1 00:01:00,185 --> 00:01:05,274 УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ 2 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 ПРИЗНАКИ ЖИЗНИ 3 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 БОЛЬНИЦА СВ. ЛИЦЦИ 4 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Черный, два сахарина «Спленда». 5 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Ты супер! 6 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 Заглядывал в палату? 7 00:01:39,308 --> 00:01:41,310 Это как ходить по овощной грядке. 8 00:02:31,068 --> 00:02:32,194 Эй! 9 00:02:37,866 --> 00:02:42,246 Дорогая? Вы долго были в коме. 10 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Но всё будет хорошо. 11 00:02:44,206 --> 00:02:47,167 Слушайте мой голос. Вы попали в ужасное ДТП. 12 00:02:47,626 --> 00:02:49,253 - Пойдем. - Всё хорошо, Сара. 13 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Шесть лет – долгий срок. 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 Мы переводим вас в отделение неврологии. 15 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 Что это было? 16 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 Спасибо. 17 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 Спасибо. 18 00:03:18,323 --> 00:03:19,491 «БЛЮБЕРД СИСТЕМС» 19 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 ОШИБКА СЕТИ 20 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 Мне казалось, что мы знакомы. 21 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 - У-у. - Нельзя зайти просто так. 22 00:03:28,500 --> 00:03:29,710 Когда мы с ним говорили... 23 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Ребята. 24 00:03:30,878 --> 00:03:34,006 Терминал сломался из-за перепада напряжения. Принимаем только наличные. 25 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 Что такое наличные? 26 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 Банкомат в алкомаркете за углом, на Пичтри. 27 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Всё хорошо. Правда. 28 00:03:40,846 --> 00:03:45,142 Мы сбегаем в банк и... Без проблем. 29 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Нет. Кто-то один должен остаться. 30 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 - Беги! - О нет! 31 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Класс. 32 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 ...за нами. 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,068 - Не могу. Я на каблуках. - Быстрее. 34 00:03:55,152 --> 00:03:56,653 Ты что-то забыла? 35 00:03:59,031 --> 00:04:01,325 - Издеваешься? Отдай... - Не-а. 36 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Плати или покупай новую уродскую сумочку. 37 00:04:03,452 --> 00:04:05,287 А если я скажу менеджеру, что ты ее украла? 38 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 Спокойно. 39 00:04:09,041 --> 00:04:10,792 Что происходит, Арчи и Вероника? 40 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 - Не вмешивайся. - Почему бы тебе не заплатить? 41 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 Коди, не надо меня спасать. 42 00:04:15,047 --> 00:04:16,923 Нет, я спасаю не тебя. Я спасаю их. 43 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 Да, именно. Я делаю вам одолжение. 44 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 Потому что Алия надерет вам задницы, 45 00:04:21,386 --> 00:04:23,347 а вы даже маму с папой позвать не успеете. 46 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 Так что лучше заплатите. 47 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Это в кассу. А это тебе. 48 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 Теперь пойдешь со мной на выпускной? 49 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 Я могла сама разобраться. Мне не нужна твоя помощь. 50 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 Наверное. Думаю, это я по привычке. 51 00:04:56,421 --> 00:04:59,174 Но было здорово. Мы могли получить с них больше. 52 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Хорошо, что из-за них меня не уволят. 53 00:05:01,718 --> 00:05:04,596 А даже если так? Тебе скоро не будет нужна эта работа. 54 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 - Правда? - Да. Правда. Зацени. 55 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Вот, смотри. 56 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Друг Гаса Стив продает эту красавицу всего за 1 700 баксов. 57 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 В Лос-Анджелесе надо выглядеть соответственно. 58 00:05:16,733 --> 00:05:18,819 Еще нужно 3 200 долларов, 59 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 а у нас пока только 2 673. 60 00:05:21,780 --> 00:05:23,615 Так что в лучшем случае... 61 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 мы уедем через... не знаю, десять недель? 62 00:05:26,159 --> 00:05:27,619 До этого ее купит кто-то другой. 63 00:05:27,703 --> 00:05:29,413 Подождем следующего предложения. 64 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 - Господи. - Нам нужен разумный план. 65 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 Почему ты всегда хочешь подождать? 66 00:05:35,919 --> 00:05:37,713 Чтобы время было подходящим. 67 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 Оно никогда не будет подходящим. 68 00:05:41,633 --> 00:05:43,594 Но мы хотя бы начнем. 69 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Алло? 70 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Очень хорошо. 71 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Сожми. - Мама. 72 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Мама. 73 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 Это я. 74 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 Алия? 75 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Алия? 76 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 - Что с ней? - Она не... 77 00:06:24,843 --> 00:06:27,513 - Она даже меня не узнала. - Иди сюда. Поговорим. 78 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 Замешательство, потеря памяти – это нормально. 79 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Но она говорит. Это хороший знак. 80 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 Это просто чудо. 81 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Чудо. 82 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 Когда твою маму привезли сюда шесть лет назад, 83 00:07:06,844 --> 00:07:09,221 травмы вызвали необратимые изменения. 84 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 А вот здесь, смотри... многие участки мозга пришли в норму. 85 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 То есть она выздоровеет? 86 00:07:16,144 --> 00:07:19,523 Я ничего подобного не видела, но... 87 00:07:19,606 --> 00:07:22,651 Скажите честно. Насколько она поправится? И как быстро? 88 00:07:22,734 --> 00:07:24,862 Алия, послушай. Мозг 89 00:07:24,945 --> 00:07:28,782 иногда способен к самоисцелению. 90 00:07:28,866 --> 00:07:31,201 - Позвони сейчас же. - Но могут пройти месяцы... 91 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 Мне нужно позвонить. 92 00:07:36,540 --> 00:07:39,126 Хорошо, Сара. Кому? 93 00:07:39,209 --> 00:07:40,961 Мне нужно позвонить. 94 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 Кому вам нужно позвонить? 95 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 Номер есть? 96 00:07:44,840 --> 00:07:50,762 404-555-0169. 97 00:07:55,559 --> 00:07:56,643 Алло? 98 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 Кому ты пытаешься позвонить? 99 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Мама? - Алия... 100 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 Память – сложная вещь. Давай действовать постепенно. 101 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Сегодня удачный день. Для начала, твоя мама очнулась. 102 00:09:11,009 --> 00:09:15,722 Хо-хо-хо! С Рождеством, Ханукой и Кванзой! 103 00:09:15,806 --> 00:09:19,059 Боже мой! Новый набор «Лего»? Спасибо, мама. 104 00:09:19,142 --> 00:09:24,064 Конечно, детка. Кто же знал, что моя дочка — настоящий ботаник? 105 00:09:34,658 --> 00:09:36,827 Привет. Ты получила видео от меня? 106 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 - Привет. Да. - Ого. 107 00:09:41,248 --> 00:09:42,916 Они мне помогли. Спасибо. 108 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Тебе пора на обследование. 109 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 Давайте подготовим вас, хорошо? 110 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 Куда я дела туфли? 111 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 Вы поставили их под стул у окна. 112 00:09:57,890 --> 00:09:58,891 Видите? 113 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Вы говорите по-испански? 114 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 Ты говоришь по-испански? 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 Наверное. 116 00:10:13,780 --> 00:10:16,617 Отлично, Сара. Я увеличу скорость на одно деление. 117 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Зеленый. 118 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 Злой. 119 00:10:28,587 --> 00:10:29,630 Двадцать семь. 120 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Мужчина, женщина, мальчик, девочка. 121 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 Верно. А в каких они отношениях? 122 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 Отец, мать... 123 00:10:40,474 --> 00:10:45,103 У меня отличные результаты по шкале выхода из комы Кеннеди и Глазго. 124 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 Этого достаточно для выписки. 125 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 Сара, вы чудесным образом выздоровели. 126 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 Мы просто пытаемся понять, 127 00:10:51,735 --> 00:10:56,490 почему вы столько всего вспомнили, но остались некоторые... пробелы. 128 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Вы говорили, что пребывание с родными 129 00:11:06,875 --> 00:11:10,921 активирует отделы мозга, отвечающие за долгосрочную память. 130 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 Отпустите меня домой... с дочерью. 131 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 Может быть, тогда... Я начну вспоминать. 132 00:11:25,519 --> 00:11:29,189 Наша старая квартира была лучше, но я оплачиваю аренду с чаевых. 133 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 У тебя есть отец? 134 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 Так и появляются дети. 135 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 Я знаю, как появляются дети, Алия. 136 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 Извини. Да. 137 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 Просто... Я его никогда не видела. 138 00:11:44,830 --> 00:11:48,208 Мы всегда жили вдвоем. Нам так нравилось. 139 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Я тебя расстроила. 140 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 Ничего. 141 00:11:53,672 --> 00:11:55,382 Ты точно готова выписаться? 142 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 Доктор Кох просто пытается тебе помочь. 143 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Она сделала всё, что в ее силах. 144 00:12:03,140 --> 00:12:06,602 Я хочу, чтобы тебе стало лучше. Куда торопиться? 145 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 Я больше не могу здесь находиться. Пойду поплаваю. 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,692 Это не моя мама. Только ее физическая оболочка. 147 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 Я испугалась, что придется рассказывать ей, откуда берутся дети. 148 00:12:16,195 --> 00:12:17,738 А еще она говорила по-испански. 149 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 По-испански? 150 00:12:18,906 --> 00:12:20,949 И она называет меня «Алия». 151 00:12:21,033 --> 00:12:23,410 - Я... - Она не обращалась ко мне по имени. 152 00:12:23,493 --> 00:12:24,912 А выдумывала разные прозвища. 153 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 До ДТП я была у нее Майским Жуком. 154 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 Алия, я кое-что тебе скажу. 155 00:12:29,374 --> 00:12:30,876 Воспоминания ей не помогут. 156 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Не помогут? 157 00:12:32,377 --> 00:12:35,756 Даже если она сегодня всё вспомнит, вы всё равно будете друг другу чужими. 158 00:12:35,839 --> 00:12:37,132 Сама подумай. 159 00:12:37,216 --> 00:12:40,469 Ты же не такая, какой была шесть лет назад? 160 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Это не медицинская проблема. 161 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 Два человека должны заново познакомиться. 162 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 Помогает, да? Вода. 163 00:13:15,254 --> 00:13:16,839 После того, что ты пережила, 164 00:13:16,922 --> 00:13:19,383 это как манна небесная для затекших конечностей, да? 165 00:13:25,639 --> 00:13:27,683 Так и знала, что в кафетерии был ты. 166 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 Я видел, что ты звонила. 167 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 А почему сразу не пришел? 168 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 Конечно, я искал Стоун. В первую очередь. 169 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 Думаешь, если бы она у них была, я не сказал бы? 170 00:13:48,120 --> 00:13:49,413 Мама. 171 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 Доктор Кох сказала, выписка будет готова утром. 172 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Я тогда за тобой заеду. 173 00:13:57,462 --> 00:14:00,340 Алия, это Уэйн. Он... 174 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 Я старый друг твоей мамы. 175 00:14:02,634 --> 00:14:04,178 Вы из танцевальной труппы? 176 00:14:04,261 --> 00:14:07,097 Нет, я ее земляк. 177 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 Из Чикаго? По голосу не похоже. 178 00:14:09,766 --> 00:14:12,728 Благодарю, юная леди. Я старался избавиться от акцента. 179 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 Спасибо, что заехали. Вы надолго в городе? 180 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Смотря как пойдут дела. 181 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 Может, соберемся вместе до вашего отъезда? 182 00:14:21,153 --> 00:14:23,947 Я бы хотела узнать, какой была мама в моем возрасте. 183 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 Я приду и расскажу много постыдных историй. 184 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Увидимся в 09:00, ладно? 185 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 Проницательная юная леди. 186 00:14:44,009 --> 00:14:45,928 С ней будут проблемы? 187 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Я разберусь. 188 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 Квартира отстойная, но это временно. 189 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 По крайней мере, я так планирую. 190 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 Извини, здесь... так... 191 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Всё хорошо. 192 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 А тебе не надо на занятия? 193 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 Нет, я уже окончила школу. 194 00:15:44,820 --> 00:15:47,614 Есть хочешь? Я сделала бутерброды с сыром пименто. 195 00:15:48,824 --> 00:15:53,537 Твои фирменные. Вообще-то, ты только их и готовила. Ты не умела готовить. 196 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 Садись. 197 00:16:12,764 --> 00:16:17,769 - Или это я плохо готовлю? - Нет, просто они очень... резкие. 198 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 - В смысле... острые? - Да. Острые. 199 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 Извини. Раньше ты всё поливала острым соусом. 200 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 - Я приготовлю что-то другое. - Не надо. Я не голодна. 201 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 Но я бы хотела поспать. 202 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 Я подготовила для тебя спальню. 203 00:16:38,207 --> 00:16:41,543 Посплю на диване, пока мы не составим план действий. 204 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 НАУЧНАЯ ЯРМАРКА ПЕРВОЕ МЕСТО 205 00:18:02,332 --> 00:18:04,418 УЭЙН – НЕ ЗНАЮ, СКОЛЬКО ЕЩЕ Я ВЫДЕРЖУ. 206 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 МНЕ НАДО ОТСЮДА ВЫБРАТЬСЯ. 207 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 НЕ ВОЛНУЙСЯ. ЕЩЕ НЕДОЛГО. 208 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 Уран-235 обогащается до одного-трех процентов... 209 00:18:37,826 --> 00:18:41,038 и используется в процессе деления ядра. 210 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 В этом процессе... 211 00:18:46,084 --> 00:18:51,965 Одно-трехпроцентный уран-235 используется в ядерных стержнях, 212 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 чтобы замедлить процесс деления ядра. 213 00:18:54,760 --> 00:19:00,599 Низкоскоростной нейтрон бомбардирует атом урана-235, расщепляя его. 214 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 Она была танцовщицей, а не физиком-ядерщиком. 215 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 Она часто это подчеркивала. 216 00:19:05,521 --> 00:19:08,148 Я была умной, а она – веселой. Это была ее фишка. 217 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 Выслушай меня. Когда она попала в ДТП, 218 00:19:10,484 --> 00:19:12,236 ты знаешь, куда она направлялась? 219 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 В кафе за едой. 220 00:19:13,779 --> 00:19:14,988 По ее словам. 221 00:19:15,489 --> 00:19:16,865 Коди, прекрати. 222 00:19:16,949 --> 00:19:19,535 Я просто говорю, что родители многое скрывают от детей. 223 00:19:19,618 --> 00:19:22,538 Например, папа говорил, что едет в командировку, 224 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 имея в виду: «У меня другая семья, я их люблю больше». 225 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 Потом он свалил навсегда. 226 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 Моя мама не такая. 227 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Я пытаюсь тебя защитить. 228 00:19:29,294 --> 00:19:31,547 Ты в последний раз ее видела, когда тебе было 12? 229 00:19:31,630 --> 00:19:33,006 Что ты на самом деле знаешь? 230 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 Может быть, она шла за едой, когда ее сбила машина. 231 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 А может быть, куда-то еще. 232 00:19:38,679 --> 00:19:43,350 Это сумасшествие. Она просто всё забыла. Я должна заставить ее вспомнить. 233 00:19:52,025 --> 00:19:53,110 Что это? 234 00:19:53,485 --> 00:19:54,862 Дегустационное меню. 235 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Садись. 236 00:19:58,240 --> 00:20:00,284 Я неправильно себя вела. 237 00:20:01,201 --> 00:20:04,997 Слишком на тебя давила, пытаясь заставить вспомнить, кем ты была. 238 00:20:05,080 --> 00:20:06,957 Прямо как миссис Дэнверс. Извини. 239 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 Миссис Дэнверс? 240 00:20:08,542 --> 00:20:09,960 Жуткая домработница из... 241 00:20:10,961 --> 00:20:15,924 Нам надо не зацикливаться на старых воспоминаниях, а создать новые. 242 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Чтобы узнать, кто мы сейчас такие. 243 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 Привет. Я Алия Джордан. 244 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 Восемнадцать лет. Дева, аналитик. Когтевран. 245 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 Мне интересно, как всё устроено. 246 00:20:34,610 --> 00:20:36,945 Люблю стрекоз и передачи о ремонте. 247 00:20:37,362 --> 00:20:38,780 Я огромная поклонница Дрейка. 248 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 Сара. 249 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 Не знаю, что я люблю. 250 00:20:48,207 --> 00:20:51,335 Тогда ешь. Здесь представлены разные блюда. 251 00:20:51,418 --> 00:20:56,798 Спагетти, пицца, сэндвич с арахисовым маслом, блинчики, печенье, хот-дог. 252 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Хашбраун. 253 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 - Вкусно. - Нет. Не верю. 254 00:21:13,440 --> 00:21:14,525 Попробуй это. 255 00:21:22,991 --> 00:21:25,035 Подожди. Тебе понравилось. 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 - Нет. - Съешь еще кусочек. 257 00:21:37,506 --> 00:21:39,466 Да. Очень вкусно. 258 00:21:40,133 --> 00:21:42,928 Бекон вызывает привыкание. От него еще никто не отказался. 259 00:21:43,011 --> 00:21:46,598 А еще он хорошо сочетается с блинчиками. 260 00:21:46,682 --> 00:21:52,062 Это всё здорово, но мне пора в группу поддержки вышедших из комы. 261 00:21:54,439 --> 00:21:56,942 Ты ходишь... в группу поддержки? 262 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 Да. 263 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Думаю, это поможет. 264 00:22:00,988 --> 00:22:04,908 Да. Это... Это здорово. 265 00:22:05,576 --> 00:22:08,537 Ладно, положу это в холодильник и пойду на работу. 266 00:22:09,538 --> 00:22:11,164 Может, пригласим твоего друга Уэйна. 267 00:22:11,248 --> 00:22:12,541 В кафе мне дают еду бесплатно. 268 00:22:12,624 --> 00:22:15,711 Он звонил. Ему пришлось уехать раньше. Дела. 269 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 Чёрт. Ладно. 270 00:22:18,922 --> 00:22:22,593 - Ты справишься? - Да. У меня есть расписание поездов. 271 00:22:24,094 --> 00:22:27,139 Спасибо, Алия. Это очень мило с твоей стороны. 272 00:22:27,973 --> 00:22:29,183 Да. Конечно. 273 00:22:30,893 --> 00:22:32,853 Может, проведаем твою труппу? 274 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 Что? 275 00:22:34,605 --> 00:22:38,275 Они репетируют новую постановку, мы раньше ходили смотреть. 276 00:22:38,734 --> 00:22:40,402 Думаю, нас и сейчас пустят. 277 00:22:40,485 --> 00:22:43,405 Нам будет хорошо куда-то пойти вместе. 278 00:22:44,156 --> 00:22:45,240 Да? 279 00:23:01,757 --> 00:23:03,550 Есть зацепка, надо ее проверить. 280 00:23:11,892 --> 00:23:13,727 Это здесь? 281 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 Да. 282 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 БЕЗ ПРОПУСКА ВХОД ВОСПРЕЩЕН 283 00:23:16,605 --> 00:23:19,066 Будет нелегко. 284 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 Для этого мне и нужна ты. 285 00:23:22,903 --> 00:23:24,905 СЕЙЧАС ВОЗВРАЩЕНИЕ В ЧУЖУЮ СТРАНУ 286 00:23:29,618 --> 00:23:31,161 КОДИ 287 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Эй! 288 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 Ты пришла. 289 00:23:51,515 --> 00:23:53,141 Не думала, что мы придем сюда снова. 290 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Ты не против? 291 00:24:02,109 --> 00:24:03,193 Я так рада. 292 00:25:21,855 --> 00:25:25,943 Танцоры были одновременно свободны и связаны друг с другом. 293 00:25:26,818 --> 00:25:29,780 Я и не знала, что тела способны на это. Я в своем как в ловушке. 294 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 Твое тело раньше было на это способно. Может, ты снова сможешь танцевать. 295 00:25:36,245 --> 00:25:38,163 А ты танцуешь? 296 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 Нет. Поверь, это лучше не видеть. Я ужасно танцую. 297 00:25:43,210 --> 00:25:44,503 Я рада, что мы туда пошли. 298 00:25:45,629 --> 00:25:49,049 Это самое красивое из того, что я увидела после пробуждения. 299 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 Что такое? 300 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 Там кто-то есть. Я слышу. 301 00:25:57,558 --> 00:25:59,560 - Откуда ты знаешь? - Не высовывайся. 302 00:26:10,237 --> 00:26:11,238 Ключи. 303 00:26:29,423 --> 00:26:32,426 Боже, Коди. Что ты здесь делаешь? Что случилось? 304 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Ты бы знала, если бы ответила на звонок. Где ты была? 305 00:26:36,013 --> 00:26:39,141 Коди, это Сара... моя мама. 306 00:26:40,642 --> 00:26:42,019 Это Коди. 307 00:26:43,020 --> 00:26:45,189 Здравствуйте. Рад наконец познакомиться. 308 00:26:46,523 --> 00:26:48,358 А теперь скажешь, что случилось? 309 00:26:52,905 --> 00:26:54,323 Оставлю вас наедине. 310 00:27:07,461 --> 00:27:09,963 Слушай, нам надо убираться из города. 311 00:27:10,047 --> 00:27:13,050 Что? Что ты наделал? Что случилось? 312 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 Я пытался заработать денег на машину. 313 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 Что ты наделал? 314 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Я продавал травку для одного парня. Пустяки. 315 00:27:21,099 --> 00:27:23,101 Теперь не пустяки. Кто на тебя наехал? 316 00:27:23,185 --> 00:27:25,521 Не знаю. Но они забрали всё, а там было много. 317 00:27:26,104 --> 00:27:28,732 Алия, я никогда не смогу расплатиться. Надо сваливать. 318 00:27:29,107 --> 00:27:31,735 Этот парень, Джаспер, если я не верну ему деньги, 319 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 то не знаю, что он сделает. 320 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 - А как же это? - Этого не хватит. 321 00:27:40,077 --> 00:27:44,122 И я у тебя их не заберу. Они нам нужны. Поедем в Лос-Анджелес, где нет зимы. 322 00:27:44,206 --> 00:27:46,875 Коди, я не могу бросить маму. 323 00:27:47,376 --> 00:27:49,169 - То есть Джейсона Борна? - Прекрати. 324 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 Извини, но с ней что-то не так. 325 00:27:51,755 --> 00:27:53,799 Я тебя всегда поддерживал. 326 00:27:53,882 --> 00:27:55,843 Теперь мне нужна твоя поддержка. 327 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Коди, пожалуйста. 328 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 Ты сейчас заставляешь меня делать выбор? 329 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 Ты же знаешь, что я не могу. 330 00:28:07,354 --> 00:28:09,022 Тогда я упрощу тебе задачу. 331 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 Почему ты на меня так смотришь? 332 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 Да, я несовершеннолетняя и напиваюсь. Я такая, какая есть. 333 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 Я пытаюсь понять. 334 00:28:37,843 --> 00:28:39,052 Тебе нравится этот парень, 335 00:28:39,136 --> 00:28:41,930 но ты бы не уехала с ним, даже если бы меня не было рядом. 336 00:28:42,014 --> 00:28:43,223 Ты подслушивала? 337 00:28:44,433 --> 00:28:46,852 Слушай, ты понятия не имеешь, что я пережила. 338 00:28:48,562 --> 00:28:52,983 Коди меня знает. Он меня понимает. 339 00:29:04,369 --> 00:29:06,121 Извини, что подслушивала. 340 00:29:06,997 --> 00:29:08,415 Не страшно. Просто... 341 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 Я не та, кем ты меня считаешь. Уже не та. 342 00:29:15,380 --> 00:29:16,757 Я никак не считаю. 343 00:29:17,925 --> 00:29:20,260 Я не та девочка из видео с большими планами. 344 00:29:25,307 --> 00:29:27,059 Я соврала, что окончила школу. 345 00:29:29,311 --> 00:29:31,897 У меня была стипендия в Сент-Олбанс. 346 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 В лучшей школе штата. 347 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Но меня выгнали. 348 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Почему? 349 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Потому что я была одинокая и злая, 350 00:29:44,451 --> 00:29:47,871 а в школе было много богатых детей, у которых можно было украсть их цацки. 351 00:29:49,540 --> 00:29:50,624 А Коди... 352 00:29:52,417 --> 00:29:53,794 взял вину на себя. 353 00:29:56,213 --> 00:29:59,758 Сказал, что меня ждет большое будущее. Но я продолжала это делать. 354 00:30:04,471 --> 00:30:07,558 Наверное, ты не этого ожидала, когда пожертвовала всем, 355 00:30:07,641 --> 00:30:09,726 чтобы твоя гениальная дочь училась в колледже. 356 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Ты думаешь, я не понимаю, что ты пережила, 357 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 и я не могу это понять... 358 00:30:21,363 --> 00:30:23,156 Я знаю, каково быть одной. 359 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 Мне знакома сила одиночества. 360 00:30:36,545 --> 00:30:40,340 Так вот на что похожа кома? 361 00:30:42,718 --> 00:30:45,679 Или... это было раньше? 362 00:30:47,514 --> 00:30:49,266 И ты об этом не рассказывала? 363 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 Скажем так... 364 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 до твоего появления я была одиночкой. 365 00:31:01,612 --> 00:31:05,199 Но то, что ты одна, не значит, что нужно цепляться не за того человека. 366 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 Значит, Коди мне не подходит? 367 00:31:11,580 --> 00:31:14,708 Не подходит, если он отвлекает тебя от твоих планов. 368 00:31:15,334 --> 00:31:19,838 План провалился. Я не стану гениальным инженером. 369 00:31:20,547 --> 00:31:24,635 Ну, не знаю. Ты сама сказала, что ты умная. 370 00:31:24,718 --> 00:31:28,597 Ты разберешься. Предназначения не существует. 371 00:31:29,681 --> 00:31:30,974 Ты сама выбираешь свой путь. 372 00:31:31,058 --> 00:31:32,518 Не Коди... 373 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 Не кто-то еще. 374 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 Спасибо, мама. 375 00:32:13,392 --> 00:32:14,393 КОЛЛАЙДЕРТРОН 376 00:32:14,476 --> 00:32:17,271 Этот эпизод создан при поддержке «Клаудспан». 377 00:32:17,354 --> 00:32:20,148 У фирмы «Клаудспан» только одна цель: 378 00:32:20,232 --> 00:32:23,902 производить отличные матрасы по превосходной цене. 379 00:32:34,705 --> 00:32:35,914 А. СТОУН 380 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 Т: НЕ ЗНАЮ. НО ЕЕ ДЕРЖАТ НА УСПОКОИТЕЛЬНЫХ. 381 00:32:42,754 --> 00:32:45,174 О1: КАЖДУЮ НОЧЬ ТИХО. ЗДЕСЬ ПОЧТИ НИЧЕГО НЕ ПРОИСХОДИТ. 382 00:32:45,257 --> 00:32:47,092 О2: ЗНАЮ. НЕПОНЯТНО, ЧТО ЗДЕСЬ ВООБЩЕ ОХРАНЯТЬ. 383 00:32:49,178 --> 00:32:51,889 О1: Я ПОСТОЯННО СЛЫШУ «А. СТОУН», НО НЕ ЗНАЮ, ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ. 384 00:32:59,104 --> 00:33:01,106 Так. Куда ты идешь? 385 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Уэйн? 386 00:33:28,342 --> 00:33:30,260 ПОИСК НОМЕРА ТЕЛЕФОНА 387 00:33:30,344 --> 00:33:32,804 УЭЙН УИЛКС КОЛЛИНЗ-АВЕНЮ, 4728, АННИСТОН, АЛАБАМА 388 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 - Да? - Уэйн Уилкс здесь живет? 389 00:34:14,137 --> 00:34:15,848 Вы ищете Уэйна? 390 00:34:17,516 --> 00:34:20,518 Он сказал, что он друг моей мамы. Из Чикаго. 391 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 Чикаго? 392 00:34:23,230 --> 00:34:25,440 Он всю свою жизнь жил в Аннистоне. 393 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Вы уверены? 394 00:34:27,109 --> 00:34:30,404 Мы росли вместе. Были королем и королевой выпускного в 95-м. 395 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Я знала его как облупленного. 396 00:34:34,074 --> 00:34:36,201 До тех пор, пока он не упал с крыши. 397 00:34:37,536 --> 00:34:40,496 Ударился головой, раскроил себе череп. 398 00:34:42,040 --> 00:34:43,500 Впал в кому. 399 00:34:45,418 --> 00:34:47,629 Подождите, так он был в коме? 400 00:34:47,713 --> 00:34:51,091 Да. У него диагностировали смерть мозга, говорили, он овощ. 401 00:34:51,175 --> 00:34:52,926 Но я каждый день его навещала. 402 00:34:53,886 --> 00:34:57,931 А пять месяцев назад он вдруг очнулся. 403 00:34:59,224 --> 00:35:03,145 Это было чудом. Вот только... 404 00:35:04,521 --> 00:35:08,942 - Что? - Он стал... другим человеком. 405 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 В смысле – другим? 406 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 В смысле, это был не он. 407 00:35:14,531 --> 00:35:15,824 Начал говорить во сне 408 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 всякую ерунду о математических уравнениях, чего он раньше не знал. 409 00:35:20,787 --> 00:35:22,247 Это был не Уэйн. 410 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 Мой Уэйн меня любил. 411 00:35:27,044 --> 00:35:28,045 Этот Уэйн... 412 00:35:28,504 --> 00:35:29,505 Этот Уэйн что? 413 00:35:29,588 --> 00:35:33,509 Он и двух недель не пробыл дома, когда сбежал с какой-то шлюхой из бара. 414 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 Лекса. Лекси. Не знаю. 415 00:35:36,178 --> 00:35:41,308 Послушайте, эта женщина, Лекса? Лекси? Вы что-то о ней знаете? 416 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 Нет. Ничего. 417 00:35:50,275 --> 00:35:52,569 Конечно, я искал Стоун. В первую очередь. 418 00:35:58,825 --> 00:36:00,285 Александра. 419 00:36:00,369 --> 00:36:02,412 Александра Стоун. 420 00:36:04,748 --> 00:36:06,750 АЛЕКСАНДРА СТОУН 421 00:36:06,834 --> 00:36:11,338 ЖЕНЩИНА ИЗ БЭЙ-ЭРИА ЧУДЕСНЫМ ОБРАЗОМ ОЧНУЛАСЬ ПОСЛЕ ТРЕХЛЕТНЕЙ КОМЫ 422 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 Есть что-нибудь? 423 00:36:40,909 --> 00:36:42,411 Ее переводят. 424 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 Сегодня. 425 00:36:46,957 --> 00:36:48,876 Значит, это наш шанс. 426 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Делай свое дело. 427 00:36:56,967 --> 00:36:59,261 Что ты делал в ЦКЗ, когда ее поймали? 428 00:37:00,012 --> 00:37:01,847 То же, что и всегда. Собирал информацию. 429 00:37:02,723 --> 00:37:05,851 Всё кончено. Программа рассекречена. 430 00:37:06,643 --> 00:37:09,438 Забираем ее и бежим. Сегодня ее перевозят. 431 00:37:10,480 --> 00:37:14,318 Слишком скоро. Я не могу получить доступ ко всему. Сил не хватает. 432 00:37:18,572 --> 00:37:21,992 Нет, дело не в этом, а в девчонке. 433 00:37:25,329 --> 00:37:27,623 Я понимаю. Знаешь, у меня была жена. 434 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 И я знаю, что у нас сложная работа. 435 00:37:33,170 --> 00:37:36,340 От этих чувств непросто избавиться, но... 436 00:37:37,216 --> 00:37:38,217 это необходимо. 437 00:38:07,829 --> 00:38:08,830 Где ты была? 438 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 На собрании группы поддержки. 439 00:38:13,544 --> 00:38:14,545 А потом... 440 00:38:15,295 --> 00:38:18,423 зашла в общество «Legacy Mutual». 441 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 Вот. 442 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 Ты застраховала свою жизнь? Зачем? 443 00:38:28,934 --> 00:38:32,229 В жизни всякое бывает, Алия, и я хочу, чтобы ты была обеспечена... 444 00:38:33,397 --> 00:38:35,315 если со мной что-то случится. 445 00:38:35,399 --> 00:38:38,193 Например, если ты вдруг исчезнешь? 446 00:38:39,987 --> 00:38:41,405 Я знаю об Уэйне. 447 00:38:42,531 --> 00:38:44,533 Он в городе. Я видела, как ты села к нему в машину. 448 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Алия. 449 00:38:45,701 --> 00:38:47,661 Ты мне врала. 450 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 Ты знаешь то, что не должна знать. Во сне ты говоришь, как радио. 451 00:38:51,206 --> 00:38:53,000 Что такое? Что происходит, мама? 452 00:38:53,083 --> 00:38:54,710 - Скажи мне. - Послушай, Алия. 453 00:38:54,793 --> 00:38:58,088 Женщины, которую ты так долго ждала, больше нет. 454 00:38:59,006 --> 00:39:02,843 Моя кома всё изменила. Прости, но это так. 455 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 И она не вернется. Понимаешь? 456 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 Я ничего не понимаю. 457 00:39:08,140 --> 00:39:12,436 Мне очень жаль. Но ты должна принять это и жить дальше. 458 00:39:12,519 --> 00:39:13,729 Жить дальше? 459 00:39:14,229 --> 00:39:18,066 Ты уже взрослая. Мама тебе больше не нужна. 460 00:39:22,654 --> 00:39:23,989 Ты права. 461 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Не нужна. 462 00:39:27,117 --> 00:39:31,121 Я сама могу о себе позаботиться. И уже давно это делаю. 463 00:39:40,422 --> 00:39:42,007 Алия? Что такое? 464 00:39:42,090 --> 00:39:45,135 Давай. Поехали. Мы еще можем купить машину? 465 00:39:45,219 --> 00:39:48,430 Полегче. Что такое? А как же твоя мама? 466 00:39:48,514 --> 00:39:50,390 Я думал, вы с ней неразлучны. 467 00:39:50,474 --> 00:39:53,977 Ты был прав. Она мне врала. 468 00:39:54,937 --> 00:39:58,065 Глупо было надеяться, что всё будет как раньше. 469 00:39:59,816 --> 00:40:01,026 А что случилось? 470 00:40:01,109 --> 00:40:05,572 Это неважно. Всё это неважно. Бывало и хуже. 471 00:40:08,534 --> 00:40:12,120 Мне жаль. Всё хорошо. 472 00:40:13,205 --> 00:40:14,623 Слышишь? Всё будет хорошо. 473 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 Давай купим машину. Поедем туда, где нет зимы. 474 00:40:38,021 --> 00:40:39,481 Я говорил: мы одиночки. 475 00:40:44,319 --> 00:40:45,821 Противник не обнаружен. 476 00:40:46,321 --> 00:40:47,739 Посылка в безопасности. 477 00:40:48,198 --> 00:40:51,493 Поезжайте по данному маршруту до назначенной точки встречи. 478 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 Будьте внимательны. 479 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 Вас понял. 480 00:40:53,912 --> 00:40:57,040 Свяжемся после передачи посылки. 481 00:40:58,041 --> 00:41:00,794 Они движутся. Хорошо. Начинаем. 482 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Вперед! 483 00:42:00,395 --> 00:42:03,023 Ни с места! Руки за голову! 484 00:42:50,320 --> 00:42:53,323 Еще несколько минут. Мы выберемся во время новостей в 21:00. 485 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 Всё хорошо? 486 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 Меня чем-то накачали. Тело плохо на это реагирует. 487 00:43:15,137 --> 00:43:18,348 Передача начинается. Вперед. 488 00:43:19,141 --> 00:43:22,853 У нас окно в несколько минут, если не успеем, застрянем здесь. 489 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 Дамы вперед. 490 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 Вы тоже одиночки? 491 00:43:35,073 --> 00:43:37,075 Я имел в виду людей из этого мира. 492 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 Один хрен. 493 00:43:43,582 --> 00:43:45,000 Увидимся на той стороне. 494 00:43:50,047 --> 00:43:52,257 Быстрее. В этой атмосфере ты долго не проживешь. 495 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 Она не дышит. 496 00:44:22,621 --> 00:44:25,582 Произойдет то, что должно было произойти. Ты это знала. 497 00:44:26,583 --> 00:44:30,170 Но это тело было живым, когда я попала сюда. 498 00:44:30,254 --> 00:44:31,255 Едва. 499 00:44:31,880 --> 00:44:34,716 Эти оболочки были всего лишь пустыми сосудами, 500 00:44:34,800 --> 00:44:36,927 жизнь в них поддерживали люди, неспособные их отпустить. 501 00:44:37,010 --> 00:44:38,220 Поэтому мы их выбрали. 502 00:44:40,138 --> 00:44:42,266 Давай вернемся в наш мир. 503 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 Нет. 504 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 Что ты делаешь? 505 00:44:50,399 --> 00:44:52,985 Еще пара минут — и мы не сможем вернуться. 506 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 Я тебя не останавливаю. 507 00:44:56,822 --> 00:45:00,284 Ты не Сара. Ты не ее мама. 508 00:45:04,037 --> 00:45:07,958 Девочка в конце концов это поймет. Брось притворятся и вернись домой. 509 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 Я больше не хочу заниматься этим. 510 00:45:15,591 --> 00:45:18,385 Ты же знаешь, мы не должны оставлять следов. Это против правил. 511 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Поэтому тебя прислали сюда. 512 00:45:20,053 --> 00:45:22,264 Я остаюсь. 513 00:45:30,063 --> 00:45:33,233 На это нет времени. Нам пора. 514 00:45:33,317 --> 00:45:34,443 Нет. 515 00:45:35,819 --> 00:45:37,905 Они от тебя не отстанут. Ты же это знаешь? 516 00:45:38,405 --> 00:45:40,782 Если останешься здесь, они придут за тобой и девочкой. 517 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Передай им, что я не сдамся без боя. 518 00:45:45,329 --> 00:45:46,955 Сара, времени нет! 519 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 Вот же чёрт! 520 00:46:18,403 --> 00:46:20,113 Ты говорила, что знаешь комбинацию. 521 00:46:20,197 --> 00:46:22,741 Знаю. Подожди. 522 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 Надо бежать. Давай! 523 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 Эй! 524 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 Это твоя девушка, брат? 525 00:46:48,976 --> 00:46:50,978 Да. А ты кто? 526 00:46:51,520 --> 00:46:54,690 Я тот, кому твой парень должен денег. 527 00:46:56,567 --> 00:46:58,068 Да ладно. Какого чёрта? 528 00:46:58,151 --> 00:47:01,572 Принеси мне эту сумку. Сейчас же! 529 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Отстань от нее. 530 00:47:11,832 --> 00:47:12,833 Какого чёрта? 531 00:47:25,721 --> 00:47:28,056 Ты не моя мама, да? 532 00:47:29,558 --> 00:47:30,767 Алия... 533 00:47:38,734 --> 00:47:42,571 Мама, держись. Прошу, держись. 534 00:47:42,654 --> 00:47:44,740 Мне так жаль, Алия. 535 00:47:44,823 --> 00:47:47,826 Нет, прошу, не покидай меня. 536 00:47:47,910 --> 00:47:52,831 Там, внутри, есть дефибриллятор. Принеси его. 537 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 Алия. 538 00:47:57,002 --> 00:47:58,212 Нет. 539 00:48:00,255 --> 00:48:01,798 Нет. 540 00:48:07,846 --> 00:48:08,972 Так. 541 00:48:10,724 --> 00:48:12,559 Вот так. 542 00:48:14,102 --> 00:48:15,437 Давай. 543 00:48:21,443 --> 00:48:23,654 - Это вряд ли сработает. - Нет! 544 00:49:21,336 --> 00:49:22,546 Майский Жук? 545 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Мама. 546 00:49:26,425 --> 00:49:27,634 Что происходит? 547 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 Мама. 548 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 Мама. 549 00:49:59,583 --> 00:50:00,667 Мамочка. 550 00:50:24,816 --> 00:50:29,029 «Пэтриотс», «Иглз». «Пэтриотс», «Бронкос». «Пэтриотс», «Сихокс». 551 00:50:32,407 --> 00:50:33,617 Рон и Гермиона. 552 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 Это было задолго до ДТП. 553 00:50:36,245 --> 00:50:40,123 Не суди строго. Я дочитала только до четвертой книги. 554 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 Можешь подписать? 555 00:50:46,171 --> 00:50:48,882 Мое заявление на поступление в выпускной класс. 556 00:50:49,424 --> 00:50:51,468 - Это не Сент-Олбанс, но... - Эй. 557 00:50:52,135 --> 00:50:55,556 Ты добилась того, о чём я даже не мечтала. 558 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 Спасибо, мама. 559 00:51:08,151 --> 00:51:09,361 Когда это было? 560 00:51:11,280 --> 00:51:13,323 На репетиции. Несколько недель назад. 561 00:51:15,868 --> 00:51:18,996 Что показывали? Мне понравилось? 562 00:51:20,664 --> 00:51:26,670 «Возвращение в чужую страну». И да, тебе очень понравилось. 563 00:53:26,164 --> 00:53:28,166 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк