1 00:01:00,185 --> 00:01:05,274 《幻海奇談》 2 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 《寄生》 3 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 (聖尼奇醫護中心) 4 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 黑啡加兩顆代糖 5 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 你真好 6 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 你巡視過病房了嗎? 7 00:01:39,308 --> 00:01:41,310 就像穿過寧靜菜田一樣 8 00:02:31,068 --> 00:02:32,194 唏 9 00:02:37,866 --> 00:02:42,246 甜心…你昏迷了很長時間 10 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 但你不會有事的 11 00:02:44,206 --> 00:02:47,167 留心聽我的聲音,你遇到一宗嚴重意外 12 00:02:47,626 --> 00:02:49,253 -我們走吧 -莎華,沒事的 13 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 六年時間非短 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 我們正把你送往神經科 15 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 發生甚麼事? 16 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 多謝 17 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 多謝 18 00:03:18,323 --> 00:03:19,491 (藍鳥系統) 19 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 (網絡故障) 20 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 我感覺跟你們認識了很久 21 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 -真噁心 -你不可以就這樣走進去 22 00:03:28,500 --> 00:03:29,710 我上次跟他談話時… 23 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 嗨,各位 24 00:03:30,878 --> 00:03:34,006 對不起,但卡機因為電力故障而失靈 我們只可以收現金 25 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 現金是甚麼? 26 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 桃樹街角有間酒舖,那裏有自動櫃員機 27 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 沒問題,我認真的 28 00:03:40,846 --> 00:03:45,142 我們去銀行一趟,然後…真的沒問題 29 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 不行,你們其中一位要留低 30 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 -快跑 -大鑊 31 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 有無搞錯? 32 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 她正追來 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,068 -穿著高跟鞋很難跑 -趕快點 34 00:03:55,152 --> 00:03:56,653 忘了拿東西嗎? 35 00:03:59,031 --> 00:04:01,325 -有無搞錯?給我… -不行 36 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 趕快埋單,否則再買個核突手袋吧 37 00:04:03,452 --> 00:04:05,287 不如我跟你經理說你偷了它? 38 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 冷靜點… 39 00:04:09,041 --> 00:04:10,792 阿奇和維羅妮卡,發生甚麼事? 40 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 -老友,別多管閒事 -不行,你為甚麼不付錢給她? 41 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 高迪,你不用幫我出頭 42 00:04:15,047 --> 00:04:16,923 我不是幫你出頭,而是幫他們 43 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 沒錯,我正在幫你們一個忙 44 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 因為這位雅利亞會打扁你們 45 00:04:21,386 --> 00:04:23,347 你們一定來不及打給爸媽求救 46 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 不如你們給她些少現金吧? 47 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 這個給收銀機,這個給你 48 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 你願意跟我去舞會嗎? 49 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 我其實應付得來,不需要你幫忙 50 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 應該是吧,但我習慣了這樣,沒所謂吧 51 00:04:56,421 --> 00:04:59,174 但剛才很精彩 或者我們應該叫他們多付一點 52 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 他們沒害我被解僱,我已經萬幸了 53 00:05:01,718 --> 00:05:04,596 被解僱又如何?你很快就不需要這份工了 54 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 -真的嗎? -沒錯,是真的,你看 55 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 你看看 56 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 吉斯的朋友史提維想出讓這部靚車 只賣1700美元 57 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 要去洛杉磯,唯一的方法是看似洛杉磯人 58 00:05:16,733 --> 00:05:18,819 沒錯,那個加上3200美元 59 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 我們目前只有2673美元 60 00:05:21,780 --> 00:05:23,615 即是在最理想的情況下 61 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 我們只需要留多…十星期吧? 62 00:05:26,159 --> 00:05:27,619 到時它一定會被其他人買走 63 00:05:27,703 --> 00:05:29,413 那我們就等下一部吧 64 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 -天啊 -我們要有實際的計劃 65 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 你為甚麼總是在等待? 66 00:05:35,919 --> 00:05:37,713 我只想等待合適時機 67 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 世界上沒有合適時機 68 00:05:41,633 --> 00:05:43,594 只需要願意行出第一步 69 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 喂? 70 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 情況非常理想 71 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 -手握拳一下 -媽 72 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 媽媽 73 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 是我 74 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 雅利亞 75 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 雅利亞? 76 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 -她有甚麼不妥? -她不… 77 00:06:24,843 --> 00:06:27,513 -她連我都不認得 -過來吧,我想跟你談談 78 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 神志不清、失去記憶都是正常的 79 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 但她可以開口說話,這是個好跡象 80 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 這簡直是奇蹟 81 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 奇蹟 82 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 你媽六年前被送入院時 83 00:07:06,844 --> 00:07:09,221 這裏是不可逆轉的受損範圍 84 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 這裏是…一些已經修復的受損範圍 85 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 換言之,她會康復過來? 86 00:07:16,144 --> 00:07:19,523 我從未遇過這種情況,但是… 87 00:07:19,606 --> 00:07:22,651 坦白告訴我吧 她會康復成怎樣?要多久? 88 00:07:22,734 --> 00:07:24,862 雅利亞,聽我講,大腦 89 00:07:24,945 --> 00:07:28,782 有時它能夠自我修復 90 00:07:28,866 --> 00:07:31,201 -立即打電話 -但可能要幾個月才會… 91 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 我要打電話 92 00:07:36,540 --> 00:07:39,126 莎華,好吧,打給誰? 93 00:07:39,209 --> 00:07:40,961 我要打電話 94 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 你要打給誰? 95 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 有號碼嗎? 96 00:07:55,559 --> 00:07:56,643 喂? 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 你想打給誰? 98 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 -媽媽 -雅利亞 99 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 記憶是很複雜的東西,逐天慢慢來吧 100 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 今日情況不錯,把現在當成起點 你媽媽終於醒了 101 00:09:11,009 --> 00:09:15,722 哈哈…聖誕寬扎光明節快樂 102 00:09:15,806 --> 00:09:19,059 天啊,是最新的EV3套裝?多謝媽媽 103 00:09:19,142 --> 00:09:24,064 你這個刁蠻公主 誰想到我的寶貝是個悶蛋? 104 00:09:34,658 --> 00:09:36,827 嗨,你收到我傳給你的影片吧? 105 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 -嗨,沒錯 -嘩… 106 00:09:41,248 --> 00:09:42,916 很有幫忙,多謝 107 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 你是時候做檢查了 108 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 親愛的,我們準備一下吧 109 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 我把你的鞋子放到哪裏了? 110 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 你放了在窗邊那張椅子下面 111 00:09:57,890 --> 00:09:58,891 你看到嗎? 112 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 原來你懂說西班牙語 113 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 你懂說西班牙語? 114 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 應該是吧 115 00:10:13,780 --> 00:10:16,617 莎華,做得好,我再調高一級吧 116 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 綠色 117 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 憤怒 118 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 男人、女人、男孩、女孩 119 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 正確,但他們有甚麼關係? 120 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 父親、母親… 121 00:10:40,474 --> 00:10:45,103 我的JFK昏迷復原指數 和格拉斯哥昏迷指數都取得滿分 122 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 足以讓我出院轉去門診部 123 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 莎華,你的康復真是天大的奇蹟 124 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 我們只想了解原因 125 00:10:51,735 --> 00:10:56,490 你有很多記憶已經恢復,但也有些…空白 126 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 你說過跟家人一起 127 00:11:06,875 --> 00:11:10,921 會刺激掌控長期記憶的大腦迴路 128 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 讓我跟…我的女兒回家吧 129 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 或者那樣…我會開始記起一些事 130 00:11:25,519 --> 00:11:29,189 比不上我們的舊居 但我是靠小費才勉強租得起的 131 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 你有父親嗎? 132 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 嬰兒是這樣製造出來的 133 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 雅利亞,我知道嬰兒是怎樣製造出來 134 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 對不起,沒錯 135 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 其實…我從未見過他 136 00:11:44,830 --> 00:11:48,208 我們一直相依為命,我們喜歡這樣 137 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 我令你不開心 138 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 沒事 139 00:11:53,672 --> 00:11:55,382 你真的準備好出院? 140 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 高醫生只是想幫你 141 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 可以做的,她都已經做過了 142 00:12:03,140 --> 00:12:06,602 我只想你康復過來 老實講,你急甚麼呢? 143 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 我不能再留在這裏,我要去游水 144 00:12:11,481 --> 00:12:13,692 她不是我的媽媽 她表面上是,但實情不是 145 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 我還以為要給我媽一場性教育之談 146 00:12:16,195 --> 00:12:17,738 還有,她早前居然說西班牙語 147 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 她說西班牙語? 148 00:12:18,906 --> 00:12:20,949 沒錯,而且比她叫我“雅利亞”自然得多 149 00:12:21,033 --> 00:12:23,410 -我… -她從不直呼我的名字 150 00:12:23,493 --> 00:12:24,912 她總會用新的暱稱 151 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 發生意外前,她都是叫我“六月蟲” 152 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 雅利亞,我可以說幾句嗎? 153 00:12:29,374 --> 00:12:30,876 不是恢復記憶就能解決問題 154 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 是嗎? 155 00:12:32,377 --> 00:12:35,756 即使她的記憶完全恢復過來 你們可能依然會像陌生人一樣 156 00:12:35,839 --> 00:12:37,132 你仔細想想 157 00:12:37,216 --> 00:12:40,469 你跟六年前的你不是完全不同嗎? 158 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 你感覺到的不是醫學問題 159 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 只是兩個人要重新認識對方 160 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 有幫助吧?我指躺在水裏 161 00:13:15,254 --> 00:13:16,839 依你的經歷 162 00:13:16,922 --> 00:13:19,383 游水一定能立即舒緩關節的僵硬吧? 163 00:13:25,639 --> 00:13:27,683 我在飯堂已經知道是你 164 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 沒錯,我收到你的電話 165 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 那你為甚麼這麼遲才出現? 166 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 我當然查過史東,我第一件事就這樣做了 167 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 以為他們正式抓到一個,我就會退縮? 168 00:13:48,120 --> 00:13:49,413 嗨,媽媽 169 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 高醫生說明早就會準備好你的出院文件 170 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 到時我來接你 171 00:13:57,462 --> 00:14:00,340 雅利亞,這位是榮恩,他是… 172 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 我是你媽的老朋友 173 00:14:02,634 --> 00:14:04,178 你是舞蹈團的同事嗎? 174 00:14:04,261 --> 00:14:07,097 不是…我們是同鄉 175 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 芝加哥?你的口音不像 176 00:14:09,766 --> 00:14:12,728 多謝你,小姐 我花了很長時間戒掉那口音 177 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 多謝你來探望,你會在這裏留多久? 178 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 視乎工作進度吧 179 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 或者你離開之前,我們可以見一見面? 180 00:14:21,153 --> 00:14:23,947 我很想知道我媽在我這個年紀是怎樣的 181 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 那我會準備很多難堪的故事了 182 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 早上9點見,好嗎? 183 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 你的女兒真醒目 184 00:14:44,009 --> 00:14:45,928 她會阻礙我們嗎? 185 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 沒甚麼是我應付不來的 186 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 目前環境很差,但只是暫時而已 187 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 至少我的計劃是這樣 188 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 對不起,它…很… 189 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 沒所謂吧 190 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 只是…你不用上學之類嗎? 191 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 不用,我已經畢業了 192 00:15:44,820 --> 00:15:47,614 你餓嗎?這裏有多香果芝士三文治 193 00:15:48,824 --> 00:15:53,537 是你的皇牌秘方,其實是你的唯一秘方 你的廚藝不是太好 194 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 坐低 195 00:16:12,764 --> 00:16:17,769 -或者廚藝差的是我吧? -不,它只是很…濃烈 196 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 -你指…太辣? -沒錯,太辣 197 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 對不起,以前你吃甚麼都會加辣醬 198 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 -我煮其他東西給你吃吧 -不用了,我不餓 199 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 但我想小睡一會 200 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 我把睡房執拾好了 201 00:16:38,207 --> 00:16:41,543 我會在梳化睡,直至我們有其他打算 202 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 (科學展,第一名) 203 00:18:02,332 --> 00:18:04,418 (榮恩,我不知道還可以捱多久) 204 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 (我要離開這裏) 205 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 (別擔心,不用太久) 206 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 U235的劑量增加到1%至3%… 207 00:18:37,826 --> 00:18:41,038 在核裂變過程期間採用 208 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 在這個過程期間… 209 00:18:46,084 --> 00:18:51,965 U235的劑量增加到1%至3% 並用於核燃料束 210 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 以緩和裂變過程 211 00:18:54,760 --> 00:19:00,599 緩慢移動的中子轟擊U235原子 導致原子分裂 212 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 她以前是舞蹈家,不是甚麼核物理學家 213 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 她以前就說過了 214 00:19:05,521 --> 00:19:08,148 醒目的是我,搞笑的是她 那是她的拿手好戲 215 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 你聽我講,她遇上交通意外時 216 00:19:10,484 --> 00:19:12,236 你知道她在哪裏、在做甚麼嗎? 217 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 她正去取外賣 218 00:19:13,779 --> 00:19:14,988 那是她的片面之詞而已 219 00:19:15,489 --> 00:19:16,865 高迪,別再說了 220 00:19:16,949 --> 00:19:19,535 我只想說,很多父母都會隱瞞子女 221 00:19:19,618 --> 00:19:22,538 以我爸為例,“公幹”代表 222 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 “我有另一個家,他們比你更得我歡心” 223 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 然後他再也沒回來了 224 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 我媽不是那樣的 225 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 聽我講,我只是嘗試保護你 226 00:19:29,294 --> 00:19:31,547 你上一次見她時,你才12歲吧? 227 00:19:31,630 --> 00:19:33,006 你真的知道甚麼? 228 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 或者她被車撞倒時正去取外賣 229 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 或者是另有原因 230 00:19:38,679 --> 00:19:43,350 說得太離譜了,她只是腦袋太累而已 我只需要幫她尋回記憶 231 00:19:52,025 --> 00:19:53,110 這是甚麼? 232 00:19:53,485 --> 00:19:54,862 試食菜單 233 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 坐低 234 00:19:58,240 --> 00:20:00,284 我一直捉錯了門路 235 00:20:01,201 --> 00:20:04,997 嘗試迫使你記起自己是誰 這樣令你太大壓力了 236 00:20:05,080 --> 00:20:06,957 十足十丹佛斯太太,很對不起 237 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 丹佛斯太太? 238 00:20:08,542 --> 00:20:09,960 那個古怪管家… 239 00:20:10,961 --> 00:20:15,924 聽我講,與其追尋舊回憶 不如製造新回憶 240 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 我們可以互相認識現在的對方 241 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 嗨,我是雅利亞佐敦 242 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 18歲,處女座 內向、直覺、思考和判斷型,雷文克勞派 243 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 我喜歡研究事物的原理 244 00:20:34,610 --> 00:20:36,945 我鍾意蜻蜓和家居翻新節目 245 00:20:37,362 --> 00:20:38,780 是德雷克的超級鐵粉 246 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 莎華 247 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 我不知道我喜歡甚麼 248 00:20:48,207 --> 00:20:51,335 那就開始吃吧,這裏有基本食物類別 249 00:20:51,418 --> 00:20:56,798 有意粉、薄餅、花生啫喱三文治 班戟、曲奇餅和熱狗 250 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 薯塊 251 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 -這個好吃 -才怪,我不相信你 252 00:21:13,440 --> 00:21:14,525 試試這個 253 00:21:22,991 --> 00:21:25,035 等等,你喜歡吃這個 254 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 -不喜歡 -再吃一口 255 00:21:37,506 --> 00:21:39,466 好吧,真的很好吃 256 00:21:40,133 --> 00:21:42,928 它人見人愛,無人可以抵擋煙肉的魔力 257 00:21:43,011 --> 00:21:46,598 況且它跟班戟的味道很夾 只要把它們拌勻就可以了 258 00:21:46,682 --> 00:21:52,062 你真的很有心 但我要參加昏迷支援小組的聚會 259 00:21:54,439 --> 00:21:56,942 你加入了…支援小組? 260 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 沒錯 261 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 我覺得這樣有幫助 262 00:22:00,988 --> 00:22:04,908 沒錯,那真是…太好了 263 00:22:05,576 --> 00:22:08,537 好吧,我應該把它們放入雪櫃 然後準備上班 264 00:22:09,538 --> 00:22:11,164 不如我們跟你的朋友榮恩吃晚飯吧 265 00:22:11,248 --> 00:22:12,541 我可以在餐館拿免費食物 266 00:22:12,624 --> 00:22:15,711 他打過給我說要提早離開,工作很忙 267 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 真可惜,好吧 268 00:22:18,922 --> 00:22:22,593 -你自己一個真的沒問題? -沒問題,我有火車時間表 269 00:22:24,094 --> 00:22:27,139 多謝你,雅利亞,你真的太有心了 270 00:22:27,973 --> 00:22:29,183 別客氣 271 00:22:30,893 --> 00:22:32,853 我們不如去你以前的舞蹈團吧 272 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 甚麼? 273 00:22:34,605 --> 00:22:38,275 他們正在綵排新表演,我們以前經常去看 274 00:22:38,734 --> 00:22:40,402 他們一定仍肯讓我們進去 275 00:22:40,485 --> 00:22:43,405 那我們可以一起出去,這樣不錯 276 00:22:44,156 --> 00:22:45,240 是嗎? 277 00:23:01,757 --> 00:23:03,550 找到一個我們要調查的線索 278 00:23:11,892 --> 00:23:13,727 就是這個地方? 279 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 沒錯 280 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 (未授權者不得內進) 281 00:23:16,605 --> 00:23:19,066 似乎有點棘手 282 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 所以才叫你來 283 00:23:22,903 --> 00:23:24,905 (正在上演《回歸異地》) 284 00:23:29,618 --> 00:23:31,161 (高迪) 285 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 嗨 286 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 你終於來到了 287 00:23:51,515 --> 00:23:53,141 從沒想過我們可以再來這裏 288 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 你介意嗎? 289 00:24:02,109 --> 00:24:03,193 我很興奮 290 00:25:21,855 --> 00:25:25,943 那些舞蹈員,他們的動作毫無拘束 同時又很有默契 291 00:25:26,818 --> 00:25:29,780 我不知道人體可以做出那些動作 我覺得自己好像被困住了 292 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 你的身體以前也做得到 或者終有一天會再次做到 293 00:25:36,245 --> 00:25:38,163 你呢?你會跳舞嗎? 294 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 不會…你不會想看我跳舞,就像恐怖表演 295 00:25:43,210 --> 00:25:44,503 我很慶幸我們去了 296 00:25:45,629 --> 00:25:49,049 自從我醒來之後 這是我見過最動人的東西 297 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 有何不妥? 298 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 裏面有人,我聽到他們的聲音 299 00:25:57,558 --> 00:25:59,560 -你怎會知道? -站在我後面 300 00:26:10,237 --> 00:26:11,238 鑰匙 301 00:26:29,423 --> 00:26:32,426 天啊,高迪,你怎會在這裏? 發生甚麼事? 302 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 如果你有接電話就會知道,你去了哪裏? 303 00:26:36,013 --> 00:26:39,141 高迪,這位是莎華…我媽 304 00:26:40,642 --> 00:26:42,019 這位是高迪 305 00:26:43,020 --> 00:26:45,189 嗨,很高興終於與你見面,女士 306 00:26:46,523 --> 00:26:48,358 現在可以告訴我發生甚麼事了嗎? 307 00:26:52,905 --> 00:26:54,323 你們好好談一下吧 308 00:27:07,461 --> 00:27:09,963 聽我講,我們要離開這個城市了 309 00:27:10,047 --> 00:27:13,050 甚麼?你做過甚麼?發生甚麼事? 310 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 我只是想賺錢買車而已 311 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 你到底做過甚麼? 312 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 我幫一個人賣大麻而已,沒甚麼大不了 313 00:27:21,099 --> 00:27:23,101 現在不是了,誰攻擊你? 314 00:27:23,185 --> 00:27:25,521 我不知道,但貨都給他們搶走了 那裏有很多貨 315 00:27:26,104 --> 00:27:28,732 雅利亞,我不可能還錢給他的 我們一定要走 316 00:27:29,107 --> 00:27:31,735 這個人叫謝斯柏,如果我不還錢給他 317 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 我不知道他會做甚麼 318 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 -這些錢呢? -還是不夠 319 00:27:40,077 --> 00:27:44,122 我不會拿你的錢,我們需要這筆錢 去洛杉磯、不再捱窮 320 00:27:44,206 --> 00:27:46,875 高迪,我不可以離開我媽 321 00:27:47,376 --> 00:27:49,169 -你指《叛諜追擊》主角? -別再說了 322 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 對不起,但她有點古怪 323 00:27:51,755 --> 00:27:53,799 一直在你身邊的人是我 324 00:27:53,882 --> 00:27:55,843 我也需要你在我身邊 325 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 高迪,求求你吧 326 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 你真的要我現在作出選擇嗎? 327 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 你知道我做不到的 328 00:28:07,354 --> 00:28:09,022 那我幫你選吧 329 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 你為甚麼這樣看著我? 330 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 沒錯,我非夠秤又喝醉了,這就是我 331 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 我正在嘗試了解 332 00:28:37,843 --> 00:28:39,052 你在乎那個男生 333 00:28:39,136 --> 00:28:41,930 但即使沒有我,你亦不想跟他一起離開 334 00:28:42,014 --> 00:28:43,223 你偷聽我們說話? 335 00:28:44,433 --> 00:28:46,852 聽住,你根本不知道我經歷過甚麼 336 00:28:48,562 --> 00:28:52,983 高迪,他懂我,他了解我 337 00:29:04,369 --> 00:29:06,121 對不起,我偷聽了 338 00:29:06,997 --> 00:29:08,415 沒所謂,只是… 339 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 我跟你想像的不同,不再是那樣了 340 00:29:15,380 --> 00:29:16,757 我甚麼也沒有想像 341 00:29:17,925 --> 00:29:20,260 我不再是影片裏那個滿腦子理想的女孩了 342 00:29:25,307 --> 00:29:27,059 我說我已畢業是騙你的 343 00:29:29,311 --> 00:29:31,897 我本來有拿到聖柯本書院的獎學金 344 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 它是全州最好的學校 345 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 但我被踢出校了 346 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 為甚麼? 347 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 因為我很寂寞和不忿 348 00:29:44,451 --> 00:29:47,871 學校裏有很多富有學生 我可以偷他們那些名貴的東西 349 00:29:49,540 --> 00:29:50,624 而高迪… 350 00:29:52,417 --> 00:29:53,794 幫我頂了罪 351 00:29:56,213 --> 00:29:59,758 他說我前途無可限量,但我繼續偷東西 352 00:30:04,471 --> 00:30:07,558 你應該沒想過會這樣,畢竟你付出了一切 353 00:30:07,641 --> 00:30:09,726 把你的天才女兒送入大學 354 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 我知道你認為我並不理解你的經歷 355 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 我的確沒辦法 356 00:30:21,363 --> 00:30:23,156 但我知道寂寞是何等滋味 357 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 我知道寂寞的影響程度可以有多嚴重 358 00:30:36,545 --> 00:30:40,340 昏迷的感覺就是這樣嗎? 359 00:30:42,718 --> 00:30:45,679 抑或是…你以前的經歷? 360 00:30:47,514 --> 00:30:49,266 一些你從沒告訴我的事? 361 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 不如這樣說吧 362 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 你在我的生命出現之前 我是一個孤獨的人 363 00:31:01,612 --> 00:31:05,199 但孤獨並不代表你應該抓住錯的人 364 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 即是你覺得高迪不適合我? 365 00:31:11,580 --> 00:31:14,708 如果他令你失去對未來的計劃 那就是不適合吧 366 00:31:15,334 --> 00:31:19,838 我的計劃並不會發生 我不會成為出色的機械工程師 367 00:31:20,547 --> 00:31:24,635 這一點我不知道,你說你才是醒目的那個 368 00:31:24,718 --> 00:31:28,597 你一定會想辦法,世界上沒有命運這回事 369 00:31:29,681 --> 00:31:30,974 它在你掌握之中 370 00:31:31,058 --> 00:31:32,518 不是高迪 371 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 不是任何人 372 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 多謝你,媽媽 373 00:32:13,392 --> 00:32:14,393 (粒子加速對撞) 374 00:32:14,476 --> 00:32:17,271 本集內容由香雲製作 375 00:32:17,354 --> 00:32:20,148 香雲的製作宗旨只有一個 376 00:32:20,232 --> 00:32:23,902 以特惠價格帶給你甜睡 377 00:32:34,705 --> 00:32:35,914 (雅史東) 378 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 (T:我不知道 但他們給她注射了大量鎮靜劑) 379 00:32:42,754 --> 00:32:45,174 (G1:每晚都很安靜 這些零件甚麼事都沒有) 380 00:32:45,257 --> 00:32:47,092 (G2:我知道 我連要看守甚麼都不知道) 381 00:32:49,178 --> 00:32:51,889 (G1:不斷聽到“雅史東” 但不知道是甚麼意思) 382 00:32:59,104 --> 00:33:01,106 好吧,你到底要去哪? 383 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 榮恩? 384 00:33:28,342 --> 00:33:30,260 (跟此號碼相符) 385 00:33:30,344 --> 00:33:32,804 (榮恩維奇斯,阿拉巴馬州安尼斯頓 高林斯大道4728號) 386 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 -甚麼事? -榮恩維奇斯住在這裏嗎? 387 00:34:14,137 --> 00:34:15,848 你想找榮恩? 388 00:34:17,516 --> 00:34:20,518 他說是我媽的朋友,芝加哥的同鄉 389 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 芝加哥? 390 00:34:23,230 --> 00:34:25,440 他整輩子都住在安尼斯頓這裏 391 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 你肯定? 392 00:34:27,109 --> 00:34:30,404 我們自小就認識 1995年高中舞會的舞王和舞后 393 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 他身上有多少毛髮,我都知道 394 00:34:34,074 --> 00:34:36,201 直至他維修屋頂時從樓梯失足墮下 395 00:34:37,536 --> 00:34:40,496 他撞到部頭,骨頭幾乎完全裂開 396 00:34:42,040 --> 00:34:43,500 然後一直昏迷 397 00:34:45,418 --> 00:34:47,629 等等,他曾經昏迷? 398 00:34:47,713 --> 00:34:51,091 沒錯,他們說他是腦死亡、植物人 399 00:34:51,175 --> 00:34:52,926 但我依然每天探望他 400 00:34:53,886 --> 00:34:57,931 五個月後,他忽然間醒來了 401 00:34:59,224 --> 00:35:03,145 真是奇蹟,除了一件事 402 00:35:04,521 --> 00:35:08,942 -甚麼事? -他醒來之後…不同了 403 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 不同?怎樣不同? 404 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 跟以前的他不同 405 00:35:14,531 --> 00:35:15,824 開始會說夢話 406 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 一些關於數學方程式的廢話 他以前從不知道或關心的東西 407 00:35:20,787 --> 00:35:22,247 他根本不是榮恩 408 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 我的榮恩,他很愛我的 409 00:35:27,044 --> 00:35:28,045 這個榮恩… 410 00:35:28,504 --> 00:35:29,505 這個榮恩怎麼了? 411 00:35:29,588 --> 00:35:33,509 他在酒吧勾搭了一個婆娘 兩星期前跟她跑掉了 412 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 好似叫歷莎或歷絲,我不知道 413 00:35:36,178 --> 00:35:41,308 那個叫歷莎或歷絲的女人 你知道她的任何事嗎? 414 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 不知道,毫無頭緒 415 00:35:50,275 --> 00:35:52,569 我當然查過史東,我第一件事就這樣做了 416 00:35:58,825 --> 00:36:00,285 雅歷山德拉 417 00:36:00,369 --> 00:36:02,412 雅歷山德拉史東 418 00:36:04,748 --> 00:36:06,750 (雅歷山德拉史東) 419 00:36:06,834 --> 00:36:11,338 (灣區女士昏迷三年後奇蹟蘇醒) 420 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 收到料嗎? 421 00:36:40,909 --> 00:36:42,411 他們要把她轉倉 422 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 就在今晚 423 00:36:46,957 --> 00:36:48,876 那就好了,這是我們的機會 424 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 是時候大顯身手了 425 00:36:56,967 --> 00:36:59,261 她被捕時,你在疾控中心做甚麼? 426 00:37:00,012 --> 00:37:01,847 收集情報,跟以前一樣 427 00:37:02,723 --> 00:37:05,851 現在一切都結束了,這個計劃已經被識破 428 00:37:06,643 --> 00:37:09,438 我們救走她後逃跑,他們今晚要轉移她 429 00:37:10,480 --> 00:37:14,318 太快了,我還未取得所有資料,我不夠強 430 00:37:18,572 --> 00:37:21,992 不是這樣,是因為那個女生 431 00:37:25,329 --> 00:37:27,623 我明白的,你知道我曾經有太太 432 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 我知道我們做的事…很複雜 433 00:37:33,170 --> 00:37:36,340 這些感覺,你難免會被感染,但是… 434 00:37:37,216 --> 00:37:38,217 你不可以 435 00:38:07,829 --> 00:38:08,830 你去了哪裏? 436 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 支援小組 437 00:38:13,544 --> 00:38:14,545 然後… 438 00:38:15,295 --> 00:38:18,423 我去了一趟傳奇互助信貸 439 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 給你的 440 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 你把人壽保險拿了出來? 為甚麼要這樣做? 441 00:38:28,934 --> 00:38:32,229 是以防萬一,雅利亞 假如我出了甚麼事… 442 00:38:33,397 --> 00:38:35,315 我希望你不會有事 443 00:38:35,399 --> 00:38:38,193 例如你或者會突然間消失? 444 00:38:39,987 --> 00:38:41,405 我知道榮恩的事了 445 00:38:42,531 --> 00:38:44,533 他沒有離開,我看見你上了他的車 446 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 雅利亞 447 00:38:45,701 --> 00:38:47,661 你一直在騙我 448 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 你不應該知道這麼多東西 你睡覺時好似一個無線電一樣 449 00:38:51,206 --> 00:38:53,000 甚麼事?媽媽,到底發生甚麼事? 450 00:38:53,083 --> 00:38:54,710 -你坦白告訴我 -雅利亞,你聽我講 451 00:38:54,793 --> 00:38:58,088 你一直希望會從那道門 走進來的女人已經消失了 452 00:38:59,006 --> 00:39:02,843 昏迷改變了一切,對不起,但確實是這樣 453 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 她不會回來,你明白嗎? 454 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 我完全不明白你說甚麼 455 00:39:08,140 --> 00:39:12,436 真的很抱歉,但你一定要接受和放下 456 00:39:12,519 --> 00:39:13,729 放下? 457 00:39:14,229 --> 00:39:18,066 你長大成人了,你不需要母親 458 00:39:22,654 --> 00:39:23,989 你說得對 459 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 我不需要 460 00:39:27,117 --> 00:39:31,121 我可以照顧自己,我多年來都是這樣 461 00:39:40,422 --> 00:39:42,007 雅利亞,搞甚麼鬼? 462 00:39:42,090 --> 00:39:45,135 就這樣決定,我們走吧 仍然可以買到那部車嗎? 463 00:39:45,219 --> 00:39:48,430 慢慢來,甚麼事?你媽怎麼辦? 464 00:39:48,514 --> 00:39:50,390 我還以為你現在要和她生死與共 465 00:39:50,474 --> 00:39:53,977 你說得對,她騙我 466 00:39:54,937 --> 00:39:58,065 我真蠢,居然以為會像以前一樣 467 00:39:59,816 --> 00:40:01,026 發生甚麼事? 468 00:40:01,109 --> 00:40:05,572 不重要,一點都不重要,我之前活得更好 469 00:40:08,534 --> 00:40:12,120 聽我講,對不起,沒事的 470 00:40:13,205 --> 00:40:14,623 你聽到嗎?不會有事的 471 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 我們去買那部車,不再捱窮 472 00:40:38,021 --> 00:40:39,481 早叫你不要產生感情 473 00:40:44,319 --> 00:40:45,821 現場沒有敵人 474 00:40:46,321 --> 00:40:47,739 目標安全 475 00:40:48,198 --> 00:40:51,493 按目前路線前往指定集合點 476 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 保持警惕 477 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 收到 478 00:40:53,912 --> 00:40:57,040 完成移送目標時再聯絡你 479 00:40:58,041 --> 00:41:00,794 他們正在移動,非常好,我們動手吧 480 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 趕快行動… 481 00:42:00,395 --> 00:42:03,023 別動,雙手放在頭上 482 00:42:50,320 --> 00:42:53,323 幾分鐘後 9點鐘新聞的訊號就會把我們帶走 483 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 你沒事吧? 484 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 他們給我服重藥,我的身體不太靈活 485 00:43:15,137 --> 00:43:18,348 快要直播了,現在就開始 486 00:43:19,141 --> 00:43:22,853 好吧,我們只得幾分鐘時間 機會一過,我們就無法回去了 487 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 女士先行 488 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 不是說不要產生感情嗎? 489 00:43:35,073 --> 00:43:37,075 我指這個世界的人 490 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 雙重標準 491 00:43:43,582 --> 00:43:45,000 我們在彼岸見 492 00:43:50,047 --> 00:43:52,257 趕快點,你在這個大氣層捱不了多久 493 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 她斷氣了 494 00:44:22,621 --> 00:44:25,582 要發生的終會發生,你早就知道的 495 00:44:26,583 --> 00:44:30,170 但這個身體,在我剛來這裏時是活著的 496 00:44:30,254 --> 00:44:31,255 算是活著嗎? 497 00:44:31,880 --> 00:44:34,716 這些身體不過是空殼 498 00:44:34,800 --> 00:44:36,927 因為有人放不下他們而吊命 499 00:44:37,010 --> 00:44:38,220 所以我們才選擇他們 500 00:44:40,138 --> 00:44:42,266 來吧,我們要回去我們屬於的地方 501 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 不行 502 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 你在做甚麼? 503 00:44:50,399 --> 00:44:52,985 他們可以接收我們的機會只剩兩分鐘左右 504 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 我不會阻止你 505 00:44:56,822 --> 00:45:00,284 你不是莎華,你不是媽媽 506 00:45:04,037 --> 00:45:07,958 那個女生終會發現,別再假裝了,回家吧 507 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 或者我不想再做這件事了 508 00:45:15,591 --> 00:45:18,385 你知道我們不可以留痕的,這是違反規則 509 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 所以他們才派你來 510 00:45:20,053 --> 00:45:22,264 我要…留下來 511 00:45:30,063 --> 00:45:33,233 我們沒時間胡鬧了,趕快走吧 512 00:45:33,317 --> 00:45:34,443 不行 513 00:45:35,819 --> 00:45:37,905 他們永遠不會放過你,你知道的吧? 514 00:45:38,405 --> 00:45:40,782 你留在這裏,他們不會放過你和那個女生 515 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 那就告訴他們,我會奮力抗爭 516 00:45:45,329 --> 00:45:46,955 莎華,我們沒時間了 517 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 可惡 518 00:46:18,403 --> 00:46:20,113 你不是說知道密碼嗎? 519 00:46:20,197 --> 00:46:22,741 我知道,稍等一會吧 520 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 我們要走了,趕快點 521 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 喂 522 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 兄弟,這是你的女友嗎? 523 00:46:48,976 --> 00:46:50,978 沒錯,你是誰? 524 00:46:51,520 --> 00:46:54,690 我是你男友的債主 525 00:46:56,567 --> 00:46:58,068 別這樣吧,有無搞錯? 526 00:46:58,151 --> 00:47:01,572 你們還是把那個袋拋過來吧,馬上 527 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 不要傷害她 528 00:47:11,832 --> 00:47:12,833 有無搞錯? 529 00:47:25,721 --> 00:47:28,056 你不是我媽,是嗎? 530 00:47:29,558 --> 00:47:30,767 雅利亞… 531 00:47:38,734 --> 00:47:42,571 媽媽…求求你,頂住… 532 00:47:42,654 --> 00:47:44,740 很對不起,雅利亞 533 00:47:44,823 --> 00:47:47,826 不要,求求你不要離開我… 534 00:47:47,910 --> 00:47:52,831 請進去拿電擊板,在玻璃箱內,快去拿 535 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 雅利亞 536 00:47:57,002 --> 00:47:58,212 不要 537 00:48:00,255 --> 00:48:01,798 不要… 538 00:48:07,846 --> 00:48:08,972 好吧 539 00:48:10,724 --> 00:48:12,559 好吧… 540 00:48:14,102 --> 00:48:15,437 求求你 541 00:48:21,443 --> 00:48:23,654 -我覺得沒效 -不是 542 00:49:21,336 --> 00:49:22,546 六月蟲? 543 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 媽媽 544 00:49:26,425 --> 00:49:27,634 發生甚麼事? 545 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 媽媽 546 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 媽媽 547 00:49:59,583 --> 00:50:00,667 媽媽 548 00:50:24,816 --> 00:50:29,029 愛國隊、鷹隊、愛國隊 野馬隊、愛國隊、海鷹隊 549 00:50:32,407 --> 00:50:33,617 榮恩和妙麗 550 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 那是你出意外之前的事 551 00:50:36,245 --> 00:50:40,123 好吧,不要指三道四,我只是看到第四集 552 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 你可以簽名嗎? 553 00:50:46,171 --> 00:50:48,882 是我在公立學校重讀高中的申請表格 554 00:50:49,424 --> 00:50:51,468 -雖然不是聖柯本書院,但是… -唏 555 00:50:52,135 --> 00:50:55,556 今時今日的你,比我夢想中好得多了 556 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 媽媽,多謝你 557 00:51:08,151 --> 00:51:09,361 是幾時拍的? 558 00:51:11,280 --> 00:51:13,323 我們看綵排時,幾星期前吧 559 00:51:15,868 --> 00:51:18,996 他們正在上演甚麼?我喜歡嗎? 560 00:51:20,664 --> 00:51:26,670 那是《回歸異地》,沒錯,你很喜歡它 561 00:53:26,164 --> 00:53:28,166 字幕翻譯:尹寶燕