1 00:01:00,185 --> 00:01:05,274 《幻異傳奇》 2 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 《生命跡象》 3 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 (聖里奇照護中心) 4 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 黑咖啡、兩包代糖 5 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 你最棒了 6 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 去巡病房了嗎? 7 00:01:39,308 --> 00:01:41,310 就像走過菜園 8 00:02:31,068 --> 00:02:32,194 嘿 9 00:02:37,866 --> 00:02:42,246 親愛的…妳昏迷了很長一段時間 10 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 但一切都會沒事的 11 00:02:44,206 --> 00:02:47,167 聽我說話的聲音,妳出了一場嚴重車禍 12 00:02:47,626 --> 00:02:49,253 -動作快 -沒事的,莎拉 13 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 六年是很長的時間 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 我們要把妳轉到神經醫學病房 15 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 怎麼會這樣? 16 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 謝謝 17 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 謝謝 18 00:03:18,323 --> 00:03:19,491 (藍鳥系統) 19 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 (網路故障) 20 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 我感覺我們早就認識了 21 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 -好噁 -你不能就這樣走進來 22 00:03:28,500 --> 00:03:29,710 上次我跟他說話… 23 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 你們好 24 00:03:30,878 --> 00:03:34,006 抱歉,因為停電所以機器故障了 我們只能收現金 25 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 什麼是現金? 26 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 附近桃樹街的酒行有一個自動提款機 27 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 沒關係的 28 00:03:40,846 --> 00:03:45,142 我們先去銀行…真的沒有問題 29 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 不行,你們有一個人要留下來 30 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 -快跑 -糟糕 31 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 太好了 32 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 …她在追我們 33 00:03:53,525 --> 00:03:55,068 -我在跑了,我是穿高跟鞋 -快點 34 00:03:55,152 --> 00:03:56,653 忘記什麼了嗎? 35 00:03:59,031 --> 00:04:01,325 -妳在開玩笑嗎?快還… -不行 36 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 付錢,不然就買一個新的硬皮包 37 00:04:03,452 --> 00:04:05,287 或我跟妳的經理說是妳偷走的? 38 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 冷靜一點… 39 00:04:09,041 --> 00:04:10,792 亞奇和薇諾妮卡,還好嗎? 40 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 -這件事情跟你無關 -付這位女孩錢吧? 41 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 寇迪,我不需要你來救我 42 00:04:15,047 --> 00:04:16,923 不是,我不是要救妳,我是要救他們 43 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 沒錯,我是在幫你們一個忙 44 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 因為艾莉亞能在你們打給爸媽求救前 45 00:04:21,386 --> 00:04:23,347 把你們打得七葷八素 46 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 所以不如就給她現金吧? 47 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 這是餐點的錢,這是給妳的 48 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 妳願意和我去參加畢業舞會嗎? 49 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 我剛才真的能搞定,我不需要你的幫忙 50 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 我想可以吧,但我習慣了 51 00:04:56,421 --> 00:04:59,174 但剛才太棒了 我們也許能讓他們拿出更多錢 52 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 我只慶幸他們沒害我被開除 53 00:05:01,718 --> 00:05:04,596 開除又怎樣?妳很快就不需要待在這裡了 54 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 -是嗎? -真的,妳看這個 55 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 妳看 56 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 葛斯的朋友史提夫 只要1700元就會賣這輛車 57 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 要到洛杉磯就要有像樣的車 58 00:05:16,733 --> 00:05:18,819 對,加上還要再準備3200元 59 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 我們現在只有2673元 60 00:05:21,780 --> 00:05:23,615 所以最理想的情況 61 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 我認為要出發還得再等…十週? 62 00:05:26,159 --> 00:05:27,619 等到那時候車子就會被買走 63 00:05:27,703 --> 00:05:29,413 那就等下一輛再買 64 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 -天啊 -我們需要一個真正的計畫 65 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 妳為什麼老喜歡等? 66 00:05:35,919 --> 00:05:37,713 我只希望時機正確 67 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 這是永遠不可能發生的 68 00:05:41,633 --> 00:05:43,594 但會是一個開始 69 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 你好? 70 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 看起來很不錯 71 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 -手握緊一下 -媽媽 72 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 媽媽 73 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 是我 74 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 艾莉亞 75 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 艾莉亞? 76 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 -她是怎麼了? -她只是… 77 00:06:24,843 --> 00:06:27,513 -她根本不認得我是誰 -過來,我得跟妳談談 78 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 感到疑惑和記憶喪失是正常的 79 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 但她有在說話,那是一個好現象 80 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 這件事情其實是一個奇蹟 81 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 奇蹟 82 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 當妳母親在六年前被送到醫院時 83 00:07:06,844 --> 00:07:09,221 妳能看到這裡的損傷是不可逆轉的 84 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 然後在這裡,妳能看到… 部分的損傷被修復了 85 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 妳是說她會沒事嗎? 86 00:07:16,144 --> 00:07:19,523 我是說我沒看過這種案例,但… 87 00:07:19,606 --> 00:07:22,651 請跟我老實說 我們需要哪種復健醫療?要多久? 88 00:07:22,734 --> 00:07:24,862 艾莉亞,聽好,腦部受損 89 00:07:24,945 --> 00:07:28,782 有時候是能自行重組 90 00:07:28,866 --> 00:07:31,201 -現在請打電話 -但可能要好幾個月才能… 91 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 我要打一個電話 92 00:07:36,540 --> 00:07:39,126 好,莎拉,打給誰? 93 00:07:39,209 --> 00:07:40,961 我要打一個電話 94 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 妳要打給誰? 95 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 有號碼嗎? 96 00:07:55,559 --> 00:07:56,643 你好? 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 妳想打給誰? 98 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 -媽媽? -艾莉亞 99 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 記憶是很複雜的東西,一天一天慢慢來吧 100 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 今天是很棒的一天,先從這點開始吧 妳媽媽醒過來了 101 00:09:11,009 --> 00:09:15,722 聖誕節、寬扎節和光明節快樂 102 00:09:15,806 --> 00:09:19,059 天啊,是新的樂高第三代機器人套組 謝謝媽 103 00:09:19,142 --> 00:09:24,064 最好是這樣,小寶貝 誰知道我的寶貝是一個技客 104 00:09:34,658 --> 00:09:36,827 妳收到我傳給妳的影片了 105 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 -妳好,對 -天啊 106 00:09:41,248 --> 00:09:42,916 它們很有幫助,謝謝 107 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 妳該去做評估了 108 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 親愛的,先幫妳準備好,好嗎? 109 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 我把妳的鞋子放哪了? 110 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 妳放在窗戶旁的椅子底下 111 00:09:57,890 --> 00:09:58,891 妳有看到嗎? 112 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 妳會說西語? 113 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 妳會說西語? 114 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 我想是吧 115 00:10:13,780 --> 00:10:16,617 太好了,莎拉,我要提高難度了,好嗎? 116 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 綠色 117 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 生氣 118 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 男人、女人、男孩、女孩 119 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 妳說得沒錯,但他們之間是什麼關係? 120 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 父親、母親… 121 00:10:40,474 --> 00:10:45,103 我的JFK昏迷回復量表 和格拉斯哥昏迷指數都很正常 122 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 那應該能讓我轉到門診 123 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 莎拉,妳的確恢復得非常好 124 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 我們只是想知道原因 125 00:10:51,735 --> 00:10:56,490 因為妳雖然想起非常多事情 但依然有一些…缺口 126 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 妳說跟家人在一起 127 00:11:06,875 --> 00:11:10,921 可以刺激負責長期記憶的腦回路 128 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 讓我跟我的…女兒回家 129 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 也許…我就會開始想起來 130 00:11:25,519 --> 00:11:29,189 不像我們之前住的地方 但我是在靠小費付租金 131 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 妳有父親嗎? 132 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 有父親才生得出寶寶 133 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 我知道寶寶是怎麼生出來的,艾莉亞 134 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 抱歉,對 135 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 我是說…我從不認識他 136 00:11:44,830 --> 00:11:48,208 總是我們兩個人在一起,我們也喜歡那樣 137 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 我讓妳難過了 138 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 沒關係 139 00:11:53,672 --> 00:11:55,382 妳確定妳想離開這裡了嗎? 140 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 高醫生只是想幫助妳 141 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 她已經盡力了 142 00:12:03,140 --> 00:12:06,602 我只希望妳恢復健康 老實說妳在急什麼? 143 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 我不能再待在這裡了,我要去游泳 144 00:12:11,481 --> 00:12:13,692 她不是我媽媽 她雖然醒了,但她不是我媽 145 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 我以為我要教自己的媽媽性知識 146 00:12:16,195 --> 00:12:17,738 之前她居然還說了西語 147 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 她說了西語? 148 00:12:18,906 --> 00:12:20,949 對,更奇怪的是她居然叫我“艾莉亞” 149 00:12:21,033 --> 00:12:23,410 -我… -她從沒有直接叫過我的名字 150 00:12:23,493 --> 00:12:24,912 總是會給我起新的暱稱 151 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 在意外發生前,她喜歡叫我六月蟲 152 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 艾莉亞,我能說句話嗎? 153 00:12:29,374 --> 00:12:30,876 她的記憶不是答案 154 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 不是嗎? 155 00:12:32,377 --> 00:12:35,756 儘管她今天想起所有事情 妳依然是一個陌生人 156 00:12:35,839 --> 00:12:37,132 想想這一點 157 00:12:37,216 --> 00:12:40,469 妳跟六年前是不是變得完全不同了? 158 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 妳所感覺到的情緒不是醫療問題 159 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 是兩個人要重新開始認識彼此 160 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 水很有幫助,對吧? 161 00:13:15,254 --> 00:13:16,839 在妳經歷過重創後 162 00:13:16,922 --> 00:13:19,383 對僵硬的關節來說 簡直是來自天堂的禮物 163 00:13:25,639 --> 00:13:27,683 我就想剛才在自助餐廳的人是你 164 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 對,我接到妳的電話了 165 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 那你為什麼這麼久才來? 166 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 我當然查過史東,那是我做的第一件事情 167 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 以為他們正式抓到一個,我就會退縮? 168 00:13:48,120 --> 00:13:49,413 媽媽 169 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 高醫生說出院的文件明早就會準備好 170 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 我到時再來接妳 171 00:13:57,462 --> 00:14:00,340 艾莉亞,這位是偉恩,他是… 172 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 我是妳媽媽的老友 173 00:14:02,634 --> 00:14:04,178 你來自舞蹈工作室嗎? 174 00:14:04,261 --> 00:14:07,097 不,只是同鄉 175 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 芝加哥?你的口音不像 176 00:14:09,766 --> 00:14:12,728 謝謝妳,小姐 我花很多時間才改掉自己的口音 177 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 謝謝你來探望她,你要在這裡待多久? 178 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 要看工作 179 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 也許我們能在你離開前聚一聚 180 00:14:21,153 --> 00:14:23,947 我想知道更多 關於我媽在我這個年紀的事情 181 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 我會帶來很多令人尷尬的小故事 182 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 9點見了,好嗎? 183 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 妳的女兒還真犀利 184 00:14:44,009 --> 00:14:45,928 她會是一個問題嗎? 185 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 我能處理 186 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 這裡是挺糟糕,但只是暫時的 187 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 至少計畫是這樣 188 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 抱歉,這裡很… 189 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 沒關係的 190 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 妳不需要上學嗎? 191 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 沒有,我已經畢業了 192 00:15:44,820 --> 00:15:47,614 妳餓了嗎?我做了甜椒乳酪三明治 193 00:15:48,824 --> 00:15:53,537 是妳最常做的食物,也是唯一的 因為妳不太會做菜 194 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 坐吧 195 00:16:12,764 --> 00:16:17,769 -也許我才不會做菜吧 -不是,只是味道…很重 196 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 -妳是說…很辣嗎? -對,很辣 197 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 抱歉,妳以前做什麼都會加一堆辣醬 198 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 -我幫妳做其他東西吧 -沒關係,我不餓 199 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 但我可以打個盹 200 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 我幫妳把房間整理好了 201 00:16:38,207 --> 00:16:41,543 我會睡在沙發上,直到我們有其他計畫 202 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 (科學展,第一名) 203 00:18:02,332 --> 00:18:04,418 (偉恩,我不知道我能裝多久) 204 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 (我得離開這裡) 205 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 (別擔心,就快了) 206 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 鈾235的濃度 增加至百分之一到百分之三… 207 00:18:37,826 --> 00:18:41,038 並用於核分裂過程中 208 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 在過程中… 209 00:18:46,084 --> 00:18:51,965 鈾235的濃度增加至百分之一到百分之三 好用於核能燃料束 210 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 調節分裂過程 211 00:18:54,760 --> 00:19:00,599 移動速度慢的中子撞擊鈾235原子 造成原子分裂 212 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 她是舞者,不是該死的核物理學家 213 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 她已經強調過這一點了 214 00:19:05,521 --> 00:19:08,148 我是家裡的書蟲,她只愛搞笑 這是她最擅長的地方 215 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 聽我說,當她發生車禍 216 00:19:10,484 --> 00:19:12,236 妳知道她要去哪裡和她在幹嘛嗎? 217 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 她要去拿外賣 218 00:19:13,779 --> 00:19:14,988 那是她說的 219 00:19:15,489 --> 00:19:16,865 寇迪,別說了 220 00:19:16,949 --> 00:19:19,535 我只是認為父母不會對小孩說實話 221 00:19:19,618 --> 00:19:22,538 就像我爸爸,“出差”的意思是 222 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 “我還有另一個家庭,我比較愛他們” 223 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 然後他永遠不再回來了 224 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 我媽媽不是那種人 225 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 聽好,我只是想要保護妳 226 00:19:29,294 --> 00:19:31,547 妳最後一次見到她時才12歲吧? 227 00:19:31,630 --> 00:19:33,006 妳又知道什麼? 228 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 也許她是在去拿外賣時被車撞到 229 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 或也許是因為其他事情 230 00:19:38,679 --> 00:19:43,350 那太瘋狂了,她的腦袋只是打結了 我只要讓她全想起來就好 231 00:19:52,025 --> 00:19:53,110 這是什麼? 232 00:19:53,485 --> 00:19:54,862 試吃套餐 233 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 坐吧 234 00:19:58,240 --> 00:20:00,284 我處理事情的方式其實不對 235 00:20:01,201 --> 00:20:04,997 強迫妳想起之前的事情,壓力實在太大了 236 00:20:05,080 --> 00:20:06,957 我感覺我就像丹佛太太,我很抱歉 237 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 丹佛太太? 238 00:20:08,542 --> 00:20:09,960 一個很奇怪的管家… 239 00:20:10,961 --> 00:20:15,924 聽好,我決定不要執著於以前的回憶 應該要創造新回憶 240 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 讓我們認識現在的彼此 241 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 妳好,我是艾莉亞喬登 242 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 今年18歲,處女座 內向直覺思考果斷型、雷文克勞派 243 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 我喜歡研究事物的原理 244 00:20:34,610 --> 00:20:36,945 我喜歡蜻蜓和居家改造的節目 245 00:20:37,362 --> 00:20:38,780 非常愛德瑞克 246 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 莎拉 247 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 我不知道我喜歡什麼 248 00:20:48,207 --> 00:20:51,335 那開動吧,這些菜營養均衡 249 00:20:51,418 --> 00:20:56,798 有義大利麵、披薩、花生醬果醬三明治 煎餅、餅乾和熱狗 250 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 薯塊 251 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 -這個好吃 -不,我才不信 252 00:21:13,440 --> 00:21:14,525 試試這個 253 00:21:22,991 --> 00:21:25,035 等等,妳以前喜歡那個 254 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 -不喜歡 -再吃一口 255 00:21:37,506 --> 00:21:39,466 好吧,真的很好吃 256 00:21:40,133 --> 00:21:42,928 這是一種天堂美食,沒有人能拒絕培根 257 00:21:43,011 --> 00:21:46,598 搭配煎餅非常對味 若妳把它們全放在一起 258 00:21:46,682 --> 00:21:52,062 聽好,這頓飯非常棒 但我得去參加昏迷支持團體 259 00:21:54,439 --> 00:21:56,942 妳有…參加支持團體? 260 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 對 261 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 我認為應該有幫助 262 00:22:00,988 --> 00:22:04,908 對,那真是…太好了 263 00:22:05,576 --> 00:22:08,537 我該把食物放進冰箱,然後去上班了 264 00:22:09,538 --> 00:22:11,164 也許我們能和妳朋友偉恩一起晚餐 265 00:22:11,248 --> 00:22:12,541 快餐店會給我免費食物 266 00:22:12,624 --> 00:22:15,711 他打來過,因為工作他得提早離開鎮上 267 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 該死,好吧 268 00:22:18,922 --> 00:22:22,593 -妳確定妳一個人可以嗎? -可以,我有火車時刻表 269 00:22:24,094 --> 00:22:27,139 謝謝妳做的一切,艾莉亞 妳這樣做真的很棒 270 00:22:27,973 --> 00:22:29,183 別客氣 271 00:22:30,893 --> 00:22:32,853 我們去妳以前跳舞的地方好嗎? 272 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 什麼? 273 00:22:34,605 --> 00:22:38,275 他們在為新的表演排練 我們以前都會去看 274 00:22:38,734 --> 00:22:40,402 我想他們依然會讓我們看 275 00:22:40,485 --> 00:22:43,405 若我們能一起出去應該也不錯 276 00:22:44,156 --> 00:22:45,240 對吧? 277 00:23:01,757 --> 00:23:03,550 我找到一條線索要去調查 278 00:23:11,892 --> 00:23:13,727 就是這裡嗎? 279 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 對 280 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 (未經授權者請勿擅闖) 281 00:23:16,605 --> 00:23:19,066 這個差事可不簡單 282 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 所以才會找妳來 283 00:23:22,903 --> 00:23:24,905 (現正演出《回到異鄉》) 284 00:23:29,618 --> 00:23:31,161 (寇迪) 285 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 妳好 286 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 妳來了 287 00:23:51,515 --> 00:23:53,141 從沒想過我們會回到這裡 288 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 妳介意嗎? 289 00:24:02,109 --> 00:24:03,193 我好興奮 290 00:25:21,855 --> 00:25:25,943 那些舞者,他們好自由但又完全相連 291 00:25:26,818 --> 00:25:29,780 我不知道身體能那樣動,我的感覺好僵硬 292 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 妳的身體以前是能那樣做 也許有一天妳還是能跳 293 00:25:36,245 --> 00:25:38,163 那妳呢?妳會跳舞嗎? 294 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 不會…妳可不想看,我就像表演怪胎秀 295 00:25:43,210 --> 00:25:44,503 我很開心我們去了 296 00:25:45,629 --> 00:25:49,049 自從我醒過來後 那是我看過最優美的事物 297 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 怎麼了? 298 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 有人在裡面,我有聽到聲音 299 00:25:57,558 --> 00:25:59,560 -妳怎麼知道? -站在我身後就對了 300 00:26:10,237 --> 00:26:11,238 鑰匙 301 00:26:29,423 --> 00:26:32,426 天啊,寇迪,你為什麼會在這裡? 發生什麼事情了? 302 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 若妳有接電話就會知道,妳去了哪裡? 303 00:26:36,013 --> 00:26:39,141 寇迪,這位是莎拉…我媽媽 304 00:26:40,642 --> 00:26:42,019 他是寇迪 305 00:26:43,020 --> 00:26:45,189 妳好,很高興終於見到妳了 306 00:26:46,523 --> 00:26:48,358 你現在要跟我說原因了嗎? 307 00:26:52,905 --> 00:26:54,323 我會給你們一點隱私 308 00:27:07,461 --> 00:27:09,963 聽好,我們得離開這裡 309 00:27:10,047 --> 00:27:13,050 什麼?你到底做了什麼? 發生了什麼事情? 310 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 我只是想賺點錢買車 311 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 你做了什麼? 312 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 我為一個人賣大麻,沒什麼大不了的 313 00:27:21,099 --> 00:27:23,101 但現在出了問題,是誰打了你? 314 00:27:23,185 --> 00:27:25,521 我也不知道,但他們把貨全搶走了 而且量很多 315 00:27:26,104 --> 00:27:28,732 艾莉亞,我根本不可能還他錢 我們得閃了 316 00:27:29,107 --> 00:27:31,735 這個人叫賈斯伯,若我不把錢還給他 317 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 我不知道他會怎樣做 318 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 -這個夠嗎? -根本不夠 319 00:27:40,077 --> 00:27:44,122 我也不會拿妳的錢 我們需要這筆錢到洛杉磯,不再有冬天 320 00:27:44,206 --> 00:27:46,875 寇迪,我不能離開我媽媽 321 00:27:47,376 --> 00:27:49,169 -妳是說傑森包恩嗎? -閉嘴 322 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 我很抱歉,但是她有一點不對勁 323 00:27:51,755 --> 00:27:53,799 我才是一直陪伴妳的人 324 00:27:53,882 --> 00:27:55,843 我現在很需要妳的幫忙 325 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 寇迪,拜託你 326 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 你現在真的要我做選擇嗎? 327 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 因為你知道我做不到 328 00:28:07,354 --> 00:28:09,022 那我幫妳做決定吧 329 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 妳為什麼要那樣看著我? 330 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 對,我未成年而且喝醉了,那又怎樣? 331 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 我只是想搞清楚一點 332 00:28:37,843 --> 00:28:39,052 妳很在乎那個人 333 00:28:39,136 --> 00:28:41,930 但妳不願意跟他走,即使我不在妳身邊 334 00:28:42,014 --> 00:28:43,223 妳在偷聽嗎? 335 00:28:44,433 --> 00:28:46,852 妳根本不知道我遇過什麼事情 336 00:28:48,562 --> 00:28:52,983 寇迪,他懂我,他知道我在想什麼 337 00:29:04,369 --> 00:29:06,121 我很抱歉偷聽你們的對話 338 00:29:06,997 --> 00:29:08,415 沒關係,只是… 339 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 我不是妳想的那個人,不再是了 340 00:29:15,380 --> 00:29:16,757 我什麼都沒想 341 00:29:17,925 --> 00:29:20,260 我不再是影片中有很多計畫的女孩了 342 00:29:25,307 --> 00:29:27,059 我說我畢業了是說謊 343 00:29:29,311 --> 00:29:31,897 我本來是拿聖奧爾本斯中學的獎學金 344 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 是這一州最棒的學校 345 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 但我被踢出去了 346 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 為什麼? 347 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 因為我很孤獨又生氣 348 00:29:44,451 --> 00:29:47,871 學校有很多有錢的小孩 他們身上有值錢的東西可以偷 349 00:29:49,540 --> 00:29:50,624 寇迪… 350 00:29:52,417 --> 00:29:53,794 為我頂罪 351 00:29:56,213 --> 00:29:59,758 說我是未來的人才,但我一直犯錯 352 00:30:04,471 --> 00:30:07,558 當妳放棄自己的目標 想讓自己的天才女兒去上大學 353 00:30:07,641 --> 00:30:09,726 應該沒想到會是這樣 354 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 我知道妳覺得我不懂妳經歷的一切 355 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 我的確不懂 356 00:30:21,363 --> 00:30:23,156 但是我很清楚孤獨的滋味 357 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 我知道孤獨能造成什麼影響 358 00:30:36,545 --> 00:30:40,340 陷入昏迷就是這種感覺嗎? 359 00:30:42,718 --> 00:30:45,679 或之前發生過什麼事情? 360 00:30:47,514 --> 00:30:49,266 妳從沒跟我說過的事情? 361 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 我們就說… 362 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 在妳出現在我的生命前,我算是獨行俠 363 00:31:01,612 --> 00:31:05,199 但就算妳孤獨 也不表示妳得依靠不對的人 364 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 所以妳現在認為寇迪不適合我? 365 00:31:11,580 --> 00:31:14,708 若他讓妳離自己的目標越來越遠 就不是對的人 366 00:31:15,334 --> 00:31:19,838 目標根本不可能實現 我不可能成為了不起的機械工程師 367 00:31:20,547 --> 00:31:24,635 那我可不知道,妳說妳是家裡最聰明的人 368 00:31:24,718 --> 00:31:28,597 妳會想出辦法的,命運掌握在自己手中 369 00:31:29,681 --> 00:31:30,974 一切都由妳控制 370 00:31:31,058 --> 00:31:32,518 不是寇迪 371 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 不是任何人 372 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 謝謝,媽 373 00:32:13,392 --> 00:32:14,393 (碰撞粒子) 374 00:32:14,476 --> 00:32:17,271 本集節目由雲渦贊助播出 375 00:32:17,354 --> 00:32:20,148 雲渦的創立目標只有一個 376 00:32:20,232 --> 00:32:23,902 以便宜的價格,提供深沉睡眠 377 00:32:34,705 --> 00:32:35,914 (亞史東) 378 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 (T:我不清楚實情 但他們給她打了很重的鎮定劑) 379 00:32:42,754 --> 00:32:45,174 (G1:每晚都很安靜 這些地區都沒事情發生) 380 00:32:45,257 --> 00:32:47,092 (G2:我懂 我都不知道在這裡要保護什麼) 381 00:32:49,178 --> 00:32:51,889 (G1:一直聽到“亞史東”這個名字 但不懂是什麼意思) 382 00:32:59,104 --> 00:33:01,106 好,妳要去哪裡? 383 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 偉恩? 384 00:33:28,342 --> 00:33:30,260 (按電話號碼搜尋) 385 00:33:30,344 --> 00:33:32,804 (偉恩沃克斯,阿拉巴馬州安尼斯敦 柯林斯大道4728號) 386 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 -找誰? -偉恩沃克斯住在這裡嗎? 387 00:34:14,137 --> 00:34:15,848 妳要找偉恩? 388 00:34:17,516 --> 00:34:20,518 他說他是我媽媽的朋友,來自芝加哥 389 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 芝加哥? 390 00:34:23,230 --> 00:34:25,440 他一生都住在安尼斯敦 391 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 妳確定嗎? 392 00:34:27,109 --> 00:34:30,404 我們一起長大 1995年畢業班的國王和王后 393 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 我對他瞭若指掌 394 00:34:34,074 --> 00:34:36,201 直到他修屋頂時從梯子摔下來 395 00:34:37,536 --> 00:34:40,496 他撞到頭,幾乎裂成兩半 396 00:34:42,040 --> 00:34:43,500 陷入昏迷 397 00:34:45,418 --> 00:34:47,629 等等,他也陷入昏迷過? 398 00:34:47,713 --> 00:34:51,091 對,他們跟我說他已經腦死,是植物人 399 00:34:51,175 --> 00:34:52,926 但我依然每天都去看他 400 00:34:53,886 --> 00:34:57,931 五個月後,突然間他醒來了 401 00:34:59,224 --> 00:35:03,145 是一個奇蹟,除了有一個問題 402 00:35:04,521 --> 00:35:08,942 -是什麼? -他醒來後…變了一個人 403 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 變了一個人?怎麼說? 404 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 他變得不再是他了 405 00:35:14,531 --> 00:35:15,824 睡覺的時候會說夢話 406 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 說一堆數學方程式的廢話 是他從沒學過也不在乎的東西 407 00:35:20,787 --> 00:35:22,247 他不再是偉恩 408 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 我的偉恩很愛我 409 00:35:27,044 --> 00:35:28,045 這個偉恩… 410 00:35:28,504 --> 00:35:29,505 這個偉恩怎麼了? 411 00:35:29,588 --> 00:35:33,509 他離家兩週 之後跟一個在酒吧釣到的死女人跑了 412 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 莉莎還是莉西,我忘記了 413 00:35:36,178 --> 00:35:41,308 那個叫莉莎或莉西的女人 妳知道她是誰嗎? 414 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 不知道,不認識 415 00:35:50,275 --> 00:35:52,569 我當然查過史東,那是我做的第一件事情 416 00:35:58,825 --> 00:36:00,285 亞莉珊卓 417 00:36:00,369 --> 00:36:02,412 亞莉珊卓,亞莉珊卓史東 418 00:36:04,748 --> 00:36:06,750 (亞莉珊卓史東) 419 00:36:06,834 --> 00:36:11,338 (住在灣區的女性在陷入昏迷三年後 奇蹟般地甦醒) 420 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 妳有任何感應嗎? 421 00:36:40,909 --> 00:36:42,411 他們要把她轉走 422 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 今晚 423 00:36:46,957 --> 00:36:48,876 那就這樣吧,這是我們的機會 424 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 是時候讓妳發揮了 425 00:36:56,967 --> 00:36:59,261 當她被抓時 你在疾病管制與預防中心做什麼? 426 00:37:00,012 --> 00:37:01,847 如同以往,收集訊息 427 00:37:02,723 --> 00:37:05,851 那一切都結束了,這個計畫已經曝光 428 00:37:06,643 --> 00:37:09,438 我們一救到她就離開,他們今晚要帶她走 429 00:37:10,480 --> 00:37:14,318 太快了,我還沒辦法獲得一切資訊 我還不夠強 430 00:37:18,572 --> 00:37:21,992 不是吧,是因為那個女孩 431 00:37:25,329 --> 00:37:27,623 聽好,我懂,妳知道我有一個太太 432 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 我知道我們在做的事情…很複雜 433 00:37:33,170 --> 00:37:36,340 這些情感,妳沒有辦法隔絕,但… 434 00:37:37,216 --> 00:37:38,217 妳必須這樣做 435 00:38:07,829 --> 00:38:08,830 妳去了哪裡? 436 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 支持團體 437 00:38:13,544 --> 00:38:14,545 然後… 438 00:38:15,295 --> 00:38:18,423 我去了傳承互通公司 439 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 拿去 440 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 妳買了人壽保險?妳為什麼要這樣做? 441 00:38:28,934 --> 00:38:32,229 艾莉亞,意外會發生,我只希望妳沒事情 442 00:38:33,397 --> 00:38:35,315 以免我出了什麼事情 443 00:38:35,399 --> 00:38:38,193 比如若妳突然間消失的話? 444 00:38:39,987 --> 00:38:41,405 我知道偉恩的事情 445 00:38:42,531 --> 00:38:44,533 他沒有離開鎮上,我看到妳坐進他的卡車 446 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 艾莉亞 447 00:38:45,701 --> 00:38:47,661 妳在對我說謊 448 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 妳知道不該知道的事情 妳睡覺時就像業餘電台主持人 449 00:38:51,206 --> 00:38:53,000 到底怎麼了?發生了什麼事,媽? 450 00:38:53,083 --> 00:38:54,710 -告訴我吧 -艾莉亞,聽我說 451 00:38:54,793 --> 00:38:58,088 妳希望從那扇門走進來的那個女人 已經永遠不在了 452 00:38:59,006 --> 00:39:02,843 昏迷改變了一切,我很抱歉,但這是事實 453 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 她不會回來了,妳懂嗎? 454 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 我什麼都不懂 455 00:39:08,140 --> 00:39:12,436 我很抱歉 但我需要妳接受這一點,並繼續生活 456 00:39:12,519 --> 00:39:13,729 繼續生活? 457 00:39:14,229 --> 00:39:18,066 妳已經長大了,妳不需要母親 458 00:39:22,654 --> 00:39:23,989 妳說得沒錯 459 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 我是不需要 460 00:39:27,117 --> 00:39:31,121 我能照顧自己,我也這樣做很久了 461 00:39:40,422 --> 00:39:42,007 艾莉亞?搞什麼? 462 00:39:42,090 --> 00:39:45,135 就這樣辦吧,我們走,還能買那輛車嗎? 463 00:39:45,219 --> 00:39:48,430 先等等,什麼?那妳媽媽呢? 464 00:39:48,514 --> 00:39:50,390 我以為妳願意為她付出一切 465 00:39:50,474 --> 00:39:53,977 你是對的,她在說謊 466 00:39:54,937 --> 00:39:58,065 我好愚蠢,以為事情會回到原本的樣子 467 00:39:59,816 --> 00:40:01,026 發生什麼事情了? 468 00:40:01,109 --> 00:40:05,572 不重要了,一切都不重要 我之前還過得比較好 469 00:40:08,534 --> 00:40:12,120 我很抱歉,沒關係的 470 00:40:13,205 --> 00:40:14,623 有聽到嗎?一切都會沒事的 471 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 我們去買那輛車吧,不再過冬天了 472 00:40:38,021 --> 00:40:39,481 就跟妳說不要放感情 473 00:40:44,319 --> 00:40:45,821 沒有敵人出現 474 00:40:46,321 --> 00:40:47,739 被運送人很安全 475 00:40:48,198 --> 00:40:51,493 正以目前的路線前進到會合點 476 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 小心戒備 477 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 收到 478 00:40:53,912 --> 00:40:57,040 當成功送達,我們會再聯絡 479 00:40:58,041 --> 00:41:00,794 他們在行動了,很好,我們走吧 480 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 快走,快點 481 00:42:00,395 --> 00:42:03,023 待在原地,把手舉到頭上 482 00:42:50,320 --> 00:42:53,323 再過幾分鐘,等播9點新聞時 我們就能離開這裡了 483 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 妳還好嗎? 484 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 他們給了我一些東西 對這副軀體產生了副作用 485 00:43:15,137 --> 00:43:18,348 開始即時播送了,快 486 00:43:19,141 --> 00:43:22,853 好,我們只有幾分鐘時間 一旦過了我們就會被困住 487 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 女士優先 488 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 不是說不要放感情? 489 00:43:35,073 --> 00:43:37,075 妳知道我是指對這個世界的人 490 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 還不是都一樣 491 00:43:43,582 --> 00:43:45,000 我跟你們在另一邊見 492 00:43:50,047 --> 00:43:52,257 快點,在這個大氣層妳活不久 493 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 她沒有在呼吸 494 00:44:22,621 --> 00:44:25,582 發生的事情是注定會發生的,妳很清楚 495 00:44:26,583 --> 00:44:30,170 但這副軀體,當我來這裡時還是活著的 496 00:44:30,254 --> 00:44:31,255 幾乎活著 497 00:44:31,880 --> 00:44:34,716 這些軀體只不過是空殼子罷了 498 00:44:34,800 --> 00:44:36,927 是因為那些不想放手的人才在苟延殘喘 499 00:44:37,010 --> 00:44:38,220 所以才會被選中 500 00:44:40,138 --> 00:44:42,266 來吧,回到我們該去的地方 501 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 不 502 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 妳在幹嘛? 503 00:44:50,399 --> 00:44:52,985 我們能離開的時間只剩兩分鐘 504 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 我沒有阻止你 505 00:44:56,822 --> 00:45:00,284 妳不是莎拉,妳不是一個母親 506 00:45:04,037 --> 00:45:07,958 那個女孩最終會搞懂 所以不要再假裝了,回家吧 507 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 也許我不想再做我在做的事情了 508 00:45:15,591 --> 00:45:18,385 妳知道我們不能留下足跡,那是違反規定 509 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 所以他們才派妳來 510 00:45:20,053 --> 00:45:22,264 我要…留下來 511 00:45:30,063 --> 00:45:33,233 我們沒時間爭執了,我們必須要走 512 00:45:33,317 --> 00:45:34,443 不要 513 00:45:35,819 --> 00:45:37,905 他們不會放過妳,妳很清楚,對吧? 514 00:45:38,405 --> 00:45:40,782 妳待在這裡,他們會來找妳和那個女孩 515 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 那跟他們說他們是自找罪受 516 00:45:45,329 --> 00:45:46,955 莎拉,我們沒時間了 517 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 混蛋 518 00:46:18,403 --> 00:46:20,113 我以為妳知道號碼 519 00:46:20,197 --> 00:46:22,741 我是知道,等一下 520 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 我們得走了,快點 521 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 等等 522 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 這是你的女友嗎,兄弟? 523 00:46:48,976 --> 00:46:50,978 對,你是誰? 524 00:46:51,520 --> 00:46:54,690 我是妳男友的債主 525 00:46:56,567 --> 00:46:58,068 別這樣,搞什麼? 526 00:46:58,151 --> 00:47:01,572 不如你把那個袋子交給我,現在 527 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 離她遠一點 528 00:47:11,832 --> 00:47:12,833 搞什麼? 529 00:47:25,721 --> 00:47:28,056 妳不是我媽,對吧? 530 00:47:29,558 --> 00:47:30,767 艾莉亞… 531 00:47:38,734 --> 00:47:42,571 媽媽,撐著點,拜託妳撐著 532 00:47:42,654 --> 00:47:44,740 我很抱歉,艾莉亞 533 00:47:44,823 --> 00:47:47,826 不,請不要離開我,不要離開我 534 00:47:47,910 --> 00:47:52,831 裡面的玻璃箱有一個電擊板,快去拿 535 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 艾莉亞 536 00:47:57,002 --> 00:47:58,212 不 537 00:48:00,255 --> 00:48:01,798 不 538 00:48:07,846 --> 00:48:08,972 好 539 00:48:10,724 --> 00:48:12,559 好 540 00:48:14,102 --> 00:48:15,437 拜託妳 541 00:48:21,443 --> 00:48:23,654 -我不認為會有用 -不 542 00:49:21,336 --> 00:49:22,546 六月蟲? 543 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 媽 544 00:49:26,425 --> 00:49:27,634 發生什麼事情了? 545 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 媽 546 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 媽 547 00:49:59,583 --> 00:50:00,667 媽咪 548 00:50:24,816 --> 00:50:29,029 愛國者對老鷹、愛國者對野馬 愛國者對海鷹 549 00:50:32,407 --> 00:50:33,617 榮恩和妙麗 550 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 那是妳發生意外很久之前 551 00:50:36,245 --> 00:50:40,123 好,別批評我,我才看到第四部 552 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 妳能簽這個嗎? 553 00:50:46,171 --> 00:50:48,882 我要在公立學校重讀高年級的申請書 554 00:50:49,424 --> 00:50:51,468 -雖然不是聖奧爾本斯中學… -不 555 00:50:52,135 --> 00:50:55,556 今日的妳比我期望的還要好 556 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 謝謝媽 557 00:51:08,151 --> 00:51:09,361 這是什麼時候拍的? 558 00:51:11,280 --> 00:51:13,323 幾週前,在排演的時候拍的 559 00:51:15,868 --> 00:51:18,996 他們在演什麼?我喜歡嗎? 560 00:51:20,664 --> 00:51:26,670 是《回到異鄉》,沒錯,妳很喜歡 561 00:53:26,164 --> 00:53:28,166 字幕翻譯:錢霖