1
00:01:00,185 --> 00:01:05,274
ELKÉPESZTŐ TÖRTÉNETEK
2
00:01:26,253 --> 00:01:28,255
SZENT LICCI KÓRHÁZ KRÓNIKUS OSZTÁLY
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Feketén, két édesítővel.
4
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Te vagy a király!
5
00:01:38,098 --> 00:01:39,224
Voltál az osztályon?
6
00:01:39,308 --> 00:01:41,310
Ja, jártam egyet a melegházban.
7
00:02:31,068 --> 00:02:32,194
Hahó!
8
00:02:37,866 --> 00:02:42,246
Kedveském! Hosszú ideje kómában feküdt.
9
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Most már minden rendben lesz.
10
00:02:44,206 --> 00:02:47,167
Figyeljen a hangomra!
Szörnyű balesetet szenvedett.
11
00:02:47,626 --> 00:02:49,253
- Gyerünk!
- Minden rendben, Sara!
12
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
Hat év nagyon hosszú idő.
13
00:02:51,630 --> 00:02:54,299
Átszállítjuk az ideggyógyászatra.
14
00:03:05,519 --> 00:03:06,937
Ez meg mi volt?
15
00:03:10,649 --> 00:03:11,900
Köszönöm!
16
00:03:12,442 --> 00:03:13,819
Köszönöm!
17
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
HÁLÓZATI HIBA
18
00:03:22,786 --> 00:03:25,080
Olyan volt, mintha ismernélek benneteket.
19
00:03:26,582 --> 00:03:28,417
- Ó!
- Nem lehet csak úgy betoppanni!
20
00:03:28,500 --> 00:03:29,710
Amikor legutoljára beszéltünk...
21
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Elnézést!
22
00:03:30,878 --> 00:03:34,006
Az áramszünet gajra vágta a gépet.
Csak kápéval lehet fizetni.
23
00:03:34,089 --> 00:03:35,465
Mi az a kápé?
24
00:03:37,134 --> 00:03:39,136
Van egy automata az italboltnál,
a sarkon túl.
25
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Oké, semmi gáz.
26
00:03:40,846 --> 00:03:45,142
Elmegyünk a bankhoz, és... Semmi gáz.
27
00:03:45,225 --> 00:03:47,102
Izé... valakinek maradnia kellene.
28
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
- Futás!
- Ó, ne már!
29
00:03:50,564 --> 00:03:51,565
Remek.
30
00:03:52,441 --> 00:03:53,442
...utánunk!
31
00:03:53,525 --> 00:03:55,068
- Magassarkúban vagyok!
- Futás!
32
00:03:55,152 --> 00:03:56,653
Nem felejtettetek el valamit?
33
00:03:59,031 --> 00:04:01,325
- Ez valami vicc? Add ide!
- Frászt.
34
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
Fizettek, vagy vehetsz új táskát.
35
00:04:03,452 --> 00:04:05,287
És ha elmesélem a főnöködnek,
hogy loptad el?
36
00:04:06,413 --> 00:04:07,831
Nyugi van.
37
00:04:09,041 --> 00:04:10,792
Ez nem egy képregény, gyerekek.
38
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
- Maradj ki ebből!
- Inkább megvárom, míg fizettek.
39
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
Nincs szükségem megmentőre, Cody!
40
00:04:15,047 --> 00:04:16,923
Nem téged mentelek meg, hanem őket.
41
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
Pontosan. Szívességet teszek nektek.
42
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
Alia ugyanis szétrúgja a seggeteket,
43
00:04:21,386 --> 00:04:23,347
mielőtt annyit mondanátok, hogy fapapucs.
44
00:04:23,430 --> 00:04:26,058
Adjátok oda neki a lóvét kápéban, jó?
45
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
Ez a kasszába, ez neked.
46
00:04:46,662 --> 00:04:48,288
Eljössz velem a szalagavatóra?
47
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
Tényleg meg tudtam volna oldani.
Nem kértem a segítségedet.
48
00:04:53,126 --> 00:04:56,338
Hát, tudod, reflexből jött.
49
00:04:56,421 --> 00:04:59,174
De jól sült el.
Még többet kiszedhettünk volna belőlük.
50
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
Örülök, hogy nem rúgattak ki.
51
00:05:01,718 --> 00:05:04,596
És ha úgy történt volna?
Úgysem lesz szükséged erre a melóra.
52
00:05:05,430 --> 00:05:08,392
- Nem mondod!
- De mondom. Nézd csak!
53
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Tessék!
54
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Gus haverja, az a Stevie
1700 dollárért adja ezt a csodát.
55
00:05:14,481 --> 00:05:16,650
LA-be csak stílusosan szabad elmenni.
56
00:05:16,733 --> 00:05:18,819
Ja, meg 3200 dollárért.
57
00:05:18,902 --> 00:05:21,697
Amiből jelenleg 2673 van még csak meg.
58
00:05:21,780 --> 00:05:23,615
A legjobb esetben is
59
00:05:23,699 --> 00:05:26,076
legkorábban... tíz hét múlva lépünk le.
60
00:05:26,159 --> 00:05:27,619
Erre addig lecsapnak.
61
00:05:27,703 --> 00:05:29,413
Majd lesz másik.
62
00:05:29,496 --> 00:05:31,915
- Ne már!
- Szükség van egy tervre. Ami működik!
63
00:05:32,583 --> 00:05:34,209
Miért játszol kivárásra?
64
00:05:35,919 --> 00:05:37,713
A legjobb pillanatra várok.
65
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
Soha nem lesz legjobb.
66
00:05:41,633 --> 00:05:43,594
De legalább belevágnánk.
67
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
Halló?
68
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
Ez nagyszerű.
69
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Szorítsa meg a kezem!
- Anya!
70
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Anya!
71
00:06:14,208 --> 00:06:15,459
Én vagyok!
72
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
Alia.
73
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
Alia?
74
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
Mi baja van? Meg sem...
75
00:06:24,843 --> 00:06:27,513
- Meg sem ismer!
- Jöjjön, beszéljünk!
76
00:06:27,596 --> 00:06:30,182
Ez a zavarodottság és a memóriazavar
teljesen normális.
77
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Viszont beszél, ami jó jel.
78
00:06:33,936 --> 00:06:35,938
Csodaszámba megy.
79
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Csodaszámba.
80
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
Amikor az anyját hat éve behozták,
81
00:07:06,844 --> 00:07:09,221
a károsodás visszafordíthatatlan volt.
Látja?
82
00:07:09,721 --> 00:07:13,767
Ezen a képen pedig...
a károsodás részben meggyógyult.
83
00:07:14,309 --> 00:07:16,061
Azt mondja, rendbe jön?
84
00:07:16,144 --> 00:07:19,523
Életemben nem láttam még ilyet, de...
85
00:07:19,606 --> 00:07:22,651
Hagyjuk a süket dumát!
Milyen felépülésről beszélünk? Időben?
86
00:07:22,734 --> 00:07:24,862
Alia, hallgasson meg! Az agyunk
87
00:07:24,945 --> 00:07:28,782
néha képes átalakítani magát.
88
00:07:28,866 --> 00:07:31,201
- Telefonáljon most!
- Hónapokba is telhet, mire...
89
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
Telefonálnom kell.
90
00:07:36,540 --> 00:07:39,126
Oké, Sara, kit hívna?
91
00:07:39,209 --> 00:07:40,961
Telefonálnom kell.
92
00:07:41,044 --> 00:07:42,713
Kit akar felhívni?
93
00:07:42,796 --> 00:07:43,797
A számot tudod?
94
00:07:44,840 --> 00:07:50,762
404-555-0169.
95
00:07:55,559 --> 00:07:56,643
Halló?
96
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
Kit akarsz elérni?
97
00:08:04,776 --> 00:08:06,403
- Anya?
- Alia...
98
00:08:07,946 --> 00:08:11,783
A memória bonyolult dolog.
Kis lépésekkel haladjunk!
99
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
A mai remek nap volt. Induljunk ki ebből!
Az anyja kijött a kómából.
100
00:09:11,009 --> 00:09:15,722
Ho, ho, hó! Kellemes ünnepeket!
101
00:09:15,806 --> 00:09:19,059
Jesszusom, az új EV3 modell? Köszi, anya!
102
00:09:19,142 --> 00:09:24,064
Még jó, tündérem!
Ki sejtette, hogy ekkora nörd a gyerek?
103
00:09:34,658 --> 00:09:36,827
Látom, megkaptad a videókat.
104
00:09:37,286 --> 00:09:39,997
- Szia! Igen.
- Azta!
105
00:09:41,248 --> 00:09:42,916
Segítenek. Köszönöm.
106
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Mennünk kell vizsgálatra.
107
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Felöltözünk, jó?
108
00:09:52,217 --> 00:09:54,511
Hová tettem a cipőt?
109
00:09:54,970 --> 00:09:57,806
A szék alatt van, az ablak mellett.
110
00:09:57,890 --> 00:09:58,891
Megvan?
111
00:10:00,058 --> 00:10:01,560
Beszél spanyolul?
112
00:10:01,643 --> 00:10:02,978
Tudsz spanyolul?
113
00:10:04,104 --> 00:10:05,314
Úgy tűnik.
114
00:10:13,780 --> 00:10:16,617
Remek, Sara.
Egy fokozattal feljebb veszem.
115
00:10:24,291 --> 00:10:25,501
Zöld.
116
00:10:26,084 --> 00:10:27,419
Dühös.
117
00:10:28,587 --> 00:10:29,630
Huszonhét.
118
00:10:31,381 --> 00:10:32,758
Férfi, nő, fiú, lány.
119
00:10:32,841 --> 00:10:36,136
Helyes. Mi a kapcsolat köztük?
120
00:10:38,680 --> 00:10:40,390
Apa, anya...
121
00:10:40,474 --> 00:10:45,103
Tökéletes eredményt értem el
két, kómás betegeket felmérő teszten is.
122
00:10:45,187 --> 00:10:47,147
Ennek alapján már hazaengedhetne.
123
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
Sara, a maga felépülése csodaszámba megy.
124
00:10:50,067 --> 00:10:51,652
Viszont szeretnénk megérteni,
125
00:10:51,735 --> 00:10:56,490
hogy a sok visszatérő emlék között
miért vannak fehér foltok.
126
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Azt mondta, ha a családommal vagyok,
127
00:11:06,875 --> 00:11:10,921
azzal tornáztatom az agyam
hosszú távú memóriáért felelős részét.
128
00:11:11,421 --> 00:11:15,843
Eresszen haza... a lányommal!
129
00:11:16,969 --> 00:11:20,097
Lehet, otthon emlékezni fogok.
130
00:11:25,519 --> 00:11:29,189
Nem olyan, mint a régi lakás volt,
de a jattból fedezem a lakbért.
131
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
Apád is van?
132
00:11:32,693 --> 00:11:34,736
Ja, a gyerek már csak úgy születik.
133
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
Tudom, hogy születnek a gyerekek, Alia.
134
00:11:38,365 --> 00:11:39,825
Bocs, tényleg.
135
00:11:41,118 --> 00:11:43,745
Úgy értettem, hogy soha nem ismertem.
136
00:11:44,830 --> 00:11:48,208
Mindig ketten voltunk. És így volt jó.
137
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Felzaklattalak.
138
00:11:52,212 --> 00:11:53,213
Mindegy, túlélem.
139
00:11:53,672 --> 00:11:55,382
Biztos, hogy ki akarsz jönni?
140
00:11:55,465 --> 00:11:57,426
Dr. Koh csak a javadat akarja.
141
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Ő többet már nem tehet értem.
142
00:12:03,140 --> 00:12:06,602
Csak szeretném, hogy jobban legyél.
Mi ez a nagy rohanás?
143
00:12:06,685 --> 00:12:09,021
Egyszerűen nem bírom idebent tovább.
Megyek úszni.
144
00:12:11,481 --> 00:12:13,692
Ő nem az anyám. Ott van bent valahol,
de állandóan szétesik.
145
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
Én magyarázzam el,
hogy a gyereket nem a gólya hozza?
146
00:12:16,195 --> 00:12:17,738
Korábban meg spanyolul beszélt.
147
00:12:17,821 --> 00:12:18,822
Spanyolul?
148
00:12:18,906 --> 00:12:20,949
Igen, ami már majdnem olyan fura,
mint amikor Aliának szólít.
149
00:12:21,033 --> 00:12:23,410
- Ezt én...
- Soha nem szólított a nevemen.
150
00:12:23,493 --> 00:12:24,912
Mindig valami becenevet használt.
151
00:12:24,995 --> 00:12:26,705
A baleset előtt „bogaram” voltam.
152
00:12:26,788 --> 00:12:28,207
Alia, mondhatok valamit?
153
00:12:29,374 --> 00:12:30,876
A válasz nem az emlékeiben rejlik.
154
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
Hát akkor hol?
155
00:12:32,377 --> 00:12:35,756
Még ha mindenre emlékezne is azonnal,
akkor is idegenek lennének egymásnak.
156
00:12:35,839 --> 00:12:37,132
Gondolja csak végig!
157
00:12:37,216 --> 00:12:40,469
Nem teljesen más ember, mint hat éve volt?
158
00:12:40,969 --> 00:12:43,096
Amit érez, az nem gyógyászati kérdés.
159
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
Ez két emberről szól,
akik ismét megismerik egymást.
160
00:13:10,123 --> 00:13:13,210
Segít, ugye? A víz.
161
00:13:15,254 --> 00:13:16,839
Azok után, amin átment,
162
00:13:16,922 --> 00:13:19,383
égből hullott manna az ízületeinek.
163
00:13:25,639 --> 00:13:27,683
Gondoltam, hogy téged látlak a kávézóban.
164
00:13:28,183 --> 00:13:29,560
Te hívtál fel.
165
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
Mi tartott ennyi ideig?
166
00:13:40,195 --> 00:13:42,573
Persze, hogy utánanéztem Stone-nak.
Első dolgom volt.
167
00:13:42,656 --> 00:13:44,992
Szerinted nem mondanám el,
ha szerepelne az adatbázisban?
168
00:13:48,120 --> 00:13:49,413
Szia, anya!
169
00:13:49,913 --> 00:13:52,791
Dr. Koh szerint
reggelre kész a zárójelentés.
170
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Érted jövök majd.
171
00:13:57,462 --> 00:14:00,340
Alia, ő itt Wayne. Ő...
172
00:14:00,799 --> 00:14:02,092
Anyukád régi haverja vagyok.
173
00:14:02,634 --> 00:14:04,178
A tánckarból?
174
00:14:04,261 --> 00:14:07,097
Nem. Ugyanott születtünk.
175
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
Chicagóban? Az akcentusából
meg nem mondanám.
176
00:14:09,766 --> 00:14:12,728
Nos, köszönöm a bókot, kishölgy,
sokat csiszoltam rajta.
177
00:14:13,228 --> 00:14:16,565
Kedves dolog, hogy beugrott.
Meddig van a városban?
178
00:14:16,648 --> 00:14:17,941
Az a melótól függ.
179
00:14:18,025 --> 00:14:20,611
Találkozhatnánk még, mielőtt elmegy.
180
00:14:21,153 --> 00:14:23,947
És mesélne anya tinikoráról.
181
00:14:24,031 --> 00:14:27,326
Előszedek minden kínos történetet addigra.
182
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Kilenckor itt vagyok.
183
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
Okos kis csaj.
184
00:14:44,009 --> 00:14:45,928
Gondunk lesz belőle?
185
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Semmi komoly. Megoldom.
186
00:15:04,821 --> 00:15:07,741
Szóval elég tré a lakás,
de nem hosszú távra terveztem.
187
00:15:08,325 --> 00:15:10,369
Legalábbis a terv nem így szól.
188
00:15:26,426 --> 00:15:29,263
Bocs, hogy ennyire...
189
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Ugyan már!
190
00:15:37,729 --> 00:15:40,566
De... Nem kéne iskolában lenned?
191
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
Nem, már érettségiztem.
192
00:15:44,820 --> 00:15:47,614
Éhes vagy? Van remek sajtos szendvicsem.
193
00:15:48,824 --> 00:15:53,537
A te kedvenc recepted alapján.
Pontosabban egyetlen recepted nyomán.
194
00:15:55,080 --> 00:15:56,081
Ülj le!
195
00:16:12,764 --> 00:16:17,769
- Vagy ennyire rossz szakács lennék?
- Csak nagyon... erős.
196
00:16:18,478 --> 00:16:21,481
- Csípősre gondolsz?
- Igen, arra.
197
00:16:21,565 --> 00:16:24,067
Bocs, mindent csípősen főztél.
198
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
- Csinálok valami mást.
- Nem gond, amúgy sem vagyok éhes.
199
00:16:30,532 --> 00:16:31,950
De rám férne egy kis alvás.
200
00:16:36,038 --> 00:16:37,456
A hálószobában ágyaztam meg neked.
201
00:16:38,207 --> 00:16:41,543
Én majd a kanapén alszom,
míg ki nem találjuk, mi lesz.
202
00:17:32,052 --> 00:17:34,471
TUDOMÁNYOS KIÁLLÍTÁS
ELSŐ HELYEZETT
203
00:18:02,332 --> 00:18:04,418
WAYNE - EZ NEM FOG MENNI SOKÁIG
204
00:18:04,501 --> 00:18:05,919
EL KELL HÚZNOM INNEN.
205
00:18:09,381 --> 00:18:12,301
NYUGI, MÁR NEM TART SOKÁIG.
206
00:18:32,613 --> 00:18:36,617
Az U-235 izotópot
egy-három százalékra dúsítják...
207
00:18:37,826 --> 00:18:41,038
és a nukleáris fúzióhoz használják.
208
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Az eljárás során...
209
00:18:46,084 --> 00:18:51,965
Az U-235 izotópot egy-három százalékra
dúsítják, hogy a nukleáris fűtőanyagban
210
00:18:52,049 --> 00:18:54,676
a fúzió lassítására használják.
211
00:18:54,760 --> 00:19:00,599
Egy lassú neutron az U-235 atomot bombázva
annak hasadását okozza.
212
00:19:00,682 --> 00:19:03,727
Táncosnő volt, nem francos atomtudós!
213
00:19:03,810 --> 00:19:05,437
Ez volt az egyik kedvenc mondása.
214
00:19:05,521 --> 00:19:08,148
Én vagyok az okos, ő meg a szórakoztató.
Mindenkinek mondta.
215
00:19:08,232 --> 00:19:10,400
Figyelj! A balesete előtt
216
00:19:10,484 --> 00:19:12,236
lehetett tudni, hová ment?
Hogy mit csinált?
217
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Kajáért ment el.
218
00:19:13,779 --> 00:19:14,988
Legalábbis azt mondta.
219
00:19:15,489 --> 00:19:16,865
Cody, állítsd le magad!
220
00:19:16,949 --> 00:19:19,535
Tudod, a szülők titkolóznak
a gyerekek előtt.
221
00:19:19,618 --> 00:19:22,538
Mint az apám meg „az üzleti útjai”.
Ami kód volt arra,
222
00:19:22,621 --> 00:19:25,040
hogy: „Van egy másik családom,
akiket jobban szeretek.”
223
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
Aztán meg lelépett.
224
00:19:26,500 --> 00:19:27,793
Anya nem ilyen.
225
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Csak téged akarlak megvédeni.
226
00:19:29,294 --> 00:19:31,547
Hány évesen láttad utoljára? Tizenkettő?
227
00:19:31,630 --> 00:19:33,006
Mit tudsz róla valójában?
228
00:19:33,090 --> 00:19:35,801
Lehet, valóban akkor ütötték el,
amikor kajáért ment.
229
00:19:36,969 --> 00:19:38,595
Az is lehet, hogy másról volt szó.
230
00:19:38,679 --> 00:19:43,350
Ez őrület! Az agya lefagyott.
Csak emlékeztetnem kell dolgokra.
231
00:19:52,025 --> 00:19:53,110
Ez meg mi?
232
00:19:53,485 --> 00:19:54,862
Kóstoló menü.
233
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Ülj le!
234
00:19:58,240 --> 00:20:00,284
Rosszul álltam a dolgokhoz.
235
00:20:01,201 --> 00:20:04,997
Emlékeztetni akartalak a múltra,
és ez a nyomás túl sok volt.
236
00:20:05,080 --> 00:20:06,957
Mrs. Danvers lett belőlem, amit restellek.
237
00:20:07,040 --> 00:20:08,041
Mrs. Danvers?
238
00:20:08,542 --> 00:20:09,960
Az ijesztő házvezető a...
239
00:20:10,961 --> 00:20:15,924
A régi emlékek helyett
dolgozzunk az újakon!
240
00:20:16,508 --> 00:20:18,510
Hogy megismerjük egymást,
a mostani énünket.
241
00:20:22,556 --> 00:20:25,184
Szia, Alia Jordan vagyok.
242
00:20:27,978 --> 00:20:32,107
Tizennyolc, Szűz, introvertált, intuitív,
gondolkodó, megítélő, Hollóhátas.
243
00:20:33,108 --> 00:20:34,526
Érdekel, hogy működnek a dolgok.
244
00:20:34,610 --> 00:20:36,945
Imádom a szitakötőket
és a házátalakító műsorokat.
245
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
Lelkes Drake-rajongó vagyok.
246
00:20:44,411 --> 00:20:45,787
Sara.
247
00:20:46,496 --> 00:20:48,123
Nem tudom, mit szeretek.
248
00:20:48,207 --> 00:20:51,335
Akkor ess neki a kajának!
Minden alapvető csoport ott van előtted.
249
00:20:51,418 --> 00:20:56,798
Spagetti, pizza, mogyoróvaj és dzsem,
palacsinta, keksz, hot dog.
250
00:20:57,758 --> 00:20:58,759
Mini buri.
251
00:21:08,018 --> 00:21:11,146
- Ez jó.
- Ezt nem veszem be.
252
00:21:13,440 --> 00:21:14,525
Ezt kóstold meg!
253
00:21:22,991 --> 00:21:25,035
Na, ez ízlik.
254
00:21:25,118 --> 00:21:27,162
- Nem.
- Még egy harapás!
255
00:21:37,506 --> 00:21:39,466
Oké, ez tényleg nagyon jó.
256
00:21:40,133 --> 00:21:42,928
A húsok kapudrogja.
A szalonna mindenkit legyűr.
257
00:21:43,011 --> 00:21:46,598
Ráadásul isteni a palacsintával,
ha kevernéd az élvezeteket.
258
00:21:46,682 --> 00:21:52,062
Ez remek, de el kell induljak
a kómából felébredtek támogatói gyűlésére.
259
00:21:54,439 --> 00:21:56,942
Te... ilyen gyűlésekre jársz?
260
00:21:57,025 --> 00:21:58,026
Igen.
261
00:21:59,194 --> 00:22:00,487
Gondoltam, segíthet.
262
00:22:00,988 --> 00:22:04,908
Ez tényleg... Remek.
263
00:22:05,576 --> 00:22:08,537
Oké, elpakolok és megyek dolgozni.
264
00:22:09,538 --> 00:22:11,164
Együtt vacsorázhatnánk Wayne barátoddal.
265
00:22:11,248 --> 00:22:12,541
A melóhelyen ingyen kapom a kaját.
266
00:22:12,624 --> 00:22:15,711
Felhívott. Sajnos,
hamarabb el kellett mennie. Munkaügyben.
267
00:22:17,171 --> 00:22:18,839
A francba! Oké.
268
00:22:18,922 --> 00:22:22,593
- Elleszel egyedül?
- Persze. Megvan a menetrend.
269
00:22:24,094 --> 00:22:27,139
Köszönöm a mai reggelt, Alia.
Ez nagyon kedves volt tőled.
270
00:22:27,973 --> 00:22:29,183
Ugyan, ez a legkevesebb.
271
00:22:30,893 --> 00:22:32,853
És ha elmennénk megnézni
a régi társulatodat?
272
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
Hogy mondod?
273
00:22:34,605 --> 00:22:38,275
Új műsort próbálnak.
Régebben is eljártunk a próbákra,
274
00:22:38,734 --> 00:22:40,402
szerintem most is megengednék.
275
00:22:40,485 --> 00:22:43,405
És jót tenne,
ha együtt mennénk el valahová.
276
00:22:44,156 --> 00:22:45,240
Ugye?
277
00:23:01,757 --> 00:23:03,550
Van egy nyom, amin elindulhatunk.
278
00:23:11,892 --> 00:23:13,727
Ez az a hely?
279
00:23:13,810 --> 00:23:14,853
Aha.
280
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
281
00:23:16,605 --> 00:23:19,066
Nem lesz egyszerű.
282
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
Ezért vagy te itt.
283
00:23:22,903 --> 00:23:24,905
MOST MŰSORON
284
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Szia!
285
00:23:48,178 --> 00:23:49,596
Csak eljöttél!
286
00:23:51,515 --> 00:23:53,141
Nem hittem volna,
hogy valaha még idejövünk.
287
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Nem bánod?
288
00:24:02,109 --> 00:24:03,193
Izgatott vagyok!
289
00:25:21,855 --> 00:25:25,943
A táncosok egyszerre voltak szabadok
és kapcsolódtak egymáshoz.
290
00:25:26,818 --> 00:25:29,780
Nem is tudtam, hogy egy test
ilyenekre is képes. Az enyém egy csapda.
291
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
A te tested is képes volt arra.
Egyszer még képes lehet.
292
00:25:36,245 --> 00:25:38,163
És te? Te táncolsz?
293
00:25:38,247 --> 00:25:42,209
Nem, azt az ellenségednek sem kívánod.
Szörnyen idétlenül nyomom.
294
00:25:43,210 --> 00:25:44,503
Örülök, hogy elmentünk.
295
00:25:45,629 --> 00:25:49,049
Ez volt a legcsodálatosabb dolog,
amit itt láttam az ébredésem óta.
296
00:25:52,344 --> 00:25:53,345
Mi az?
297
00:25:55,180 --> 00:25:57,015
Van bent valaki. Hallom.
298
00:25:57,558 --> 00:25:59,560
- Honnan tudod?
- Maradj mögöttem!
299
00:26:10,237 --> 00:26:11,238
Kulcsot!
300
00:26:29,423 --> 00:26:32,426
Jézusom, Cody, mit keresel itt?
Mi a fene történt?
301
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Tudnád, ha felvennéd a telefont!
Hol voltál?
302
00:26:36,013 --> 00:26:39,141
Cody, ő Sara... az anyám.
303
00:26:40,642 --> 00:26:42,019
Ő pedig Cody.
304
00:26:43,020 --> 00:26:45,189
Örülök, hogy végre megismerhetem.
305
00:26:46,523 --> 00:26:48,358
És most elmeséled, mi történt?
306
00:26:52,905 --> 00:26:54,323
Magatokra hagylak benneteket.
307
00:27:07,461 --> 00:27:09,963
Figyelj... El kell tűnnünk a városból!
308
00:27:10,047 --> 00:27:13,050
Mi van? Mi a fenét műveltél? Mi történt?
309
00:27:13,133 --> 00:27:15,511
Próbáltam összeszedni egy kis pénzt
a kocsira.
310
00:27:16,011 --> 00:27:17,471
Mit csináltál?
311
00:27:18,013 --> 00:27:20,682
Füvet adtam el egy pasinak, semmi komoly.
312
00:27:21,099 --> 00:27:23,101
De most már az. Ki támadt rád?
313
00:27:23,185 --> 00:27:25,521
Nem tudom. De lenyúlták, és nem keveset.
314
00:27:26,104 --> 00:27:28,732
Alia, nem fogom tudni visszafizetni.
El kell tűnnünk!
315
00:27:29,107 --> 00:27:31,735
Nem tudom, mit fog csinálni Jasper,
316
00:27:31,818 --> 00:27:33,195
ha nem kapja meg a pénzét.
317
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
- És ez?
- Nem elég.
318
00:27:40,077 --> 00:27:44,122
És ezt nem veszem el tőled.
Erre szükségünk van. LA, örök nyár.
319
00:27:44,206 --> 00:27:46,875
Cody, nem hagyhatom itt anyámat.
320
00:27:47,376 --> 00:27:49,169
- Azaz Jason Bourne-t?
- Hagyd már!
321
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
Bocs, de valami nagyon nem stimmel vele.
322
00:27:51,755 --> 00:27:53,799
Én vagyok az, aki mindig is támogattalak.
323
00:27:53,882 --> 00:27:55,843
És most nagyon rám férne,
ha ezt viszonoznád.
324
00:27:55,926 --> 00:27:58,136
Cody, kérlek!
325
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
Komolyan azt szeretnéd, hogy válasszak?
326
00:28:03,559 --> 00:28:05,227
Tudod, hogy nem tudok.
327
00:28:07,354 --> 00:28:09,022
Akkor majd segítek.
328
00:28:26,039 --> 00:28:27,791
Most miért nézel így rám?
329
00:28:28,834 --> 00:28:32,754
Igen, 21 sem vagyok, de berúgtam.
Ilyen vagyok.
330
00:28:34,089 --> 00:28:35,507
Próbálom megérteni.
331
00:28:37,843 --> 00:28:39,052
Törődsz a pasiddal,
332
00:28:39,136 --> 00:28:41,930
de akkor sem költöznél el vele,
ha én nem lennék itt.
333
00:28:42,014 --> 00:28:43,223
Hallgatóztál?
334
00:28:44,433 --> 00:28:46,852
Fogalmad sincs, min mentem keresztül.
335
00:28:48,562 --> 00:28:52,983
Cody ismer engem, és megért.
336
00:29:04,369 --> 00:29:06,121
Sajnálom, hogy hallottam a beszélgetést.
337
00:29:06,997 --> 00:29:08,415
Semmi baj, csak...
338
00:29:09,166 --> 00:29:12,377
Nem az vagyok, akinek gondolsz. Már nem.
339
00:29:15,380 --> 00:29:16,757
Nem gondollak semmilyennek.
340
00:29:17,925 --> 00:29:20,260
Nem a videón látott csaj vagyok
a nagy terveivel.
341
00:29:25,307 --> 00:29:27,059
Hazudtam az érettségiről.
342
00:29:29,311 --> 00:29:31,897
Ösztöndíjas voltam
egy bentlakásos suliban.
343
00:29:32,564 --> 00:29:36,109
Az állam legjobb iskolájában.
344
00:29:37,736 --> 00:29:39,238
De kirúgtak.
345
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Miért?
346
00:29:42,824 --> 00:29:44,368
Mert magányos voltam és dühös,
347
00:29:44,451 --> 00:29:47,871
és a suli tele volt gazdag kölykökkel,
akiktől el lehetett lopni a cuccaikat.
348
00:29:49,540 --> 00:29:50,624
És Cody...
349
00:29:52,417 --> 00:29:53,794
elvitte helyettem a balhét.
350
00:29:56,213 --> 00:29:59,758
Azt mondta, kettőnk közül nekem van jövőm.
De nem álltam le.
351
00:30:04,471 --> 00:30:07,558
Nem erre számítottál,
amikor feladtad az életedet,
352
00:30:07,641 --> 00:30:09,726
hogy a zseni lányod egyetemre mehessen.
353
00:30:12,062 --> 00:30:14,231
Tudom, nem hiszed el,
hogy értem, min mentél át,
354
00:30:14,314 --> 00:30:15,816
és valóban nem tudok mindent...
355
00:30:21,363 --> 00:30:23,156
Azt viszont igen,
milyen magányosnak lenni.
356
00:30:27,703 --> 00:30:29,913
És azt is, hová vezethet a magány.
357
00:30:36,545 --> 00:30:40,340
A kómáról beszélsz?
358
00:30:42,718 --> 00:30:45,679
Vagy... volt valami már azelőtt is?
359
00:30:47,514 --> 00:30:49,266
Valami, amiről eddig nem beszéltél?
360
00:30:52,352 --> 00:30:53,770
Maradjunk abban, hogy...
361
00:30:55,105 --> 00:30:58,483
mielőtt megjelentél volna az életemben,
magányos voltam.
362
00:31:01,612 --> 00:31:05,199
De attól, hogy magányos vagy,
még nem kell akárkibe belekapaszkodni.
363
00:31:08,452 --> 00:31:10,621
Szóval már azt is tudod,
hogy Cody nem tesz jót nekem?
364
00:31:11,580 --> 00:31:14,708
Ha eltérít attól a tervtől,
amit igyekszel megvalósítani, akkor igen.
365
00:31:15,334 --> 00:31:19,838
Az a terv bedőlt. Soha nem lesz belőlem
zseniális gépészmérnök.
366
00:31:20,547 --> 00:31:24,635
Ezt nem tudhatod.
Azt mondtad, te vagy köztünk az agyas.
367
00:31:24,718 --> 00:31:28,597
Majd megoldod. Ez nem sorskérdés.
368
00:31:29,681 --> 00:31:30,974
Az életedet te irányítod.
369
00:31:31,058 --> 00:31:32,518
Nem Cody...
370
00:31:34,353 --> 00:31:35,854
Ahogy más sem.
371
00:31:38,190 --> 00:31:39,608
Kösz, anya!
372
00:32:13,392 --> 00:32:14,393
AZ ÜTKÖZTETŐGÉP
373
00:32:14,476 --> 00:32:17,271
Az epizód szponzora a Cloudspun.
374
00:32:17,354 --> 00:32:20,148
A Cloudspunt azért hozták létre,
375
00:32:20,232 --> 00:32:23,902
hogy az ügyfeleink jó áron
a legpihentetőbb alvásban részesüljenek.
376
00:32:40,586 --> 00:32:42,671
T: GŐZÖM SINCS. DE BENYUGTATÓZVA TARTJÁK.
377
00:32:42,754 --> 00:32:45,174
G1: MINDEN ESTE NYUGI VAN.
NEM TÖRTÉNIK ITT SOHA SEMMI.
378
00:32:45,257 --> 00:32:47,092
G2: JAJA. AZT SEM ÉRTEM,
MINEK ITT BÁRMIT IS ŐRIZNI.
379
00:32:49,178 --> 00:32:51,889
G1: ÁLLANDÓAN EGY A. STONE-RÓL HALLOK,
PEDIG AZT SEM TUDOM, MIT JELENT.
380
00:32:59,104 --> 00:33:01,106
Lássuk csak, merre mész!
381
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Wayne?
382
00:33:28,342 --> 00:33:30,260
VEZETÉKES TELEFONSZÁM
383
00:34:09,800 --> 00:34:12,010
- Igen?
- Wayne Wilkes itt lakik?
384
00:34:14,137 --> 00:34:15,848
Wayne-t keresed?
385
00:34:17,516 --> 00:34:20,518
Azt mondta, anyám barátja Chicagóból.
386
00:34:21,395 --> 00:34:23,146
Chicago?
387
00:34:23,230 --> 00:34:25,440
Ki sem mozdult Annistonból.
388
00:34:25,983 --> 00:34:27,025
Biztos benne?
389
00:34:27,109 --> 00:34:30,404
'95-ben én voltam a bálkirálynő,
ő a bálkirály. Együtt nőttünk fel.
390
00:34:31,237 --> 00:34:32,822
Ismertem, mint a tenyeremet.
391
00:34:34,074 --> 00:34:36,201
Míg le nem esett a létráról
a tető javítása közben.
392
00:34:37,536 --> 00:34:40,496
Beverte a fejét, ki is csattant.
393
00:34:42,040 --> 00:34:43,500
Egyből kómába esett.
394
00:34:45,418 --> 00:34:47,629
Egy pillanat, kómában volt?
395
00:34:47,713 --> 00:34:51,091
Aha. Azt mondták, agyhalott. Csak vegetál.
396
00:34:51,175 --> 00:34:52,926
Ettől még naponta látogattam.
397
00:34:53,886 --> 00:34:57,931
És öt hónappal később,
egyszer csak felébredt.
398
00:34:59,224 --> 00:35:03,145
Kész csoda volt. Egy dologtól eltekintve.
399
00:35:04,521 --> 00:35:08,942
- Éspedig?
- Hogy tök más ember lett.
400
00:35:10,944 --> 00:35:12,404
Más? Hogyan?
401
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Úgy, hogy aki felkelt, az nem ő.
402
00:35:14,531 --> 00:35:15,824
Elkezdett beszélni álmában,
403
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
érthetetlen matematikai izékről,
amikről azt sem tudta, micsodák.
404
00:35:20,787 --> 00:35:22,247
Nem Wayne volt.
405
00:35:23,290 --> 00:35:25,542
Az én Wayne-em szeretett engem.
406
00:35:27,044 --> 00:35:28,045
Ez a Wayne...
407
00:35:28,504 --> 00:35:29,505
Ez a Wayne micsoda?
408
00:35:29,588 --> 00:35:33,509
Két hete sem volt magánál, és lelépett
valami ribanccal.
409
00:35:33,592 --> 00:35:36,094
Lexa vagy Lexi a neve, mindegy is.
410
00:35:36,178 --> 00:35:41,308
Tud valamit erről a Lexáról vagy Lexiről?
411
00:35:41,391 --> 00:35:43,393
Semmit.
412
00:35:50,275 --> 00:35:52,569
Persze, hogy utánanéztem Stone-nak.
Első dolgom volt.
413
00:35:58,825 --> 00:36:00,285
Alexandra.
414
00:36:00,369 --> 00:36:02,412
Alexandra. Alexandra Stone.
415
00:36:06,834 --> 00:36:11,338
ORVOSI CSODA:
HÁROMÉVES KÓMÁBÓL ÉBREDT FEL A NŐ
416
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
Valami?
417
00:36:40,909 --> 00:36:42,411
Átszállítják egy másik helyre.
418
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
Még ma este.
419
00:36:46,957 --> 00:36:48,876
Akkor ma kell cselekednünk.
420
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
És most te jössz.
421
00:36:56,967 --> 00:36:59,261
Mit műveltetek a Járványügynél,
amikor elkapták?
422
00:37:00,012 --> 00:37:01,847
Információt gyűjtöttünk, mint mindig.
423
00:37:02,723 --> 00:37:05,851
Annak már lőttek.
A projekt már nem atombiztos.
424
00:37:06,643 --> 00:37:09,438
Kihozzuk és lelépünk.
Ma este szállíthatják át.
425
00:37:10,480 --> 00:37:14,318
Túl hamar jött. Nem férek hozzá mindenhez.
Nem vagyok elég erős.
426
00:37:18,572 --> 00:37:21,992
Á, nem ez a te bajod. Hanem a lány.
427
00:37:25,329 --> 00:37:27,623
Megértem, oké? Nekem meg feleségem volt.
428
00:37:29,374 --> 00:37:32,085
És amit mi teszünk, az... komplikált.
429
00:37:33,170 --> 00:37:36,340
Ezeket az érzéseket
nem lehet csak úgy kizárni, de...
430
00:37:37,216 --> 00:37:38,217
muszáj lesz.
431
00:38:07,829 --> 00:38:08,830
Hol voltál?
432
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
A terápián.
433
00:38:13,544 --> 00:38:14,545
És utána...
434
00:38:15,295 --> 00:38:18,423
Elmentem egy pénzügyi tanácsadóhoz.
435
00:38:20,801 --> 00:38:21,802
Tessék.
436
00:38:26,473 --> 00:38:28,851
Életbiztosítás? Minek?
437
00:38:28,934 --> 00:38:32,229
Alia, sok váratlan dolog történhet.
Szerettem volna előre gondoskodni rólad.
438
00:38:33,397 --> 00:38:35,315
Arra az esetre, ha valami történne velem.
439
00:38:35,399 --> 00:38:38,193
Teszem azt, hirtelen eltűnnél?
440
00:38:39,987 --> 00:38:41,405
Tudok Wayne-ről.
441
00:38:42,531 --> 00:38:44,533
Nem ment el. Láttalak a kocsijában.
442
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Alia.
443
00:38:45,701 --> 00:38:47,661
Hazudtál nekem!
444
00:38:47,744 --> 00:38:51,123
Olyan dolgokat tudsz, amiket nem kéne.
Álmodban végig beszélsz.
445
00:38:51,206 --> 00:38:53,000
Mi ez? Mi történik, anya?
446
00:38:53,083 --> 00:38:54,710
- Mondd el!
- Jól figyelj rám, Alia!
447
00:38:54,793 --> 00:38:58,088
Az a nő, akit szeretnél viszontlátni,
nem jön vissza.
448
00:38:59,006 --> 00:39:02,843
A kóma megváltoztatott dolgokat.
Sajnálom, de ez van.
449
00:39:02,926 --> 00:39:04,761
Ő nem jön már vissza. Érted?
450
00:39:04,845 --> 00:39:06,471
Egy árva szót sem!
451
00:39:08,140 --> 00:39:12,436
Ezt is sajnálom, de el kell fogadnod,
és tovább kell lépned.
452
00:39:12,519 --> 00:39:13,729
Továbblépni?
453
00:39:14,229 --> 00:39:18,066
Felnőtt nő vagy. Nincs szükséged anyára.
454
00:39:22,654 --> 00:39:23,989
Igazad van.
455
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Nincs is.
456
00:39:27,117 --> 00:39:31,121
Tudok én magamra vigyázni.
Évek óta ezt teszem.
457
00:39:40,422 --> 00:39:42,007
Alia? Ez meg mi?
458
00:39:42,090 --> 00:39:45,135
Vágjunk bele! Menjünk!
Megvan még az a kocsi?
459
00:39:45,219 --> 00:39:48,430
Hé, hé, lassabban! Mi van anyáddal?
460
00:39:48,514 --> 00:39:50,390
Nem hozzá kötötted az életedet?
461
00:39:50,474 --> 00:39:53,977
Igazad volt. Hazudik.
462
00:39:54,937 --> 00:39:58,065
Annyira hülye voltam, hogy azt hittem,
minden a régi lesz!
463
00:39:59,816 --> 00:40:01,026
Mi történt?
464
00:40:01,109 --> 00:40:05,572
Mindegy. Tényleg. Jobb volt előtte.
465
00:40:08,534 --> 00:40:12,120
Nézd, tökre sajnálom.
Minden rendben lesz, meglátod.
466
00:40:13,205 --> 00:40:14,623
Hallod? Teszek róla.
467
00:40:17,251 --> 00:40:19,878
Vegyük meg a kocsit!
És húzzunk el a télből, de örökre!
468
00:40:38,021 --> 00:40:39,481
Mondtam, hogy hagyd az érzelmeket.
469
00:40:44,319 --> 00:40:45,821
Nincs ellenséges egység a környéken.
470
00:40:46,321 --> 00:40:47,739
A csomag biztosítva.
471
00:40:48,198 --> 00:40:51,493
Haladjanak tovább a jelenlegi útvonalon
a találkozási pontig!
472
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
Tartsák nyitva a szemüket!
473
00:40:52,828 --> 00:40:53,829
Vettük.
474
00:40:53,912 --> 00:40:57,040
Jelentkezünk, amint nálunk a csomag.
475
00:40:58,041 --> 00:41:00,794
Elindultak. Helyes. Kezdhetjük.
476
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Gyerünk! Mozgás!
477
00:42:00,395 --> 00:42:03,023
Ne mozduljon! Fel a kezekkel!
478
00:42:50,320 --> 00:42:53,323
Pár perc már csak.
A kilencórás hírekkel lépünk le.
479
00:43:04,918 --> 00:43:05,919
Jól vagy?
480
00:43:06,003 --> 00:43:08,922
Teletömtek valamivel,
amire ez a test nagyon rosszul reagál.
481
00:43:15,137 --> 00:43:18,348
Kezdődik az adás. Most!
482
00:43:19,141 --> 00:43:22,853
Pár perces ablakunk van csak.
Ha bezárul, itt ragadunk.
483
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
Hölgyeké az elsőbbség.
484
00:43:33,572 --> 00:43:34,990
Hogy is volt az érzelmekkel?
485
00:43:35,073 --> 00:43:37,075
Az itteniekre gondoltam.
486
00:43:37,534 --> 00:43:38,744
Mellébeszélsz.
487
00:43:43,582 --> 00:43:45,000
Találkozunk a túloldalon!
488
00:43:50,047 --> 00:43:52,257
Gyorsan! Ebben az atmoszférában
nem bírod sokáig!
489
00:44:19,826 --> 00:44:21,328
Nem lélegzik.
490
00:44:22,621 --> 00:44:25,582
Az történik, ami mindig is történt volna.
Te is tudod.
491
00:44:26,583 --> 00:44:30,170
Ez a test életben volt,
amikor beleköltöztem.
492
00:44:30,254 --> 00:44:31,255
Fogjuk rá.
493
00:44:31,880 --> 00:44:34,716
Az üres porhüvelyeket
azok tartották életben,
494
00:44:34,800 --> 00:44:36,927
akik nem tudtak elszakadni tőlük.
495
00:44:37,010 --> 00:44:38,220
Ezért választottuk őket.
496
00:44:40,138 --> 00:44:42,266
Gyere! Menjünk szépen haza!
497
00:44:46,270 --> 00:44:47,271
Nem!
498
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
Mit művelsz?
499
00:44:50,399 --> 00:44:52,985
Alig két percig tudnak fogadni minket.
500
00:44:53,569 --> 00:44:55,153
Nem állok az utadba.
501
00:44:56,822 --> 00:45:00,284
Nem Sara vagy. Nem vagy az anyja.
502
00:45:04,037 --> 00:45:07,958
Rá fog jönni a lány.
Hagyd ezt szépen, és gyere haza!
503
00:45:09,209 --> 00:45:11,295
És ha nem akarom többé ezt csinálni?
504
00:45:15,591 --> 00:45:18,385
Nem hagyhatunk nyomot.
A szabály az szabály.
505
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Ezért küldtek téged!
506
00:45:20,053 --> 00:45:22,264
Én... maradok!
507
00:45:30,063 --> 00:45:33,233
Nincs erre időnk! Mennünk kell!
508
00:45:33,317 --> 00:45:34,443
Nem!
509
00:45:35,819 --> 00:45:37,905
Nem fognak békén hagyni, azt tudod, ugye?
510
00:45:38,405 --> 00:45:40,782
Ha maradsz, eljönnek érted.
És a lányért is.
511
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Akkor azt üzenem,
hogy kössék fel a gatyát!
512
00:45:45,329 --> 00:45:46,955
Sara! Kifutunk az időből!
513
00:45:49,082 --> 00:45:50,542
Az istenit!
514
00:46:18,403 --> 00:46:20,113
Nem azt mondtad, ismered a kombinációt?
515
00:46:20,197 --> 00:46:22,741
Ismerem is. Nyugi!
516
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
Lépnünk kell! Gyere!
517
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
Hé!
518
00:46:46,014 --> 00:46:47,224
Ez a csajod, tesó?
519
00:46:48,976 --> 00:46:50,978
Igen. Te ki vagy?
520
00:46:51,520 --> 00:46:54,690
A csávó, akinek a pasid lóg.
521
00:46:56,567 --> 00:46:58,068
Ne már, haver! Minek ez?
522
00:46:58,151 --> 00:47:01,572
Hozd ide szépen azt a táskát, jó?
523
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Hagyd békén!
524
00:47:11,832 --> 00:47:12,833
Mi a fene ez?
525
00:47:25,721 --> 00:47:28,056
Te nem vagy az anyám, ugye?
526
00:47:29,558 --> 00:47:30,767
Alia...
527
00:47:38,734 --> 00:47:42,571
Anya! Tarts ki! Kérlek!
528
00:47:42,654 --> 00:47:44,740
Nagyon sajnálom, Alia.
529
00:47:44,823 --> 00:47:47,826
Kérlek! Ne hagyj el! Ne hagyj magamra!
530
00:47:47,910 --> 00:47:52,831
Van bent ilyen újraélesztő!
Az üveg mögött! Hozd ki!
531
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
Alia!
532
00:47:57,002 --> 00:47:58,212
Nem!
533
00:48:00,255 --> 00:48:01,798
Nem!
534
00:48:07,846 --> 00:48:08,972
Oké.
535
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
Oké.
536
00:48:14,102 --> 00:48:15,437
Mi lesz már?
537
00:48:21,443 --> 00:48:23,654
- Nemigen működik.
- Ne!
538
00:49:21,336 --> 00:49:22,546
Bogaram?
539
00:49:23,338 --> 00:49:24,339
Anya!
540
00:49:26,425 --> 00:49:27,634
Mi folyik itt?
541
00:49:28,969 --> 00:49:29,970
Anya!
542
00:49:30,888 --> 00:49:32,264
Anya!
543
00:49:59,583 --> 00:50:00,667
Anyu!
544
00:50:24,816 --> 00:50:29,029
Patriots, Eagles. Patriots, Broncos.
Patriots, Seahawks.
545
00:50:32,407 --> 00:50:33,617
Ron és Hermione.
546
00:50:34,368 --> 00:50:36,161
Az a baleseted előtt volt.
547
00:50:36,245 --> 00:50:40,123
Jó, ne ítélkezz,
csak a negyedik kötetnél jártam.
548
00:50:44,211 --> 00:50:45,337
Aláírod?
549
00:50:46,171 --> 00:50:48,882
Megismétlem az utolsó gimis évemet.
550
00:50:49,424 --> 00:50:51,468
- Nem bentlakásos puccos suli, de...
- Figyelj!
551
00:50:52,135 --> 00:50:55,556
Már többet értél el,
mint valaha gondoltam volna.
552
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
Kösz, anya!
553
00:51:08,151 --> 00:51:09,361
Ezt mikor lőtted?
554
00:51:11,280 --> 00:51:13,323
Pár hete. A próba előtt.
555
00:51:15,868 --> 00:51:18,996
Mit mutattak be? Tetszett nekem?
556
00:51:20,664 --> 00:51:26,670
A Return to a Strange Land volt,
és imádtad.
557
00:53:26,164 --> 00:53:28,166
A feliratot fordította: Varga Attila