1 00:01:06,608 --> 00:01:11,530 "الصدع" 2 00:01:41,351 --> 00:01:44,354 سنخرج بسرعة من هذا المكان المهجور. 3 00:01:47,774 --> 00:01:50,444 صحيح، بحثت قليلاً، 4 00:01:50,527 --> 00:01:53,030 ووجدت شيئاً رائعاً جداً في "برلنغتون". 5 00:01:53,363 --> 00:01:55,282 عندهم حديقة حيوانات رائعة. 6 00:01:58,160 --> 00:02:00,829 هلا أعطيتني جوالي وتكلمت معي. 7 00:02:02,122 --> 00:02:04,875 اسمها حديقة حيوانات "كولومبيان بارك"، 8 00:02:04,958 --> 00:02:06,960 ويُقال إنها من بين الأفضل في "إنديانا". 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,213 إننا سننتقل إلى "سان دييغو". 10 00:02:09,838 --> 00:02:13,091 متأكد من أن حديقة الحيوانات بها أفضل من "كولومبيان"... 11 00:02:13,717 --> 00:02:14,718 أياً كان اسمها. 12 00:02:16,762 --> 00:02:19,765 حسناً، كنت أبحث عن شيء نفعله هناك فحسب، 13 00:02:19,848 --> 00:02:21,725 وأعرف كم تحب حديقة الحيوانات. 14 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 لا أحبها من دون أبي. 15 00:02:24,561 --> 00:02:25,812 أجل... 16 00:02:26,939 --> 00:02:27,940 ولا أنا. 17 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 تباً. لقد فوتّ المنعطف. 18 00:02:34,696 --> 00:02:36,865 نظام تحديد المواقع معطل. لا توجد إشارة. 19 00:02:37,574 --> 00:02:40,160 من فضلك يا "إيليجا"، هلا تعطيني خريطة "أوهايو". 20 00:02:40,244 --> 00:02:41,537 إنها في حقيبة يدي. 21 00:02:42,913 --> 00:02:45,415 ما هذا؟ "جيفرسون". 22 00:02:45,916 --> 00:02:47,584 لا. هذا غير مهم. 23 00:02:48,961 --> 00:02:51,255 - ماذا تقصدين بأنه غير مهم؟ - هلا أعطيتني الخريطة من فضلك. 24 00:02:51,338 --> 00:02:52,965 - أعتقد أنها هناك. - لم أعجز عن قراءتها؟ 25 00:02:53,048 --> 00:02:54,591 سأنعطف فحسب. 26 00:02:54,967 --> 00:02:56,260 اسمي كان مكتوباً عليها. 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,136 لا تبلّغ الشرطة عني. 28 00:02:58,220 --> 00:03:00,097 هل هذه مدرستي الجديدة في "سان دييغو"؟ 29 00:03:01,807 --> 00:03:04,518 لم لا تردين عليّ يا "ماري آن"؟ 30 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 "ماري آن". 31 00:03:08,647 --> 00:03:10,107 هلا أريتني ذلك الخطاب. 32 00:03:10,649 --> 00:03:12,276 لا، ليس الآن يا "إيليجا". 33 00:03:19,908 --> 00:03:21,827 - هل أنت بخير؟ - أجل. يا إلهي. 34 00:03:28,959 --> 00:03:30,294 يا إلهي! 35 00:03:33,005 --> 00:03:34,173 ما هذا؟ 36 00:03:34,756 --> 00:03:37,467 انتظر يا "إيليجا"! 37 00:03:41,597 --> 00:03:42,598 انظري! 38 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 النجدة. ما حالتك الطارئة؟ 39 00:03:46,602 --> 00:03:49,438 يوجد حادث... طائرة. 40 00:03:49,521 --> 00:03:52,107 إنها في جدول مياه بالقرب من الطريق. 41 00:03:52,191 --> 00:03:55,152 نحن على طريق 24 خارج "دايتون". 42 00:03:55,235 --> 00:03:57,029 - ثمة أحد في الداخل. - إنها طائرة صغيرة. 43 00:03:57,112 --> 00:03:58,363 ما يزال الطيار بداخلها. 44 00:03:58,447 --> 00:04:00,115 - هل يتنفس؟ - دعني أرى. 45 00:04:00,199 --> 00:04:02,701 - خذ. أمسكه. انتظر هنا. - لا. 46 00:04:10,459 --> 00:04:12,711 إنها تحترق! ابتعدي! 47 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 من فضلك يا "ماري آن"! 48 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 تحركي! 49 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 ابتعدي! 50 00:04:24,181 --> 00:04:25,182 تحركي! 51 00:04:27,809 --> 00:04:29,603 - حسناً. هيا. - ابتعدي من فضلك! 52 00:04:31,605 --> 00:04:32,689 حسناً. 53 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 حسناً. تعال. 54 00:04:36,026 --> 00:04:37,027 يجب أن نذهب. 55 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 ابتعدي عن هناك! 56 00:04:38,195 --> 00:04:39,655 أمسكت بك. 57 00:04:40,739 --> 00:04:43,283 ابتعدي يا "ماري آن"! 58 00:04:43,367 --> 00:04:45,827 - لا، انتظري! - هيا! 59 00:04:47,996 --> 00:04:49,790 الحمد لله. حسناً. 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 شكراً. 61 00:05:04,596 --> 00:05:06,723 معك الملازم "ثيودور كول" من الفرقة الـ2. 62 00:05:07,933 --> 00:05:08,934 هل أنتما مغتربان؟ 63 00:05:09,518 --> 00:05:11,645 هل أنتما بريطانيان؟ هولنديان؟ 64 00:05:11,728 --> 00:05:13,146 لا، بل أمريكيان. 65 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 وماذا تفعلان في "بورما" بحق الجحيم؟ 66 00:05:15,065 --> 00:05:17,025 لسنا في "بورما"، إنها "أوهايو". 67 00:05:17,109 --> 00:05:20,487 هذه "رانغون" يا فتي. لقد كنت لتوي في قتال جوي فوق... 68 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 فوق ذلك الجبل. 69 00:05:24,241 --> 00:05:25,242 فوق... 70 00:05:27,744 --> 00:05:28,996 تريد أن تجلس، أو... 71 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 "دايتون". 72 00:05:35,919 --> 00:05:37,337 لقد نشأت بالقرب من "دايتون". 73 00:05:41,216 --> 00:05:43,343 لا، لا بأس. 74 00:05:43,427 --> 00:05:45,345 سيكون كل شيء على ما يُرام. سنأخذك إلى المشفى. 75 00:05:45,429 --> 00:05:46,763 هل الجوال بحوزتك؟ 76 00:05:46,847 --> 00:05:49,391 سيكون كل شيء على ما يُرام. 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,941 سيدة "ويتاكر"؟ معك المأمور "باركر". 78 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 مرحباً. 79 00:05:59,526 --> 00:06:01,278 هلا تخبرينني بسبب وجودك في المنطقة. 80 00:06:01,361 --> 00:06:04,781 حسناً، كنا قادمين من الشرق، 81 00:06:04,865 --> 00:06:08,827 ومتجهين إلى بيت أخت زوجي في "إنديانا". 82 00:06:08,911 --> 00:06:12,706 ثم رأينا... الانفجار. 83 00:06:12,789 --> 00:06:16,168 حسناً، هل قال الطيار أي شيء يوضح هويته؟ 84 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 لقد كان مصدوماً. 85 00:06:18,128 --> 00:06:20,881 وقال فقط إن طائرته... 86 00:06:21,256 --> 00:06:24,593 أُسقطت في "رانغون". 87 00:06:25,344 --> 00:06:27,054 قال إنه من الحرب العالمية الـ2. 88 00:06:27,804 --> 00:06:30,015 - هذا مستحيل، أليس كذلك؟ - بالطبع مستحيل. 89 00:06:30,641 --> 00:06:32,726 - آسفة. - لقد رأيت هذا كثيراً يا بنيّ. 90 00:06:32,809 --> 00:06:35,437 أشخاص مصابون في أدمغتهم ويحسبون أنفسهم يسوع المخلّص. 91 00:06:35,521 --> 00:06:37,981 وماذا عن الطائرة؟ 92 00:06:38,065 --> 00:06:40,275 أيمكنكم تعقبها؟ لم يتبق الكثير منها. 93 00:06:40,359 --> 00:06:42,819 أجل، هذه هي المشكلة. لا توجد أرقام مسجلة. 94 00:06:44,238 --> 00:06:46,281 ولعلمك، لقد أصلح رجالي سيارتك. 95 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 إنني أبدأ عملاً جديداً في "كاليفورنيا"... 96 00:06:48,200 --> 00:06:51,370 هذه خدمة من قسم شرطة "برادفورد" للسيدة الجميلة. 97 00:06:51,453 --> 00:06:53,038 حسناً، شكراً لك. 98 00:06:54,289 --> 00:06:56,333 أنا عطشان يا "ماري آن". 99 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 هلا تعطينني بعض النقود لآلة البيع. 100 00:06:59,253 --> 00:07:00,462 أجل. 101 00:07:04,132 --> 00:07:06,802 انظر إن كانوا سيقبلون بطاقتي الائتمانية. 102 00:07:07,344 --> 00:07:08,554 - شكراً. - أجل. 103 00:07:09,763 --> 00:07:10,931 "ماري آن". 104 00:07:11,014 --> 00:07:12,391 الصبي يناديك باسمك؟ 105 00:07:13,058 --> 00:07:14,726 هل هذا معتاد في الولايات الشرقية؟ 106 00:07:14,810 --> 00:07:17,271 لا، إنني زوجة أبيه. 107 00:07:47,259 --> 00:07:48,802 "دايتون" بـ"أوهايو". 108 00:07:53,432 --> 00:07:55,851 أين أنا؟ ولماذا توجد كل هذه الحراسة؟ 109 00:07:55,934 --> 00:07:57,352 يحسبونك رجلاً شريراً. 110 00:07:58,395 --> 00:07:59,396 هل أنت كذلك؟ 111 00:07:59,980 --> 00:08:02,441 لا، بل كنت أقاتل الأشرار. 112 00:08:02,524 --> 00:08:03,775 ما هذا المكان؟ 113 00:08:04,902 --> 00:08:07,196 "أوهايو". "برادفورد" تقريباً. 114 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 هل أنت جندي حقيقي؟ 115 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 أجل يا فتى. 116 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 "برادفورد"؟ 117 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 هل أعادوني إلى الوطن؟ 118 00:08:18,123 --> 00:08:20,083 ماذا حدث بحق الجحيم؟ هل فوتّ عيد الميلاد المجيد؟ 119 00:08:20,167 --> 00:08:21,835 عيد الميلاد؟ نحن في سبتمبر. 120 00:08:21,919 --> 00:08:24,463 سبتمبر؟ لا، لسنا في سبتمبر. 121 00:08:24,546 --> 00:08:27,633 نحن في الـ24 من ديسمبر، عشية عيد الميلاد، 1941. 122 00:08:29,051 --> 00:08:30,093 يجب أن أخرج من هنا. 123 00:08:30,177 --> 00:08:32,179 لن يدعوك تغادر حتى يعرفوا من أنت. 124 00:08:32,261 --> 00:08:33,889 حسناً، لقد أخبرتك من أنا بالفعل! 125 00:08:34,640 --> 00:08:38,268 أنا الملازم "ثيودور كول" ، من مجموعة الطيارين المتطوعين الـ1. 126 00:08:38,352 --> 00:08:40,645 اسمع، يجب أن تساعدني في الخروج يا فتى. 127 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 لا، تعال. 128 00:08:42,105 --> 00:08:44,483 - حسناً. آسف. لقد أخفتك... - أحاول مساعدتك فحسب. 129 00:08:44,566 --> 00:08:46,485 أعرف ذلك. 130 00:08:47,986 --> 00:08:51,990 اسمع. بداخل جيب معطفي، ثمة هدية لك على سبيل المصالحة. 131 00:08:52,074 --> 00:08:53,325 تفضل. خذها. 132 00:08:58,872 --> 00:08:59,957 "(ويز)" 133 00:09:00,040 --> 00:09:01,041 أجل، أرأيت؟ 134 00:09:01,124 --> 00:09:04,253 زوجتي أعطتني إياها لتجلب لي الحظ السعيد. 135 00:09:04,336 --> 00:09:07,089 آخذها معي كل مرة قبل أن أطير كي لا أُصاب بمكروه. 136 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 تعتقد أن الحلوى تجلب الحظ. 137 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 "حلوى (ويز)". 138 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 هل هي حلوى من النوع الغريب للمجانين؟ 139 00:09:13,470 --> 00:09:15,389 ماذا؟ لا. إنها شوكولاتة يا فتى. 140 00:09:15,472 --> 00:09:19,309 أسمع كلاماً كثيراً عن قبول الحلوى من الغرباء. 141 00:09:19,393 --> 00:09:23,188 لذا إن لم تمانع، فسأحتفظ بها وأسأل زوجة أبي لاحقاً. 142 00:09:23,272 --> 00:09:25,023 - هلا تقدم لي خدمة. - أنت! 143 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 أيها المأمور! 144 00:09:26,608 --> 00:09:27,693 - أنت. - افتح الباب. 145 00:09:27,776 --> 00:09:29,653 أنصت إليّ بتمعن، حسناً؟ 146 00:09:30,070 --> 00:09:31,947 - هل نحن في "برادفورد" ؟ - أجل. 147 00:09:32,030 --> 00:09:33,490 أعرف المأمور. 148 00:09:33,574 --> 00:09:35,033 يمكنه أن يساعدني. اسمه "سيمونز". 149 00:09:35,117 --> 00:09:36,910 - افتح الباب. - اذهب إلى "مين ستريت". 150 00:09:36,994 --> 00:09:38,120 ستجد قسم الشرطة هناك. 151 00:09:38,203 --> 00:09:39,830 ابحث عنه وأخبره 152 00:09:39,913 --> 00:09:42,249 بأن صديقه الملازم "كول" متورط في مشكلة. 153 00:09:42,332 --> 00:09:43,375 أعدك. 154 00:09:43,458 --> 00:09:45,294 حسناً. الصبي بخير. 155 00:09:45,377 --> 00:09:46,503 لم يحدث شيء. لم أفعل شيئاً. 156 00:09:46,587 --> 00:09:47,588 أنت! 157 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 لا أقصد إيذاءك. 158 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 قال إننا في عيد الميلاد المجيد عام 1941. 159 00:09:52,926 --> 00:09:56,013 هذا ما يفعله المجانين يا "إيليجا". يقولون كلاماً مجنوناً. 160 00:09:56,096 --> 00:09:58,223 - ماذا إن كان صادقاً؟ - حسناً... 161 00:09:58,307 --> 00:10:00,601 لقد بحثت عن حلوى "ويز". وخمني ماذا وجدت؟ 162 00:10:00,684 --> 00:10:03,187 لم يصنعوها منذ 30 عاماً. 163 00:10:03,270 --> 00:10:05,480 هل أخذت حلوى من رجل مجنون؟ 164 00:10:05,564 --> 00:10:06,899 ليس مجنوناً يا أمي. 165 00:10:09,151 --> 00:10:12,279 حسناً، قد يكون مجنوناً، لكنه جندي. 166 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 أنا متأكد من هذا. 167 00:10:13,906 --> 00:10:15,032 وهو بحاجة إلى مساعدتنا. 168 00:10:16,116 --> 00:10:18,869 اذهبي إلى "مين ستريت" فحسب. قسم الشرطة هناك. 169 00:10:19,953 --> 00:10:22,247 "إيليجا" ، يُفترض بنا أن نصل إلى بيت عمتك قبل العشاء، 170 00:10:22,331 --> 00:10:23,957 ونحن متأخران بالفعل. 171 00:10:24,041 --> 00:10:26,543 بربك. لم العجلة؟ 172 00:10:26,627 --> 00:10:27,794 يجب أن نساعده. 173 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 ماذا إن كانت عائلته ما تزال موجودة؟ 174 00:10:30,923 --> 00:10:32,382 لا يصح أن يُترك وحيداً. 175 00:10:33,967 --> 00:10:35,552 اللعنة يا "إيليجا". 176 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 حسناً. لنتحرك! 177 00:11:15,092 --> 00:11:18,345 نحن في موقع الحطام. أبقوا الطيار محتجزاً. 178 00:11:18,428 --> 00:11:20,264 لا يتحدث معه أحد، مفهوم؟ 179 00:11:20,347 --> 00:11:23,559 أمامنا 7 ساعات لننهي هذا العمل، الخطأ غير مقبول. 180 00:11:24,309 --> 00:11:26,353 "بيل كامينسكي" من إدارة سلامة النقل. 181 00:11:27,229 --> 00:11:29,731 يا سائق شاحنة السحب، اترك هذه الطائرة. 182 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 هذا الطريق مغلق حتى إشعار آخر. 183 00:11:32,609 --> 00:11:36,446 سأقدّر إن أخلى رجالك موقع الحطام، 16 كم في كل اتجاه. 184 00:11:46,832 --> 00:11:50,169 ادرسها كما تريد. فعلنا هذا مرات كثيرة. 185 00:11:50,252 --> 00:11:51,712 الإجابة ليست بالأعلى. 186 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 كل أدواتك العلمية لن تخبرنا بأي شيء جديد. 187 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 المفتاح معه هو، مع الطيار. 188 00:11:58,302 --> 00:12:00,137 حسناً، أقترح أن تحضريه. 189 00:12:08,687 --> 00:12:11,607 16 كم؟ ماذا تقصد بأنهم يريدون إخلاء 16 كم؟ 190 00:12:11,690 --> 00:12:13,358 هذا غير معقول على الإطلاق. 191 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 جهة فيدرالية؟ 192 00:12:14,860 --> 00:12:16,612 هذا سوء استخدام للضرائب التي أدفعها. 193 00:12:18,280 --> 00:12:19,281 - أجل؟ - مرحباً. 194 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 نبحث عن الضابط "سيمونز". 195 00:12:22,242 --> 00:12:24,786 "سيمونز"؟ لا يوجد "سيمونز" هنا. أنا الضابط "مكلارتي". 196 00:12:26,038 --> 00:12:28,624 هل كان يوجد "سيمونز" هنا من قبل؟ 197 00:12:28,707 --> 00:12:30,751 ليس منذ مجيئي. وأنا هنا منذ زمن طويل. 198 00:12:30,834 --> 00:12:32,169 حسناً. 199 00:12:33,420 --> 00:12:35,297 هل يوجد شيء يمكنني أن أساعدك به؟ 200 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 لا، لا أعتقد ذلك. 201 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 شكراً جزيلاً، وآسفة على إزعاجك. 202 00:12:40,511 --> 00:12:41,970 لنذهب يا "إيليجا". 203 00:12:43,722 --> 00:12:45,432 انتظري يا "ماري آن". 204 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 لقد أنهينا ما جئنا له يا "إيليجا". 205 00:12:54,816 --> 00:12:56,276 أنت يا فتى، احذر. 206 00:12:56,360 --> 00:12:58,570 هذه كرة بيسبول موقعة من "جوني بنش". 207 00:13:00,239 --> 00:13:01,406 - يا ابن... - "إيليجا". 208 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 ما هذا بحق الجحيم؟ 209 00:13:03,659 --> 00:13:07,496 آسفة. إنه يمر بيوم عصيب. 210 00:13:07,579 --> 00:13:09,957 - لنذهب يا "إيليجا". - حقاً؟ أهلاً بك في نادي اليوم العصيب. 211 00:13:13,043 --> 00:13:14,586 ماذا كنت تحسب نفسك فاعلاً بالداخل؟ 212 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 انظري. 213 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 - هل سرقت صورة؟ - انظري. 214 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 من قسم شرطة؟ 215 00:13:20,717 --> 00:13:21,844 إنه هو. 216 00:13:22,761 --> 00:13:24,972 - أرأيت؟ - لا، ليس هو. 217 00:13:25,055 --> 00:13:27,808 انظر يا "إيليجا". مكتوب "1938". ليس هو. 218 00:13:27,891 --> 00:13:29,601 هذا مستحيل. 219 00:13:59,381 --> 00:14:01,258 "شرطي" 220 00:14:06,263 --> 00:14:08,557 يا سيد "وودرو" ، هل أنت جاهز... 221 00:14:11,894 --> 00:14:12,978 لا أقصد إيذاءك. 222 00:14:15,063 --> 00:14:17,149 لا داعي لاستعراض العضلات. 223 00:14:17,232 --> 00:14:18,901 رجالي يتكفلون بالوضع. 224 00:14:18,984 --> 00:14:22,446 مع كامل الاحترام لرجالك، لكن يمكنكم أن ترحلوا الآن. سنتكفل بالأمر. 225 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 "شرطي" 226 00:14:28,118 --> 00:14:30,787 إن كنتم تحترمون السلطة حقاً، لكنتم تركتموني أؤدي عملي. 227 00:14:30,871 --> 00:14:32,789 لم يعد هذا عملك. 228 00:14:32,873 --> 00:14:35,083 لم لا توصليني بالرجل المسؤول عن وحدتك، 229 00:14:35,167 --> 00:14:37,169 - كي نحل هذه المشكلة؟ - الرجل المسؤول ليس رجلاً 230 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 وصبرها بدأ ينفد. 231 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 انتظري. 232 00:15:11,495 --> 00:15:13,288 لا أعرف كيف وقعت. 233 00:15:13,372 --> 00:15:16,792 لكن هذا كان غريباً، لأنها اتصلت بي وقالت: 234 00:15:16,875 --> 00:15:21,755 "اسمعي، أنا في حوض الاستحمام وملفوفة بالستارة، اتصلي بالنجدة." 235 00:15:21,839 --> 00:15:23,465 فقلت لها: "حسناً." 236 00:15:34,226 --> 00:15:35,227 موقف السيارات. 237 00:15:47,948 --> 00:15:49,950 إنها دراجتي يا رجل! 238 00:16:04,381 --> 00:16:06,133 افحصوا كل شيء بالأسفل. 239 00:16:07,801 --> 00:16:09,511 ليس في منطقة العينات. 240 00:16:14,266 --> 00:16:16,435 سيدي، لقد وجدنا شذوذاً. 241 00:16:16,518 --> 00:16:20,063 بالطبع يوجد شذوذ. هذا الوضع كله شاذ. 242 00:16:20,147 --> 00:16:21,273 حسناً. 243 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 اسمع يا سيدي. 244 00:16:23,358 --> 00:16:27,571 أعرف أنها بوابة وأن علينا أن نعيد كل شيء عبرها. 245 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 لكنهم لم يقولوا لنا في التدريب ماذا سيحدث إن لم نفعل ذلك. 246 00:16:30,949 --> 00:16:33,410 كان كل شيء "سرياً للغاية" ، و... 247 00:16:33,493 --> 00:16:34,828 لكن بما أننا الآن في الموقع، 248 00:16:34,912 --> 00:16:37,039 ومن موظف حكومي لزميله الموظف الحكومي، 249 00:16:37,789 --> 00:16:42,002 ماذا ستكون العواقب إن لم نعد كل شيء إلى حيث جاء؟ 250 00:16:42,961 --> 00:16:44,421 أصلح الطائرة فحسب. 251 00:16:45,172 --> 00:16:48,091 مستحيل أن يكون هو. إنه جده على الأرجح... 252 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 لا، بل هو. 253 00:16:49,843 --> 00:16:53,722 هكذا يكون السفر عبر الزمن. إنه يجذبك إلى حيث تنتمين. 254 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 إنه يشبه القدر. 255 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 انتظر في السيارة من فضلك. 256 00:17:25,546 --> 00:17:28,048 مدرستي الجديدة هي "جيفرسون الابتدائية"؟ 257 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 في "برلنغتون"؟ 258 00:17:30,217 --> 00:17:32,094 عمتي "جولي" تعيش هناك. 259 00:17:36,056 --> 00:17:38,058 حسبت أننا سننتقل إلى "كاليفورنيا". 260 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 أجل. 261 00:17:43,438 --> 00:17:45,315 ستنتقلين إلى "كاليفورنيا". 262 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 هل ستهجرينني؟ 263 00:17:48,735 --> 00:17:51,780 لا، لن أهجرك. أنا... 264 00:17:53,740 --> 00:17:58,120 عمتك "جولي" قالت إن "جيفرسون" مدرسة جيدة جداً. 265 00:17:58,704 --> 00:18:01,206 ثمة مدارس متميزة في "كاليفورنيا" أيضاً. 266 00:18:02,541 --> 00:18:04,209 لم لا أعيش معك فحسب؟ 267 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 لطالما كنت أهم شيء عند أبيك، 268 00:18:07,838 --> 00:18:12,426 وكنت قد وعدته بأنني دائماً سأفعل لك أفضل شيء. 269 00:18:12,509 --> 00:18:14,261 ولماذا هذا الأفضل لي؟ 270 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 لقد كنا على ما يُرام... 271 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 منذ... 272 00:18:22,394 --> 00:18:23,937 هل تسببت لك في أي مشكلة؟ 273 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 لا. 274 00:18:26,899 --> 00:18:29,443 لا. لم تتسبب في أي مشكلة. 275 00:18:30,444 --> 00:18:31,570 حسناً؟ اسمع... 276 00:18:34,031 --> 00:18:35,240 الأمر لا يتعلق بك. 277 00:18:36,867 --> 00:18:39,786 اسمع، يجب أن أمنحك أفضل فرصة ممكنة، حسناً؟ 278 00:18:39,870 --> 00:18:41,663 وهذه الفرصة لن تكون معي. 279 00:18:41,747 --> 00:18:44,208 أرجو ألا تتضايق مني لهذا الموضوع يا "إيليجا". 280 00:18:50,464 --> 00:18:51,465 حسناً. 281 00:19:01,934 --> 00:19:05,103 سيكون كل شيء بخير يا "إيليجا". 282 00:19:05,187 --> 00:19:08,815 عمتك ستعتني بك جيداً، وهذا هو المهم. 283 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 لكن من سيعتني بك؟ 284 00:19:12,778 --> 00:19:15,656 أعرف أنك لا تنامين. أسمعك تبكين. 285 00:19:15,739 --> 00:19:17,991 ليست مهمتك أن تعتني بي، حسناً؟ 286 00:19:18,075 --> 00:19:19,076 "ماري آن"! 287 00:19:20,577 --> 00:19:23,080 يا إلهي! هل أنت بخير؟ 288 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 أنت ثانيةً. 289 00:19:27,626 --> 00:19:28,919 - هل أنت بخير؟ - قلت لك. 290 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 لا بد من أنها إشارة. 291 00:19:30,671 --> 00:19:32,506 لقد اصطدم بنا مرتين. 292 00:19:32,589 --> 00:19:33,757 حسناً. 293 00:19:33,841 --> 00:19:35,217 - تباً. - وجدنا صورة. 294 00:19:35,676 --> 00:19:36,718 - أهذا أنت؟ - "إيليجا". 295 00:19:36,802 --> 00:19:39,763 من أين أحضرتها؟ أجل، هذا أنا. وهذا "سيمونز" هناك. 296 00:19:40,180 --> 00:19:42,224 و"ويبر"، تطوع مباشرة بعد "بيرل هاربر". 297 00:19:42,307 --> 00:19:43,851 "أوهورا"، و"براغدون"، و"كيلي"... 298 00:19:44,184 --> 00:19:45,727 - لا يا "إيليجا". - أرأيت؟ إنه جندي. 299 00:19:45,811 --> 00:19:46,812 من أين أحضرت الصورة؟ 300 00:19:46,895 --> 00:19:49,189 - يجب أن نرحل يا "إيليجا". - جندي حقيقي يحتاج إلى مساعدتنا. 301 00:19:51,859 --> 00:19:53,861 حسناً. إلى أين كنت تذهب؟ 302 00:19:54,611 --> 00:19:56,780 يجب أن أرجع إلى البيت وأرى زوجتي. 303 00:19:56,864 --> 00:19:59,658 إنها لا تعرف ما حدث لي. يجب أن أراها وأخبرها. 304 00:20:00,450 --> 00:20:01,827 أرجوك. 305 00:20:02,953 --> 00:20:04,955 - اركب. - هيا، اركب السيارة! 306 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 هيا، لنذهب! 307 00:20:07,875 --> 00:20:09,126 البيت في هذا الشارع. 308 00:20:09,209 --> 00:20:11,336 على بعد كم ونصف بعد... 309 00:20:14,631 --> 00:20:15,716 كل شيء تغير. 310 00:20:23,056 --> 00:20:24,558 هناك. 311 00:20:24,641 --> 00:20:26,268 - هناك. هذا بيتي. - حسناً. 312 00:20:26,351 --> 00:20:28,312 توقفي. هنا بالضبط. 313 00:20:38,322 --> 00:20:39,323 "بولين"؟ 314 00:20:40,616 --> 00:20:41,742 "بولين" ؟ مرحباً؟ 315 00:20:43,410 --> 00:20:45,120 مرحباً؟ أيوجد أحد هنا؟ 316 00:20:45,204 --> 00:20:46,788 "بولين" ؟ أيوجد أحد هنا؟ 317 00:20:50,584 --> 00:20:51,919 معذرة، أيمكنني مساعدتك؟ 318 00:20:53,921 --> 00:20:55,130 أبحث عن "بولين". 319 00:20:55,506 --> 00:20:56,548 أنا زوجها. 320 00:20:56,632 --> 00:20:59,593 زوجها؟ ألست أصغر من أن تكون زوجها؟ 321 00:21:02,387 --> 00:21:03,722 آسفة. ماذا يحدث؟ 322 00:21:04,556 --> 00:21:08,101 إنه صديقي، تعرض لحادث، وهو... 323 00:21:08,977 --> 00:21:10,521 إنه صديق قديم لـ "بولين". 324 00:21:10,604 --> 00:21:12,898 حقاً؟ هذا لطيف. 325 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 لا يأتيها زائرون كثر منذ انتقل الأولاد. 326 00:21:15,901 --> 00:21:17,528 أتحب أن تسلّم عليها؟ 327 00:21:22,824 --> 00:21:23,909 أما تزال حية؟ 328 00:21:23,992 --> 00:21:25,118 أجل، بالطبع. 329 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 أنا ممرضتها. 330 00:21:27,120 --> 00:21:30,249 إنها في صف صناعة الفخار الآن، لكنها ستعود قريباً. 331 00:21:31,124 --> 00:21:32,793 يمكنكم أن تبقوا. 332 00:21:32,876 --> 00:21:34,586 - سأعدّ لنا بعض الشاي. - شكراً. 333 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 عفواً. 334 00:21:58,235 --> 00:21:59,570 سأنتظر بالخارج. 335 00:22:22,426 --> 00:22:23,427 ما الأمر؟ 336 00:22:26,221 --> 00:22:28,056 هذا نعي وفاته. 337 00:22:28,140 --> 00:22:29,266 "طيار أمريكي قُتل في (بورما)" 338 00:22:29,349 --> 00:22:34,521 أُسقطت طائرته في "بورما" ، وأُردي قتيلاً بينما كان يهرب من الأسر. 339 00:22:35,814 --> 00:22:39,276 تسبب الحادث في تعطل كل الاتجاهات من وإلى "دايتون"، 340 00:22:39,359 --> 00:22:41,528 بينما تبدأ السلطات المطاردة. 341 00:22:41,612 --> 00:22:43,530 - طيار من الحرب العالمية... - نحن فى التلفاز. 342 00:22:43,614 --> 00:22:45,490 ممثل اسمه "كلارنس وودرو"... 343 00:22:45,574 --> 00:22:47,492 ماذا يحدث؟ سأتصل بالشرطة. 344 00:22:47,576 --> 00:22:48,660 لا. 345 00:22:49,369 --> 00:22:51,121 - لقد جاؤوا. - إنهم يريدونك. ارحل! 346 00:22:51,205 --> 00:22:52,789 - ربما ينبغي أن نكلمهم! - ارحل! 347 00:22:56,001 --> 00:22:57,169 ارجع. 348 00:22:57,252 --> 00:22:59,421 اخرج أيها الملازم "كول" من فضلك. 349 00:22:59,505 --> 00:23:02,257 اخرج حالاً أيها الملازم "كول" من فضلك. 350 00:23:02,883 --> 00:23:04,635 هيا، انتشروا. 351 00:23:05,052 --> 00:23:06,053 بالداخل. 352 00:23:07,429 --> 00:23:09,139 أيها الملازم "كول". 353 00:23:10,766 --> 00:23:13,477 أريدك أن تبقى هادئاً وتستمع إليّ. 354 00:23:13,894 --> 00:23:17,981 نحن هنا لنصلح كل ما حدث ونعيدك إلى حيث جئت. 355 00:23:21,068 --> 00:23:25,197 كانت هذه هزة زلزالية حدثت لوجودك هنا، ولما حدث لك. 356 00:23:25,280 --> 00:23:27,574 لقد جئت إلى هنا عبر شيء اسمه الصدع. 357 00:23:27,658 --> 00:23:28,659 ماذا؟ 358 00:23:28,742 --> 00:23:31,453 ببساطة أيها الملازم، لقد سافرت إلى المستقبل. 359 00:23:31,537 --> 00:23:34,790 هل تريد أن ترجع إلى زوجتك، وإلى الماضي؟ 360 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 يمكنك ذلك، لكن يجب أن نسرع. 361 00:23:36,667 --> 00:23:37,709 عمّ تتحدث؟ 362 00:23:37,793 --> 00:23:39,711 الصدع الذي جئت من خلاله ما يزال مفتوحاً. 363 00:23:39,795 --> 00:23:41,797 - يمكننا أن نعيدك إلى "بولين". - لا! 364 00:23:41,880 --> 00:23:43,799 - كأنك لم تفوّت أي شيء. - توقف يا "إيليجا"! 365 00:23:43,882 --> 00:23:47,845 لا! لقد مت في "بورما". رأينا نعيك. هيا، اذهب! 366 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 - أيها الملازم! - هيا، اركب. 367 00:23:49,471 --> 00:23:50,764 - لا تطلقوا! - لا يا "إيليجا"! 368 00:23:50,848 --> 00:23:52,057 يجب أن تثق بنا! 369 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 اركب! 370 00:23:53,225 --> 00:23:55,143 - اركب. هيا. - عد إلى هنا يا "إيليجا". 371 00:23:55,227 --> 00:23:56,395 - هيا! - "إيليجا". 372 00:23:56,478 --> 00:23:59,439 إننا هنا لنصلح ما حدث. افتح الباب أيها الملازم! 373 00:23:59,523 --> 00:24:02,234 لحظة، لا تطلقوا النار! اخرج يا "إيليجا". 374 00:24:02,317 --> 00:24:05,237 - لماذا لا توجد إلا دواستان؟ - لأنها صارت مختلفة! هيا! 375 00:24:05,320 --> 00:24:07,364 - لا أعرف ماذا أفعل! - دس عليها! 376 00:24:07,447 --> 00:24:08,699 "إيليجا" ، اخرج من... 377 00:24:09,199 --> 00:24:10,200 هيا! 378 00:24:10,576 --> 00:24:11,577 لا تطلقوا النار! 379 00:24:17,833 --> 00:24:20,377 لتتبعهما طائرة فوراً! 380 00:24:23,130 --> 00:24:24,923 إنهم يتبعونك! هيا! 381 00:24:26,592 --> 00:24:28,260 - هيا! - حسناً. 382 00:24:31,054 --> 00:24:32,055 تمسك جيداً. 383 00:24:35,309 --> 00:24:36,310 "كول"! 384 00:24:36,894 --> 00:24:37,895 احذر! 385 00:24:39,771 --> 00:24:41,106 - "كول"! - ثق بي فحسب. 386 00:24:43,483 --> 00:24:44,610 إلى أين تذهب؟ 387 00:24:44,693 --> 00:24:47,529 ثمة طريق تهريب قديم هنا يؤدي إلى نهر "ميلرز". 388 00:24:47,613 --> 00:24:49,198 لا أرى أي طريق! 389 00:24:49,281 --> 00:24:50,866 كما قلت لك، ثق بي فحسب. 390 00:24:52,451 --> 00:24:53,452 تمسك جيداً الآن. 391 00:25:01,960 --> 00:25:03,587 لقد نجحنا! أجل! 392 00:25:06,340 --> 00:25:08,383 - لا! - هيا. لا! 393 00:25:17,809 --> 00:25:18,810 هل أنت بخير يا فتى؟ 394 00:25:19,478 --> 00:25:21,188 كان هذا خطيراً! 395 00:25:21,647 --> 00:25:25,442 كانت فرصتنا ضئيلة، لكننا هربنا رغم ذلك. 396 00:25:26,527 --> 00:25:28,362 الفضل يعود لمساعدي الرائع. 397 00:25:32,282 --> 00:25:33,742 - هل توجد أي مشكلة؟ - لا. 398 00:25:34,368 --> 00:25:36,703 على الناحية الأخرى من النهر. أعتقد أنه ما يزال هناك. 399 00:25:38,205 --> 00:25:39,206 تعال! 400 00:25:54,680 --> 00:25:55,681 ما هذا؟ 401 00:25:56,223 --> 00:25:59,226 هذا آخر مكان رقصت فيه مع زوجتي قبل أن أُرحّل. 402 00:26:00,519 --> 00:26:02,020 "آرتي شو" عزف هناك. 403 00:26:02,563 --> 00:26:04,439 لكن هذا لا يهم. 404 00:26:05,983 --> 00:26:07,192 كل شيء فسد على كل حال. 405 00:26:08,694 --> 00:26:09,903 لم أودعها حتى. 406 00:26:11,154 --> 00:26:12,155 ماذا؟ 407 00:26:12,239 --> 00:26:13,699 إنها خرافة حمقاء. 408 00:26:14,867 --> 00:26:18,829 حسبت أنني إذا لم أودعها، فهذا كأنني لم أرحل حقاً. 409 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 كي لا أُصاب بأي أذى. 410 00:26:22,249 --> 00:26:24,793 لطالما نجحت هذه الحيلة... حتى فشلت. 411 00:26:27,462 --> 00:26:30,174 ماذا كُتب في نعيي؟ 412 00:26:31,425 --> 00:26:32,426 ماذا حدث لي؟ 413 00:26:33,427 --> 00:26:38,557 أُسقطت طائرتك ثم أُرديت بينما كنت تحاول الهروب من الأسر. 414 00:26:41,393 --> 00:26:42,811 ويريدون إعادتي؟ 415 00:26:44,646 --> 00:26:45,814 ربما عليّ أن أدعهم يرجعونني. 416 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 لا أنتمى إلى هنا يا فتى. 417 00:26:49,693 --> 00:26:51,403 وأنت مكانك مع أمك. 418 00:26:51,945 --> 00:26:55,949 إنها زوجة أبي. وهي لا تريدني أصلاً. 419 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 تريد أن ترميني عند عمتي. 420 00:27:00,662 --> 00:27:02,122 كلانا بلا وجهة. 421 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 هيا. 422 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 لنستمر في التحرك قبل أن يجدونا. 423 00:27:09,963 --> 00:27:12,382 وما الهدف من بقائي هنا أصلاً؟ 424 00:27:13,425 --> 00:27:14,593 "بولين" واصلت حياتها. 425 00:27:14,676 --> 00:27:17,679 لقد عاشت حياتها كاملة، حياة سعيدة مع شخص آخر. 426 00:27:18,472 --> 00:27:20,307 لكن لا يمكنك أن تموت. 427 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 ربما عليّ أن أموت. 428 00:27:21,767 --> 00:27:22,935 لا. لا يمكنك! 429 00:27:23,018 --> 00:27:26,396 ولم يهمك الأمر يا فتى؟ لم لا تدعني أرحل فحسب؟ 430 00:27:35,364 --> 00:27:36,698 أبي. 431 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 هو أيضاً مات في حرب. 432 00:27:40,410 --> 00:27:42,287 في "أفغانستان" في إبريل الماضي. 433 00:27:46,959 --> 00:27:47,960 يؤسفني هذا يا فتى. 434 00:27:49,962 --> 00:27:51,338 يؤسفني حقاً. 435 00:27:51,421 --> 00:27:53,131 لكن لا يوجد شيء لي في هذا العالم. 436 00:28:05,227 --> 00:28:06,228 ماذا... 437 00:28:06,687 --> 00:28:09,940 ماذا إذا كانت ثمة طريقة لاستعادة حياتك مع "بولين"؟ 438 00:28:11,733 --> 00:28:13,652 الحياة التي سلبك إياها الرجل الآخر؟ 439 00:28:13,735 --> 00:28:14,736 كفاك يا فتى. 440 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 لا. 441 00:28:18,198 --> 00:28:22,077 ماذا إذا عدت إلى ذلك الصدع، لكنك لم تمت؟ 442 00:28:23,412 --> 00:28:25,080 ماذا إذا غيرنا الأحداث؟ 443 00:28:25,706 --> 00:28:29,960 وماذا إن لم يؤذك الأشرار عندما سقطت طائرتك؟ 444 00:28:30,544 --> 00:28:33,797 كأن يكون معك سلاح أفضل. أو "كفلار". 445 00:28:33,881 --> 00:28:34,882 "كفلار"؟ 446 00:28:34,965 --> 00:28:36,258 إنها سترة مضادة للرصاص. 447 00:28:36,341 --> 00:28:38,343 أبي أخبرني بكل هذه الأمور. 448 00:28:38,844 --> 00:28:40,179 يمكننا أن نحضر لك واحدة. 449 00:28:42,973 --> 00:28:43,974 هذا هو السبب. 450 00:28:45,184 --> 00:28:47,477 لهذا أحضرك الصدع إلى هنا، 451 00:28:47,936 --> 00:28:50,022 ليمنحك فرصة ثانية. 452 00:29:05,370 --> 00:29:06,538 ماذا نفعل هنا؟ 453 00:29:07,164 --> 00:29:10,667 ألا يجب أن نبحث عن "إيليجا" أو نمشط البلدة؟ 454 00:29:10,751 --> 00:29:14,087 نفعل ذلك، لكن ثمة طريقة أسرع لإيجادهما، وهي أنت. 455 00:29:14,963 --> 00:29:19,885 هذا الجندي رجل خارج زمنه، وابنك أفضل فرصة أمامه للهرب. 456 00:29:20,636 --> 00:29:22,346 وأنت الوحيدة التي تعرف ذلك الطفل. 457 00:29:22,429 --> 00:29:25,307 فإن كان ثمة أحد قادر على إيجاده، فهو أنت. 458 00:29:26,225 --> 00:29:28,727 لا، لن أساعدكم. أنتم كاذبون. 459 00:29:29,228 --> 00:29:31,271 ستعيدون ذلك الجندي لحتفه. 460 00:29:31,355 --> 00:29:32,773 رغم أنني متعاطف، 461 00:29:32,856 --> 00:29:36,568 لكن عليك أن تبدئي الآن في الثقة بي بدلاً من الملازم، 462 00:29:36,652 --> 00:29:38,570 لأن الخطر أكبر مما تدركينه. 463 00:29:38,654 --> 00:29:41,573 أجل، لقد قضيت بعض الوقت مع "كول". إنه رجل طيب. 464 00:29:42,324 --> 00:29:44,493 أتمنى لو أنني قلت الشيء نفسه عنك. 465 00:29:46,870 --> 00:29:49,373 حسناً، حان الوقت كي تعرفيني جيداً. 466 00:29:49,873 --> 00:29:54,294 قد يكون معنا بعض الوقت إذا أردت أن تحاول رؤية زوجتك... 467 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 في حالة... 468 00:29:56,964 --> 00:29:58,465 كنت مخطئاً في هذه الخطة؟ 469 00:29:58,549 --> 00:30:02,803 ستنجح، لكن في حالة... 470 00:30:04,012 --> 00:30:05,013 لا، شكراً يا فتى. 471 00:30:06,139 --> 00:30:07,599 لا أريد أن أراها الآن. 472 00:30:07,683 --> 00:30:10,394 لأنك تخشى أن يكونوا بانتظارك هناك؟ 473 00:30:10,477 --> 00:30:12,312 لأنها واصلت حياتها. 474 00:30:12,396 --> 00:30:14,731 هل عرفت كل ذلك من بضع صور؟ 475 00:30:16,024 --> 00:30:18,277 وكيف تأكدت من أنها واصلت حياتها؟ 476 00:30:20,696 --> 00:30:23,073 في مواعدتنا الأولى، ذهبت مع "بولين" إلى السينما. 477 00:30:24,324 --> 00:30:25,576 فيلم "برينغنغ أب بيبي". 478 00:30:26,952 --> 00:30:28,537 اشتريت لها علبة حلوى "كراكر جاكس". 479 00:30:28,620 --> 00:30:34,209 وكانت الجائزة بداخلها دبوس أخضر صغير على شكل ورقة برسيم. 480 00:30:34,877 --> 00:30:36,670 أتعرف إلام ترمز؟ 481 00:30:36,753 --> 00:30:37,754 الحظ السعيد؟ 482 00:30:38,088 --> 00:30:39,298 أجل. 483 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 قالت إنها إشارة إلى أننا سنحظى دائماً بحظ سعيد، 484 00:30:44,469 --> 00:30:46,305 وأننا سنكون دائماً معاً. 485 00:30:46,388 --> 00:30:48,557 لذلك عندما تزوجنا واشترينا ذلك البيت، 486 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 أول شيء فعلته عندما دخلت من الباب هو أنها ثبتت الدبوس على رف المدفأة. 487 00:30:54,521 --> 00:30:56,356 بحثت عنه عندما كنت في البيت اليوم. 488 00:30:59,193 --> 00:31:00,194 لم أجده. 489 00:31:03,405 --> 00:31:05,365 قد تكون أزالته منذ عقود. 490 00:31:07,951 --> 00:31:09,578 لا تريد أن تتذكرني. 491 00:31:12,497 --> 00:31:13,707 ماذا يفعلون؟ 492 00:31:13,790 --> 00:31:17,002 يصلحون الطائرة لتعود كما كانت كي تطير ثانيةً، 493 00:31:17,711 --> 00:31:20,088 وكي نتمكن من إعادة الطيار إلى حيث جاء. 494 00:31:20,172 --> 00:31:21,965 لماذا؟ الماضي بخير. 495 00:31:22,049 --> 00:31:23,383 التاريخ لم يتغير. 496 00:31:23,467 --> 00:31:26,345 الأمر لا يتعلق بتغيير التاريخ يا "ماري آن". 497 00:31:27,679 --> 00:31:28,680 انظري إلى هذا. 498 00:31:29,223 --> 00:31:30,682 1971. 499 00:31:30,766 --> 00:31:32,017 "سلمار" بـ"كاليفورنيا". 500 00:31:32,100 --> 00:31:35,312 زلزال مدمر بدرجة 6.5 ريختر 501 00:31:35,771 --> 00:31:39,274 قتل 65 شخصاً، ونتجت عنه خسائر بقيمة نصف مليار دولار. 502 00:31:39,358 --> 00:31:40,359 بسبب صدع. 503 00:31:41,527 --> 00:31:45,280 2009، كارثة مصفاة "كاتانيو" للنفط. 504 00:31:45,364 --> 00:31:48,617 انفجار في نطاق 80 كم دمر مدينة بأسرها. 505 00:31:49,826 --> 00:31:51,495 أيضاً بسبب صدع. 506 00:31:51,578 --> 00:31:53,372 الكوارث العالمية عبر التاريخ 507 00:31:53,455 --> 00:31:56,041 التي كنت تحسبينها حوادث أو كوارث طبيعية 508 00:31:56,124 --> 00:31:58,669 وقعت نتيجة نوع الحدث نفسه الذي جاء بالطيار إلى هنا. 509 00:31:58,752 --> 00:32:01,797 إن تمكنّا من إعادة ما نفذ من الصدع في الوقت المناسب، 510 00:32:01,880 --> 00:32:04,049 فإنه ينغلق ولا يتأذى أحد. 511 00:32:05,300 --> 00:32:06,552 والآن، ماذا عن ابنك؟ 512 00:32:11,348 --> 00:32:12,891 هاتفي معه. 513 00:32:13,767 --> 00:32:15,352 تمهل أيها الفتى. ما هذا المكان؟ 514 00:32:15,435 --> 00:32:17,229 اسمه متجر الفوائض العسكرية. 515 00:32:17,312 --> 00:32:19,940 رأيته بينما كنا في السيارة. ستجد فيه كل شيء ستحتاج إليه. 516 00:32:20,023 --> 00:32:21,608 "كفلار" ، ونظارة رؤية ليلية... 517 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 نظارة رؤية ليلية؟ 518 00:32:23,193 --> 00:32:25,612 كي تتمكن من الرؤية ليلاً. 519 00:32:25,696 --> 00:32:28,448 أجل، الاسم يشرح نفسه. أتملكون كل هذه الأشياء الآن؟ 520 00:32:28,532 --> 00:32:29,825 إنك لا تعرف أي شيء. 521 00:32:30,200 --> 00:32:31,660 يمكنك فتح القفل، صح؟ 522 00:32:32,160 --> 00:32:33,704 أتحسبني لصاً محترفاً؟ 523 00:32:34,329 --> 00:32:36,498 ربما يمكنني أن أكسره بالقوة. 524 00:32:37,875 --> 00:32:39,042 إنه فولاذي يا فتى. 525 00:32:42,629 --> 00:32:45,799 كم مرة تعاملتم مع حالات مثل هذه؟ 526 00:32:45,883 --> 00:32:48,177 أكثر مما قد يستريح الناس لسماعه. 527 00:32:49,428 --> 00:32:52,222 وكم مرة فشلتم؟ 528 00:32:52,723 --> 00:32:55,142 أكثر مما قد يستريح الناس لسماعه. 529 00:32:55,225 --> 00:32:57,019 يعتقد "بيل" أن ذلك لأننا نسينا شيئاً، 530 00:32:57,102 --> 00:32:59,605 كزر قميص أو زر كم، شيء صغير. 531 00:33:00,022 --> 00:33:03,400 لحظة. إن كنتم لا تعتقدون أن الأمر يتعلق بإعادتهم كما جاؤوا... 532 00:33:03,483 --> 00:33:04,943 الأمر لا ينجح دائماً عندما نفعل ذلك. 533 00:33:05,027 --> 00:33:06,403 حسناً، ماذا تعتقدين؟ 534 00:33:06,486 --> 00:33:07,905 أعتقد أن الصدع له إرادة. 535 00:33:08,739 --> 00:33:10,866 وأعتقد أنه يفعل ما يفعله لسبب. 536 00:33:13,410 --> 00:33:16,079 في كل مرة يعبر منه أحد، يستغرقنا بعض الوقت كي نتعقبه. 537 00:33:16,163 --> 00:33:18,248 3 ساعات، أو 5، أو 7. 538 00:33:18,999 --> 00:33:22,169 لكن الصدع يبقى مفتوحاً دائماً لـ11 ساعة بالضبط. 539 00:33:23,670 --> 00:33:26,590 إذاً تعتقدين أن من المفترض أن يحدث شيء في ذلك الوقت؟ 540 00:33:26,673 --> 00:33:28,467 أعتقد أن شيئاً يجب أن يحدث. 541 00:33:28,550 --> 00:33:31,094 ماذا؟ ماذا يجب أن يفعل "كول"؟ 542 00:33:33,555 --> 00:33:34,640 لا فكرة لدي. 543 00:33:40,604 --> 00:33:41,897 هيا! أسرع! 544 00:33:41,980 --> 00:33:43,482 لنذهب! 545 00:33:44,483 --> 00:33:45,484 هيا! 546 00:33:48,153 --> 00:33:49,154 احذر. 547 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 من هؤلاء؟ 548 00:33:51,365 --> 00:33:53,033 الهدف أمامنا. أنزل الطائرة. 549 00:34:03,502 --> 00:34:04,586 هيا! 550 00:34:16,223 --> 00:34:17,808 - ها هما. - انتظر. 551 00:34:17,891 --> 00:34:21,311 دعني أتحدث إليه. إنه خائف، وابني معه. 552 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 اذهبي. 553 00:34:26,315 --> 00:34:29,444 لا يا "ماري آن"! إنك لا تفهمين ما نفعله! 554 00:34:29,902 --> 00:34:33,699 لا يا حبيبي، إنك لا تفهم ما يحدث. اسمعاني، كلاكما لا يفهم. 555 00:34:33,782 --> 00:34:37,244 أفهم يا سيدتي. يريدونني أن أعود، وأنا أكثر من مستعد لأن أفعل ذلك. 556 00:34:37,327 --> 00:34:38,661 لكن عندي بضعة شروط. 557 00:34:38,996 --> 00:34:41,706 أريد سلاحاً، وأريد بعض الوقاية. أريد... 558 00:34:41,790 --> 00:34:43,625 - "كفلار"! - "كفلار"، هذا صحيح. 559 00:34:44,001 --> 00:34:45,585 أنا مقاتل يا "ماري آن" ، حسناً؟ 560 00:34:45,668 --> 00:34:48,172 - سأتغلب على هذا. - لا يا "كول" ، لا يمكنك التغلب عليه. 561 00:34:48,255 --> 00:34:50,257 لا يمكنك أن تقاتل أو تفعل أي شيء من هذا. 562 00:34:51,507 --> 00:34:54,052 ذلك الشيء في الأعلى. لقد حدث من قبل. 563 00:34:55,053 --> 00:34:58,265 ويقولون إنك إذا لم ترجع كما جئت بالضبط... 564 00:34:58,348 --> 00:35:01,810 فإن... كل شيء في نطاق 16 كم سيموت. 565 00:35:03,103 --> 00:35:05,898 أي أنك لا يمكنك أن تحضر أي شيء معك. 566 00:35:05,981 --> 00:35:08,025 لا يمكنك أن تغير أي شيء. 567 00:35:08,901 --> 00:35:10,194 لا. 568 00:35:10,277 --> 00:35:11,278 لا. 569 00:35:11,862 --> 00:35:12,905 لا. 570 00:35:12,988 --> 00:35:14,781 لا، إنهم يكذبون عليك! 571 00:35:14,865 --> 00:35:16,116 - حبيبي. - إنهم لا بد كاذبون. 572 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 أعرف أنك أردت إنقاذه، حسناً؟ 573 00:35:18,785 --> 00:35:19,995 وكذلك أنا. 574 00:35:20,913 --> 00:35:22,623 لكن هذا ما يجب أن يحدث. 575 00:35:25,125 --> 00:35:27,377 يجب أن ترجع. آسفة. 576 00:35:28,545 --> 00:35:29,880 آسفة جداً. 577 00:35:33,258 --> 00:35:35,260 القدر وغد لعين، أليس كذلك؟ 578 00:35:38,889 --> 00:35:40,516 انتظر لحظة. انتظر. 579 00:35:41,391 --> 00:35:43,143 - يوجد شيء آخر. - عذراً؟ 580 00:35:43,227 --> 00:35:46,855 هذا الشيء لم يرجعك إلى هذا الزمن فحسب، 581 00:35:46,939 --> 00:35:49,191 بل إلى هذا المكان، إلى بيتك. 582 00:35:49,900 --> 00:35:54,196 ماذا إن كان ذلك الصدع أياً كانت ماهيته، أو أياً كان من صنعه، 583 00:35:54,279 --> 00:35:57,115 ماذا إن كان يفعل هذه الأشياء لسبب ما؟ 584 00:35:58,700 --> 00:36:00,744 وماذا يمكن أن يكون ذلك السبب؟ 585 00:36:07,668 --> 00:36:08,836 أحسب أنني أعرف. 586 00:36:33,777 --> 00:36:34,778 5 دقائق. 587 00:37:06,226 --> 00:37:07,227 مرحباً يا "بولين". 588 00:37:14,568 --> 00:37:15,652 هذا أنا يا "بولين". 589 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 "تيدي"؟ 590 00:37:17,779 --> 00:37:19,072 أجل. 591 00:37:20,115 --> 00:37:21,116 ماذا... 592 00:37:21,450 --> 00:37:22,451 آسف. 593 00:37:24,077 --> 00:37:27,331 آسف لأنني تركت خرافة غبية تتمكن مني. 594 00:37:27,414 --> 00:37:29,333 آسف لأنني لم أودعك قط. 595 00:37:30,375 --> 00:37:33,337 أعرف أنك واصلت حياتك، وأنك نسيتني. 596 00:37:33,921 --> 00:37:35,923 لكنني أردتك أن تعرفي... 597 00:37:38,050 --> 00:37:39,051 أنني أحبك. 598 00:37:39,927 --> 00:37:41,970 لطالما أحببتك وسأحبك دائماً. 599 00:37:42,596 --> 00:37:43,889 "تيدي". 600 00:37:45,224 --> 00:37:47,351 آسف. ليس عندي متسع من الوقت. 601 00:37:50,812 --> 00:37:51,813 يجب أن أرحل الآن. 602 00:37:59,780 --> 00:38:00,781 "تيدي". 603 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 "بولين". 604 00:38:22,427 --> 00:38:24,304 لنرقص ثانيةً. 605 00:38:25,180 --> 00:38:26,181 ما رأيك؟ 606 00:38:26,640 --> 00:38:31,019 - لم أعد قادرة على الرقص يا "تيدي". - لا بأس. أنا معك. 607 00:38:35,274 --> 00:38:36,275 أنا معك. 608 00:39:09,683 --> 00:39:10,893 وداعاً يا "بولين". 609 00:39:31,663 --> 00:39:32,664 "كول". 610 00:39:39,463 --> 00:39:40,464 نعم يا فتى. 611 00:39:55,103 --> 00:39:57,940 أنت ولد ذكي. ستكون على ما يُرام. 612 00:39:58,023 --> 00:39:59,024 حسناً؟ 613 00:40:00,651 --> 00:40:01,902 شكراً لكل شيء فعلته. 614 00:40:05,447 --> 00:40:07,449 أريد دقيقة مع زوجة أبيك. 615 00:40:12,663 --> 00:40:14,623 "كاليفورنيا" ؟ إنها مكان جميل. 616 00:40:15,123 --> 00:40:17,793 - أجل. - تدربت في "ريفرسايد" في 1939. 617 00:40:19,378 --> 00:40:20,754 إنها ولاية كبيرة. 618 00:40:23,715 --> 00:40:24,716 تشعرك بالوحدة. 619 00:40:28,262 --> 00:40:29,263 لقد أخبرك إذاً. 620 00:40:29,763 --> 00:40:34,852 أجل، لقد أخبرني... بأنك تريدين تركه في "إنديانا". 621 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 لا أقدر. 622 00:40:43,151 --> 00:40:44,611 بعدما فقدت "ستيف"... 623 00:40:45,237 --> 00:40:46,822 لم أعد قادرة على الاعتناء بنفسي. 624 00:40:46,905 --> 00:40:48,073 كيف يُفترض بي أن... 625 00:40:50,993 --> 00:40:53,829 في كل مرة أنظر إلى "إيليجا" ، لا أرى غيره. 626 00:40:55,581 --> 00:41:00,419 تعرفين أن هذا الشيء من المفترض أن يكون له سبب ما؟ 627 00:41:00,502 --> 00:41:01,628 أجل. 628 00:41:01,712 --> 00:41:05,465 أعتقد أنك أصبت نصف الحقيقة بقولك إنني عدت إلى هذا المكان لأن "بولين" هنا، 629 00:41:05,549 --> 00:41:08,468 لكنني أيضاً رجعت إلى هذا الزمن لأنك هنا. 630 00:41:08,969 --> 00:41:10,345 عمّ تتحدث؟ 631 00:41:11,054 --> 00:41:12,514 اسمعي، فكري في الأمر. 632 00:41:12,598 --> 00:41:17,436 طيار قُتل في المعركة يقابل امرأة فقدت زوجها الطيار. 633 00:41:18,270 --> 00:41:20,939 هذه ليست صدفة يا "ماري آن". 634 00:41:21,023 --> 00:41:23,025 إنها رسالة، رسالة من زوجك. 635 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 كان من المفترض عليّ أن أودع "بولين". 636 00:41:29,364 --> 00:41:32,117 - حسناً، وماذا يُفترض بي أن أفعل؟ - لا يمكنني أن أقول لك. 637 00:41:32,743 --> 00:41:35,454 لكنني متأكد من أنك ستعرفين ما يقوله لك زوجك. 638 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 جاهز أيها الملازم؟ 639 00:41:43,253 --> 00:41:44,254 أجل يا سيدي. 640 00:41:51,428 --> 00:41:52,429 هذا سيفي بالغرض. 641 00:41:53,013 --> 00:41:54,973 وهكذا نكون قد أعطيناك كل شيء جئت به. 642 00:41:57,518 --> 00:41:58,519 حظاً سعيداً. 643 00:42:04,316 --> 00:42:06,276 تباً، لحظة. 644 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 اسمع يا فتى. 645 00:42:08,737 --> 00:42:11,114 أكره أن أفعل هذا، لكنني سأحتاج إلى حلوى "ويز". 646 00:42:11,198 --> 00:42:12,199 هل تمزح؟ 647 00:42:12,282 --> 00:42:14,034 - هل أعطيته شيئاً؟ - إنها مجرد حلوى. 648 00:42:14,117 --> 00:42:15,118 هيا يا فتى. 649 00:42:15,202 --> 00:42:18,497 - لا بأس. أعطها إياه. - هيا. الوقت ضيق. 650 00:42:18,580 --> 00:42:21,792 في طريق عودتي... جعت. 651 00:42:26,797 --> 00:42:29,049 هل نحتاج إلى كل شيء؟ 652 00:42:30,425 --> 00:42:34,513 حسناً، سنأخذ أغراضنا ونخلي المنطقة أو... 653 00:42:34,596 --> 00:42:35,639 لا، لقد فات الأوان. 654 00:42:35,722 --> 00:42:38,058 لن نتمكن من الوصول إلى أقرب منطقة أمان. 655 00:42:49,695 --> 00:42:50,821 لا بأس. 656 00:42:51,738 --> 00:42:52,948 لا بأس. 657 00:42:53,031 --> 00:42:55,158 سأصعد على كل حال. سينجح الأمر. 658 00:42:55,951 --> 00:43:00,122 الصدع لا يتعلق بإعادة حلوى "ويز". 659 00:43:00,205 --> 00:43:03,041 لقد فعلت ما أرادني أن أفعله... وكذلك أنت. 660 00:43:05,752 --> 00:43:08,297 لا تقلقوا. سننجح. 661 00:43:08,839 --> 00:43:10,174 5 دقائق حتى الإغلاق. 662 00:43:16,722 --> 00:43:18,140 أفسحوا الطريق. هيا. 663 00:43:35,157 --> 00:43:36,658 شكراً ثانيةً. 664 00:43:39,786 --> 00:43:40,787 لا. 665 00:44:29,419 --> 00:44:30,420 دقيقتان. 666 00:44:50,732 --> 00:44:52,317 90 ثانية حتى انغلاق الصدع. 667 00:45:07,916 --> 00:45:08,917 دقيقة. 668 00:45:23,140 --> 00:45:24,224 سيكون كل شيء بخير. 669 00:45:24,308 --> 00:45:25,893 - أحبك. - أحبك. 670 00:45:27,394 --> 00:45:28,687 سنكون بخير. 671 00:46:09,895 --> 00:46:12,231 هل أنت بخير؟ لقد نجح. 672 00:46:48,851 --> 00:46:50,185 "أهلاً بكم في (كاليفورنيا)" 673 00:48:34,915 --> 00:48:36,917 ترجمة: "مصطفى جبيل"