1 00:01:00,915 --> 00:01:04,910 Çeviren: @tayfunerbilen - iyi seyirler - 2 00:02:08,461 --> 00:02:09,963 Bu çok güzel. 3 00:02:11,590 --> 00:02:12,633 - Sam! - Evet. 4 00:02:12,716 --> 00:02:13,717 Hazır mısın? 5 00:02:14,885 --> 00:02:16,303 Oh, dostum. Burası tam bir döküntü. 6 00:02:17,763 --> 00:02:20,724 Azıcık sevgiye ihtiyacı var. Gel hadi. 7 00:02:22,392 --> 00:02:24,144 Azıcıktan biraz daha fazlasına ihtiyacı var gibi. 8 00:02:27,397 --> 00:02:28,649 Yetmişler modası, huh? 9 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 - Bunlardan bulmak zor olacak. - Neleri? 10 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Parke zeminleri çürümüş. 11 00:02:38,575 --> 00:02:40,661 En iyisi üzerini halıyla örtmek, değil mi? 12 00:02:41,328 --> 00:02:44,456 Müşterimiz, onu orijinal ihtişamına geri döndürmemizi istiyor. 13 00:02:45,374 --> 00:02:46,667 Pekala. Para onun parası. 14 00:02:47,709 --> 00:02:48,919 Nereden başlamak istersin? 15 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Elektrik yok. 16 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Şarteli bulalım. Muhtemelen kilerdedir. 17 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Bak işte bu güzelmiş. 18 00:03:04,560 --> 00:03:07,437 Zaman kapsülü gibi. Dokunulmamış gibi. 19 00:03:09,022 --> 00:03:10,399 - Sam? - Evet. 20 00:03:11,024 --> 00:03:12,651 Evet, harika bir kiler. 21 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Buna ne dersin? 22 00:03:17,739 --> 00:03:18,991 O nedir? 23 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 Barometre. Muhtemelen yüzyılın başlarından. 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,794 Gerçekten çok iyi. 25 00:03:32,588 --> 00:03:35,507 Hey, bu gecelik ne kadar sürer bu arada? 26 00:03:45,017 --> 00:03:46,518 - Buyurun. - Teşekkür ederim. 27 00:03:46,977 --> 00:03:49,688 Şerefe. İşte bu. 28 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Merhaba, Francesca? 29 00:03:56,737 --> 00:03:59,072 - Sam? - Evet. Evet. 30 00:03:59,156 --> 00:04:02,201 Ses tonundan anladığım kadarıyla, bir on dakika daha gecikseydim 31 00:04:02,284 --> 00:04:05,287 barmen'e Francesca diye biri burada mıydı diye soracakmışım gibi? 32 00:04:05,370 --> 00:04:07,915 - Beş dakika daha. - Adil. Çok acil. 33 00:04:08,290 --> 00:04:11,084 Üzgünüm. Bak, ben genelde böyle biri değilimdir. 34 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 "Geç kalan biri" Kardeşimin suçu. 35 00:04:14,254 --> 00:04:16,757 Yani sen "kardeşini suçlayan adamsın"? 36 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Evet, bazen. 37 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Birlikte evleri restore ediyoruz, ve yakın zamanda bir bebek evlat edindi. 38 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 O zamandan beri biraz despot. 39 00:04:23,931 --> 00:04:26,517 Uykusuz kaldığından dolayı sanırım. Bu gerçek bu arada. 40 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 Erkek mi kız mı? 41 00:04:29,811 --> 00:04:30,938 Bebek mi? 42 00:04:31,021 --> 00:04:33,106 Oh, kız. Fotoğrafını görmek ister misin? 43 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 - Evet. - Tamam. Burada, bak. 44 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 Oh, tanrım. Çok tatlı. 45 00:04:38,362 --> 00:04:40,155 Evet. Çok tatlı değil mi? İsmi Alice. 46 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 Bu da erkek kardeşim Jake. Bu da kocası, Roger. 47 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 Çok tatlı aileymiş. 48 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 - En tatlısından hemde. - Evet. 49 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 İyi bir amca mısın? 50 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 Evet, en iyisiyim. 51 00:04:49,665 --> 00:04:52,167 - Cidden mi? - Oh, evet. ben Sam amca. 52 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Komik. 53 00:05:05,514 --> 00:05:06,849 - Pekala. -Yakınd görüşür müyüz? 54 00:05:06,932 --> 00:05:07,808 - Evet. - Tamam. 55 00:05:07,891 --> 00:05:08,725 Hoşçakal. 56 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 Hey. Günaydın, üzgünüm. 57 00:05:13,730 --> 00:05:14,982 Gömleğin dışarıya çıkmış. 58 00:05:15,065 --> 00:05:16,567 Ne-- Nasıl görebildin ki? 59 00:05:16,650 --> 00:05:19,278 Böyle klişe davranmak seni rahatsız etmiyor mu? 60 00:05:19,361 --> 00:05:21,280 Hayır. Bir bakıma seviyorum diyebilirim. 61 00:05:23,073 --> 00:05:25,659 Önerimle ilgili düşündün mü? 62 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 - Bilemiyorum. - Hadi ama. 63 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 "Taylor Kardeşler İnşaat" kulağa "Taylo İnşaat" dan 64 00:05:31,707 --> 00:05:33,166 çok daha hoş geliyor. 65 00:05:33,250 --> 00:05:34,960 Evet, ben olduğu gibi okunan şeyleri seviyorum. 66 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 O zaman daha kalıcı hale getirelim. 67 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Şu işe yapalım. Sen de başkalarının evlerini yenilemekten sıkılmadın mı? 68 00:05:40,716 --> 00:05:42,676 Bu yerin masraflarını kendimiz karşılayabilirdikç 69 00:05:42,759 --> 00:05:45,429 Jake, seni seviyorum. Gerçekten. Bu senin hayalin, benim değil. 70 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 - Yine şu Honus Wagner tavrı. - Hayır, değil. 71 00:05:48,098 --> 00:05:48,932 - Öyle. - Hayır, değil. 72 00:05:49,016 --> 00:05:52,060 Evet, öyle. Kaç depo satışı yaptırdın, yirmi mi? 73 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 Yirmi değildi. 74 00:05:55,022 --> 00:05:56,440 Belki 15 falan. 75 00:05:56,523 --> 00:05:59,443 Evet, kutsal beyzbolun kartlarının kutsal kasesini bulmak için. 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Birilerinin onları öylece unutup 77 00:06:02,321 --> 00:06:04,323 bizim bulup milyon dolara satacağımızdan emindin. 78 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Evet, iyi bir plandı. 79 00:06:05,991 --> 00:06:07,451 Evet, sekiz yaşında bir çocuk için. 80 00:06:08,785 --> 00:06:09,953 Hep araştırıyorsun. 81 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 - Evet, ne olmuş yani? - Hiç. 82 00:06:12,080 --> 00:06:16,335 Ama eğer bu hayat sana göre değilse, ikimizinde zamanını boşa harcamayı bırak. 83 00:06:16,418 --> 00:06:17,753 Git ne bulacaksan bul. 84 00:06:18,629 --> 00:06:20,589 Ama ben çok eğlendiğimizi düşünüyordum. 85 00:06:20,672 --> 00:06:21,924 Hadi ama. Şuna bak. 86 00:06:22,716 --> 00:06:26,386 60 watt var. 90 watt var. 90 lazımdı bize değil mi? 87 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 Edison ampulleri. 88 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 Eski eve, eski ampuller. 89 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 Hey. Acıktın mı? 90 00:07:18,021 --> 00:07:20,148 Oh, şuna bak. Gömülü hazine. 91 00:07:27,906 --> 00:07:30,617 "Lahana." "Hazine" nin hazin tanımı olsa gerek. 92 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Vay canına. 93 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 Bu tarz şeyleri alamazsın, biliyorsun. 94 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Evet, ben sadece.. 95 00:07:42,921 --> 00:07:43,922 Bilemiyorum. 96 00:07:45,340 --> 00:07:46,884 Bilemiyorum. Şey gibi.. 97 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 Ah, kahretsin. 98 00:07:54,683 --> 00:07:55,809 - Hazır mısın? - Evet. 99 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 - Jake, kapıyı tut - Tamamdır. 100 00:08:18,040 --> 00:08:19,541 Lanet olsun, şartel. 101 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Ben hallederim, bekle. 102 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 Jake? Hey, Jake, şalteri açtım. 103 00:10:14,198 --> 00:10:16,283 Sen kimsin? Burada ne işin var? 104 00:10:16,366 --> 00:10:18,160 - Sen osun. - Daha fazla yaklaşma. 105 00:10:18,243 --> 00:10:20,287 Ne? Hayır. Hayır, sana zarar vermeyeceğim. 106 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 - Ben sadece-- - Bankadan mısın? 107 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 Hayır, dinle, bankadan falan değilim. 108 00:10:22,664 --> 00:10:25,375 - Kardeşimle bu evi restore ediyoruz. - Yalan söylüyorsun. 5 şubata kadar vaktimiz var. 109 00:10:25,459 --> 00:10:27,169 Bak burada ne olup bittiğini anlamıyorum tamam mı. 110 00:10:27,252 --> 00:10:29,671 İzinsiz girdin. Olan bu işte. Derhal terket burayı. 111 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Jake! 112 00:10:30,839 --> 00:10:33,759 Yukarıya çıkamazsın! 113 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Jake! 114 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 Jake! 115 00:10:41,433 --> 00:10:43,101 Beynin param parça olmadan önce 116 00:10:43,185 --> 00:10:44,811 ne iş yaptığını söylemek için 5 saniyen var. 117 00:10:44,895 --> 00:10:46,522 - Buna hiç gerek yok. Dinle lütfen. - Beş... 118 00:10:46,605 --> 00:10:47,940 - Kardeşim nerede? - Dört... 119 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 - Saymayı keser misin lütfen? - Üç... 120 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Jake? 121 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Jake? 122 00:10:55,322 --> 00:10:57,574 Beni dinle. Annem kapıya doğru yürüyor, 123 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 senin böyle gizlice girdiğini görürse, 124 00:10:59,368 --> 00:11:01,245 ve o bankacılardan benden daha çok nefret ediyor. 125 00:11:02,162 --> 00:11:03,330 - Çok ciddiyim! - Lütfen, ben-- 126 00:11:03,413 --> 00:11:04,915 Hayatına değer veriyorsan, kaçsan iyi olur. 127 00:11:04,998 --> 00:11:06,625 - Beni dinle, olur mu? - Git! 128 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 Defol buradan! Terket! 129 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 Evelyn? 130 00:11:22,474 --> 00:11:24,518 - Evet? - Birisi mi vardı burada? 131 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Ne? Hayır, yoktu. 132 00:11:29,523 --> 00:11:32,234 - Kutuda ne var? - Nişanın için elbise. 133 00:11:32,317 --> 00:11:34,695 - William'ın hediyesi. - Zaten bir elbisem var. 134 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 William bunu giymeni istiyor. 135 00:11:36,780 --> 00:11:38,073 Ya bana uymazsa? 136 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 Uydurursun. 137 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 Pardon. 138 00:13:17,005 --> 00:13:19,007 Evelyn, müzik mi dinliyorsun? 139 00:13:22,761 --> 00:13:24,388 O fonografları bana ver. 140 00:13:27,266 --> 00:13:30,102 Bir bayanın uyması gerken davranışlar vardır, Evelyn. 141 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Ama Emmett müziği severdi. 142 00:13:31,562 --> 00:13:33,397 Senin kardeşin öldü. 143 00:13:34,398 --> 00:13:36,024 Ve beş parasız buradayız işte. 144 00:13:36,108 --> 00:13:37,818 Bu yüzden beni en yüksek teklifi verenle evlendiriyorsun. 145 00:13:37,901 --> 00:13:39,069 Daha kötüsü olabilirdi. 146 00:13:39,152 --> 00:13:42,281 William iyi bir baba. Uyumlu ve inançlı bir adam. 147 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Sen neden onunla evlenmiyorsun? 148 00:13:43,448 --> 00:13:45,868 Bu fırsatı boşa harcamana izin vermeyeceğim. 149 00:13:45,951 --> 00:13:49,830 William sapkın müzik zevkinden anlamayacak. 150 00:13:49,913 --> 00:13:52,416 Sana yalvarıyorum, onları bana ver. 151 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Peki, anne. 152 00:13:58,839 --> 00:14:00,090 Aslında, onlar bana ait. 153 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Üzgünüm, kapıyı çaldım ama kimse yoktu-- 154 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Sen kimsin peki? 155 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Sam. 156 00:14:06,763 --> 00:14:09,057 Sam Taylor. Oğlunuzun arkadaşıydım. 157 00:14:10,142 --> 00:14:12,644 Bu plakları ona ödünç vermiştim. Almaya geldim. 158 00:14:12,728 --> 00:14:13,979 Emmett'in arkadaşı mısın? 159 00:14:14,730 --> 00:14:16,899 Beraber çalışmış mıyıdız? 160 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 Onlar sınıf arkadaşıydı. 161 00:14:22,571 --> 00:14:23,614 Tıp okulu. 162 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 Sam bir doktor. 163 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 Öyle mi... 164 00:14:29,912 --> 00:14:31,872 Emmett'in dostlarıyla tanışmak her zaman mutluluk verici. 165 00:14:31,955 --> 00:14:34,124 - Lütfen, şeylerinizi alın. - Teşekkür ederim. 166 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Bu gece bize katılır mıydınız? 167 00:14:36,460 --> 00:14:37,628 Pardon, bu gece derken? 168 00:14:37,711 --> 00:14:39,129 Evelyn'in nişanına. 169 00:14:40,923 --> 00:14:44,510 Oh, çok naziksiniz, ama ben öylesine geçiyordum. 170 00:14:44,927 --> 00:14:46,345 Anlıyorum. 171 00:14:46,428 --> 00:14:48,305 O zaman eminim çıkışı bulursunuz. 172 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Evet efendim, derhal. 173 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Al bakalım. 174 00:14:57,022 --> 00:15:00,025 - Sana minnettarım. - Tabi, hayır. Dert etme. 175 00:15:00,817 --> 00:15:02,236 Ne iş yapıyorsun? 176 00:15:02,319 --> 00:15:05,405 Pardon, buralarda gizli kapı gibi bir şey var mı 177 00:15:05,489 --> 00:15:07,741 ya da bir çeşit gizli çıkış falan? 178 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 İnsanlar genelde ön kapıyı kullanır. 179 00:15:09,409 --> 00:15:11,078 Hey, bak, inan bana eve gitmeye çalışıyorum. 180 00:15:11,161 --> 00:15:12,579 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 181 00:15:12,663 --> 00:15:15,040 Neden gidemiyorsun? Nerelisin? 182 00:15:15,374 --> 00:15:17,209 Buna cevap verirdim, ama bana inanmazsın. 183 00:15:18,252 --> 00:15:19,878 - Bir dene bakalım. - Tamam, iyi. 184 00:15:20,337 --> 00:15:22,756 Gelecekten geliyorum. 2019 yılından. 185 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 Benim zaman gezginim. 186 00:15:26,844 --> 00:15:29,179 Tamam, kanıt mı istiyorsun? Al, telefonuma bak. 187 00:15:30,264 --> 00:15:31,849 Telefonunu cebinde mi taşıyorsun? 188 00:15:31,932 --> 00:15:33,892 Hayır, buradaydı biliyorum. Bir yerlere düşürmüş olma-- 189 00:15:34,810 --> 00:15:38,230 Tamam, şuna bak. Bu, bak? Gördün mü? 190 00:15:39,106 --> 00:15:40,774 Bu sensin değil mi? 191 00:15:40,858 --> 00:15:42,484 Bunu nereden aldım sanıyorsun? 192 00:15:42,568 --> 00:15:44,862 Onu gelecekte bu evde buldum. 193 00:15:45,737 --> 00:15:47,739 Bu imkansız. Böyle bir fotoğraf hiç çekilmedim. 194 00:15:47,823 --> 00:15:51,034 Henüz yok. Ama görünen o ki çekileceksin. Gördün mü? İnanmayacağını biliyordum. 195 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 O zaman nasıl geldin buraya? 196 00:15:53,161 --> 00:15:55,247 Emin ol, ben de onu anlamaya çalışıyorum. 197 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Nasıl çalıştığını bilmiyorum. Tamam. Bu evle ilgili bir şey olmalı. 198 00:15:59,793 --> 00:16:01,587 Herhangi olağan dışı bir şey var mı? 199 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Dedim 40 yıl önce inşa etmiş. 200 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 Deden mi? Onunla konuşabilir miyim? 201 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 Şu an pek iyi bir zaman değil. 202 00:16:08,635 --> 00:16:10,596 Ailem şu an çok meşgul. 203 00:16:10,679 --> 00:16:12,639 Doğru, nişan olayıyla. 204 00:16:14,892 --> 00:16:16,435 Davet edildiğim. 205 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 - Hayır. - Evet. 206 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 - Hayır. - Evet. 207 00:16:18,979 --> 00:16:20,981 Minnettarlığına ne oldu? 208 00:16:21,064 --> 00:16:23,358 Bak, ben-- Bana inanmanı istemiyorum. 209 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Tamam mı, sadece yardım etmeni istiyorum. 210 00:16:28,572 --> 00:16:30,532 Parti için pek uygun giyinmemişsin. 211 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Ama sana göre bir şeylerim olabilir. 212 00:16:38,582 --> 00:16:41,502 İşte dedem orada. Seni tanıştıracağım. 213 00:16:45,255 --> 00:16:46,924 - Şuna bak sen. - Dede. 214 00:16:47,007 --> 00:16:48,133 Hey. 215 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 - Evelyn. - Merhaba. 216 00:16:51,220 --> 00:16:53,597 Bu Sam, Emmett'in tıp okulundan arkadaşı. 217 00:16:55,015 --> 00:16:58,769 Bu dedem Warren. Evi onun inşa ettiğinden bahsetmiş miydim? 218 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Çok güzel bir ev, efendim. 219 00:17:00,187 --> 00:17:01,480 Nezaketiniz için teşekkürler. 220 00:17:01,563 --> 00:17:03,649 Bodrum katında fırtına için bir mahzen inşa ettiğinizi fark ettim. 221 00:17:03,732 --> 00:17:06,401 - Akıllıca bir hareket. - Herkeste bir tane olmalı. 222 00:17:06,483 --> 00:17:09,488 Evet, evet. Merak ediyorum, o mahzenle ilgili bir gariplik var mı? 223 00:17:09,945 --> 00:17:12,741 - "Gariplik" derken ne demek istiyorsn? - Demek istediğim .. 224 00:17:12,824 --> 00:17:16,036 Kötü bir fırtınada oradaydım ve kulaklarım çınlamaya başladı. 225 00:17:16,117 --> 00:17:17,371 Neden öyle olduğunu merak ettim sadece. 226 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 Çok basit. Fırtına koparken, 227 00:17:20,165 --> 00:17:22,960 hava basıncı düşer, bu da çınlamaya sebep olur. 228 00:17:23,041 --> 00:17:24,377 Gerçekten mi? Peki, daha fazla anlatır mısınız? 229 00:17:27,631 --> 00:17:29,842 Herkese iyi akşamlar. Evime hoşgeldiniz. 230 00:17:30,592 --> 00:17:33,762 Çoğunuzun bildiği gibi, çocuklarım sevgili annelerini grip... 231 00:17:34,763 --> 00:17:36,431 dolayısı ile geçen yıl kaybetti. 232 00:17:37,474 --> 00:17:39,518 Elbette yeri doldurulamaz ama, 233 00:17:39,601 --> 00:17:45,148 ailemize katılacak harika birini bulduğumuz için şanslıyız. 234 00:17:45,732 --> 00:17:46,733 Evelyn Porter. 235 00:17:55,242 --> 00:17:57,536 Ve geriye kalan tek soru ise... 236 00:17:58,579 --> 00:18:00,581 *Hindi paça* dansı yapabiliyor mu? 237 00:18:09,798 --> 00:18:11,049 Harika haberlerim var, hayatım. 238 00:18:11,133 --> 00:18:13,385 Düğün için bir yer ve bir .. 239 00:18:13,468 --> 00:18:17,014 fotoğrafçı ayarladım. 240 00:18:17,723 --> 00:18:19,224 - Fotoğraf mı? - Evet. 241 00:18:20,225 --> 00:18:24,897 Gelinliğinle bir fotoğrafın olmalı. 242 00:18:25,606 --> 00:18:27,357 Gelecek nesiller için. 243 00:18:31,320 --> 00:18:33,322 Şu genç doktor. Kim o? 244 00:18:35,991 --> 00:18:38,118 Emmett'in arkadaşı. Öyle geçiyormuş. 245 00:18:39,912 --> 00:18:41,205 Dans edecek birisi lazım. 246 00:18:41,747 --> 00:18:42,956 Oh, tamam. 247 00:18:43,040 --> 00:18:46,084 Gerçekten isterim, ama-- Hindi paça dansı nasıl yapılır bilmiyorum. 248 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Sana öğretirim. 249 00:18:49,338 --> 00:18:53,175 Kızımla eğleniyor gibi duruyor. 250 00:19:09,608 --> 00:19:12,236 Mildred, yatma vaktini geçirdin. 251 00:19:12,945 --> 00:19:13,946 Seninle dans etmek güzeldi. 252 00:19:14,905 --> 00:19:17,950 Kızımı eğlendirdiğin için teşekkürler. 253 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Evet, tabi. 254 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 Haklıydın. Fotoğraf hakkında. Benmişim. Ben olacağım. 255 00:19:30,754 --> 00:19:33,340 Nasıl bilmiyorum, ama olacak. 256 00:19:33,423 --> 00:19:35,843 Bak, dede'nin bir arkadaşı vardı, 257 00:19:35,926 --> 00:19:37,761 hava durumuyla ilgili her şeyi bilen, nereye gitti o? 258 00:19:37,845 --> 00:19:39,805 Henry Barrett? Az önce ayrıldı. 259 00:19:43,225 --> 00:19:45,435 Nişanlım çocukları yatırmaya gitti. 260 00:19:46,144 --> 00:19:47,771 Bir yürüyüşe çıkmak ister misin? 261 00:19:49,481 --> 00:19:50,482 Evet. 262 00:19:52,484 --> 00:19:55,028 Gelecek. Nasıl bir yer? 263 00:19:58,657 --> 00:20:01,201 Bilemiyorum. Sanırım olmasını istediğin her şey var gibi. 264 00:20:02,786 --> 00:20:05,455 Örneğin yemek pişirmek yerine dışarıdan yemek söyleyebiliyorsun. 265 00:20:06,707 --> 00:20:11,044 Her çeşit yemek olabilir. İtalyan, çin, hint. 266 00:20:11,128 --> 00:20:13,338 - Hint yemeği mi? - Evet. Evet. 267 00:20:15,048 --> 00:20:17,885 Ve bir de müzik var tabi. Hoparlör dediğimiz şeyler var. 268 00:20:18,302 --> 00:20:20,012 Evindeki her odaya birer tane koyabilir 269 00:20:20,095 --> 00:20:22,139 ve her yerde müzik dinleyebilirsin, ne zaman istersen. 270 00:20:25,350 --> 00:20:26,852 Tüm bunları istiyorum. 271 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 Evet, evet. Çok havalı. 272 00:20:31,440 --> 00:20:32,733 Havalı. 273 00:20:34,193 --> 00:20:36,862 Bekle. Şu mekan. Burayı daha önce görmüştüm. 274 00:20:38,405 --> 00:20:42,034 Kardeşim Emmett bir keresinde bana aşağıda bir konuşma geçtiğini söylemişti. 275 00:20:42,117 --> 00:20:45,287 Ve herkesin sabaha kadar güldüğünü. 276 00:20:47,873 --> 00:20:50,375 Görmek için parmaklarımın üstünde durmaya çalışırdım. 277 00:20:51,335 --> 00:20:52,336 Denemek ister misin? 278 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 İçeri girmek için şifreye ihtiyacımız var. 279 00:21:03,722 --> 00:21:06,308 Pardon, efendim. İçecek bir şeyler var mı? 280 00:21:06,391 --> 00:21:07,392 *Kök birasına* ne dersiniz? 281 00:21:07,476 --> 00:21:10,729 Aslında, lahanalı bir şeyler içmeyi umuyoruz. 282 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Ne dedini? 283 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 "lahana" dedim. 284 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 Beni takip edin. 285 00:22:04,491 --> 00:22:06,326 - Merhaba. - Ne alırdınız? 286 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Likör, lütfen. 287 00:22:09,621 --> 00:22:12,416 Cin tonik, iki limonlu. 288 00:22:12,499 --> 00:22:13,417 Pekala, iki bit. 289 00:22:13,917 --> 00:22:16,712 İki bit.. Evet. 290 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Al, bu yeterli olur mu? 291 00:22:24,761 --> 00:22:26,013 Ne vermeye çalışıyorsun bana? 292 00:22:26,388 --> 00:22:27,598 Ben hallederim. 293 00:22:32,186 --> 00:22:33,103 Teşekkürler. 294 00:22:33,187 --> 00:22:34,188 Teşekkürler. 295 00:22:34,938 --> 00:22:37,566 William evden çıkarken parasız olmamı istemiyor. 296 00:22:48,869 --> 00:22:49,870 Teşekkürler. 297 00:22:52,289 --> 00:22:54,124 - Geleceğe. - Geleceğe. 298 00:22:58,086 --> 00:22:59,087 Vay canına. 299 00:23:11,517 --> 00:23:13,268 - Dans etmek ister misin? - Olur. 300 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Hey, ne var biliyor musun? Bence şarkı söylemelisin. 301 00:24:03,652 --> 00:24:05,779 - Sen de bir bardak çamur yemelisin. - Ciddiyim. 302 00:24:05,863 --> 00:24:06,780 Ben de öyle. 303 00:24:06,864 --> 00:24:08,866 Tamam şöyle yapalım. Para atalım. 304 00:24:08,949 --> 00:24:11,243 Tura gelirse, ben gider bir bardak çamur yerim. 305 00:24:12,077 --> 00:24:13,996 Yazı gelirse, şarkı söyleyeceksin. Anlaştık mı? 306 00:24:15,080 --> 00:24:16,081 Anlaştık. 307 00:24:19,293 --> 00:24:20,294 Lanet olsun. 308 00:24:23,297 --> 00:24:26,133 Pardon beyfendi. Hanımefendi bir şarkı söylebilir mi? 309 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 Tamam. Teşekkürler. 310 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Tamam, senin sıran. 311 00:24:38,103 --> 00:24:39,188 Teşekkür ederim. 312 00:24:41,481 --> 00:24:43,483 - "After You've Gone" şarkısını biliyor musunuz? - Evet. 313 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 - O olsun. - Tamam. 314 00:24:52,868 --> 00:24:57,831 Seni gerçekten yıllarca sevdim biliyorsun 315 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 Gece gündüz sevdim 316 00:25:04,671 --> 00:25:09,510 Oh, tatlım, bebeğim, Gözyaşlarımı görmüyor musun? 317 00:25:10,260 --> 00:25:14,848 Ve söylerken dinle beni 318 00:25:16,517 --> 00:25:21,939 Sen gittikten sonra ağlayarak bıraktın beni 319 00:25:22,272 --> 00:25:28,070 Sen gittikten sonra, İnkar etmiyorum 320 00:25:28,153 --> 00:25:33,700 Hüzünlü hissediyorsun, Üzgünsün 321 00:25:34,743 --> 00:25:39,831 Elindeki en iyi aşkı kaybedeceksin 322 00:25:40,332 --> 00:25:45,963 Bir zaman gelir, Pişman olacağın. 323 00:25:46,046 --> 00:25:51,760 Ve zaman gelir, Unutma. 324 00:25:52,261 --> 00:25:58,100 Oh, bebeğim, ne yaptığını sanıyorsun? 325 00:25:58,684 --> 00:26:04,231 Sana karşı aşkımı biliyorsun Beni mahvedeceksin 326 00:26:04,314 --> 00:26:06,400 Sen gittikten sonra 327 00:26:07,234 --> 00:26:11,321 Çok uzaklara 328 00:26:12,114 --> 00:26:16,535 Uzaklara 329 00:26:23,542 --> 00:26:25,252 Daha önce hiç böyle hissetmemiştim. 330 00:26:25,711 --> 00:26:29,256 Kalbim.. Göğüsümden çıkacak gibiydi. 331 00:26:29,339 --> 00:26:30,966 Tanrım, harikaydın. Harikaydın! 332 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Ne demiştim ben sana? Sen sahneye aitsin. 333 00:26:33,302 --> 00:26:35,137 - Öyle mi düşünüyorsun? - Evet. Dalga mı geçiyorsun? 334 00:26:35,220 --> 00:26:37,014 Kalabalığı gördün mü? Sana bayıldılar. 335 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 Kalabalığa bakmıyordum ben. 336 00:26:40,642 --> 00:26:41,894 Evelyn! 337 00:26:43,437 --> 00:26:44,813 Ne yaptığını sanıyorsun? 338 00:26:45,063 --> 00:26:48,150 Hey, bu onun hatası değil. Eczaneden bir şey alacaktım. 339 00:26:48,233 --> 00:26:50,235 - Bana sadece yolu gösteriyordu-- - Bana aptalı oynama. 340 00:26:50,527 --> 00:26:53,113 Bu mekan ne ve içeride neler oluyor bilmiyorum. 341 00:26:53,197 --> 00:26:54,656 Emmett buraya geldiğinde umursamamıştın. 342 00:26:54,740 --> 00:26:58,952 Emmett doktordu. Sen genç ve nişanlı bir kadınsın. 343 00:26:59,036 --> 00:27:02,164 - O adamı sevmiyor bile. Siz-- - Bu senin problemin değil! 344 00:27:04,499 --> 00:27:06,335 Hey, Evelyn, onunla gitmek zorunda değilsin. 345 00:27:09,671 --> 00:27:10,672 Hiçbir şey bilmiyorsun. 346 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 Hadi tatlım. 347 00:27:24,269 --> 00:27:27,231 Henry? Sam Taylor, partiden. 348 00:27:27,314 --> 00:27:29,650 Kulakları çınlayan çocuk. 349 00:27:29,733 --> 00:27:30,734 Evet, doğru. 350 00:27:31,401 --> 00:27:34,446 Dinleyin, dün gece konuşmamızı bitirememiştik bir türlü. 351 00:27:34,530 --> 00:27:36,657 Fırtına ve hava basıncıyla ilgili olanı. 352 00:27:36,740 --> 00:27:38,283 Konuşacak bir şey kaldığından emin değilim. 353 00:27:38,367 --> 00:27:40,077 Sana sormak istediğim bir şey var. 354 00:27:40,160 --> 00:27:42,996 Diyelim ki tekrar basıncın düşmesine ihtiyacım var, böylece kulaklarım tekrar çınlayabilir. 355 00:27:43,080 --> 00:27:45,374 Hava basıncının yeterince düştüğünü nasıl anlayacağım? 356 00:27:47,501 --> 00:27:48,502 Buraya gel. 357 00:27:51,713 --> 00:27:53,507 Bu bir barometre. 358 00:27:53,590 --> 00:27:55,676 Duvarına asacaksın. 359 00:27:55,759 --> 00:27:59,805 Fırtına vurduğunda, gösterge düşer. 360 00:28:00,597 --> 00:28:02,808 Evet, bunlardan daha önce görmüştüm. 361 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 Basınç düştüğünde, gösterge kadrandan çıkıyor. 362 00:28:06,645 --> 00:28:10,148 Kadrandan çıkıyor, ha? Bu bir derecho olmalı. 363 00:28:11,108 --> 00:28:15,028 Son zamanlarda yaşadığımız o fırnalar var ya? İşte onlar birer derecho. 364 00:28:15,571 --> 00:28:17,573 Bir iki haftalığına her yerde görünür. 365 00:28:18,073 --> 00:28:22,536 Fırtına içine girip çıkar ve göz açıp kapayıncaya kadar bozulur. 366 00:28:22,619 --> 00:28:24,079 Bir hafta dayanabilir mi? 367 00:28:24,454 --> 00:28:27,124 Aşağı yukarı. Bu tam olarak bilim sayılmaz. 368 00:28:27,916 --> 00:28:29,960 Tamam, bu derecho olurken, 369 00:28:30,752 --> 00:28:33,964 fırtına, basıncı önceden olduğu gibi düşürecek mi? Emin misin? 370 00:28:34,590 --> 00:28:36,216 Büyük ihtimalle. 371 00:28:36,758 --> 00:28:42,055 Biliyor musun, son seferinde ahırımın kapısı kırılmış ve içeriye girmişti. 372 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Bunu duyduğuma üzüldüm. 373 00:28:45,267 --> 00:28:47,311 Dinle, bunu ödünç almamda bir sakınca var mı? 374 00:28:48,812 --> 00:28:51,815 Pek bir şeyleri verme taraftarı değilim. 375 00:28:53,817 --> 00:28:57,905 Hey, bekle, bekle. Ahır kapıların. Onları tamir etmek için yardıma ihtiyacın var mı? 376 00:28:59,531 --> 00:29:02,951 İşimde iyiyimdir.. Eğer bir değiş tokuş yapmak isterseniz. 377 00:29:13,712 --> 00:29:15,047 - Git başımdan. - Ayrılıyor musun? 378 00:29:15,130 --> 00:29:18,050 - Ne, seni bir yere falan mı gönderiyorlar? - Ben kendimi bir yerlere gönderiyorum. 379 00:29:18,509 --> 00:29:19,510 Nereye? 380 00:29:20,886 --> 00:29:22,012 Burası hariç bir yerlere. 381 00:29:22,095 --> 00:29:25,474 Tamam, bekle, bekle. Gidip dedenin arkadaşını gördüm. Şu arkadaşı, Henry? 382 00:29:26,683 --> 00:29:28,685 Sanırım 2019'a nasıl geri döneceğimizi biliyorum. 383 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 Biz mi? 384 00:29:34,900 --> 00:29:37,402 Evet. Bunu haketmiyorsun. 385 00:29:39,863 --> 00:29:43,575 Özgür ve mutlu olmayı hakediyorsun. 386 00:29:44,159 --> 00:29:47,704 Ne olmak istiyorsan ve kimle olmak istiyorsan. 387 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 Bu ben olmak zorunda değilim. 388 00:29:49,456 --> 00:29:51,834 Ama benimle gelirsen, tüm bunlara sahip olabilirsin. 389 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Buraya ait değilsin. Bunu biliyorsun. 390 00:30:00,884 --> 00:30:04,930 Tek ihtiyacımız kötüleşen bir fırtına ve düşme basıncı, tamam mı? 391 00:30:05,013 --> 00:30:08,642 Bak. Bunu 2019'da mahzende buldum. 392 00:30:09,101 --> 00:30:11,103 Bunu koyan ben olmalıyım. 393 00:30:12,354 --> 00:30:16,358 Belki bunlar hep yaşandı. Belki de hep benimle gelmen gerekiyordu. 394 00:30:22,406 --> 00:30:24,116 Biliyorum delice. Ben-- 395 00:30:39,882 --> 00:30:41,550 Düğün 10 gün sonra. 396 00:30:43,177 --> 00:30:45,053 Ya fırtına o zamana kadar gelmezse? 397 00:30:45,637 --> 00:30:48,223 Geldi bile. Biz sadece-- Kötüleşmesini bekleyeceğiz. 398 00:31:46,532 --> 00:31:48,367 Yakında. Yakında. 399 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Merhaba. 400 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 - Hey, evlat. - Evet. 401 00:32:35,205 --> 00:32:36,206 İyi iş çıkartmışsın. 402 00:32:37,082 --> 00:32:38,625 Teşekkürler. Fırtına yaklaşıyor. 403 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 Evet. 404 00:32:40,085 --> 00:32:41,879 Hanımefendi akşam yemeğinde kalmanı istiyor. 405 00:32:42,379 --> 00:32:45,549 Domuz fileto ve ravent turtası sever misin? 406 00:32:47,050 --> 00:32:49,428 Ravent ne bilmiyorum, ama kulağa hoş geliyor. 407 00:32:51,889 --> 00:32:55,017 Şimdi, sabit durman gerek. Bu uzun bir pozlama. 408 00:32:55,100 --> 00:32:56,435 Bulanık çıkmanı istemeyiz. 409 00:32:58,812 --> 00:33:00,564 Biraz gülümse, hayatım. 410 00:33:01,190 --> 00:33:06,028 Seni hep böyle hatırlamak istiyorum. Genç. Güzel. 411 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Pekala.. 412 00:33:14,077 --> 00:33:15,078 Sabit durun. 413 00:33:17,289 --> 00:33:20,083 Güzel. Tamam, biraz daha. 414 00:33:20,542 --> 00:33:22,085 Ve... 415 00:33:23,462 --> 00:33:26,381 Kahretsin. Işığı kaybediyoruz Yenisine ihtiyacımız var. 416 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 Kendimi biraz kötü hissediyorum. Afedersiniz. 417 00:33:40,854 --> 00:33:42,439 Hey. Hey, hey. Hadi! 418 00:33:42,898 --> 00:33:44,316 - Vakti geldi mi? - Neredeyse. 419 00:33:48,779 --> 00:33:50,239 Hadi. Hadi. 420 00:33:55,911 --> 00:33:58,747 Bilmediğimi mi sandın? Öğrenmeyeceğim mi sandın? 421 00:33:59,206 --> 00:34:02,793 - Parading around like some common whore. -İstediğin bu değil mi? 422 00:34:03,418 --> 00:34:07,047 Bu evlilik tamamen parayla ilgili. Ve ben bu değilim! 423 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 - Hey! Ona dokunma! Ona dokunma! - Hayır! Hayır! Hayır-- 424 00:34:11,467 --> 00:34:13,136 Seninle evlenmeye zorlayamazsın beni. 425 00:34:13,219 --> 00:34:14,888 - Bunun olmasına izin vermem! - Asıl ben vermem! 426 00:34:15,639 --> 00:34:17,724 Sam! Sam! 427 00:34:33,949 --> 00:34:37,159 Evelyn! Evelyn! 428 00:34:40,038 --> 00:34:41,581 - Hey! - Ne? Vay canına! 429 00:34:41,665 --> 00:34:44,543 - Hey! Nerede o? Nerede lan o? - Ne yapıyorsun? 430 00:34:46,753 --> 00:34:51,884 Bak. Burada. Bu, bu. Görüypr musun? Bunu nasıl aldım sence? 431 00:34:52,384 --> 00:34:54,052 Jake, bu orada olduğumun kanıtı. 432 00:34:54,719 --> 00:34:58,098 Bu anca daha iyi durumda bir kibrit kutusu bulduğunun kanıtı. 433 00:34:58,182 --> 00:34:59,975 Hayır, hayır, hayır. Beni dinlemiyorsun. 434 00:35:00,058 --> 00:35:03,187 Dinliyorum, ve kafanı bir yere vurduğunu düşünmeye başladım. 435 00:35:04,605 --> 00:35:05,647 Öyle bir şey olmadı. 436 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Olmadı. Bu gerçek! 437 00:35:09,401 --> 00:35:11,653 O--- O gerçek, Ben-- 438 00:35:13,614 --> 00:35:14,615 Tamam, dinle. 439 00:35:16,491 --> 00:35:19,161 O kafanda ürettiğin bir tarih parçası. 440 00:35:19,244 --> 00:35:20,245 Hayır, hayır. 441 00:35:20,537 --> 00:35:24,208 O her kimdiyse, çoktan ölmüş. 442 00:35:28,378 --> 00:35:32,758 Şimdi toparlanalım, olur mu? Alice yatmadan önce eve gitmek istiyorum. 443 00:35:44,728 --> 00:35:46,438 Hadi dostum. Eşyalarını al. 444 00:35:48,941 --> 00:35:49,983 Gidemem. 445 00:35:51,568 --> 00:35:54,363 Kalacağım. Ona dönmenin bir yolunu bulacağım. 446 00:35:54,738 --> 00:35:56,573 Kamyonete bin. 447 00:35:56,949 --> 00:35:58,534 Roger *empanada* yaptı. 448 00:35:59,451 --> 00:36:02,538 Gidip biraz yiyelim, ve bir kadeh içer yemeye devam ederiz. 449 00:36:09,628 --> 00:36:12,297 Telefonunu, şarj aletini ve kamyonetin arkasındaki 450 00:36:12,381 --> 00:36:14,383 battaniyeyi ödünç almam lazım. 451 00:36:15,425 --> 00:36:17,344 Burada kalıyorum. Bunu çözeceğim. 452 00:36:18,262 --> 00:36:19,513 Jake, lütfen. 453 00:36:38,031 --> 00:36:39,366 Hayır, hayır, hayır. 454 00:36:50,460 --> 00:36:54,381 Şu an gelen derecho fırtınasına "süper derecho" diyoruz. 455 00:36:55,757 --> 00:37:00,470 Son derece yıkıcı, ama, neyse ki son derece nadir görülür. 456 00:37:01,221 --> 00:37:04,558 Son süper derecho 100 yıl önceydi. 457 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 1919. 458 00:37:06,018 --> 00:37:07,603 Ne yazık ki, küresel ısınma sayesinde, 459 00:37:07,686 --> 00:37:10,314 bu kısır fırtınalar arasındaki aralıklar daralıyor. 460 00:37:10,397 --> 00:37:13,066 Bir sonrakini muhtemelen 15 yıl içerisinde göreceğiz. 461 00:37:13,150 --> 00:37:14,776 Hayır, hayır. O kadar bekleyemem. 462 00:37:46,850 --> 00:37:47,935 - Hey. - Hey. 463 00:37:48,435 --> 00:37:52,147 Akşam yemeğine geliyorsun değil mi? Alice Sam amcasını özlemiş. 464 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 Hayır. Gelemem. Gelemem. Kalmam gerek. 465 00:37:59,029 --> 00:38:00,489 - Sam. - İşte bu. İşte bu. 466 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Sam! 467 00:38:07,120 --> 00:38:08,497 Hadi. Hadi. Hadi. 468 00:38:33,522 --> 00:38:37,526 Sus, küçük bebeğim, o kelimeyi söyleme 469 00:38:38,610 --> 00:38:42,072 Baban sana alaycı kuş alacak 470 00:38:43,282 --> 00:38:46,952 Eğer o alaycı kuş şarkı söylemezse 471 00:38:47,494 --> 00:38:50,789 Baban sana bir elmaz yüzük alacak. 472 00:38:52,457 --> 00:38:55,878 Eğer o elmas pirinçtense 473 00:38:56,753 --> 00:39:00,215 Baban sana bir ayna alacak. 474 00:39:01,300 --> 00:39:04,303 İyi geceler, Sam. Mutlu yıllar. 475 00:39:15,606 --> 00:39:21,236 Eğer o ayna kırıksa Baban sana-- 476 00:39:21,862 --> 00:39:23,280 Annecim. Orada birisi mi var? 477 00:39:40,672 --> 00:39:42,007 - Sam. - Jake? 478 00:39:42,090 --> 00:39:43,050 Neler oluyor? Ne yaptın? 479 00:39:43,133 --> 00:39:45,719 Şarap mahzenine koyduk. Müşterinin isteğiydi biliyorsun. 480 00:39:45,802 --> 00:39:48,514 Hayır, hayır, hayır. Onu değiştirdin. Onu değiştirdin. Onu değiştirdin. 481 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 - Buradaki hava basıncını değiştirdin. - Hey! Hey! 482 00:39:50,140 --> 00:39:52,684 - Beni geleceğe gönderdi, geçmişe değil. - Sam! Tanrı aşkına, Sam. 483 00:39:52,768 --> 00:39:55,103 - Sam, Sam, saçmalıyorsun. - Buradan gitmeme yardım etmelisin. 484 00:39:55,187 --> 00:39:58,440 Bak, geçmişe gittim, ve onu gördüm. Onu gördüm. 485 00:39:58,524 --> 00:40:00,067 Bizim-- bir çocuğumuz vardı. 486 00:40:01,276 --> 00:40:03,070 Küçük güzel bir oğlumuz. 487 00:40:04,947 --> 00:40:08,033 Ama geriye dönüp onu kurtarmazsan bunların hiçbirisi yaşanmayacak, anlıyor musun? 488 00:40:08,116 --> 00:40:10,410 - Bunu anlıyor musun? - Senin için gerçekten endişeleniyorum. 489 00:40:10,494 --> 00:40:12,955 Evet, anladım, Jake. Ama şu an gerçekten yardımına ihtiyacım var, tamam mı? 490 00:40:14,331 --> 00:40:17,084 Bu şeyleri dışarıya çıkarırsam, doktora görünecek misin? 491 00:40:19,127 --> 00:40:20,963 Evet. Evet. Tamam. Söz veriyorum. 492 00:40:34,685 --> 00:40:36,812 Tamam. Gel hadi. 493 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 Üzgünüm, Jake. 494 00:40:43,235 --> 00:40:46,154 Sam! Bunu yapma. Sam, hadi ama! 495 00:40:47,698 --> 00:40:48,699 Sam! 496 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 Evelyn! 497 00:41:03,630 --> 00:41:04,631 Evelyn! 498 00:41:23,901 --> 00:41:24,902 Sam? 499 00:41:26,278 --> 00:41:27,279 Gitmeliyiz. Hemen! 500 00:41:39,583 --> 00:41:41,043 Hadi. Hadi! 501 00:41:42,169 --> 00:41:43,879 - Sam! Sorun yok Bir şey olmayacak, bir şey olmayacak. 502 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Söz veriyorum. Ama hemen gitmeliyiz. 503 00:41:55,140 --> 00:41:56,225 Ayaklarım sıkıştı. 504 00:42:07,903 --> 00:42:08,904 Ne yapıyorsun? 505 00:42:09,530 --> 00:42:11,490 Beni dinle. Gitmen gerek. 506 00:42:12,783 --> 00:42:16,245 - Hayır, hayır! Sensiz olmaz. - Hayır. Hey, hey. Dinle. Dinle. 507 00:42:17,496 --> 00:42:19,081 Geleceğe gittim, tamam mı? 508 00:42:20,290 --> 00:42:21,917 - Ne? - Seni gördüm. 509 00:42:22,668 --> 00:42:26,296 Bir oğlun var. Küçük bir oğlun var. 510 00:42:27,047 --> 00:42:28,340 Ona şarkı söylüyordun. 511 00:42:31,134 --> 00:42:32,302 Başaracaksın. 512 00:42:33,011 --> 00:42:36,014 Oh, bizim.. çocuğumuz mu vardı? 513 00:42:36,932 --> 00:42:37,975 Hayır. 514 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Senin vardı. 515 00:42:43,272 --> 00:42:44,398 Ben orada değildim. 516 00:42:45,232 --> 00:42:46,316 - Hayır. - Evet. 517 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 Hayır. 518 00:42:47,818 --> 00:42:49,987 Olması gereken bu. Evet. 519 00:42:50,070 --> 00:42:51,071 Hayır. 520 00:42:51,154 --> 00:42:54,074 - Güven bana. - Hayır. Hayır. O hayatı istemiyorum. 521 00:42:57,786 --> 00:43:00,455 - Sorun yok, her şey yoluna girecek. - Hayır. 522 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Dinle, dinle. 523 00:43:03,417 --> 00:43:04,710 Kardeşime onu sevdiğimi söyle. 524 00:43:07,963 --> 00:43:09,256 O sana yardım edecek. 525 00:43:10,465 --> 00:43:12,759 - Git. - Hayır, hayır, hayır! 526 00:43:18,891 --> 00:43:21,226 - Evelyn. - Hayır! Sam. Sam. 527 00:43:21,310 --> 00:43:22,519 - Sam. - Evelyn. 528 00:43:22,603 --> 00:43:24,855 - Sam! - Evelyn. Seni seviyorum. 529 00:43:26,148 --> 00:43:27,482 Ama şimdi gitmen gerekiyor. 530 00:43:43,373 --> 00:43:46,502 Sam. İyi misin? Neler oluyor? 531 00:43:55,886 --> 00:43:57,387 Sam? 532 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Aç mısın? 533 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Peki, madem. 534 00:44:31,046 --> 00:44:34,925 Sana değiştirmen için kıyafet getirdim. Bedeninden emin değildim. 535 00:44:35,008 --> 00:44:37,427 Umarım uyarlar. 536 00:44:46,395 --> 00:44:48,272 O her odada müzik olacağını söylemişti. 537 00:44:55,320 --> 00:44:56,530 Seni gerçekten sevdi. 538 00:44:59,449 --> 00:45:00,659 Bana senden bahsetti. 539 00:45:05,873 --> 00:45:06,957 Ne söyledi? 540 00:45:07,040 --> 00:45:11,044 Ne söylediği değil, nasıl söylediği önemli. 541 00:45:13,005 --> 00:45:14,965 Daha önce hiç böyle konuştuğunu duymamıştım. 542 00:45:17,509 --> 00:45:21,054 Şarkı söylemenle ilgili her şey. Ve plak koleksiyonun. 543 00:45:21,597 --> 00:45:23,015 Onlar kardeşime aitti. 544 00:45:26,310 --> 00:45:29,521 Onları buraya aşağıya getirdim böylece annem bulamayacaktı. 545 00:45:31,148 --> 00:45:33,066 Sam tanıştığımız gün onları benim için kurtardı. 546 00:45:43,827 --> 00:45:46,330 Biliyor musun, bu duvarlar hala ilk yapıldığı gibi. 547 00:46:06,225 --> 00:46:07,309 Sam'den. 548 00:46:08,310 --> 00:46:09,311 Bunu o yaptı. 549 00:46:12,523 --> 00:46:13,941 1919'da mı? 550 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Sevgili Evelyn. 551 00:46:37,673 --> 00:46:39,591 Sen bunu okuduğun zaman, ben uzaklara gitmiş olacağım. 552 00:46:40,259 --> 00:46:42,052 Ama bilmeni istediğim bir şey var. 553 00:46:42,970 --> 00:46:44,680 O fırtınadan sonra ölmedim. 554 00:46:45,389 --> 00:46:46,390 İşte burada. 555 00:46:55,232 --> 00:46:57,025 Çaresizce sana dönmeye çalıştım. 556 00:47:03,365 --> 00:47:04,491 Bir yıl boyunca bekledim, 557 00:47:07,703 --> 00:47:09,371 ama fırtına gelmedi. 558 00:47:11,206 --> 00:47:13,625 Gelmeyecekti, ama ben yine de umutluydum. 559 00:47:16,211 --> 00:47:17,629 Sonra bir şey fark ettim. 560 00:47:21,550 --> 00:47:23,510 Senin geleceğe ait olduğun kadar... 561 00:47:25,304 --> 00:47:29,433 ...belki ben de buraya aitimdir. 562 00:47:32,269 --> 00:47:33,645 Yerimi buldum. 563 00:47:35,480 --> 00:47:36,982 Ve hepsi senin sayende oldu. 564 00:47:39,776 --> 00:47:41,278 Sonunda bir hayatım var. 565 00:47:43,906 --> 00:47:45,741 Bilirsin, bu biraz ironik. 566 00:47:46,783 --> 00:47:50,787 Senin aksine, çok fazla seçeneğin olduğu bir yerden geldim, 567 00:47:55,459 --> 00:47:58,962 Ve şimdi, önümüze bakmanın zamanı geldi. 568 00:48:00,631 --> 00:48:03,634 Geleceğimizi elinde tutman için bunları koyuyorum. 569 00:48:23,070 --> 00:48:26,070 Kendi evini yapma zamanı. - Sevgiler, Sam. 570 00:48:28,075 --> 00:48:29,493 Honus Wagner. 571 00:48:36,416 --> 00:48:38,460 Bu mektubu bulacağını biliyorum Evelyn. 572 00:48:39,378 --> 00:48:43,215 Biliyorum çünkü, benim seni aradığım gibi, sen de beni arıyorsun. 573 00:48:45,092 --> 00:48:48,804 Ama artık aramanın vakti geçti. Artık senin sıran. 574 00:48:51,932 --> 00:48:55,894 Hayatın seni bekliyor. Git ve istediğini al. 575 00:48:58,230 --> 00:49:01,650 Tüm sevgimle, Sam. 576 00:50:08,926 --> 00:50:10,886 Annecim, orada birisi mi var? 577 00:50:16,183 --> 00:50:18,685 Hayır. Hayır, tatlım. 578 00:50:19,228 --> 00:50:23,398 Sorun yok, her şey yolunda. 579 00:50:49,817 --> 00:50:51,817 Çeviren: @tayfunerbilen Hatalarım olduysa affola.