1
00:01:00,185 --> 00:01:05,274
УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ
2
00:01:07,985 --> 00:01:12,739
ПОДВАЛ
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,945
СТРОИТЕЛЬНАЯ ФИРМА ТЕЙЛОРА
4
00:02:08,461 --> 00:02:09,963
Какая красота.
5
00:02:11,590 --> 00:02:12,633
- Сэм!
- Да.
6
00:02:12,716 --> 00:02:13,717
Готов?
7
00:02:14,885 --> 00:02:16,303
Елки-палки. Как всё запущено.
8
00:02:17,763 --> 00:02:20,724
Здесь просто нужен
небольшой ремонт. Пойдем.
9
00:02:22,392 --> 00:02:24,144
Не такой уж и небольшой.
10
00:02:27,397 --> 00:02:28,649
Пристройки семидесятых, да?
11
00:02:29,441 --> 00:02:30,526
КЭНДИС, 23
21 ФОТО
12
00:02:30,609 --> 00:02:32,653
- Материалы найти сложно.
- Что такое?
13
00:02:34,738 --> 00:02:36,657
Паркет местами прогнил.
14
00:02:38,575 --> 00:02:40,661
Наверное, легче постелить
сверху ковролин?
15
00:02:41,328 --> 00:02:44,456
Наш клиент хочет всё реставрировать.
16
00:02:45,374 --> 00:02:46,667
Любой каприз за его деньги.
17
00:02:47,709 --> 00:02:48,919
С чего начнем?
18
00:02:51,129 --> 00:02:52,130
Электричества нет.
19
00:02:52,798 --> 00:02:55,050
Найдем рубильник.
Наверное, он в подвале.
20
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
А вот это точно красота.
21
00:03:04,560 --> 00:03:07,437
Это как капсула времени.
Всё почти нетронуто.
22
00:03:09,022 --> 00:03:10,399
- Сэм?
- Да.
23
00:03:11,024 --> 00:03:12,651
Да, отличный подвал.
24
00:03:14,695 --> 00:03:15,988
Ну надо же!
25
00:03:17,739 --> 00:03:18,991
Что это?
26
00:03:19,783 --> 00:03:22,244
Барометр. Наверное, начала XX века.
27
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
ФРАНЧЕСКА, 22
15 ФОТО
28
00:03:26,707 --> 00:03:27,916
СВОБОДЕН СЕГОДНЯ?
ИГНОРИРОВАТЬ – ОТВЕТИТЬ
29
00:03:29,418 --> 00:03:30,794
Очень круто.
30
00:03:32,588 --> 00:03:35,507
Кстати, а когда мы сегодня
закончим работу?
31
00:03:45,017 --> 00:03:46,518
- Держи.
- Спасибо.
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,688
Выпьем за это.
33
00:03:53,567 --> 00:03:54,735
Привет, Франческа?
34
00:03:56,737 --> 00:03:59,072
- Сэм?
- Ага. Да.
35
00:03:59,156 --> 00:04:02,201
Полагаю, если бы я опоздал
еще на десять минут,
36
00:04:02,284 --> 00:04:05,287
то спрашивал бы бармена,
была ли тут Франческа?
37
00:04:05,370 --> 00:04:07,915
- Максимум на пять.
- Справедливо.
38
00:04:08,290 --> 00:04:11,084
Извини. Обычно я так себя не веду.
39
00:04:11,168 --> 00:04:13,504
Я пунктуальный. Это мой брат виноват.
40
00:04:14,254 --> 00:04:16,757
Значит, у тебя всегда виноват брат?
41
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Да, иногда.
42
00:04:18,425 --> 00:04:22,012
Мы работаем вместе, реставрируем дома,
и он недавно усыновил ребенка.
43
00:04:22,095 --> 00:04:23,847
С тех пор ведет себя как тиран.
44
00:04:23,931 --> 00:04:26,517
Думаю, дело в недосыпании. Это серьезно.
45
00:04:28,310 --> 00:04:29,311
Мальчик или девочка?
46
00:04:29,811 --> 00:04:30,938
Ребенок?
47
00:04:31,021 --> 00:04:33,106
Девочка. Показать фото?
48
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
- Да.
- Хорошо. Вот, смотри.
49
00:04:36,527 --> 00:04:38,278
Боже мой. Какая она милая.
50
00:04:38,362 --> 00:04:40,155
Да. Она красавица, правда? Зовут Элис.
51
00:04:40,239 --> 00:04:42,199
Это мой брат Джейк и его муж Роджер.
52
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
Какая милая семья.
53
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
- Очень милая.
- Да.
54
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
А ты хороший дядя?
55
00:04:48,330 --> 00:04:49,331
Да, самый лучший.
56
00:04:49,665 --> 00:04:52,167
- Правда?
- Да. Я дядя Сэм.
57
00:04:53,627 --> 00:04:54,628
Смешно.
58
00:05:05,514 --> 00:05:06,849
- Ладно.
- Еще увидимся?
59
00:05:06,932 --> 00:05:07,808
- Да.
- Хорошо.
60
00:05:07,891 --> 00:05:08,725
Пока.
61
00:05:09,226 --> 00:05:11,353
Доброе утро. Извини.
62
00:05:13,730 --> 00:05:14,982
У тебя рубашка наизнанку.
63
00:05:15,065 --> 00:05:16,567
Что? Как ты это замечаешь?
64
00:05:16,650 --> 00:05:19,278
Тебя не волнует то,
что ты типичный миллениал?
65
00:05:19,361 --> 00:05:21,280
Нет. Мне это нравится.
66
00:05:23,073 --> 00:05:25,659
Так ты подумал над моим предложением?
67
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
- Не знаю.
- Ну же.
68
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
«Строительная фирма братьев Тейлор»
звучит лучше,
69
00:05:31,707 --> 00:05:33,166
чем «Строительная фирма Тейлора».
70
00:05:33,250 --> 00:05:34,960
Да, а мне нравится всё как есть.
71
00:05:35,419 --> 00:05:37,004
Так укрепи наш бизнес.
72
00:05:37,671 --> 00:05:40,632
Вместе со мной. Тебе не надоело
ремонтировать чужие дома?
73
00:05:40,716 --> 00:05:42,676
Скоро мы и сами сможем купить такой дом.
74
00:05:42,759 --> 00:05:45,429
Джейк, я тебя люблю. Правда.
Это твоя мечта. Но не моя.
75
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
- Снова как с Хонусом Вагнером.
- Нет.
76
00:05:48,098 --> 00:05:48,932
- Да.
- Нет.
77
00:05:49,016 --> 00:05:52,060
Да. Сколько распродаж
ты заставил меня посетить? Двадцать?
78
00:05:52,352 --> 00:05:53,353
Не 20.
79
00:05:55,022 --> 00:05:56,440
Около 15.
80
00:05:56,523 --> 00:05:59,443
Да, чтобы найти редкую
бейсбольную карточку.
81
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
Ты был уверен,
что кто-то просто о ней забыл,
82
00:06:02,321 --> 00:06:04,323
а мы ее найдем и продадим
за миллион баксов.
83
00:06:04,406 --> 00:06:05,616
Да, план был хороший.
84
00:06:05,991 --> 00:06:07,451
Да, для восьмилетки.
85
00:06:08,785 --> 00:06:09,953
Ты всегда в поиске.
86
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
- А что в этом плохого?
- Ничего.
87
00:06:12,080 --> 00:06:16,335
Но если эта жизнь не для тебя,
не трать свое и мое время.
88
00:06:16,418 --> 00:06:17,753
Найди то, что ищешь.
89
00:06:18,629 --> 00:06:20,589
Но мне и так весело.
90
00:06:20,672 --> 00:06:21,924
Посмотри.
91
00:06:22,716 --> 00:06:26,386
У нас есть 60 ватт, есть 90 ватт.
Вкрутим 90, да?
92
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
Лампочки Эдисона.
93
00:06:28,180 --> 00:06:30,307
Старый дом, старые лампочки.
94
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
«НЬЮТОНЗ» С ИНЖИРОМ
95
00:07:15,269 --> 00:07:17,271
Эй. Проголодался?
96
00:07:18,021 --> 00:07:20,148
Ты смотри. Клад.
97
00:07:23,861 --> 00:07:25,237
«КОМПАУНД»
98
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
КАПУСТА
99
00:07:27,990 --> 00:07:30,617
«Капуста». Довольно странное
понимание клада.
100
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Ого.
101
00:07:37,040 --> 00:07:39,334
Это фото в приложении не оценишь.
102
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
Нет, я просто...
103
00:07:42,921 --> 00:07:43,922
Не знаю.
104
00:07:45,340 --> 00:07:46,884
Я не знаю. Она какая-то...
105
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
А, чёрт возьми.
106
00:07:54,683 --> 00:07:55,809
- Готов?
- Да.
107
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
- Джейк, открой двери.
- Готово.
108
00:08:18,040 --> 00:08:19,541
Чёрт. Рубильник.
109
00:08:20,167 --> 00:08:22,294
Я сейчас. Подожди.
110
00:08:53,534 --> 00:08:55,786
БУРЯ ДОЖДЬ ПЕРЕМЕННО ЯСНО
111
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
Джейк? Джейк, рубильник включен.
112
00:09:09,925 --> 00:09:15,430
В городе говорят
113
00:09:15,514 --> 00:09:19,685
И я начинаю думать, что это правда
114
00:09:21,895 --> 00:09:25,858
Очень сложно любить того
115
00:09:26,692 --> 00:09:29,945
Кому на тебя плевать
116
00:09:31,780 --> 00:09:35,993
У меня раньше был жених
117
00:09:36,076 --> 00:09:40,372
Один из лучших в городе
118
00:09:41,665 --> 00:09:46,044
Теперь я одинока и печальна
119
00:09:47,045 --> 00:09:51,383
Он меня бросил
120
00:09:52,551 --> 00:09:59,558
У меня никого нет
121
00:10:02,394 --> 00:10:08,650
Никому я не нужна...
122
00:10:14,198 --> 00:10:16,283
Вы кто? Что вы здесь делаете?
123
00:10:16,366 --> 00:10:18,160
- Это вы.
- Не... Не подходите ближе.
124
00:10:18,243 --> 00:10:20,287
Что? Нет, я вас не обижу.
125
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
- Я...
- Вы из банка?
126
00:10:21,455 --> 00:10:22,581
Нет, я не из банка.
127
00:10:22,664 --> 00:10:25,375
- Мы с братом реставрируем этот дом.
- Врете. У нас есть время до 5 февраля.
128
00:10:25,459 --> 00:10:27,169
Не понимаю, что происходит.
129
00:10:27,252 --> 00:10:29,671
Вы влезли в чужой дом, вот что. Уходите.
130
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
Джейк!
131
00:10:30,839 --> 00:10:33,759
Вам... Туда нельзя!
132
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Джейк!
133
00:10:38,388 --> 00:10:39,681
Джейк!
134
00:10:41,433 --> 00:10:43,101
У вас пять секунд, чтобы объясниться,
135
00:10:43,185 --> 00:10:44,811
или я вас пристрелю.
136
00:10:44,895 --> 00:10:46,522
- Не надо. Послушайте.
- Пять...
137
00:10:46,605 --> 00:10:47,940
- Где мой брат?
- Четыре...
138
00:10:48,023 --> 00:10:49,733
- Перестаньте считать.
- Три...
139
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
Джейк?
140
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Джейк?
141
00:10:55,322 --> 00:10:57,574
Послушайте. Сейчас приедет моя мать,
142
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
она злая, как змея,
143
00:10:59,368 --> 00:11:01,245
и ненавидит банкиров больше, чем я.
144
00:11:02,162 --> 00:11:03,330
- Я серьезно!
- Прошу...
145
00:11:03,413 --> 00:11:04,915
Если вам дорога жизнь, бегите.
146
00:11:04,998 --> 00:11:06,625
- Выслушайте меня!
- Бегите!
147
00:11:07,209 --> 00:11:09,503
Убирайтесь отсюда! Живо!
148
00:11:19,972 --> 00:11:21,181
Эвелин?
149
00:11:22,474 --> 00:11:24,518
- Да?
- Здесь кто-то есть?
150
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Что? Нет, конечно.
151
00:11:29,523 --> 00:11:32,234
- Что в коробке?
- Платье на твою помолвку.
152
00:11:32,317 --> 00:11:34,695
- Подарок от Уильяма.
- У меня уже есть платье.
153
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
Уильям хочет, чтобы ты надела это.
154
00:11:36,780 --> 00:11:38,073
А если оно мне не по размеру?
155
00:11:38,699 --> 00:11:39,700
Подошьешь.
156
00:12:00,637 --> 00:12:02,639
ФЕРМЕРСКИЙ РЫНОК
157
00:12:08,604 --> 00:12:09,605
Извините.
158
00:12:09,688 --> 00:12:10,772
СКОБЯНАЯ ЛАВКА
159
00:12:28,832 --> 00:12:31,835
БАР «СТИЛЛУОТЕР»
160
00:12:38,217 --> 00:12:41,345
ЗАКРЫТО ЗА НАРУШЕНИЕ
СУХОГО ЗАКОНА 1919 г.
161
00:13:17,005 --> 00:13:19,007
Эвелин, ты слушаешь музыку?
162
00:13:22,761 --> 00:13:24,388
Отдай мне пластинки.
163
00:13:27,266 --> 00:13:30,102
Ты должна вести себя,
как подобает леди, Эвелин.
164
00:13:30,185 --> 00:13:31,478
Но Эмметт любил музыку.
165
00:13:31,562 --> 00:13:33,397
Твой брат умер. Его не вернешь.
166
00:13:34,398 --> 00:13:36,024
А мы остались без гроша.
167
00:13:36,108 --> 00:13:37,818
И ты отдаешь меня замуж за богатого.
168
00:13:37,901 --> 00:13:39,069
Могло быть и хуже.
169
00:13:39,152 --> 00:13:42,281
Уильям – хороший отец.
Он воздержанный, богобоязненный человек.
170
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
Выходи за него сама.
171
00:13:43,448 --> 00:13:45,868
Я не позволю тебе
упустить эту возможность.
172
00:13:45,951 --> 00:13:49,830
Уильям не поймет твоего извращенного
музыкального вкуса.
173
00:13:49,913 --> 00:13:52,416
Умоляю, отдай их мне.
174
00:13:56,879 --> 00:13:57,880
Да, мама.
175
00:13:58,839 --> 00:14:00,090
Они принадлежат мне.
176
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Извините, я стучал,
но никто не открыл...
177
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
А вы кто такой?
178
00:14:04,261 --> 00:14:05,429
Сэм.
179
00:14:06,763 --> 00:14:09,057
Сэм Тейлор. Я был другом вашего сына.
180
00:14:10,142 --> 00:14:12,644
Я одолжил ему эти записи
и пришел их забрать.
181
00:14:12,728 --> 00:14:13,979
Вы друг Эмметта?
182
00:14:14,730 --> 00:14:16,899
Вы вместе репетировали?
183
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
Они учились вместе.
184
00:14:22,571 --> 00:14:23,614
В мединституте.
185
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
Сэм – врач.
186
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
Ну...
187
00:14:29,912 --> 00:14:31,872
Я всегда рада друзьям Эмметта.
188
00:14:31,955 --> 00:14:34,124
- Возьмите ваши вещи.
- Спасибо.
189
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Зайдете к нам вечером?
190
00:14:36,460 --> 00:14:37,628
Извините, вечером?
191
00:14:37,711 --> 00:14:39,129
На помолвку Эвелин.
192
00:14:40,923 --> 00:14:44,510
Спасибо, но я здесь проездом.
193
00:14:44,927 --> 00:14:46,345
Ясно.
194
00:14:46,428 --> 00:14:48,305
Думаю, вам следует уйти.
195
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
Да, мэм. Сию минуту.
196
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Держите.
197
00:14:57,022 --> 00:15:00,025
- Я ваша должница.
- Что вы. Не стоит.
198
00:15:00,817 --> 00:15:02,236
Что вы делаете?
199
00:15:02,319 --> 00:15:05,405
Извините, здесь есть... люк
200
00:15:05,489 --> 00:15:07,741
или какой-то потайной ход?
201
00:15:07,824 --> 00:15:09,326
Все ходят через парадную дверь.
202
00:15:09,409 --> 00:15:11,078
Я просто пытаюсь попасть домой.
203
00:15:11,161 --> 00:15:12,579
Но я... Я не знаю как.
204
00:15:12,663 --> 00:15:15,040
Почему вы не можете попасть домой?
Откуда вы?
205
00:15:15,374 --> 00:15:17,209
Я могу ответить, но вы мне не поверите.
206
00:15:18,252 --> 00:15:19,878
- А вы попробуйте.
- Ладно.
207
00:15:20,337 --> 00:15:22,756
Я из будущего. Из 2019 года.
208
00:15:25,300 --> 00:15:26,760
Мой путешественник во времени.
209
00:15:26,844 --> 00:15:29,179
Вам нужны доказательства?
Посмотрите на мой телефон.
210
00:15:30,264 --> 00:15:31,849
У вас телефон в кармане?
211
00:15:31,932 --> 00:15:33,892
Он точно у меня был.
Наверное, выронил...
212
00:15:34,810 --> 00:15:38,230
Ладно. Вот. Видите это?
213
00:15:39,106 --> 00:15:40,774
Это вы, правда?
214
00:15:40,858 --> 00:15:42,484
Как думаете, откуда она?
215
00:15:42,568 --> 00:15:44,862
Я нашел ее в этом доме в будущем.
216
00:15:45,737 --> 00:15:47,739
Это невозможно.
Я никогда не фотографировалась.
217
00:15:47,823 --> 00:15:51,034
Еще нет, но сфотографируетесь.
Так и знал, что вы не поверите.
218
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
А как вы здесь очутились?
219
00:15:53,161 --> 00:15:55,247
Поверьте, я и сам пытаюсь это понять.
220
00:15:56,331 --> 00:15:59,710
Я не знаю, как это возможно.
Наверное, дело в доме.
221
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
В нём есть что-то необычное?
222
00:16:02,045 --> 00:16:04,423
Его построил мой дедушка 40 лет назад.
223
00:16:04,506 --> 00:16:06,008
Дедушка? Можно с ним поговорить?
224
00:16:06,091 --> 00:16:08,552
Сейчас не очень удобное время.
225
00:16:08,635 --> 00:16:10,596
Все мои родные заняты.
226
00:16:10,679 --> 00:16:12,639
Да, помолвкой.
227
00:16:14,892 --> 00:16:16,435
На которую меня пригласили.
228
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
- Нет.
- Да.
229
00:16:17,895 --> 00:16:18,896
- Нет.
- Да.
230
00:16:18,979 --> 00:16:20,981
А как же то, что вы моя должница?
231
00:16:21,064 --> 00:16:23,358
Послушайте, я не...
Я не прошу вас мне поверить.
232
00:16:23,859 --> 00:16:26,028
Я просто... Я прошу вас мне помочь.
233
00:16:28,572 --> 00:16:30,532
Вы не празднично одеты.
234
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
Но у меня кое-что для вас есть.
235
00:16:38,582 --> 00:16:41,502
Это мой дедушка. Идемте.
Я вас представлю.
236
00:16:45,255 --> 00:16:46,924
- Надо же.
- Дедушка.
237
00:16:47,007 --> 00:16:48,133
Эй.
238
00:16:49,551 --> 00:16:50,719
- Эвелин.
- Здравствуйте.
239
00:16:51,220 --> 00:16:53,597
Это Сэм, друг Эмметта из мединститута.
240
00:16:55,015 --> 00:16:58,769
Это мой дедушка Уоррен.
Я говорила, что он построил этот дом?
241
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Дом красивый, сэр.
242
00:17:00,187 --> 00:17:01,480
Премного благодарен.
243
00:17:01,563 --> 00:17:03,649
Я заметил, что вы сделали
штормовой подвал.
244
00:17:03,732 --> 00:17:06,401
- Очень разумно.
- Здесь это необходимо.
245
00:17:06,484 --> 00:17:09,488
Да, хотел спросить. Вы не замечали
в подвале ничего странного?
246
00:17:09,946 --> 00:17:12,741
- В каком смысле – странного?
- В смысле,
247
00:17:12,824 --> 00:17:16,036
я там находился во время сильной бури,
и у меня зазвенело в ушах.
248
00:17:16,118 --> 00:17:17,371
Интересно почему.
249
00:17:17,454 --> 00:17:20,082
Это просто. Во время сильной бури
250
00:17:20,165 --> 00:17:22,960
атмосферное давление падает,
и от этого звенит в ушах.
251
00:17:23,042 --> 00:17:24,377
Правда? Расскажите об этом.
252
00:17:27,631 --> 00:17:29,842
Добрый вечер. Добро пожаловать.
253
00:17:30,592 --> 00:17:33,762
Как большинству из вас известно,
мать моих детей умерла...
254
00:17:34,763 --> 00:17:36,431
в прошлом году от гриппа.
255
00:17:37,474 --> 00:17:39,518
И хотя она незаменима,
256
00:17:39,601 --> 00:17:45,148
нам повезло найти хорошую девушку,
которая войдет в нашу семью.
257
00:17:45,732 --> 00:17:46,733
Эвелин Портер.
258
00:17:55,242 --> 00:17:57,536
И остается только один вопрос...
259
00:17:58,579 --> 00:18:00,581
Она умеет танцевать фокстрот?
260
00:18:09,798 --> 00:18:11,049
Отличные новости, дорогая.
261
00:18:11,133 --> 00:18:13,385
На подготовку объявления о свадьбе
262
00:18:13,468 --> 00:18:17,014
я пригласил... фотографа.
263
00:18:17,723 --> 00:18:19,224
- Фотографа?
- Да.
264
00:18:20,225 --> 00:18:24,897
Я хочу, чтобы у меня была
твоя фотография в свадебном платье.
265
00:18:25,606 --> 00:18:27,357
Для потомства.
266
00:18:31,320 --> 00:18:33,322
Молодой доктор. Кто он?
267
00:18:35,991 --> 00:18:38,118
Друг Эмметта. Проездом здесь.
268
00:18:39,912 --> 00:18:41,205
Мне нужен партнер для танцев.
269
00:18:41,747 --> 00:18:42,956
Ладно.
270
00:18:43,040 --> 00:18:46,084
Я бы с удовольствием, но...
я не умею танцевать фокстрот.
271
00:18:46,168 --> 00:18:47,169
Я вас научу.
272
00:18:49,338 --> 00:18:53,175
Он нашел подход к моим девочкам.
273
00:19:09,608 --> 00:19:12,236
Милдред, тебе пора спать.
274
00:19:12,945 --> 00:19:13,946
Спасибо за танец.
275
00:19:14,905 --> 00:19:17,950
Спасибо, что развлекли мою дочь.
276
00:19:18,408 --> 00:19:19,618
Да, конечно.
277
00:19:27,251 --> 00:19:30,671
Вы были правы. Фотография.
Это была я. Это буду я.
278
00:19:30,754 --> 00:19:33,340
Я не знаю как. Но... это случится.
279
00:19:33,423 --> 00:19:35,843
Друг вашего дедушки,
280
00:19:35,926 --> 00:19:37,761
который разбирается в погоде, где он?
281
00:19:37,845 --> 00:19:39,805
Генри Барретт? Он только что ушел.
282
00:19:43,225 --> 00:19:45,435
Мой жених укладывает детей спать.
283
00:19:46,144 --> 00:19:47,771
Прогуляетесь со мной?
284
00:19:49,481 --> 00:19:50,482
Да.
285
00:19:52,484 --> 00:19:55,028
Будущее. Какое оно?
286
00:19:58,657 --> 00:20:01,201
Не знаю. Оно может быть таким,
каким захотите.
287
00:20:02,786 --> 00:20:05,455
Можно не готовить,
а заказывать еду на дом.
288
00:20:06,707 --> 00:20:11,044
Какую угодно.
Итальянскую, китайскую, индийскую.
289
00:20:11,128 --> 00:20:13,338
- Индийскую еду?
- Да.
290
00:20:15,048 --> 00:20:17,885
И музыка. Есть так называемые колонки.
291
00:20:18,302 --> 00:20:20,012
Их можно установить в каждой комнате,
292
00:20:20,095 --> 00:20:22,139
и будете слушать музыку везде и всегда.
293
00:20:25,350 --> 00:20:26,852
Я бы этого хотела.
294
00:20:27,603 --> 00:20:29,354
Да, это круто.
295
00:20:31,440 --> 00:20:32,733
Круто.
296
00:20:34,193 --> 00:20:36,862
Подождите. «Компаунд». Что-то знакомое.
297
00:20:38,405 --> 00:20:42,034
Мой брат Эмметт говорил,
что там внизу подпольный бар.
298
00:20:42,117 --> 00:20:45,287
И все сидят там до рассвета и смеются.
299
00:20:47,873 --> 00:20:50,375
Я бы всё отдала, лишь бы это увидеть.
300
00:20:51,335 --> 00:20:52,336
Хотите попробовать?
301
00:20:52,878 --> 00:20:54,755
Чтобы войти, нужен пароль.
302
00:21:03,722 --> 00:21:06,308
Извините, сэр. У вас есть что-то выпить?
303
00:21:06,391 --> 00:21:07,392
Будете рутбир?
304
00:21:07,476 --> 00:21:10,729
Вообще-то, мы хотим чего-то с капустой.
305
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Что вы сказали?
306
00:21:14,358 --> 00:21:15,859
Я сказал «капуста».
307
00:21:21,240 --> 00:21:22,241
За мной.
308
00:22:04,491 --> 00:22:06,326
- Здравствуйте.
- Что будете?
309
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Спиртное, пожалуйста.
310
00:22:09,621 --> 00:22:12,416
Джин с тоником и соком лайма.
Две порции.
311
00:22:12,499 --> 00:22:13,417
С вас два бита.
312
00:22:13,917 --> 00:22:16,712
Да бита... Да.
313
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Этого хватит?
314
00:22:24,761 --> 00:22:26,013
Вы мне голову морочите?
315
00:22:26,388 --> 00:22:27,598
Сейчас.
316
00:22:32,186 --> 00:22:33,103
Спасибо.
317
00:22:33,187 --> 00:22:34,188
Спасибо.
318
00:22:34,938 --> 00:22:37,566
Уильям всегда дает мне денег,
когда я куда-то иду.
319
00:22:48,869 --> 00:22:49,870
Спасибо.
320
00:22:52,289 --> 00:22:54,124
- За будущее.
- За будущее.
321
00:22:58,086 --> 00:22:59,087
Ого.
322
00:23:11,517 --> 00:23:13,268
- Потанцуем?
- Конечно.
323
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
Знаете что? Спойте песню.
324
00:24:03,652 --> 00:24:05,779
- Погрызите землю.
- Я серьезно.
325
00:24:05,863 --> 00:24:06,780
Я тоже.
326
00:24:06,864 --> 00:24:08,866
Ладно. Знаете что? Бросим монетку.
327
00:24:08,949 --> 00:24:11,243
Орел – я выйду на улицу и погрызу землю.
328
00:24:12,077 --> 00:24:13,996
Решка – вы споете песню. Договорились?
329
00:24:15,080 --> 00:24:16,081
Договорились.
330
00:24:19,293 --> 00:24:20,294
Чёрт.
331
00:24:23,297 --> 00:24:26,133
Извините. Вы разрешите леди спеть?
332
00:24:27,259 --> 00:24:29,052
Спасибо.
333
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Ваш выход.
334
00:24:38,103 --> 00:24:39,188
Спасибо.
335
00:24:41,481 --> 00:24:43,483
- Знаете «After You've Gone»?
- Да.
336
00:24:43,984 --> 00:24:45,194
- Эту.
- Ладно.
337
00:24:52,868 --> 00:24:57,831
Я любила тебя много лет
338
00:24:57,915 --> 00:25:02,044
Любила тебя день и ночь
339
00:25:04,671 --> 00:25:09,510
Дорогой, как ты не видишь моих слез?
340
00:25:10,260 --> 00:25:14,848
Послушай меня
341
00:25:16,517 --> 00:25:21,939
Когда ты ушел, оставив меня в слезах
342
00:25:22,272 --> 00:25:28,070
Когда ты ушел, не отрицай
343
00:25:28,153 --> 00:25:33,700
Что тебе будет печально и грустно
344
00:25:34,743 --> 00:25:39,831
Тебе будет не хватать
Единственного друга
345
00:25:40,332 --> 00:25:45,963
Придет время, когда ты об этом пожалеешь
346
00:25:46,046 --> 00:25:51,760
Придет время, не забывай
347
00:25:52,261 --> 00:25:58,100
Детка, подумай, что ты делаешь
348
00:25:58,684 --> 00:26:04,231
Моя любовь к тебе будет моей погибелью
349
00:26:04,314 --> 00:26:06,400
Когда ты ушел
350
00:26:07,234 --> 00:26:11,321
Когда ты ушел прочь
351
00:26:12,114 --> 00:26:16,535
Прочь
352
00:26:23,542 --> 00:26:25,252
Я никогда так себя не чувствовала.
353
00:26:25,711 --> 00:26:29,256
Мое сердце...
чуть не выскочило из груди.
354
00:26:29,339 --> 00:26:30,966
Это было невероятно!
355
00:26:31,049 --> 00:26:33,218
Я же говорил. Вам место на сцене.
356
00:26:33,302 --> 00:26:35,137
- Вы правда так думаете?
- Да. Шутите?
357
00:26:35,220 --> 00:26:37,014
Вы видели зрителей? Они были в шоке.
358
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
Я не смотрела на зрителей.
359
00:26:40,642 --> 00:26:41,894
Эвелин!
360
00:26:43,437 --> 00:26:44,813
Что ты такое делаешь?
361
00:26:45,063 --> 00:26:48,150
Это не ее вина.
Мне нужно было зайти в аптеку.
362
00:26:48,233 --> 00:26:50,235
- Она показывала мне дорогу.
- Не врите.
363
00:26:50,527 --> 00:26:53,113
Я точно знаю,
что это за место и что там происходит.
364
00:26:53,197 --> 00:26:54,656
Эмметту туда можно было ходить.
365
00:26:54,740 --> 00:26:58,952
Эмметт был врачом.
Ты юная леди, к тому же ты помолвлена.
366
00:26:59,036 --> 00:27:02,164
- Она его даже не любит. Вы...
- Это вас не касается.
367
00:27:04,499 --> 00:27:06,335
Эвелин, вы не обязаны идти с ней.
368
00:27:09,671 --> 00:27:10,672
Вы ничего не знаете.
369
00:27:14,176 --> 00:27:15,177
Пойдем, дочка.
370
00:27:24,269 --> 00:27:27,231
Генри? Сэм Тейлор с вечеринки.
371
00:27:27,314 --> 00:27:29,650
Парень со звоном в ушах.
372
00:27:29,733 --> 00:27:30,734
Да, верно.
373
00:27:31,401 --> 00:27:34,446
Мы так и не закончили
наш вчерашний разговор.
374
00:27:34,530 --> 00:27:36,657
О буре и низком атмосферном давлении.
375
00:27:36,740 --> 00:27:38,283
Что там еще можно сказать?
376
00:27:38,367 --> 00:27:40,077
Я хотел спросить.
377
00:27:40,160 --> 00:27:42,996
Допустим, нужно, чтобы давление
опустилось и зазвенело в ушах.
378
00:27:43,080 --> 00:27:45,374
Как я смогу понять,
что оно опустилось достаточно?
379
00:27:47,501 --> 00:27:48,502
Иди сюда.
380
00:27:51,713 --> 00:27:53,507
Это барометр.
381
00:27:53,590 --> 00:27:55,676
Его вешают на стену.
382
00:27:55,759 --> 00:27:59,805
Когда начинается буря,
стрелка опускается.
383
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
БУРЯ ДОЖДЬ ПЕРЕМЕННО
384
00:28:00,973 --> 00:28:02,808
Да, я такой уже видел.
385
00:28:02,891 --> 00:28:05,561
Когда давление упало, стрелку зашкалило.
386
00:28:06,645 --> 00:28:10,148
Зашкалило, да? Наверное, это деречо.
387
00:28:11,108 --> 00:28:15,028
Сильные бури, которые мы наблюдаем
в последнее время, – это деречо.
388
00:28:15,571 --> 00:28:17,573
Они длятся от недели до двух.
389
00:28:18,073 --> 00:28:22,536
Буря то усиливается, то ослабевает,
а во мгновение ока становится яростной.
390
00:28:22,619 --> 00:28:24,079
Она продлится еще неделю?
391
00:28:24,454 --> 00:28:27,124
Примерно. Это не точная наука.
392
00:28:27,916 --> 00:28:29,960
И во время этого деречо,
393
00:28:30,752 --> 00:28:33,964
бури, давление упадет так же,
как тогда? Вы уверены?
394
00:28:34,590 --> 00:28:36,216
Скорее всего.
395
00:28:36,758 --> 00:28:42,055
Последнее раскололо мой дуб
и сорвало двери с сарая.
396
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
Сочувствую.
397
00:28:45,267 --> 00:28:47,311
Можно у вас это одолжить?
398
00:28:48,812 --> 00:28:51,815
Я обычно не раздаю вещи.
399
00:28:53,817 --> 00:28:57,905
Подождите. Двери сарая.
Вам нужно их починить?
400
00:28:59,531 --> 00:29:02,951
Я умею работать руками...
если вы не против.
401
00:29:13,712 --> 00:29:15,047
- Уходите.
- Вы уезжаете?
402
00:29:15,130 --> 00:29:18,050
- Вас куда-то отправляют?
- Я сама себя отправляю.
403
00:29:18,509 --> 00:29:19,510
Куда?
404
00:29:20,886 --> 00:29:22,012
Подальше отсюда.
405
00:29:22,095 --> 00:29:25,474
Подождите. Я поговорил
с другом вашего дедушки. Генри.
406
00:29:26,683 --> 00:29:28,685
Кажется, я знаю,
как нам попасть в 2019 год.
407
00:29:33,649 --> 00:29:34,816
Нам?
408
00:29:34,900 --> 00:29:37,402
Да. Вы этого не заслуживаете.
409
00:29:39,863 --> 00:29:43,575
Вы заслуживаете свободы и счастья.
410
00:29:44,159 --> 00:29:47,704
Быть той, кем хотите,
и с тем, с кем хотите.
411
00:29:48,205 --> 00:29:49,373
Не обязательно со мной.
412
00:29:49,456 --> 00:29:51,834
Но если вы отправитесь со мной,
у вас всё это будет.
413
00:29:55,045 --> 00:29:58,257
Вам здесь не место. Вы это знаете.
414
00:30:00,884 --> 00:30:04,930
Нужно только, чтобы буря усилилась
и давление упало.
415
00:30:05,013 --> 00:30:08,642
Смотрите. Я нашел его в подвале
в 2019 году.
416
00:30:09,101 --> 00:30:11,103
Должно быть, это я его туда положил.
417
00:30:12,354 --> 00:30:16,358
Может быть, это произошло.
Может, вам суждено вернуться со мной.
418
00:30:22,406 --> 00:30:24,116
Знаю, это звучит безумно. Я...
419
00:30:39,882 --> 00:30:41,550
Свадьба через десять дней.
420
00:30:43,177 --> 00:30:45,053
А если буря до того времени не начнется?
421
00:30:45,637 --> 00:30:48,223
Она уже началась. Просто...
подождем, пока она усилится.
422
00:31:46,532 --> 00:31:48,367
Скоро.
423
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
Привет.
424
00:32:31,118 --> 00:32:32,327
- Эй, парень.
- Да.
425
00:32:35,205 --> 00:32:36,206
Ты хорошо работаешь.
426
00:32:37,082 --> 00:32:38,625
Спасибо. Скоро закончу.
427
00:32:39,001 --> 00:32:40,002
Да.
428
00:32:40,085 --> 00:32:41,879
Хозяйка приглашает на обед.
429
00:32:42,379 --> 00:32:45,549
Будешь свиной стейк и пирог с ревенем?
430
00:32:47,050 --> 00:32:49,428
Я не знаю, что такое ревень,
но, думаю, это вкусно.
431
00:32:51,889 --> 00:32:55,017
А теперь стойте и не шевелитесь.
Выдержка длинная.
432
00:32:55,100 --> 00:32:56,435
Иначе всё будет размыто.
433
00:32:58,812 --> 00:33:00,564
Улыбнись, дорогая.
434
00:33:01,190 --> 00:33:06,028
Я хочу навсегда запомнить
тебя такой. Молодой. Красивой.
435
00:33:09,656 --> 00:33:10,657
Итак...
436
00:33:14,077 --> 00:33:15,078
Не двигайтесь.
437
00:33:17,289 --> 00:33:20,083
Хорошо. Еще немного.
438
00:33:20,542 --> 00:33:22,085
И...
439
00:33:23,462 --> 00:33:26,381
Чёрт. Освещение ухудшилось.
Нужно переделать.
440
00:33:27,257 --> 00:33:29,843
У меня кружится голова. Извините.
441
00:33:40,854 --> 00:33:42,439
Пойдем!
442
00:33:42,898 --> 00:33:44,316
- Уже пора?
- Почти.
443
00:33:48,779 --> 00:33:50,239
Давай.
444
00:33:55,911 --> 00:33:58,747
Ты думала, я не знал?
Думала, я не узнаю?
445
00:33:59,206 --> 00:34:02,793
- Болтаешься по городу как шлюха!
- Ты этого хочешь?
446
00:34:03,418 --> 00:34:07,047
Этот брак заключается из-за денег.
А я не такая!
447
00:34:08,047 --> 00:34:11,051
- Эй! Не трогай ее!
- Нет! Нет...
448
00:34:11,467 --> 00:34:13,136
Ты не заставишь меня выйти за тебя.
449
00:34:13,219 --> 00:34:14,888
- Я не позволю!
- Еще как заставлю!
450
00:34:15,639 --> 00:34:17,724
Сэм!
451
00:34:33,949 --> 00:34:37,159
Эвелин!
452
00:34:40,038 --> 00:34:41,581
- Эй!
- Что? Стой!
453
00:34:41,665 --> 00:34:44,543
- Эй! Где она, чёрт возьми?
- Что ты делаешь?
454
00:34:46,753 --> 00:34:51,884
Вот. Видишь. Откуда у меня это?
455
00:34:52,384 --> 00:34:54,052
Джейк, это доказывает, что я там был.
456
00:34:54,719 --> 00:34:58,098
Это доказывает лишь то,
что ты нашел спичечный коробок поновее.
457
00:34:58,182 --> 00:34:59,975
Нет. Ты меня не слушаешь.
458
00:35:00,058 --> 00:35:03,187
Слушаю и думаю, что ты ударился головой.
459
00:35:04,605 --> 00:35:05,647
Не ударился.
460
00:35:07,065 --> 00:35:08,734
Нет. Это было по-настоящему.
461
00:35:09,401 --> 00:35:11,653
Она... Она была настоящей, я...
462
00:35:13,614 --> 00:35:14,615
Так, послушай.
463
00:35:16,491 --> 00:35:19,161
Ты просто не можешь
выбросить из головы историю о ней.
464
00:35:19,244 --> 00:35:20,245
Нет, нет.
465
00:35:20,537 --> 00:35:24,208
Но кем бы она ни была, она давно умерла.
466
00:35:28,378 --> 00:35:32,758
А теперь собираемся. Я хочу
вернуться домой, пока Элис не спит.
467
00:35:44,728 --> 00:35:46,438
Давай. Собирай вещи.
468
00:35:48,941 --> 00:35:49,983
Я не могу уехать.
469
00:35:51,568 --> 00:35:54,363
Я должен остаться
и придумать, как попасть к ней.
470
00:35:54,738 --> 00:35:56,573
Садись в машину.
471
00:35:56,949 --> 00:35:58,534
Роджер приготовил эмпанады.
472
00:35:59,451 --> 00:36:02,538
Поехали поедим, покурим травку,
а потом еще поедим.
473
00:36:09,628 --> 00:36:12,297
Дай мне твой телефон, зарядный кабель
474
00:36:12,381 --> 00:36:14,383
и одеяло из машины.
475
00:36:15,425 --> 00:36:17,344
Я останусь здесь. Я должен разобраться.
476
00:36:18,262 --> 00:36:19,513
Джейк, пожалуйста.
477
00:36:22,766 --> 00:36:25,352
КАТАСТРОФИЧЕСКОЕ ДЕРЕЧО 1919 ГОДА
478
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
МЕРТВЫЕ ИЛИ ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ
479
00:36:37,155 --> 00:36:38,156
ЭВЕЛИН ПОРТЕР
480
00:36:38,240 --> 00:36:39,366
Нет, нет.
481
00:36:50,460 --> 00:36:54,381
Деречо, которое мы наблюдали сейчас,
это супердеречо.
482
00:36:55,757 --> 00:37:00,470
Оно очень сильное,
но к счастью, бывает редко.
483
00:37:01,221 --> 00:37:04,558
Последнее супердеречо
произошло около ста лет назад.
484
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
В 1919 году.
485
00:37:06,018 --> 00:37:07,603
Но из-за глобального потепления
486
00:37:07,686 --> 00:37:10,314
интервалы между этими
жестокими бурями уменьшаются.
487
00:37:10,397 --> 00:37:13,066
Возможно, через 10-15 лет
произойдет следующая.
488
00:37:13,150 --> 00:37:14,776
Нет. Я не могу ждать так долго.
489
00:37:20,782 --> 00:37:22,409
АЙОВА
ПЕРЕМЕННАЯ ОБЛАЧНОСТЬ 4°
490
00:37:23,160 --> 00:37:24,161
АЙОВА ПОГОДА 7°
491
00:37:25,162 --> 00:37:26,663
СИДАР-РАПИДС ПОГОДА
ВОЗМОЖЕН ДОЖДЬ 6°
492
00:37:27,080 --> 00:37:28,081
СРЕДНИЙ ЗАПАД
ГРОЗА 5°
493
00:37:46,850 --> 00:37:47,935
- Привет.
- Привет.
494
00:37:48,435 --> 00:37:52,147
Приходи на ужин.
Элис скучает по дяде Сэму.
495
00:37:53,065 --> 00:37:55,734
Нет. Я не могу. Я должен быть здесь.
496
00:37:59,029 --> 00:38:00,489
- Сэм.
- Начинается.
497
00:38:01,281 --> 00:38:02,282
Сэм!
498
00:38:07,120 --> 00:38:08,497
Давай.
499
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
БУРЯ ДОЖДЬ ПЕРЕМЕННО ЯСНО
500
00:38:33,522 --> 00:38:37,526
Молчи, детка, не говори ни слова
501
00:38:38,610 --> 00:38:40,529
Папа купит тебе пересмешника
502
00:38:40,612 --> 00:38:44,032
ЭВЕЛИН ПОРТЕР В «ПУАСОН БЛЁ»
18 МАРТА 2034 ГОДА, НЬЮ-ЙОРК
503
00:38:44,116 --> 00:38:50,789
Если пересмешник не будет петь
Папа купит тебе колечко с бриллиантом
504
00:38:52,457 --> 00:38:55,878
А если колечко окажется медным
505
00:38:56,753 --> 00:39:00,215
Папа купит тебе зеркальце
506
00:39:01,300 --> 00:39:04,303
Спокойной ночи, Сэм. С днем рождения.
507
00:39:15,606 --> 00:39:21,236
Если зеркальце разобьется
Папа купит...
508
00:39:21,862 --> 00:39:23,280
Мама. Там кто-то есть?
509
00:39:40,672 --> 00:39:42,007
- Сэм.
- Джейк?
510
00:39:42,090 --> 00:39:43,050
Что это? Что ты сделал?
511
00:39:43,133 --> 00:39:45,719
Клиент захотел здесь винный погреб.
512
00:39:45,802 --> 00:39:48,514
Нет. Ты его изменил.
513
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
- Ты изменил давление.
- Эй!
514
00:39:50,140 --> 00:39:52,684
- И я попал в будущее, а не в прошлое.
- Сэм! Господи.
515
00:39:52,768 --> 00:39:55,103
- Сэм, ты бредишь.
- Помоги мне вытащить его.
516
00:39:55,187 --> 00:39:58,440
Я отправился в будущее и видел ее.
Я ее видел.
517
00:39:58,524 --> 00:40:00,067
У нас... У нас есть ребенок.
518
00:40:01,276 --> 00:40:03,070
У нас красивый маленький мальчик.
519
00:40:04,947 --> 00:40:08,033
Но этого не произойдет,
если я не попаду туда и не спасу ее.
520
00:40:08,116 --> 00:40:10,410
- Ты это понимаешь?
- Я за тебя волнуюсь.
521
00:40:10,494 --> 00:40:12,955
Да, я понимаю, Джейк.
Но сейчас мне нужна твоя помощь.
522
00:40:14,331 --> 00:40:17,084
Если я уберу это отсюда,
ты сходишь к врачу?
523
00:40:19,127 --> 00:40:20,963
Да. Хорошо. Обещаю.
524
00:40:34,685 --> 00:40:36,812
Ладно. Пойдем.
525
00:40:41,441 --> 00:40:42,442
Извини, Джейк.
526
00:40:43,235 --> 00:40:46,154
Сэм! Не делай этого. Сэм, не надо!
527
00:40:47,698 --> 00:40:48,699
Сэм!
528
00:41:00,711 --> 00:41:01,712
Эвелин!
529
00:41:03,630 --> 00:41:04,631
Эвелин!
530
00:41:23,901 --> 00:41:24,902
Сэм?
531
00:41:26,278 --> 00:41:27,279
Нам надо идти. Быстро!
532
00:41:39,583 --> 00:41:41,043
Пойдем!
533
00:41:42,169 --> 00:41:43,879
- Сэм!
- С нами всё будет в порядке.
534
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Обещаю. Но надо идти.
535
00:41:55,140 --> 00:41:56,225
Моя нога застряла.
536
00:42:07,903 --> 00:42:08,904
Что ты делаешь?
537
00:42:09,530 --> 00:42:11,490
Ладно. Послушай. Ты должна идти.
538
00:42:12,783 --> 00:42:16,245
- Нет! Без тебя не пойду.
- Нет. Послушай.
539
00:42:17,496 --> 00:42:19,081
Я был в будущем.
540
00:42:20,290 --> 00:42:21,917
- Что?
- Я видел тебя.
541
00:42:22,668 --> 00:42:26,296
У тебя был сын. Маленький мальчик.
542
00:42:27,047 --> 00:42:28,340
Ты пела ему песню.
543
00:42:31,134 --> 00:42:32,302
У тебя всё получится.
544
00:42:33,011 --> 00:42:36,014
У нас... У нас есть сын?
545
00:42:36,932 --> 00:42:37,975
Нет.
546
00:42:40,143 --> 00:42:41,144
У тебя.
547
00:42:43,272 --> 00:42:44,398
Меня там не было.
548
00:42:45,232 --> 00:42:46,316
- Нет.
- Да.
549
00:42:46,400 --> 00:42:47,401
Нет.
550
00:42:47,818 --> 00:42:49,987
Вот так всё и должно быть. Да.
551
00:42:50,070 --> 00:42:51,071
Нет.
552
00:42:51,154 --> 00:42:54,074
- Поверь мне.
- Нет. Мне не нужна такая жизнь.
553
00:42:57,786 --> 00:43:00,455
- Всё будет хорошо.
- Нет.
554
00:43:01,748 --> 00:43:02,749
Послушай.
555
00:43:03,417 --> 00:43:04,710
Передай брату, что я его люблю.
556
00:43:07,963 --> 00:43:09,256
Он тебе поможет.
557
00:43:10,465 --> 00:43:12,759
- Иди.
- Нет!
558
00:43:18,891 --> 00:43:21,226
- Эвелин.
- Нет! Сэм.
559
00:43:21,310 --> 00:43:22,519
- Сэм.
- Эвелин.
560
00:43:22,603 --> 00:43:24,855
- Сэм!
- Эвелин. Я люблю тебя.
561
00:43:26,148 --> 00:43:27,482
А теперь отпусти меня.
562
00:43:43,373 --> 00:43:46,502
Сэм. Ты цел? Что происходит?
563
00:43:55,886 --> 00:43:57,387
Сэм?
564
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Есть хочешь?
565
00:44:27,209 --> 00:44:28,210
Ладно.
566
00:44:31,046 --> 00:44:34,925
Я принес тебе одежду.
Точного размера я не знаю.
567
00:44:35,008 --> 00:44:37,427
Надеюсь, подойдет.
568
00:44:46,395 --> 00:44:48,272
Он сказал, в каждой комнате
будет музыка.
569
00:44:55,320 --> 00:44:56,530
Он очень тебя любил.
570
00:44:59,449 --> 00:45:00,659
Рассказал мне всё о тебе.
571
00:45:05,873 --> 00:45:06,957
Что он сказал?
572
00:45:07,040 --> 00:45:11,044
Дело не в том, что он сказал,
а в том, как он это сказал.
573
00:45:13,005 --> 00:45:14,965
Я никогда не слышал,
чтобы он так говорил.
574
00:45:17,509 --> 00:45:21,054
О твоем пении.
О твоей коллекции пластинок.
575
00:45:21,597 --> 00:45:23,015
Это были записи моего брата.
576
00:45:26,310 --> 00:45:29,521
Я спрятала их за стенкой,
чтобы мама не нашла.
577
00:45:31,148 --> 00:45:33,066
Сэм их спас в день нашей встречи.
578
00:45:43,827 --> 00:45:46,330
Знаешь, стены мы не трогали.
579
00:45:52,294 --> 00:45:55,297
ЭВЕЛИН
580
00:46:06,225 --> 00:46:07,309
От Сэма.
581
00:46:08,310 --> 00:46:09,311
Он выжил.
582
00:46:12,523 --> 00:46:13,941
Он в 1919 году?
583
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Дорогая Эвелин.
584
00:46:37,673 --> 00:46:39,591
Когда ты это прочтешь,
я буду давно мертв.
585
00:46:40,259 --> 00:46:42,052
Но я хочу тебе сообщить,
586
00:46:42,970 --> 00:46:44,680
что не погиб во время бури.
587
00:46:45,389 --> 00:46:46,390
Он внизу.
588
00:46:55,232 --> 00:46:57,025
Я очень хотел вернуться к тебе.
589
00:47:03,365 --> 00:47:04,491
Я ждал год,
590
00:47:07,703 --> 00:47:09,371
но бури всё не было.
591
00:47:11,206 --> 00:47:13,625
Мне говорили, что ее не будет,
но я надеялся.
592
00:47:16,211 --> 00:47:17,629
Тогда я кое-что понял.
593
00:47:18,547 --> 00:47:20,132
ИЗБИРАТЕЛЬНОЕ ПРАВО ЖЕНЩИНАМ
594
00:47:21,550 --> 00:47:23,510
Твое место в будущем...
595
00:47:25,304 --> 00:47:29,433
...а мое... возможно, здесь.
596
00:47:32,269 --> 00:47:33,645
Я нашел свое место.
597
00:47:35,480 --> 00:47:36,982
И это благодаря тебе.
598
00:47:39,776 --> 00:47:41,278
Наконец-то я счастлив.
599
00:47:43,906 --> 00:47:45,741
Какая ирония.
600
00:47:46,783 --> 00:47:50,787
В мое время было много выбора,
а в твое не было никакого.
601
00:47:55,459 --> 00:47:58,962
Теперь нам пора двигаться дальше.
602
00:48:00,631 --> 00:48:03,634
Сложить осколки,
чтобы составить свое будущее.
603
00:48:14,269 --> 00:48:15,896
ДЖЕЙКУ
604
00:48:21,318 --> 00:48:23,695
ПОРА ПОСТРОИТЬ СОБСТВЕННЫЙ ДОМ.
С ЛЮБОВЬЮ, СЭМ
605
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
ПИТТСБУРГ
606
00:48:28,075 --> 00:48:29,493
Хонус Вагнер.
607
00:48:36,416 --> 00:48:38,460
Я знаю, что ты найдешь
это письмо, Эвелин.
608
00:48:39,378 --> 00:48:43,215
Я это знаю, ведь ты, как и я,
будешь меня искать.
609
00:48:45,092 --> 00:48:48,804
Но тебе пора перестать искать меня.
Настало твое время.
610
00:48:51,932 --> 00:48:55,894
Твоя жизнь ждет. Живи на полную.
611
00:48:58,230 --> 00:49:01,650
С любовью, Сэм.
612
00:49:42,065 --> 00:49:46,612
СТРОИТЕЛЬНАЯ ФИРМА СЭМА ТЕЙЛОРА
СИДАР-РАПИДС
613
00:50:08,926 --> 00:50:10,886
Мама, там кто-то есть?
614
00:50:16,183 --> 00:50:18,685
Нет, детка.
615
00:50:19,228 --> 00:50:23,398
Всё в порядке. Всё хорошо.
616
00:52:21,642 --> 00:52:23,644
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк