũ bị làm sao?
456
00:37:38,209 --> 00:37:40,751
Không có gì.
Chỉ nghĩ chúng ta cần thay đổi.
457
00:38:02,709 --> 00:38:04,168
Đùa tao chắc.
458
00:38:08,584 --> 00:38:09,459
Đi đi.
459
00:38:10,459 --> 00:38:11,959
Biến khỏi con cú đi!
460
00:38:27,043 --> 00:38:29,334
Đó là một con chim sáo.
461
00:38:31,001 --> 00:38:33,709
Thấy mấy đốm trắng
trông như những vì sao chứ?
462
00:38:33,793 --> 00:38:35,793
Rất thích chiếm hữu.
463
00:38:35,876 --> 00:38:38,876
Cô không thể doạ nó dễ dàng.
Nó quá thông minh.
464
00:38:38,959 --> 00:38:40,918
- Thông minh?
- Ồ, chúng giỏi lắm.
465
00:38:41,459 --> 00:38:43,918
Chúng là thiên tài bắt chước.
466
00:38:44,584 --> 00:38:46,543
Mozart có một con làm thú cưng.
467
00:38:47,084 --> 00:38:51,501
Họ tìm thấy trong sổ của ông
một giai điệu từ bản hoà tấu ông đã viết
468
00:38:51,584 --> 00:38:54,709
và bên cạnh đó,
giai điệu như con chim đã hót,
469
00:38:54,793 --> 00:38:58,459
giống hệt nhau,
ngoại trừ một hoặc hai nốt lạc cao độ.
470
00:38:58,543 --> 00:39:01,293
Ừ. Ông ấy khó nguôi ngoai
471
00:39:01,376 --> 00:39:03,876
khi con chim chết. Còn đưa tang nó nữa.
472
00:39:05,168 --> 00:39:06,293
Ý hay đấy.
473
00:39:06,918 --> 00:39:08,376
Hai tuần trước đó,
474
00:39:08,459 --> 00:39:11,459
Mozart không dự
đám tang của chính cha mình.
475
00:39:12,543 --> 00:39:14,793
Có vẻ bố ông ấy là một tên khốn.
476
00:39:24,418 --> 00:39:26,334
Cô là người gặp vấn đề với chim?
477
00:39:27,251 --> 00:39:28,334
Ừ, là tôi đây.
478
00:39:28,418 --> 00:39:30,459
Vâng, đây là bẫy.
479
00:39:30,543 --> 00:39:32,876
Cái này dùng cho chó sói nhiều hơn.
480
00:39:32,959 --> 00:39:35,251
Không bán được.
Nó trái phép… Có giấy phép chứ?
481
00:39:35,834 --> 00:39:36,709
Không.
482
00:39:37,293 --> 00:39:40,793
Tôi có thể cho cô thuê
nếu cô trả lại cho tôi ngay khi xong.
483
00:39:42,918 --> 00:39:45,001
Chỉ cho một con chim nhỏ thôi.
484
00:39:45,084 --> 00:39:47,126
Chà, cô có thể bẫy bằng cái này.
485
00:39:47,209 --> 00:39:50,918
Nhưng tốt hơn là nên thả nó ở Mexico,
nếu không nó sẽ quay về.
486
00:39:51,543 --> 00:39:53,876
Tôi không muốn nó quay lại.
487
00:39:54,751 --> 00:39:56,668
Chỉ có một cách để biết chắc.
488
00:39:57,751 --> 00:39:58,626
Khắc phục.
489
00:40:00,209 --> 00:40:01,751
- Ý anh là…
- Diệt trừ.
490
00:40:01,834 --> 00:40:02,834
Là…
491
00:40:03,709 --> 00:40:04,543
Giết nó hả?
492
00:40:05,293 --> 00:40:07,959
Không dùng từ đó. Nó vô nhân đạo.
493
00:40:08,043 --> 00:40:09,709
Ừ. Được rồi, thế…
494
00:40:10,626 --> 00:40:13,668
Tôi hiểu. Nhưng ý anh là thế, đúng không?
495
00:40:13,751 --> 00:40:17,168
Có 400 tỷ con chim trên hành tinh này.
496
00:40:18,543 --> 00:40:20,959
- Có vẻ nhiều khủng khiếp nhỉ.
- Không.
497
00:40:22,126 --> 00:40:24,126
- Có vẻ rất nhiều.
- Không.
498
00:40:25,209 --> 00:40:26,376
Nghề của tôi mà.
499
00:40:27,126 --> 00:40:28,376
Tôi nói cô cái này.
500
00:40:28,959 --> 00:40:30,543
Tháng trước có một cô đến.
501
00:40:31,543 --> 00:40:34,043
Đeo kính. Chim tấn công cô ấy.
502
00:40:34,126 --> 00:40:36,793
- Ôi Chúa ơi.
- Tôi nghĩ đó là chim sẻ.
503
00:40:36,876 --> 00:40:39,126
- Thật à?
- Cực kỳ hiếu chiến.
504
00:40:42,668 --> 00:40:43,876
Không cảm thấy gì.
505
00:40:48,626 --> 00:40:50,084
Thật sự là 400 tỷ à?
506
00:40:51,251 --> 00:40:52,376
Đó là bệnh dịch.
507
00:40:58,918 --> 00:41:01,626
THUỐC DIỆT SÂU BỆNH
508
00:41:26,126 --> 00:41:27,751
Nhỡ gấu mèo ăn thì sao?
509
00:41:29,126 --> 00:41:30,751
Hay chú gấu con bé nhỏ.
510
00:41:32,293 --> 00:41:33,543
Hoặc gấu túi nhỏ.
511
00:41:33,626 --> 00:41:37,668
Là giỏ đồ ăn của chim. Nó nhỏ xíu.
Không có gì chui vào đâu.
512
00:41:37,751 --> 00:41:40,959
Và cậu biết không có gấu túi
ở Bắc Mỹ, phải không?
513
00:41:41,043 --> 00:41:42,959
Phải rồi. Đúng vậy.
514
00:41:44,418 --> 00:41:47,293
Có lần tôi thấy con chồn
đu lên cóng nước chim ruồi,
515
00:41:47,376 --> 00:41:48,501
cái ống cực ốm.
516
00:41:49,459 --> 00:41:52,001
Nó bị uốn như cây cọ trong bão nhiệt đới.
517
00:41:52,709 --> 00:41:55,043
Rồi. Việc đó sẽ không xảy ra ở đây.
518
00:41:55,126 --> 00:41:56,793
Có thể là không, ừ.
519
00:41:56,876 --> 00:42:01,001
Mà có thể. Động vật sẽ làm mọi thứ
để ăn nhẹ. Và nước đường…
520
00:42:01,084 --> 00:42:03,293
- Thử nước đường chưa?
- Chưa, Dickey.
521
00:42:03,376 --> 00:42:06,126
Tôi chưa uống nước đường của chim ruồi.
522
00:42:06,834 --> 00:42:07,918
Nó rất ngọt.
523
00:42:09,126 --> 00:42:11,376
Con vật nào cũng sẽ cố gắng nếm thử.
524
00:42:11,459 --> 00:42:13,876
Không phải nước đường. Đó là hạt giống.
525
00:42:14,668 --> 00:42:15,709
Ừ. Hạt giống.
526
00:42:16,959 --> 00:42:18,334
Trộn với hạt giống độc.
527
00:42:20,334 --> 00:42:23,501
Chết tiệt. Giờ tôi phải về nhà
và gỡ nó xuống.
528
00:42:23,584 --> 00:42:25,293
Tôi sẽ bấm cô về lúc năm giờ.
529
00:43:12,959 --> 00:43:13,918
Tao xin lỗi.
530
00:43:14,668 --> 00:43:16,251
Mày không đáng bị thế này.
531
00:43:29,876 --> 00:43:31,793
- Và anh ngủ thế nào?
- Ổn.
532
00:43:32,709 --> 00:43:34,709
- Anh ăn được không?
- Ổn. Vâng.
533
00:43:37,251 --> 00:43:40,043
- Anh thấy chán nản không?
- Đâu phải hỏi hết.
534
00:43:40,126 --> 00:43:41,168
Chúng ta không…
535
00:43:42,751 --> 00:43:44,251
Vậy anh sẵn sàng ra đi à?
536
00:43:47,043 --> 00:43:48,001
Tin tôi đi,
537
00:43:49,001 --> 00:43:51,001
nếu có thể, tôi đã đi rồi.
538
00:43:51,751 --> 00:43:53,168
Dù có là giả vờ.
539
00:43:53,918 --> 00:43:56,668
Nhưng tôi đã thử. Tôi đã cố làm thế rồi.
540
00:43:57,293 --> 00:43:59,334
Kết cục là ở đây. Vậy tôi phải…
541
00:44:00,584 --> 00:44:03,751
Tôi phải làm… Tôi phải đi làm lại à?
542
00:44:04,334 --> 00:44:06,834
Biết tôi làm gì chứ? Nghề của tôi ấy?
543
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
Vâng. Anh là giáo viên.
544
00:44:08,418 --> 00:44:10,293
Tôi dạy mỹ thuật tiểu học.
545
00:44:12,376 --> 00:44:13,293
Nên,
546
00:44:15,709 --> 00:44:18,334
Nên mỗi ngày,
anh hãy nhìn những đứa trẻ đó.
547
00:44:19,459 --> 00:44:20,584
Anh thử làm đi.
548
00:44:23,043 --> 00:44:26,834
Vợ anh thì sao?
Tôi chắc cô ấy muốn đưa anh về nhà.
549
00:44:33,959 --> 00:44:35,418
Vài năm trước,
550
00:44:38,126 --> 00:44:40,209
tôi tham gia hội chơi ném đĩa.
551
00:44:40,876 --> 00:44:41,876
Không biết.
552
00:44:43,376 --> 00:44:44,793
Và Lilly, vợ tôi,
553
00:44:44,876 --> 00:44:46,668
cô ấy cảm thấy bị bỏ rơi,
554
00:44:46,751 --> 00:44:50,584
nên cô ấy đòi làm
người cổ vũ duy nhất của chúng tôi.
555
00:44:51,668 --> 00:44:54,751
Nói rõ hơn, hội ném đĩa
không có người cổ vũ.
556
00:44:55,334 --> 00:44:56,793
Hay là, khán giả.
557
00:44:59,084 --> 00:45:01,293
Nhưng cô ấy đến với quả bông cổ vũ.
558
00:45:02,793 --> 00:45:05,084
Tôi làm như thể tôi là vận động viên.
559
00:45:07,293 --> 00:45:10,001
Cô ấy mua áo khoác kiểu bóng chày cho tôi.
560
00:45:11,293 --> 00:45:12,126
Và chúng tôi…
561
00:45:12,709 --> 00:45:13,834
Thật là ngớ ngẩn.
562
00:45:16,626 --> 00:45:18,459
Tôi không biết sao để trở lại.
563
00:45:21,501 --> 00:45:22,876
Tôi không thể
564
00:45:24,209 --> 00:45:25,751
là tôi ngày xưa vì cô ấy.
565
00:45:29,918 --> 00:45:32,501
Vậy anh định thế nào?
566
00:45:35,543 --> 00:45:38,751
Tôi chỉ cần thời gian để xem sẽ thế nào.
567
00:45:39,543 --> 00:45:42,334
Nên, mong anh cứ…
568
00:45:44,709 --> 00:45:47,376
viết lại bất cứ điều gì anh cần viết.
569
00:45:50,043 --> 00:45:50,959
Ta có thể…
570
00:45:51,668 --> 00:45:53,251
Thế được chứ? Ta cứ…
571
00:45:54,334 --> 00:45:55,501
Vậy ổn chứ?
572
00:45:56,293 --> 00:45:57,876
Tôi ở lại được chứ?
573
00:46:01,209 --> 00:46:03,418
Tôi nghĩ đó là điều tốt nhất bây giờ.
574
00:46:23,626 --> 00:46:25,418
Mày đâu rồi? Đi đâu đấy?
575
00:46:28,043 --> 00:46:30,793
Ừ. Không ngờ, phải không?
576
00:46:30,876 --> 00:46:32,584
Nghe này, ta có thể
577
00:46:32,668 --> 00:46:36,376
nói trắng ra, cho chính xác là tao…
578
00:46:36,459 --> 00:46:39,418
Tao biết mày nghĩ gì. Tao đã giết nó…
579
00:46:39,501 --> 00:46:42,168
Khắc phục con chim đó, nhưng…
580
00:46:42,251 --> 00:46:45,126
Tao đã cho… Thôi.
Dù sao cũng chả quan trọng.
581
00:46:46,251 --> 00:46:48,459
Tao đã làm rồi. Mày biết tao làm rồi.
582
00:46:50,543 --> 00:46:52,168
Thật sự sai trái. Rất…
583
00:46:53,334 --> 00:46:54,293
tồi tệ.
584
00:46:54,918 --> 00:46:56,501
Và tao không nên làm thế.
585
00:46:58,668 --> 00:47:02,584
Tao đang gặp chuyện rất buồn
nếu mày không biết.
586
00:47:04,251 --> 00:47:08,626
Vì mọi người cứ thế
sống như chưa có gì xảy ra.
587
00:47:08,709 --> 00:47:13,584
Và tao bảo, "Dừng lại".
Vì tao muốn tạm lánh một thời gian.
588
00:47:14,084 --> 00:47:15,209
Ý tao là, nó…
589
00:47:16,376 --> 00:47:19,293
Thật lạ khi tao nói chuyện với mày nhỉ.
590
00:47:22,251 --> 00:47:23,459
Và mày thực sự
591
00:47:24,376 --> 00:47:25,418
đang lắng nghe.
592
00:47:28,043 --> 00:47:29,126
Mày bay rồi.
593
00:47:33,126 --> 00:47:35,209
Ừ, buổi trò chuyện tốt lắm.
594
00:47:35,793 --> 00:47:37,084
Phí cố định mà.
595
00:48:00,251 --> 00:48:04,251
Ồ, để mẹ nói con nghe
596
00:48:04,334 --> 00:48:08,376
- Huýt sáo theo đi!
- Để mẹ nói, cưng à
597
00:48:10,418 --> 00:48:13,751
Mặt trời buổi sáng ấy
598
00:48:13,834 --> 00:48:17,376
Đã đến chào đón con
599
00:48:17,918 --> 00:48:22,584
Nàng lấp ló đằng chân trời
Chỉ đợi chờ đến gặp con
600
00:48:24,418 --> 00:48:29,459
Soi rọi lên những phiền muộn của con
601
00:48:30,293 --> 00:48:32,459
Để mẹ nói con nghe
602
00:48:33,001 --> 00:48:36,751
Để mẹ nói con nghe, con yêu
603
00:48:37,334 --> 00:48:40,876
Vì thế giới này chẳng phải để mơ mộng
604
00:48:40,959 --> 00:48:44,418
Thế giới này không dành cho con
605
00:48:44,501 --> 00:48:47,918
Thế giới này là để tin tưởng
606
00:48:48,001 --> 00:48:50,626
Trong tất cả những việc con sẽ làm
607
00:48:50,709 --> 00:48:54,626
Nào, con yêu à
608
00:48:54,709 --> 00:48:55,668
Đây này.
609
00:48:56,251 --> 00:48:58,793
Ghế da này dễ bị ố.
610
00:48:58,876 --> 00:49:00,251
Vâng. Cảm ơn.
611
00:49:01,584 --> 00:49:02,876
Sao tìm được tôi?
612
00:49:03,876 --> 00:49:07,918
Chỉ có một "L Fine. Bác sĩ thú y"
trong danh bạ.
613
00:49:08,001 --> 00:49:10,834
- Tên như rapper nhỉ, nếu ông…
- Tôi không rap.
614
00:49:14,709 --> 00:49:16,709
Tôi nghĩ đi bộ sẽ tốt cho tôi.
615
00:49:16,793 --> 00:49:17,918
Trong mưa?
616
00:49:22,418 --> 00:49:25,584
- Buổi thăm tuần trước thế nào?
- Tốt. Trơn tru.
617
00:49:27,584 --> 00:49:31,251
Thế thì tốt. Cảm ơn đã ghé qua.
Muộn rồi. Tôi đi ngủ đây.
618
00:49:31,751 --> 00:49:33,668
Không biết ông muốn tôi nói gì.
619
00:49:37,043 --> 00:49:38,043
Cả chuyện này,
620
00:49:39,668 --> 00:49:41,501
không phải về Katie.
621
00:49:42,126 --> 00:49:44,293
Cô sẽ nói về cô bé, phải không?
622
00:49:44,376 --> 00:49:46,834
Là về Jack và cô. Jack và cô.
623
00:49:46,918 --> 00:49:50,043
Làm sao khởi động lại?
Làm sao để có cuộc hôn nhân?
624
00:49:55,168 --> 00:49:57,459
Tại sao Jack lại nhập viện?
625
00:49:59,876 --> 00:50:00,918
Anh ấy…
626
00:50:04,459 --> 00:50:05,543
Anh ấy…
627
00:50:07,418 --> 00:50:10,251
Anh ấy đã ngủ không ngon.
628
00:50:31,376 --> 00:50:33,626
Anh ấy chỉ muốn đi ngủ
629
00:50:34,501 --> 00:50:35,751
và không thức dậy.
630
00:50:36,334 --> 00:50:37,293
Như Katie.
631
00:50:41,168 --> 00:50:42,376
Chắc cô giận lắm.
632
00:50:44,543 --> 00:50:46,001
Tôi không giận.
633
00:50:46,084 --> 00:50:47,376
Anh ấy bị trầm cảm.
634
00:50:48,459 --> 00:50:50,001
Anh ấy có lý do để thế.
635
00:50:50,626 --> 00:50:53,751
Cô cũng vậy
và cô không cố kết liễu đời mình
636
00:50:53,834 --> 00:50:55,959
và bỏ lại chồng mình.
637
00:50:56,626 --> 00:50:57,626
Một mình.
638
00:51:00,459 --> 00:51:01,793
Cô tự trách mình.
639
00:51:02,584 --> 00:51:04,501
Có ai nói người nào có lỗi đâu?
640
00:51:04,584 --> 00:51:06,709
- Tôi nói.
- Thật vớ vẩn, Larry.
641
00:51:06,793 --> 00:51:10,584
Không phải vì đúng hay sai,
tốt hay xấu, mà vì chúng ta làm vậy.
642
00:51:11,626 --> 00:51:16,418
Ta không thể chịu được khi nghĩ
về chuyện bi thảm xảy ra vô cớ.
643
00:51:16,501 --> 00:51:20,168
Vậy… Và cảm xúc phải tìm lối thoát,
và chúng luôn thế.
644
00:51:20,251 --> 00:51:23,376
Nên chúng ta đá con mèo, hoặc đá con chó,
645
00:51:23,459 --> 00:51:24,793
hoặc đầu độc con chim.
646
00:51:26,251 --> 00:51:27,543
Tệ nhất là,
647
00:51:28,751 --> 00:51:29,959
ta hành hạ bản thân.
648
00:51:51,084 --> 00:51:53,084
Jack có biết cảm giác của cô?
649
00:51:57,459 --> 00:51:59,459
Phòng tắm cuối hành lang bên trái.
650
00:52:05,084 --> 00:52:06,376
Nói với anh ấy đi, Lilly.
651
00:52:07,459 --> 00:52:08,293
Đi nào.
652
00:52:27,793 --> 00:52:29,793
Anh có thích không, ở đây ấy?
653
00:52:30,293 --> 00:52:31,459
Anh thích không à?
654
00:52:31,543 --> 00:52:33,334
Ý là, nó có giúp ích gì không?
655
00:52:35,459 --> 00:52:36,626
Ừ.
656
00:52:36,709 --> 00:52:37,876
Ừ, chắc vậy.
657
00:52:38,876 --> 00:52:42,793
Em nghĩ có lẽ ta có thể lên hồ,
khi anh về nhà. Ngày Quốc khánh ấy.
658
00:52:43,918 --> 00:52:45,918
- Chắc chắn rồi. Ừ.
- Vui nhỉ?
659
00:52:46,584 --> 00:52:49,334
Ừ, sẽ như mọi khi, như chưa từng có gì.
660
00:52:49,418 --> 00:52:51,126
Em không nói thế.
661
00:52:51,209 --> 00:52:52,209
Không, anh biết.
662
00:52:52,293 --> 00:52:54,376
Bởi thế anh mới ở đây mà?
663
00:52:54,459 --> 00:52:57,376
Anh phải trở lại là mình khi xưa,
664
00:52:57,459 --> 00:52:59,001
và ta có thể sống tiếp.
665
00:52:59,084 --> 00:53:02,001
- Chỉ cần có thời gian thôi.
- Đừng, làm ơn.
666
00:53:03,209 --> 00:53:04,584
Em thật sự nghĩ
667
00:53:04,668 --> 00:53:07,959
thời gian sẽ khiến tất cả ổn thoả?
Nó sẽ làm ta ổn?
668
00:53:08,043 --> 00:53:12,001
Em không nói thế. Em chỉ nói là
ta không thể ở đây như thế này.
669
00:53:12,084 --> 00:53:13,709
- Không tốt.
- Anh biết.
670
00:53:14,793 --> 00:53:17,501
Nhưng anh không biết
phải hoà nhập thế nào nữa.
671
00:53:19,126 --> 00:53:21,126
Làm sao để ta hoà nhập,
672
00:53:21,959 --> 00:53:23,959
làm sao để có hiệu quả.
673
00:53:24,834 --> 00:53:27,334
Anh… Anh không giống em, Lilly.
674
00:53:27,418 --> 00:53:29,084
Anh không giống em?
675
00:53:30,209 --> 00:53:33,418
Em đã chín tháng mang thai con bé.
676
00:53:34,043 --> 00:53:35,459
Vậy sao anh lại ở đây?
677
00:53:38,709 --> 00:53:40,168
Sao sáng hôm đó anh ngủ quên?
678
00:53:40,251 --> 00:53:43,126
- Đừng làm thế.
- Anh có thể đánh thức con bé.
679
00:53:43,209 --> 00:53:44,751
Anh đã có thể làm gì đó.
680
00:53:45,251 --> 00:53:46,959
Nhưng anh ngủ quên.
681
00:53:47,668 --> 00:53:51,834
Mỗi sáng thức dậy, điều đầu tiên
anh nghe là tiếng khóc của con mình.
682
00:53:52,709 --> 00:53:54,584
Và trong chốc lát đó,
683
00:53:54,668 --> 00:53:57,001
anh hình dung mình đã thức dậy.
684
00:53:58,084 --> 00:53:59,793
Như anh vẫn luôn thế.
685
00:54:00,376 --> 00:54:03,543
Khoảnh khắc đau đớn quý giá đó
686
00:54:03,626 --> 00:54:05,543
là điểm nhấn trong ngày của anh.
687
00:54:07,293 --> 00:54:10,126
Nên làm ơn đừng nói với anh về thời gian,
688
00:54:11,251 --> 00:54:13,459
vì anh có rất nhiều, Lilly ạ.
689
00:54:14,126 --> 00:54:16,834
Và anh ghét nó. Nó không bao giờ kết thúc.
690
00:54:16,918 --> 00:54:19,876
- Anh yêu, làm ơn.
- Ước gì anh biết cách dừng lại.
691
00:54:19,959 --> 00:54:22,043
Giá mà biết. Thực tế là không.
692
00:54:25,626 --> 00:54:27,334
Em vứt hết đồ của con bé rồi.
693
00:54:31,876 --> 00:54:34,293
Em không biết phải làm gì.
694
00:54:35,876 --> 00:54:38,293
Em cứ nhìn vào cửa phòng con bé đóng kín.
695
00:54:39,543 --> 00:54:41,543
Em vứt hết đồ của con bé rồi.
696
00:54:43,418 --> 00:54:44,668
Em chỉ không thể.
697
00:54:44,751 --> 00:54:46,668
- Em chỉ muốn…
- Em về đi.
698
00:54:46,751 --> 00:54:48,668
- Không, anh nghĩ…
- Em xin lỗi.
699
00:54:48,751 --> 00:54:50,834
Em không biết sao em lại làm thế.
700
00:54:50,918 --> 00:54:52,459
Lẽ ra em nên hỏi ý anh.
701
00:54:54,043 --> 00:54:55,001
Jack?
702
00:54:58,501 --> 00:54:59,418
Jack!
703
00:55:08,876 --> 00:55:10,751
Anh làm bữa trưa cho em à?
704
00:55:10,834 --> 00:55:12,293
Có gì đây nhỉ?
705
00:55:12,876 --> 00:55:13,918
HOSTESS
BÁNH SNO BALLS
706
00:55:14,001 --> 00:55:17,043
- Gì cơ?
- Mẹ anh thường cho nó vào bữa trưa.
707
00:55:17,626 --> 00:55:20,293
Bánh Hostess
Vì mẹ yêu con nhất
708
00:55:57,334 --> 00:55:59,876
- Tốt. Đẩy về phía tôi.
- Cô ấy lại làm thế.
709
00:55:59,959 --> 00:56:03,001
Tội nghiệp quá. Cô ấy không khoẻ.
710
00:56:05,918 --> 00:56:08,543
Tôi không biết nữa.
Có lẽ nó ở sai dãy rồi.
711
00:56:45,501 --> 00:56:46,543
Lilly.
712
00:56:46,626 --> 00:56:50,001
Họ chả bấm chuông gọi tôi.
Tôi tưởng có gì. Anh ấy ổn chứ?
713
00:56:50,084 --> 00:56:51,293
Cô ngồi xuống nhé?
714
00:56:51,376 --> 00:56:52,418
- Anh ấy ổn chứ?
- Ừ.
715
00:56:52,501 --> 00:56:55,043
Anh ấy ổn. Vẫn khoẻ. Chỉ là…
716
00:56:56,001 --> 00:56:59,168
- Ngồi xuống nhé?
- Tôi không muốn. Tôi muốn gặp Jack.
717
00:57:01,043 --> 00:57:03,876
Thật ra, anh ấy yêu cầu
tạm không gặp khách thăm.
718
00:57:06,709 --> 00:57:09,668
Tôi đâu phải khách thăm. Tôi là vợ anh ấy.
719
00:57:09,751 --> 00:57:12,293
Không có gì lạ
khi bệnh nhân muốn có không gian.
720
00:57:12,376 --> 00:57:15,959
Không gian?
Tôi lái xe một tiếng mỗi chiều để đến đây.
721
00:57:16,043 --> 00:57:19,043
- Không gian đấy.
- Về mặt pháp lý, anh ấy có quyền.
722
00:57:19,126 --> 00:57:22,126
- Về mặt pháp lý, tôi cóc quan tâm.
- Lilly, làm ơn ngồi đi.
723
00:57:22,209 --> 00:57:25,709
Được! Chúa ơi! Đó!
Giờ ngồi xuống thì tốt hơn rồi đó.
724
00:57:26,334 --> 00:57:29,001
- Cô đã tìm đồng nghiệp của tôi chưa?
- Rồi.
725
00:57:29,084 --> 00:57:31,376
Cô nên nói là ông ta cũng trị chó poodle.
726
00:57:31,959 --> 00:57:33,168
Ông ấy không nói,
727
00:57:33,251 --> 00:57:35,918
nhưng Larry đã suýt lên
trưởng khoa ở Johns Hopkins.
728
00:57:36,001 --> 00:57:37,501
Mà ông ấy không lên, nhỉ?
729
00:57:38,584 --> 00:57:40,959
Vậy ông ta là kẻ bỏ cuộc như mọi người.
730
00:57:43,209 --> 00:57:46,584
Khi nào cô nghĩ tôi có thể gặp Jack?
731
00:57:48,043 --> 00:57:49,251
Tôi không biết nữa.
732
00:57:49,334 --> 00:57:50,668
Đó là tuỳ vào Jack.
733
00:57:56,126 --> 00:57:57,126
Cô biết không?
734
00:57:59,209 --> 00:58:00,418
Đây. Đưa anh ấy đi.
735
00:58:02,751 --> 00:58:04,751
Tôi lái xe một tiếng. Thế đó.
736
00:58:04,834 --> 00:58:06,001
Vì chúng ta.
737
00:58:06,084 --> 00:58:07,418
Và anh không muốn gặp.
738
00:58:07,501 --> 00:58:10,084
Chắc tôi thích lái hai tiếng đi và về à?
739
00:58:17,418 --> 00:58:18,293
Tôi hiểu mà.
740
00:58:19,459 --> 00:58:21,209
Anh muốn có không gian riêng.
741
00:58:21,293 --> 00:58:25,668
Cần không gian? Tôi cho không gian.
Tôi cho không gian một tiếng mỗi chiều.
742
00:58:27,959 --> 00:58:31,043
Anh chưa bao giờ nghĩ
về việc tôi đã làm, phải không?
743
00:58:31,126 --> 00:58:32,209
Chưa một lần!
744
00:58:33,043 --> 00:58:34,334
Một lần cũng chưa!
745
00:58:35,501 --> 00:58:37,501
Tôi cũng thấy tệ mà, Jack!
746
00:58:40,168 --> 00:58:42,668
Không muốn gặp tôi? Tôi chả muốn gặp anh!
747
00:58:43,418 --> 00:58:45,084
Tôi cũng không muốn gặp anh!
748
00:58:45,168 --> 00:58:48,043
Anh đã bao giờ nghĩ
là tôi không muốn gặp anh?
749
00:58:49,084 --> 00:58:50,668
Kiếm ai khác thăm đi!
750
00:58:55,251 --> 00:58:56,334
Jack?
751
00:58:57,168 --> 00:58:58,126
Jack.
752
00:59:17,793 --> 00:59:18,668
Ôi Chúa ơi.
753
00:59:23,209 --> 00:59:25,126
Tôi không nghe thấy tiếng mèo.
754
00:59:25,209 --> 00:59:29,418
- Sao? Ông nghe tiếng nó rên chứ?
- Tôi chỉ nghe tiếng đàn ông khóc lóc.
755
00:59:33,626 --> 00:59:35,334
Được rồi, thế này nhé.
756
00:59:35,418 --> 00:59:36,584
Gì cơ?
757
00:59:36,668 --> 00:59:39,959
Cho nó uống thuốc.
Hai lần một ngày, với thức ăn.
758
00:59:40,043 --> 00:59:42,709
Không ăn đồ ở trạm dừng nữa.
Chỉ đồ ăn khô.
759
00:59:43,293 --> 00:59:44,876
- Được không?
- Vâng.
760
00:59:44,959 --> 00:59:46,626
- Nói thật đó.
- Tôi sẽ bảo nó.
761
00:59:46,709 --> 00:59:49,584
Này, mày nghe thấy không?
762
00:59:49,668 --> 00:59:51,959
Này, không ăn nachos nữa.
763
00:59:52,043 --> 00:59:53,876
Không ăn bánh mì ngô nữa.
764
00:59:53,959 --> 00:59:56,376
Không xúc xích rán, bim bim Cheetos nữa.
765
00:59:56,459 --> 01:00:00,459
Đừng nhìn tao như vậy. Sao lại nhìn tao?
766
01:00:03,543 --> 01:00:06,543
- Mẹ cháu không ở đây à?
- Mẹ sẽ đón cháu sau.
767
01:00:06,626 --> 01:00:08,834
Ừ, đợi bà ấy nhé?
768
01:00:08,918 --> 01:00:11,751
Cháu biết ông sẽ nói gì.
Bà ấy mệt mỏi suốt.
769
01:00:12,376 --> 01:00:14,793
Anh cháu nói mẹ cũng gầy đi.
770
01:00:16,293 --> 01:00:17,293
Là…
771
01:00:19,626 --> 01:00:22,959
Mẹ cháu đang đau lòng lắm,
và chất lượng sống…
772
01:00:23,459 --> 01:00:26,834
Tôi đang nói về chất lượng cuộc sống
773
01:00:26,918 --> 01:00:29,709
với đứa trẻ mười tuổi.
Mẹ của Howie không nói…
774
01:00:29,793 --> 01:00:32,543
Tôi bảo rồi. Cô ấy đã ký.
Cô ấy quay lại sau.
775
01:00:32,626 --> 01:00:34,459
- Được chứ?
- Mẹ không có lỗi.
776
01:00:35,168 --> 01:00:37,168
Mẹ không giỏi mấy việc này.
777
01:00:43,043 --> 01:00:44,751
Ông chắc không có gì chứ?
778
01:00:46,126 --> 01:00:47,084
Ông chắc chắn.
779
01:00:51,543 --> 01:00:52,376
Không sao đâu.
780
01:01:02,251 --> 01:01:05,751
Cô phải dừng cái vụ đến bất ngờ này đi.
781
01:01:05,834 --> 01:01:07,793
Tôi cần giúp đỡ, Larry.
782
01:01:08,293 --> 01:01:10,501
Anh ấy không chịu gặp
và họ không cho tôi vào.
783
01:01:10,584 --> 01:01:12,501
- Đó là quyền của anh ấy.
- Biết rồi.
784
01:01:12,584 --> 01:01:15,584
Nhưng tôi nghĩ
ông có thể gọi cho Regina hoặc ai đó.
785
01:01:15,668 --> 01:01:17,709
- Vô ích.
- Nhưng ông biết cách.
786
01:01:17,793 --> 01:01:21,209
Chắc hẳn ông có giấy ủy quyền, phải không?
787
01:01:21,293 --> 01:01:24,126
- Giờ không tiện, Lilly.
- Thật đó, Larry.
788
01:01:24,209 --> 01:01:28,376
Tôi bị loại khỏi danh sách thăm
ở bệnh viện tâm thần bởi chồng tôi.
789
01:01:29,751 --> 01:01:31,001
Cô làm thế này nhé.
790
01:01:31,084 --> 01:01:33,293
Đi gặp Fawn và đặt lịch hẹn.
791
01:01:33,376 --> 01:01:34,418
Đặt lịch hẹn?
792
01:01:34,501 --> 01:01:37,376
Ông phải giúp tôi chứ?
Không phải như vậy sao?
793
01:01:38,126 --> 01:01:40,793
Liệu pháp không trị liệu,
794
01:01:40,876 --> 01:01:44,084
giả vờ trị liệu, gì đó?
Không phải ta làm thế à?
795
01:01:44,168 --> 01:01:48,168
- Chỉ mình tôi đơn phương à?
- Tôi không còn là bác sĩ trị liệu nữa.
796
01:01:48,668 --> 01:01:50,793
Không phải bác sĩ trị liệu của cô.
797
01:01:51,543 --> 01:01:52,793
Cái đó đúng đấy.
798
01:01:53,668 --> 01:01:55,209
Vì ông là bác sĩ tồi.
799
01:01:55,793 --> 01:01:57,459
Có lẽ thế nên ông nghỉ.
800
01:01:57,543 --> 01:01:59,876
Ý tôi là, điều gì làm
801
01:01:59,959 --> 01:02:01,876
việc này tốt hơn nhiều, nhỉ?
802
01:02:01,959 --> 01:02:04,459
Vì mấy con mèo đâu có cãi lại?
803
01:02:06,251 --> 01:02:09,668
Không, chúng không cãi.
Tuy nhiên, chúng có đặt hẹn.
804
01:02:11,501 --> 01:02:13,168
Cô muốn gì ở tôi?
805
01:02:13,668 --> 01:02:16,501
Cô muốn câu trả lời hay gì à?
806
01:02:16,584 --> 01:02:18,626
Muốn tôi bảo mọi thứ sẽ ổn ư?
807
01:02:18,709 --> 01:02:19,584
Vâng.
808
01:02:20,084 --> 01:02:21,334
Đúng rồi, Larry.
809
01:02:21,834 --> 01:02:24,543
Câu trả lời là tốt.
Người ta muốn câu trả lời.
810
01:02:24,626 --> 01:02:26,334
Tôi không có câu trả lời.
811
01:02:27,543 --> 01:02:29,668
Chưa từng. Tôi chỉ nói chuyện.
812
01:02:29,751 --> 01:02:33,334
Và ngay khi tôi nhận ra điều đó,
tôi bỏ việc và ngừng giả vờ.
813
01:02:33,918 --> 01:02:37,209
Cô nghĩ có thể chữa cho Jack?
Cô nghĩ đó là giải pháp?
814
01:02:39,959 --> 01:02:41,459
Tôi phải làm gì đây?
815
01:02:42,709 --> 01:02:44,043
Tôi phải bỏ cuộc à?
816
01:02:44,834 --> 01:02:45,876
Như anh ấy?
817
01:02:47,043 --> 01:02:47,959
Hay như ông?
818
01:02:49,793 --> 01:02:52,168
Ít nhất bỏ cuộc là lựa chọn chủ động.
819
01:02:53,084 --> 01:02:54,084
Ta bỏ cuộc nhé?
820
01:02:54,168 --> 01:02:57,168
Xin lỗi. Tôi không nên
khai mào việc này. Là do tôi.
821
01:02:57,876 --> 01:03:01,418
Hãy đồng ý
không làm thế này nữa, được chứ?
822
01:03:07,126 --> 01:03:08,293
Chắc rồi, Larry.
823
01:03:55,751 --> 01:03:57,459
Đồ khốn!
824
01:04:09,084 --> 01:04:11,626
Được rồi, đồ ngốc. Chuẩn bị đau đớn nhé.
825
01:04:52,834 --> 01:04:53,876
Ôi trời.
826
01:05:01,501 --> 01:05:02,751
Chào Lilly.
827
01:05:11,668 --> 01:05:12,876
Chào Jack.
828
01:05:14,668 --> 01:05:19,043
Ở bên người khác
chính là câu trả lời tôi tìm kiếm.
829
01:05:19,626 --> 01:05:22,168
Hãy tìm đến ai đó hôm nay.
830
01:05:22,251 --> 01:05:23,418
Mục sư, con xin nói
831
01:05:23,501 --> 01:05:27,043
thầy đã tạo khác biệt cho đời con
khi thầy tìm đến con.
832
01:05:27,543 --> 01:05:30,918
Khi con tìm được lời lành, con đã…
833
01:05:31,001 --> 01:05:33,418
Con đã lạc lối. Con đã tan vỡ.
834
01:05:34,751 --> 01:05:35,709
Nghiện ngập.
835
01:05:36,543 --> 01:05:37,501
Ngủ lang.
836
01:05:38,168 --> 01:05:39,376
Con không tự hào.
837
01:05:40,376 --> 01:05:42,834
Làm con nhớ đến Kinh Ê-phê-sô 6:7.
838
01:05:42,918 --> 01:05:47,043
"Với thiện chí, làm phụng sự
như việc Chúa, không phải với đàn ông".
839
01:05:47,126 --> 01:05:48,543
Không với đàn ông. Amen.
840
01:05:48,626 --> 01:05:50,543
Không với đàn ông. Đó là hành trình.
841
01:05:50,626 --> 01:05:52,626
Đó là bài học với con.
842
01:05:53,751 --> 01:05:56,001
Vì đã có rất nhiều đàn ông.
843
01:05:57,043 --> 01:05:58,918
Rất nhiều đàn ông.
844
01:06:00,043 --> 01:06:00,876
Nhiều đàn ông.
845
01:06:02,084 --> 01:06:03,376
Giả làm hổ đi.
846
01:06:03,959 --> 01:06:05,043
Đuổi theo đuôi.
847
01:06:05,626 --> 01:06:07,668
- Ôi, chóng mặt quá!
- Ngồi dậy.
848
01:06:08,376 --> 01:06:10,001
Hổ ngoan lắm.
849
01:06:10,084 --> 01:06:11,168
Giờ thì gầm lên.
850
01:06:12,251 --> 01:06:14,418
Ngồi đi, hổ. Giỏi lắm.
851
01:06:15,418 --> 01:06:17,168
- Vui quá.
- Tiếp đi.
852
01:06:17,251 --> 01:06:18,168
Ngồi dậy đi.
853
01:06:19,126 --> 01:06:20,293
Xoay một vòng đi.
854
01:06:20,959 --> 01:06:22,168
Giờ thì gầm lên.
855
01:06:23,376 --> 01:06:24,293
To hơn.
856
01:06:25,251 --> 01:06:26,251
Lại nữa đi.
857
01:06:28,834 --> 01:06:31,626
- Hổ ngoan. Giỏi lắm.
- Này, chú muốn chơi.
858
01:06:31,709 --> 01:06:32,959
- Chú chơi với?
- Vâng.
859
01:06:33,043 --> 01:06:35,543
- Cháu dạy sư tử.
- Ồ, và rất giỏi.
860
01:06:35,626 --> 01:06:37,626
Vậy chú là một con sư tử nữa nhé?
861
01:06:38,376 --> 01:06:40,918
- Cháu là hổ.
- Ồ, cháu là hổ.
862
01:06:41,001 --> 01:06:42,543
Cháu biết gầm không?
863
01:06:43,793 --> 01:06:46,459
Cháu làm chú sợ chết khiếp. Giỏi thật đấy.
864
01:06:47,043 --> 01:06:49,709
Nếu là rạp xiếc, ta sẽ cần thêm động vật.
865
01:06:50,876 --> 01:06:52,334
Chú thấy hươu cao cổ.
866
01:06:53,501 --> 01:06:55,209
Này, Mel. Anh là hươu cao cổ.
867
01:06:55,293 --> 01:06:56,834
Nào. Anh là hươu cao cổ.
868
01:06:56,918 --> 01:06:58,043
- Hươu cao cổ?
- Ừ.
869
01:06:58,126 --> 01:07:00,084
- Rồi, tôi là hươu cao cổ.
- Phải.
870
01:07:00,168 --> 01:07:01,834
Rồi, ta có hươu cao cổ rồi.
871
01:07:01,918 --> 01:07:03,668
Ai đang chơi trong bùn vậy?
872
01:07:03,751 --> 01:07:06,626
Chú thấy con voi! Ta cần voi, đúng không?
873
01:07:06,709 --> 01:07:09,668
Bob, anh sẽ là một con voi.
Làm được không?
874
01:07:09,751 --> 01:07:11,334
- Vâng.
- Ừ, đúng rồi.
875
01:07:11,418 --> 01:07:12,959
Đúng rồi. Nào, mọi người.
876
01:07:13,043 --> 01:07:14,376
- Hươu cao cổ.
- Đây.
877
01:07:14,459 --> 01:07:17,209
Người dạy sư tử sẽ bảo ta làm gì, nhé?
878
01:07:17,293 --> 01:07:20,334
Nhại tiếng nhé? Tiếng thế nào nhỉ, Bob?
879
01:07:26,793 --> 01:07:28,251
Còn hổ thì sao?
880
01:07:32,168 --> 01:07:35,376
Người dạy sư tử nhí, lệnh của cô là gì?
881
01:07:39,209 --> 01:07:41,334
- Cháu không muốn chơi.
- Cô bé, đâu có gì.
882
01:07:41,418 --> 01:07:43,126
Không sao. Chú chỉ…
883
01:07:43,209 --> 01:07:46,501
Chú diễn thôi.
Này, hay ta diễu hành nhé thay vì…
884
01:07:46,584 --> 01:07:48,084
- Con muốn về.
- Jack à.
885
01:07:48,168 --> 01:07:50,751
- Tôi chỉ… Ôi, nhìn kìa!
- Vui đấy.
886
01:07:50,834 --> 01:07:54,001
Các chú hề đây rồi.
Muốn vào hội diễu hành không?
887
01:07:54,084 --> 01:07:55,376
- Nào mọi người.
- Khoan.
888
01:07:55,459 --> 01:07:56,751
- Này!
- Nào, anh bạn.
889
01:07:56,834 --> 01:07:57,918
Gì nhỉ…
890
01:07:59,334 --> 01:08:01,168
- Hươu cao cổ đâu rồi?
- Jack?
891
01:08:01,251 --> 01:08:04,459
- Mình vào trong nhé?
- Mel, có chuyện gì thế?
892
01:08:04,543 --> 01:08:06,543
- Anh làm mọi người sợ.
- Đừng động tôi.
893
01:08:06,626 --> 01:08:08,876
- Vào trong đi?
- Tôi không muốn vào.
894
01:08:08,959 --> 01:08:11,043
- Rồi, Jack…
- Tôi không muốn vào!
895
01:08:11,543 --> 01:08:13,334
- Xin lỗi.
- Tôi ổn.
896
01:08:13,418 --> 01:08:16,293
Buông ra! Rồi. Tôi không muốn vào.
897
01:08:16,376 --> 01:08:20,501
Regina, tôi không muốn vào.
Tôi muốn chơi. Bọn tôi đang chơi mà.
898
01:08:20,584 --> 01:08:22,043
Tôi không muốn quay lại.
899
01:08:22,126 --> 01:08:23,459
Ôi Chúa ơi.
900
01:08:37,501 --> 01:08:39,918
Tôi xin kiểm tra giá ở quầy số hai?
901
01:08:43,418 --> 01:08:45,918
Tôi cần kiểm tra giá ở quầy số bốn.
902
01:08:48,501 --> 01:08:49,543
- Alô.
- Này.
903
01:08:49,626 --> 01:08:53,251
Cần máy kiểm tra giá
ở quầy bốn, ba và hai.
904
01:08:59,001 --> 01:09:01,626
- Travis, ra sảnh trước đi.
- Lilly.
905
01:09:02,334 --> 01:09:06,001
- Cô đang làm cái quái gì thế?
- Thay đổi giá như anh yêu cầu.
906
01:09:06,626 --> 01:09:09,834
Từ khi nào ta tính năm xu
907
01:09:09,918 --> 01:09:12,751
cho một gói sản phẩm vệ sinh phụ nữ?
908
01:09:14,543 --> 01:09:16,543
Hay một túi cá chiên giòn?
909
01:09:17,293 --> 01:09:19,959
Hay tất cả mọi thứ khác trong cửa hàng?
910
01:09:20,959 --> 01:09:22,959
Tôi không biết nữa. Không…
911
01:09:24,168 --> 01:09:25,584
Không thể thế được.
912
01:09:25,668 --> 01:09:29,543
Bầu trời trong thế giới
của cô màu gì hả, Kemosabe?
913
01:09:29,626 --> 01:09:32,084
Cần kiểm tra giá ở quầy bánh.
914
01:09:32,168 --> 01:09:34,959
Có lẽ tôi nên đổi lại
915
01:09:35,043 --> 01:09:38,709
trước khi mọi người hiểu nhầm.
916
01:09:38,793 --> 01:09:40,626
Cái gì cũng năm xu ở đây!
917
01:09:42,709 --> 01:09:46,334
- Hoặc có lẽ tôi nên nghỉ ngơi.
- Nghỉ cả ngày đi, chị gái.
918
01:09:47,751 --> 01:09:49,501
Cô phải giành lại cái này.
919
01:09:50,168 --> 01:09:52,168
Nguy hiểm đấy, Lilly. Nguy hiểm.
920
01:09:52,668 --> 01:09:55,084
Thưa anh, không có gì là năm xu cả.
921
01:09:55,834 --> 01:09:58,168
- Không có gì.
- Cần quản lý ra trước.
922
01:10:46,334 --> 01:10:48,543
Anh biết em rồi mà
923
01:10:49,834 --> 01:10:53,293
Cứ như anh vẽ em và rồi
924
01:10:53,376 --> 01:10:55,084
Tô sắc cho em
925
01:10:55,168 --> 01:10:56,876
Em mỏng manh trên giấy
926
01:10:56,959 --> 01:11:00,376
Tồn tại với tâm trí em khi ấy
927
01:11:00,459 --> 01:11:02,668
Em nghĩ anh sẽ làm em đau
928
01:11:04,043 --> 01:11:06,751
Em nghĩ là đã đến em, nhưng
929
01:11:07,543 --> 01:11:09,334
- Có lẽ anh vẫn làm
- Mình chịu được.
930
01:11:09,418 --> 01:11:11,168
- Có lẽ em sẽ học
- Lilly Maynard.
931
01:11:11,251 --> 01:11:14,001
Tình yêu là thứ ta tìm thấy
932
01:11:14,084 --> 01:11:15,126
Lilly Maynard.
933
01:11:15,209 --> 01:11:18,251
Nên em muốn nghe bài hát đó
934
01:11:18,334 --> 01:11:21,501
Cho lần đầu tiên
935
01:11:22,418 --> 01:11:25,959
Em muốn cảm nhận theo cách mà em
936
01:11:26,043 --> 01:11:28,501
Đã trải qua từ thời vàng son
937
01:11:29,084 --> 01:11:32,209
Em muốn dừng lại, tua nhanh
938
01:11:32,918 --> 01:11:35,334
Và quay ngược lại
939
01:11:37,126 --> 01:11:40,751
Em không muốn biết khi nào sẽ đến
940
01:11:40,834 --> 01:11:43,168
Lần cuối cùng
941
01:11:43,251 --> 01:11:46,501
Nên em muốn nghe bài hát đó
942
01:11:46,584 --> 01:11:49,751
Cho lần đầu tiên
943
01:11:50,376 --> 01:11:52,584
Em không muốn biết
944
01:11:53,334 --> 01:11:55,543
Khi nào sẽ đến
945
01:11:57,001 --> 01:11:59,043
Lần cuối cùng
946
01:12:00,209 --> 01:12:01,293
{\an8}CHIM SÁO CHÂU ÂU
947
01:12:01,376 --> 01:12:05,334
Vấn đề trong việc đối phó
với một sinh vật chiếm hữu, như chim sáo,
948
01:12:05,418 --> 01:12:07,418
là con người bị chạm đến tự ái.
949
01:12:07,501 --> 01:12:12,209
Tôi không nghĩ quy luật tự nhiên
là đúng hay sai,
950
01:12:12,293 --> 01:12:16,209
cho đến khi anh đối mặt
với thứ gì đó thật…
951
01:12:17,668 --> 01:12:20,334
khó lý giải, tàn nhẫn một cách ngẫu nhiên.
952
01:12:21,084 --> 01:12:25,293
Và anh cố gắng tìm ra lý do cho nó.
953
01:12:25,376 --> 01:12:30,876
Và khi không thể tìm ra,
tôi đoán đó là khi anh bắt đầu thấy tự ái.
954
01:12:35,418 --> 01:12:37,793
Cô ấy đến gặp ông về con chim?
955
01:12:38,751 --> 01:12:41,001
Vâng, đúng vậy.
956
01:12:41,084 --> 01:12:45,501
Và giờ ông đến để nói với tôi về con chim?
957
01:12:46,418 --> 01:12:47,751
Không…
958
01:12:49,584 --> 01:12:53,334
hẳn vậy. Thật ra, tôi ở đây để xin anh
959
01:12:54,293 --> 01:12:56,918
hãy nói chuyện với Lilly.
960
01:12:58,501 --> 01:13:01,751
Tôi không nghĩ
anh có ý định trừng phạt cô ấy.
961
01:13:03,793 --> 01:13:06,834
Không. Tôi chỉ có ý định
trừng phạt bản thân.
962
01:13:12,001 --> 01:13:14,668
- Cô ấy có nói lý do tôi ở đây không?
- Có.
963
01:13:19,918 --> 01:13:21,834
Vậy cô ấy tìm ông để nhờ giúp dỡ
964
01:13:21,918 --> 01:13:24,626
vì ông là bác sĩ tâm lý của cô ấy
965
01:13:24,709 --> 01:13:26,834
nhưng lại ở bộ dạng bác sĩ thú y.
966
01:13:31,043 --> 01:13:32,084
Rồi.
967
01:13:32,751 --> 01:13:33,751
Cô ấy đến
968
01:13:34,334 --> 01:13:35,376
để nói chuyện.
969
01:13:37,209 --> 01:13:39,834
Và tôi e là tôi không làm tốt việc đó.
970
01:13:42,168 --> 01:13:43,376
Vậy sao ông ở đây?
971
01:13:43,459 --> 01:13:44,959
Tôi đã nói rồi.
972
01:13:45,043 --> 01:13:48,459
- Để anh… Tôi xin anh…
- Ông đang ở đây vì chính mình.
973
01:13:49,293 --> 01:13:51,293
Đúng rồi. Được.
974
01:13:54,751 --> 01:13:57,376
Ông đến đây để ông an lòng hơn.
975
01:13:57,959 --> 01:14:00,001
Ông làm rồi đó. Ta đã nói chuyện.
976
01:14:00,084 --> 01:14:01,001
Nên…
977
01:14:03,543 --> 01:14:04,834
an lòng đi nhé.
978
01:14:15,084 --> 01:14:16,168
Uống bia không?
979
01:14:16,876 --> 01:14:19,584
- Tôi thì cần uống đấy.
- Cảm ơn.
980
01:14:21,168 --> 01:14:22,709
Nơi này thật đẹp.
981
01:14:23,876 --> 01:14:25,501
Ừ, là của ông tôi.
982
01:14:26,043 --> 01:14:27,376
Khó cắt dọn lắm.
983
01:14:29,043 --> 01:14:31,793
- Là con đó à?
- Đúng, chính nó.
984
01:14:32,334 --> 01:14:33,543
Trông nó khá vô hại.
985
01:14:33,626 --> 01:14:35,251
Đừng để nó lừa cậu.
986
01:14:35,876 --> 01:14:37,293
Cô không làm gì được à?
987
01:14:37,876 --> 01:14:40,084
Có vài thứ ngoài tầm kiểm soát thôi.
988
01:14:41,459 --> 01:14:43,959
Càng sớm hiểu ra chúng là gì,
989
01:14:44,043 --> 01:14:47,334
cậu càng có thể buông bỏ nhanh hơn.
990
01:14:51,043 --> 01:14:53,126
Nhìn kìa. Cậu có triết lý sống rồi.
991
01:14:57,334 --> 01:14:59,543
Cu cậu đang đến đây. Chết tiệt!
992
01:15:00,501 --> 01:15:02,876
Chết tiệt! Con chim đó thật điên rồ!
993
01:15:03,543 --> 01:15:05,459
Nó đang quay lại. Nó đánh vòng.
994
01:15:06,834 --> 01:15:08,251
Ừ, ném đi.
995
01:15:10,626 --> 01:15:11,793
Oa!
996
01:15:11,876 --> 01:15:14,334
- Chết tiệt!
- Ném đẹp lắm, bà M!
997
01:15:14,418 --> 01:15:17,459
- Mày đã làm gì vậy, Lilly?
- Cô làm tốt mà.
998
01:15:17,543 --> 01:15:19,293
- Thật tuyệt vời.
- Không.
999
01:15:20,251 --> 01:15:21,876
- Đi lấy gì cho tôi.
- Rồi.
1000
01:15:23,084 --> 01:15:26,251
- Khoan, tôi lấy gì đây? Được rồi.
- Khăn hay gì đó.
1001
01:15:26,334 --> 01:15:29,626
- Cô để đâu… Cứ lấy hả? Rồi.
- Dickey, cứ lấy khăn đi!
1002
01:15:37,668 --> 01:15:38,501
Nó bị sốc.
1003
01:15:38,584 --> 01:15:41,376
- Nó bị ngộp.
- Tôi chỉ kiếm được cái này.
1004
01:15:41,459 --> 01:15:44,793
- Ta đâu chuyên giải phẫu chim.
- Trông như chim ruồi.
1005
01:15:44,876 --> 01:15:48,334
- Chúng đều như nhau.
- Rồi, đó là túi khí trước.
1006
01:15:48,418 --> 01:15:50,834
Không biết mổ vào đó thế nào. Tôi không…
1007
01:15:50,918 --> 01:15:53,168
- Hộp chim đâu?
- Ông đâu có.
1008
01:15:53,251 --> 01:15:55,168
Có mà. Nó có tất cả dụng cụ.
1009
01:15:55,251 --> 01:15:58,293
- Hay. Bác sĩ thú y chả có hộp chim.
- Ra ngoài đợi.
1010
01:15:58,376 --> 01:15:59,918
- Không.
- Ống khuấy cà phê?
1011
01:16:00,001 --> 01:16:02,168
- Ý hay.
- Ông chưa từng làm à?
1012
01:16:02,251 --> 01:16:03,584
Tôi chưa làm. Còn cô?
1013
01:16:03,668 --> 01:16:06,084
- Đợi chuyên gia không?
- Được à?
1014
01:16:06,168 --> 01:16:08,251
Tôi muốn. Ông lấy ống khuấy cà phê mà.
1015
01:16:08,334 --> 01:16:10,626
- Ra ngoài chờ.
- Không! Tôi không ra ngoài.
1016
01:16:10,709 --> 01:16:12,209
- Ra!
- Làm ơn đi.
1017
01:16:13,001 --> 01:16:14,001
Ông cần gì?
1018
01:16:15,293 --> 01:16:18,043
À… Xà phòng phẫu thuật, màn vô trùng
1019
01:16:18,126 --> 01:16:19,126
và vodka.
1020
01:16:19,209 --> 01:16:20,251
Vodka hả?
1021
01:16:20,834 --> 01:16:22,251
Ồ, cho ông.
1022
01:16:22,834 --> 01:16:25,251
- Ta có một chai rượu gin.
- Được đấy.
1023
01:16:37,543 --> 01:16:38,543
Jack?
1024
01:19:02,251 --> 01:19:06,459
Tối nay, tôi muốn nói
về tầm quan trọng của việc thật thà.
1025
01:19:07,084 --> 01:19:08,376
Với chính chúng ta.
1026
01:19:09,043 --> 01:19:10,668
Velma, muốn bắt đầu không?
1027
01:19:11,709 --> 01:19:14,501
- Tôi phát ngán cái trò nói chuyện.
- Rồi.
1028
01:19:14,584 --> 01:19:15,876
Thật thà đấy.
1029
01:19:15,959 --> 01:19:16,793
Tôi sẽ nói.
1030
01:19:18,501 --> 01:19:19,959
Nếu được.
1031
01:19:21,209 --> 01:19:22,751
Vâng, tất nhiên rồi.
1032
01:19:34,084 --> 01:19:36,209
Tôi trầm cảm. Đó là lý do tôi ở đây.
1033
01:19:47,751 --> 01:19:49,418
Con gái nhỏ của tôi qua đời.
1034
01:19:50,584 --> 01:19:53,876
Và rồi tôi cố tự sát.
1035
01:19:55,626 --> 01:19:58,751
Không vui nhỉ. Đây là điều tôi đã cố làm.
1036
01:19:59,501 --> 01:20:02,876
Và tôi nghĩ đó là vì Katie. Đó là…
1037
01:20:04,584 --> 01:20:06,709
Đó là tên của con gái tôi. Katie.
1038
01:20:09,501 --> 01:20:12,001
Nhưng nếu tôi thành thật với chính mình,
1039
01:20:12,084 --> 01:20:15,209
tôi hay bị tình trạng này
từ khi ở độ tuổi 20.
1040
01:20:17,334 --> 01:20:19,459
Và tôi không biết sao để khỏi hẳn.
1041
01:20:21,043 --> 01:20:22,001
Tôi…
1042
01:20:22,959 --> 01:20:26,043
Tôi đã gặp các nhà trị liệu.
Tôi đã uống thuốc.
1043
01:20:26,626 --> 01:20:30,084
Và đôi khi, nó có tác dụng.
Có, tôi thấy khá hơn một chút.
1044
01:20:30,168 --> 01:20:31,668
Và sau một thời gian,
1045
01:20:33,334 --> 01:20:34,334
tôi từ bỏ.
1046
01:20:38,251 --> 01:20:40,626
Vì tôi không cần thứ đó.
1047
01:20:41,918 --> 01:20:46,709
Vì tôi có thể tự lo
cho cuộc sống của mình.
1048
01:20:50,834 --> 01:20:53,793
Tôi từ bỏ bản thân mình quá nhanh.
1049
01:20:55,293 --> 01:20:57,793
Rồi tôi từ bỏ những người yêu thương tôi.
1050
01:20:58,709 --> 01:21:01,001
Ý tôi là, vợ tôi.
1051
01:21:02,168 --> 01:21:03,543
Vợ tôi…
1052
01:21:07,293 --> 01:21:09,126
Vợ tôi chẳng biết từ bỏ là gì.
1053
01:21:12,126 --> 01:21:13,959
Không biết bắt đầu từ đâu.
1054
01:21:14,626 --> 01:21:15,876
Cô ấy cứ kiên trì.
1055
01:21:15,959 --> 01:21:18,876
Cứ hy vọng và tin tưởng
1056
01:21:18,959 --> 01:21:22,793
và làm đủ thứ việc.
Và tôi ghét cô ấy vì điều đó.
1057
01:21:26,834 --> 01:21:30,251
Và tôi cũng lại
yêu cô ấy rất nhiều vì thế.
1058
01:21:32,876 --> 01:21:33,876
Nhiều đến nỗi…
1059
01:21:35,626 --> 01:21:38,459
tôi muốn không từ bỏ cùng cô ấy.
1060
01:21:40,793 --> 01:21:42,001
Không phải vì cô ấy.
1061
01:21:46,251 --> 01:21:48,168
Tôi muốn không từ bỏ cùng cô ấy.
1062
01:21:58,626 --> 01:22:00,251
Vâng, ngày của tôi thế đấy.
1063
01:22:04,834 --> 01:22:05,959
Một ngày vui vẻ.
1064
01:22:12,793 --> 01:22:13,959
Jack.
1065
01:22:15,126 --> 01:22:16,626
Cái đồ khốn.
1066
01:22:17,751 --> 01:22:18,584
Khăn giấy.
1067
01:22:19,834 --> 01:22:20,834
Tôi biết.
1068
01:22:23,168 --> 01:22:24,376
Cảm ơn đã chia sẻ, Jack.
1069
01:22:29,084 --> 01:22:31,459
Có lẽ nên đưa nó về. Ở đây không ích gì.
1070
01:22:32,459 --> 01:22:33,293
Tôi phải làm gì?
1071
01:22:33,376 --> 01:22:38,584
Cứ vài tiếng thì nhỏ
vài giọt thuốc này vào họng của nó.
1072
01:22:38,668 --> 01:22:40,668
- Nếu có thể.
- Nó sẽ tỉnh lại chứ?
1073
01:22:43,459 --> 01:22:44,709
Khó nói lắm.
1074
01:22:46,168 --> 01:22:49,543
- Có gì trên cánh?
- Buộc lại để nó không bay.
1075
01:22:51,043 --> 01:22:54,626
Dù nó có tỉnh lại, tôi vẫn có thể phải…
1076
01:22:56,543 --> 01:22:59,126
Nếu chưa lành, nó không tự vệ được.
1077
01:22:59,209 --> 01:23:01,084
Không nên thả nó về trời
1078
01:23:02,001 --> 01:23:03,501
như thế này một mình.
1079
01:23:06,959 --> 01:23:08,376
Chuyện đó buồn cười nhỉ.
1080
01:23:08,918 --> 01:23:10,251
Chuyện gì cơ?
1081
01:23:10,334 --> 01:23:12,876
Chuyện mà anh bạn nhỏ này cố gắng sống sót
1082
01:23:12,959 --> 01:23:15,376
ngoài thế giới tàn nhẫn kia một mình.
1083
01:23:16,876 --> 01:23:19,293
Chim sáo khác với các loài chim khác.
1084
01:23:19,793 --> 01:23:22,668
Khi chúng giao phối,
chúng xây tổ cùng nhau,
1085
01:23:22,751 --> 01:23:24,501
và bảo vệ tổ.
1086
01:23:25,084 --> 01:23:25,959
Cùng nhau.
1087
01:23:26,626 --> 01:23:28,918
Thậm chí nuôi cả chim non cùng nhau.
1088
01:23:29,501 --> 01:23:33,584
Mục đích không phải là
tồn tại đơn lẻ trong thế giới,
1089
01:23:34,793 --> 01:23:35,876
một thân một mình.
1090
01:23:39,834 --> 01:23:41,543
Tinh tế lắm, Larry.
1091
01:23:43,001 --> 01:23:44,168
Tôi cũng nghĩ vậy.
1092
01:23:53,751 --> 01:23:55,293
Rồi, uống này.
1093
01:23:58,001 --> 01:23:59,251
Có lẽ một chút thôi.
1094
01:24:10,293 --> 01:24:11,584
Mày thích mà.
1095
01:24:25,959 --> 01:24:29,543
Tôi có đọc là trò chuyện với người hôn mê
giúp hồi phục nhanh hơn.
1096
01:24:36,293 --> 01:24:38,251
Nào.
1097
01:24:47,043 --> 01:24:48,001
Alô.
1098
01:24:51,501 --> 01:24:53,543
Em hơi bận, Jack à.
1099
01:24:53,626 --> 01:24:56,709
Nên em không có thời gian
nghe anh thở đâu.
1100
01:24:57,334 --> 01:25:00,251
Anh biết đâu chỉ mình anh đau khổ, nhỉ?
1101
01:25:00,793 --> 01:25:04,834
Ý em là, từ khi Katie đi, mọi chuyện…
1102
01:25:05,376 --> 01:25:07,418
Và rồi anh đã làm việc đó.
1103
01:25:07,501 --> 01:25:09,459
Mà nó không ổn chút nào, Jack.
1104
01:25:10,168 --> 01:25:13,168
Em đã cố chống chọi suốt một năm
1105
01:25:13,251 --> 01:25:16,084
và em còn không có nổi năm phút
1106
01:25:16,793 --> 01:25:18,584
để ngẫm về cảm xúc của mình.
1107
01:25:18,668 --> 01:25:20,751
Ta chưa từng bàn đến việc đó, nhỉ?
1108
01:25:20,834 --> 01:25:24,043
Thật là ích kỷ, đúng không, Jack?
1109
01:25:24,126 --> 01:25:27,001
Nên khi anh trở về, mọi thứ sẽ thay đổi.
1110
01:25:27,084 --> 01:25:28,376
Vài điều sẽ bộc bạch,
1111
01:25:28,459 --> 01:25:29,668
nước mắt sẽ tuôn ra,
1112
01:25:29,751 --> 01:25:33,293
và chúng ta sẽ bước tiếp và tiến lên.
1113
01:25:33,376 --> 01:25:35,751
Và chúng ta sẽ tìm một cuộc sống khác
1114
01:25:35,834 --> 01:25:38,459
nhưng tốt hơn cuộc sống ta từng có
1115
01:25:38,543 --> 01:25:42,626
bởi vì em không thích
kiểu thay đổi cho có lệ đâu.
1116
01:25:45,626 --> 01:25:47,293
Và anh sẽ xin lỗi em
1117
01:25:47,793 --> 01:25:49,959
vì đã cố cướp anh đi khỏi em.
1118
01:25:53,918 --> 01:25:56,043
Anh sẽ nói xin lỗi mỗi ngày.
1119
01:25:56,126 --> 01:25:58,418
Anh sẽ nói mỗi ngày cho đến hết đời.
1120
01:25:58,501 --> 01:26:00,918
Đó sẽ là một khoảng thời gian rất dài.
1121
01:26:02,251 --> 01:26:04,418
Vì chúng ta sẽ sống thật lâu, Jack.
1122
01:26:04,501 --> 01:26:06,543
Và chúng ta sẽ sống cùng nhau.
1123
01:26:10,834 --> 01:26:14,168
Giờ em gác máy đây.
Thế sẽ khiến chúng ta hoà nhau.
1124
01:26:14,709 --> 01:26:16,751
Vì anh đã gác máy với em, nên…
1125
01:26:18,668 --> 01:26:20,168
Hơn nữa, em phải cho ăn
1126
01:26:21,334 --> 01:26:23,001
con chim mà em đã toan giết.
1127
01:26:55,543 --> 01:26:56,959
Mày hiểu không?
1128
01:26:57,043 --> 01:27:00,168
Mày đã kết hôn, phải không?
Tao cho là mày đã kết hôn.
1129
01:27:01,001 --> 01:27:03,084
Ít nhất, là một vợ, một chồng?
1130
01:27:03,168 --> 01:27:06,959
Ít nhất nhỉ? Không biết.
Chim có một vợ, một chồng không?
1131
01:27:12,376 --> 01:27:14,084
Tao không biết là sao nữa.
1132
01:27:18,293 --> 01:27:19,543
Thuốc này.
1133
01:27:20,168 --> 01:27:21,334
Cố lên.
1134
01:27:22,501 --> 01:27:25,793
NGHE THEO CON TIM
1135
01:27:27,543 --> 01:27:29,751
Tuyệt vời, Sarah. Coi chừng ngón tay.
1136
01:27:34,626 --> 01:27:36,876
Giống bức tranh đấy. Rất đẹp.
1137
01:27:40,459 --> 01:27:42,293
Velma, ta có gì đây?
1138
01:27:42,376 --> 01:27:43,834
Thấy chưa? Có công tắc.
1139
01:27:43,918 --> 01:27:45,751
Cho nó vào trong đó.
1140
01:27:45,834 --> 01:27:47,918
Bật nó lên, và nó dựng lên.
1141
01:27:50,251 --> 01:27:52,209
- Lên.
- Vâng. Rất sáng tạo.
1142
01:28:03,418 --> 01:28:04,626
Tôi nghĩ
1143
01:28:04,709 --> 01:28:06,209
anh quên gì đó?
1144
01:28:07,168 --> 01:28:09,876
- Cái lỗ để nhét núm công tắc à?
- Ôi! Ừ.
1145
01:28:12,626 --> 01:28:13,959
Cứ để thế được không?
1146
01:28:14,543 --> 01:28:15,959
Thế làm sao dùng được?
1147
01:28:17,168 --> 01:28:18,918
Có cần phải dùng được không?
1148
01:28:22,084 --> 01:28:23,168
Chắc là không.
1149
01:28:24,668 --> 01:28:25,668
Đẹp đấy.
1150
01:28:27,584 --> 01:28:28,584
Cảm ơn.
1151
01:28:32,251 --> 01:28:33,543
Cái cây đẹp đấy.
1152
01:28:45,209 --> 01:28:47,334
- Và ngủ thế nào?
- Ổn.
1153
01:28:48,084 --> 01:28:49,959
Và anh thấy thế nào?
1154
01:28:50,501 --> 01:28:53,626
- Anh là kẻ sống theo thói quen.
- Vậy anh thấy ổn.
1155
01:28:54,126 --> 01:28:55,668
Vâng, đúng vậy.
1156
01:28:59,126 --> 01:29:02,543
Nhưng nếu tôi không thấy ổn thì sao?
Nếu nó không kéo dài?
1157
01:29:02,626 --> 01:29:04,334
Đó là một khả năng.
1158
01:29:07,209 --> 01:29:10,501
Tôi nghĩ thời gian khám với anh
nhìn chung là vô ích.
1159
01:29:10,584 --> 01:29:12,334
Nhưng anh đã tiến bộ.
1160
01:29:12,418 --> 01:29:13,334
Tôi tiến bộ.
1161
01:29:13,418 --> 01:29:15,918
Tôi chỉ không biết có phải nhờ anh không.
1162
01:29:19,834 --> 01:29:22,209
Sẽ có những ngày tốt và ngày tồi tệ.
1163
01:29:22,293 --> 01:29:23,834
Sẽ nhớ mấy lời vàng này.
1164
01:29:24,501 --> 01:29:26,834
Cuộc sống dễ đoán như thế.
1165
01:29:26,918 --> 01:29:28,293
Chấp nhận thói quen đi.
1166
01:29:29,501 --> 01:29:30,584
Tốt cho anh đấy.
1167
01:29:31,584 --> 01:29:33,793
Phải, thói quen sống.
1168
01:29:33,876 --> 01:29:37,543
Làm bữa tối, đi ngủ, thức dậy,
dọn giường, hôn vợ.
1169
01:29:38,168 --> 01:29:41,626
Nhưng rồi anh sẽ đi làm lại.
Anh sẽ lại ở cạnh trẻ con.
1170
01:29:42,626 --> 01:29:44,709
Có lẽ bắt đầu trồng cây trong vườn.
1171
01:29:44,793 --> 01:29:49,001
Một ngày nào đó, anh sẽ nói
tên con gái mình mà không cần nghĩ suy.
1172
01:29:50,334 --> 01:29:51,751
Chỉ là nhắc đến
1173
01:29:52,293 --> 01:29:54,543
để tưởng nhớ, không phải để đau khổ.
1174
01:29:56,376 --> 01:29:57,626
Điều đó sẽ đến thôi.
1175
01:30:07,876 --> 01:30:09,126
Cũng hay đấy.
1176
01:30:09,209 --> 01:30:10,376
Cảm ơn anh.
1177
01:30:12,793 --> 01:30:14,626
Có lẽ vẫn còn hy vọng ở anh.
1178
01:30:31,834 --> 01:30:33,626
Xin chào.
1179
01:30:35,001 --> 01:30:37,626
Đừng làm vậy.
1180
01:31:02,418 --> 01:31:04,126
Tao sẽ nhấc mày lên.
1181
01:31:10,543 --> 01:31:11,751
Không sao đâu.
1182
01:31:13,918 --> 01:31:15,043
Được rồi.
1183
01:31:23,293 --> 01:31:24,834
Tao không sợ mày đâu.
1184
01:31:25,584 --> 01:31:27,209
Mày thật nhỏ bé.
1185
01:31:28,876 --> 01:31:31,209
Mũ bảo hiểm của tao cũng ở cạnh đây.
1186
01:31:32,959 --> 01:31:34,793
Tao sẽ đưa mày ra ngoài.
1187
01:31:57,001 --> 01:31:59,084
Tao nghĩ ông ấy đã sai về mày.
1188
01:32:00,709 --> 01:32:02,168
Có lẽ tao cũng sai.
1189
01:32:16,626 --> 01:32:19,001
Rồi. Cố lên. Bay đi.
1190
01:32:22,793 --> 01:32:24,834
Cố lên, bay đi. Đi đi.
1191
01:32:24,918 --> 01:32:26,168
Đi đi!
1192
01:32:27,084 --> 01:32:29,293
Bay đi! Nào, bay đi!
1193
01:32:30,043 --> 01:32:31,501
Bay đi! Được rồi!
1194
01:32:32,084 --> 01:32:34,043
Được rồi đấy, đồ khốn!
1195
01:32:53,751 --> 01:32:56,168
Em đã nói là mình có ghế tựa mới chưa?
1196
01:32:56,251 --> 01:32:57,126
Có lẽ rồi.
1197
01:32:58,043 --> 01:32:59,709
Kiểu như ghế giả da.
1198
01:32:59,793 --> 01:33:02,293
Nó có mùi như khô bò.
1199
01:33:03,251 --> 01:33:05,751
Chà, đó là mùi anh thích.
1200
01:33:08,626 --> 01:33:10,043
Anh đã nghĩ là
1201
01:33:10,793 --> 01:33:13,209
bộ ghế sofa góc sẽ hợp trong phòng đó.
1202
01:33:14,293 --> 01:33:15,293
Ở đâu?
1203
01:33:15,376 --> 01:33:17,793
Trong góc cửa sổ, hướng vào trong.
1204
01:33:18,334 --> 01:33:19,834
Nơi Katie từng chơi.
1205
01:33:22,001 --> 01:33:23,126
Được đấy.
1206
01:33:25,876 --> 01:33:26,751
Anh…
1207
01:33:27,251 --> 01:33:28,626
Anh làm cho em cái này.
1208
01:33:30,376 --> 01:33:31,501
Thật đáng yêu.
1209
01:33:33,334 --> 01:33:34,876
Em không biết nó là gì.
1210
01:33:35,459 --> 01:33:38,793
- Nó có công dụng không?
- Có. Đó là bọc công tắc đèn.
1211
01:33:40,793 --> 01:33:41,626
À…
1212
01:33:42,418 --> 01:33:45,751
Không có lỗ cho núm công tắc.
1213
01:33:47,168 --> 01:33:48,876
Cần lỗ mới dùng được à?
1214
01:33:49,918 --> 01:33:51,751
Ừ. Ý em là,
1215
01:33:51,834 --> 01:33:56,251
phải có một lỗ cho núm công tắc,
không thì không thể bật hoặc tắt đèn.
1216
01:33:56,334 --> 01:33:57,418
Rồi sao nữa?
1217
01:34:00,334 --> 01:34:01,168
Anh xin lỗi.
1218
01:34:01,251 --> 01:34:03,543
- Ta sẽ tìm cách.
- Không. Anh…
1219
01:34:05,501 --> 01:34:10,418
Anh rất xin lỗi về… tất cả.
1220
01:34:11,334 --> 01:34:13,626
- Em xứng đáng hơn thế.
- Không sao.
1221
01:34:15,793 --> 01:34:16,834
Không sao đâu.
1222
01:34:22,876 --> 01:34:24,001
Anh cho là…
1223
01:34:26,001 --> 01:34:27,751
cái này bù đắp cho mọi thứ.
1224
01:34:33,584 --> 01:34:34,959
Ta sẽ cắt một cái lỗ.
1225
01:34:35,668 --> 01:34:36,793
Thông minh đấy.
1226
01:34:37,834 --> 01:34:38,876
Thông minh đấy.
1227
01:34:39,459 --> 01:34:40,793
Chỉ cần cắt lỗ thôi.
1228
01:34:41,376 --> 01:34:43,793
Nếu không, anh buộc phải lựa chọn
1229
01:34:43,876 --> 01:34:47,418
ở trong bóng tối hoặc ánh sáng liên tục.
1230
01:34:47,501 --> 01:34:48,793
Và thế thật điên rồ.
1231
01:34:50,751 --> 01:34:53,293
- Em không có ý gì đâu.
- Không, đúng mà.
1232
01:35:00,001 --> 01:35:01,126
Cố lên
1233
01:35:01,209 --> 01:35:03,709
Hãy cứ cố gắng một chút
1234
01:35:03,793 --> 01:35:06,001
Tôi có điều muốn nói
1235
01:35:06,626 --> 01:35:08,293
Tôi không yêu cầu
1236
01:35:08,376 --> 01:35:10,793
Bạn cứ bước tiếp hoặc quên đi
1237
01:35:10,876 --> 01:35:13,043
Nhưng đây là những ngày tươi đẹp hơn
1238
01:35:13,126 --> 01:35:15,418
- Nó sẽ ổn thôi.
- Để sai lầm
1239
01:35:15,501 --> 01:35:17,959
Kéo đến và dám thừa nhận
1240
01:35:18,043 --> 01:35:20,584
Không phải vẻ vang tuyệt vời
1241
01:35:20,668 --> 01:35:22,459
Nhưng để được yêu thương
1242
01:35:22,543 --> 01:35:25,126
Như một bài hát bạn nhớ
1243
01:35:25,209 --> 01:35:29,084
Ngay cả khi bạn đã đổi thay
1244
01:35:29,168 --> 01:35:31,418
- Kể về chú mèo đi.
- Nói đi
1245
01:35:33,084 --> 01:35:36,918
Tôi đã đi quá xa chăng?
1246
01:35:37,001 --> 01:35:39,793
Tôi đã không ngại lừa dối?
1247
01:35:40,418 --> 01:35:43,751
Tôi đã làm bạn vấp ngã
1248
01:35:43,834 --> 01:35:46,418
Trên đôi chân của mình?
1249
01:35:47,043 --> 01:35:51,001
Tôi mang nỗi xấu hổ về gia đình mình sao?
1250
01:35:51,084 --> 01:35:55,793
Tôi đã bộc lộ khi yếu đuối sao?
1251
01:35:55,876 --> 01:35:59,001
Bất cứ điều gì bạn thấy
1252
01:35:59,584 --> 01:36:01,709
Đó không phải là tôi
1253
01:36:01,793 --> 01:36:05,709
Ồ, không phải tôi
1254
01:36:06,459 --> 01:36:10,418
Tôi có tự biến mình thành phước lành
1255
01:36:10,501 --> 01:36:13,751
Cho những người tôi gặp?
1256
01:36:13,834 --> 01:36:15,334
Khi bạn ngã
1257
01:36:15,418 --> 01:36:17,209
Tôi sẽ giúp bạn
1258
01:36:17,293 --> 01:36:20,501
Đứng lên
1259
01:36:20,584 --> 01:36:24,376
Tôi có dành thời gian cho gia đình không?
1260
01:36:24,459 --> 01:36:30,001
Tôi đã bộc lộ khi yếu đuối sao?
1261
01:36:30,084 --> 01:36:32,793
Anh phải thừa nhận, anh hơi sợ.
1262
01:36:32,876 --> 01:36:35,043
Khi đó là điều bạn thấy
1263
01:36:35,126 --> 01:36:36,501
Em cũng vậy.
1264
01:36:36,584 --> 01:36:39,501
Đó sẽ là tôi
1265
01:36:40,168 --> 01:36:43,209
Đó sẽ là tôi
1266
01:36:43,834 --> 01:36:50,001
Đó sẽ là tôi
1267
01:36:50,084 --> 01:36:51,126
Đội mũ đi.
1268
01:36:54,043 --> 01:36:56,668
Rồi. Cà rốt, cà chua
và ngọn của rau diếp.
1269
01:36:56,751 --> 01:36:58,626
Ra được giàn dưa leo thì lấy hai quả.
1270
01:36:58,709 --> 01:36:59,584
Hiểu rồi.
1271
01:37:00,084 --> 01:37:01,209
Đếm đến ba nhé?
1272
01:37:01,834 --> 01:37:04,793
Một, hai, ba.
1273
01:37:04,876 --> 01:37:08,376
Tôi đã đi quá xa chăng?
1274
01:37:08,459 --> 01:37:11,876
Tôi đã không ngại lừa dối?
1275
01:37:11,959 --> 01:37:15,084
Tôi đã làm bạn vấp ngã
1276
01:37:15,168 --> 01:37:17,668
Trên đôi chân của mình?
1277
01:37:18,834 --> 01:37:22,168
Tôi mang nỗi xấu hổ về gia đình mình sao?
1278
01:37:22,251 --> 01:37:27,293
Tôi đã bộc lộ khi yếu đuối sao?
1279
01:37:27,376 --> 01:37:30,376
Bất cứ điều gì bạn thấy
1280
01:37:30,959 --> 01:37:34,876
Tôi có dành thời gian cho gia đình không?
1281
01:37:34,959 --> 01:37:40,418
Tôi đã bộc lộ khi yếu đuối sao?
1282
01:37:41,501 --> 01:37:44,751
Khi đó là điều bạn thấy
1283
01:37:45,459 --> 01:37:47,584
- Đó sẽ là tôi
- Cái quái gì…
1284
01:37:48,709 --> 01:37:50,043
Đồ khốn!
1285
01:42:45,168 --> 01:42:49,168
Biên dịch: Nguyen Huynh