1
00:01:00,185 --> 00:01:05,274
УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ
2
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
ПРИЗНАКИ ЖИЗНИ
3
00:01:26,253 --> 00:01:28,255
БОЛЬНИЦА СВ. ЛИЦЦИ
4
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Черный, два сахарина «Спленда».
5
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Ты супер!
6
00:01:38,098 --> 00:01:39,224
Заглядывал в палату?
7
00:01:39,308 --> 00:01:41,310
Это как ходить по овощной грядке.
8
00:02:31,068 --> 00:02:32,194
Эй!
9
00:02:37,866 --> 00:02:42,246
Дорогая? Вы долго были в коме.
10
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Но всё будет хорошо.
11
00:02:44,206 --> 00:02:47,167
Слушайте мой голос.
Вы попали в ужасное ДТП.
12
00:02:47,626 --> 00:02:49,253
- Пойдем.
- Всё хорошо, Сара.
13
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
Шесть лет – долгий срок.
14
00:02:51,630 --> 00:02:54,299
Мы переводим вас в отделение неврологии.
15
00:03:05,519 --> 00:03:06,937
Что это было?
16
00:03:10,649 --> 00:03:11,900
Спасибо.
17
00:03:12,442 --> 00:03:13,819
Спасибо.
18
00:03:18,323 --> 00:03:19,491
«БЛЮБЕРД СИСТЕМС»
19
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
ОШИБКА СЕТИ
20
00:03:22,786 --> 00:03:25,080
Мне казалось, что мы знакомы.
21
00:03:26,582 --> 00:03:28,417
- У-у.
- Нельзя зайти просто так.
22
00:03:28,500 --> 00:03:29,710
Когда мы с ним говорили...
23
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Ребята.
24
00:03:30,878 --> 00:03:34,006
Терминал сломался из-за перепада
напряжения. Принимаем только наличные.
25
00:03:34,089 --> 00:03:35,465
Что такое наличные?
26
00:03:37,134 --> 00:03:39,136
Банкомат в алкомаркете за углом,
на Пичтри.
27
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Всё хорошо. Правда.
28
00:03:40,846 --> 00:03:45,142
Мы сбегаем в банк и... Без проблем.
29
00:03:45,225 --> 00:03:47,102
Нет. Кто-то один должен остаться.
30
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
- Беги!
- О нет!
31
00:03:50,564 --> 00:03:51,565
Класс.
32
00:03:52,441 --> 00:03:53,442
...за нами.
33
00:03:53,525 --> 00:03:55,068
- Не могу. Я на каблуках.
- Быстрее.
34
00:03:55,152 --> 00:03:56,653
Ты что-то забыла?
35
00:03:59,031 --> 00:04:01,325
- Издеваешься? Отдай...
- Не-а.
36
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
Плати или покупай
новую уродскую сумочку.
37
00:04:03,452 --> 00:04:05,287
А если я скажу менеджеру,
что ты ее украла?
38
00:04:06,413 --> 00:04:07,831
Спокойно.
39
00:04:09,041 --> 00:04:10,792
Что происходит, Арчи и Вероника?
40
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
- Не вмешивайся.
- Почему бы тебе не заплатить?
41
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
Коди, не надо меня спасать.
42
00:04:15,047 --> 00:04:16,923
Нет, я спасаю не тебя. Я спасаю их.
43
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
Да, именно. Я делаю вам одолжение.
44
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
Потому что Алия надерет вам задницы,
45
00:04:21,386 --> 00:04:23,347
а вы даже маму с папой
позвать не успеете.
46
00:04:23,430 --> 00:04:26,058
Так что лучше заплатите.
47
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
Это в кассу. А это тебе.
48
00:04:46,662 --> 00:04:48,288
Теперь пойдешь со мной на выпускной?
49
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
Я могла сама разобраться.
Мне не нужна твоя помощь.
50
00:04:53,126 --> 00:04:56,338
Наверное. Думаю, это я по привычке.
51
00:04:56,421 --> 00:04:59,174
Но было здорово.
Мы могли получить с них больше.
52
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
Хорошо, что из-за них меня не уволят.
53
00:05:01,718 --> 00:05:04,596
А даже если так?
Тебе скоро не будет нужна эта работа.
54
00:05:05,430 --> 00:05:08,392
- Правда?
- Да. Правда. Зацени.
55
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Вот, смотри.
56
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Друг Гаса Стив продает эту красавицу
всего за 1 700 баксов.
57
00:05:14,481 --> 00:05:16,650
В Лос-Анджелесе надо
выглядеть соответственно.
58
00:05:16,733 --> 00:05:18,819
Еще нужно 3 200 долларов,
59
00:05:18,902 --> 00:05:21,697
а у нас пока только 2 673.
60
00:05:21,780 --> 00:05:23,615
Так что в лучшем случае...
61
00:05:23,699 --> 00:05:26,076
мы уедем через...
не знаю, десять недель?
62
00:05:26,159 --> 00:05:27,619
До этого ее купит кто-то другой.
63
00:05:27,703 --> 00:05:29,413
Подождем следующего предложения.
64
00:05:29,496 --> 00:05:31,915
- Господи.
- Нам нужен разумный план.
65
00:05:32,583 --> 00:05:34,209
Почему ты всегда хочешь подождать?
66
00:05:35,919 --> 00:05:37,713
Чтобы время было подходящим.
67
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
Оно никогда не будет подходящим.
68
00:05:41,633 --> 00:05:43,594
Но мы хотя бы начнем.
69
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
Алло?
70
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
Очень хорошо.
71
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Сожми.
- Мама.
72
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Мама.
73
00:06:14,208 --> 00:06:15,459
Это я.
74
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
Алия?
75
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
Алия?
76
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
- Что с ней?
- Она не...
77
00:06:24,843 --> 00:06:27,513
- Она даже меня не узнала.
- Иди сюда. Поговорим.
78
00:06:27,596 --> 00:06:30,182
Замешательство, потеря памяти –
это нормально.
79
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Но она говорит. Это хороший знак.
80
00:06:33,936 --> 00:06:35,938
Это просто чудо.
81
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Чудо.
82
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
Когда твою маму привезли сюда
шесть лет назад,
83
00:07:06,844 --> 00:07:09,221
травмы вызвали необратимые изменения.
84
00:07:09,721 --> 00:07:13,767
А вот здесь, смотри...
многие участки мозга пришли в норму.
85
00:07:14,309 --> 00:07:16,061
То есть она выздоровеет?
86
00:07:16,144 --> 00:07:19,523
Я ничего подобного не видела, но...
87
00:07:19,606 --> 00:07:22,651
Скажите честно.
Насколько она поправится? И как быстро?
88
00:07:22,734 --> 00:07:24,862
Алия, послушай. Мозг
89
00:07:24,945 --> 00:07:28,782
иногда способен к самоисцелению.
90
00:07:28,866 --> 00:07:31,201
- Позвони сейчас же.
- Но могут пройти месяцы...
91
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
Мне нужно позвонить.
92
00:07:36,540 --> 00:07:39,126
Хорошо, Сара. Кому?
93
00:07:39,209 --> 00:07:40,961
Мне нужно позвонить.
94
00:07:41,044 --> 00:07:42,713
Кому вам нужно позвонить?
95
00:07:42,796 --> 00:07:43,797
Номер есть?
96
00:07:44,840 --> 00:07:50,762
404-555-0169.
97
00:07:55,559 --> 00:07:56,643
Алло?
98
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
Кому ты пытаешься позвонить?
99
00:08:04,776 --> 00:08:06,403
- Мама?
- Алия...
100
00:08:07,946 --> 00:08:11,783
Память – сложная вещь.
Давай действовать постепенно.
101
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Сегодня удачный день.
Для начала, твоя мама очнулась.
102
00:09:11,009 --> 00:09:15,722
Хо-хо-хо! С Рождеством,
Ханукой и Кванзой!
103
00:09:15,806 --> 00:09:19,059
Боже мой! Новый набор «Лего»?
Спасибо, мама.
104
00:09:19,142 --> 00:09:24,064
Конечно, детка. Кто же знал,
что моя дочка — настоящий ботаник?
105
00:09:34,658 --> 00:09:36,827
Привет. Ты получила видео от меня?
106
00:09:37,286 --> 00:09:39,997
- Привет. Да.
- Ого.
107
00:09:41,248 --> 00:09:42,916
Они мне помогли. Спасибо.
108
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Тебе пора на обследование.
109
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Давайте подготовим вас, хорошо?
110
00:09:52,217 --> 00:09:54,511
Куда я дела туфли?
111
00:09:54,970 --> 00:09:57,806
Вы поставили их под стул у окна.
112
00:09:57,890 --> 00:09:58,891
Видите?
113
00:10:00,058 --> 00:10:01,560
Вы говорите по-испански?
114
00:10:01,643 --> 00:10:02,978
Ты говоришь по-испански?
115
00:10:04,104 --> 00:10:05,314
Наверное.
116
00:10:13,780 --> 00:10:16,617
Отлично, Сара.
Я увеличу скорость на одно деление.
117
00:10:24,291 --> 00:10:25,501
Зеленый.
118
00:10:26,084 --> 00:10:27,419
Злой.
119
00:10:28,587 --> 00:10:29,630
Двадцать семь.
120
00:10:31,381 --> 00:10:32,758
Мужчина, женщина, мальчик, девочка.
121
00:10:32,841 --> 00:10:36,136
Верно. А в каких они отношениях?
122
00:10:38,680 --> 00:10:40,390
Отец, мать...
123
00:10:40,474 --> 00:10:45,103
У меня отличные результаты по шкале
выхода из комы Кеннеди и Глазго.
124
00:10:45,187 --> 00:10:47,147
Этого достаточно для выписки.
125
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
Сара, вы чудесным образом выздоровели.
126
00:10:50,067 --> 00:10:51,652
Мы просто пытаемся понять,
127
00:10:51,735 --> 00:10:56,490
почему вы столько всего вспомнили,
но остались некоторые... пробелы.
128
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Вы говорили, что пребывание с родными
129
00:11:06,875 --> 00:11:10,921
активирует отделы мозга,
отвечающие за долгосрочную память.
130
00:11:11,421 --> 00:11:15,843
Отпустите меня домой... с дочерью.
131
00:11:16,969 --> 00:11:20,097
Может быть, тогда... Я начну вспоминать.
132
00:11:25,519 --> 00:11:29,189
Наша старая квартира была лучше,
но я оплачиваю аренду с чаевых.
133
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
У тебя есть отец?
134
00:11:32,693 --> 00:11:34,736
Так и появляются дети.
135
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
Я знаю, как появляются дети, Алия.
136
00:11:38,365 --> 00:11:39,825
Извини. Да.
137
00:11:41,118 --> 00:11:43,745
Просто... Я его никогда не видела.
138
00:11:44,830 --> 00:11:48,208
Мы всегда жили вдвоем.
Нам так нравилось.
139
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Я тебя расстроила.
140
00:11:52,212 --> 00:11:53,213
Ничего.
141
00:11:53,672 --> 00:11:55,382
Ты точно готова выписаться?
142
00:11:55,465 --> 00:11:57,426
Доктор Кох просто пытается тебе помочь.
143
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Она сделала всё, что в ее силах.
144
00:12:03,140 --> 00:12:06,602
Я хочу, чтобы тебе стало лучше.
Куда торопиться?
145
00:12:06,685 --> 00:12:09,021
Я больше не могу здесь находиться.
Пойду поплаваю.
146
00:12:11,481 --> 00:12:13,692
Это не моя мама.
Только ее физическая оболочка.
147
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
Я испугалась, что придется
рассказывать ей, откуда берутся дети.
148
00:12:16,195 --> 00:12:17,738
А еще она говорила по-испански.
149
00:12:17,821 --> 00:12:18,822
По-испански?
150
00:12:18,906 --> 00:12:20,949
И она называет меня «Алия».
151
00:12:21,033 --> 00:12:23,410
- Я...
- Она не обращалась ко мне по имени.
152
00:12:23,493 --> 00:12:24,912
А выдумывала разные прозвища.
153
00:12:24,995 --> 00:12:26,705
До ДТП я была у нее Майским Жуком.
154
00:12:26,788 --> 00:12:28,207
Алия, я кое-что тебе скажу.
155
00:12:29,374 --> 00:12:30,876
Воспоминания ей не помогут.
156
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
Не помогут?
157
00:12:32,377 --> 00:12:35,756
Даже если она сегодня всё вспомнит,
вы всё равно будете друг другу чужими.
158
00:12:35,839 --> 00:12:37,132
Сама подумай.
159
00:12:37,216 --> 00:12:40,469
Ты же не такая,
какой была шесть лет назад?
160
00:12:40,969 --> 00:12:43,096
Это не медицинская проблема.
161
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
Два человека должны
заново познакомиться.
162
00:13:10,123 --> 00:13:13,210
Помогает, да? Вода.
163
00:13:15,254 --> 00:13:16,839
После того, что ты пережила,
164
00:13:16,922 --> 00:13:19,383
это как манна небесная
для затекших конечностей, да?
165
00:13:25,639 --> 00:13:27,683
Так и знала, что в кафетерии был ты.
166
00:13:28,183 --> 00:13:29,560
Я видел, что ты звонила.
167
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
А почему сразу не пришел?
168
00:13:40,195 --> 00:13:42,573
Конечно, я искал Стоун.
В первую очередь.
169
00:13:42,656 --> 00:13:44,992
Думаешь, если бы она у них была,
я не сказал бы?
170
00:13:48,120 --> 00:13:49,413
Мама.
171
00:13:49,913 --> 00:13:52,791
Доктор Кох сказала,
выписка будет готова утром.
172
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Я тогда за тобой заеду.
173
00:13:57,462 --> 00:14:00,340
Алия, это Уэйн. Он...
174
00:14:00,799 --> 00:14:02,092
Я старый друг твоей мамы.
175
00:14:02,634 --> 00:14:04,178
Вы из танцевальной труппы?
176
00:14:04,261 --> 00:14:07,097
Нет, я ее земляк.
177
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
Из Чикаго? По голосу не похоже.
178
00:14:09,766 --> 00:14:12,728
Благодарю, юная леди.
Я старался избавиться от акцента.
179
00:14:13,228 --> 00:14:16,565
Спасибо, что заехали.
Вы надолго в городе?
180
00:14:16,648 --> 00:14:17,941
Смотря как пойдут дела.
181
00:14:18,025 --> 00:14:20,611
Может, соберемся вместе
до вашего отъезда?
182
00:14:21,153 --> 00:14:23,947
Я бы хотела узнать,
какой была мама в моем возрасте.
183
00:14:24,031 --> 00:14:27,326
Я приду и расскажу
много постыдных историй.
184
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Увидимся в 09:00, ладно?
185
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
Проницательная юная леди.
186
00:14:44,009 --> 00:14:45,928
С ней будут проблемы?
187
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Я разберусь.
188
00:15:04,821 --> 00:15:07,741
Квартира отстойная, но это временно.
189
00:15:08,325 --> 00:15:10,369
По крайней мере, я так планирую.
190
00:15:26,426 --> 00:15:29,263
Извини, здесь... так...
191
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Всё хорошо.
192
00:15:37,729 --> 00:15:40,566
А тебе не надо на занятия?
193
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
Нет, я уже окончила школу.
194
00:15:44,820 --> 00:15:47,614
Есть хочешь?
Я сделала бутерброды с сыром пименто.
195
00:15:48,824 --> 00:15:53,537
Твои фирменные. Вообще-то, ты только их
и готовила. Ты не умела готовить.
196
00:15:55,080 --> 00:15:56,081
Садись.
197
00:16:12,764 --> 00:16:17,769
- Или это я плохо готовлю?
- Нет, просто они очень... резкие.
198
00:16:18,478 --> 00:16:21,481
- В смысле... острые?
- Да. Острые.
199
00:16:21,565 --> 00:16:24,067
Извини. Раньше ты всё поливала
острым соусом.
200
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
- Я приготовлю что-то другое.
- Не надо. Я не голодна.
201
00:16:30,532 --> 00:16:31,950
Но я бы хотела поспать.
202
00:16:36,038 --> 00:16:37,456
Я подготовила для тебя спальню.
203
00:16:38,207 --> 00:16:41,543
Посплю на диване,
пока мы не составим план действий.
204
00:17:32,052 --> 00:17:34,471
НАУЧНАЯ ЯРМАРКА
ПЕРВОЕ МЕСТО
205
00:18:02,332 --> 00:18:04,418
УЭЙН – НЕ ЗНАЮ,
СКОЛЬКО ЕЩЕ Я ВЫДЕРЖУ.
206
00:18:04,501 --> 00:18:05,919
МНЕ НАДО ОТСЮДА ВЫБРАТЬСЯ.
207
00:18:09,381 --> 00:18:12,301
НЕ ВОЛНУЙСЯ. ЕЩЕ НЕДОЛГО.
208
00:18:32,613 --> 00:18:36,617
Уран-235 обогащается
до одного-трех процентов...
209
00:18:37,826 --> 00:18:41,038
и используется в процессе деления ядра.
210
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
В этом процессе...
211
00:18:46,084 --> 00:18:51,965
Одно-трехпроцентный уран-235
используется в ядерных стержнях,
212
00:18:52,049 --> 00:18:54,676
чтобы замедлить процесс деления ядра.
213
00:18:54,760 --> 00:19:00,599
Низкоскоростной нейтрон бомбардирует
атом урана-235, расщепляя его.
214
00:19:00,682 --> 00:19:03,727
Она была танцовщицей,
а не физиком-ядерщиком.
215
00:19:03,810 --> 00:19:05,437
Она часто это подчеркивала.
216
00:19:05,521 --> 00:19:08,148
Я была умной, а она – веселой.
Это была ее фишка.
217
00:19:08,232 --> 00:19:10,400
Выслушай меня. Когда она попала в ДТП,
218
00:19:10,484 --> 00:19:12,236
ты знаешь, куда она направлялась?
219
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
В кафе за едой.
220
00:19:13,779 --> 00:19:14,988
По ее словам.
221
00:19:15,489 --> 00:19:16,865
Коди, прекрати.
222
00:19:16,949 --> 00:19:19,535
Я просто говорю,
что родители многое скрывают от детей.
223
00:19:19,618 --> 00:19:22,538
Например, папа говорил,
что едет в командировку,
224
00:19:22,621 --> 00:19:25,040
имея в виду: «У меня другая семья,
я их люблю больше».
225
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
Потом он свалил навсегда.
226
00:19:26,500 --> 00:19:27,793
Моя мама не такая.
227
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Я пытаюсь тебя защитить.
228
00:19:29,294 --> 00:19:31,547
Ты в последний раз ее видела,
когда тебе было 12?
229
00:19:31,630 --> 00:19:33,006
Что ты на самом деле знаешь?
230
00:19:33,090 --> 00:19:35,801
Может быть, она шла за едой,
когда ее сбила машина.
231
00:19:36,969 --> 00:19:38,595
А может быть, куда-то еще.
232
00:19:38,679 --> 00:19:43,350
Это сумасшествие. Она просто всё забыла.
Я должна заставить ее вспомнить.
233
00:19:52,025 --> 00:19:53,110
Что это?
234
00:19:53,485 --> 00:19:54,862
Дегустационное меню.
235
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Садись.
236
00:19:58,240 --> 00:20:00,284
Я неправильно себя вела.
237
00:20:01,201 --> 00:20:04,997
Слишком на тебя давила, пытаясь
заставить вспомнить, кем ты была.
238
00:20:05,080 --> 00:20:06,957
Прямо как миссис Дэнверс. Извини.
239
00:20:07,040 --> 00:20:08,041
Миссис Дэнверс?
240
00:20:08,542 --> 00:20:09,960
Жуткая домработница из...
241
00:20:10,961 --> 00:20:15,924
Нам надо не зацикливаться на старых
воспоминаниях, а создать новые.
242
00:20:16,508 --> 00:20:18,510
Чтобы узнать, кто мы сейчас такие.
243
00:20:22,556 --> 00:20:25,184
Привет. Я Алия Джордан.
244
00:20:27,978 --> 00:20:32,107
Восемнадцать лет.
Дева, аналитик. Когтевран.
245
00:20:33,108 --> 00:20:34,526
Мне интересно, как всё устроено.
246
00:20:34,610 --> 00:20:36,945
Люблю стрекоз и передачи о ремонте.
247
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
Я огромная поклонница Дрейка.
248
00:20:44,411 --> 00:20:45,787
Сара.
249
00:20:46,496 --> 00:20:48,123
Не знаю, что я люблю.
250
00:20:48,207 --> 00:20:51,335
Тогда ешь.
Здесь представлены разные блюда.
251
00:20:51,418 --> 00:20:56,798
Спагетти, пицца, сэндвич с арахисовым
маслом, блинчики, печенье, хот-дог.
252
00:20:57,758 --> 00:20:58,759
Хашбраун.
253
00:21:08,018 --> 00:21:11,146
- Вкусно.
- Нет. Не верю.
254
00:21:13,440 --> 00:21:14,525
Попробуй это.
255
00:21:22,991 --> 00:21:25,035
Подожди. Тебе понравилось.
256
00:21:25,118 --> 00:21:27,162
- Нет.
- Съешь еще кусочек.
257
00:21:37,506 --> 00:21:39,466
Да. Очень вкусно.
258
00:21:40,133 --> 00:21:42,928
Бекон вызывает привыкание.
От него еще никто не отказался.
259
00:21:43,011 --> 00:21:46,598
А еще он хорошо сочетается с блинчиками.
260
00:21:46,682 --> 00:21:52,062
Это всё здорово, но мне пора
в группу поддержки вышедших из комы.
261
00:21:54,439 --> 00:21:56,942
Ты ходишь... в группу поддержки?
262
00:21:57,025 --> 00:21:58,026
Да.
263
00:21:59,194 --> 00:22:00,487
Думаю, это поможет.
264
00:22:00,988 --> 00:22:04,908
Да. Это... Это здорово.
265
00:22:05,576 --> 00:22:08,537
Ладно, положу это в холодильник
и пойду на работу.
266
00:22:09,538 --> 00:22:11,164
Может, пригласим твоего друга Уэйна.
267
00:22:11,248 --> 00:22:12,541
В кафе мне дают еду бесплатно.
268
00:22:12,624 --> 00:22:15,711
Он звонил.
Ему пришлось уехать раньше. Дела.
269
00:22:17,171 --> 00:22:18,839
Чёрт. Ладно.
270
00:22:18,922 --> 00:22:22,593
- Ты справишься?
- Да. У меня есть расписание поездов.
271
00:22:24,094 --> 00:22:27,139
Спасибо, Алия.
Это очень мило с твоей стороны.
272
00:22:27,973 --> 00:22:29,183
Да. Конечно.
273
00:22:30,893 --> 00:22:32,853
Может, проведаем твою труппу?
274
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
Что?
275
00:22:34,605 --> 00:22:38,275
Они репетируют новую постановку,
мы раньше ходили смотреть.
276
00:22:38,734 --> 00:22:40,402
Думаю, нас и сейчас пустят.
277
00:22:40,485 --> 00:22:43,405
Нам будет хорошо куда-то пойти вместе.
278
00:22:44,156 --> 00:22:45,240
Да?
279
00:23:01,757 --> 00:23:03,550
Есть зацепка, надо ее проверить.
280
00:23:11,892 --> 00:23:13,727
Это здесь?
281
00:23:13,810 --> 00:23:14,853
Да.
282
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
БЕЗ ПРОПУСКА ВХОД ВОСПРЕЩЕН
283
00:23:16,605 --> 00:23:19,066
Будет нелегко.
284
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
Для этого мне и нужна ты.
285
00:23:22,903 --> 00:23:24,905
СЕЙЧАС
ВОЗВРАЩЕНИЕ В ЧУЖУЮ СТРАНУ
286
00:23:29,618 --> 00:23:31,161
КОДИ
287
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Эй!
288
00:23:48,178 --> 00:23:49,596
Ты пришла.
289
00:23:51,515 --> 00:23:53,141
Не думала, что мы придем сюда снова.
290
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Ты не против?
291
00:24:02,109 --> 00:24:03,193
Я так рада.
292
00:25:21,855 --> 00:25:25,943
Танцоры были одновременно
свободны и связаны друг с другом.
293
00:25:26,818 --> 00:25:29,780
Я и не знала, что тела способны на это.
Я в своем как в ловушке.
294
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
Твое тело раньше было на это способно.
Может, ты снова сможешь танцевать.
295
00:25:36,245 --> 00:25:38,163
А ты танцуешь?
296
00:25:38,247 --> 00:25:42,209
Нет. Поверь, это лучше не видеть.
Я ужасно танцую.
297
00:25:43,210 --> 00:25:44,503
Я рада, что мы туда пошли.
298
00:25:45,629 --> 00:25:49,049
Это самое красивое из того,
что я увидела после пробуждения.
299
00:25:52,344 --> 00:25:53,345
Что такое?
300
00:25:55,180 --> 00:25:57,015
Там кто-то есть. Я слышу.
301
00:25:57,558 --> 00:25:59,560
- Откуда ты знаешь?
- Не высовывайся.
302
00:26:10,237 --> 00:26:11,238
Ключи.
303
00:26:29,423 --> 00:26:32,426
Боже, Коди. Что ты здесь делаешь?
Что случилось?
304
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Ты бы знала, если бы ответила на звонок.
Где ты была?
305
00:26:36,013 --> 00:26:39,141
Коди, это Сара... моя мама.
306
00:26:40,642 --> 00:26:42,019
Это Коди.
307
00:26:43,020 --> 00:26:45,189
Здравствуйте. Рад наконец познакомиться.
308
00:26:46,523 --> 00:26:48,358
А теперь скажешь, что случилось?
309
00:26:52,905 --> 00:26:54,323
Оставлю вас наедине.
310
00:27:07,461 --> 00:27:09,963
Слушай, нам надо убираться из города.
311
00:27:10,047 --> 00:27:13,050
Что? Что ты наделал? Что случилось?
312
00:27:13,133 --> 00:27:15,511
Я пытался заработать денег на машину.
313
00:27:16,011 --> 00:27:17,471
Что ты наделал?
314
00:27:18,013 --> 00:27:20,682
Я продавал травку
для одного парня. Пустяки.
315
00:27:21,099 --> 00:27:23,101
Теперь не пустяки. Кто на тебя наехал?
316
00:27:23,185 --> 00:27:25,521
Не знаю. Но они забрали всё,
а там было много.
317
00:27:26,104 --> 00:27:28,732
Алия, я никогда не смогу расплатиться.
Надо сваливать.
318
00:27:29,107 --> 00:27:31,735
Этот парень, Джаспер,
если я не верну ему деньги,
319
00:27:31,818 --> 00:27:33,195
то не знаю, что он сделает.
320
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
- А как же это?
- Этого не хватит.
321
00:27:40,077 --> 00:27:44,122
И я у тебя их не заберу. Они нам нужны.
Поедем в Лос-Анджелес, где нет зимы.
322
00:27:44,206 --> 00:27:46,875
Коди, я не могу бросить маму.
323
00:27:47,376 --> 00:27:49,169
- То есть Джейсона Борна?
- Прекрати.
324
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
Извини, но с ней что-то не так.
325
00:27:51,755 --> 00:27:53,799
Я тебя всегда поддерживал.
326
00:27:53,882 --> 00:27:55,843
Теперь мне нужна твоя поддержка.
327
00:27:55,926 --> 00:27:58,136
Коди, пожалуйста.
328
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
Ты сейчас заставляешь меня делать выбор?
329
00:28:03,559 --> 00:28:05,227
Ты же знаешь, что я не могу.
330
00:28:07,354 --> 00:28:09,022
Тогда я упрощу тебе задачу.
331
00:28:26,039 --> 00:28:27,791
Почему ты на меня так смотришь?
332
00:28:28,834 --> 00:28:32,754
Да, я несовершеннолетняя и напиваюсь.
Я такая, какая есть.
333
00:28:34,089 --> 00:28:35,507
Я пытаюсь понять.
334
00:28:37,843 --> 00:28:39,052
Тебе нравится этот парень,
335
00:28:39,136 --> 00:28:41,930
но ты бы не уехала с ним,
даже если бы меня не было рядом.
336
00:28:42,014 --> 00:28:43,223
Ты подслушивала?
337
00:28:44,433 --> 00:28:46,852
Слушай, ты понятия не имеешь,
что я пережила.
338
00:28:48,562 --> 00:28:52,983
Коди меня знает. Он меня понимает.
339
00:29:04,369 --> 00:29:06,121
Извини, что подслушивала.
340
00:29:06,997 --> 00:29:08,415
Не страшно. Просто...
341
00:29:09,166 --> 00:29:12,377
Я не та, кем ты меня считаешь.
Уже не та.
342
00:29:15,380 --> 00:29:16,757
Я никак не считаю.
343
00:29:17,925 --> 00:29:20,260
Я не та девочка из видео
с большими планами.
344
00:29:25,307 --> 00:29:27,059
Я соврала, что окончила школу.
345
00:29:29,311 --> 00:29:31,897
У меня была стипендия в Сент-Олбанс.
346
00:29:32,564 --> 00:29:36,109
В лучшей школе штата.
347
00:29:37,736 --> 00:29:39,238
Но меня выгнали.
348
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Почему?
349
00:29:42,824 --> 00:29:44,368
Потому что я была одинокая и злая,
350
00:29:44,451 --> 00:29:47,871
а в школе было много богатых детей,
у которых можно было украсть их цацки.
351
00:29:49,540 --> 00:29:50,624
А Коди...
352
00:29:52,417 --> 00:29:53,794
взял вину на себя.
353
00:29:56,213 --> 00:29:59,758
Сказал, что меня ждет большое будущее.
Но я продолжала это делать.
354
00:30:04,471 --> 00:30:07,558
Наверное, ты не этого ожидала,
когда пожертвовала всем,
355
00:30:07,641 --> 00:30:09,726
чтобы твоя гениальная дочь
училась в колледже.
356
00:30:12,062 --> 00:30:14,231
Ты думаешь, я не понимаю,
что ты пережила,
357
00:30:14,314 --> 00:30:15,816
и я не могу это понять...
358
00:30:21,363 --> 00:30:23,156
Я знаю, каково быть одной.
359
00:30:27,703 --> 00:30:29,913
Мне знакома сила одиночества.
360
00:30:36,545 --> 00:30:40,340
Так вот на что похожа кома?
361
00:30:42,718 --> 00:30:45,679
Или... это было раньше?
362
00:30:47,514 --> 00:30:49,266
И ты об этом не рассказывала?
363
00:30:52,352 --> 00:30:53,770
Скажем так...
364
00:30:55,105 --> 00:30:58,483
до твоего появления я была одиночкой.
365
00:31:01,612 --> 00:31:05,199
Но то, что ты одна, не значит,
что нужно цепляться не за того человека.
366
00:31:08,452 --> 00:31:10,621
Значит, Коди мне не подходит?
367
00:31:11,580 --> 00:31:14,708
Не подходит, если он
отвлекает тебя от твоих планов.
368
00:31:15,334 --> 00:31:19,838
План провалился.
Я не стану гениальным инженером.
369
00:31:20,547 --> 00:31:24,635
Ну, не знаю.
Ты сама сказала, что ты умная.
370
00:31:24,718 --> 00:31:28,597
Ты разберешься.
Предназначения не существует.
371
00:31:29,681 --> 00:31:30,974
Ты сама выбираешь свой путь.
372
00:31:31,058 --> 00:31:32,518
Не Коди...
373
00:31:34,353 --> 00:31:35,854
Не кто-то еще.
374
00:31:38,190 --> 00:31:39,608
Спасибо, мама.
375
00:32:13,392 --> 00:32:14,393
КОЛЛАЙДЕРТРОН
376
00:32:14,476 --> 00:32:17,271
Этот эпизод создан
при поддержке «Клаудспан».
377
00:32:17,354 --> 00:32:20,148
У фирмы «Клаудспан» только одна цель:
378
00:32:20,232 --> 00:32:23,902
производить отличные матрасы
по превосходной цене.
379
00:32:34,705 --> 00:32:35,914
А. СТОУН
380
00:32:40,586 --> 00:32:42,671
Т: НЕ ЗНАЮ. НО ЕЕ ДЕРЖАТ
НА УСПОКОИТЕЛЬНЫХ.
381
00:32:42,754 --> 00:32:45,174
О1: КАЖДУЮ НОЧЬ ТИХО.
ЗДЕСЬ ПОЧТИ НИЧЕГО НЕ ПРОИСХОДИТ.
382
00:32:45,257 --> 00:32:47,092
О2: ЗНАЮ. НЕПОНЯТНО,
ЧТО ЗДЕСЬ ВООБЩЕ ОХРАНЯТЬ.
383
00:32:49,178 --> 00:32:51,889
О1: Я ПОСТОЯННО СЛЫШУ «А. СТОУН»,
НО НЕ ЗНАЮ, ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ.
384
00:32:59,104 --> 00:33:01,106
Так. Куда ты идешь?
385
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Уэйн?
386
00:33:28,342 --> 00:33:30,260
ПОИСК НОМЕРА ТЕЛЕФОНА
387
00:33:30,344 --> 00:33:32,804
УЭЙН УИЛКС
КОЛЛИНЗ-АВЕНЮ, 4728, АННИСТОН, АЛАБАМА
388
00:34:09,800 --> 00:34:12,010
- Да?
- Уэйн Уилкс здесь живет?
389
00:34:14,137 --> 00:34:15,848
Вы ищете Уэйна?
390
00:34:17,516 --> 00:34:20,518
Он сказал, что он друг моей мамы.
Из Чикаго.
391
00:34:21,395 --> 00:34:23,146
Чикаго?
392
00:34:23,230 --> 00:34:25,440
Он всю свою жизнь жил в Аннистоне.
393
00:34:25,983 --> 00:34:27,025
Вы уверены?
394
00:34:27,109 --> 00:34:30,404
Мы росли вместе. Были
королем и королевой выпускного в 95-м.
395
00:34:31,237 --> 00:34:32,822
Я знала его как облупленного.
396
00:34:34,074 --> 00:34:36,201
До тех пор, пока он не упал с крыши.
397
00:34:37,536 --> 00:34:40,496
Ударился головой, раскроил себе череп.
398
00:34:42,040 --> 00:34:43,500
Впал в кому.
399
00:34:45,418 --> 00:34:47,629
Подождите, так он был в коме?
400
00:34:47,713 --> 00:34:51,091
Да. У него диагностировали
смерть мозга, говорили, он овощ.
401
00:34:51,175 --> 00:34:52,926
Но я каждый день его навещала.
402
00:34:53,886 --> 00:34:57,931
А пять месяцев назад он вдруг очнулся.
403
00:34:59,224 --> 00:35:03,145
Это было чудом. Вот только...
404
00:35:04,521 --> 00:35:08,942
- Что?
- Он стал... другим человеком.
405
00:35:10,944 --> 00:35:12,404
В смысле – другим?
406
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
В смысле, это был не он.
407
00:35:14,531 --> 00:35:15,824
Начал говорить во сне
408
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
всякую ерунду о математических
уравнениях, чего он раньше не знал.
409
00:35:20,787 --> 00:35:22,247
Это был не Уэйн.
410
00:35:23,290 --> 00:35:25,542
Мой Уэйн меня любил.
411
00:35:27,044 --> 00:35:28,045
Этот Уэйн...
412
00:35:28,504 --> 00:35:29,505
Этот Уэйн что?
413
00:35:29,588 --> 00:35:33,509
Он и двух недель не пробыл дома,
когда сбежал с какой-то шлюхой из бара.
414
00:35:33,592 --> 00:35:36,094
Лекса. Лекси. Не знаю.
415
00:35:36,178 --> 00:35:41,308
Послушайте, эта женщина, Лекса? Лекси?
Вы что-то о ней знаете?
416
00:35:41,391 --> 00:35:43,393
Нет. Ничего.
417
00:35:50,275 --> 00:35:52,569
Конечно, я искал Стоун.
В первую очередь.
418
00:35:58,825 --> 00:36:00,285
Александра.
419
00:36:00,369 --> 00:36:02,412
Александра Стоун.
420
00:36:04,748 --> 00:36:06,750
АЛЕКСАНДРА СТОУН
421
00:36:06,834 --> 00:36:11,338
ЖЕНЩИНА ИЗ БЭЙ-ЭРИА ЧУДЕСНЫМ ОБРАЗОМ
ОЧНУЛАСЬ ПОСЛЕ ТРЕХЛЕТНЕЙ КОМЫ
422
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
Есть что-нибудь?
423
00:36:40,909 --> 00:36:42,411
Ее переводят.
424
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
Сегодня.
425
00:36:46,957 --> 00:36:48,876
Значит, это наш шанс.
426
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Делай свое дело.
427
00:36:56,967 --> 00:36:59,261
Что ты делал в ЦКЗ, когда ее поймали?
428
00:37:00,012 --> 00:37:01,847
То же, что и всегда. Собирал информацию.
429
00:37:02,723 --> 00:37:05,851
Всё кончено. Программа рассекречена.
430
00:37:06,643 --> 00:37:09,438
Забираем ее и бежим.
Сегодня ее перевозят.
431
00:37:10,480 --> 00:37:14,318
Слишком скоро. Я не могу получить доступ
ко всему. Сил не хватает.
432
00:37:18,572 --> 00:37:21,992
Нет, дело не в этом, а в девчонке.
433
00:37:25,329 --> 00:37:27,623
Я понимаю. Знаешь, у меня была жена.
434
00:37:29,374 --> 00:37:32,085
И я знаю, что у нас сложная работа.
435
00:37:33,170 --> 00:37:36,340
От этих чувств
непросто избавиться, но...
436
00:37:37,216 --> 00:37:38,217
это необходимо.
437
00:38:07,829 --> 00:38:08,830
Где ты была?
438
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
На собрании группы поддержки.
439
00:38:13,544 --> 00:38:14,545
А потом...
440
00:38:15,295 --> 00:38:18,423
зашла в общество «Legacy Mutual».
441
00:38:20,801 --> 00:38:21,802
Вот.
442
00:38:26,473 --> 00:38:28,851
Ты застраховала свою жизнь? Зачем?
443
00:38:28,934 --> 00:38:32,229
В жизни всякое бывает, Алия,
и я хочу, чтобы ты была обеспечена...
444
00:38:33,397 --> 00:38:35,315
если со мной что-то случится.
445
00:38:35,399 --> 00:38:38,193
Например, если ты вдруг исчезнешь?
446
00:38:39,987 --> 00:38:41,405
Я знаю об Уэйне.
447
00:38:42,531 --> 00:38:44,533
Он в городе.
Я видела, как ты села к нему в машину.
448
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Алия.
449
00:38:45,701 --> 00:38:47,661
Ты мне врала.
450
00:38:47,744 --> 00:38:51,123
Ты знаешь то, что не должна знать.
Во сне ты говоришь, как радио.
451
00:38:51,206 --> 00:38:53,000
Что такое? Что происходит, мама?
452
00:38:53,083 --> 00:38:54,710
- Скажи мне.
- Послушай, Алия.
453
00:38:54,793 --> 00:38:58,088
Женщины, которую ты так долго ждала,
больше нет.
454
00:38:59,006 --> 00:39:02,843
Моя кома всё изменила.
Прости, но это так.
455
00:39:02,926 --> 00:39:04,761
И она не вернется. Понимаешь?
456
00:39:04,845 --> 00:39:06,471
Я ничего не понимаю.
457
00:39:08,140 --> 00:39:12,436
Мне очень жаль. Но ты должна
принять это и жить дальше.
458
00:39:12,519 --> 00:39:13,729
Жить дальше?
459
00:39:14,229 --> 00:39:18,066
Ты уже взрослая.
Мама тебе больше не нужна.
460
00:39:22,654 --> 00:39:23,989
Ты права.
461
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Не нужна.
462
00:39:27,117 --> 00:39:31,121
Я сама могу о себе позаботиться.
И уже давно это делаю.
463
00:39:40,422 --> 00:39:42,007
Алия? Что такое?
464
00:39:42,090 --> 00:39:45,135
Давай. Поехали.
Мы еще можем купить машину?
465
00:39:45,219 --> 00:39:48,430
Полегче. Что такое? А как же твоя мама?
466
00:39:48,514 --> 00:39:50,390
Я думал, вы с ней неразлучны.
467
00:39:50,474 --> 00:39:53,977
Ты был прав. Она мне врала.
468
00:39:54,937 --> 00:39:58,065
Глупо было надеяться,
что всё будет как раньше.
469
00:39:59,816 --> 00:40:01,026
А что случилось?
470
00:40:01,109 --> 00:40:05,572
Это неважно. Всё это неважно.
Бывало и хуже.
471
00:40:08,534 --> 00:40:12,120
Мне жаль. Всё хорошо.
472
00:40:13,205 --> 00:40:14,623
Слышишь? Всё будет хорошо.
473
00:40:17,251 --> 00:40:19,878
Давай купим машину.
Поедем туда, где нет зимы.
474
00:40:38,021 --> 00:40:39,481
Я говорил: мы одиночки.
475
00:40:44,319 --> 00:40:45,821
Противник не обнаружен.
476
00:40:46,321 --> 00:40:47,739
Посылка в безопасности.
477
00:40:48,198 --> 00:40:51,493
Поезжайте по данному маршруту
до назначенной точки встречи.
478
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
Будьте внимательны.
479
00:40:52,828 --> 00:40:53,829
Вас понял.
480
00:40:53,912 --> 00:40:57,040
Свяжемся после передачи посылки.
481
00:40:58,041 --> 00:41:00,794
Они движутся. Хорошо. Начинаем.
482
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Вперед!
483
00:42:00,395 --> 00:42:03,023
Ни с места! Руки за голову!
484
00:42:50,320 --> 00:42:53,323
Еще несколько минут.
Мы выберемся во время новостей в 21:00.
485
00:43:04,918 --> 00:43:05,919
Всё хорошо?
486
00:43:06,003 --> 00:43:08,922
Меня чем-то накачали.
Тело плохо на это реагирует.
487
00:43:15,137 --> 00:43:18,348
Передача начинается. Вперед.
488
00:43:19,141 --> 00:43:22,853
У нас окно в несколько минут,
если не успеем, застрянем здесь.
489
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
Дамы вперед.
490
00:43:33,572 --> 00:43:34,990
Вы тоже одиночки?
491
00:43:35,073 --> 00:43:37,075
Я имел в виду людей из этого мира.
492
00:43:37,534 --> 00:43:38,744
Один хрен.
493
00:43:43,582 --> 00:43:45,000
Увидимся на той стороне.
494
00:43:50,047 --> 00:43:52,257
Быстрее. В этой атмосфере
ты долго не проживешь.
495
00:44:19,826 --> 00:44:21,328
Она не дышит.
496
00:44:22,621 --> 00:44:25,582
Произойдет то,
что должно было произойти. Ты это знала.
497
00:44:26,583 --> 00:44:30,170
Но это тело было живым,
когда я попала сюда.
498
00:44:30,254 --> 00:44:31,255
Едва.
499
00:44:31,880 --> 00:44:34,716
Эти оболочки были всего лишь
пустыми сосудами,
500
00:44:34,800 --> 00:44:36,927
жизнь в них поддерживали люди,
неспособные их отпустить.
501
00:44:37,010 --> 00:44:38,220
Поэтому мы их выбрали.
502
00:44:40,138 --> 00:44:42,266
Давай вернемся в наш мир.
503
00:44:46,270 --> 00:44:47,271
Нет.
504
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
Что ты делаешь?
505
00:44:50,399 --> 00:44:52,985
Еще пара минут —
и мы не сможем вернуться.
506
00:44:53,569 --> 00:44:55,153
Я тебя не останавливаю.
507
00:44:56,822 --> 00:45:00,284
Ты не Сара. Ты не ее мама.
508
00:45:04,037 --> 00:45:07,958
Девочка в конце концов это поймет.
Брось притворятся и вернись домой.
509
00:45:09,209 --> 00:45:11,295
Я больше не хочу заниматься этим.
510
00:45:15,591 --> 00:45:18,385
Ты же знаешь, мы не должны
оставлять следов. Это против правил.
511
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Поэтому тебя прислали сюда.
512
00:45:20,053 --> 00:45:22,264
Я остаюсь.
513
00:45:30,063 --> 00:45:33,233
На это нет времени. Нам пора.
514
00:45:33,317 --> 00:45:34,443
Нет.
515
00:45:35,819 --> 00:45:37,905
Они от тебя не отстанут.
Ты же это знаешь?
516
00:45:38,405 --> 00:45:40,782
Если останешься здесь,
они придут за тобой и девочкой.
517
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Передай им, что я не сдамся без боя.
518
00:45:45,329 --> 00:45:46,955
Сара, времени нет!
519
00:45:49,082 --> 00:45:50,542
Вот же чёрт!
520
00:46:18,403 --> 00:46:20,113
Ты говорила, что знаешь комбинацию.
521
00:46:20,197 --> 00:46:22,741
Знаю. Подожди.
522
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
Надо бежать. Давай!
523
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
Эй!
524
00:46:46,014 --> 00:46:47,224
Это твоя девушка, брат?
525
00:46:48,976 --> 00:46:50,978
Да. А ты кто?
526
00:46:51,520 --> 00:46:54,690
Я тот, кому твой парень должен денег.
527
00:46:56,567 --> 00:46:58,068
Да ладно. Какого чёрта?
528
00:46:58,151 --> 00:47:01,572
Принеси мне эту сумку. Сейчас же!
529
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Отстань от нее.
530
00:47:11,832 --> 00:47:12,833
Какого чёрта?
531
00:47:25,721 --> 00:47:28,056
Ты не моя мама, да?
532
00:47:29,558 --> 00:47:30,767
Алия...
533
00:47:38,734 --> 00:47:42,571
Мама, держись. Прошу, держись.
534
00:47:42,654 --> 00:47:44,740
Мне так жаль, Алия.
535
00:47:44,823 --> 00:47:47,826
Нет, прошу, не покидай меня.
536
00:47:47,910 --> 00:47:52,831
Там, внутри, есть дефибриллятор.
Принеси его.
537
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
Алия.
538
00:47:57,002 --> 00:47:58,212
Нет.
539
00:48:00,255 --> 00:48:01,798
Нет.
540
00:48:07,846 --> 00:48:08,972
Так.
541
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
Вот так.
542
00:48:14,102 --> 00:48:15,437
Давай.
543
00:48:21,443 --> 00:48:23,654
- Это вряд ли сработает.
- Нет!
544
00:49:21,336 --> 00:49:22,546
Майский Жук?
545
00:49:23,338 --> 00:49:24,339
Мама.
546
00:49:26,425 --> 00:49:27,634
Что происходит?
547
00:49:28,969 --> 00:49:29,970
Мама.
548
00:49:30,888 --> 00:49:32,264
Мама.
549
00:49:59,583 --> 00:50:00,667
Мамочка.
550
00:50:24,816 --> 00:50:29,029
«Пэтриотс», «Иглз». «Пэтриотс»,
«Бронкос». «Пэтриотс», «Сихокс».
551
00:50:32,407 --> 00:50:33,617
Рон и Гермиона.
552
00:50:34,368 --> 00:50:36,161
Это было задолго до ДТП.
553
00:50:36,245 --> 00:50:40,123
Не суди строго.
Я дочитала только до четвертой книги.
554
00:50:44,211 --> 00:50:45,337
Можешь подписать?
555
00:50:46,171 --> 00:50:48,882
Мое заявление на поступление
в выпускной класс.
556
00:50:49,424 --> 00:50:51,468
- Это не Сент-Олбанс, но...
- Эй.
557
00:50:52,135 --> 00:50:55,556
Ты добилась того,
о чём я даже не мечтала.
558
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
Спасибо, мама.
559
00:51:08,151 --> 00:51:09,361
Когда это было?
560
00:51:11,280 --> 00:51:13,323
На репетиции. Несколько недель назад.
561
00:51:15,868 --> 00:51:18,996
Что показывали? Мне понравилось?
562
00:51:20,664 --> 00:51:26,670
«Возвращение в чужую страну».
И да, тебе очень понравилось.
563
00:53:26,164 --> 00:53:28,166
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк