1 00:00:09,375 --> 00:00:11,375 ‫إن كنت قد رسمت معي من قبل،‬ 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,666 ‫فإنك تعرفين على الأرجح‬ ‫أنني أحب رسم أشجار كبيرة.‬ 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,791 ‫- كبيرة إلى أي مدى؟‬ ‫- ضخمة.‬ 4 00:00:19,375 --> 00:00:24,833 ‫أشجار ضخمة جدًا وارفة الأوراق والأغصان.‬ 5 00:00:24,916 --> 00:00:26,625 ‫لطالما وجدت "بوب روس" مثيرًا جدًا.‬ 6 00:00:26,708 --> 00:00:27,916 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,375 ‫يعجبني شعره وسروايل الجينز القديمة.‬ 8 00:00:30,458 --> 00:00:32,500 ‫- إنها الحقيقة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 9 00:00:32,583 --> 00:00:36,083 ‫نسيت أن أخبرك.‬ ‫كنت أشاهد "كيتي" وهي نائمة قبل قليل.‬ 10 00:00:36,166 --> 00:00:38,791 ‫شردت بمخيّلتي إلى المستقبل‬ 11 00:00:38,875 --> 00:00:41,666 ‫وتخيّلت من ستكون وماذا ستصبح.‬ 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,166 ‫وقد نجحت، وما تخيّلته كان مذهلًا.‬ ‫ستصبح طبيبة أقدام.‬ 13 00:00:46,041 --> 00:00:47,666 ‫هل ستصبح ابنتنا طبيبة أقدام؟‬ 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,333 ‫في "كليفلاند". وستكون ناجحة.‬ ‫ثالث أكبر طبيبة في مركزها الطبي.‬ 15 00:00:51,916 --> 00:00:55,083 ‫ستقود سيارة "ليكساس".‬ ‫يرجع طرازها إلى أربعة أعوام، لكنها جيدة.‬ 16 00:00:55,166 --> 00:00:58,166 ‫لطالما ظننت أنها ستكون جزّارة.‬ 17 00:00:58,250 --> 00:01:00,250 ‫- جزّارة؟‬ ‫- جزّارة.‬ 18 00:01:00,750 --> 00:01:01,875 ‫جزّارة نباتية.‬ 19 00:01:01,958 --> 00:01:04,958 ‫ستنحت ثمار الجزر على هيئة قطع لحم صغيرة،‬ 20 00:01:05,041 --> 00:01:08,375 ‫أو تنحت أضلع اللحم من القرنبيط.‬ 21 00:01:10,291 --> 00:01:12,500 ‫هل نرسم هنا طائرًا؟‬ 22 00:01:12,583 --> 00:01:16,125 ‫- الطيور مخادعة.‬ ‫- عليك أن تعامليها برفق فحسب.‬ 23 00:01:17,000 --> 00:01:17,875 ‫مرحبًا.‬ 24 00:01:19,333 --> 00:01:22,666 ‫- انظر من التي استيقظت.‬ ‫- هل استمتعت بنوم القيلولة يا "كيتي"؟‬ 25 00:01:22,750 --> 00:01:25,500 ‫- هل فعلت؟‬ ‫- هل تودّين تفقّد جدارك؟‬ 26 00:01:26,666 --> 00:01:28,208 ‫- مفاجأة!‬ ‫- إنه جميل.‬ 27 00:01:29,083 --> 00:01:31,208 ‫إنها تعرف أنني لست رسّامة. إنها ذكية جدًا.‬ 28 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 ‫جزّارة أمك الصغيرة.‬ 29 00:01:33,125 --> 00:01:36,625 ‫- أين طبيبة الأقدام التي يحبها أبوها؟‬ ‫- أو جزّارة أمها الصغيرة.‬ 30 00:01:36,708 --> 00:01:37,791 ‫أجل، أنت.‬ 31 00:01:38,500 --> 00:01:39,583 ‫أجل، أنت.‬ 32 00:01:40,958 --> 00:01:42,500 ‫أنت رائعة.‬ 33 00:02:14,916 --> 00:02:18,625 ‫هل تصدّقين أن هذا الرجل كان معالجًا نفسيًا؟‬ ‫لا يمكنه حتى التحدّث إلى الحيوانات.‬ 34 00:02:18,708 --> 00:02:21,416 ‫والآن يُضطر إلى محادثة الحيوانات وأصحابها.‬ 35 00:02:21,500 --> 00:02:23,583 ‫هذا محبط جدًا.‬ 36 00:03:06,666 --> 00:03:08,750 ‫"(ل. فاين)"‬ 37 00:03:11,916 --> 00:03:13,125 ‫سأسقيها.‬ 38 00:04:32,333 --> 00:04:36,166 ‫"توفير كل يوم!"‬ 39 00:04:45,916 --> 00:04:47,000 ‫"ليلي" إلى قسم الخضراوات.‬ 40 00:04:48,333 --> 00:04:49,916 ‫"ليلي" إلى قسم الخضراوات.‬ 41 00:05:00,166 --> 00:05:04,166 ‫"(سنو بولز)"‬ 42 00:05:07,250 --> 00:05:09,166 ‫تحرّك إلى اليسار.‬ 43 00:05:10,375 --> 00:05:12,000 ‫توقف. أتعرف؟‬ 44 00:05:12,083 --> 00:05:13,583 ‫- إلى اليسار أكثر.‬ ‫- إلى يساري؟‬ 45 00:05:13,666 --> 00:05:15,125 ‫أجل، إلى يسارك. كفى.‬ 46 00:05:15,708 --> 00:05:17,250 ‫والآن، قرّبها.‬ 47 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 ‫إلى هنا. أكثر قليلًا.‬ 48 00:05:19,375 --> 00:05:20,208 ‫أقرب مما ينبغي.‬ 49 00:05:20,916 --> 00:05:21,875 ‫حسنًا، هكذا.‬ 50 00:05:21,958 --> 00:05:24,333 ‫ألا يجب أن نقوم بجرد البضائع الآن؟‬ 51 00:05:24,416 --> 00:05:25,416 ‫أتعرف؟‬ 52 00:05:25,958 --> 00:05:28,041 ‫- تفضّلي.‬ ‫- أعطني عبوّتين.‬ 53 00:05:28,125 --> 00:05:29,083 ‫على الفور.‬ 54 00:05:30,666 --> 00:05:31,583 ‫"ليلي".‬ 55 00:05:31,666 --> 00:05:35,875 ‫يمكنني أن أقود السيارة إلى متجر "سوبرستور"‬ ‫وأشتري اثنين من هذا المنتج بأربعة دولارات.‬ 56 00:05:36,583 --> 00:05:37,458 ‫"ليلي"؟‬ 57 00:05:39,250 --> 00:05:40,333 ‫"ليلي"؟‬ 58 00:05:42,666 --> 00:05:45,083 ‫- السيدة "أوبرهوفر".‬ ‫- هذه الحلوى تتلف الأسنان.‬ 59 00:05:45,166 --> 00:05:47,166 ‫فقط إن أكلت العشرات منها.‬ 60 00:05:49,625 --> 00:05:51,750 ‫- اذهب واجرد البضائع.‬ ‫- حسنًا.‬ 61 00:05:53,791 --> 00:05:55,083 ‫كيف الحال يا عزيزتي؟‬ 62 00:05:56,166 --> 00:05:57,416 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 63 00:05:58,208 --> 00:05:59,625 ‫كيف تسير الأمور مع "جاك"؟‬ 64 00:06:00,458 --> 00:06:02,625 ‫إنه بأفضل حال. أجل، أنا…‬ 65 00:06:02,708 --> 00:06:05,541 ‫شكرًا لسؤالك. سأحرص على إبلاغه تحياتك.‬ 66 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 ‫تحدّثت مع القس.‬ 67 00:06:08,916 --> 00:06:12,833 ‫ونودّ أن نأتي لزيارتك في منزلك‬ 68 00:06:12,916 --> 00:06:13,958 ‫والتحدّث معك.‬ 69 00:06:14,583 --> 00:06:17,541 ‫لا يمكنني تخيّل ما عانيته.‬ 70 00:06:17,625 --> 00:06:19,666 ‫"ليلي" إلى ممر الثلاجات.‬ 71 00:06:19,750 --> 00:06:21,375 ‫"ليلي" إلى ممر الثلاجات.‬ 72 00:06:21,916 --> 00:06:23,583 ‫أبلغي القس تحياتي.‬ 73 00:06:25,083 --> 00:06:26,500 ‫سأكون صريحًا معك يا "ليلي".‬ 74 00:06:27,083 --> 00:06:30,000 ‫يلاحظ الناس أنك تتصرّفين بغرابة.‬ 75 00:06:30,625 --> 00:06:31,541 ‫أي غرابة؟‬ 76 00:06:32,291 --> 00:06:33,291 ‫مثلًا…‬ 77 00:06:34,958 --> 00:06:38,500 ‫بسبب ما حدث وما يحدث. أنت مشتتة الذهن.‬ 78 00:06:39,083 --> 00:06:40,208 ‫لست مشتتة الذهن.‬ 79 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 ‫يا إلهي.‬ 80 00:06:42,125 --> 00:06:44,458 ‫ما هذا؟ صورة ذاتية بالعلكة؟‬ 81 00:06:44,541 --> 00:06:46,125 ‫الجميع مشتتون.‬ 82 00:06:46,208 --> 00:06:47,916 ‫- لا أحد يعمل.‬ ‫- حسنًا يا "ترافيس".‬ 83 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 ‫تعرف أن عليّ حضور‬ ‫ذلك الاجتماع مجددًا في "روزوود" الليلة.‬ 84 00:06:51,083 --> 00:06:52,833 ‫- لذا دعنا نختار…‬ ‫- مجددًا؟‬ 85 00:06:52,916 --> 00:06:53,875 ‫في الواقع، إنه…‬ 86 00:06:54,541 --> 00:06:57,250 ‫موعده كل ثلاثاء.‬ ‫سيكون مرة في الأسبوع على الأقل.‬ 87 00:06:57,333 --> 00:06:58,500 ‫- لذا…‬ ‫- أرأيت؟‬ 88 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 ‫هذا ما أعنيه. أنت ذراعي اليمنى يا "ليلي".‬ 89 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 ‫لكن ذهنك ليس في المباراة.‬ 90 00:07:03,958 --> 00:07:06,791 ‫ما فائدة الظهير الربعي المحترف‬ ‫من دون مهاجم أيسر؟‬ 91 00:07:07,291 --> 00:07:11,083 ‫- من سيكثّف الهجوم؟‬ ‫- لا أتابع كرة القدم، لذا…‬ 92 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 ‫حسنًا…‬ 93 00:07:14,750 --> 00:07:15,875 ‫انتبهي.‬ 94 00:07:16,458 --> 00:07:17,333 ‫حسنًا.‬ 95 00:07:19,666 --> 00:07:21,791 ‫"شيري"، لا تلتقطي مزيدًا من الصور الذاتية.‬ 96 00:07:21,875 --> 00:07:24,208 ‫لا بالعلكة ولا بغيرها. اتفقنا؟‬ 97 00:07:24,291 --> 00:07:25,708 ‫تحدّثنا بهذا الشأن.‬ 98 00:07:58,458 --> 00:08:00,708 ‫"(جاك ماينارد)"‬ 99 00:08:05,541 --> 00:08:07,166 ‫رائع، أنت "ليلي" من متجر "والي".‬ 100 00:08:10,208 --> 00:08:11,916 ‫أجل، هذا اسمي.‬ 101 00:08:13,166 --> 00:08:15,041 ‫- إنه يتسلّمها حين أحضرها، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 102 00:08:15,125 --> 00:08:16,916 ‫كل أسبوع. سأدخلك.‬ 103 00:08:21,166 --> 00:08:22,333 ‫مرحبًا.‬ 104 00:08:22,416 --> 00:08:25,791 ‫مرحبًا. تسرّني رؤيتكم الليلة.‬ 105 00:08:26,375 --> 00:08:27,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 106 00:08:27,916 --> 00:08:29,583 ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ ‫- أنا بخير.‬ 107 00:08:29,666 --> 00:08:30,541 ‫حقًا؟‬ 108 00:08:31,166 --> 00:08:32,832 ‫- أجل.‬ ‫- تبدو بخير.‬ 109 00:08:33,416 --> 00:08:37,791 ‫حسنًا يا رفاق. لنجلس.‬ ‫أظن أننا توقفنا في آخر مرة‬ 110 00:08:37,875 --> 00:08:39,832 ‫عند موضوع المحفزات العاطفية.‬ 111 00:08:40,416 --> 00:08:43,375 ‫ألديكم أي أفكار أو أسئلة عن ذلك؟‬ 112 00:08:44,166 --> 00:08:45,125 ‫لا؟‬ 113 00:08:45,208 --> 00:08:47,416 ‫حسنًا، كالمعتاد…‬ 114 00:08:47,500 --> 00:08:49,708 ‫تعرفينني. لا أحتمل ضغط الأقران.‬ 115 00:08:51,083 --> 00:08:52,666 ‫أجل، لكنك تكره هذه الأشياء.‬ 116 00:08:54,708 --> 00:08:56,375 ‫صاروا ينتجون الكثير من النكهات.‬ 117 00:08:56,458 --> 00:09:00,333 ‫لذا، أود أن أتحدّث الليلة عن الثقة.‬ 118 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 ‫"ليلي"، لنبدأ بكما أنت و"جاك".‬ 119 00:09:03,916 --> 00:09:05,125 ‫حسنًا.‬ 120 00:09:05,708 --> 00:09:07,958 ‫بعض العائلات تجد صعوبة في التأقلم‬ 121 00:09:08,041 --> 00:09:10,541 ‫بعد انفصالها لفترة طويلة.‬ 122 00:09:10,625 --> 00:09:13,208 ‫حين يرون أن الأمور ستكون مختلفة.‬ 123 00:09:13,291 --> 00:09:15,833 ‫لا أظن أنها ستكون مشكلة بالنسبة إلينا.‬ 124 00:09:15,916 --> 00:09:18,791 ‫أفهم أنها مشكلة‬ ‫بالنسبة إلى بعض الناس، لكن…‬ 125 00:09:19,541 --> 00:09:20,708 ‫في الواقع،‬ 126 00:09:20,791 --> 00:09:24,166 ‫التغيّرات مخيفة،‬ ‫لكن ليس من الضروري أن يكون هذا شيئًا سيئًا.‬ 127 00:09:24,250 --> 00:09:26,041 ‫مخيفة؟ لسنا…‬ 128 00:09:26,583 --> 00:09:29,083 ‫نحن لسنا خائفين. صحيح؟ أعني…‬ 129 00:09:30,375 --> 00:09:31,291 ‫إنها بخير.‬ 130 00:09:32,833 --> 00:09:35,166 ‫بالطبع أنا بخير. أنت بخير أيضًا.‬ 131 00:09:36,458 --> 00:09:37,458 ‫أهذا صحيح يا "جاك"؟‬ 132 00:09:38,291 --> 00:09:41,208 ‫هلا ننتقل إلى أشخاص غيرنا؟‬ ‫هناك الكثير من الناس لنسمعهم.‬ 133 00:09:41,958 --> 00:09:43,291 ‫كل ما في الأمر أننا…‬ 134 00:09:43,875 --> 00:09:46,625 ‫لم نتحدّث عن الأمر فعليًا، لكنني…‬ 135 00:09:47,875 --> 00:09:49,500 ‫- لم نفعل. أعني…‬ ‫- اسمعي.‬ 136 00:09:49,583 --> 00:09:52,166 ‫إن أردت التحدّث عن الأمر، فلنتحدّث.‬ ‫بكل سرور.‬ 137 00:09:52,250 --> 00:09:55,083 ‫رائع. يجب أن نفعل ذلك. لنتحدّث.‬ 138 00:09:55,166 --> 00:09:57,666 ‫لنتحدث عن شيء غير التدخين الإلكتروني.‬ 139 00:09:58,333 --> 00:10:00,375 ‫ماذا ستدخن بعد أسبوع؟ الميثامفيتامين؟‬ 140 00:10:00,916 --> 00:10:02,625 ‫- حقًا؟‬ ‫- هذا غير لائق.‬ 141 00:10:02,708 --> 00:10:04,291 ‫هذا غير لائق يا "ليلي".‬ 142 00:10:04,375 --> 00:10:06,500 ‫إنها دعابة. لا أقصد ذلك.‬ 143 00:10:06,583 --> 00:10:07,500 ‫لا عليك من ذلك.‬ 144 00:10:07,583 --> 00:10:10,875 ‫هذه المرأة قلبت ابني الوحيد ضدي.‬ 145 00:10:10,958 --> 00:10:13,125 ‫- ما رأيك في ذلك؟‬ ‫- أمي، تعرفين أنني لم…‬ 146 00:10:13,208 --> 00:10:15,875 ‫- أنا لست أمك!‬ ‫- أيمكننا التحدّث عن شيء آخر؟‬ 147 00:10:15,958 --> 00:10:18,875 ‫رأيتها في التلفاز مع ذلك المدعو د."فيل".‬ 148 00:10:18,958 --> 00:10:21,333 ‫- "فيلما".‬ ‫- تتآمر على إجراء عملية تعقيم لي.‬ 149 00:10:21,416 --> 00:10:22,666 ‫- اهدئي يا أمي.‬ ‫- أمي.‬ 150 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 ‫- أنا لست أمك!‬ ‫- "فيلما".‬ 151 00:10:24,666 --> 00:10:27,208 ‫- "فيلما"، اجلسي.‬ ‫- إياك أن تكلميني!‬ 152 00:10:27,791 --> 00:10:31,541 ‫لم تطلبين مني أن أهدأ؟ أنا هادئة!‬ 153 00:10:35,166 --> 00:10:36,041 ‫"ليلي".‬ 154 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 ‫"ليلي"!‬ 155 00:10:41,208 --> 00:10:42,333 ‫أتسمحين بلحظة؟‬ 156 00:10:43,041 --> 00:10:45,041 ‫- أجل.‬ ‫- لم يكن اجتماعًا موفّقًا.‬ 157 00:10:46,333 --> 00:10:49,041 ‫لا أعرف.‬ ‫أظن أن "فيلما" أحرزت تقدمًا حقيقيًا الليلة.‬ 158 00:10:49,666 --> 00:10:50,750 ‫أستحق تلك السخرية.‬ 159 00:10:50,833 --> 00:10:53,416 ‫ليست دعاية مشرّفة للرعاية النفسية.‬ 160 00:10:55,166 --> 00:10:56,041 ‫كيف حاله؟‬ 161 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 ‫حقًا؟‬ 162 00:10:58,125 --> 00:11:00,875 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت يا "ليلي".‬ ‫لقد عانى الكثير.‬ 163 00:11:00,958 --> 00:11:02,833 ‫يبدو ذلك.‬ 164 00:11:03,375 --> 00:11:07,625 ‫وماذا عنك؟ هل عدت إلى الروتين الطبيعي؟‬ 165 00:11:07,708 --> 00:11:09,791 ‫هل تصرّفت في أغراض "كيتي"؟‬ 166 00:11:11,166 --> 00:11:14,333 ‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ ‫- المحفزات العاطفية المماثلة صعبة.‬ 167 00:11:14,916 --> 00:11:17,083 ‫هل تقولين إن عليّ التخلص من أغراضها؟‬ 168 00:11:17,166 --> 00:11:18,208 ‫لا أعرف.‬ 169 00:11:19,500 --> 00:11:20,708 ‫بم سيشعرك ذلك؟‬ 170 00:11:22,833 --> 00:11:25,416 ‫أظن أن الوقت قد تأخر ويجب أن أذهب.‬ 171 00:11:25,500 --> 00:11:28,916 ‫"ليلي"، حين تأتين إلى هنا،‬ ‫هل تستفيدين بشيء لنفسك؟‬ 172 00:11:29,000 --> 00:11:32,541 ‫أجل، لكن لنركّز على "جاك".‬ 173 00:11:32,625 --> 00:11:34,791 ‫نحن نفعل ذلك. لكن هل تقابلين أحدًا حاليًا؟‬ 174 00:11:36,333 --> 00:11:39,583 ‫أقابل الناس كثيرًا. ها قد قابلتك الآن.‬ 175 00:11:40,416 --> 00:11:41,500 ‫حسنًا يا "ليلي".‬ 176 00:11:42,500 --> 00:11:44,125 ‫عليك أيضًا أن تبذلي جهدًا علاجيًا.‬ 177 00:11:45,166 --> 00:11:47,416 ‫حسنًا. رائع.‬ 178 00:11:58,708 --> 00:12:02,125 ‫هناك رجل كنت أعمل معه يعيش قرب منزلك.‬ 179 00:12:02,208 --> 00:12:03,291 ‫معالج نفسي.‬ 180 00:12:03,791 --> 00:12:05,500 ‫لعلك تتصلّين به.‬ 181 00:12:05,583 --> 00:12:06,416 ‫"د.(لاري فاين)"‬ 182 00:12:06,500 --> 00:12:07,583 ‫"لاري فاين"؟‬ 183 00:12:07,666 --> 00:12:09,208 ‫كبطل فرقة "المهرّجين الثلاثة"؟‬ 184 00:12:09,291 --> 00:12:10,666 ‫إنه رجل صالح يا "ليلي".‬ 185 00:12:10,750 --> 00:12:12,500 ‫شخص يمكنك التحدّث إليه.‬ 186 00:12:12,583 --> 00:12:13,875 ‫بالتأكيد يا "ريجينا".‬ 187 00:12:14,791 --> 00:12:17,833 ‫خير لك أن تقابلي معالجًا‬ ‫قبل أن تذهبي إلى مقابلته مضطرة.‬ 188 00:12:17,916 --> 00:12:20,791 ‫أجل. سأقابلك في الأسبوع القادم.‬ 189 00:12:32,375 --> 00:12:33,416 ‫مرحبًا يا "جاك".‬ 190 00:12:34,000 --> 00:12:34,875 ‫شكرًا.‬ 191 00:12:36,458 --> 00:12:37,458 ‫من "ليلي".‬ 192 00:12:38,916 --> 00:12:40,083 ‫أسلوبها لا يتغير.‬ 193 00:12:40,916 --> 00:12:41,875 ‫أهذا سيئ؟‬ 194 00:12:48,708 --> 00:12:49,625 ‫شكرًا.‬ 195 00:12:50,208 --> 00:12:51,166 ‫على الرحب والسعة.‬ 196 00:13:55,166 --> 00:13:57,000 ‫هيا!‬ 197 00:14:48,250 --> 00:14:50,291 ‫مرحبًا أيها الصغير. انتبه إلى طريقك.‬ 198 00:15:11,000 --> 00:15:11,958 ‫تبًا.‬ 199 00:15:32,625 --> 00:15:33,958 ‫أيها الوغد.‬ 200 00:15:37,291 --> 00:15:38,291 ‫هل تنام جيدًا؟‬ 201 00:15:38,875 --> 00:15:40,708 ‫أنام بشكل رائع. شكرًا.‬ 202 00:15:43,541 --> 00:15:45,750 ‫- هل تأكل جيدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 203 00:15:45,833 --> 00:15:49,791 ‫أجل. الطعام هنا مذهل.‬ 204 00:15:50,958 --> 00:15:54,958 ‫لا أعرف إن كانوا يمنحون نجوم "ميشلان"‬ ‫إلى مصحات العلاج النفسي،‬ 205 00:15:55,041 --> 00:15:56,125 ‫لكن إن كانوا يفعلون…‬ 206 00:16:00,583 --> 00:16:01,708 ‫والأدوية.‬ 207 00:16:01,791 --> 00:16:02,916 ‫هل تفيدك؟‬ 208 00:16:05,375 --> 00:16:06,833 ‫لا أعرف.‬ 209 00:16:07,958 --> 00:16:10,500 ‫- ما رأيك أنت؟‬ ‫- رأيي ليس مهمًا.‬ 210 00:16:11,125 --> 00:16:12,041 ‫حسنًا…‬ 211 00:16:12,708 --> 00:16:15,000 ‫هل تأتي زوجتك لزيارتك؟‬ 212 00:16:15,083 --> 00:16:15,916 ‫زوجتي؟‬ 213 00:16:17,291 --> 00:16:18,791 ‫هل تأتي لزيارتك؟‬ 214 00:16:19,583 --> 00:16:22,625 ‫في الواقع، أردت أن أسأل.‬ 215 00:16:23,750 --> 00:16:25,583 ‫هل من الضروري أن تأتي بهذه الكثرة؟‬ 216 00:16:25,666 --> 00:16:28,291 ‫أقصد الزيارات.‬ 217 00:16:28,375 --> 00:16:31,625 ‫أشعر بالذنب لاضطرارها إلى المجيء كل أسبوع.‬ 218 00:16:35,333 --> 00:16:39,333 ‫هل تراودك أحلام عن ابنتك؟‬ 219 00:16:41,083 --> 00:16:42,000 ‫ابنتي؟‬ 220 00:16:45,666 --> 00:16:46,500 ‫لا.‬ 221 00:20:16,000 --> 00:20:17,208 ‫معذرةً يا سيدتي.‬ 222 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 ‫كم ثمن المهد؟‬ 223 00:20:30,041 --> 00:20:32,166 ‫هل ستحتفظان بمقعد الاستلقاء هذا؟‬ 224 00:20:35,875 --> 00:20:36,750 ‫لا.‬ 225 00:22:25,750 --> 00:22:27,166 ‫"(لاري فاين)، 1122 شارع (إل سنترو)"‬ 226 00:22:34,000 --> 00:22:35,916 ‫"عيادة أعز الأصدقاء"‬ 227 00:22:37,416 --> 00:22:40,041 ‫سمكة زينة. يا إلهي.‬ 228 00:22:40,125 --> 00:22:43,958 ‫لا، أظن أنها حالما تموت…‬ 229 00:22:44,041 --> 00:22:45,750 ‫تعازيّ.‬ 230 00:22:45,833 --> 00:22:47,083 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 231 00:22:48,125 --> 00:22:49,750 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬ ‫- لا.‬ 232 00:22:49,833 --> 00:22:53,291 ‫- أظن أنني ارتكبت خطأ.‬ ‫- هل جئت لمقابلة د."لاري"؟‬ 233 00:22:54,666 --> 00:22:58,000 ‫- أهو "لاري فاين"؟‬ ‫- نقول د."لاري" فحسب.‬ 234 00:22:59,166 --> 00:23:00,458 ‫"ليلي ماينارد"؟‬ 235 00:23:00,541 --> 00:23:01,750 ‫أجل. هذا…‬ 236 00:23:02,541 --> 00:23:04,916 ‫- حسنًا!‬ ‫- "هيلين".‬ 237 00:23:05,000 --> 00:23:06,541 ‫"هيلين"، من فضلك.‬ 238 00:23:06,625 --> 00:23:09,500 ‫حسنًا. لا حيلة لي في ذلك. لم جئت في تصورك؟‬ 239 00:23:09,583 --> 00:23:10,833 ‫آسفة.‬ 240 00:23:10,916 --> 00:23:12,583 ‫ما اسم حيوانك الأليف؟‬ 241 00:23:12,666 --> 00:23:15,875 ‫هذه هي المشكلة. ليس لديّ حيوان أليف.‬ 242 00:23:16,625 --> 00:23:18,208 ‫- أليس لديك حيوان أليف؟‬ ‫- لا.‬ 243 00:23:19,166 --> 00:23:20,166 ‫د."لاري"،‬ 244 00:23:20,250 --> 00:23:22,750 ‫"ليلي" لديها موعد‬ ‫لكن ليس لديها حيوان أليف.‬ 245 00:23:23,750 --> 00:23:24,583 ‫هذه أول مرة.‬ 246 00:23:25,583 --> 00:23:28,083 ‫يا إلهي. مهلًا! أنا متزوجة يا صديقي.‬ 247 00:23:29,666 --> 00:23:31,666 ‫هذا يحدث 24 ساعة في اليوم.‬ 248 00:23:32,166 --> 00:23:34,708 ‫- أريد قطع خصيتيه.‬ ‫- "هيلين"، تُسمى عملية إخصاء.‬ 249 00:23:34,791 --> 00:23:38,208 ‫لا يأتي أحد إلى هنا لقطع خصيتيه،‬ ‫على ما أظن.‬ 250 00:23:38,833 --> 00:23:41,166 ‫أنا لا أخفي شيئًا.‬ 251 00:23:41,250 --> 00:23:43,208 ‫هل جئت للسؤال عن حيوان ما؟‬ 252 00:23:43,291 --> 00:23:45,791 ‫في الواقع، لا.‬ 253 00:23:46,416 --> 00:23:49,541 ‫حوّلتني إليك امرأة.‬ 254 00:23:49,625 --> 00:23:50,583 ‫امرأة؟‬ 255 00:23:51,875 --> 00:23:52,916 ‫"ريجينا ميلر"؟‬ 256 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 ‫ألا تزال تعمل مع الدولة؟‬ 257 00:23:56,875 --> 00:23:58,541 ‫تعمل في مصحة "نيو هورايزونز".‬ 258 00:24:03,875 --> 00:24:07,375 ‫أخذت من وقتك ما يكفي، لذا أشكرك.‬ 259 00:24:07,458 --> 00:24:09,583 ‫لا. لم لا تدخلين؟‬ 260 00:24:09,666 --> 00:24:10,916 ‫تفضّلي بالدخول. وهو أيضًا.‬ 261 00:24:14,416 --> 00:24:15,416 ‫ليس أنت.‬ 262 00:24:15,500 --> 00:24:16,916 ‫اجلسي.‬ 263 00:24:17,458 --> 00:24:18,416 ‫انبطحي.‬ 264 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 ‫ابقي.‬ 265 00:24:19,666 --> 00:24:20,750 ‫- تعالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 266 00:24:24,000 --> 00:24:25,541 ‫هل من اللائق أن أكون هنا؟‬ 267 00:24:26,333 --> 00:24:29,666 ‫إنه لا يمانع.‬ ‫لا أفهم لماذا فعلت "ريجينا" ذلك.‬ 268 00:24:30,291 --> 00:24:34,041 ‫لقد تركت مجال الصحة النفسية.‬ ‫تركته منذ عشرة أعوام.‬ 269 00:24:34,125 --> 00:24:35,166 ‫لتصبح طبيبًا بيطريًا؟‬ 270 00:24:35,833 --> 00:24:37,375 ‫أليس هذا غريبًا بعض الشيء؟‬ 271 00:24:37,458 --> 00:24:39,750 ‫إنه تفسير سهل،‬ 272 00:24:39,833 --> 00:24:41,500 ‫لكن لنكتف باعتباره غريبًا.‬ 273 00:24:42,375 --> 00:24:44,791 ‫لم كنت في مصحة "نيو هورايزونز"؟‬ 274 00:24:46,166 --> 00:24:48,333 ‫لم أكن هناك. بل كنت هناك،‬ 275 00:24:48,416 --> 00:24:50,625 ‫لكن زوجي هو من يقيم هناك.‬ 276 00:24:52,083 --> 00:24:53,541 ‫- هل يتحسّن؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 277 00:24:53,625 --> 00:24:55,500 ‫- يقول إنه بخير.‬ ‫- هذا جيد.‬ 278 00:24:56,500 --> 00:24:59,291 ‫- وماذا عنك؟‬ ‫- أنا؟ أنا بخير أيضًا.‬ 279 00:25:00,416 --> 00:25:04,041 ‫- إذًا أرسلتك "ريجينا" إلى هنا لأنك بخير.‬ ‫- لم تكن فكرتي.‬ 280 00:25:04,625 --> 00:25:06,208 ‫- لكنك هنا.‬ ‫- أجل.‬ 281 00:25:06,291 --> 00:25:07,250 ‫أنا…‬ 282 00:25:08,208 --> 00:25:11,375 ‫قالت إنه قد يفيده بعض الشيء‬ 283 00:25:11,458 --> 00:25:14,083 ‫إن بذلت بعض الجهد العلاجي، لذا…‬ 284 00:25:14,750 --> 00:25:18,708 ‫كما أنني استبدلت بعض الأثاث،‬ 285 00:25:18,791 --> 00:25:20,500 ‫معظم أثاثي،‬ 286 00:25:20,583 --> 00:25:23,416 ‫مقابل مقعد طراز "ليزي بوي"‬ ‫من الجلد الاصطناعي.‬ 287 00:25:26,791 --> 00:25:28,125 ‫ليس كل الأثاث ولكن…‬ 288 00:25:30,250 --> 00:25:33,000 ‫ابنتي، طفلتنا ماتت.‬ 289 00:25:33,666 --> 00:25:35,375 ‫منذ أكثر من عام، لذا…‬ 290 00:25:35,875 --> 00:25:38,875 ‫قالوا إنها "متلازمة موت الرضّع الفجائي".‬ 291 00:25:41,750 --> 00:25:42,625 ‫هذا فظيع.‬ 292 00:25:45,041 --> 00:25:47,083 ‫زوجي "جاك" لم يتقبّل الأمر بشكل جيد.‬ 293 00:25:48,333 --> 00:25:49,250 ‫وهل تقبّلته؟‬ 294 00:25:51,500 --> 00:25:52,750 ‫لا. أنا…‬ 295 00:25:53,875 --> 00:25:54,750 ‫لا.‬ 296 00:25:58,958 --> 00:26:00,208 ‫هذا سؤال وجيه.‬ 297 00:26:02,875 --> 00:26:04,000 ‫حسنًا…‬ 298 00:26:07,041 --> 00:26:09,166 ‫لم أعد أقوم بهذا العمل.‬ 299 00:26:10,125 --> 00:26:12,208 ‫لا أقصد الإهانة، لكن هذا واضح.‬ 300 00:26:15,958 --> 00:26:18,333 ‫من الأفضل‬ ‫أن تدبّر لك "ريجينا" موعدًا مع شخص آخر.‬ 301 00:26:19,250 --> 00:26:20,666 ‫أجل.‬ 302 00:26:21,333 --> 00:26:22,416 ‫حسنًا.‬ 303 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 ‫إن واجهت مشكلة تتعلّق بالحيوانات،‬ ‫فقد عرفت مكاني.‬ 304 00:26:25,000 --> 00:26:26,041 ‫شكرًا.‬ 305 00:26:26,625 --> 00:26:29,291 ‫"تريغر"، اصمد يا صديقي. لن يتحسّن الوضع.‬ 306 00:26:35,708 --> 00:26:36,875 ‫"سارة"، هذا ممتاز لكن…‬ 307 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 ‫حسنًا، لا…‬ 308 00:26:38,708 --> 00:26:41,958 ‫اهدئي. عامليه بلطف.‬ ‫ليس من الضروري أن تقتليه ضربًا يا عزيزتي.‬ 309 00:26:42,500 --> 00:26:43,750 ‫"فيلما"، هذا…‬ 310 00:26:43,833 --> 00:26:44,958 ‫ما هذا؟‬ 311 00:26:45,041 --> 00:26:46,333 ‫إنه رمز تعبيري.‬ 312 00:26:47,250 --> 00:26:49,375 ‫- رمز البراز.‬ ‫- يبدو دقيقًا جدًا.‬ 313 00:26:49,458 --> 00:26:53,000 ‫- متى أضعه في الفرن؟‬ ‫- بعد قليل يا عزيزتي. بعد قليل.‬ 314 00:26:54,000 --> 00:26:56,541 ‫"جاك"، إنها جميلة.‬ 315 00:26:58,500 --> 00:27:02,000 ‫لديّ أدوات أكثر دقة خلف الرف هناك.‬ 316 00:27:04,708 --> 00:27:07,125 ‫أحسنت. إنه أكثر تناسقًا هذه المرة.‬ 317 00:27:07,208 --> 00:27:08,375 ‫تابعي.‬ 318 00:27:21,791 --> 00:27:23,000 ‫"(زين)، (كيتي)"‬ 319 00:27:23,083 --> 00:27:23,916 ‫وجدت الأدوات.‬ 320 00:27:25,166 --> 00:27:26,041 ‫أجل.‬ 321 00:27:27,416 --> 00:27:28,583 ‫من أين جاءت هذه الأغراض؟‬ 322 00:27:28,666 --> 00:27:31,416 ‫إنها مجرد خردة من الماضي‬ ‫حين كانت هذه مدرسة.‬ 323 00:27:32,833 --> 00:27:35,000 ‫- ماذا حدث لها؟‬ ‫- المدرسة؟‬ 324 00:27:35,958 --> 00:27:37,416 ‫لم يكن عدد التلاميذ كافيًا.‬ 325 00:27:38,416 --> 00:27:40,041 ‫هيا، لنذهب ونكمل مزهريتك.‬ 326 00:27:41,708 --> 00:27:42,625 ‫لقد انتهت.‬ 327 00:28:24,125 --> 00:28:26,375 ‫هيا! ارحل من هنا!‬ 328 00:28:27,000 --> 00:28:29,375 ‫ارحل! هذه حديقتي!‬ 329 00:28:31,083 --> 00:28:32,458 ‫ولا تعد!‬ 330 00:28:35,000 --> 00:28:35,875 ‫مرحبًا يا "ليلي".‬ 331 00:28:36,583 --> 00:28:38,583 ‫- من تحدّثين؟‬ ‫- أنت يا "تشاك".‬ 332 00:28:40,416 --> 00:28:42,833 ‫لا. أنا آسفة. "تشاك"، كنت أمزح…‬ 333 00:28:52,708 --> 00:28:54,375 ‫لا يحتاج إلى غرز.‬ 334 00:28:55,375 --> 00:28:57,750 ‫- هل أخذت حقنة كزاز مؤخرًا؟‬ ‫- هل أحتاج إلى واحدة؟‬ 335 00:28:57,833 --> 00:28:59,208 ‫توخيًا للحذر فحسب.‬ 336 00:29:00,416 --> 00:29:02,375 ‫الواضح أن الطائر اعتبرك مصدر تهديد.‬ 337 00:29:02,458 --> 00:29:04,125 ‫الآن أصبحت مصدر تهديد.‬ 338 00:29:05,750 --> 00:29:08,125 ‫إنه موسم التزاوج.‬ 339 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 ‫البيض والأفراخ وما إلى ذلك.‬ 340 00:29:12,041 --> 00:29:15,666 ‫- لعلك تبتعدين عن فنائك لبعض الوقت.‬ ‫- إنه فنائي.‬ 341 00:29:18,041 --> 00:29:19,291 ‫هل أنت دائمًا غاضبة هكذا؟‬ 342 00:29:21,000 --> 00:29:25,750 ‫هل أتصل بالشرطة؟ نصحتني بالاتصال بك‬ ‫إن واجهت مشكلة تتعلّق بالحيوانات.‬ 343 00:29:26,750 --> 00:29:29,708 ‫أتعرفين المرحلة الثالثة من مراحل الحزن؟‬ 344 00:29:30,791 --> 00:29:34,625 ‫- أفترض أنها تلي المرحلة الثانية؟‬ ‫- ليس بالضرورة.‬ 345 00:29:34,708 --> 00:29:36,083 ‫لكنها تليها بوجه عام.‬ 346 00:29:36,166 --> 00:29:38,166 ‫إنها مرحلة "المساومة والغضب".‬ 347 00:29:38,791 --> 00:29:40,416 ‫ألم يحدّثك عنها أحد من قبل؟‬ 348 00:29:43,125 --> 00:29:45,750 ‫لا. ما الذي يليها؟‬ 349 00:29:46,916 --> 00:29:47,750 ‫الاكتئاب.‬ 350 00:29:47,833 --> 00:29:49,791 ‫رائع. لا أطيق الانتظار.‬ 351 00:29:50,583 --> 00:29:52,041 ‫قد لا تنتظرين طويلًا.‬ 352 00:29:55,291 --> 00:29:56,375 ‫انتهيت.‬ 353 00:29:58,083 --> 00:29:59,041 ‫شكرًا.‬ 354 00:29:59,583 --> 00:30:02,416 ‫- اسمع، أعتذر عن الإزعاج.‬ ‫- لا يوجد إزعاج.‬ 355 00:30:04,166 --> 00:30:06,833 ‫أظن أنني سأبحث عن طبيب يعالج البشر.‬ 356 00:30:07,625 --> 00:30:08,500 ‫حسنًا.‬ 357 00:30:15,000 --> 00:30:16,083 ‫معذرةً.‬ 358 00:30:16,166 --> 00:30:18,083 ‫ما شكل الطائر؟‬ 359 00:30:19,958 --> 00:30:22,250 ‫لا أعرف. داكن اللون وله جناحان.‬ 360 00:30:22,333 --> 00:30:23,833 ‫هذا يحصر الأمر.‬ 361 00:30:24,416 --> 00:30:25,250 ‫لماذا؟‬ 362 00:30:28,416 --> 00:30:31,083 ‫إن أردت، مثلًا،‬ 363 00:30:31,833 --> 00:30:32,791 ‫التحدّث عن الأمر.‬ 364 00:30:32,875 --> 00:30:34,625 ‫أتقصد التحدّث عن الطائر؟‬ 365 00:30:35,333 --> 00:30:36,500 ‫أجل، الطائر.‬ 366 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 ‫حسنًا.‬ 367 00:30:40,875 --> 00:30:41,875 ‫أجل.‬ 368 00:30:41,958 --> 00:30:42,833 ‫حسنًا…‬ 369 00:30:44,083 --> 00:30:45,000 ‫سأراك لاحقًا.‬ 370 00:30:45,083 --> 00:30:45,916 ‫أجل.‬ 371 00:30:46,000 --> 00:30:49,541 ‫في هذه الأثناء، ابتعدي عن جارك الجديد.‬ 372 00:30:50,041 --> 00:30:52,375 ‫أجل، جاري الجديد. هذه دعابة مرحة.‬ 373 00:31:06,208 --> 00:31:07,625 ‫لا تشتري تلك النبتة.‬ 374 00:31:10,083 --> 00:31:11,083 ‫تنمو عليها الفطريات.‬ 375 00:31:12,708 --> 00:31:15,500 ‫لا، ليس لديّ رغبة في الفلفل الفطري.‬ 376 00:31:15,583 --> 00:31:16,583 ‫من يرغب في ذلك؟‬ 377 00:31:18,041 --> 00:31:21,166 ‫ألديك أي شيء يخيف الطيور؟‬ 378 00:31:21,791 --> 00:31:23,291 ‫- طارد للطيور؟‬ ‫- أجل.‬ 379 00:31:23,375 --> 00:31:25,375 ‫- شيء يبعد الطيور.‬ ‫- هذا مضحك.‬ 380 00:31:25,458 --> 00:31:26,916 ‫أحب الدعابات المرحة.‬ 381 00:31:27,791 --> 00:31:28,875 ‫ما رأيك في الأشواك؟‬ 382 00:31:30,166 --> 00:31:33,333 ‫لا، لست بحاجة إلى تحويلها إلى كباب.‬ 383 00:31:35,875 --> 00:31:36,875 ‫وجدتها.‬ 384 00:31:39,333 --> 00:31:40,166 ‫كأنها‬ 385 00:31:40,750 --> 00:31:41,958 ‫كرة شاطئ آسيوية.‬ 386 00:31:42,041 --> 00:31:43,541 ‫أجل. أعلّق واحدة قرب مسبحي.‬ 387 00:31:44,208 --> 00:31:45,041 ‫لا تأتي طيور.‬ 388 00:31:45,666 --> 00:31:46,791 ‫ولا البشر كذلك.‬ 389 00:31:48,666 --> 00:31:50,250 ‫أتعرفين؟ وجدتها.‬ 390 00:31:52,000 --> 00:31:53,791 ‫هل من المفترض أن ألحق بك؟‬ 391 00:31:54,375 --> 00:31:55,208 ‫أنا…‬ 392 00:32:00,583 --> 00:32:01,583 ‫تبًا…‬ 393 00:32:02,500 --> 00:32:04,208 ‫إنها تخيف الطيور أيضًا.‬ 394 00:32:06,875 --> 00:32:08,041 ‫سآخذها.‬ 395 00:32:20,375 --> 00:32:22,083 ‫ما رأيك أيها الحقير الصغير؟‬ 396 00:32:35,291 --> 00:32:38,041 ‫حين تُوفيت زوجتي،‬ ‫لم أظن أنه يمكنني مواصلة حياتي.‬ 397 00:32:38,125 --> 00:32:40,000 ‫لم أعرف كيف أواصل حياتي.‬ 398 00:32:40,083 --> 00:32:43,125 ‫وبصراحة، ما زلت لا أعرف كيف.‬ 399 00:32:43,666 --> 00:32:44,750 ‫لكنني أواصل حياتي.‬ 400 00:32:44,833 --> 00:32:49,500 ‫كل صباح أطلب القوة والشجاعة للمضي قدمًا‬ 401 00:32:49,583 --> 00:32:51,916 ‫ومساعدة الآخرين.‬ 402 00:32:52,000 --> 00:32:55,916 ‫آمين. أيها القس،‬ ‫يمكنني أن أقول لك إنك أثّرت في حياتي.‬ 403 00:32:58,875 --> 00:32:59,833 ‫مرحبًا؟‬ 404 00:33:06,666 --> 00:33:08,625 ‫لن تصدّق ما أشاهده.‬ 405 00:33:09,541 --> 00:33:12,666 ‫إنه أحد البرامج الدينية، "القوة العليا".‬ 406 00:33:13,375 --> 00:33:15,291 ‫وكأنه اسم شركة كهرباء.‬ 407 00:33:16,291 --> 00:33:19,458 ‫أو متجر للماريغوانا.‬ ‫ألا يزال يسمّيها الشباب ماريغوانا؟‬ 408 00:33:19,541 --> 00:33:22,916 ‫لا بد أنهم ابتكروا لها اسمًا أكثر عصرية‬ 409 00:33:23,000 --> 00:33:26,166 ‫أو رمزًا تعبيريًا.‬ ‫لا بد أن لها رمزًا تعبيريًا، صحيح؟‬ 410 00:33:26,250 --> 00:33:27,916 ‫ابتكروا رمزًا تعبيريًا لكل شيء.‬ 411 00:33:30,375 --> 00:33:32,583 ‫أتعرف؟ بدأت أزرع الحديقة مجددًا.‬ 412 00:33:33,500 --> 00:33:36,125 ‫وجدت علبة ري النباتات‬ ‫التي لوّنتها مع "كيتي".‬ 413 00:33:37,041 --> 00:33:38,833 ‫كانت مدفونة بين الشجيرات.‬ 414 00:33:40,000 --> 00:33:41,625 ‫كدت أصطدمها بآلة جزّ العشب.‬ 415 00:34:00,333 --> 00:34:05,041 ‫…ويجعلون حياتهم مريرة بالعبودية القاسية‬ 416 00:34:05,708 --> 00:34:09,458 ‫والعمل بالسخرة في الحقول‬ 417 00:34:09,541 --> 00:34:12,208 ‫حيث كانوا يجعلونهم يعملون‬ 418 00:34:12,791 --> 00:34:14,041 ‫بلا هوادة.‬ 419 00:34:20,666 --> 00:34:22,166 ‫- أتريد الماء؟‬ ‫- لا أريد. شكرًا.‬ 420 00:34:27,125 --> 00:34:29,125 ‫جيد. إلى اللقاء.‬ 421 00:34:30,791 --> 00:34:31,708 ‫سأراك لاحقًا.‬ 422 00:35:06,333 --> 00:35:07,916 ‫هذا هو الجاني أيها الضابط.‬ 423 00:35:09,083 --> 00:35:10,666 ‫طائر السوادية ذو الذيل الكبير.‬ 424 00:35:10,750 --> 00:35:15,666 ‫إنه بعيد جدًا‬ ‫عن مستنقعات "أوكيتشوبي" في "فلوريدا".‬ 425 00:35:15,750 --> 00:35:17,000 ‫ربما ضل الطريق.‬ 426 00:35:19,666 --> 00:35:22,791 ‫أظن أنك لا تتحدّث مع مرضاك كثيرًا.‬ 427 00:35:23,541 --> 00:35:26,000 ‫أتقصدين لأنها حيوانات؟‬ ‫لا، بل نتحدّث طوال الوقت.‬ 428 00:35:26,083 --> 00:35:28,958 ‫عادةً يكون حديثًا من طرف واحد‬ ‫لكنني لا أمانع.‬ 429 00:35:32,458 --> 00:35:33,708 ‫كيف حال "جاك"؟‬ 430 00:35:34,375 --> 00:35:37,916 ‫بخير. على ما أظن. يجب أن أزوره غدًا.‬ 431 00:35:38,000 --> 00:35:39,125 ‫يجب أن تزوريه؟‬ 432 00:35:39,583 --> 00:35:42,625 ‫إنه يوم الثلاثاء.‬ ‫ليالي الثلاثاء مخصصة للعائلات.‬ 433 00:35:42,708 --> 00:35:45,541 ‫هذا ما أعنيه.‬ ‫يجب أن أذهب لزيارته لأنها ليلة العائلات.‬ 434 00:35:45,625 --> 00:35:48,875 ‫- هل تريدين ذلك؟‬ ‫- أجل. إنه زوجي.‬ 435 00:35:48,958 --> 00:35:53,250 ‫أترك العمل مبكرةً كل أسبوع‬ ‫لأتمكن من الذهاب في الوقت المحدد.‬ 436 00:35:53,333 --> 00:35:55,541 ‫لكنني أظن أنني سأصاب بالجنون‬ 437 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 ‫لو حُبست في ذلك المكان على مدار الساعة،‬ 438 00:35:59,166 --> 00:36:00,500 ‫لكن يبدو أنه لا يمانع.‬ 439 00:36:02,583 --> 00:36:04,875 ‫هل كانت فكرة "جاك" أن يُدخل إلى المستشفى؟‬ 440 00:36:04,958 --> 00:36:05,875 ‫نوعًا ما.‬ 441 00:36:07,500 --> 00:36:08,416 ‫نوعًا ما؟‬ 442 00:36:11,166 --> 00:36:13,500 ‫- أهكذا تسير الأمور؟‬ ‫- أي أمور؟‬ 443 00:36:14,916 --> 00:36:16,416 ‫- هذه الأمور.‬ ‫- أتظنين…‬ 444 00:36:16,500 --> 00:36:18,500 ‫لا. إن كنا في جلسة علاج، لقلت،‬ 445 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 ‫"آسف، انتهى وقتنا. خذي هذه الحبة."‬ 446 00:36:22,083 --> 00:36:23,625 ‫على أي حال، نحن نتحدّث فحسب.‬ 447 00:36:27,875 --> 00:36:31,291 ‫أحيانًا نُبعد الناس لنرى إن كانوا سيعودون.‬ 448 00:36:34,458 --> 00:36:35,500 ‫حقًا؟‬ 449 00:36:36,541 --> 00:36:38,458 ‫قد يكون اللقاء أفضل هذه المرة.‬ 450 00:36:39,916 --> 00:36:40,875 ‫أتظن ذلك؟‬ 451 00:36:41,916 --> 00:36:42,958 ‫ربما.‬ 452 00:36:46,333 --> 00:36:47,666 ‫ألم يكن طائر القيق الأزرق؟‬ 453 00:36:47,750 --> 00:36:51,083 ‫قطبت جرح قط ذات مرة‬ ‫لأنه تعارك مع طائر القيق الأزرق.‬ 454 00:36:51,166 --> 00:36:53,666 ‫إنه طائر عدواني جدًا.‬ 455 00:36:54,458 --> 00:36:56,750 ‫لا أظن أنه كان طائر القيق الأزرق. ما هذا؟‬ 456 00:36:56,833 --> 00:36:59,125 ‫- هذا صقر.‬ ‫- لا. لم يكن صقرًا.‬ 457 00:36:59,208 --> 00:37:00,583 ‫أعرف الصقر.‬ 458 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 ‫كانت ديناصورات.‬ 459 00:37:03,791 --> 00:37:07,000 ‫أقصد الطيور.‬ ‫على الأرجح تعرف ذلك لأنك طبيب بيطري.‬ 460 00:37:07,083 --> 00:37:09,208 ‫كنت أعرف ذلك حتى قبل أن أصبح طبيبًا بيطريًا.‬ 461 00:37:14,416 --> 00:37:15,708 ‫ماذا حدث لرأسك؟‬ 462 00:37:17,208 --> 00:37:19,458 ‫هناك طائر يظن أنني أشكّل له تهديدًا.‬ 463 00:37:19,541 --> 00:37:20,958 ‫هل تهددينه؟‬ 464 00:37:21,041 --> 00:37:21,875 ‫لا.‬ 465 00:37:22,625 --> 00:37:25,583 ‫لا، كنت أهتم بشؤوني في الحديقة.‬ 466 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 ‫لا أبالي بما تكون هي.‬ 467 00:37:30,083 --> 00:37:31,875 ‫من الواضح أنها لا تطهو، فهي نحيلة.‬ 468 00:37:31,958 --> 00:37:33,375 ‫صار لدينا مقعد جديد.‬ 469 00:37:34,875 --> 00:37:36,333 ‫ما عيب القديم؟‬ 470 00:37:38,250 --> 00:37:40,708 ‫لا شيء. رأيت أننا بحاجة إلى تغيير.‬ 471 00:38:02,666 --> 00:38:04,125 ‫لا أصدّق.‬ 472 00:38:08,541 --> 00:38:09,416 ‫ابتعد.‬ 473 00:38:10,416 --> 00:38:11,916 ‫ابتعد عن بومتي!‬ 474 00:38:27,000 --> 00:38:29,291 ‫هذا طائر الزرزور.‬ 475 00:38:31,000 --> 00:38:33,666 ‫أترين البقع البيضاء الصغيرة‬ ‫التي تشبه النجوم؟‬ 476 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 ‫إنه شديد التعلّق بمنطقته.‬ 477 00:38:35,833 --> 00:38:38,833 ‫لن تتمكّني من إخافته بسهولة. إنه ذكي جدًا.‬ 478 00:38:38,916 --> 00:38:40,875 ‫- ذكي؟‬ ‫- بل حاد الذكاء.‬ 479 00:38:41,458 --> 00:38:43,875 ‫إنها طيور تجيد المحاكاة ببراعة.‬ 480 00:38:44,541 --> 00:38:46,500 ‫اقتنى "موزارت" أحدها كحيوان أليف.‬ 481 00:38:47,125 --> 00:38:51,458 ‫ووجدوا في دفاتره لحنًا‬ ‫من كونشرتو قام بتأليفه‬ 482 00:38:51,541 --> 00:38:54,708 ‫وبجواره اللحن ذاته كما أنشده الطائر،‬ 483 00:38:54,791 --> 00:38:58,416 ‫وكانا متطابقين،‬ ‫باستثناء نغمة أو نغمتين أعلى أو أخفض.‬ 484 00:38:58,500 --> 00:39:01,250 ‫أجل. حزن حزنًا شديدًا‬ 485 00:39:01,333 --> 00:39:03,833 ‫حين مات الطائر. بل وأقام له جنازة.‬ 486 00:39:05,166 --> 00:39:06,250 ‫أوحيت إليّ بالفكرة.‬ 487 00:39:07,041 --> 00:39:08,333 ‫قبل ذلك بأسبوعين،‬ 488 00:39:08,416 --> 00:39:11,416 ‫تغيّب "موزارت" عن حضور جنازة والده.‬ 489 00:39:12,500 --> 00:39:14,750 ‫يبدو أن والده كان بغيضًا.‬ 490 00:39:24,458 --> 00:39:27,125 ‫هل أنت السيدة‬ ‫التي تعاني من مشكلة بسبب الطيور؟‬ 491 00:39:27,208 --> 00:39:28,291 ‫أجل، هذه أنا.‬ 492 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 ‫حسنًا، ها هي الفخاخ.‬ 493 00:39:30,500 --> 00:39:32,791 ‫هذا فخ لحيوان القيوط.‬ 494 00:39:32,875 --> 00:39:35,208 ‫لن أبيعك هذا الفخ. إنه غير قانوني.‬ ‫ألديك ترخيص؟‬ 495 00:39:35,833 --> 00:39:36,666 ‫لا.‬ 496 00:39:37,291 --> 00:39:38,625 ‫يمكنني أن أؤجرك إياه‬ 497 00:39:38,708 --> 00:39:40,750 ‫إن أعدته إليّ بسرعة.‬ 498 00:39:42,875 --> 00:39:44,958 ‫أريده من أجل طائر صغير.‬ 499 00:39:45,041 --> 00:39:47,083 ‫حسنًا، يمكنك استخدام هذا للإمساك به.‬ 500 00:39:47,166 --> 00:39:50,875 ‫لكن من الأفضل أن تطلقيه في "المكسيك"،‬ ‫وإلا فإنه سيعود.‬ 501 00:39:51,541 --> 00:39:53,833 ‫لا أريده أن يعود.‬ 502 00:39:54,750 --> 00:39:56,625 ‫هناك طريقة واحدة فقط.‬ 503 00:39:57,708 --> 00:39:58,583 ‫أن تتولي أمره.‬ 504 00:40:00,166 --> 00:40:01,708 ‫- أتقصد…‬ ‫- أن تبيديه.‬ 505 00:40:01,791 --> 00:40:02,791 ‫أتعني…‬ 506 00:40:03,666 --> 00:40:04,500 ‫أتعني أن أقتله؟‬ 507 00:40:05,291 --> 00:40:07,916 ‫لا نحب استخدام تلك الكلمة.‬ ‫إنها غير إنسانية.‬ 508 00:40:08,000 --> 00:40:09,666 ‫أجل. حسنًا، هذا…‬ 509 00:40:10,625 --> 00:40:13,625 ‫أفهم ذلك. لكن هذا ما تعنيه، صحيح؟‬ 510 00:40:13,708 --> 00:40:17,125 ‫هناك 400 مليار طائر‬ ‫على هذا الكوكب يا سيدتي.‬ 511 00:40:18,500 --> 00:40:20,916 ‫- يبدو أنه رقم مبالغ فيه.‬ ‫- غير صحيح.‬ 512 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 ‫- يبدو مبالغًا فيه.‬ ‫- إنه ليس كذلك.‬ 513 00:40:25,208 --> 00:40:26,333 ‫هذا اختصاصي.‬ 514 00:40:27,166 --> 00:40:28,333 ‫سأخبرك بشيء.‬ 515 00:40:28,916 --> 00:40:30,500 ‫جاءتني سيدة الشهر الماضي.‬ 516 00:40:31,583 --> 00:40:34,000 ‫لها عين زجاجية. هاجمها طائر.‬ 517 00:40:34,083 --> 00:40:36,750 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أظن أنه كان عصفور الدوري.‬ 518 00:40:36,833 --> 00:40:39,083 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- طائر شديد العدائية.‬ 519 00:40:42,625 --> 00:40:43,833 ‫لن يشعر بشيء.‬ 520 00:40:48,666 --> 00:40:50,041 ‫أحقًا عددها 400 مليار؟‬ 521 00:40:51,208 --> 00:40:52,333 ‫إنها وباء.‬ 522 00:40:58,875 --> 00:41:01,583 ‫"مبيد آفات"‬ 523 00:41:26,083 --> 00:41:27,708 ‫ماذا إن تناولها راكون؟‬ 524 00:41:29,125 --> 00:41:30,708 ‫أو شبل دب صغير ظريف.‬ 525 00:41:32,291 --> 00:41:33,500 ‫أو صغير دب الكوالا.‬ 526 00:41:33,583 --> 00:41:37,625 ‫إنه إناء لإطعام الطيور. إنه صغير جدًا.‬ ‫لن يدخل فيه شيء.‬ 527 00:41:37,708 --> 00:41:40,916 ‫وأنت تعرف أن دبب الكوالا‬ ‫غير موجودة في "أمريكا الشمالية"، صحيح؟‬ 528 00:41:41,000 --> 00:41:42,916 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 529 00:41:44,458 --> 00:41:47,250 ‫رأيت حيوان أوبوسوم يدخل زاحفًا‬ ‫في إناء لسقاية طائر الطنان ذات مرة،‬ 530 00:41:47,333 --> 00:41:48,458 ‫كان نحيلًا جدًا.‬ 531 00:41:49,458 --> 00:41:51,958 ‫كان منحنيًا كالنخلة في عاصفة استوائية.‬ 532 00:41:52,708 --> 00:41:55,000 ‫حسنًا. هذا لن يحدث في هذه الحالة.‬ 533 00:41:55,083 --> 00:41:56,916 ‫أجل، على الأرجح لن يحدث.‬ 534 00:41:57,000 --> 00:42:00,958 ‫لكنه قد يحدث. الحيوانات تفعل أي شيء‬ ‫من أجل الطعام. وماء السكر…‬ 535 00:42:01,041 --> 00:42:03,250 ‫- هل جرّبت ماء السكر؟‬ ‫- لا يا "ديكي".‬ 536 00:42:03,333 --> 00:42:06,083 ‫لم أجرّب ماء السكر لطيور الطنان.‬ 537 00:42:06,791 --> 00:42:07,875 ‫إنه شديد الحلاوة.‬ 538 00:42:09,083 --> 00:42:11,333 ‫أي حيوان سيبذل جهدًا كبيرًا ليتذوّقه.‬ 539 00:42:11,416 --> 00:42:13,833 ‫لم أضع ماء السكر. إنها بذور.‬ 540 00:42:14,625 --> 00:42:15,666 ‫فهمت. مجرد بذور.‬ 541 00:42:16,958 --> 00:42:18,291 ‫بذور ممزوجة بالسم.‬ 542 00:42:20,291 --> 00:42:23,458 ‫تبًا. الآن يجب أن أذهب إلى المنزل وأبعدها.‬ 543 00:42:23,541 --> 00:42:25,208 ‫سأسجّل خروجك في الساعة الخامسة.‬ 544 00:43:12,916 --> 00:43:13,875 ‫أنا آسفة.‬ 545 00:43:14,625 --> 00:43:16,208 ‫أنت لم تستحق هذا.‬ 546 00:43:30,000 --> 00:43:31,750 ‫- وكيف نومك؟‬ ‫- على ما يُرام.‬ 547 00:43:32,666 --> 00:43:34,666 ‫- هل تأكل جيدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 548 00:43:37,250 --> 00:43:40,000 ‫- هل تشعر بالاكتئاب؟‬ ‫- لسنا مضطرين إلى خوض هذه الأسئلة.‬ 549 00:43:40,083 --> 00:43:41,125 ‫لسنا…‬ 550 00:43:42,708 --> 00:43:44,208 ‫إذًا هل أنت جاهز للرحيل؟‬ 551 00:43:47,041 --> 00:43:47,958 ‫صدّقني،‬ 552 00:43:49,041 --> 00:43:50,958 ‫كنت سأرحل إن ظننت بأنني أستطيع.‬ 553 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 ‫حتى وإن كان الأمر يتطلب التمثيل.‬ 554 00:43:53,916 --> 00:43:56,625 ‫لكنني جرّبت ذلك. حاولت أن أفعل ذلك من قبل.‬ 555 00:43:57,250 --> 00:43:59,291 ‫وانتهى بي الأمر إلى هنا. فما الذي…‬ 556 00:44:00,583 --> 00:44:02,041 ‫ما الذي يُفترض بي…‬ 557 00:44:02,125 --> 00:44:03,708 ‫هل يُفترض أن أعود إلى العمل؟‬ 558 00:44:04,375 --> 00:44:06,791 ‫هل تعرف ما عملي؟ أتعرف ما مهنتي؟‬ 559 00:44:06,875 --> 00:44:08,291 ‫أجل. أنت معلّم.‬ 560 00:44:08,375 --> 00:44:10,250 ‫أنا معلّم فنون في مدرسة ابتدائية.‬ 561 00:44:12,333 --> 00:44:13,250 ‫لذا…‬ 562 00:44:15,708 --> 00:44:18,291 ‫لذا فإنني أتعامل مع هؤلاء الأطفال كل يوم.‬ 563 00:44:19,458 --> 00:44:20,541 ‫حاول أن تفعل ذلك.‬ 564 00:44:23,083 --> 00:44:26,791 ‫ماذا عن زوجتك؟‬ ‫أنا واثق بأنها تتمنى عودتك إلى المنزل.‬ 565 00:44:33,916 --> 00:44:35,375 ‫قبل بضع سنوات،‬ 566 00:44:38,125 --> 00:44:40,166 ‫التحقت بفريق الطبق الطائر.‬ 567 00:44:40,875 --> 00:44:41,833 ‫لا أعرف.‬ 568 00:44:43,416 --> 00:44:44,750 ‫وزوجتي "ليلي"،‬ 569 00:44:44,833 --> 00:44:46,625 ‫شعرت بأنها مهملة،‬ 570 00:44:46,708 --> 00:44:50,541 ‫فأصرّت على أن تصبح المشجعة الوحيدة لفريقنا.‬ 571 00:44:51,708 --> 00:44:54,708 ‫لتوضيح الأمور،‬ ‫فرق الطبق الطائر ليس لها مشجعات.‬ 572 00:44:55,291 --> 00:44:56,750 ‫ولا متفرّجون.‬ 573 00:44:59,125 --> 00:45:01,250 ‫لكنها جاءت وهي تحمل كريات الريش.‬ 574 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 ‫وتظاهرت بأنني فتى رياضي.‬ 575 00:45:07,333 --> 00:45:09,958 ‫أحضرت لي سترة رياضية.‬ 576 00:45:11,250 --> 00:45:12,083 ‫وأخذنا…‬ 577 00:45:12,666 --> 00:45:13,791 ‫كانت تصرّفات بلهاء.‬ 578 00:45:16,666 --> 00:45:18,416 ‫لا أعرف كيف أعود إلى تلك الحالة.‬ 579 00:45:21,458 --> 00:45:22,833 ‫لا يمكنني أن أكون‬ 580 00:45:24,208 --> 00:45:25,708 ‫الشخص نفسه من أجلها.‬ 581 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 ‫إذًا، ما خطتك؟‬ 582 00:45:35,541 --> 00:45:38,708 ‫أحتاج فقط إلى بعض الوقت‬ ‫حتى أتبيّن ما سيحدث بعد ذلك.‬ 583 00:45:39,541 --> 00:45:42,291 ‫لذا، أرجو أن تقوم…‬ 584 00:45:44,666 --> 00:45:47,333 ‫بكتابة ما يجب أن تكتبه.‬ 585 00:45:50,000 --> 00:45:50,916 ‫يمكننا…‬ 586 00:45:51,625 --> 00:45:53,208 ‫هلا نفعل ذلك؟ هلا…‬ 587 00:45:54,375 --> 00:45:55,458 ‫أهذا مقبول؟‬ 588 00:45:56,291 --> 00:45:57,833 ‫أيمكنني البقاء هنا؟‬ 589 00:46:01,208 --> 00:46:03,375 ‫أظن أن هذا هو الأفضل في الوقت الحالي.‬ 590 00:46:23,625 --> 00:46:25,375 ‫أين أنت؟ إلى أين ذهبت؟‬ 591 00:46:28,041 --> 00:46:30,750 ‫أجل. لم تتوقع ذلك، صحيح؟‬ 592 00:46:30,833 --> 00:46:32,541 ‫اسمع، ما رأيك‬ 593 00:46:32,625 --> 00:46:36,333 ‫لو تصالحنا؟ ولمعلوماتك فإنني…‬ 594 00:46:36,416 --> 00:46:39,375 ‫أعرف ما يدور بخاطرك. أنني قتلته…‬ 595 00:46:39,458 --> 00:46:42,125 ‫أنني توليت أمر ذلك الطائر، لكن…‬ 596 00:46:42,208 --> 00:46:43,791 ‫لقد وضعت ذلك…‬ 597 00:46:43,875 --> 00:46:45,625 ‫انس الأمر. هذا ليس مهمًا على أي حال.‬ 598 00:46:46,291 --> 00:46:48,375 ‫لقد وضعت ذلك السم. تعرف أنني وضعته.‬ 599 00:46:50,583 --> 00:46:52,125 ‫كان خطأ فادحًا.‬ 600 00:46:53,291 --> 00:46:54,250 ‫كان تصرّفًا سيئًا.‬ 601 00:46:54,958 --> 00:46:56,458 ‫وما كان يجب أن أفعل ذلك.‬ 602 00:46:58,666 --> 00:47:02,541 ‫إنني أواجه أعباء ثقيلة‬ ‫في الوقت الحالي إن لم تتبيّن ذلك.‬ 603 00:47:04,208 --> 00:47:08,583 ‫لأن الجميع يمضون قدمًا‬ ‫ويعيشون حياتهم وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 604 00:47:08,708 --> 00:47:13,541 ‫بينما أنا أقول، "توقفوا".‬ ‫لأنني أريد أن أستريح قليلًا.‬ 605 00:47:14,041 --> 00:47:15,166 ‫هذا…‬ 606 00:47:16,375 --> 00:47:19,250 ‫من الغريب أن أتحدّث إليك.‬ 607 00:47:22,250 --> 00:47:23,416 ‫وأنت في الواقع‬ 608 00:47:24,333 --> 00:47:25,375 ‫تصغي.‬ 609 00:47:28,041 --> 00:47:29,083 ‫ها قد طرت.‬ 610 00:47:33,125 --> 00:47:35,166 ‫حسنًا، كانت جلسة موفقة.‬ 611 00:47:35,750 --> 00:47:37,041 ‫إنها رسوم تأميني الطبي.‬ 612 00:48:00,208 --> 00:48:04,208 ‫"دعيني أخبرك يا ابنتي"‬ 613 00:48:04,291 --> 00:48:08,333 ‫- فلتصفّر بهذا اللحن!‬ ‫- "دعيني أخبرك يا ابنتي الحبيبة‬ 614 00:48:10,375 --> 00:48:13,708 ‫شمس الصباح‬ 615 00:48:13,791 --> 00:48:17,333 ‫جاءت تستقبلك‬ 616 00:48:17,875 --> 00:48:22,541 ‫إنها تطل من الزاوية وتنتظر لقاءك‬ 617 00:48:24,375 --> 00:48:29,416 ‫وتسطع لتضيء كل همومك‬ 618 00:48:30,250 --> 00:48:32,416 ‫دعيني أخبرك يا ابنتي‬ 619 00:48:32,958 --> 00:48:36,708 ‫دعيني أخبرك يا ابنتي الحبيبة‬ 620 00:48:37,291 --> 00:48:40,833 ‫لأن هذا العالم ‬‫لم يُخلق‬‫ لتحلمي‬ 621 00:48:40,916 --> 00:48:44,375 ‫لم يُخلق‬‫ هذا العالم من أجلك‬ 622 00:48:44,458 --> 00:48:47,875 ‫خُلق هذا العالم لتؤمني‬ 623 00:48:47,958 --> 00:48:50,583 ‫بكل ما ستفعلينه‬ 624 00:48:50,666 --> 00:48:54,583 ‫يا ابنتي العزيزة"‬ 625 00:48:54,666 --> 00:48:55,625 ‫تفضّلي.‬ 626 00:48:56,208 --> 00:48:58,750 ‫البقع لا تُنزع من جلد "نوغاهايد".‬ 627 00:48:58,833 --> 00:49:00,208 ‫أجل. شكرًا.‬ 628 00:49:01,541 --> 00:49:02,833 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 629 00:49:03,833 --> 00:49:07,875 ‫لم أجد في الدليل سوى شخص واحد‬ ‫باسم "(ل. فاين)، طبيب بيطري".‬ 630 00:49:07,958 --> 00:49:10,791 ‫- إنه اسم رائع لمغني راب، لو فكرت يومًا…‬ ‫- لا أغني الراب.‬ 631 00:49:14,750 --> 00:49:16,666 ‫شعرت بأن القيام بنزهة سير سيفيدني.‬ 632 00:49:16,750 --> 00:49:17,875 ‫تحت المطر؟‬ 633 00:49:22,333 --> 00:49:23,833 ‫كيف كانت زيارة الأسبوع الماضي؟‬ 634 00:49:23,916 --> 00:49:25,541 ‫كانت رائعة. ناجحة.‬ 635 00:49:27,583 --> 00:49:31,208 ‫هذا جيد. شكرًا لمجيئك.‬ ‫تأخر الوقت. سآوي إلى الفراش.‬ 636 00:49:31,750 --> 00:49:33,625 ‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول.‬ 637 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 ‫الأمر برمّته،‬ 638 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 ‫لا يتعلّق بـ"كيتي".‬ 639 00:49:42,125 --> 00:49:44,250 ‫ستتحدّثان عنها.‬ 640 00:49:44,333 --> 00:49:46,791 ‫الأمر يتعلّق بك وبـ"جاك". أنت و"جاك".‬ 641 00:49:46,875 --> 00:49:50,000 ‫كيف تبدآن من جديد؟‬ ‫كيف تقيمان حياة زوجية، الآن؟‬ 642 00:49:55,166 --> 00:49:57,416 ‫لماذا أُدخل "جاك" إلى المستشفى؟‬ 643 00:50:00,041 --> 00:50:00,875 ‫إنه…‬ 644 00:50:04,416 --> 00:50:05,500 ‫كان…‬ 645 00:50:07,375 --> 00:50:10,208 ‫لم يكن ينام جيدًا.‬ 646 00:50:31,875 --> 00:50:33,583 ‫أراد فقط أن ينام‬ 647 00:50:34,458 --> 00:50:35,708 ‫ولا يستيقظ.‬ 648 00:50:36,291 --> 00:50:37,250 ‫مثل "كيتي".‬ 649 00:50:41,125 --> 00:50:42,333 ‫لا بد أنك غضبت بشدّة.‬ 650 00:50:44,625 --> 00:50:45,958 ‫لم أغضب.‬ 651 00:50:46,041 --> 00:50:47,333 ‫كان مكتئبًا.‬ 652 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 ‫كان لديه كل الأسباب.‬ 653 00:50:50,583 --> 00:50:53,708 ‫وأنت أيضًا، لكنك لم تحاولي الانتحار‬ 654 00:50:53,791 --> 00:50:55,916 ‫وترك زوجك.‬ 655 00:50:56,666 --> 00:50:57,583 ‫بمفرده.‬ 656 00:51:00,416 --> 00:51:01,750 ‫أنت تلومين نفسك.‬ 657 00:51:02,500 --> 00:51:04,458 ‫من يحق له أن يقول إن اللوم يقع على أحد؟‬ 658 00:51:04,541 --> 00:51:06,666 ‫- أنا.‬ ‫- هذا قول وضيع يا "لاري".‬ 659 00:51:06,750 --> 00:51:10,541 ‫ليس لأنه صواب أو خطأ ولا خير أو شر،‬ ‫وإنما لأن هذه طبيعة البشر.‬ 660 00:51:11,625 --> 00:51:16,375 ‫لا نطيق فكرة حدوث شيء مأساوي كهذا‬ ‫بلا سبب على الإطلاق.‬ 661 00:51:16,458 --> 00:51:17,333 ‫وبالتالي…‬ 662 00:51:17,416 --> 00:51:20,208 ‫ولا بد للمشاعر أن تخرج،‬ ‫ودائمًا ما تجد وسيلة للتفريغ.‬ 663 00:51:20,291 --> 00:51:23,333 ‫فنفرغها بركل القطة أو ركل الكلب،‬ 664 00:51:23,416 --> 00:51:24,750 ‫أو دسّ السم لطائر.‬ 665 00:51:26,291 --> 00:51:27,500 ‫والأسوأ من كل شيء،‬ 666 00:51:28,750 --> 00:51:29,916 ‫أن ننقلب ضد أنفسنا.‬ 667 00:51:51,083 --> 00:51:53,041 ‫هل يعرف "جاك" شعورك؟‬ 668 00:51:57,500 --> 00:51:59,416 ‫الحمّام في نهاية الرواق إلى اليسار.‬ 669 00:52:05,166 --> 00:52:06,208 ‫تحدّثي معه يا "ليلي".‬ 670 00:52:07,416 --> 00:52:08,250 ‫هيا.‬ 671 00:52:27,833 --> 00:52:29,750 ‫هل تعجبك الإقامة هنا؟‬ 672 00:52:30,250 --> 00:52:31,416 ‫هل تعجبني؟‬ 673 00:52:31,500 --> 00:52:33,291 ‫أقصد، هل تفيدك؟‬ 674 00:52:35,416 --> 00:52:36,666 ‫أجل.‬ 675 00:52:36,750 --> 00:52:37,833 ‫أجل، على ما أظن.‬ 676 00:52:38,875 --> 00:52:40,875 ‫خطر لي أن نذهب إلى البحيرة،‬ 677 00:52:40,958 --> 00:52:42,875 ‫حين تعود إلى المنزل. في عيد الاستقلال.‬ 678 00:52:43,875 --> 00:52:45,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا ممتع، صحيح؟‬ 679 00:52:45,291 --> 00:52:46,500 ‫أجل.‬ 680 00:52:46,583 --> 00:52:49,416 ‫أجل، سيكون وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 681 00:52:49,500 --> 00:52:51,125 ‫لم أقل ذلك.‬ 682 00:52:51,208 --> 00:52:52,250 ‫لا، أنا أعرف.‬ 683 00:52:52,333 --> 00:52:54,333 ‫لكن هذا سبب وجودي هنا، أليس كذلك؟‬ 684 00:52:54,416 --> 00:52:57,333 ‫من المفترض أن أعود إلى طبيعتي،‬ 685 00:52:57,416 --> 00:52:58,958 ‫كي نواصل حياتنا.‬ 686 00:52:59,041 --> 00:53:01,958 ‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت، هذا كل شيء.‬ ‫- توقفي، أرجوك.‬ 687 00:53:02,041 --> 00:53:03,166 ‫أعني…‬ 688 00:53:03,250 --> 00:53:04,625 ‫أحقًا تظنين‬ 689 00:53:04,708 --> 00:53:07,916 ‫أن الوقت سيداوي هذا كله؟ هل سيجعلنا بخير؟‬ 690 00:53:08,000 --> 00:53:11,958 ‫لا أقول ذلك. إنما أقول‬ ‫إنه لا يمكننا البقاء هنا بهذا الوضع.‬ 691 00:53:12,041 --> 00:53:13,666 ‫- هذا ليس جيدًا.‬ ‫- أعرف.‬ 692 00:53:14,791 --> 00:53:17,458 ‫لكنني لم أعد أعرف كيف أندمج في الحياة.‬ 693 00:53:18,583 --> 00:53:21,083 ‫لا أعرف كيف نندمج في الحياة،‬ 694 00:53:22,000 --> 00:53:23,916 ‫ولا كيف يسير أي شيء من جوانبها.‬ 695 00:53:24,833 --> 00:53:26,125 ‫أنا…‬ 696 00:53:26,208 --> 00:53:27,291 ‫لست مثلك يا "ليلي".‬ 697 00:53:27,375 --> 00:53:29,041 ‫لست مثلي؟‬ 698 00:53:30,250 --> 00:53:33,375 ‫أنا حملتها في داخلي تسعة أشهر.‬ 699 00:53:34,083 --> 00:53:35,416 ‫فلماذا أنت هنا؟‬ 700 00:53:38,750 --> 00:53:40,125 ‫لم تأخرت في النوم ذلك الصباح؟‬ 701 00:53:40,208 --> 00:53:43,083 ‫- لا تفعل ذلك.‬ ‫- كان بإمكاني أن أذهب وأوقظها.‬ 702 00:53:43,166 --> 00:53:44,708 ‫كان بإمكاني أن أفعل شيئًا.‬ 703 00:53:45,208 --> 00:53:46,916 ‫لكنني تأخرت في النوم.‬ 704 00:53:47,750 --> 00:53:51,791 ‫كل صباح، حين أستيقظ،‬ ‫أول ما أسمعه هو بكاء طفلتنا.‬ 705 00:53:52,708 --> 00:53:54,541 ‫وفي تلك اللحظة الوجيزة،‬ 706 00:53:54,625 --> 00:53:56,958 ‫أتخيّل أنني أستيقظ.‬ 707 00:53:58,083 --> 00:53:59,750 ‫كما كنت أستيقظ دائمًا.‬ 708 00:54:00,375 --> 00:54:03,500 ‫تلك اللحظة الرهيبة من العذاب،‬ 709 00:54:03,583 --> 00:54:05,375 ‫هي أهم ما يحدث في يومي.‬ 710 00:54:07,250 --> 00:54:10,083 ‫لذا أرجوك، لا تحدّثيني عن الوقت،‬ 711 00:54:11,208 --> 00:54:13,416 ‫لأن لديّ الكثير منه يا "ليلي".‬ 712 00:54:14,125 --> 00:54:16,791 ‫وأنا أكرهه. فهو لا ينتهي أبدًا.‬ 713 00:54:16,875 --> 00:54:19,833 ‫- حبيبي، أرجوك.‬ ‫- ليتني أعرف كيف أتوقف.‬ 714 00:54:19,916 --> 00:54:22,000 ‫ليتني أعرف. لكنني لا أعرف.‬ 715 00:54:25,625 --> 00:54:27,291 ‫تخلّصت من كل أغراضها.‬ 716 00:54:31,833 --> 00:54:34,250 ‫لم أعرف كيف أتصرّف.‬ 717 00:54:35,916 --> 00:54:38,250 ‫ظللت أحدّق في باب غرفتها المغلق.‬ 718 00:54:39,500 --> 00:54:41,500 ‫تخلّصت من كل أغراضها.‬ 719 00:54:43,416 --> 00:54:44,625 ‫لم أستطع.‬ 720 00:54:44,708 --> 00:54:46,625 ‫- أردت فقط…‬ ‫- يجب أن ترحلي.‬ 721 00:54:46,708 --> 00:54:48,625 ‫- أظن ذلك. لا، بل أظن…‬ ‫- آسفة.‬ 722 00:54:48,708 --> 00:54:50,833 ‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.‬ 723 00:54:50,916 --> 00:54:52,541 ‫كان يجب أن أسألك.‬ 724 00:54:54,083 --> 00:54:54,958 ‫"جاك"؟‬ 725 00:54:58,458 --> 00:54:59,375 ‫"جاك"!‬ 726 00:55:08,833 --> 00:55:10,708 ‫هل أعددت لي غداء؟‬ 727 00:55:11,291 --> 00:55:12,250 ‫ماذا أحضرت؟‬ 728 00:55:12,791 --> 00:55:13,875 ‫"(هوستيس، سنو بولز)"‬ 729 00:55:13,958 --> 00:55:17,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت أمي تضع تلك الحلوى في غدائي.‬ 730 00:55:17,583 --> 00:55:20,250 ‫"(هوستيس)، لأنك أكثر ما أحب"‬ 731 00:55:57,291 --> 00:55:59,833 ‫- هذا جيد. ربما أقرب إليّ.‬ ‫- إنها تفعل ذلك مجددًا.‬ 732 00:55:59,916 --> 00:56:02,958 ‫المسكينة. ليست بخير.‬ 733 00:56:05,875 --> 00:56:08,500 ‫لا أعرف. ربما كان في الممر الخاطئ.‬ 734 00:56:36,416 --> 00:56:38,791 ‫"(جاك ماينارد)"‬ 735 00:56:45,458 --> 00:56:46,500 ‫"ليلي".‬ 736 00:56:46,583 --> 00:56:49,958 ‫إنهم يرفضون إدخالي.‬ ‫ظننت أن هناك مشكلة ما. هل هو بخير؟‬ 737 00:56:50,041 --> 00:56:51,250 ‫لم لا تجلسين؟‬ 738 00:56:51,333 --> 00:56:52,375 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 739 00:56:52,458 --> 00:56:55,000 ‫إنه بخير. كل ما في الأمر…‬ 740 00:56:56,000 --> 00:56:59,125 ‫- لم لا نجلس؟‬ ‫- لا أريد الجلوس. أريد التحدّث إلى "جاك".‬ 741 00:57:01,041 --> 00:57:03,833 ‫في الواقع، طلب عدم مقابلة أي زائرين لفترة.‬ 742 00:57:06,708 --> 00:57:09,708 ‫لست زائرة. أنا زوجته.‬ 743 00:57:09,791 --> 00:57:12,250 ‫ليس غريبًا أن يطلب أحد المرضى مساحة لنفسه.‬ 744 00:57:12,333 --> 00:57:15,916 ‫مساحة؟ أقضي ساعة‬ ‫في الطريق ذهابًا وإيابًا لأصل إلى هنا.‬ 745 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 ‫- لن أعطيه مساحة أكبر.‬ ‫- قانونًا، لديه الحق.‬ 746 00:57:19,083 --> 00:57:22,083 ‫- قانونًا، أنا لا أبالي.‬ ‫- "ليلي"، أرجوك أن تجلسي.‬ 747 00:57:22,166 --> 00:57:25,666 ‫كما تريدين! يا إلهي! ها قد جلست!‬ ‫صار كل شيء أفضل بعدما جلسنا.‬ 748 00:57:26,333 --> 00:57:28,958 ‫- هل بحثت عن زميلي؟‬ ‫- أجل.‬ 749 00:57:29,041 --> 00:57:31,333 ‫كان بوسعك أن تخبريني‬ ‫بأنه يعالج الكلاب أيضًا.‬ 750 00:57:31,958 --> 00:57:33,208 ‫من المستحيل أن يخبرك،‬ 751 00:57:33,291 --> 00:57:35,875 ‫لكن "لاري" رُشح لرئاسة القسم‬ ‫في مستشفى "جون هوبكينز".‬ 752 00:57:35,958 --> 00:57:37,333 ‫لكنه لم يفعل، أليس كذلك؟‬ 753 00:57:38,625 --> 00:57:40,916 ‫إذًا فهو انهزامي مثل الجميع.‬ 754 00:57:43,208 --> 00:57:46,541 ‫متى يمكنني مقابلة "جاك" في تصوّرك؟‬ 755 00:57:48,041 --> 00:57:49,208 ‫لا أعرف.‬ 756 00:57:49,291 --> 00:57:50,625 ‫هذا قرار "جاك".‬ 757 00:57:56,083 --> 00:57:57,083 ‫أتعرفين؟‬ 758 00:57:59,208 --> 00:58:00,375 ‫تفضّلي. أعطيه هذا.‬ 759 00:58:02,208 --> 00:58:04,708 ‫قدت لمدة ساعة. هذا ما أفعله.‬ 760 00:58:04,791 --> 00:58:05,958 ‫من أجلنا.‬ 761 00:58:06,041 --> 00:58:07,375 ‫ولا تريد أن تقابلني.‬ 762 00:58:07,458 --> 00:58:10,041 ‫أتظن أنني أستمتع بالقيادة‬ ‫لمدة ساعة ذهابًا وإيابًا؟‬ 763 00:58:17,375 --> 00:58:18,250 ‫فهمت.‬ 764 00:58:19,416 --> 00:58:21,166 ‫أنت تريد مساحة.‬ 765 00:58:21,250 --> 00:58:22,875 ‫أتريد مساحة؟ سأعطيك مساحة.‬ 766 00:58:22,958 --> 00:58:25,625 ‫سأعطيك ساعة ذهابًا وساعة إيابًا.‬ 767 00:58:27,916 --> 00:58:31,083 ‫لم تفكّر فيما فعلته أنا قط، أليس كذلك؟‬ 768 00:58:31,166 --> 00:58:32,166 ‫ولا مرة!‬ 769 00:58:33,041 --> 00:58:34,291 ‫ولا مرة واحدة!‬ 770 00:58:35,500 --> 00:58:37,458 ‫أنا أيضًا حزينة يا "جاك"!‬ 771 00:58:40,125 --> 00:58:42,625 ‫ألا تريد أن تراني؟ لا أريد أن أراك!‬ 772 00:58:43,416 --> 00:58:45,041 ‫لا أريد أنا أراك كذلك!‬ 773 00:58:45,125 --> 00:58:48,000 ‫هل فكرت مرة واحدة في ذلك؟‬ ‫في أنني لا أريد أن أراك؟‬ 774 00:58:49,083 --> 00:58:50,625 ‫ابحث عن زائرة أخرى!‬ 775 00:58:55,250 --> 00:58:56,291 ‫"جاك"؟‬ 776 00:58:57,125 --> 00:58:58,083 ‫"جاك".‬ 777 00:59:17,750 --> 00:59:18,625 ‫يا إلهي.‬ 778 00:59:23,166 --> 00:59:25,166 ‫لا أسمع القط.‬ 779 00:59:25,250 --> 00:59:27,625 ‫ماذا؟ أليس لغطًا في القلب؟‬ ‫هل تسمع لغط القلب؟‬ 780 00:59:27,708 --> 00:59:29,791 ‫لا أسمع سوى رجل ناضج ينتحب.‬ 781 00:59:33,625 --> 00:59:35,291 ‫حسنًا، إليك الأمر.‬ 782 00:59:35,375 --> 00:59:36,583 ‫ما الأمر؟‬ 783 00:59:36,666 --> 00:59:39,916 ‫أعطه دواءه. مرتين في اليوم مع الطعام.‬ 784 00:59:40,000 --> 00:59:43,166 ‫ولا تعطه مزيدًا من مأكولات أكشاك الطعام.‬ ‫طعام القطط الجاف فقط.‬ 785 00:59:43,250 --> 00:59:44,916 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا، فهمت.‬ 786 00:59:45,000 --> 00:59:46,583 ‫- أنا جادّ.‬ ‫- حسنًا، سأخبره.‬ 787 00:59:48,541 --> 00:59:49,541 ‫هل سمعت؟‬ 788 00:59:50,666 --> 00:59:51,916 ‫لن تأكل مقرمشات الناتشو.‬ 789 00:59:52,000 --> 00:59:53,833 ‫ولن تأكل خبز الذرة بعد الآن.‬ 790 00:59:53,916 --> 00:59:56,333 ‫ولن تأكل النقانق المقلية.‬ ‫ولا مقرمشات "تشيتوز".‬ 791 00:59:56,416 --> 01:00:00,416 ‫لا تنظر إليّ هكذا. لماذا تنظر إليّ؟‬ 792 01:00:03,583 --> 01:00:06,541 ‫- أحقًا لم تأت والدتك؟‬ ‫- ستعود لتأخذني لاحقًا.‬ 793 01:00:06,625 --> 01:00:08,791 ‫حسنًا، لننتظرها، اتفقنا؟‬ 794 01:00:08,875 --> 01:00:11,708 ‫أعرف ماذا ستقول. إنها مرهقة طوال الوقت.‬ 795 01:00:12,375 --> 01:00:14,750 ‫يقول أخي إنها أصبحت نحيلة أيضًا.‬ 796 01:00:16,250 --> 01:00:17,250 ‫هذا…‬ 797 01:00:19,625 --> 01:00:22,916 ‫إنها تتألم كثيرًا، ونوعية حياتها…‬ 798 01:00:23,500 --> 01:00:26,791 ‫إنني أتحدّث عن نوعية حياتها.‬ 799 01:00:26,875 --> 01:00:29,708 ‫مع طفل في العاشرة من العمر.‬ ‫ألم تقل والدة "هاوي" شيئًا عن…‬ 800 01:00:29,791 --> 01:00:32,500 ‫أخبرتك. لقد وافقت على ذلك. ستعود لاحقًا.‬ 801 01:00:32,583 --> 01:00:34,416 ‫- حسنًا؟‬ ‫- هذا ليس ذنبها.‬ 802 01:00:35,125 --> 01:00:37,125 ‫إنها لا تجيد هذه الأمور.‬ 803 01:00:43,041 --> 01:00:44,708 ‫هل أنت متأكد من أنه لا يوجد شيء؟‬ 804 01:00:46,083 --> 01:00:47,041 ‫أنا متأكد.‬ 805 01:00:51,583 --> 01:00:52,458 ‫لا بأس.‬ 806 01:01:02,291 --> 01:01:05,750 ‫يجب أن تتوقفي عن الحضور بلا موعد.‬ 807 01:01:05,833 --> 01:01:07,791 ‫أحتاج إلى صنيع يا "لاري".‬ 808 01:01:08,375 --> 01:01:10,458 ‫إنه يرفض مقابلتي ولا يمكنني التحدّث إليه.‬ 809 01:01:10,541 --> 01:01:12,458 ‫- هذا ضمن حقوقه.‬ ‫- أخبروني بذلك.‬ 810 01:01:12,541 --> 01:01:15,541 ‫لكن خطر لي أن تتصل بـ"ريجينا" أو بشخص ما.‬ 811 01:01:15,625 --> 01:01:17,666 ‫- لا يسير الأمر هكذا.‬ ‫- لكنك تعرف كيف.‬ 812 01:01:17,750 --> 01:01:21,166 ‫لا تزال تتمتع ببعض الصلاحيات، صحيح؟‬ 813 01:01:21,250 --> 01:01:24,083 ‫- هذا ليس الوقت المناسب يا "ليلي".‬ ‫- أعرف يا "لاري".‬ 814 01:01:24,166 --> 01:01:28,333 ‫لقد حُذفت من قائمة الزائرين‬ ‫في مستشفى للأمراض النفسية بواسطة زوجي.‬ 815 01:01:29,708 --> 01:01:31,041 ‫سأخبرك بما تفعلينه.‬ 816 01:01:31,125 --> 01:01:33,333 ‫اذهبي وتحدّث إلى "فون" وحدّدي موعدًا.‬ 817 01:01:33,416 --> 01:01:34,375 ‫أحدّد موعدًا؟‬ 818 01:01:34,458 --> 01:01:37,333 ‫ألا يُفترض بك أن تساعدني؟ أليس هذا دورك؟‬ 819 01:01:38,166 --> 01:01:40,750 ‫العلاج النفسي بلا علاج،‬ 820 01:01:40,833 --> 01:01:44,041 ‫أو التظاهر بالعلاج النفسي، أيًا يكن؟‬ ‫أليس هذا ما نفعله؟‬ 821 01:01:44,125 --> 01:01:48,125 ‫- هل أنا بمفردي على هذه الجزيرة؟‬ ‫- لم أعد معالجًا نفسيًا.‬ 822 01:01:48,666 --> 01:01:50,750 ‫وبالتأكيد لست معالجك النفسي.‬ 823 01:01:51,541 --> 01:01:52,750 ‫أصبت في ذلك.‬ 824 01:01:53,708 --> 01:01:54,583 ‫لأنك معالج فاشل.‬ 825 01:01:55,791 --> 01:01:57,500 ‫ربما لهذا السبب استقلت.‬ 826 01:01:57,583 --> 01:01:59,833 ‫لماذا تعتبر‬ 827 01:01:59,916 --> 01:02:01,916 ‫هذه المهنة أفضل؟‬ 828 01:02:02,000 --> 01:02:04,416 ‫لأن القطط لا تردّ على كلامك؟‬ 829 01:02:06,250 --> 01:02:09,625 ‫لا، إنها لا تردّ.‬ ‫لكنها تأخذ مواعيد للزيارة.‬ 830 01:02:11,541 --> 01:02:13,125 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 831 01:02:14,166 --> 01:02:16,458 ‫أتريدين جوابًا؟‬ 832 01:02:16,541 --> 01:02:18,583 ‫هل أقول إن الأمور ستكون على ما يُرام؟‬ 833 01:02:18,666 --> 01:02:19,541 ‫أجل.‬ 834 01:02:20,083 --> 01:02:21,291 ‫أجل يا "لاري".‬ 835 01:02:21,833 --> 01:02:24,500 ‫الأجوبة جيدة. الناس يريدون أجوبة.‬ 836 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 ‫لا أعرف الأجوبة.‬ 837 01:02:27,541 --> 01:02:29,666 ‫لم أعرفها قط. كنت أتحدّث فحسب.‬ 838 01:02:29,750 --> 01:02:33,291 ‫وبمجرد أن أدركت ذلك،‬ ‫استقلت وتوقفت عن التمثيل.‬ 839 01:02:33,958 --> 01:02:37,166 ‫أتظنين أنك تستطيعين علاج "جاك"؟‬ ‫أتظنين أن هذا هو الحل؟‬ 840 01:02:40,000 --> 01:02:41,416 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 841 01:02:42,708 --> 01:02:44,000 ‫هل أستسلم؟‬ 842 01:02:44,791 --> 01:02:45,833 ‫مثله؟‬ 843 01:02:47,000 --> 01:02:47,916 ‫أو مثلك؟‬ 844 01:02:49,791 --> 01:02:52,125 ‫على الأقل فإن الاستسلام خيار فعّال.‬ 845 01:02:53,041 --> 01:02:54,041 ‫لم لا نستسلم؟‬ 846 01:02:54,125 --> 01:02:56,208 ‫أنا آسف جدًا. ما كان يجب أن أبدأ هذا.‬ 847 01:02:56,291 --> 01:02:57,125 ‫إنها غلطتي.‬ 848 01:02:57,875 --> 01:03:01,375 ‫لنتفق على ألّا نفعل هذا بعد الآن، اتفقنا؟‬ 849 01:03:07,166 --> 01:03:08,250 ‫حسنًا يا "لاري".‬ 850 01:03:55,708 --> 01:03:57,416 ‫أيها الوغد!‬ 851 01:04:09,166 --> 01:04:11,583 ‫حسنًا أيها الحقير الصغير. الألم قادم.‬ 852 01:04:52,791 --> 01:04:53,833 ‫يا إلهي.‬ 853 01:05:01,458 --> 01:05:02,708 ‫مرحبًا يا "ليلي".‬ 854 01:05:11,625 --> 01:05:12,833 ‫مرحبًا يا "جاك".‬ 855 01:05:14,625 --> 01:05:19,000 ‫مساعدة الآخرين‬ ‫هو الجواب الذي كنت أبحث عنه.‬ 856 01:05:19,625 --> 01:05:22,208 ‫تمدّين يد العون إلى شخص اليوم.‬ 857 01:05:22,291 --> 01:05:23,375 ‫أيها القس، صدّقني،‬ 858 01:05:23,458 --> 01:05:27,000 ‫لقد أثّرت في حياتي حين مددت إليّ يد العون.‬ 859 01:05:27,541 --> 01:05:30,875 ‫حين وجدت كلمة الحق، كنت…‬ 860 01:05:30,958 --> 01:05:33,375 ‫كنت ضائعة. كنت محطمة.‬ 861 01:05:34,708 --> 01:05:35,666 ‫كنت مدمنة.‬ 862 01:05:36,500 --> 01:05:37,458 ‫كنت أضاجع الكثيرين.‬ 863 01:05:38,125 --> 01:05:39,333 ‫لست فخورة بذلك.‬ 864 01:05:40,291 --> 01:05:42,958 ‫يذكّرني ذلك بالإصحاح السادس، آية سبعة‬ ‫من "رسالة (بولس) الرسول إلى أهل (أفسس)".‬ 865 01:05:43,041 --> 01:05:47,000 ‫"خادمين بنيّة صالحة كما للرب، ليس للناس."‬ 866 01:05:47,083 --> 01:05:48,500 ‫"ليس للناس". آمين.‬ 867 01:05:48,583 --> 01:05:50,541 ‫"ليس للناس". هذه هي رحلة الحياة.‬ 868 01:05:50,625 --> 01:05:52,583 ‫كان هذا هو درسي المستفاد.‬ 869 01:05:53,791 --> 01:05:55,958 ‫لأنه كان في حياتي الكثير من الرجال.‬ 870 01:05:57,000 --> 01:05:58,875 ‫الكثير من الرجال.‬ 871 01:05:59,916 --> 01:06:00,833 ‫الكثير من الرجال.‬ 872 01:06:02,125 --> 01:06:03,333 ‫تظاهر بأنك نمر.‬ 873 01:06:03,875 --> 01:06:04,708 ‫لاحق ذيلك.‬ 874 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 ‫"(نيو هورايزونز)، يوم العائلات"‬ 875 01:06:06,166 --> 01:06:07,625 ‫- أشعر بالدوار!‬ ‫- الآن، اعتدل.‬ 876 01:06:08,416 --> 01:06:09,958 ‫نمر مطيع.‬ 877 01:06:10,041 --> 01:06:11,125 ‫والآن لنزأر.‬ 878 01:06:12,208 --> 01:06:14,375 ‫انبطح أيها النمر. أحسنت.‬ 879 01:06:15,375 --> 01:06:17,125 ‫- هذا ممتع.‬ ‫- تابع.‬ 880 01:06:17,708 --> 01:06:18,541 ‫اعتدل.‬ 881 01:06:19,083 --> 01:06:20,250 ‫در.‬ 882 01:06:20,916 --> 01:06:22,125 ‫والآن فلتزأر.‬ 883 01:06:23,333 --> 01:06:24,250 ‫بصوت أعلى.‬ 884 01:06:25,208 --> 01:06:26,208 ‫مرة أخرى.‬ 885 01:06:28,791 --> 01:06:31,666 ‫- نمر مطيع. أحسنت.‬ ‫- أريد أن ألعب.‬ 886 01:06:31,750 --> 01:06:32,916 ‫- أيمكنني اللعب؟‬ ‫- حسنًا.‬ 887 01:06:33,000 --> 01:06:35,500 ‫- أنا مروّضة الأسود.‬ ‫- مروّضة بارعة.‬ 888 01:06:35,583 --> 01:06:37,583 ‫ما رأيك لو كنت أسدًا آخر؟‬ 889 01:06:38,333 --> 01:06:40,958 ‫- أنا نمر.‬ ‫- أنت نمر!‬ 890 01:06:41,041 --> 01:06:42,500 ‫هل تزأر؟‬ 891 01:06:43,750 --> 01:06:46,416 ‫لقد أفزعتني. كان هذا رائعًا.‬ 892 01:06:47,000 --> 01:06:49,666 ‫إن كنا في سيرك،‬ ‫فسنحتاج إلى المزيد من الحيوانات.‬ 893 01:06:50,833 --> 01:06:52,291 ‫أرى زرافة.‬ 894 01:06:53,500 --> 01:06:55,166 ‫"ميل". أنت زرافة.‬ 895 01:06:55,250 --> 01:06:56,791 ‫تعال. أنت زرافة.‬ 896 01:06:56,875 --> 01:06:58,000 ‫- أنا زرافة؟‬ ‫- أجل.‬ 897 01:06:58,083 --> 01:07:00,041 ‫- حسنًا، أنا زرافة.‬ ‫- أنت زرافة.‬ 898 01:07:00,125 --> 01:07:01,791 ‫حسنًا، وجدنا الزرافة.‬ 899 01:07:01,875 --> 01:07:03,625 ‫من هذا الذي يلعب في الوحل؟‬ 900 01:07:03,708 --> 01:07:06,583 ‫وجدت الفيل! نحتاج إلى فيل، صحيح؟‬ 901 01:07:06,666 --> 01:07:09,625 ‫هيا يا "بوب"، ستكون فيلًا. أيمكنك فعل ذلك؟‬ 902 01:07:09,708 --> 01:07:11,291 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، أحسنت.‬ 903 01:07:11,375 --> 01:07:12,916 ‫أحسنت. حسنًا يا رفاق.‬ 904 01:07:13,000 --> 01:07:14,333 ‫- هيا أيتها الزرافة.‬ ‫- حسنًا.‬ 905 01:07:14,416 --> 01:07:17,166 ‫مروّضة الأسود ستخبرنا بما علينا فعله.‬ 906 01:07:17,250 --> 01:07:20,291 ‫أيمكننا تقليد الأصوات.‬ ‫كيف يكون الصوت يا "بوب"؟‬ 907 01:07:21,458 --> 01:07:22,291 ‫أحسنت.‬ 908 01:07:22,375 --> 01:07:23,375 ‫هيا يا "بوب".‬ 909 01:07:26,791 --> 01:07:27,625 ‫ماذا عن النمر؟‬ 910 01:07:32,125 --> 01:07:35,333 ‫يا مروّضة الأسود الشابة، ما أوامرك؟‬ 911 01:07:39,166 --> 01:07:41,291 ‫- لا أريد اللعب.‬ ‫- لا تخافي يا عزيزتي.‬ 912 01:07:41,375 --> 01:07:43,083 ‫لا بأس. كنت…‬ 913 01:07:43,166 --> 01:07:46,458 ‫كنت ألعب فحسب.‬ ‫اسمعوا، لم لا ننظّم موكبًا بدلًا من…‬ 914 01:07:46,541 --> 01:07:48,041 ‫- أريد الذهاب الآن.‬ ‫- حسنًا يا "جاك".‬ 915 01:07:48,125 --> 01:07:49,958 ‫- كنت فقط…‬ ‫- كان هذا ممتعًا.‬ 916 01:07:50,041 --> 01:07:53,958 ‫انظري. ها قد جاء المهرّجون.‬ ‫أتريدون المشاركة في فرقة الموكب؟‬ 917 01:07:54,041 --> 01:07:55,333 ‫- هيا يا رفاق.‬ ‫- مهلًا.‬ 918 01:07:55,416 --> 01:07:56,708 ‫- مهلًا!‬ ‫- هيا يا رجل.‬ 919 01:07:56,791 --> 01:07:57,875 ‫ما الذي…‬ 920 01:07:59,291 --> 01:08:01,125 ‫- إلى أين ذهبت زرافتي؟‬ ‫- "جاك"؟‬ 921 01:08:01,208 --> 01:08:02,458 ‫ما رأيك في أن تدخل؟‬ 922 01:08:02,541 --> 01:08:04,416 ‫"ميل"، ماذا يجري؟‬ 923 01:08:04,500 --> 01:08:06,500 ‫- "جاك". أنت تخيف الناس.‬ ‫- لا تلمسني.‬ 924 01:08:06,583 --> 01:08:08,833 ‫- ما رأيك في أن ندخل؟‬ ‫- لا أريد الدخول.‬ 925 01:08:08,916 --> 01:08:11,041 ‫- حسنًا يا "جاك"…‬ ‫- لا أريد الدخول!‬ 926 01:08:11,666 --> 01:08:13,291 ‫- آسف.‬ ‫- أنا بخير.‬ 927 01:08:13,375 --> 01:08:16,250 ‫ابتعدا عني! حسنًا. لا أريد الدخول.‬ 928 01:08:16,332 --> 01:08:18,416 ‫"ريجينا"، لا أريد الدخول.‬ 929 01:08:18,500 --> 01:08:20,457 ‫أريد أن ألعب في الخارج. كنا نلعب فحسب.‬ 930 01:08:20,541 --> 01:08:22,000 ‫لا أريد العودة.‬ 931 01:08:22,082 --> 01:08:23,416 ‫يا إلهي.‬ 932 01:08:37,457 --> 01:08:39,875 ‫أيمكنني التحقق من السعر‬ ‫عند الخزينة الثانية؟‬ 933 01:08:43,375 --> 01:08:45,875 ‫أحتاج إلى التحقق من السعر‬ ‫عند الخزينة الرابعة.‬ 934 01:08:48,457 --> 01:08:49,500 ‫- الأصفر.‬ ‫- مرحبًا.‬ 935 01:08:49,582 --> 01:08:53,207 ‫نحتاج إلى مراجع آخر للأسعار‬ ‫عند الخزائن الرابعة والثالثة والثانية.‬ 936 01:08:58,957 --> 01:09:01,582 ‫- "ترافيس"، إلى الأمام من فضلك.‬ ‫- "ليلي".‬ 937 01:09:02,291 --> 01:09:05,957 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أغيّر الأسعار كما طلبت مني.‬ 938 01:09:06,582 --> 01:09:09,791 ‫منذ متى نطلب خمسة سنتات‬ 939 01:09:09,875 --> 01:09:12,707 ‫مقابل عبوّة من الفوط الصحية النسائية؟‬ 940 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 ‫أو كيس من السمك المقلي المقرمش؟‬ 941 01:09:17,375 --> 01:09:19,916 ‫أو أي نوع آخر من البضائع في المتجر؟‬ 942 01:09:20,916 --> 01:09:22,916 ‫لا أعرف. هذا…‬ 943 01:09:24,125 --> 01:09:25,541 ‫هذا غير معقول.‬ 944 01:09:25,625 --> 01:09:29,500 ‫في أي عالم تعيشين؟‬ 945 01:09:29,582 --> 01:09:32,041 ‫نحتاج إلى التحقق من السعر عند المخبز.‬ 946 01:09:32,125 --> 01:09:34,916 ‫لعلي أبدأ بإعادة الأسعار القديمة‬ 947 01:09:35,000 --> 01:09:38,750 ‫قبل أن يأخذ الناس فكرة خاطئة.‬ 948 01:09:38,832 --> 01:09:40,582 ‫البضائع هنا بخمسة سنتات!‬ 949 01:09:42,666 --> 01:09:46,291 ‫- لعلي آخذ استراحة.‬ ‫- استريحي باقي اليوم يا أختاه.‬ 950 01:09:47,750 --> 01:09:49,541 ‫لن تستردّيها إلا حين تستحقينها.‬ 951 01:09:49,625 --> 01:09:52,125 ‫احترسي يا "ليلي". وضعك حرج.‬ 952 01:09:52,707 --> 01:09:55,041 ‫سيدي، لا يبيع المتجر أي شيء بخمسة سنتات.‬ 953 01:09:55,791 --> 01:09:58,125 ‫- لا شيء.‬ ‫- نحتاج إلى مدير عند المدخل.‬ 954 01:10:46,416 --> 01:10:48,500 ‫"أنت تعرفني بالفعل‬ 955 01:10:49,875 --> 01:10:53,250 ‫وكأنك رسمتني‬ 956 01:10:53,416 --> 01:10:55,041 ‫ثم لوّنتني من الداخل‬ 957 01:10:55,125 --> 01:10:56,916 ‫كنت رقيقة كالورق‬ 958 01:10:57,000 --> 01:11:00,333 ‫كان شكلي مثل حالتي النفسية‬ 959 01:11:00,416 --> 01:11:02,625 ‫ظننت أنك ستؤذيني‬ 960 01:11:04,000 --> 01:11:06,708 ‫ظننت أنه دوري، لكن‬ 961 01:11:07,500 --> 01:11:09,291 ‫- ربما ستؤذيني"‬ ‫- أنا أستطيع التحمّل.‬ 962 01:11:09,375 --> 01:11:11,208 ‫- "ربما سأتعلّم"‬ ‫- "ليلي ماينارد".‬ 963 01:11:11,291 --> 01:11:13,958 ‫"الحب شيء يجب أن تستحقه بجدارة"‬ 964 01:11:14,041 --> 01:11:15,166 ‫"ليلي ماينارد".‬ 965 01:11:15,250 --> 01:11:18,208 ‫"لذا أريد سماع تلك الأغنية‬ 966 01:11:18,291 --> 01:11:21,458 ‫للمرة الأولى‬ 967 01:11:22,375 --> 01:11:25,916 ‫أريد أن أشعر بما كنت أشعر به‬ 968 01:11:26,000 --> 01:11:28,416 ‫في أوج شبابي‬ 969 01:11:29,125 --> 01:11:32,166 ‫أريد أن أتوقف وأتقدّم بسرعة‬ 970 01:11:32,875 --> 01:11:35,291 ‫وأعود إلى الوراء‬ 971 01:11:37,083 --> 01:11:40,708 ‫لا أريد أن أعرف متى ستكون‬ 972 01:11:40,791 --> 01:11:43,125 ‫المرة الأخيرة‬ 973 01:11:43,208 --> 01:11:46,458 ‫لذا أريد سماع تلك الأغنية‬ 974 01:11:46,541 --> 01:11:49,708 ‫للمرة الأولى‬ 975 01:11:50,333 --> 01:11:52,541 ‫لا أريد أن أعرف‬ 976 01:11:53,291 --> 01:11:55,500 ‫متى ستكون‬ 977 01:11:56,958 --> 01:11:59,000 ‫المرة الأخيرة"‬ 978 01:12:00,166 --> 01:12:01,250 ‫"الزرزور الأوروبي"‬ 979 01:12:01,333 --> 01:12:05,291 ‫المشكلة في التعامل مع مخلوق‬ ‫شديد التعلّق بمنطقته كطائر الزرزور،‬ 980 01:12:05,375 --> 01:12:07,375 ‫هي أن الناس يأخذون الأمر على محمل شخصي.‬ 981 01:12:07,458 --> 01:12:12,166 ‫لا أظن أن قوانين الطبيعة‬ ‫صحيحة أو خاطئة في جوهرها،‬ 982 01:12:12,250 --> 01:12:16,166 ‫إلى أن نُواجه بشيء…‬ 983 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 ‫لا يمكن تفسيره، شيء عشوائي في قسوته.‬ 984 01:12:21,125 --> 01:12:25,250 ‫وتحاول إيجاد سبب له.‬ 985 01:12:25,333 --> 01:12:26,833 ‫وحين تعجز عن إيجاد سبب،‬ 986 01:12:26,916 --> 01:12:30,833 ‫يبدأ الأمر يصبح شخصيًا.‬ 987 01:12:35,375 --> 01:12:37,750 ‫وهل جاءت لتستشيرك بشأن الطائر؟‬ 988 01:12:38,708 --> 01:12:41,041 ‫أجل، نظريًا.‬ 989 01:12:41,125 --> 01:12:45,458 ‫والآن جئت لتحدّثني عن الطائر؟‬ 990 01:12:46,375 --> 01:12:47,708 ‫ليس…‬ 991 01:12:49,625 --> 01:12:53,291 ‫بالمعنى الحرفي. بل جئت لأطلب منك‬ 992 01:12:54,250 --> 01:12:56,875 ‫أن تتحدّث مع "ليلي".‬ 993 01:12:58,458 --> 01:13:01,708 ‫لا أظن أنك تقصد معاقبتها.‬ 994 01:13:03,750 --> 01:13:06,791 ‫لا. أقصد معاقبة نفسي فحسب.‬ 995 01:13:11,958 --> 01:13:14,625 ‫- هل أخبرتك بسبب وجودي هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 996 01:13:19,916 --> 01:13:21,791 ‫إذًا جاءتك تطلب المساعدة‬ 997 01:13:21,875 --> 01:13:24,583 ‫لأنك معالجها النفسي‬ 998 01:13:25,166 --> 01:13:26,791 ‫لكن في هيئة طبيب بيطري.‬ 999 01:13:31,041 --> 01:13:32,041 ‫حسنًا.‬ 1000 01:13:32,750 --> 01:13:33,708 ‫لقد جاءت‬ 1001 01:13:34,375 --> 01:13:35,333 ‫لتتحدّث.‬ 1002 01:13:37,208 --> 01:13:39,791 ‫وأخشى ألّا أكون قد أبليت بلاءً حسنًا في ذلك.‬ 1003 01:13:42,208 --> 01:13:43,333 ‫إذًا لماذا جئت إلى هنا؟‬ 1004 01:13:43,416 --> 01:13:44,916 ‫أخبرتك.‬ 1005 01:13:45,000 --> 01:13:48,416 ‫- كي تقوم… إنني أطلب منك…‬ ‫- جئت من أجل نفسك.‬ 1006 01:13:49,333 --> 01:13:51,250 ‫أجل. حسنًا.‬ 1007 01:13:54,750 --> 01:13:57,333 ‫جئت إلى هنا لتواسي نفسك.‬ 1008 01:13:57,916 --> 01:13:59,958 ‫لقد نجحت. لقد تحدّثنا.‬ 1009 01:14:00,041 --> 01:14:00,958 ‫لذا…‬ 1010 01:14:03,583 --> 01:14:04,791 ‫فلتشعر بالمواساة.‬ 1011 01:14:15,125 --> 01:14:16,125 ‫أتريد الجعة؟‬ 1012 01:14:16,833 --> 01:14:19,541 ‫- أنا شخصيًا أحتاج إلى الجعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 1013 01:14:21,208 --> 01:14:22,666 ‫هذا المكان جميل جدًا.‬ 1014 01:14:23,916 --> 01:14:25,458 ‫أجل، كان لجدي.‬ 1015 01:14:26,125 --> 01:14:27,333 ‫جزّ العشب هنا مرهق.‬ 1016 01:14:29,000 --> 01:14:31,750 ‫- أهذا هو الطائر؟‬ ‫- أجل، هذا هو.‬ 1017 01:14:32,291 --> 01:14:33,500 ‫يبدو غير مؤذ.‬ 1018 01:14:34,083 --> 01:14:35,208 ‫لا تدعه يخدعك.‬ 1019 01:14:35,916 --> 01:14:37,250 ‫ألا يمكنك إيجاد حل؟‬ 1020 01:14:37,875 --> 01:14:40,041 ‫بعض الأمور خارج سيطرتنا.‬ 1021 01:14:41,541 --> 01:14:44,750 ‫كلما أسرعت باكتشاف تلك الأشياء،‬ 1022 01:14:44,833 --> 01:14:47,291 ‫عجّلت بالتوقف عن محاولة التشبث بها.‬ 1023 01:14:51,000 --> 01:14:53,083 ‫غير معقول. أعطيتك حكمة فلسفية.‬ 1024 01:14:57,291 --> 01:14:59,500 ‫الطائر الصغير يتّجه نحونا. تبًا!‬ 1025 01:15:00,458 --> 01:15:02,833 ‫تبًا! ذلك الطائر مجنون!‬ 1026 01:15:03,500 --> 01:15:05,416 ‫إنه عائد. إنه يحوم حولنا.‬ 1027 01:15:06,791 --> 01:15:08,208 ‫أجل، ارميها.‬ 1028 01:15:12,500 --> 01:15:14,291 ‫- تبًا!‬ ‫- تسديدة ممتازة يا سيدة "م"!‬ 1029 01:15:14,875 --> 01:15:17,458 ‫- ماذا فعلت يا "ليلي"؟‬ ‫- لقد أصبته.‬ 1030 01:15:17,541 --> 01:15:19,250 ‫- كان هذا رائعًا.‬ ‫- لا.‬ 1031 01:15:20,375 --> 01:15:21,833 ‫- اذهب وأحضر لي شيئًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1032 01:15:23,083 --> 01:15:25,291 ‫- مهلًا، ماذا أحضر؟‬ ‫- منشفة أو ما شابه.‬ 1033 01:15:25,375 --> 01:15:26,208 ‫حسنًا.‬ 1034 01:15:26,291 --> 01:15:28,375 ‫- أين تحتفظين بها؟‬ ‫- "ديكي"، أحضر منشفة!‬ 1035 01:15:28,458 --> 01:15:29,666 ‫سأحضرها. حسنًا.‬ 1036 01:15:37,625 --> 01:15:38,458 ‫يعاني من صدمة.‬ 1037 01:15:38,541 --> 01:15:41,333 ‫- إنه يختنق.‬ ‫- هذا أفضل ما وجدته في هذا الوقت القصير.‬ 1038 01:15:41,416 --> 01:15:44,750 ‫- تشريح الطيور ليس اختصاصنا.‬ ‫- يبدو وكأنه طائر الطنان.‬ 1039 01:15:44,833 --> 01:15:48,291 ‫- كلها متشابهة.‬ ‫- أجل، إنه كيس الهواء الأمامي.‬ 1040 01:15:48,375 --> 01:15:50,791 ‫لا أعرف كيف يمكنني الدخول. لا أعرف…‬ 1041 01:15:50,875 --> 01:15:53,125 ‫- أين عدّة علاج الطيور؟‬ ‫- ليس لديك واحدة.‬ 1042 01:15:53,208 --> 01:15:55,125 ‫بلى، لدينا عدّة. بها كل الأدوات.‬ 1043 01:15:55,208 --> 01:15:58,250 ‫- رائع. طبيب بيطري بلا عدّة للطيور.‬ ‫- هلا تنتظرين في الخارج؟‬ 1044 01:15:58,333 --> 01:15:59,875 ‫- لا.‬ ‫- ماذا عن قشة مزج القهوة؟‬ 1045 01:15:59,958 --> 01:16:02,208 ‫- فكرة جيدة.‬ ‫- هل فعلت هذا من قبل؟‬ 1046 01:16:02,291 --> 01:16:03,541 ‫لا، لم أفعل. هل فعلت أنت؟‬ 1047 01:16:03,625 --> 01:16:06,041 ‫- أتريدين انتظار طبيب مختصّ؟‬ ‫- أهذا خيار؟‬ 1048 01:16:06,125 --> 01:16:08,208 ‫أتمنى ذلك. لأنك تتحدّث عن قشة مزج القهوة.‬ 1049 01:16:08,291 --> 01:16:10,583 ‫- انتظري في الخارج.‬ ‫- لا! لن أنتظر في الخارج!‬ 1050 01:16:10,666 --> 01:16:12,166 ‫- اخرجي!‬ ‫- اذهبي، أرجوك.‬ 1051 01:16:12,958 --> 01:16:13,958 ‫إلام تحتاج؟‬ 1052 01:16:15,333 --> 01:16:18,000 ‫الدعم. صابون جراحي وستار معقّم‬ 1053 01:16:18,083 --> 01:16:19,083 ‫وفودكا.‬ 1054 01:16:19,166 --> 01:16:20,208 ‫فودكا؟‬ 1055 01:16:20,791 --> 01:16:22,208 ‫فهمت لك أنت.‬ 1056 01:16:22,791 --> 01:16:25,208 ‫- لدينا زجاجة من شراب الجن.‬ ‫- سيفي بالغرض.‬ 1057 01:16:37,500 --> 01:16:38,500 ‫"جاك"؟‬ 1058 01:19:02,291 --> 01:19:06,416 ‫الليلة، أودّ التحدث عن أهمية الصدق.‬ 1059 01:19:07,125 --> 01:19:08,333 ‫مع أنفسنا.‬ 1060 01:19:09,083 --> 01:19:10,625 ‫"فيلما"، أتريدين البدء؟‬ 1061 01:19:11,750 --> 01:19:14,458 ‫- سئمت كل هذا الكلام اللعين.‬ ‫- حسنًا.‬ 1062 01:19:14,541 --> 01:19:15,833 ‫كان هذا صادقًا.‬ 1063 01:19:15,916 --> 01:19:16,750 ‫سأتكلّم.‬ 1064 01:19:18,458 --> 01:19:19,916 ‫إن سمحتم لي.‬ 1065 01:19:21,208 --> 01:19:22,708 ‫أجل، بالطبع.‬ 1066 01:19:34,083 --> 01:19:36,166 ‫أنا مكتئب. وهذا سبب وجودي هنا.‬ 1067 01:19:47,708 --> 01:19:49,333 ‫ماتت طفلتي الصغيرة.‬ 1068 01:19:50,583 --> 01:19:53,833 ‫ثم حاولت أن أميت نفسي بنفسي.‬ 1069 01:19:55,625 --> 01:19:58,708 ‫هذا ليس مضحكًا. لكن هذا ما حاولت فعله.‬ 1070 01:19:59,500 --> 01:20:02,833 ‫وظننت أن هذا بسبب "كيتي". كان هذا…‬ 1071 01:20:04,541 --> 01:20:06,666 ‫هذا اسم ابنتي. "كيتي".‬ 1072 01:20:09,541 --> 01:20:12,000 ‫لكنني إن كنت صادقًا مع نفسي،‬ 1073 01:20:12,083 --> 01:20:15,583 ‫فسأقول إنني أدخل وأخرج من هذه الحالة‬ ‫منذ العشرينات من عمري.‬ 1074 01:20:17,375 --> 01:20:19,041 ‫ولا أعرف كيف أخرج منها.‬ 1075 01:20:21,083 --> 01:20:21,958 ‫أنا…‬ 1076 01:20:22,916 --> 01:20:26,000 ‫استشرت أطباء نفسيين. تناولت الأدوية.‬ 1077 01:20:26,666 --> 01:20:30,083 ‫وأحيانًا كان ينجح العلاج.‬ ‫حقًا، أشعر ببعض التحسّن.‬ 1078 01:20:30,166 --> 01:20:31,625 ‫وبعد فترة،‬ 1079 01:20:33,375 --> 01:20:34,291 ‫أستسلم.‬ 1080 01:20:38,208 --> 01:20:40,583 ‫لأنني في غنى عن هذا الهراء.‬ 1081 01:20:41,875 --> 01:20:46,666 ‫لأنني أستطيع التعامل مع حياتي.‬ 1082 01:20:50,875 --> 01:20:53,750 ‫يئست من نفسي بسرعة شديدة.‬ 1083 01:20:55,250 --> 01:20:57,750 ‫ثم تخلّيت عمّن يحبونني.‬ 1084 01:20:58,666 --> 01:21:00,958 ‫أعني، زوجتي.‬ 1085 01:21:02,250 --> 01:21:03,500 ‫زوجتي…‬ 1086 01:21:07,250 --> 01:21:09,208 ‫لا تعرف زوجتي معنى الاستسلام.‬ 1087 01:21:12,083 --> 01:21:13,916 ‫بل ولا تعرف له سبيلًا.‬ 1088 01:21:14,666 --> 01:21:15,833 ‫إنها تستمر بأي ثمن.‬ 1089 01:21:15,916 --> 01:21:18,833 ‫لا ينقطع لديها الأمل والإيمان‬ 1090 01:21:18,916 --> 01:21:22,750 ‫وتواصل التحرّك في هذه الدنيا.‬ ‫وأنا أكرهها لهذا السبب.‬ 1091 01:21:26,791 --> 01:21:30,208 ‫وفي الوقت نفسه أحبها حبًا جمًا لهذا السبب.‬ 1092 01:21:32,875 --> 01:21:33,833 ‫إلى حد أنني…‬ 1093 01:21:35,583 --> 01:21:38,416 ‫أريد ألّا أستسلم معها.‬ 1094 01:21:40,791 --> 01:21:41,875 ‫ألّا أستسلم من أجلها.‬ 1095 01:21:46,250 --> 01:21:47,916 ‫أريد ألّا أستسلم معها.‬ 1096 01:21:58,583 --> 01:22:00,166 ‫أجل، وهذا يومي.‬ 1097 01:22:04,875 --> 01:22:05,916 ‫يوم سعيد.‬ 1098 01:22:12,791 --> 01:22:13,916 ‫"جاك".‬ 1099 01:22:15,083 --> 01:22:16,583 ‫إ‬‫نّك أحمق.‬ 1100 01:22:17,708 --> 01:22:18,541 ‫منديل ورقي.‬ 1101 01:22:19,791 --> 01:22:20,791 ‫أعرف.‬ 1102 01:22:23,208 --> 01:22:24,333 ‫شكرًا على مشاركة خواطرك.‬ 1103 01:22:29,041 --> 01:22:31,416 ‫الأفضل أن تأخذيه إلى البيت.‬ ‫لا طائل من البقاء هنا طوال الليل.‬ 1104 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 ‫ماذا أفعل؟‬ 1105 01:22:33,333 --> 01:22:38,541 ‫حاولي وضع بضع قطرات من هذا‬ ‫في حلقه كل ساعتين.‬ 1106 01:22:38,625 --> 01:22:40,625 ‫- إن استطعت.‬ ‫- هل سيفيق؟‬ 1107 01:22:43,416 --> 01:22:44,666 ‫من الصعب الجزم بذلك.‬ 1108 01:22:46,208 --> 01:22:49,500 ‫- ما الذي يغلّف جناحيه؟‬ ‫- إنهما مقيّدان حتى لا يطير.‬ 1109 01:22:51,000 --> 01:22:54,583 ‫حتى إن أفاق فعلًا، فقد أُضطر مع ذلك إلى…‬ 1110 01:22:56,583 --> 01:22:59,083 ‫إن لم يُشف الجرح كما ينبغي‬ ‫فلن يمكنه الدفاع عن نفسه.‬ 1111 01:22:59,166 --> 01:23:01,041 ‫لن يكون من العدل أن نطلقه‬ 1112 01:23:02,041 --> 01:23:03,458 ‫بهذه الحالة ليعتمد على نفسه.‬ 1113 01:23:06,916 --> 01:23:08,291 ‫هذه الأمور غريبة.‬ 1114 01:23:08,958 --> 01:23:10,291 ‫أي أمور؟‬ 1115 01:23:10,375 --> 01:23:12,833 ‫فكرة أن يحاول هذا الصغير البقاء حيًا‬ 1116 01:23:12,916 --> 01:23:15,333 ‫في العالم القاسي بمفرده.‬ 1117 01:23:16,916 --> 01:23:19,250 ‫طيور الزرزور مختلفة عن الطيور الأخرى.‬ 1118 01:23:19,750 --> 01:23:22,625 ‫حين تتزاوج، يبني الزوجان عشًا معًا،‬ 1119 01:23:23,208 --> 01:23:24,458 ‫ويحميان العش.‬ 1120 01:23:25,125 --> 01:23:25,958 ‫معًا.‬ 1121 01:23:26,625 --> 01:23:28,875 ‫بل ويطعمان الأفراخ معًا.‬ 1122 01:23:29,458 --> 01:23:33,541 ‫ليس مقدّرًا لها أن تعيش في العالم منفردة،‬ 1123 01:23:34,791 --> 01:23:35,791 ‫وحيدة.‬ 1124 01:23:39,791 --> 01:23:41,625 ‫يا له من أسلوب غير مباشر يا "لاري"!‬ 1125 01:23:42,958 --> 01:23:44,125 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 1126 01:23:53,708 --> 01:23:55,250 ‫حسنًا، خذ هذه.‬ 1127 01:23:57,958 --> 01:23:59,208 ‫ربما قليلًا.‬ 1128 01:24:10,250 --> 01:24:11,666 ‫أنت تحب هذه الموسيقى.‬ 1129 01:24:25,916 --> 01:24:29,500 ‫قرأت أنك لو تحدّثت إلى شخص في غيبوبة،‬ ‫فسيعجّل ذلك بشفائه.‬ 1130 01:24:36,250 --> 01:24:38,208 ‫هيا.‬ 1131 01:24:47,000 --> 01:24:47,958 ‫مرحبًا؟‬ 1132 01:24:51,541 --> 01:24:53,500 ‫أنا منشغلة يا "جاك".‬ 1133 01:24:53,583 --> 01:24:56,666 ‫لذا ليس لديّ الوقت لأصغي إلى صوت أنفاسك.‬ 1134 01:24:57,291 --> 01:25:00,208 ‫تعرف أنك لست الوحيد الذي يتألم، صحيح؟‬ 1135 01:25:00,750 --> 01:25:04,791 ‫منذ أن رحلت عنا "كيتي"…‬ 1136 01:25:05,458 --> 01:25:07,458 ‫ثم فعلت أنت ما فعلت.‬ 1137 01:25:07,541 --> 01:25:09,416 ‫وهذا ليس مقبولًا يا "جاك".‬ 1138 01:25:10,166 --> 01:25:13,125 ‫أنا أتولّى شؤون حياتنا بمفردي منذ عام‬ 1139 01:25:13,250 --> 01:25:16,041 ‫ولم أحظ بخمس دقائق‬ 1140 01:25:16,833 --> 01:25:18,541 ‫لأفكّر في مشاعري.‬ 1141 01:25:18,625 --> 01:25:20,708 ‫يبدو أننا لا نجد الوقت لذلك أبدًا، صحيح؟‬ 1142 01:25:20,791 --> 01:25:24,000 ‫وهو شيء أناني جدًا، أليس كذلك يا "جاك"؟‬ 1143 01:25:24,083 --> 01:25:26,958 ‫لذا حين تعود، سيتغيّر الوضع.‬ 1144 01:25:27,041 --> 01:25:28,333 ‫ستُقال أشياء‬ 1145 01:25:28,416 --> 01:25:29,625 ‫وستُذرف دموع‬ 1146 01:25:29,708 --> 01:25:33,250 ‫ثم سنمضي قدمًا وسننهض.‬ 1147 01:25:33,333 --> 01:25:35,791 ‫وسنجد حياة مختلفة‬ 1148 01:25:35,875 --> 01:25:38,416 ‫لكنها أفضل من حياتنا السابقة‬ 1149 01:25:38,500 --> 01:25:42,583 ‫لأنني لا أريد البحث عن طريق فرعي.‬ 1150 01:25:45,666 --> 01:25:46,666 ‫وأنت ستعتذر‬ 1151 01:25:47,750 --> 01:25:49,916 ‫لي لأنك حاولت أن تحرمني منك.‬ 1152 01:25:53,916 --> 01:25:56,000 ‫ستعتذر كل يوم.‬ 1153 01:25:56,083 --> 01:25:58,375 ‫ستعتذر كل يوم لبقية حياتنا.‬ 1154 01:25:58,458 --> 01:26:00,875 ‫سيكون هذا وقتًا طويلًا جدًا.‬ 1155 01:26:02,208 --> 01:26:04,375 ‫لأننا سنعيش حياة طويلة يا "جاك".‬ 1156 01:26:04,458 --> 01:26:06,166 ‫وسنعيشها معًا.‬ 1157 01:26:10,875 --> 01:26:14,125 ‫لذا سأغلق الخط الآن. هذا سيجعلنا متعادلين.‬ 1158 01:26:14,666 --> 01:26:16,708 ‫لأنك أغلقت الخط في وجهي، لذا…‬ 1159 01:26:18,666 --> 01:26:20,125 ‫كما أن عليّ إطعام‬ 1160 01:26:21,375 --> 01:26:22,958 ‫طائر حاولت أن أقتله.‬ 1161 01:26:55,541 --> 01:26:56,916 ‫هل تفهم؟‬ 1162 01:26:57,000 --> 01:27:00,125 ‫أنت متزوج، صحيح؟ أفترض أنك متزوج.‬ 1163 01:27:01,041 --> 01:27:03,041 ‫هل أنت أحادي الزواج على الأقل؟‬ 1164 01:27:03,125 --> 01:27:04,291 ‫على الأقل؟ لا أعرف.‬ 1165 01:27:04,375 --> 01:27:06,916 ‫هل الطيور أحادية الزواج؟‬ 1166 01:27:12,416 --> 01:27:14,041 ‫لا أعرف كيف تسير أمورها.‬ 1167 01:27:18,250 --> 01:27:19,500 ‫ها هو الأنبوب.‬ 1168 01:27:20,125 --> 01:27:21,291 ‫هيا.‬ 1169 01:27:22,458 --> 01:27:25,750 ‫"اتبع قلبك"‬ 1170 01:27:27,500 --> 01:27:29,708 ‫ممتاز يا "سارة". انتبهي لأصابعك.‬ 1171 01:27:34,583 --> 01:27:36,833 ‫تشبه الصورة. إنها رائعة.‬ 1172 01:27:40,416 --> 01:27:42,250 ‫"فيلما"، ماذا تصنعين؟‬ 1173 01:27:42,333 --> 01:27:43,791 ‫أترى؟ ها هو المفتاح.‬ 1174 01:27:43,875 --> 01:27:45,708 ‫يدخل إلى هنا.‬ 1175 01:27:45,791 --> 01:27:47,875 ‫حين تقوم بتشغيله، يبقى مرتفعًا.‬ 1176 01:27:50,208 --> 01:27:52,166 ‫- مرتفعًا.‬ ‫- أجل. إنه مبتكر.‬ 1177 01:28:03,500 --> 01:28:04,583 ‫أظن‬ 1178 01:28:04,666 --> 01:28:06,166 ‫أنك نسيت شيئًا؟‬ 1179 01:28:07,125 --> 01:28:09,833 ‫- الفتحة التي يُوضع فيها المفتاح؟‬ ‫- صحيح.‬ 1180 01:28:12,666 --> 01:28:13,916 ‫أيمكنني أن أتركه هكذا؟‬ 1181 01:28:14,500 --> 01:28:15,916 ‫كيف سيعمل؟‬ 1182 01:28:17,208 --> 01:28:18,875 ‫هل من الضروري أن يعمل؟‬ 1183 01:28:22,125 --> 01:28:23,125 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 1184 01:28:24,666 --> 01:28:25,625 ‫إنه جميل.‬ 1185 01:28:27,625 --> 01:28:28,541 ‫شكرًا.‬ 1186 01:28:32,291 --> 01:28:33,500 ‫شجرة جميلة.‬ 1187 01:28:45,250 --> 01:28:47,291 ‫- وهل تنام بشكل جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 1188 01:28:48,083 --> 01:28:49,916 ‫وبم تشعر؟‬ 1189 01:28:50,541 --> 01:28:53,583 ‫- أنت أسير عاداتك.‬ ‫- إذًا تشعر بتحسّن.‬ 1190 01:28:54,166 --> 01:28:55,625 ‫أجل.‬ 1191 01:28:59,166 --> 01:29:02,500 ‫لكن ماذا إن لم أعد أشعر بتحسّن؟‬ ‫ماذا إن لم يدم هذا الشعور؟‬ 1192 01:29:02,583 --> 01:29:04,291 ‫هذا احتمال.‬ 1193 01:29:07,166 --> 01:29:10,458 ‫أيمكنني أن أقول‬ ‫إنني وجدت وقتنا معًا غير مثمر بشكل عام؟‬ 1194 01:29:10,541 --> 01:29:12,291 ‫لكنك أحرزت تقدمًا.‬ 1195 01:29:12,375 --> 01:29:13,291 ‫أجل.‬ 1196 01:29:13,375 --> 01:29:15,875 ‫لكنني لا أعرف إن كان هذا بسببك.‬ 1197 01:29:19,791 --> 01:29:22,166 ‫ستكون هناك أيام جيدة وأخرى سيئة.‬ 1198 01:29:22,250 --> 01:29:23,791 ‫سأفتقد هذه الدرر.‬ 1199 01:29:24,458 --> 01:29:26,791 ‫يمكن التنبؤ بالحياة من هذه الناحية.‬ 1200 01:29:26,875 --> 01:29:28,125 ‫تقبّل الروتين.‬ 1201 01:29:29,500 --> 01:29:30,541 ‫إنه مفيد لك.‬ 1202 01:29:31,583 --> 01:29:33,750 ‫أجل، روتين العيش.‬ 1203 01:29:33,833 --> 01:29:37,500 ‫أعدّ العشاء وأخلد إلى النوم وأستيقظ‬ ‫وأرتّب فراشي وأقبّل زوجتي.‬ 1204 01:29:38,125 --> 01:29:41,583 ‫لكنك في النهاية ستعود إلى العمل.‬ ‫ستعود إلى مخالطة الأطفال.‬ 1205 01:29:42,625 --> 01:29:44,666 ‫لعلك تبدأ زرع حديقتك.‬ 1206 01:29:44,750 --> 01:29:48,958 ‫ذات يوم، ستنطق اسم ابنتك من دون تفكير.‬ 1207 01:29:50,291 --> 01:29:51,666 ‫سيزلّ به لسانك‬ 1208 01:29:52,250 --> 01:29:54,500 ‫وأنت تتذكّرها، لا وأنت تتعذب.‬ 1209 01:29:56,375 --> 01:29:57,583 ‫وهكذا ستكون.‬ 1210 01:30:07,833 --> 01:30:09,083 ‫كان هذا كلامًا مريحًا.‬ 1211 01:30:09,166 --> 01:30:10,333 ‫شكرًا.‬ 1212 01:30:12,791 --> 01:30:14,583 ‫ربما لا يزال هناك أمل فيك.‬ 1213 01:30:31,916 --> 01:30:33,583 ‫مرحبًا.‬ 1214 01:30:35,083 --> 01:30:37,583 ‫لا تفعل ذلك.‬ 1215 01:31:02,375 --> 01:31:04,083 ‫سأحملك.‬ 1216 01:31:10,583 --> 01:31:11,708 ‫لا تخف.‬ 1217 01:31:13,875 --> 01:31:15,000 ‫هكذا.‬ 1218 01:31:23,291 --> 01:31:24,791 ‫لست خائفة منك.‬ 1219 01:31:25,625 --> 01:31:27,166 ‫أنت صغير جدًا.‬ 1220 01:31:28,833 --> 01:31:31,166 ‫كما أن خوذتي قريبة جدًا.‬ 1221 01:31:33,000 --> 01:31:34,750 ‫سآخذك إلى الخارج.‬ 1222 01:31:56,958 --> 01:31:59,041 ‫أظن أنه كان مخطئًا بشأنك.‬ 1223 01:32:00,750 --> 01:32:02,125 ‫ربما كنت مخطئة أيضًا.‬ 1224 01:32:16,583 --> 01:32:18,958 ‫حسنًا. هيا. طر.‬ 1225 01:32:22,750 --> 01:32:24,791 ‫هيا، طر. أرجوك أن ترتفع.‬ 1226 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 ‫انطلق!‬ 1227 01:32:27,041 --> 01:32:29,250 ‫طر! هيا، طر!‬ 1228 01:32:30,000 --> 01:32:31,458 ‫طر! أحسنت!‬ 1229 01:32:32,041 --> 01:32:34,000 ‫أحسنت أيها الوغد!‬ 1230 01:32:53,708 --> 01:32:56,291 ‫هل ذكرت أن لدينا مقعدًا جديدًا؟‬ 1231 01:32:56,375 --> 01:32:57,208 ‫ربما.‬ 1232 01:32:58,125 --> 01:32:59,666 ‫إنه مصنوع من مادة تشبه الجلد.‬ 1233 01:32:59,750 --> 01:33:02,250 ‫رائحته تشبه رائحة اللحم المقدد.‬ 1234 01:33:03,291 --> 01:33:05,708 ‫أحب تلك الرائحة بوجه عام.‬ 1235 01:33:08,666 --> 01:33:10,000 ‫خطر لي‬ 1236 01:33:10,833 --> 01:33:13,166 ‫أن أريكة ذات زاوية ستصلح في تلك الغرفة.‬ 1237 01:33:14,250 --> 01:33:15,333 ‫أين؟‬ 1238 01:33:15,416 --> 01:33:17,750 ‫في زاوية النافذة، بحيث تواجه الغرفة.‬ 1239 01:33:18,416 --> 01:33:19,791 ‫حيث كانت تلعب "كيتي".‬ 1240 01:33:21,958 --> 01:33:23,083 ‫ستكون مناسبة.‬ 1241 01:33:25,833 --> 01:33:26,708 ‫أنا…‬ 1242 01:33:27,291 --> 01:33:28,500 ‫صنعت لك شيئًا.‬ 1243 01:33:30,333 --> 01:33:31,458 ‫هذا جميل.‬ 1244 01:33:33,291 --> 01:33:34,833 ‫أنت لا تعرفين ما هو.‬ 1245 01:33:35,416 --> 01:33:38,750 ‫- هل له وظيفة؟‬ ‫- أجل. إنه غطاء لمفتاح الضوء.‬ 1246 01:33:40,750 --> 01:33:41,583 ‫حسنًا…‬ 1247 01:33:42,375 --> 01:33:45,708 ‫لا توجد فتحة للمفتاح.‬ 1248 01:33:47,208 --> 01:33:48,833 ‫هل يحتاج إلى فتحة ليعمل؟‬ 1249 01:33:49,875 --> 01:33:51,708 ‫أجل. أعني،‬ 1250 01:33:51,791 --> 01:33:56,208 ‫لا بد من وجود فتحة للمفتاح،‬ ‫وإلا فلن تستطيع إضاءة النور أو إطفاءه.‬ 1251 01:33:56,291 --> 01:33:57,375 ‫وماذا بعد؟‬ 1252 01:34:00,291 --> 01:34:01,125 ‫أنا آسف.‬ 1253 01:34:01,208 --> 01:34:03,500 ‫- حسنًا، سنجد حلًا.‬ ‫- لا. أنا…‬ 1254 01:34:05,541 --> 01:34:10,375 ‫أنا آسف جدًا على كل شيء.‬ 1255 01:34:11,375 --> 01:34:13,583 ‫- أنت تستحقين ما هو أفضل.‬ ‫- لا بأس.‬ 1256 01:34:15,833 --> 01:34:16,791 ‫لا بأس.‬ 1257 01:34:22,833 --> 01:34:23,958 ‫أفترض أن…‬ 1258 01:34:25,958 --> 01:34:27,708 ‫هذا يعوّض عن كل شيء.‬ 1259 01:34:33,625 --> 01:34:34,916 ‫سنصنع به فتحة.‬ 1260 01:34:35,625 --> 01:34:36,750 ‫فكرة ذكية.‬ 1261 01:34:37,791 --> 01:34:38,833 ‫فكرة ذكية.‬ 1262 01:34:39,500 --> 01:34:40,750 ‫نصنع به فتحة.‬ 1263 01:34:41,333 --> 01:34:43,750 ‫وإلا، فإنك تجبرنا على اتخاذ قرار‬ 1264 01:34:43,833 --> 01:34:47,375 ‫إما بأن نبقى دائمًا في الظلام‬ ‫أو دائمًا في النور.‬ 1265 01:34:47,458 --> 01:34:48,750 ‫وهذا جنون.‬ 1266 01:34:50,791 --> 01:34:53,250 ‫- لا أقصد الإهانة.‬ ‫- لا، أنت على حق.‬ 1267 01:34:59,958 --> 01:35:01,083 ‫"مهلًا‬ 1268 01:35:01,166 --> 01:35:03,666 ‫انتظر لحظة واحدة‬ 1269 01:35:03,750 --> 01:35:05,958 ‫أريد أن أقول شيئًا‬ 1270 01:35:06,583 --> 01:35:08,250 ‫أنا لا أطلب منك‬ 1271 01:35:08,333 --> 01:35:10,750 ‫أن تمضي قدمًا أو تنسى الأمر‬ 1272 01:35:10,833 --> 01:35:13,000 ‫لكنها أيام أفضل"‬ 1273 01:35:13,583 --> 01:35:15,458 ‫- سيكون بخير.‬ ‫- "أن أكون مخطئة‬ 1274 01:35:15,541 --> 01:35:18,000 ‫منذ البداية وأن أعترف بذلك‬ 1275 01:35:18,083 --> 01:35:20,541 ‫ليست نعمة مذهلة‬ 1276 01:35:20,625 --> 01:35:22,458 ‫أما أن أكون محبوبة‬ 1277 01:35:22,541 --> 01:35:25,083 ‫مثل أغنية تتذكّرها‬ 1278 01:35:25,166 --> 01:35:29,041 ‫حتى حين تغيّرت"‬ 1279 01:35:29,125 --> 01:35:31,375 ‫- حدّثيني عنه.‬ ‫- "أخبرني‬ 1280 01:35:33,041 --> 01:35:36,875 ‫هل خرجت عن الموضوع؟‬ 1281 01:35:36,958 --> 01:35:39,750 ‫هل كذبت بلا حياء؟‬ 1282 01:35:40,375 --> 01:35:43,708 ‫هل جعلتك تتعثر‬ 1283 01:35:43,791 --> 01:35:46,375 ‫في أثناء السير؟‬ 1284 01:35:47,000 --> 01:35:50,958 ‫هل جلبت العار على عائلتي؟‬ 1285 01:35:51,041 --> 01:35:55,750 ‫هل ظهر ضعفي؟‬ 1286 01:35:55,833 --> 01:35:58,958 ‫أيًا يكن ما تراه‬ 1287 01:35:59,541 --> 01:36:01,666 ‫فإنها لم تكن أنا‬ 1288 01:36:01,750 --> 01:36:05,666 ‫لم تكن أنا‬ 1289 01:36:06,416 --> 01:36:10,375 ‫هل أجعل من نفسي نعمة‬ 1290 01:36:10,458 --> 01:36:13,708 ‫لكل من أقابلهم؟‬ 1291 01:36:13,791 --> 01:36:15,291 ‫حين تسقط‬ 1292 01:36:15,375 --> 01:36:17,166 ‫سأساعدك‬ 1293 01:36:17,250 --> 01:36:20,458 ‫حتى تقف على قدميك‬ 1294 01:36:20,541 --> 01:36:24,333 ‫هل أقضي وقتًا مع عائلتي؟‬ 1295 01:36:24,416 --> 01:36:29,958 ‫هل ظهر ضعفي؟"‬ 1296 01:36:30,041 --> 01:36:32,750 ‫يجب أن أعترف، أشعر بشيء من الخوف.‬ 1297 01:36:32,833 --> 01:36:35,000 ‫"حين يكون هذا ما تراه"‬ 1298 01:36:35,083 --> 01:36:36,458 ‫وأنا أيضًا.‬ 1299 01:36:36,541 --> 01:36:39,458 ‫"فهذه أنا‬ 1300 01:36:40,208 --> 01:36:42,416 ‫ستكون هذه أنا‬ 1301 01:36:43,791 --> 01:36:49,958 ‫ستكون هذه أنا"‬ 1302 01:36:50,041 --> 01:36:51,083 ‫اعتمرها.‬ 1303 01:36:54,083 --> 01:36:56,625 ‫حسنًا. نريد الجزر والبندورة والخس.‬ 1304 01:36:56,708 --> 01:36:58,583 ‫إن وصلت إلى الخيار، فأحضر ثمرتين.‬ 1305 01:36:58,666 --> 01:36:59,541 ‫حسنًا.‬ 1306 01:37:00,125 --> 01:37:01,166 ‫عند العدّ إلى ثلاثة؟‬ 1307 01:37:01,791 --> 01:37:04,750 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1308 01:37:04,833 --> 01:37:08,333 ‫"هل خرجت عن الموضوع؟‬ 1309 01:37:08,416 --> 01:37:11,833 ‫هل كذبت بلا حياء؟‬ 1310 01:37:11,916 --> 01:37:15,041 ‫هل تسببت في أن تتعثر‬ 1311 01:37:15,125 --> 01:37:17,625 ‫بينما كنت تسير؟‬ 1312 01:37:18,791 --> 01:37:22,125 ‫هل جلبت العار على عائلتي؟‬ 1313 01:37:22,208 --> 01:37:27,250 ‫هل ظهر ضعفي؟‬ 1314 01:37:27,333 --> 01:37:30,333 ‫أيًا يكن ما تراه‬ 1315 01:37:30,916 --> 01:37:34,833 ‫هل أقضي وقتًا مع عائلتي؟‬ 1316 01:37:34,916 --> 01:37:40,375 ‫هل ظهر ضعفي؟‬ 1317 01:37:41,458 --> 01:37:44,708 ‫حين يكون هذا ما تراه‬ 1318 01:37:45,416 --> 01:37:47,541 ‫- فهذه أنا"‬ ‫- ما الذ…‬ 1319 01:37:48,666 --> 01:37:50,000 ‫أيها الوغد!‬ 1320 01:42:45,125 --> 01:42:49,125 ‫ترجمة "مي بدر"‬