1 00:01:00,185 --> 00:01:05,274 ELKÉPESZTŐ TÖRTÉNETEK 2 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 SZENT LICCI KÓRHÁZ KRÓNIKUS OSZTÁLY 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Feketén, két édesítővel. 4 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Te vagy a király! 5 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 Voltál az osztályon? 6 00:01:39,308 --> 00:01:41,310 Ja, jártam egyet a melegházban. 7 00:02:31,068 --> 00:02:32,194 Hahó! 8 00:02:37,866 --> 00:02:42,246 Kedveském! Hosszú ideje kómában feküdt. 9 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Most már minden rendben lesz. 10 00:02:44,206 --> 00:02:47,167 Figyeljen a hangomra! Szörnyű balesetet szenvedett. 11 00:02:47,626 --> 00:02:49,253 - Gyerünk! - Minden rendben, Sara! 12 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Hat év nagyon hosszú idő. 13 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 Átszállítjuk az ideggyógyászatra. 14 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 Ez meg mi volt? 15 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 Köszönöm! 16 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 Köszönöm! 17 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 HÁLÓZATI HIBA 18 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 Olyan volt, mintha ismernélek benneteket. 19 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 - Ó! - Nem lehet csak úgy betoppanni! 20 00:03:28,500 --> 00:03:29,710 Amikor legutoljára beszéltünk... 21 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Elnézést! 22 00:03:30,878 --> 00:03:34,006 Az áramszünet gajra vágta a gépet. Csak kápéval lehet fizetni. 23 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 Mi az a kápé? 24 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 Van egy automata az italboltnál, a sarkon túl. 25 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Oké, semmi gáz. 26 00:03:40,846 --> 00:03:45,142 Elmegyünk a bankhoz, és... Semmi gáz. 27 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Izé... valakinek maradnia kellene. 28 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 - Futás! - Ó, ne már! 29 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Remek. 30 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 ...utánunk! 31 00:03:53,525 --> 00:03:55,068 - Magassarkúban vagyok! - Futás! 32 00:03:55,152 --> 00:03:56,653 Nem felejtettetek el valamit? 33 00:03:59,031 --> 00:04:01,325 - Ez valami vicc? Add ide! - Frászt. 34 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Fizettek, vagy vehetsz új táskát. 35 00:04:03,452 --> 00:04:05,287 És ha elmesélem a főnöködnek, hogy loptad el? 36 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 Nyugi van. 37 00:04:09,041 --> 00:04:10,792 Ez nem egy képregény, gyerekek. 38 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 - Maradj ki ebből! - Inkább megvárom, míg fizettek. 39 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 Nincs szükségem megmentőre, Cody! 40 00:04:15,047 --> 00:04:16,923 Nem téged mentelek meg, hanem őket. 41 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 Pontosan. Szívességet teszek nektek. 42 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 Alia ugyanis szétrúgja a seggeteket, 43 00:04:21,386 --> 00:04:23,347 mielőtt annyit mondanátok, hogy fapapucs. 44 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 Adjátok oda neki a lóvét kápéban, jó? 45 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Ez a kasszába, ez neked. 46 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 Eljössz velem a szalagavatóra? 47 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 Tényleg meg tudtam volna oldani. Nem kértem a segítségedet. 48 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 Hát, tudod, reflexből jött. 49 00:04:56,421 --> 00:04:59,174 De jól sült el. Még többet kiszedhettünk volna belőlük. 50 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Örülök, hogy nem rúgattak ki. 51 00:05:01,718 --> 00:05:04,596 És ha úgy történt volna? Úgysem lesz szükséged erre a melóra. 52 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 - Nem mondod! - De mondom. Nézd csak! 53 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Tessék! 54 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Gus haverja, az a Stevie 1700 dollárért adja ezt a csodát. 55 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 LA-be csak stílusosan szabad elmenni. 56 00:05:16,733 --> 00:05:18,819 Ja, meg 3200 dollárért. 57 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 Amiből jelenleg 2673 van még csak meg. 58 00:05:21,780 --> 00:05:23,615 A legjobb esetben is 59 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 legkorábban... tíz hét múlva lépünk le. 60 00:05:26,159 --> 00:05:27,619 Erre addig lecsapnak. 61 00:05:27,703 --> 00:05:29,413 Majd lesz másik. 62 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 - Ne már! - Szükség van egy tervre. Ami működik! 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 Miért játszol kivárásra? 64 00:05:35,919 --> 00:05:37,713 A legjobb pillanatra várok. 65 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 Soha nem lesz legjobb. 66 00:05:41,633 --> 00:05:43,594 De legalább belevágnánk. 67 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Halló? 68 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Ez nagyszerű. 69 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Szorítsa meg a kezem! - Anya! 70 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Anya! 71 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 Én vagyok! 72 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 Alia. 73 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Alia? 74 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 Mi baja van? Meg sem... 75 00:06:24,843 --> 00:06:27,513 - Meg sem ismer! - Jöjjön, beszéljünk! 76 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 Ez a zavarodottság és a memóriazavar teljesen normális. 77 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Viszont beszél, ami jó jel. 78 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 Csodaszámba megy. 79 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Csodaszámba. 80 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 Amikor az anyját hat éve behozták, 81 00:07:06,844 --> 00:07:09,221 a károsodás visszafordíthatatlan volt. Látja? 82 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 Ezen a képen pedig... a károsodás részben meggyógyult. 83 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 Azt mondja, rendbe jön? 84 00:07:16,144 --> 00:07:19,523 Életemben nem láttam még ilyet, de... 85 00:07:19,606 --> 00:07:22,651 Hagyjuk a süket dumát! Milyen felépülésről beszélünk? Időben? 86 00:07:22,734 --> 00:07:24,862 Alia, hallgasson meg! Az agyunk 87 00:07:24,945 --> 00:07:28,782 néha képes átalakítani magát. 88 00:07:28,866 --> 00:07:31,201 - Telefonáljon most! - Hónapokba is telhet, mire... 89 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 Telefonálnom kell. 90 00:07:36,540 --> 00:07:39,126 Oké, Sara, kit hívna? 91 00:07:39,209 --> 00:07:40,961 Telefonálnom kell. 92 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 Kit akar felhívni? 93 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 A számot tudod? 94 00:07:44,840 --> 00:07:50,762 404-555-0169. 95 00:07:55,559 --> 00:07:56,643 Halló? 96 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 Kit akarsz elérni? 97 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Anya? - Alia... 98 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 A memória bonyolult dolog. Kis lépésekkel haladjunk! 99 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 A mai remek nap volt. Induljunk ki ebből! Az anyja kijött a kómából. 100 00:09:11,009 --> 00:09:15,722 Ho, ho, hó! Kellemes ünnepeket! 101 00:09:15,806 --> 00:09:19,059 Jesszusom, az új EV3 modell? Köszi, anya! 102 00:09:19,142 --> 00:09:24,064 Még jó, tündérem! Ki sejtette, hogy ekkora nörd a gyerek? 103 00:09:34,658 --> 00:09:36,827 Látom, megkaptad a videókat. 104 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 - Szia! Igen. - Azta! 105 00:09:41,248 --> 00:09:42,916 Segítenek. Köszönöm. 106 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Mennünk kell vizsgálatra. 107 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 Felöltözünk, jó? 108 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 Hová tettem a cipőt? 109 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 A szék alatt van, az ablak mellett. 110 00:09:57,890 --> 00:09:58,891 Megvan? 111 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Beszél spanyolul? 112 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 Tudsz spanyolul? 113 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 Úgy tűnik. 114 00:10:13,780 --> 00:10:16,617 Remek, Sara. Egy fokozattal feljebb veszem. 115 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Zöld. 116 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 Dühös. 117 00:10:28,587 --> 00:10:29,630 Huszonhét. 118 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Férfi, nő, fiú, lány. 119 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 Helyes. Mi a kapcsolat köztük? 120 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 Apa, anya... 121 00:10:40,474 --> 00:10:45,103 Tökéletes eredményt értem el két, kómás betegeket felmérő teszten is. 122 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 Ennek alapján már hazaengedhetne. 123 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 Sara, a maga felépülése csodaszámba megy. 124 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 Viszont szeretnénk megérteni, 125 00:10:51,735 --> 00:10:56,490 hogy a sok visszatérő emlék között miért vannak fehér foltok. 126 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Azt mondta, ha a családommal vagyok, 127 00:11:06,875 --> 00:11:10,921 azzal tornáztatom az agyam hosszú távú memóriáért felelős részét. 128 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 Eresszen haza... a lányommal! 129 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 Lehet, otthon emlékezni fogok. 130 00:11:25,519 --> 00:11:29,189 Nem olyan, mint a régi lakás volt, de a jattból fedezem a lakbért. 131 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 Apád is van? 132 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 Ja, a gyerek már csak úgy születik. 133 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 Tudom, hogy születnek a gyerekek, Alia. 134 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 Bocs, tényleg. 135 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 Úgy értettem, hogy soha nem ismertem. 136 00:11:44,830 --> 00:11:48,208 Mindig ketten voltunk. És így volt jó. 137 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Felzaklattalak. 138 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 Mindegy, túlélem. 139 00:11:53,672 --> 00:11:55,382 Biztos, hogy ki akarsz jönni? 140 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 Dr. Koh csak a javadat akarja. 141 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Ő többet már nem tehet értem. 142 00:12:03,140 --> 00:12:06,602 Csak szeretném, hogy jobban legyél. Mi ez a nagy rohanás? 143 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 Egyszerűen nem bírom idebent tovább. Megyek úszni. 144 00:12:11,481 --> 00:12:13,692 Ő nem az anyám. Ott van bent valahol, de állandóan szétesik. 145 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 Én magyarázzam el, hogy a gyereket nem a gólya hozza? 146 00:12:16,195 --> 00:12:17,738 Korábban meg spanyolul beszélt. 147 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Spanyolul? 148 00:12:18,906 --> 00:12:20,949 Igen, ami már majdnem olyan fura, mint amikor Aliának szólít. 149 00:12:21,033 --> 00:12:23,410 - Ezt én... - Soha nem szólított a nevemen. 150 00:12:23,493 --> 00:12:24,912 Mindig valami becenevet használt. 151 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 A baleset előtt „bogaram” voltam. 152 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 Alia, mondhatok valamit? 153 00:12:29,374 --> 00:12:30,876 A válasz nem az emlékeiben rejlik. 154 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Hát akkor hol? 155 00:12:32,377 --> 00:12:35,756 Még ha mindenre emlékezne is azonnal, akkor is idegenek lennének egymásnak. 156 00:12:35,839 --> 00:12:37,132 Gondolja csak végig! 157 00:12:37,216 --> 00:12:40,469 Nem teljesen más ember, mint hat éve volt? 158 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Amit érez, az nem gyógyászati kérdés. 159 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 Ez két emberről szól, akik ismét megismerik egymást. 160 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 Segít, ugye? A víz. 161 00:13:15,254 --> 00:13:16,839 Azok után, amin átment, 162 00:13:16,922 --> 00:13:19,383 égből hullott manna az ízületeinek. 163 00:13:25,639 --> 00:13:27,683 Gondoltam, hogy téged látlak a kávézóban. 164 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 Te hívtál fel. 165 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 Mi tartott ennyi ideig? 166 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 Persze, hogy utánanéztem Stone-nak. Első dolgom volt. 167 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 Szerinted nem mondanám el, ha szerepelne az adatbázisban? 168 00:13:48,120 --> 00:13:49,413 Szia, anya! 169 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 Dr. Koh szerint reggelre kész a zárójelentés. 170 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Érted jövök majd. 171 00:13:57,462 --> 00:14:00,340 Alia, ő itt Wayne. Ő... 172 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 Anyukád régi haverja vagyok. 173 00:14:02,634 --> 00:14:04,178 A tánckarból? 174 00:14:04,261 --> 00:14:07,097 Nem. Ugyanott születtünk. 175 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 Chicagóban? Az akcentusából meg nem mondanám. 176 00:14:09,766 --> 00:14:12,728 Nos, köszönöm a bókot, kishölgy, sokat csiszoltam rajta. 177 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 Kedves dolog, hogy beugrott. Meddig van a városban? 178 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Az a melótól függ. 179 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 Találkozhatnánk még, mielőtt elmegy. 180 00:14:21,153 --> 00:14:23,947 És mesélne anya tinikoráról. 181 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 Előszedek minden kínos történetet addigra. 182 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Kilenckor itt vagyok. 183 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 Okos kis csaj. 184 00:14:44,009 --> 00:14:45,928 Gondunk lesz belőle? 185 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Semmi komoly. Megoldom. 186 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 Szóval elég tré a lakás, de nem hosszú távra terveztem. 187 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 Legalábbis a terv nem így szól. 188 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 Bocs, hogy ennyire... 189 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Ugyan már! 190 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 De... Nem kéne iskolában lenned? 191 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 Nem, már érettségiztem. 192 00:15:44,820 --> 00:15:47,614 Éhes vagy? Van remek sajtos szendvicsem. 193 00:15:48,824 --> 00:15:53,537 A te kedvenc recepted alapján. Pontosabban egyetlen recepted nyomán. 194 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 Ülj le! 195 00:16:12,764 --> 00:16:17,769 - Vagy ennyire rossz szakács lennék? - Csak nagyon... erős. 196 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 - Csípősre gondolsz? - Igen, arra. 197 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 Bocs, mindent csípősen főztél. 198 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 - Csinálok valami mást. - Nem gond, amúgy sem vagyok éhes. 199 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 De rám férne egy kis alvás. 200 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 A hálószobában ágyaztam meg neked. 201 00:16:38,207 --> 00:16:41,543 Én majd a kanapén alszom, míg ki nem találjuk, mi lesz. 202 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 TUDOMÁNYOS KIÁLLÍTÁS ELSŐ HELYEZETT 203 00:18:02,332 --> 00:18:04,418 WAYNE - EZ NEM FOG MENNI SOKÁIG 204 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 EL KELL HÚZNOM INNEN. 205 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 NYUGI, MÁR NEM TART SOKÁIG. 206 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 Az U-235 izotópot egy-három százalékra dúsítják... 207 00:18:37,826 --> 00:18:41,038 és a nukleáris fúzióhoz használják. 208 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Az eljárás során... 209 00:18:46,084 --> 00:18:51,965 Az U-235 izotópot egy-három százalékra dúsítják, hogy a nukleáris fűtőanyagban 210 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 a fúzió lassítására használják. 211 00:18:54,760 --> 00:19:00,599 Egy lassú neutron az U-235 atomot bombázva annak hasadását okozza. 212 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 Táncosnő volt, nem francos atomtudós! 213 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 Ez volt az egyik kedvenc mondása. 214 00:19:05,521 --> 00:19:08,148 Én vagyok az okos, ő meg a szórakoztató. Mindenkinek mondta. 215 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 Figyelj! A balesete előtt 216 00:19:10,484 --> 00:19:12,236 lehetett tudni, hová ment? Hogy mit csinált? 217 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Kajáért ment el. 218 00:19:13,779 --> 00:19:14,988 Legalábbis azt mondta. 219 00:19:15,489 --> 00:19:16,865 Cody, állítsd le magad! 220 00:19:16,949 --> 00:19:19,535 Tudod, a szülők titkolóznak a gyerekek előtt. 221 00:19:19,618 --> 00:19:22,538 Mint az apám meg „az üzleti útjai. Ami kód volt arra, 222 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 hogy: „Van egy másik családom, akiket jobban szeretek.” 223 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 Aztán meg lelépett. 224 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 Anya nem ilyen. 225 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Csak téged akarlak megvédeni. 226 00:19:29,294 --> 00:19:31,547 Hány évesen láttad utoljára? Tizenkettő? 227 00:19:31,630 --> 00:19:33,006 Mit tudsz róla valójában? 228 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 Lehet, valóban akkor ütötték el, amikor kajáért ment. 229 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 Az is lehet, hogy másról volt szó. 230 00:19:38,679 --> 00:19:43,350 Ez őrület! Az agya lefagyott. Csak emlékeztetnem kell dolgokra. 231 00:19:52,025 --> 00:19:53,110 Ez meg mi? 232 00:19:53,485 --> 00:19:54,862 Kóstoló menü. 233 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Ülj le! 234 00:19:58,240 --> 00:20:00,284 Rosszul álltam a dolgokhoz. 235 00:20:01,201 --> 00:20:04,997 Emlékeztetni akartalak a múltra, és ez a nyomás túl sok volt. 236 00:20:05,080 --> 00:20:06,957 Mrs. Danvers lett belőlem, amit restellek. 237 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 Mrs. Danvers? 238 00:20:08,542 --> 00:20:09,960 Az ijesztő házvezető a... 239 00:20:10,961 --> 00:20:15,924 A régi emlékek helyett dolgozzunk az újakon! 240 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Hogy megismerjük egymást, a mostani énünket. 241 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 Szia, Alia Jordan vagyok. 242 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 Tizennyolc, Szűz, introvertált, intuitív, gondolkodó, megítélő, Hollóhátas. 243 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 Érdekel, hogy működnek a dolgok. 244 00:20:34,610 --> 00:20:36,945 Imádom a szitakötőket és a házátalakító műsorokat. 245 00:20:37,362 --> 00:20:38,780 Lelkes Drake-rajongó vagyok. 246 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 Sara. 247 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 Nem tudom, mit szeretek. 248 00:20:48,207 --> 00:20:51,335 Akkor ess neki a kajának! Minden alapvető csoport ott van előtted. 249 00:20:51,418 --> 00:20:56,798 Spagetti, pizza, mogyoróvaj és dzsem, palacsinta, keksz, hot dog. 250 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Mini buri. 251 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 - Ez jó. - Ezt nem veszem be. 252 00:21:13,440 --> 00:21:14,525 Ezt kóstold meg! 253 00:21:22,991 --> 00:21:25,035 Na, ez ízlik. 254 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 - Nem. - Még egy harapás! 255 00:21:37,506 --> 00:21:39,466 Oké, ez tényleg nagyon jó. 256 00:21:40,133 --> 00:21:42,928 A húsok kapudrogja. A szalonna mindenkit legyűr. 257 00:21:43,011 --> 00:21:46,598 Ráadásul isteni a palacsintával, ha kevernéd az élvezeteket. 258 00:21:46,682 --> 00:21:52,062 Ez remek, de el kell induljak a kómából felébredtek támogatói gyűlésére. 259 00:21:54,439 --> 00:21:56,942 Te... ilyen gyűlésekre jársz? 260 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 Igen. 261 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Gondoltam, segíthet. 262 00:22:00,988 --> 00:22:04,908 Ez tényleg... Remek. 263 00:22:05,576 --> 00:22:08,537 Oké, elpakolok és megyek dolgozni. 264 00:22:09,538 --> 00:22:11,164 Együtt vacsorázhatnánk Wayne barátoddal. 265 00:22:11,248 --> 00:22:12,541 A melóhelyen ingyen kapom a kaját. 266 00:22:12,624 --> 00:22:15,711 Felhívott. Sajnos, hamarabb el kellett mennie. Munkaügyben. 267 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 A francba! Oké. 268 00:22:18,922 --> 00:22:22,593 - Elleszel egyedül? - Persze. Megvan a menetrend. 269 00:22:24,094 --> 00:22:27,139 Köszönöm a mai reggelt, Alia. Ez nagyon kedves volt tőled. 270 00:22:27,973 --> 00:22:29,183 Ugyan, ez a legkevesebb. 271 00:22:30,893 --> 00:22:32,853 És ha elmennénk megnézni a régi társulatodat? 272 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 Hogy mondod? 273 00:22:34,605 --> 00:22:38,275 Új műsort próbálnak. Régebben is eljártunk a próbákra, 274 00:22:38,734 --> 00:22:40,402 szerintem most is megengednék. 275 00:22:40,485 --> 00:22:43,405 És jót tenne, ha együtt mennénk el valahová. 276 00:22:44,156 --> 00:22:45,240 Ugye? 277 00:23:01,757 --> 00:23:03,550 Van egy nyom, amin elindulhatunk. 278 00:23:11,892 --> 00:23:13,727 Ez az a hely? 279 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 Aha. 280 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 281 00:23:16,605 --> 00:23:19,066 Nem lesz egyszerű. 282 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 Ezért vagy te itt. 283 00:23:22,903 --> 00:23:24,905 MOST MŰSORON 284 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Szia! 285 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 Csak eljöttél! 286 00:23:51,515 --> 00:23:53,141 Nem hittem volna, hogy valaha még idejövünk. 287 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Nem bánod? 288 00:24:02,109 --> 00:24:03,193 Izgatott vagyok! 289 00:25:21,855 --> 00:25:25,943 A táncosok egyszerre voltak szabadok és kapcsolódtak egymáshoz. 290 00:25:26,818 --> 00:25:29,780 Nem is tudtam, hogy egy test ilyenekre is képes. Az enyém egy csapda. 291 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 A te tested is képes volt arra. Egyszer még képes lehet. 292 00:25:36,245 --> 00:25:38,163 És te? Te táncolsz? 293 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 Nem, azt az ellenségednek sem kívánod. Szörnyen idétlenül nyomom. 294 00:25:43,210 --> 00:25:44,503 Örülök, hogy elmentünk. 295 00:25:45,629 --> 00:25:49,049 Ez volt a legcsodálatosabb dolog, amit itt láttam az ébredésem óta. 296 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 Mi az? 297 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 Van bent valaki. Hallom. 298 00:25:57,558 --> 00:25:59,560 - Honnan tudod? - Maradj mögöttem! 299 00:26:10,237 --> 00:26:11,238 Kulcsot! 300 00:26:29,423 --> 00:26:32,426 Jézusom, Cody, mit keresel itt? Mi a fene történt? 301 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Tudnád, ha felvennéd a telefont! Hol voltál? 302 00:26:36,013 --> 00:26:39,141 Cody, ő Sara... az anyám. 303 00:26:40,642 --> 00:26:42,019 Ő pedig Cody. 304 00:26:43,020 --> 00:26:45,189 Örülök, hogy végre megismerhetem. 305 00:26:46,523 --> 00:26:48,358 És most elmeséled, mi történt? 306 00:26:52,905 --> 00:26:54,323 Magatokra hagylak benneteket. 307 00:27:07,461 --> 00:27:09,963 Figyelj... El kell tűnnünk a városból! 308 00:27:10,047 --> 00:27:13,050 Mi van? Mi a fenét műveltél? Mi történt? 309 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 Próbáltam összeszedni egy kis pénzt a kocsira. 310 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 Mit csináltál? 311 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Füvet adtam el egy pasinak, semmi komoly. 312 00:27:21,099 --> 00:27:23,101 De most már az. Ki támadt rád? 313 00:27:23,185 --> 00:27:25,521 Nem tudom. De lenyúlták, és nem keveset. 314 00:27:26,104 --> 00:27:28,732 Alia, nem fogom tudni visszafizetni. El kell tűnnünk! 315 00:27:29,107 --> 00:27:31,735 Nem tudom, mit fog csinálni Jasper, 316 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 ha nem kapja meg a pénzét. 317 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 - És ez? - Nem elég. 318 00:27:40,077 --> 00:27:44,122 És ezt nem veszem el tőled. Erre szükségünk van. LA, örök nyár. 319 00:27:44,206 --> 00:27:46,875 Cody, nem hagyhatom itt anyámat. 320 00:27:47,376 --> 00:27:49,169 - Azaz Jason Bourne-t? - Hagyd már! 321 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 Bocs, de valami nagyon nem stimmel vele. 322 00:27:51,755 --> 00:27:53,799 Én vagyok az, aki mindig is támogattalak. 323 00:27:53,882 --> 00:27:55,843 És most nagyon rám férne, ha ezt viszonoznád. 324 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Cody, kérlek! 325 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 Komolyan azt szeretnéd, hogy válasszak? 326 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 Tudod, hogy nem tudok. 327 00:28:07,354 --> 00:28:09,022 Akkor majd segítek. 328 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 Most miért nézel így rám? 329 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 Igen, 21 sem vagyok, de berúgtam. Ilyen vagyok. 330 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 Próbálom megérteni. 331 00:28:37,843 --> 00:28:39,052 Törődsz a pasiddal, 332 00:28:39,136 --> 00:28:41,930 de akkor sem költöznél el vele, ha én nem lennék itt. 333 00:28:42,014 --> 00:28:43,223 Hallgatóztál? 334 00:28:44,433 --> 00:28:46,852 Fogalmad sincs, min mentem keresztül. 335 00:28:48,562 --> 00:28:52,983 Cody ismer engem, és megért. 336 00:29:04,369 --> 00:29:06,121 Sajnálom, hogy hallottam a beszélgetést. 337 00:29:06,997 --> 00:29:08,415 Semmi baj, csak... 338 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 Nem az vagyok, akinek gondolsz. Már nem. 339 00:29:15,380 --> 00:29:16,757 Nem gondollak semmilyennek. 340 00:29:17,925 --> 00:29:20,260 Nem a videón látott csaj vagyok a nagy terveivel. 341 00:29:25,307 --> 00:29:27,059 Hazudtam az érettségiről. 342 00:29:29,311 --> 00:29:31,897 Ösztöndíjas voltam egy bentlakásos suliban. 343 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 Az állam legjobb iskolájában. 344 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 De kirúgtak. 345 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Miért? 346 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Mert magányos voltam és dühös, 347 00:29:44,451 --> 00:29:47,871 és a suli tele volt gazdag kölykökkel, akiktől el lehetett lopni a cuccaikat. 348 00:29:49,540 --> 00:29:50,624 És Cody... 349 00:29:52,417 --> 00:29:53,794 elvitte helyettem a balhét. 350 00:29:56,213 --> 00:29:59,758 Azt mondta, kettőnk közül nekem van jövőm. De nem álltam le. 351 00:30:04,471 --> 00:30:07,558 Nem erre számítottál, amikor feladtad az életedet, 352 00:30:07,641 --> 00:30:09,726 hogy a zseni lányod egyetemre mehessen. 353 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Tudom, nem hiszed el, hogy értem, min mentél át, 354 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 és valóban nem tudok mindent... 355 00:30:21,363 --> 00:30:23,156 Azt viszont igen, milyen magányosnak lenni. 356 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 És azt is, hová vezethet a magány. 357 00:30:36,545 --> 00:30:40,340 A kómáról beszélsz? 358 00:30:42,718 --> 00:30:45,679 Vagy... volt valami már azelőtt is? 359 00:30:47,514 --> 00:30:49,266 Valami, amiről eddig nem beszéltél? 360 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 Maradjunk abban, hogy... 361 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 mielőtt megjelentél volna az életemben, magányos voltam. 362 00:31:01,612 --> 00:31:05,199 De attól, hogy magányos vagy, még nem kell akárkibe belekapaszkodni. 363 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 Szóval már azt is tudod, hogy Cody nem tesz jót nekem? 364 00:31:11,580 --> 00:31:14,708 Ha eltérít attól a tervtől, amit igyekszel megvalósítani, akkor igen. 365 00:31:15,334 --> 00:31:19,838 Az a terv bedőlt. Soha nem lesz belőlem zseniális gépészmérnök. 366 00:31:20,547 --> 00:31:24,635 Ezt nem tudhatod. Azt mondtad, te vagy köztünk az agyas. 367 00:31:24,718 --> 00:31:28,597 Majd megoldod. Ez nem sorskérdés. 368 00:31:29,681 --> 00:31:30,974 Az életedet te irányítod. 369 00:31:31,058 --> 00:31:32,518 Nem Cody... 370 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 Ahogy más sem. 371 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 Kösz, anya! 372 00:32:13,392 --> 00:32:14,393 AZ ÜTKÖZTETŐGÉP 373 00:32:14,476 --> 00:32:17,271 Az epizód szponzora a Cloudspun. 374 00:32:17,354 --> 00:32:20,148 A Cloudspunt azért hozták létre, 375 00:32:20,232 --> 00:32:23,902 hogy az ügyfeleink jó áron a legpihentetőbb alvásban részesüljenek. 376 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 T: GŐZÖM SINCS. DE BENYUGTATÓZVA TARTJÁK. 377 00:32:42,754 --> 00:32:45,174 G1: MINDEN ESTE NYUGI VAN. NEM TÖRTÉNIK ITT SOHA SEMMI. 378 00:32:45,257 --> 00:32:47,092 G2: JAJA. AZT SEM ÉRTEM, MINEK ITT BÁRMIT IS ŐRIZNI. 379 00:32:49,178 --> 00:32:51,889 G1: ÁLLANDÓAN EGY A. STONE-RÓL HALLOK, PEDIG AZT SEM TUDOM, MIT JELENT. 380 00:32:59,104 --> 00:33:01,106 Lássuk csak, merre mész! 381 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Wayne? 382 00:33:28,342 --> 00:33:30,260 VEZETÉKES TELEFONSZÁM 383 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 - Igen? - Wayne Wilkes itt lakik? 384 00:34:14,137 --> 00:34:15,848 Wayne-t keresed? 385 00:34:17,516 --> 00:34:20,518 Azt mondta, anyám barátja Chicagóból. 386 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 Chicago? 387 00:34:23,230 --> 00:34:25,440 Ki sem mozdult Annistonból. 388 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Biztos benne? 389 00:34:27,109 --> 00:34:30,404 '95-ben én voltam a bálkirálynő, ő a bálkirály. Együtt nőttünk fel. 390 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Ismertem, mint a tenyeremet. 391 00:34:34,074 --> 00:34:36,201 Míg le nem esett a létráról a tető javítása közben. 392 00:34:37,536 --> 00:34:40,496 Beverte a fejét, ki is csattant. 393 00:34:42,040 --> 00:34:43,500 Egyből kómába esett. 394 00:34:45,418 --> 00:34:47,629 Egy pillanat, kómában volt? 395 00:34:47,713 --> 00:34:51,091 Aha. Azt mondták, agyhalott. Csak vegetál. 396 00:34:51,175 --> 00:34:52,926 Ettől még naponta látogattam. 397 00:34:53,886 --> 00:34:57,931 És öt hónappal később, egyszer csak felébredt. 398 00:34:59,224 --> 00:35:03,145 Kész csoda volt. Egy dologtól eltekintve. 399 00:35:04,521 --> 00:35:08,942 - Éspedig? - Hogy tök más ember lett. 400 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 Más? Hogyan? 401 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Úgy, hogy aki felkelt, az nem ő. 402 00:35:14,531 --> 00:35:15,824 Elkezdett beszélni álmában, 403 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 érthetetlen matematikai izékről, amikről azt sem tudta, micsodák. 404 00:35:20,787 --> 00:35:22,247 Nem Wayne volt. 405 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 Az én Wayne-em szeretett engem. 406 00:35:27,044 --> 00:35:28,045 Ez a Wayne... 407 00:35:28,504 --> 00:35:29,505 Ez a Wayne micsoda? 408 00:35:29,588 --> 00:35:33,509 Két hete sem volt magánál, és lelépett valami ribanccal. 409 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 Lexa vagy Lexi a neve, mindegy is. 410 00:35:36,178 --> 00:35:41,308 Tud valamit erről a Lexáról vagy Lexiről? 411 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 Semmit. 412 00:35:50,275 --> 00:35:52,569 Persze, hogy utánanéztem Stone-nak. Első dolgom volt. 413 00:35:58,825 --> 00:36:00,285 Alexandra. 414 00:36:00,369 --> 00:36:02,412 Alexandra. Alexandra Stone. 415 00:36:06,834 --> 00:36:11,338 ORVOSI CSODA: HÁROMÉVES KÓMÁBÓL ÉBREDT FEL A NŐ 416 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 Valami? 417 00:36:40,909 --> 00:36:42,411 Átszállítják egy másik helyre. 418 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 Még ma este. 419 00:36:46,957 --> 00:36:48,876 Akkor ma kell cselekednünk. 420 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 És most te jössz. 421 00:36:56,967 --> 00:36:59,261 Mit műveltetek a Járványügynél, amikor elkapták? 422 00:37:00,012 --> 00:37:01,847 Információt gyűjtöttünk, mint mindig. 423 00:37:02,723 --> 00:37:05,851 Annak már lőttek. A projekt már nem atombiztos. 424 00:37:06,643 --> 00:37:09,438 Kihozzuk és lelépünk. Ma este szállíthatják át. 425 00:37:10,480 --> 00:37:14,318 Túl hamar jött. Nem férek hozzá mindenhez. Nem vagyok elég erős. 426 00:37:18,572 --> 00:37:21,992 Á, nem ez a te bajod. Hanem a lány. 427 00:37:25,329 --> 00:37:27,623 Megértem, oké? Nekem meg feleségem volt. 428 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 És amit mi teszünk, az... komplikált. 429 00:37:33,170 --> 00:37:36,340 Ezeket az érzéseket nem lehet csak úgy kizárni, de... 430 00:37:37,216 --> 00:37:38,217 muszáj lesz. 431 00:38:07,829 --> 00:38:08,830 Hol voltál? 432 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 A terápián. 433 00:38:13,544 --> 00:38:14,545 És utána... 434 00:38:15,295 --> 00:38:18,423 Elmentem egy pénzügyi tanácsadóhoz. 435 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 Tessék. 436 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 Életbiztosítás? Minek? 437 00:38:28,934 --> 00:38:32,229 Alia, sok váratlan dolog történhet. Szerettem volna előre gondoskodni rólad. 438 00:38:33,397 --> 00:38:35,315 Arra az esetre, ha valami történne velem. 439 00:38:35,399 --> 00:38:38,193 Teszem azt, hirtelen eltűnnél? 440 00:38:39,987 --> 00:38:41,405 Tudok Wayne-ről. 441 00:38:42,531 --> 00:38:44,533 Nem ment el. Láttalak a kocsijában. 442 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Alia. 443 00:38:45,701 --> 00:38:47,661 Hazudtál nekem! 444 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 Olyan dolgokat tudsz, amiket nem kéne. Álmodban végig beszélsz. 445 00:38:51,206 --> 00:38:53,000 Mi ez? Mi történik, anya? 446 00:38:53,083 --> 00:38:54,710 - Mondd el! - Jól figyelj rám, Alia! 447 00:38:54,793 --> 00:38:58,088 Az a nő, akit szeretnél viszontlátni, nem jön vissza. 448 00:38:59,006 --> 00:39:02,843 A kóma megváltoztatott dolgokat. Sajnálom, de ez van. 449 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 Ő nem jön már vissza. Érted? 450 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 Egy árva szót sem! 451 00:39:08,140 --> 00:39:12,436 Ezt is sajnálom, de el kell fogadnod, és tovább kell lépned. 452 00:39:12,519 --> 00:39:13,729 Továbblépni? 453 00:39:14,229 --> 00:39:18,066 Felnőtt nő vagy. Nincs szükséged anyára. 454 00:39:22,654 --> 00:39:23,989 Igazad van. 455 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Nincs is. 456 00:39:27,117 --> 00:39:31,121 Tudok én magamra vigyázni. Évek óta ezt teszem. 457 00:39:40,422 --> 00:39:42,007 Alia? Ez meg mi? 458 00:39:42,090 --> 00:39:45,135 Vágjunk bele! Menjünk! Megvan még az a kocsi? 459 00:39:45,219 --> 00:39:48,430 Hé, hé, lassabban! Mi van anyáddal? 460 00:39:48,514 --> 00:39:50,390 Nem hozzá kötötted az életedet? 461 00:39:50,474 --> 00:39:53,977 Igazad volt. Hazudik. 462 00:39:54,937 --> 00:39:58,065 Annyira hülye voltam, hogy azt hittem, minden a régi lesz! 463 00:39:59,816 --> 00:40:01,026 Mi történt? 464 00:40:01,109 --> 00:40:05,572 Mindegy. Tényleg. Jobb volt előtte. 465 00:40:08,534 --> 00:40:12,120 Nézd, tökre sajnálom. Minden rendben lesz, meglátod. 466 00:40:13,205 --> 00:40:14,623 Hallod? Teszek róla. 467 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 Vegyük meg a kocsit! És húzzunk el a télből, de örökre! 468 00:40:38,021 --> 00:40:39,481 Mondtam, hogy hagyd az érzelmeket. 469 00:40:44,319 --> 00:40:45,821 Nincs ellenséges egység a környéken. 470 00:40:46,321 --> 00:40:47,739 A csomag biztosítva. 471 00:40:48,198 --> 00:40:51,493 Haladjanak tovább a jelenlegi útvonalon a találkozási pontig! 472 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 Tartsák nyitva a szemüket! 473 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 Vettük. 474 00:40:53,912 --> 00:40:57,040 Jelentkezünk, amint nálunk a csomag. 475 00:40:58,041 --> 00:41:00,794 Elindultak. Helyes. Kezdhetjük. 476 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Gyerünk! Mozgás! 477 00:42:00,395 --> 00:42:03,023 Ne mozduljon! Fel a kezekkel! 478 00:42:50,320 --> 00:42:53,323 Pár perc már csak. A kilencórás hírekkel lépünk le. 479 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 Jól vagy? 480 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 Teletömtek valamivel, amire ez a test nagyon rosszul reagál. 481 00:43:15,137 --> 00:43:18,348 Kezdődik az adás. Most! 482 00:43:19,141 --> 00:43:22,853 Pár perces ablakunk van csak. Ha bezárul, itt ragadunk. 483 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 Hölgyeké az elsőbbség. 484 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 Hogy is volt az érzelmekkel? 485 00:43:35,073 --> 00:43:37,075 Az itteniekre gondoltam. 486 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 Mellébeszélsz. 487 00:43:43,582 --> 00:43:45,000 Találkozunk a túloldalon! 488 00:43:50,047 --> 00:43:52,257 Gyorsan! Ebben az atmoszférában nem bírod sokáig! 489 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 Nem lélegzik. 490 00:44:22,621 --> 00:44:25,582 Az történik, ami mindig is történt volna. Te is tudod. 491 00:44:26,583 --> 00:44:30,170 Ez a test életben volt, amikor beleköltöztem. 492 00:44:30,254 --> 00:44:31,255 Fogjuk rá. 493 00:44:31,880 --> 00:44:34,716 Az üres porhüvelyeket azok tartották életben, 494 00:44:34,800 --> 00:44:36,927 akik nem tudtak elszakadni tőlük. 495 00:44:37,010 --> 00:44:38,220 Ezért választottuk őket. 496 00:44:40,138 --> 00:44:42,266 Gyere! Menjünk szépen haza! 497 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 Nem! 498 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 Mit művelsz? 499 00:44:50,399 --> 00:44:52,985 Alig két percig tudnak fogadni minket. 500 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 Nem állok az utadba. 501 00:44:56,822 --> 00:45:00,284 Nem Sara vagy. Nem vagy az anyja. 502 00:45:04,037 --> 00:45:07,958 Rá fog jönni a lány. Hagyd ezt szépen, és gyere haza! 503 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 És ha nem akarom többé ezt csinálni? 504 00:45:15,591 --> 00:45:18,385 Nem hagyhatunk nyomot. A szabály az szabály. 505 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Ezért küldtek téged! 506 00:45:20,053 --> 00:45:22,264 Én... maradok! 507 00:45:30,063 --> 00:45:33,233 Nincs erre időnk! Mennünk kell! 508 00:45:33,317 --> 00:45:34,443 Nem! 509 00:45:35,819 --> 00:45:37,905 Nem fognak békén hagyni, azt tudod, ugye? 510 00:45:38,405 --> 00:45:40,782 Ha maradsz, eljönnek érted. És a lányért is. 511 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Akkor azt üzenem, hogy kössék fel a gatyát! 512 00:45:45,329 --> 00:45:46,955 Sara! Kifutunk az időből! 513 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 Az istenit! 514 00:46:18,403 --> 00:46:20,113 Nem azt mondtad, ismered a kombinációt? 515 00:46:20,197 --> 00:46:22,741 Ismerem is. Nyugi! 516 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 Lépnünk kell! Gyere! 517 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 Hé! 518 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 Ez a csajod, tesó? 519 00:46:48,976 --> 00:46:50,978 Igen. Te ki vagy? 520 00:46:51,520 --> 00:46:54,690 A csávó, akinek a pasid lóg. 521 00:46:56,567 --> 00:46:58,068 Ne már, haver! Minek ez? 522 00:46:58,151 --> 00:47:01,572 Hozd ide szépen azt a táskát, jó? 523 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Hagyd békén! 524 00:47:11,832 --> 00:47:12,833 Mi a fene ez? 525 00:47:25,721 --> 00:47:28,056 Te nem vagy az anyám, ugye? 526 00:47:29,558 --> 00:47:30,767 Alia... 527 00:47:38,734 --> 00:47:42,571 Anya! Tarts ki! Kérlek! 528 00:47:42,654 --> 00:47:44,740 Nagyon sajnálom, Alia. 529 00:47:44,823 --> 00:47:47,826 Kérlek! Ne hagyj el! Ne hagyj magamra! 530 00:47:47,910 --> 00:47:52,831 Van bent ilyen újraélesztő! Az üveg mögött! Hozd ki! 531 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 Alia! 532 00:47:57,002 --> 00:47:58,212 Nem! 533 00:48:00,255 --> 00:48:01,798 Nem! 534 00:48:07,846 --> 00:48:08,972 Oké. 535 00:48:10,724 --> 00:48:12,559 Oké. 536 00:48:14,102 --> 00:48:15,437 Mi lesz már? 537 00:48:21,443 --> 00:48:23,654 - Nemigen működik. - Ne! 538 00:49:21,336 --> 00:49:22,546 Bogaram? 539 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Anya! 540 00:49:26,425 --> 00:49:27,634 Mi folyik itt? 541 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 Anya! 542 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 Anya! 543 00:49:59,583 --> 00:50:00,667 Anyu! 544 00:50:24,816 --> 00:50:29,029 Patriots, Eagles. Patriots, Broncos. Patriots, Seahawks. 545 00:50:32,407 --> 00:50:33,617 Ron és Hermione. 546 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 Az a baleseted előtt volt. 547 00:50:36,245 --> 00:50:40,123 Jó, ne ítélkezz, csak a negyedik kötetnél jártam. 548 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 Aláírod? 549 00:50:46,171 --> 00:50:48,882 Megismétlem az utolsó gimis évemet. 550 00:50:49,424 --> 00:50:51,468 - Nem bentlakásos puccos suli, de... - Figyelj! 551 00:50:52,135 --> 00:50:55,556 Már többet értél el, mint valaha gondoltam volna. 552 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 Kösz, anya! 553 00:51:08,151 --> 00:51:09,361 Ezt mikor lőtted? 554 00:51:11,280 --> 00:51:13,323 Pár hete. A próba előtt. 555 00:51:15,868 --> 00:51:18,996 Mit mutattak be? Tetszett nekem? 556 00:51:20,664 --> 00:51:26,670 A Return to a Strange Land volt, és imádtad. 557 00:53:26,164 --> 00:53:28,166 A feliratot fordította: Varga Attila