1 00:01:00,185 --> 00:01:05,274 УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ 2 00:01:07,985 --> 00:01:12,739 ПОДВАЛ 3 00:01:48,942 --> 00:01:51,945 СТРОИТЕЛЬНАЯ ФИРМА ТЕЙЛОРА 4 00:02:08,461 --> 00:02:09,963 Какая красота. 5 00:02:11,590 --> 00:02:12,633 - Сэм! - Да. 6 00:02:12,716 --> 00:02:13,717 Готов? 7 00:02:14,885 --> 00:02:16,303 Елки-палки. Как всё запущено. 8 00:02:17,763 --> 00:02:20,724 Здесь просто нужен небольшой ремонт. Пойдем. 9 00:02:22,392 --> 00:02:24,144 Не такой уж и небольшой. 10 00:02:27,397 --> 00:02:28,649 Пристройки семидесятых, да? 11 00:02:29,441 --> 00:02:30,526 КЭНДИС, 23 21 ФОТО 12 00:02:30,609 --> 00:02:32,653 - Материалы найти сложно. - Что такое? 13 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Паркет местами прогнил. 14 00:02:38,575 --> 00:02:40,661 Наверное, легче постелить сверху ковролин? 15 00:02:41,328 --> 00:02:44,456 Наш клиент хочет всё реставрировать. 16 00:02:45,374 --> 00:02:46,667 Любой каприз за его деньги. 17 00:02:47,709 --> 00:02:48,919 С чего начнем? 18 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Электричества нет. 19 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Найдем рубильник. Наверное, он в подвале. 20 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 А вот это точно красота. 21 00:03:04,560 --> 00:03:07,437 Это как капсула времени. Всё почти нетронуто. 22 00:03:09,022 --> 00:03:10,399 - Сэм? - Да. 23 00:03:11,024 --> 00:03:12,651 Да, отличный подвал. 24 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Ну надо же! 25 00:03:17,739 --> 00:03:18,991 Что это? 26 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 Барометр. Наверное, начала XX века. 27 00:03:25,622 --> 00:03:26,623 ФРАНЧЕСКА, 22 15 ФОТО 28 00:03:26,707 --> 00:03:27,916 СВОБОДЕН СЕГОДНЯ? ИГНОРИРОВАТЬ – ОТВЕТИТЬ 29 00:03:29,418 --> 00:03:30,794 Очень круто. 30 00:03:32,588 --> 00:03:35,507 Кстати, а когда мы сегодня закончим работу? 31 00:03:45,017 --> 00:03:46,518 - Держи. - Спасибо. 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,688 Выпьем за это. 33 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Привет, Франческа? 34 00:03:56,737 --> 00:03:59,072 - Сэм? - Ага. Да. 35 00:03:59,156 --> 00:04:02,201 Полагаю, если бы я опоздал еще на десять минут, 36 00:04:02,284 --> 00:04:05,287 то спрашивал бы бармена, была ли тут Франческа? 37 00:04:05,370 --> 00:04:07,915 - Максимум на пять. - Справедливо. 38 00:04:08,290 --> 00:04:11,084 Извини. Обычно я так себя не веду. 39 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 Я пунктуальный. Это мой брат виноват. 40 00:04:14,254 --> 00:04:16,757 Значит, у тебя всегда виноват брат? 41 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Да, иногда. 42 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Мы работаем вместе, реставрируем дома, и он недавно усыновил ребенка. 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 С тех пор ведет себя как тиран. 44 00:04:23,931 --> 00:04:26,517 Думаю, дело в недосыпании. Это серьезно. 45 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 Мальчик или девочка? 46 00:04:29,811 --> 00:04:30,938 Ребенок? 47 00:04:31,021 --> 00:04:33,106 Девочка. Показать фото? 48 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 - Да. - Хорошо. Вот, смотри. 49 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 Боже мой. Какая она милая. 50 00:04:38,362 --> 00:04:40,155 Да. Она красавица, правда? Зовут Элис. 51 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 Это мой брат Джейк и его муж Роджер. 52 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 Какая милая семья. 53 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 - Очень милая. - Да. 54 00:04:46,328 --> 00:04:47,913 А ты хороший дядя? 55 00:04:48,330 --> 00:04:49,331 Да, самый лучший. 56 00:04:49,665 --> 00:04:52,167 - Правда? - Да. Я дядя Сэм. 57 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Смешно. 58 00:05:05,514 --> 00:05:06,849 - Ладно. - Еще увидимся? 59 00:05:06,932 --> 00:05:07,808 - Да. - Хорошо. 60 00:05:07,891 --> 00:05:08,725 Пока. 61 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 Доброе утро. Извини. 62 00:05:13,730 --> 00:05:14,982 У тебя рубашка наизнанку. 63 00:05:15,065 --> 00:05:16,567 Что? Как ты это замечаешь? 64 00:05:16,650 --> 00:05:19,278 Тебя не волнует то, что ты типичный миллениал? 65 00:05:19,361 --> 00:05:21,280 Нет. Мне это нравится. 66 00:05:23,073 --> 00:05:25,659 Так ты подумал над моим предложением? 67 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 - Не знаю. - Ну же. 68 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 «Строительная фирма братьев Тейлор» звучит лучше, 69 00:05:31,707 --> 00:05:33,166 чем «Строительная фирма Тейлора». 70 00:05:33,250 --> 00:05:34,960 Да, а мне нравится всё как есть. 71 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 Так укрепи наш бизнес. 72 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Вместе со мной. Тебе не надоело ремонтировать чужие дома? 73 00:05:40,716 --> 00:05:42,676 Скоро мы и сами сможем купить такой дом. 74 00:05:42,759 --> 00:05:45,429 Джейк, я тебя люблю. Правда. Это твоя мечта. Но не моя. 75 00:05:45,804 --> 00:05:48,015 - Снова как с Хонусом Вагнером. - Нет. 76 00:05:48,098 --> 00:05:48,932 - Да. - Нет. 77 00:05:49,016 --> 00:05:52,060 Да. Сколько распродаж ты заставил меня посетить? Двадцать? 78 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 Не 20. 79 00:05:55,022 --> 00:05:56,440 Около 15. 80 00:05:56,523 --> 00:05:59,443 Да, чтобы найти редкую бейсбольную карточку. 81 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Ты был уверен, что кто-то просто о ней забыл, 82 00:06:02,321 --> 00:06:04,323 а мы ее найдем и продадим за миллион баксов. 83 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Да, план был хороший. 84 00:06:05,991 --> 00:06:07,451 Да, для восьмилетки. 85 00:06:08,785 --> 00:06:09,953 Ты всегда в поиске. 86 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 - А что в этом плохого? - Ничего. 87 00:06:12,080 --> 00:06:16,335 Но если эта жизнь не для тебя, не трать свое и мое время. 88 00:06:16,418 --> 00:06:17,753 Найди то, что ищешь. 89 00:06:18,629 --> 00:06:20,589 Но мне и так весело. 90 00:06:20,672 --> 00:06:21,924 Посмотри. 91 00:06:22,716 --> 00:06:26,386 У нас есть 60 ватт, есть 90 ватт. Вкрутим 90, да? 92 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 Лампочки Эдисона. 93 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 Старый дом, старые лампочки. 94 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 «НЬЮТОНЗ» С ИНЖИРОМ 95 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 Эй. Проголодался? 96 00:07:18,021 --> 00:07:20,148 Ты смотри. Клад. 97 00:07:23,861 --> 00:07:25,237 «КОМПАУНД» 98 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 КАПУСТА 99 00:07:27,990 --> 00:07:30,617 «Капуста». Довольно странное понимание клада. 100 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Ого. 101 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 Это фото в приложении не оценишь. 102 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Нет, я просто... 103 00:07:42,921 --> 00:07:43,922 Не знаю. 104 00:07:45,340 --> 00:07:46,884 Я не знаю. Она какая-то... 105 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 А, чёрт возьми. 106 00:07:54,683 --> 00:07:55,809 - Готов? - Да. 107 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 - Джейк, открой двери. - Готово. 108 00:08:18,040 --> 00:08:19,541 Чёрт. Рубильник. 109 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Я сейчас. Подожди. 110 00:08:53,534 --> 00:08:55,786 БУРЯ ДОЖДЬ ПЕРЕМЕННО ЯСНО 111 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 Джейк? Джейк, рубильник включен. 112 00:09:09,925 --> 00:09:15,430 В городе говорят 113 00:09:15,514 --> 00:09:19,685 И я начинаю думать, что это правда 114 00:09:21,895 --> 00:09:25,858 Очень сложно любить того 115 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 Кому на тебя плевать 116 00:09:31,780 --> 00:09:35,993 У меня раньше был жених 117 00:09:36,076 --> 00:09:40,372 Один из лучших в городе 118 00:09:41,665 --> 00:09:46,044 Теперь я одинока и печальна 119 00:09:47,045 --> 00:09:51,383 Он меня бросил 120 00:09:52,551 --> 00:09:59,558 У меня никого нет 121 00:10:02,394 --> 00:10:08,650 Никому я не нужна... 122 00:10:14,198 --> 00:10:16,283 Вы кто? Что вы здесь делаете? 123 00:10:16,366 --> 00:10:18,160 - Это вы. - Не... Не подходите ближе. 124 00:10:18,243 --> 00:10:20,287 Что? Нет, я вас не обижу. 125 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 - Я... - Вы из банка? 126 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 Нет, я не из банка. 127 00:10:22,664 --> 00:10:25,375 - Мы с братом реставрируем этот дом. - Врете. У нас есть время до 5 февраля. 128 00:10:25,459 --> 00:10:27,169 Не понимаю, что происходит. 129 00:10:27,252 --> 00:10:29,671 Вы влезли в чужой дом, вот что. Уходите. 130 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Джейк! 131 00:10:30,839 --> 00:10:33,759 Вам... Туда нельзя! 132 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Джейк! 133 00:10:38,388 --> 00:10:39,681 Джейк! 134 00:10:41,433 --> 00:10:43,101 У вас пять секунд, чтобы объясниться, 135 00:10:43,185 --> 00:10:44,811 или я вас пристрелю. 136 00:10:44,895 --> 00:10:46,522 - Не надо. Послушайте. - Пять... 137 00:10:46,605 --> 00:10:47,940 - Где мой брат? - Четыре... 138 00:10:48,023 --> 00:10:49,733 - Перестаньте считать. - Три... 139 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Джейк? 140 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Джейк? 141 00:10:55,322 --> 00:10:57,574 Послушайте. Сейчас приедет моя мать, 142 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 она злая, как змея, 143 00:10:59,368 --> 00:11:01,245 и ненавидит банкиров больше, чем я. 144 00:11:02,162 --> 00:11:03,330 - Я серьезно! - Прошу... 145 00:11:03,413 --> 00:11:04,915 Если вам дорога жизнь, бегите. 146 00:11:04,998 --> 00:11:06,625 - Выслушайте меня! - Бегите! 147 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 Убирайтесь отсюда! Живо! 148 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 Эвелин? 149 00:11:22,474 --> 00:11:24,518 - Да? - Здесь кто-то есть? 150 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Что? Нет, конечно. 151 00:11:29,523 --> 00:11:32,234 - Что в коробке? - Платье на твою помолвку. 152 00:11:32,317 --> 00:11:34,695 - Подарок от Уильяма. - У меня уже есть платье. 153 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 Уильям хочет, чтобы ты надела это. 154 00:11:36,780 --> 00:11:38,073 А если оно мне не по размеру? 155 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 Подошьешь. 156 00:12:00,637 --> 00:12:02,639 ФЕРМЕРСКИЙ РЫНОК 157 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 Извините. 158 00:12:09,688 --> 00:12:10,772 СКОБЯНАЯ ЛАВКА 159 00:12:28,832 --> 00:12:31,835 БАР «СТИЛЛУОТЕР» 160 00:12:38,217 --> 00:12:41,345 ЗАКРЫТО ЗА НАРУШЕНИЕ СУХОГО ЗАКОНА 1919 г. 161 00:13:17,005 --> 00:13:19,007 Эвелин, ты слушаешь музыку? 162 00:13:22,761 --> 00:13:24,388 Отдай мне пластинки. 163 00:13:27,266 --> 00:13:30,102 Ты должна вести себя, как подобает леди, Эвелин. 164 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Но Эмметт любил музыку. 165 00:13:31,562 --> 00:13:33,397 Твой брат умер. Его не вернешь. 166 00:13:34,398 --> 00:13:36,024 А мы остались без гроша. 167 00:13:36,108 --> 00:13:37,818 И ты отдаешь меня замуж за богатого. 168 00:13:37,901 --> 00:13:39,069 Могло быть и хуже. 169 00:13:39,152 --> 00:13:42,281 Уильям – хороший отец. Он воздержанный, богобоязненный человек. 170 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Выходи за него сама. 171 00:13:43,448 --> 00:13:45,868 Я не позволю тебе упустить эту возможность. 172 00:13:45,951 --> 00:13:49,830 Уильям не поймет твоего извращенного музыкального вкуса. 173 00:13:49,913 --> 00:13:52,416 Умоляю, отдай их мне. 174 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Да, мама. 175 00:13:58,839 --> 00:14:00,090 Они принадлежат мне. 176 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Извините, я стучал, но никто не открыл... 177 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 А вы кто такой? 178 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Сэм. 179 00:14:06,763 --> 00:14:09,057 Сэм Тейлор. Я был другом вашего сына. 180 00:14:10,142 --> 00:14:12,644 Я одолжил ему эти записи и пришел их забрать. 181 00:14:12,728 --> 00:14:13,979 Вы друг Эмметта? 182 00:14:14,730 --> 00:14:16,899 Вы вместе репетировали? 183 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 Они учились вместе. 184 00:14:22,571 --> 00:14:23,614 В мединституте. 185 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 Сэм – врач. 186 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 Ну... 187 00:14:29,912 --> 00:14:31,872 Я всегда рада друзьям Эмметта. 188 00:14:31,955 --> 00:14:34,124 - Возьмите ваши вещи. - Спасибо. 189 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Зайдете к нам вечером? 190 00:14:36,460 --> 00:14:37,628 Извините, вечером? 191 00:14:37,711 --> 00:14:39,129 На помолвку Эвелин. 192 00:14:40,923 --> 00:14:44,510 Спасибо, но я здесь проездом. 193 00:14:44,927 --> 00:14:46,345 Ясно. 194 00:14:46,428 --> 00:14:48,305 Думаю, вам следует уйти. 195 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Да, мэм. Сию минуту. 196 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Держите. 197 00:14:57,022 --> 00:15:00,025 - Я ваша должница. - Что вы. Не стоит. 198 00:15:00,817 --> 00:15:02,236 Что вы делаете? 199 00:15:02,319 --> 00:15:05,405 Извините, здесь есть... люк 200 00:15:05,489 --> 00:15:07,741 или какой-то потайной ход? 201 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 Все ходят через парадную дверь. 202 00:15:09,409 --> 00:15:11,078 Я просто пытаюсь попасть домой. 203 00:15:11,161 --> 00:15:12,579 Но я... Я не знаю как. 204 00:15:12,663 --> 00:15:15,040 Почему вы не можете попасть домой? Откуда вы? 205 00:15:15,374 --> 00:15:17,209 Я могу ответить, но вы мне не поверите. 206 00:15:18,252 --> 00:15:19,878 - А вы попробуйте. - Ладно. 207 00:15:20,337 --> 00:15:22,756 Я из будущего. Из 2019 года. 208 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 Мой путешественник во времени. 209 00:15:26,844 --> 00:15:29,179 Вам нужны доказательства? Посмотрите на мой телефон. 210 00:15:30,264 --> 00:15:31,849 У вас телефон в кармане? 211 00:15:31,932 --> 00:15:33,892 Он точно у меня был. Наверное, выронил... 212 00:15:34,810 --> 00:15:38,230 Ладно. Вот. Видите это? 213 00:15:39,106 --> 00:15:40,774 Это вы, правда? 214 00:15:40,858 --> 00:15:42,484 Как думаете, откуда она? 215 00:15:42,568 --> 00:15:44,862 Я нашел ее в этом доме в будущем. 216 00:15:45,737 --> 00:15:47,739 Это невозможно. Я никогда не фотографировалась. 217 00:15:47,823 --> 00:15:51,034 Еще нет, но сфотографируетесь. Так и знал, что вы не поверите. 218 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 А как вы здесь очутились? 219 00:15:53,161 --> 00:15:55,247 Поверьте, я и сам пытаюсь это понять. 220 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Я не знаю, как это возможно. Наверное, дело в доме. 221 00:15:59,793 --> 00:16:01,587 В нём есть что-то необычное? 222 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 Его построил мой дедушка 40 лет назад. 223 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 Дедушка? Можно с ним поговорить? 224 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 Сейчас не очень удобное время. 225 00:16:08,635 --> 00:16:10,596 Все мои родные заняты. 226 00:16:10,679 --> 00:16:12,639 Да, помолвкой. 227 00:16:14,892 --> 00:16:16,435 На которую меня пригласили. 228 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 - Нет. - Да. 229 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 - Нет. - Да. 230 00:16:18,979 --> 00:16:20,981 А как же то, что вы моя должница? 231 00:16:21,064 --> 00:16:23,358 Послушайте, я не... Я не прошу вас мне поверить. 232 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Я просто... Я прошу вас мне помочь. 233 00:16:28,572 --> 00:16:30,532 Вы не празднично одеты. 234 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 Но у меня кое-что для вас есть. 235 00:16:38,582 --> 00:16:41,502 Это мой дедушка. Идемте. Я вас представлю. 236 00:16:45,255 --> 00:16:46,924 - Надо же. - Дедушка. 237 00:16:47,007 --> 00:16:48,133 Эй. 238 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 - Эвелин. - Здравствуйте. 239 00:16:51,220 --> 00:16:53,597 Это Сэм, друг Эмметта из мединститута. 240 00:16:55,015 --> 00:16:58,769 Это мой дедушка Уоррен. Я говорила, что он построил этот дом? 241 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Дом красивый, сэр. 242 00:17:00,187 --> 00:17:01,480 Премного благодарен. 243 00:17:01,563 --> 00:17:03,649 Я заметил, что вы сделали штормовой подвал. 244 00:17:03,732 --> 00:17:06,401 - Очень разумно. - Здесь это необходимо. 245 00:17:06,484 --> 00:17:09,488 Да, хотел спросить. Вы не замечали в подвале ничего странного? 246 00:17:09,946 --> 00:17:12,741 - В каком смысле – странного? - В смысле, 247 00:17:12,824 --> 00:17:16,036 я там находился во время сильной бури, и у меня зазвенело в ушах. 248 00:17:16,118 --> 00:17:17,371 Интересно почему. 249 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 Это просто. Во время сильной бури 250 00:17:20,165 --> 00:17:22,960 атмосферное давление падает, и от этого звенит в ушах. 251 00:17:23,042 --> 00:17:24,377 Правда? Расскажите об этом. 252 00:17:27,631 --> 00:17:29,842 Добрый вечер. Добро пожаловать. 253 00:17:30,592 --> 00:17:33,762 Как большинству из вас известно, мать моих детей умерла... 254 00:17:34,763 --> 00:17:36,431 в прошлом году от гриппа. 255 00:17:37,474 --> 00:17:39,518 И хотя она незаменима, 256 00:17:39,601 --> 00:17:45,148 нам повезло найти хорошую девушку, которая войдет в нашу семью. 257 00:17:45,732 --> 00:17:46,733 Эвелин Портер. 258 00:17:55,242 --> 00:17:57,536 И остается только один вопрос... 259 00:17:58,579 --> 00:18:00,581 Она умеет танцевать фокстрот? 260 00:18:09,798 --> 00:18:11,049 Отличные новости, дорогая. 261 00:18:11,133 --> 00:18:13,385 На подготовку объявления о свадьбе 262 00:18:13,468 --> 00:18:17,014 я пригласил... фотографа. 263 00:18:17,723 --> 00:18:19,224 - Фотографа? - Да. 264 00:18:20,225 --> 00:18:24,897 Я хочу, чтобы у меня была твоя фотография в свадебном платье. 265 00:18:25,606 --> 00:18:27,357 Для потомства. 266 00:18:31,320 --> 00:18:33,322 Молодой доктор. Кто он? 267 00:18:35,991 --> 00:18:38,118 Друг Эмметта. Проездом здесь. 268 00:18:39,912 --> 00:18:41,205 Мне нужен партнер для танцев. 269 00:18:41,747 --> 00:18:42,956 Ладно. 270 00:18:43,040 --> 00:18:46,084 Я бы с удовольствием, но... я не умею танцевать фокстрот. 271 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Я вас научу. 272 00:18:49,338 --> 00:18:53,175 Он нашел подход к моим девочкам. 273 00:19:09,608 --> 00:19:12,236 Милдред, тебе пора спать. 274 00:19:12,945 --> 00:19:13,946 Спасибо за танец. 275 00:19:14,905 --> 00:19:17,950 Спасибо, что развлекли мою дочь. 276 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Да, конечно. 277 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 Вы были правы. Фотография. Это была я. Это буду я. 278 00:19:30,754 --> 00:19:33,340 Я не знаю как. Но... это случится. 279 00:19:33,423 --> 00:19:35,843 Друг вашего дедушки, 280 00:19:35,926 --> 00:19:37,761 который разбирается в погоде, где он? 281 00:19:37,845 --> 00:19:39,805 Генри Барретт? Он только что ушел. 282 00:19:43,225 --> 00:19:45,435 Мой жених укладывает детей спать. 283 00:19:46,144 --> 00:19:47,771 Прогуляетесь со мной? 284 00:19:49,481 --> 00:19:50,482 Да. 285 00:19:52,484 --> 00:19:55,028 Будущее. Какое оно? 286 00:19:58,657 --> 00:20:01,201 Не знаю. Оно может быть таким, каким захотите. 287 00:20:02,786 --> 00:20:05,455 Можно не готовить, а заказывать еду на дом. 288 00:20:06,707 --> 00:20:11,044 Какую угодно. Итальянскую, китайскую, индийскую. 289 00:20:11,128 --> 00:20:13,338 - Индийскую еду? - Да. 290 00:20:15,048 --> 00:20:17,885 И музыка. Есть так называемые колонки. 291 00:20:18,302 --> 00:20:20,012 Их можно установить в каждой комнате, 292 00:20:20,095 --> 00:20:22,139 и будете слушать музыку везде и всегда. 293 00:20:25,350 --> 00:20:26,852 Я бы этого хотела. 294 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 Да, это круто. 295 00:20:31,440 --> 00:20:32,733 Круто. 296 00:20:34,193 --> 00:20:36,862 Подождите. «Компаунд». Что-то знакомое. 297 00:20:38,405 --> 00:20:42,034 Мой брат Эмметт говорил, что там внизу подпольный бар. 298 00:20:42,117 --> 00:20:45,287 И все сидят там до рассвета и смеются. 299 00:20:47,873 --> 00:20:50,375 Я бы всё отдала, лишь бы это увидеть. 300 00:20:51,335 --> 00:20:52,336 Хотите попробовать? 301 00:20:52,878 --> 00:20:54,755 Чтобы войти, нужен пароль. 302 00:21:03,722 --> 00:21:06,308 Извините, сэр. У вас есть что-то выпить? 303 00:21:06,391 --> 00:21:07,392 Будете рутбир? 304 00:21:07,476 --> 00:21:10,729 Вообще-то, мы хотим чего-то с капустой. 305 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Что вы сказали? 306 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 Я сказал «капуста». 307 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 За мной. 308 00:22:04,491 --> 00:22:06,326 - Здравствуйте. - Что будете? 309 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Спиртное, пожалуйста. 310 00:22:09,621 --> 00:22:12,416 Джин с тоником и соком лайма. Две порции. 311 00:22:12,499 --> 00:22:13,417 С вас два бита. 312 00:22:13,917 --> 00:22:16,712 Да бита... Да. 313 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Этого хватит? 314 00:22:24,761 --> 00:22:26,013 Вы мне голову морочите? 315 00:22:26,388 --> 00:22:27,598 Сейчас. 316 00:22:32,186 --> 00:22:33,103 Спасибо. 317 00:22:33,187 --> 00:22:34,188 Спасибо. 318 00:22:34,938 --> 00:22:37,566 Уильям всегда дает мне денег, когда я куда-то иду. 319 00:22:48,869 --> 00:22:49,870 Спасибо. 320 00:22:52,289 --> 00:22:54,124 - За будущее. - За будущее. 321 00:22:58,086 --> 00:22:59,087 Ого. 322 00:23:11,517 --> 00:23:13,268 - Потанцуем? - Конечно. 323 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Знаете что? Спойте песню. 324 00:24:03,652 --> 00:24:05,779 - Погрызите землю. - Я серьезно. 325 00:24:05,863 --> 00:24:06,780 Я тоже. 326 00:24:06,864 --> 00:24:08,866 Ладно. Знаете что? Бросим монетку. 327 00:24:08,949 --> 00:24:11,243 Орел – я выйду на улицу и погрызу землю. 328 00:24:12,077 --> 00:24:13,996 Решка – вы споете песню. Договорились? 329 00:24:15,080 --> 00:24:16,081 Договорились. 330 00:24:19,293 --> 00:24:20,294 Чёрт. 331 00:24:23,297 --> 00:24:26,133 Извините. Вы разрешите леди спеть? 332 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 Спасибо. 333 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Ваш выход. 334 00:24:38,103 --> 00:24:39,188 Спасибо. 335 00:24:41,481 --> 00:24:43,483 - Знаете «After You've Gone»? - Да. 336 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 - Эту. - Ладно. 337 00:24:52,868 --> 00:24:57,831 Я любила тебя много лет 338 00:24:57,915 --> 00:25:02,044 Любила тебя день и ночь 339 00:25:04,671 --> 00:25:09,510 Дорогой, как ты не видишь моих слез? 340 00:25:10,260 --> 00:25:14,848 Послушай меня 341 00:25:16,517 --> 00:25:21,939 Когда ты ушел, оставив меня в слезах 342 00:25:22,272 --> 00:25:28,070 Когда ты ушел, не отрицай 343 00:25:28,153 --> 00:25:33,700 Что тебе будет печально и грустно 344 00:25:34,743 --> 00:25:39,831 Тебе будет не хватать Единственного друга 345 00:25:40,332 --> 00:25:45,963 Придет время, когда ты об этом пожалеешь 346 00:25:46,046 --> 00:25:51,760 Придет время, не забывай 347 00:25:52,261 --> 00:25:58,100 Детка, подумай, что ты делаешь 348 00:25:58,684 --> 00:26:04,231 Моя любовь к тебе будет моей погибелью 349 00:26:04,314 --> 00:26:06,400 Когда ты ушел 350 00:26:07,234 --> 00:26:11,321 Когда ты ушел прочь 351 00:26:12,114 --> 00:26:16,535 Прочь 352 00:26:23,542 --> 00:26:25,252 Я никогда так себя не чувствовала. 353 00:26:25,711 --> 00:26:29,256 Мое сердце... чуть не выскочило из груди. 354 00:26:29,339 --> 00:26:30,966 Это было невероятно! 355 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Я же говорил. Вам место на сцене. 356 00:26:33,302 --> 00:26:35,137 - Вы правда так думаете? - Да. Шутите? 357 00:26:35,220 --> 00:26:37,014 Вы видели зрителей? Они были в шоке. 358 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 Я не смотрела на зрителей. 359 00:26:40,642 --> 00:26:41,894 Эвелин! 360 00:26:43,437 --> 00:26:44,813 Что ты такое делаешь? 361 00:26:45,063 --> 00:26:48,150 Это не ее вина. Мне нужно было зайти в аптеку. 362 00:26:48,233 --> 00:26:50,235 - Она показывала мне дорогу. - Не врите. 363 00:26:50,527 --> 00:26:53,113 Я точно знаю, что это за место и что там происходит. 364 00:26:53,197 --> 00:26:54,656 Эмметту туда можно было ходить. 365 00:26:54,740 --> 00:26:58,952 Эмметт был врачом. Ты юная леди, к тому же ты помолвлена. 366 00:26:59,036 --> 00:27:02,164 - Она его даже не любит. Вы... - Это вас не касается. 367 00:27:04,499 --> 00:27:06,335 Эвелин, вы не обязаны идти с ней. 368 00:27:09,671 --> 00:27:10,672 Вы ничего не знаете. 369 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 Пойдем, дочка. 370 00:27:24,269 --> 00:27:27,231 Генри? Сэм Тейлор с вечеринки. 371 00:27:27,314 --> 00:27:29,650 Парень со звоном в ушах. 372 00:27:29,733 --> 00:27:30,734 Да, верно. 373 00:27:31,401 --> 00:27:34,446 Мы так и не закончили наш вчерашний разговор. 374 00:27:34,530 --> 00:27:36,657 О буре и низком атмосферном давлении. 375 00:27:36,740 --> 00:27:38,283 Что там еще можно сказать? 376 00:27:38,367 --> 00:27:40,077 Я хотел спросить. 377 00:27:40,160 --> 00:27:42,996 Допустим, нужно, чтобы давление опустилось и зазвенело в ушах. 378 00:27:43,080 --> 00:27:45,374 Как я смогу понять, что оно опустилось достаточно? 379 00:27:47,501 --> 00:27:48,502 Иди сюда. 380 00:27:51,713 --> 00:27:53,507 Это барометр. 381 00:27:53,590 --> 00:27:55,676 Его вешают на стену. 382 00:27:55,759 --> 00:27:59,805 Когда начинается буря, стрелка опускается. 383 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 БУРЯ ДОЖДЬ ПЕРЕМЕННО 384 00:28:00,973 --> 00:28:02,808 Да, я такой уже видел. 385 00:28:02,891 --> 00:28:05,561 Когда давление упало, стрелку зашкалило. 386 00:28:06,645 --> 00:28:10,148 Зашкалило, да? Наверное, это деречо. 387 00:28:11,108 --> 00:28:15,028 Сильные бури, которые мы наблюдаем в последнее время, – это деречо. 388 00:28:15,571 --> 00:28:17,573 Они длятся от недели до двух. 389 00:28:18,073 --> 00:28:22,536 Буря то усиливается, то ослабевает, а во мгновение ока становится яростной. 390 00:28:22,619 --> 00:28:24,079 Она продлится еще неделю? 391 00:28:24,454 --> 00:28:27,124 Примерно. Это не точная наука. 392 00:28:27,916 --> 00:28:29,960 И во время этого деречо, 393 00:28:30,752 --> 00:28:33,964 бури, давление упадет так же, как тогда? Вы уверены? 394 00:28:34,590 --> 00:28:36,216 Скорее всего. 395 00:28:36,758 --> 00:28:42,055 Последнее раскололо мой дуб и сорвало двери с сарая. 396 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Сочувствую. 397 00:28:45,267 --> 00:28:47,311 Можно у вас это одолжить? 398 00:28:48,812 --> 00:28:51,815 Я обычно не раздаю вещи. 399 00:28:53,817 --> 00:28:57,905 Подождите. Двери сарая. Вам нужно их починить? 400 00:28:59,531 --> 00:29:02,951 Я умею работать руками... если вы не против. 401 00:29:13,712 --> 00:29:15,047 - Уходите. - Вы уезжаете? 402 00:29:15,130 --> 00:29:18,050 - Вас куда-то отправляют? - Я сама себя отправляю. 403 00:29:18,509 --> 00:29:19,510 Куда? 404 00:29:20,886 --> 00:29:22,012 Подальше отсюда. 405 00:29:22,095 --> 00:29:25,474 Подождите. Я поговорил с другом вашего дедушки. Генри. 406 00:29:26,683 --> 00:29:28,685 Кажется, я знаю, как нам попасть в 2019 год. 407 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 Нам? 408 00:29:34,900 --> 00:29:37,402 Да. Вы этого не заслуживаете. 409 00:29:39,863 --> 00:29:43,575 Вы заслуживаете свободы и счастья. 410 00:29:44,159 --> 00:29:47,704 Быть той, кем хотите, и с тем, с кем хотите. 411 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 Не обязательно со мной. 412 00:29:49,456 --> 00:29:51,834 Но если вы отправитесь со мной, у вас всё это будет. 413 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Вам здесь не место. Вы это знаете. 414 00:30:00,884 --> 00:30:04,930 Нужно только, чтобы буря усилилась и давление упало. 415 00:30:05,013 --> 00:30:08,642 Смотрите. Я нашел его в подвале в 2019 году. 416 00:30:09,101 --> 00:30:11,103 Должно быть, это я его туда положил. 417 00:30:12,354 --> 00:30:16,358 Может быть, это произошло. Может, вам суждено вернуться со мной. 418 00:30:22,406 --> 00:30:24,116 Знаю, это звучит безумно. Я... 419 00:30:39,882 --> 00:30:41,550 Свадьба через десять дней. 420 00:30:43,177 --> 00:30:45,053 А если буря до того времени не начнется? 421 00:30:45,637 --> 00:30:48,223 Она уже началась. Просто... подождем, пока она усилится. 422 00:31:46,532 --> 00:31:48,367 Скоро. 423 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Привет. 424 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 - Эй, парень. - Да. 425 00:32:35,205 --> 00:32:36,206 Ты хорошо работаешь. 426 00:32:37,082 --> 00:32:38,625 Спасибо. Скоро закончу. 427 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 Да. 428 00:32:40,085 --> 00:32:41,879 Хозяйка приглашает на обед. 429 00:32:42,379 --> 00:32:45,549 Будешь свиной стейк и пирог с ревенем? 430 00:32:47,050 --> 00:32:49,428 Я не знаю, что такое ревень, но, думаю, это вкусно. 431 00:32:51,889 --> 00:32:55,017 А теперь стойте и не шевелитесь. Выдержка длинная. 432 00:32:55,100 --> 00:32:56,435 Иначе всё будет размыто. 433 00:32:58,812 --> 00:33:00,564 Улыбнись, дорогая. 434 00:33:01,190 --> 00:33:06,028 Я хочу навсегда запомнить тебя такой. Молодой. Красивой. 435 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Итак... 436 00:33:14,077 --> 00:33:15,078 Не двигайтесь. 437 00:33:17,289 --> 00:33:20,083 Хорошо. Еще немного. 438 00:33:20,542 --> 00:33:22,085 И... 439 00:33:23,462 --> 00:33:26,381 Чёрт. Освещение ухудшилось. Нужно переделать. 440 00:33:27,257 --> 00:33:29,843 У меня кружится голова. Извините. 441 00:33:40,854 --> 00:33:42,439 Пойдем! 442 00:33:42,898 --> 00:33:44,316 - Уже пора? - Почти. 443 00:33:48,779 --> 00:33:50,239 Давай. 444 00:33:55,911 --> 00:33:58,747 Ты думала, я не знал? Думала, я не узнаю? 445 00:33:59,206 --> 00:34:02,793 - Болтаешься по городу как шлюха! - Ты этого хочешь? 446 00:34:03,418 --> 00:34:07,047 Этот брак заключается из-за денег. А я не такая! 447 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 - Эй! Не трогай ее! - Нет! Нет... 448 00:34:11,467 --> 00:34:13,136 Ты не заставишь меня выйти за тебя. 449 00:34:13,219 --> 00:34:14,888 - Я не позволю! - Еще как заставлю! 450 00:34:15,639 --> 00:34:17,724 Сэм! 451 00:34:33,949 --> 00:34:37,159 Эвелин! 452 00:34:40,038 --> 00:34:41,581 - Эй! - Что? Стой! 453 00:34:41,665 --> 00:34:44,543 - Эй! Где она, чёрт возьми? - Что ты делаешь? 454 00:34:46,753 --> 00:34:51,884 Вот. Видишь. Откуда у меня это? 455 00:34:52,384 --> 00:34:54,052 Джейк, это доказывает, что я там был. 456 00:34:54,719 --> 00:34:58,098 Это доказывает лишь то, что ты нашел спичечный коробок поновее. 457 00:34:58,182 --> 00:34:59,975 Нет. Ты меня не слушаешь. 458 00:35:00,058 --> 00:35:03,187 Слушаю и думаю, что ты ударился головой. 459 00:35:04,605 --> 00:35:05,647 Не ударился. 460 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Нет. Это было по-настоящему. 461 00:35:09,401 --> 00:35:11,653 Она... Она была настоящей, я... 462 00:35:13,614 --> 00:35:14,615 Так, послушай. 463 00:35:16,491 --> 00:35:19,161 Ты просто не можешь выбросить из головы историю о ней. 464 00:35:19,244 --> 00:35:20,245 Нет, нет. 465 00:35:20,537 --> 00:35:24,208 Но кем бы она ни была, она давно умерла. 466 00:35:28,378 --> 00:35:32,758 А теперь собираемся. Я хочу вернуться домой, пока Элис не спит. 467 00:35:44,728 --> 00:35:46,438 Давай. Собирай вещи. 468 00:35:48,941 --> 00:35:49,983 Я не могу уехать. 469 00:35:51,568 --> 00:35:54,363 Я должен остаться и придумать, как попасть к ней. 470 00:35:54,738 --> 00:35:56,573 Садись в машину. 471 00:35:56,949 --> 00:35:58,534 Роджер приготовил эмпанады. 472 00:35:59,451 --> 00:36:02,538 Поехали поедим, покурим травку, а потом еще поедим. 473 00:36:09,628 --> 00:36:12,297 Дай мне твой телефон, зарядный кабель 474 00:36:12,381 --> 00:36:14,383 и одеяло из машины. 475 00:36:15,425 --> 00:36:17,344 Я останусь здесь. Я должен разобраться. 476 00:36:18,262 --> 00:36:19,513 Джейк, пожалуйста. 477 00:36:22,766 --> 00:36:25,352 КАТАСТРОФИЧЕСКОЕ ДЕРЕЧО 1919 ГОДА 478 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 МЕРТВЫЕ ИЛИ ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ 479 00:36:37,155 --> 00:36:38,156 ЭВЕЛИН ПОРТЕР 480 00:36:38,240 --> 00:36:39,366 Нет, нет. 481 00:36:50,460 --> 00:36:54,381 Деречо, которое мы наблюдали сейчас, это супердеречо. 482 00:36:55,757 --> 00:37:00,470 Оно очень сильное, но к счастью, бывает редко. 483 00:37:01,221 --> 00:37:04,558 Последнее супердеречо произошло около ста лет назад. 484 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 В 1919 году. 485 00:37:06,018 --> 00:37:07,603 Но из-за глобального потепления 486 00:37:07,686 --> 00:37:10,314 интервалы между этими жестокими бурями уменьшаются. 487 00:37:10,397 --> 00:37:13,066 Возможно, через 10-15 лет произойдет следующая. 488 00:37:13,150 --> 00:37:14,776 Нет. Я не могу ждать так долго. 489 00:37:20,782 --> 00:37:22,409 АЙОВА ПЕРЕМЕННАЯ ОБЛАЧНОСТЬ 4° 490 00:37:23,160 --> 00:37:24,161 АЙОВА ПОГОДА 7° 491 00:37:25,162 --> 00:37:26,663 СИДАР-РАПИДС ПОГОДА ВОЗМОЖЕН ДОЖДЬ 6° 492 00:37:27,080 --> 00:37:28,081 СРЕДНИЙ ЗАПАД ГРОЗА 5° 493 00:37:46,850 --> 00:37:47,935 - Привет. - Привет. 494 00:37:48,435 --> 00:37:52,147 Приходи на ужин. Элис скучает по дяде Сэму. 495 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 Нет. Я не могу. Я должен быть здесь. 496 00:37:59,029 --> 00:38:00,489 - Сэм. - Начинается. 497 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Сэм! 498 00:38:07,120 --> 00:38:08,497 Давай. 499 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 БУРЯ ДОЖДЬ ПЕРЕМЕННО ЯСНО 500 00:38:33,522 --> 00:38:37,526 Молчи, детка, не говори ни слова 501 00:38:38,610 --> 00:38:40,529 Папа купит тебе пересмешника 502 00:38:40,612 --> 00:38:44,032 ЭВЕЛИН ПОРТЕР В «ПУАСОН БЛЁ» 18 МАРТА 2034 ГОДА, НЬЮ-ЙОРК 503 00:38:44,116 --> 00:38:50,789 Если пересмешник не будет петь Папа купит тебе колечко с бриллиантом 504 00:38:52,457 --> 00:38:55,878 А если колечко окажется медным 505 00:38:56,753 --> 00:39:00,215 Папа купит тебе зеркальце 506 00:39:01,300 --> 00:39:04,303 Спокойной ночи, Сэм. С днем рождения. 507 00:39:15,606 --> 00:39:21,236 Если зеркальце разобьется Папа купит... 508 00:39:21,862 --> 00:39:23,280 Мама. Там кто-то есть? 509 00:39:40,672 --> 00:39:42,007 - Сэм. - Джейк? 510 00:39:42,090 --> 00:39:43,050 Что это? Что ты сделал? 511 00:39:43,133 --> 00:39:45,719 Клиент захотел здесь винный погреб. 512 00:39:45,802 --> 00:39:48,514 Нет. Ты его изменил. 513 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 - Ты изменил давление. - Эй! 514 00:39:50,140 --> 00:39:52,684 - И я попал в будущее, а не в прошлое. - Сэм! Господи. 515 00:39:52,768 --> 00:39:55,103 - Сэм, ты бредишь. - Помоги мне вытащить его. 516 00:39:55,187 --> 00:39:58,440 Я отправился в будущее и видел ее. Я ее видел. 517 00:39:58,524 --> 00:40:00,067 У нас... У нас есть ребенок. 518 00:40:01,276 --> 00:40:03,070 У нас красивый маленький мальчик. 519 00:40:04,947 --> 00:40:08,033 Но этого не произойдет, если я не попаду туда и не спасу ее. 520 00:40:08,116 --> 00:40:10,410 - Ты это понимаешь? - Я за тебя волнуюсь. 521 00:40:10,494 --> 00:40:12,955 Да, я понимаю, Джейк. Но сейчас мне нужна твоя помощь. 522 00:40:14,331 --> 00:40:17,084 Если я уберу это отсюда, ты сходишь к врачу? 523 00:40:19,127 --> 00:40:20,963 Да. Хорошо. Обещаю. 524 00:40:34,685 --> 00:40:36,812 Ладно. Пойдем. 525 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 Извини, Джейк. 526 00:40:43,235 --> 00:40:46,154 Сэм! Не делай этого. Сэм, не надо! 527 00:40:47,698 --> 00:40:48,699 Сэм! 528 00:41:00,711 --> 00:41:01,712 Эвелин! 529 00:41:03,630 --> 00:41:04,631 Эвелин! 530 00:41:23,901 --> 00:41:24,902 Сэм? 531 00:41:26,278 --> 00:41:27,279 Нам надо идти. Быстро! 532 00:41:39,583 --> 00:41:41,043 Пойдем! 533 00:41:42,169 --> 00:41:43,879 - Сэм! - С нами всё будет в порядке. 534 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Обещаю. Но надо идти. 535 00:41:55,140 --> 00:41:56,225 Моя нога застряла. 536 00:42:07,903 --> 00:42:08,904 Что ты делаешь? 537 00:42:09,530 --> 00:42:11,490 Ладно. Послушай. Ты должна идти. 538 00:42:12,783 --> 00:42:16,245 - Нет! Без тебя не пойду. - Нет. Послушай. 539 00:42:17,496 --> 00:42:19,081 Я был в будущем. 540 00:42:20,290 --> 00:42:21,917 - Что? - Я видел тебя. 541 00:42:22,668 --> 00:42:26,296 У тебя был сын. Маленький мальчик. 542 00:42:27,047 --> 00:42:28,340 Ты пела ему песню. 543 00:42:31,134 --> 00:42:32,302 У тебя всё получится. 544 00:42:33,011 --> 00:42:36,014 У нас... У нас есть сын? 545 00:42:36,932 --> 00:42:37,975 Нет. 546 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 У тебя. 547 00:42:43,272 --> 00:42:44,398 Меня там не было. 548 00:42:45,232 --> 00:42:46,316 - Нет. - Да. 549 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 Нет. 550 00:42:47,818 --> 00:42:49,987 Вот так всё и должно быть. Да. 551 00:42:50,070 --> 00:42:51,071 Нет. 552 00:42:51,154 --> 00:42:54,074 - Поверь мне. - Нет. Мне не нужна такая жизнь. 553 00:42:57,786 --> 00:43:00,455 - Всё будет хорошо. - Нет. 554 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Послушай. 555 00:43:03,417 --> 00:43:04,710 Передай брату, что я его люблю. 556 00:43:07,963 --> 00:43:09,256 Он тебе поможет. 557 00:43:10,465 --> 00:43:12,759 - Иди. - Нет! 558 00:43:18,891 --> 00:43:21,226 - Эвелин. - Нет! Сэм. 559 00:43:21,310 --> 00:43:22,519 - Сэм. - Эвелин. 560 00:43:22,603 --> 00:43:24,855 - Сэм! - Эвелин. Я люблю тебя. 561 00:43:26,148 --> 00:43:27,482 А теперь отпусти меня. 562 00:43:43,373 --> 00:43:46,502 Сэм. Ты цел? Что происходит? 563 00:43:55,886 --> 00:43:57,387 Сэм? 564 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Есть хочешь? 565 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Ладно. 566 00:44:31,046 --> 00:44:34,925 Я принес тебе одежду. Точного размера я не знаю. 567 00:44:35,008 --> 00:44:37,427 Надеюсь, подойдет. 568 00:44:46,395 --> 00:44:48,272 Он сказал, в каждой комнате будет музыка. 569 00:44:55,320 --> 00:44:56,530 Он очень тебя любил. 570 00:44:59,449 --> 00:45:00,659 Рассказал мне всё о тебе. 571 00:45:05,873 --> 00:45:06,957 Что он сказал? 572 00:45:07,040 --> 00:45:11,044 Дело не в том, что он сказал, а в том, как он это сказал. 573 00:45:13,005 --> 00:45:14,965 Я никогда не слышал, чтобы он так говорил. 574 00:45:17,509 --> 00:45:21,054 О твоем пении. О твоей коллекции пластинок. 575 00:45:21,597 --> 00:45:23,015 Это были записи моего брата. 576 00:45:26,310 --> 00:45:29,521 Я спрятала их за стенкой, чтобы мама не нашла. 577 00:45:31,148 --> 00:45:33,066 Сэм их спас в день нашей встречи. 578 00:45:43,827 --> 00:45:46,330 Знаешь, стены мы не трогали. 579 00:45:52,294 --> 00:45:55,297 ЭВЕЛИН 580 00:46:06,225 --> 00:46:07,309 От Сэма. 581 00:46:08,310 --> 00:46:09,311 Он выжил. 582 00:46:12,523 --> 00:46:13,941 Он в 1919 году? 583 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Дорогая Эвелин. 584 00:46:37,673 --> 00:46:39,591 Когда ты это прочтешь, я буду давно мертв. 585 00:46:40,259 --> 00:46:42,052 Но я хочу тебе сообщить, 586 00:46:42,970 --> 00:46:44,680 что не погиб во время бури. 587 00:46:45,389 --> 00:46:46,390 Он внизу. 588 00:46:55,232 --> 00:46:57,025 Я очень хотел вернуться к тебе. 589 00:47:03,365 --> 00:47:04,491 Я ждал год, 590 00:47:07,703 --> 00:47:09,371 но бури всё не было. 591 00:47:11,206 --> 00:47:13,625 Мне говорили, что ее не будет, но я надеялся. 592 00:47:16,211 --> 00:47:17,629 Тогда я кое-что понял. 593 00:47:18,547 --> 00:47:20,132 ИЗБИРАТЕЛЬНОЕ ПРАВО ЖЕНЩИНАМ 594 00:47:21,550 --> 00:47:23,510 Твое место в будущем... 595 00:47:25,304 --> 00:47:29,433 ...а мое... возможно, здесь. 596 00:47:32,269 --> 00:47:33,645 Я нашел свое место. 597 00:47:35,480 --> 00:47:36,982 И это благодаря тебе. 598 00:47:39,776 --> 00:47:41,278 Наконец-то я счастлив. 599 00:47:43,906 --> 00:47:45,741 Какая ирония. 600 00:47:46,783 --> 00:47:50,787 В мое время было много выбора, а в твое не было никакого. 601 00:47:55,459 --> 00:47:58,962 Теперь нам пора двигаться дальше. 602 00:48:00,631 --> 00:48:03,634 Сложить осколки, чтобы составить свое будущее. 603 00:48:14,269 --> 00:48:15,896 ДЖЕЙКУ 604 00:48:21,318 --> 00:48:23,695 ПОРА ПОСТРОИТЬ СОБСТВЕННЫЙ ДОМ. С ЛЮБОВЬЮ, СЭМ 605 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 ПИТТСБУРГ 606 00:48:28,075 --> 00:48:29,493 Хонус Вагнер. 607 00:48:36,416 --> 00:48:38,460 Я знаю, что ты найдешь это письмо, Эвелин. 608 00:48:39,378 --> 00:48:43,215 Я это знаю, ведь ты, как и я, будешь меня искать. 609 00:48:45,092 --> 00:48:48,804 Но тебе пора перестать искать меня. Настало твое время. 610 00:48:51,932 --> 00:48:55,894 Твоя жизнь ждет. Живи на полную. 611 00:48:58,230 --> 00:49:01,650 С любовью, Сэм. 612 00:49:42,065 --> 00:49:46,612 СТРОИТЕЛЬНАЯ ФИРМА СЭМА ТЕЙЛОРА СИДАР-РАПИДС 613 00:50:08,926 --> 00:50:10,886 Мама, там кто-то есть? 614 00:50:16,183 --> 00:50:18,685 Нет, детка. 615 00:50:19,228 --> 00:50:23,398 Всё в порядке. Всё хорошо. 616 00:52:21,642 --> 00:52:23,644 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк