1 00:01:01,270 --> 00:01:05,274 УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 ЖАРА 3 00:01:23,625 --> 00:01:28,547 Стерлинг! Стерлинг, давай быстрее! 4 00:01:29,256 --> 00:01:31,967 Тука, заткнись! 5 00:01:32,843 --> 00:01:34,469 УОРРИОРЗ 6 00:01:36,263 --> 00:01:37,931 ПАНТЕР-СИТИ 7 00:01:59,578 --> 00:02:00,996 ГУВЕР-СТРИТ 8 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 Бежим. Давай. 9 00:02:38,534 --> 00:02:40,494 Вот об этом я и говорю. Очко! 10 00:02:41,411 --> 00:02:43,455 Не тот вид спорта. Но игра удалась. 11 00:02:43,539 --> 00:02:44,957 ФЛЕЙМ 12 00:02:45,040 --> 00:02:46,124 Точно. 13 00:02:49,670 --> 00:02:53,173 Здорово, что ты нашла это место. Отличное укрытие. 14 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 Вид обалденный. 15 00:02:55,801 --> 00:03:00,222 Обычные люди под словом «вид» подразумевают «закат». 16 00:03:00,305 --> 00:03:02,933 Да ладно. Что может быть красивее? 17 00:03:03,350 --> 00:03:05,561 Они небось даже не знают, как им повезло. 18 00:03:05,644 --> 00:03:07,729 Повезло. И они знают. 19 00:03:09,398 --> 00:03:12,568 Они узнают, что Тука Холл их обгонит! 20 00:03:13,569 --> 00:03:16,697 Ты всегда всё разболтаешь. Такая болтология. 21 00:03:17,281 --> 00:03:20,158 Извини. Я просто волнуюсь. 22 00:03:20,242 --> 00:03:23,537 Осталась пара недель до турнира Стоукс-Пикетт на этом стадионе. 23 00:03:23,620 --> 00:03:27,416 - Не то что бетонные дорожки в школе. - Точно. 24 00:03:27,499 --> 00:03:30,669 Тренер Рай говорит, там будет около 20 рекрутеров. 25 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 Кто покажет хорошее время на 400-метровке, 26 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 имеет шанс получить стипендию. 27 00:03:35,382 --> 00:03:40,220 То есть ты, Элейн Хинтон из Коула, Кики Уильямс из Монкасла. 28 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 Всё те же. Я не переживаю. 29 00:03:43,223 --> 00:03:46,476 Буду смотреть твои студенческие состязания по телику в «Уолмарте»... 30 00:03:47,102 --> 00:03:48,812 - в обеденный перерыв. - Говорю тебе. 31 00:03:48,896 --> 00:03:52,024 Ты пробежишь меньше чем за 55 секунд, станешь лучшей, 32 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 получишь стипендию и будешь бегать в национальной ассоциации. 33 00:03:55,527 --> 00:03:58,030 Следующие несколько недель едим и спим на треке. 34 00:03:58,113 --> 00:04:00,532 И если это не трек, нам неинтересно. 35 00:04:00,616 --> 00:04:04,494 Я сказала: «Едим и спим на треке, а если не трек», то что? 36 00:04:05,579 --> 00:04:07,664 «Если не трек, то нам неинтересно». 37 00:04:07,748 --> 00:04:14,129 А после того как я улучшу показатели, мы победим и попадем в новости, 38 00:04:14,838 --> 00:04:17,257 поговорим немного о будущем? 39 00:04:17,798 --> 00:04:21,094 Снова о будущем? Я же тебе рассказала наш план. 40 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Тренируемся, улучшаем показатели... 41 00:04:23,931 --> 00:04:25,724 и будущее само наладится. 42 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 - Да. - Хорошо. 43 00:04:31,730 --> 00:04:32,773 Ладно. 44 00:04:32,856 --> 00:04:38,195 Как насчет Марион Джонс без стероидов против Мари-Жозе? 45 00:04:38,278 --> 00:04:40,072 - Друг против друга? - Ты меня бесишь. 46 00:04:40,656 --> 00:04:42,991 Удивительно, что ты не упомянула Флоренс. 47 00:04:43,075 --> 00:04:44,826 Другие времена. Как их сравнивать? 48 00:04:44,910 --> 00:04:47,287 Я всё равно лучше их всех. 49 00:04:47,746 --> 00:04:49,706 Скромнее надо быть. 50 00:04:56,421 --> 00:04:59,341 Зачем делать мемориал, если за ним никто не ухаживает? 51 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 Не понимаю, зачем покрывать вещи бронзой. 52 00:05:04,179 --> 00:05:07,266 Мяч и скейт ему в загробной жизни не пригодятся. 53 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 Откуда ты знаешь? 54 00:05:08,976 --> 00:05:11,061 Может, он на том свете делает трюки. 55 00:05:12,312 --> 00:05:13,897 Это вряд ли. 56 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Стерлинг, если гуляешь в такую погоду, надевай свитер. 57 00:05:20,946 --> 00:05:22,072 Болей, если хочешь, 58 00:05:22,155 --> 00:05:25,075 но не заражай всех в доме из-за своего упрямства. 59 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 Петрушка, пообедаешь с нами? 60 00:05:28,495 --> 00:05:30,706 Нет, мэм. Не хочу вам мешать. 61 00:05:31,331 --> 00:05:33,876 Кроме того, у меня планы. 62 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Если передумаешь, мы всегда тебе рады. 63 00:05:39,089 --> 00:05:41,425 Встретимся на уличных гонках? 64 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 Нет, она не пойдет на незаконный дрэг-рейсинг, 65 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 где всех арестуют! 66 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Кто называет это дрэг-рейсингом? 67 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Вечно она сует нос в мои дела. 68 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Что такое? 69 00:06:00,194 --> 00:06:02,529 Я хочу пойти, но... 70 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Мне нужно отдохнуть. 71 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 Посмотреть фильм. «Есть и спать на треке»? 72 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Хочешь, чтобы я пошла одна? 73 00:06:11,788 --> 00:06:13,165 Ну ты и капризуля. 74 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 Возможно. 75 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 Это просто безумие! 76 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Тука! 77 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Вот и она! 78 00:07:12,850 --> 00:07:16,645 Привет, Ли Называйте-меня-полным-именем Истон. 79 00:07:16,728 --> 00:07:18,689 Ты взял выходной? Кто заменил тебя в ресторане? 80 00:07:18,772 --> 00:07:20,399 Кто-нибудь по-любому заменит. 81 00:07:20,816 --> 00:07:23,193 Я понял, что все придут, и решил не пропускать. 82 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 А как Стерлинг удалось выбраться? Йо. 83 00:07:31,493 --> 00:07:35,330 Если кто-то спросит, нас срочно вызвали на вечернюю тренировку 84 00:07:35,414 --> 00:07:36,832 неподалеку от места гонок. 85 00:07:36,915 --> 00:07:38,584 - Поняла. - Мы поняли. 86 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 - Йо! - Давай! 87 00:08:15,204 --> 00:08:17,372 - О чёрт! - Что? 88 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Какой крутой разворот. 89 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 Думаю, мне пора. 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Уже? 91 00:08:36,390 --> 00:08:40,102 Который час, 22:15? Ты реальная ботанка. 92 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Я хочу лечь спать до 23:00. 93 00:08:43,315 --> 00:08:47,736 Знаешь, даже самые послушные дети не ложатся спать до полуночи. 94 00:08:53,492 --> 00:08:54,868 Ты не понимаешь. 95 00:08:54,952 --> 00:08:57,704 Я тяжело работаю каждый день, чтобы не отставать от тебя. 96 00:08:57,788 --> 00:08:58,789 Извини, Стер, я... 97 00:08:58,872 --> 00:09:02,376 Я довожу себя до предела, чтобы приблизиться к твоему результату. 98 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 Оставайся, если хочешь. Мне нужно поспать. 99 00:09:05,796 --> 00:09:06,797 Извини. 100 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 Эй, подруга! Стерлинг, подожди! 101 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Стерлинг! 102 00:09:38,912 --> 00:09:40,455 Я же извинилась. 103 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 Стерлинг Джонсон, которая тайно любит Тейлор Свифт и ненавидит лук, 104 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 я с тобой говорю! 105 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 СОПРОТИВЛЯЙСЯ 106 00:09:53,719 --> 00:09:54,761 Эй... 107 00:09:55,929 --> 00:09:57,055 Что ты делаешь? 108 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Отойди! Тука! Машина! Отойди! 109 00:10:01,476 --> 00:10:04,271 Тука, отойди! 110 00:11:10,546 --> 00:11:12,840 ПЕРВАЯ ВЕФИЛЬСКАЯ ЦЕРКОВЬ 111 00:11:59,261 --> 00:12:00,929 Аминь. 112 00:12:01,013 --> 00:12:04,099 Поблагодарим за эту песню хор, 113 00:12:04,600 --> 00:12:08,020 диаконов и диаконисс, которые поддержали 114 00:12:08,103 --> 00:12:12,149 родных и близких Туки в этом горе. 115 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Мисс Джонсон. 116 00:12:34,296 --> 00:12:38,550 Кстати, никому не разрешено называть ее Петрушкой. 117 00:12:39,343 --> 00:12:45,557 Итак. Тука Миртл Холл родилась в 2002 году в Окленде. 118 00:12:46,266 --> 00:12:49,645 У нее остался кузен Ноа Терри во Фресно, 119 00:12:50,145 --> 00:12:53,190 двоюродная бабушка Хейзел в Модесто... 120 00:12:55,192 --> 00:12:57,569 И лучшая подруга с шести лет... 121 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 Стерлинг Джонсон. 122 00:13:01,865 --> 00:13:03,951 О нет. Вы меня с кем-то перепутали. 123 00:13:05,035 --> 00:13:06,995 Я не умерла. Я здесь. 124 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ ТУКЕ 125 00:13:13,544 --> 00:13:17,339 Она лучше всех женщин округа бегала 400-метровку 126 00:13:18,590 --> 00:13:22,386 и последние два сезона ставила региональные рекорды. 127 00:13:23,095 --> 00:13:25,097 Видите? Я не умерла! 128 00:13:25,973 --> 00:13:27,307 Я здесь! 129 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Серьезно, подруга. 130 00:13:30,185 --> 00:13:32,229 Ведь можно же что-то сделать... 131 00:13:33,397 --> 00:13:34,940 Или с кем-то поговорить! 132 00:13:44,908 --> 00:13:49,413 Можете выйти или остаться на вынос тела. 133 00:14:48,972 --> 00:14:51,225 Нет! 134 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Нет! 135 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 Вот... здесь. 136 00:15:16,875 --> 00:15:18,335 Стерлинг была там. 137 00:15:20,671 --> 00:15:22,214 Она помахала мне. 138 00:15:23,465 --> 00:15:25,259 Я помахала в ответ, и... 139 00:15:39,898 --> 00:15:43,652 Ну, мои кеды можно тронуть, 140 00:15:43,735 --> 00:15:45,696 только если хочешь умереть... 141 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 ТЫ ВЕЧНО ЖИВА В НАШИХ СЕРДЦАХ 142 00:15:48,282 --> 00:15:49,449 ...или если умерла я. 143 00:15:53,287 --> 00:15:56,790 Но если я мертва, почему я до сих пор в этом нищем районе? 144 00:16:01,044 --> 00:16:04,882 Я же вроде бы должна... вознестись. 145 00:16:11,305 --> 00:16:13,015 Никто меня не видит. 146 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Никто меня не слышит! 147 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 Я просто Тука Холл. 148 00:16:26,445 --> 00:16:28,197 И я застряла здесь до... 149 00:16:40,501 --> 00:16:41,460 ТУКА – ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ 150 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 МЕЧТАЙ 151 00:16:48,509 --> 00:16:50,594 БЕГИ, ДЕТКА БЕГИ БЫСТРЕЕ 152 00:16:52,638 --> 00:16:53,972 2 МЕСТО 153 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Пришел Ли. 154 00:17:05,651 --> 00:17:10,155 Я зашел проверить, всё ли у тебя в порядке. Насколько это возможно. 155 00:17:12,532 --> 00:17:13,742 Можно присесть? 156 00:17:23,544 --> 00:17:25,628 Ты хорошо держалась на сегодняшней службе. 157 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 Твоя речь была идеальной. 158 00:17:28,089 --> 00:17:29,842 Сегодня не было ничего идеального. 159 00:17:33,095 --> 00:17:35,264 Это я виновата. Я убила ее. 160 00:17:37,599 --> 00:17:38,809 Ты о чём? 161 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Нужно было остаться на дурацких гонках, как она хотела. 162 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 Это так легко. Могла побыть там. 163 00:17:47,109 --> 00:17:48,819 Я накричала на нее и ушла. 164 00:17:49,236 --> 00:17:52,114 Я слышала, как она звала меня, но притворилась, что не слышу. 165 00:17:53,282 --> 00:17:55,993 Я заставила ее бежать за мной. Я ее игнорировала. 166 00:17:58,704 --> 00:18:00,330 Знаешь, это не твоя вина. 167 00:18:01,498 --> 00:18:03,375 Ты устала. Это нормально. 168 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 Но я была... 169 00:18:05,002 --> 00:18:07,671 Я любил Туку, но она никогда не останавливалась. 170 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Догнать ее было невозможно. Признай. 171 00:18:10,549 --> 00:18:12,134 Она всегда жила на пределе. 172 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Я прав? Ты знаешь, что я прав. 173 00:18:15,053 --> 00:18:18,891 Ты должна винить только труса, который сбил ее и скрылся. 174 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 Это не поможет. 175 00:18:21,268 --> 00:18:24,313 Им это всегда сходит с рук. 176 00:18:24,855 --> 00:18:26,190 Ты уже была в полиции? 177 00:18:31,945 --> 00:18:35,115 Я пару дней назад дала им описание машины и водителя. 178 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 Они даже не перезвонили. 179 00:18:45,501 --> 00:18:48,212 Так пойдем туда. Заставим их выслушать нас. 180 00:18:49,505 --> 00:18:50,756 Сейчас? 181 00:18:56,887 --> 00:18:58,096 Дай переодеться. 182 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 Спасибо, Ли. 183 00:19:14,404 --> 00:19:15,531 ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ 184 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Не хочу вас огорчать. 185 00:19:19,493 --> 00:19:24,248 Под ваше описание подпадают тысячи мужчин в нашей базе. 186 00:19:25,123 --> 00:19:28,544 А машина? Скорее всего, уже на разборке. 187 00:19:29,920 --> 00:19:33,757 Девять страниц результатов поиска слов «автозапчасти поблизости». 188 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 С чего здесь начинать? 189 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 На нелегальных гонках была куча людей. 190 00:19:39,805 --> 00:19:42,474 Наши детективы осмотрели каждый сантиметр этого участка, 191 00:19:42,558 --> 00:19:43,851 опросили всех. 192 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 - Все молчат. - Люди только и делают, что болтают. 193 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Но не с нами. 194 00:19:47,312 --> 00:19:48,689 Я так и знала. 195 00:19:48,772 --> 00:19:51,358 И это всё, что вы можете сделать? 196 00:19:51,441 --> 00:19:54,862 Принесите больше информации, и обещаю, мы примем меры. 197 00:19:59,199 --> 00:20:01,243 Моя подруга – молодец! 198 00:20:01,785 --> 00:20:03,370 Стерлинг, это уже слишком. 199 00:20:10,085 --> 00:20:11,128 Извините. 200 00:20:12,045 --> 00:20:15,048 Она очень расстроена. Это была ее лучшая подруга. 201 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 Я понимаю, каково ей. Это несправедливо. 202 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Я думал, это поможет ей справиться с горем, но... не знаю. 203 00:20:28,145 --> 00:20:30,105 Наверное, это у нее надолго. 204 00:20:33,192 --> 00:20:35,611 Знаете, офицер, Ли прав. 205 00:20:36,737 --> 00:20:38,363 Стерлинг точно нужна помощь. 206 00:20:39,740 --> 00:20:42,159 Может быть, поэтому я до сих пор не в раю. 207 00:20:45,120 --> 00:20:48,957 Думаете, копам тяжело? С мертвыми тоже никто не говорит. 208 00:20:51,460 --> 00:20:54,838 Хотя когда я рядом, люди не прекращают свои разговоры. 209 00:20:59,051 --> 00:21:00,052 Это мне поможет. 210 00:21:19,404 --> 00:21:23,659 Давай, семерка! Принеси мне удачу, а то билет на поезд купить не на что. 211 00:21:24,117 --> 00:21:27,579 Мы провернули это вместе. Я, Тишон, Мерв. 212 00:21:27,663 --> 00:21:31,583 Заработали деньжат, выплатили алименты. Ну, ты знаешь. 213 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 И я такой: «Ему верить нельзя. 214 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Он мне сто долларов должен». 215 00:21:35,879 --> 00:21:39,299 Я пришел к нему в хату со стволом... 216 00:21:40,676 --> 00:21:41,718 Будь крутым. 217 00:21:41,802 --> 00:21:44,721 Тебя можно постричь покороче, но я советую нанести рисунок. 218 00:21:44,805 --> 00:21:46,390 Да, хорошо. Согласна. 219 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 И в итоге, 220 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 на рассвете ко мне пришел шериф 221 00:21:51,979 --> 00:21:53,355 и сказал выселяться. 222 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Ты шутишь. 223 00:21:54,982 --> 00:21:59,069 Обещай, что никому не скажешь, но Джина беременна 224 00:21:59,152 --> 00:22:00,529 и не знает, от кого. 225 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Люди не меняются. 226 00:22:02,281 --> 00:22:03,699 - Я про. - Они слабаки. 227 00:22:04,533 --> 00:22:06,660 О да. Я и тебе могу показать пару приемов. 228 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Да. Он избавился от машины? 229 00:22:08,537 --> 00:22:10,455 Шутишь? Он эту тачку обожает. 230 00:22:10,539 --> 00:22:13,458 Номера у копов нет. Они знают только, что это зеленый «Каприс». 231 00:22:13,542 --> 00:22:15,043 Спрячет ее, пока всё не утихнет. 232 00:22:16,670 --> 00:22:18,505 - Она в мастерской «Лекс кастом»? - Ага. 233 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Чтоб еще никто не настучал. 234 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 Этого не будет. У Лекса так не поступают. 235 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Как скажешь. 236 00:22:26,013 --> 00:22:27,181 Давай сюда. 237 00:22:27,264 --> 00:22:32,019 Ясно. Лекс. Удачи, придурки. 238 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Рада тебя видеть, Стер. 239 00:22:38,817 --> 00:22:42,487 Я не знала, когда ты сможешь вернуться к тренировкам. Ты готова? 240 00:22:44,156 --> 00:22:45,199 Я же пришла. 241 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 Ладно, ты следующая. 242 00:22:48,368 --> 00:22:50,412 Мне нужна сила и контроль. 243 00:22:52,497 --> 00:22:55,000 Стерлинг. Подожди. 244 00:22:57,044 --> 00:22:59,379 Если кто-то может меня услышать, то это ты. 245 00:23:00,422 --> 00:23:02,466 Постарайся. Ну же, подруга. 246 00:23:03,842 --> 00:23:07,471 Стерлинг! Эй! Йо, послушай меня. 247 00:23:07,554 --> 00:23:09,264 - На старт. - Эй. 248 00:23:10,057 --> 00:23:11,225 Внимание! 249 00:23:15,395 --> 00:23:17,105 Я знаю, что ты меня слышишь, Стерлинг. 250 00:23:17,856 --> 00:23:22,444 Машина в мастерской «Лекс кастом». «Лекс кастом»! 251 00:23:25,614 --> 00:23:26,782 Чёрт, Стерлинг. Послушай. 252 00:23:27,491 --> 00:23:29,117 Мастерская «Лекс кастом»! 253 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 Лекс! 254 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 - Тука? - Да. Ты меня услышала. Точно. 255 00:23:38,252 --> 00:23:39,253 Это бред. 256 00:23:39,336 --> 00:23:40,963 Ничто нас не разлучит, даже странная... 257 00:23:41,046 --> 00:23:42,965 - Всё в порядке? - Не трогай меня. 258 00:23:43,048 --> 00:23:44,716 Я просто спрашиваю, всё ли в порядке. 259 00:23:45,759 --> 00:23:46,760 Кем ты себя возомнила? 260 00:23:46,844 --> 00:23:48,345 - Не трогай меня. - Не толкайся. 261 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Эй вы, тупицы, не деритесь на дорожке. 262 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - Она первая начала. - Хватит. 263 00:23:53,433 --> 00:23:56,645 Рамос, иди попей воды. Живо! 264 00:24:00,023 --> 00:24:01,483 Детка, что с тобой? 265 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 Я больше не могу. 266 00:24:03,569 --> 00:24:05,362 Можешь, Стерлинг. Можешь! 267 00:24:14,246 --> 00:24:15,455 Я слышу голоса? 268 00:24:15,539 --> 00:24:18,083 Если вы думаете, что я сошла с ума, вы ошибаетесь. 269 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Не я. Не сегодня. 270 00:24:24,590 --> 00:24:26,592 АВТОМАСТЕРСКАЯ «ЛЕКС КАСТОМ» 271 00:24:33,891 --> 00:24:37,936 Давай, Стерлинг. Иди. Ты должна разобраться. 272 00:25:13,972 --> 00:25:16,350 Зеленый «Каприс» с черными ободами. 273 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 Зеленый «Каприс» с черными ободами. 274 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Зеленый «Каприс» с черными... 275 00:25:50,300 --> 00:25:51,468 Может, я ошибаюсь. 276 00:25:52,636 --> 00:25:55,556 О да. Голос сказал мне: «Иди к Лексу». 277 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 Та самая марка. 278 00:26:24,501 --> 00:26:25,586 Та самая модель. 279 00:26:44,313 --> 00:26:45,689 Блин, ты была права. 280 00:26:45,772 --> 00:26:47,357 Смерть не меняет факты. 281 00:26:47,441 --> 00:26:49,234 Эй, что ты делаешь? 282 00:26:53,906 --> 00:26:55,199 Чья это машина? 283 00:26:55,824 --> 00:26:57,868 Извини, это конфиденциально. 284 00:26:58,493 --> 00:27:02,581 Не рискуй. Ты нашла зацепку. Уходи. 285 00:27:04,082 --> 00:27:06,168 Знаете, что эта машина участвовала в смертельном ДТП? 286 00:27:06,251 --> 00:27:08,837 - Уходи, Стер. - Думаю, тебе пора уйти. 287 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 Полностью согласна с жирным чуваком. 288 00:27:16,678 --> 00:27:20,557 Скажите, чья она, или ремонт ему дорого обойдется. 289 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Стерлинг, ты чего? 290 00:27:21,808 --> 00:27:23,727 Я не шучу. Положи это. 291 00:27:29,483 --> 00:27:32,152 - Предупреждаю в последний раз. - Уходи! 292 00:27:32,694 --> 00:27:33,820 Мне плевать! 293 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 Он убил мою подругу и уехал как ни в чём ни бывало! 294 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Прекрати! 295 00:27:47,167 --> 00:27:49,253 Ладно. 296 00:27:51,046 --> 00:27:52,256 Вы правы. 297 00:27:54,967 --> 00:27:58,637 Я тупая. Я это несерьезно. Да. 298 00:28:09,189 --> 00:28:10,899 Эй! Эй, Стерлинг! 299 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 Стерлинг, подожди! 300 00:28:14,194 --> 00:28:15,821 Отстань от меня! 301 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Подожди. 302 00:28:23,579 --> 00:28:24,830 Извини. 303 00:28:26,832 --> 00:28:27,833 Нет, ты извини. 304 00:28:28,834 --> 00:28:29,960 Как тебе это удалось? 305 00:28:30,919 --> 00:28:32,004 Ты меня видишь? 306 00:28:37,176 --> 00:28:39,219 Эй, ты там! 307 00:28:40,053 --> 00:28:42,097 Йо, ты на скейтборде. Подожди. 308 00:28:44,391 --> 00:28:46,143 Извини. Я случайно в тебя врезался. 309 00:28:46,226 --> 00:28:48,729 Какая разница? Если ты меня видишь, мне нужна твоя помощь. 310 00:28:49,938 --> 00:28:52,024 Ди Джей... Уильямс. 311 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Тука Холл. 312 00:28:54,693 --> 00:28:58,405 Это тебе поставили новый мемориал? Ты та быстроногая девочка? 313 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Раньше была. 314 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 Как тебе жизнь после смерти? 315 00:29:02,576 --> 00:29:03,660 Нормально. 316 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Очень рада увидеть того, кто похож на меня. 317 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Я думала, что я одна. 318 00:29:09,416 --> 00:29:11,919 Одна. И не одна. 319 00:29:12,878 --> 00:29:14,379 Всё так запутанно. 320 00:29:14,463 --> 00:29:16,673 Вот ты напиваешься в клубе 321 00:29:17,758 --> 00:29:22,471 и вдруг оказываешься на районе без денег и без счетов. Так странно. 322 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 Первый год я говорил сам с собой. 323 00:29:26,642 --> 00:29:29,061 Здесь говорить не с кем. Кроме тебя. 324 00:29:29,978 --> 00:29:31,605 Знаешь, зачем ты здесь? 325 00:29:33,148 --> 00:29:34,650 Если честно, не знаю. 326 00:29:35,234 --> 00:29:38,195 Моя соседка мисс Трэмбл умерла в сто лет. 327 00:29:39,238 --> 00:29:40,781 Она проторчала здесь пару дней. 328 00:29:41,490 --> 00:29:45,118 Волновалась за своего пса. Как только нашла ему новый дом, исчезла. 329 00:29:45,994 --> 00:29:47,246 Я видел, как ее засосало. 330 00:29:47,913 --> 00:29:52,751 Значит... мы застряли между мирами? Это что-то типа лимба? 331 00:29:52,835 --> 00:29:53,961 Похоже на то. 332 00:29:55,170 --> 00:29:57,172 Сначала я пробовал выбраться. 333 00:29:58,340 --> 00:30:00,008 Помогал родным по хозяйству. 334 00:30:01,134 --> 00:30:02,386 И незнакомым людям помогал. 335 00:30:03,512 --> 00:30:04,763 Но ничего не произошло. 336 00:30:05,556 --> 00:30:08,392 Если честно, в жизни я мало что сделал. 337 00:30:10,143 --> 00:30:11,937 Может, я должен совершить что-то важное. 338 00:30:13,146 --> 00:30:14,815 Например, изменить чью-то жизнь. 339 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Да, как в кино. 340 00:30:18,277 --> 00:30:20,487 Получишь ангельские крылья и услышишь колокол. 341 00:30:20,988 --> 00:30:23,949 Не надо мне ни ангельских крыльев, ни колоколов. 342 00:30:24,783 --> 00:30:27,661 Надеюсь, мне дадут новые кроссовки и включат музон из Бэй-Эриа. 343 00:30:28,287 --> 00:30:29,288 Что-то классическое. 344 00:30:30,289 --> 00:30:32,291 Значит, ты просто шатаешься по городу 345 00:30:32,708 --> 00:30:35,961 и помогаешь людям, пока не поймешь, что тебе надо сделать? 346 00:30:36,587 --> 00:30:41,633 В общем, да. Наверное, ты тоже должна сделать что-то значительное. 347 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Ты что-то не завершила в жизни? 348 00:30:47,598 --> 00:30:49,766 Да, жизнь. 349 00:30:59,568 --> 00:31:02,279 Это тупо. Там никого нет. 350 00:31:05,782 --> 00:31:09,453 Тука, ты здесь? 351 00:31:13,290 --> 00:31:16,710 Тука Миртл Холл, хватит играть. 352 00:31:17,961 --> 00:31:19,046 Если ты меня видишь, 353 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 - наверное, смеешься до упаду. - Ты выглядишь слегка забавно. 354 00:31:23,759 --> 00:31:25,010 Я знала, что ты вернешься. 355 00:31:27,721 --> 00:31:28,972 Наверное, это не поможет. 356 00:31:30,516 --> 00:31:34,186 Но... я должна убедиться. 357 00:31:38,148 --> 00:31:40,901 Я слышала тебя, когда бегала здесь. 358 00:31:42,444 --> 00:31:44,696 Я слышала тебя, когда убегала от Лекса. 359 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 Значит... 360 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 я сейчас побегу. 361 00:31:55,999 --> 00:31:57,292 Отлично. Супер. 362 00:32:11,515 --> 00:32:17,729 Стерлинг, ты сумасшедшая, но в этом ты права. 363 00:32:17,813 --> 00:32:20,023 Ты здесь? Тука? 364 00:32:23,902 --> 00:32:27,072 Тука Холл не явится поболтать во время бега трусцой. 365 00:32:27,698 --> 00:32:29,950 А сейчас? 366 00:32:30,659 --> 00:32:32,953 Да ладно. Ты можешь лучше. 367 00:32:33,871 --> 00:32:39,209 Серьезно. Нет, правда? 368 00:32:39,293 --> 00:32:41,837 Ты здесь? Ты правда здесь? 369 00:32:41,920 --> 00:32:42,921 Ага. 370 00:32:45,174 --> 00:32:46,800 Это я и пытаюсь тебе сказать. 371 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Но как? 372 00:32:51,680 --> 00:32:52,806 Ты в порядке? 373 00:32:52,890 --> 00:32:56,101 Ты знаешь столько же, сколько и я. Я говорила с другим мертвецом. 374 00:32:57,519 --> 00:32:58,979 Есть и другие? 375 00:32:59,062 --> 00:33:00,522 Я пока видела одного. 376 00:33:00,606 --> 00:33:05,235 Он думает, я должна что-то сделать, чтобы попасть на тот свет. 377 00:33:05,819 --> 00:33:09,156 Ты можешь говорить с кем-то еще? 378 00:33:09,239 --> 00:33:11,533 Только с тобой. И только когда ты бежишь. 379 00:33:12,201 --> 00:33:15,412 Ну, говорю я всегда, но ты меня слышишь только сейчас. 380 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 Наверное, ты должна бежать. 381 00:33:22,252 --> 00:33:25,964 Нет. Это ты должна бежать. 382 00:33:26,840 --> 00:33:30,093 Перед моей смертью я обещала помочь тебе улучшить результаты. 383 00:33:30,177 --> 00:33:34,306 Только твой призрак может приставать к человеку из-за турнира. 384 00:33:34,389 --> 00:33:36,391 Это же здорово. 385 00:33:37,059 --> 00:33:40,020 Я отправлю тебя в колледж. Ты отправишь меня на тот свет. 386 00:33:40,646 --> 00:33:42,189 Всё как мы и планировали. 387 00:33:42,272 --> 00:33:43,857 Вот только всё по-другому. 388 00:33:45,359 --> 00:33:47,027 Но я рада слышать твой голос. 389 00:33:47,110 --> 00:33:48,278 Я рада, что ты меня слышишь. 390 00:33:49,071 --> 00:33:52,241 И раз так, я сейчас надеру тебе зад. 391 00:33:52,324 --> 00:33:54,743 Попробуй. Я не боюсь призраков. 392 00:33:55,118 --> 00:33:58,956 Колени выше. Давай. Выше! 393 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 Повторяю, я с тобой не играть пришла. 394 00:34:02,042 --> 00:34:05,128 Умру, но заставлю тебя пробежать меньше чем за 55 секунд. Вперед. 395 00:34:05,212 --> 00:34:06,755 - Это не смешно. - Я не шучу. 396 00:34:06,839 --> 00:34:08,632 Нужно, чтобы ты бежала быстрее. 397 00:34:09,007 --> 00:34:10,092 Я пытаюсь. 398 00:34:12,261 --> 00:34:16,014 Еще раз? Поднимай ноги, но не отрывай ступни от земли. 399 00:34:16,098 --> 00:34:19,309 Смотри, как ты ставишь пятку. И что с твоим дыханием? 400 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Давай, Стер. Работай руками. 401 00:34:28,025 --> 00:34:30,195 Чем лучше работаешь, тем ближе к победе. 402 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Соревнования скоро. Вперед! 403 00:34:34,992 --> 00:34:37,995 Плечи ровно, дыши глубже. Дыши. 404 00:34:41,623 --> 00:34:46,170 Снова 56,32? В прошлом году все призовые места были меньше 55. 405 00:34:46,253 --> 00:34:47,963 Значит, тренируйся больше. 406 00:34:48,045 --> 00:34:49,672 Ноги выше! 407 00:34:53,802 --> 00:34:55,469 Ноги выше. 408 00:34:55,554 --> 00:34:57,097 Знаешь, что самое интересное? 409 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 У меня теперь даже в боку не колет. Это... 410 00:35:01,435 --> 00:35:04,146 Я как бабочка. Да! 411 00:35:05,397 --> 00:35:06,398 Да. 412 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Есть! 413 00:35:58,784 --> 00:36:01,370 Вот так. 54,98! 414 00:36:01,453 --> 00:36:04,122 Об этом я и говорила. Я знала, что ты можешь. 415 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 54,98. 416 00:36:07,918 --> 00:36:11,171 Джонсон, снова говоришь сама с собой? 417 00:36:11,255 --> 00:36:13,757 Нет. Так мне легче тренироваться. 418 00:36:14,424 --> 00:36:16,385 В любом случае это помогает. 419 00:36:17,511 --> 00:36:18,512 Спасибо. 420 00:36:18,595 --> 00:36:20,597 Вижу, ты серьезно готовишься к турниру. 421 00:36:20,681 --> 00:36:21,890 Еще как. 422 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 Хорошо. Улучшай показатели дальше. 423 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Тука? 424 00:36:36,822 --> 00:36:40,325 Тука... ты здесь? 425 00:37:00,637 --> 00:37:06,059 Ладно, братан... или мать всего сущего, или кто ты там вообще. 426 00:37:07,311 --> 00:37:09,229 Чего ты добиваешься? 427 00:37:09,938 --> 00:37:13,275 У меня был единственный близкий человек во всем мире. 428 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 Она понимала, когда я расстроена, счастлива или сердита. 429 00:37:16,570 --> 00:37:19,656 Она принимала меня такой, какая я есть, и любила меня такой. 430 00:37:19,740 --> 00:37:20,991 У нас были планы. 431 00:37:21,617 --> 00:37:25,245 Я даже не смогла ее обнять и сказать: «Стер, всё будет хорошо». 432 00:37:26,038 --> 00:37:28,332 Но всё хорошо. Правда. 433 00:37:28,999 --> 00:37:31,210 Я это сделала. Я ее подготовила. 434 00:37:31,293 --> 00:37:35,130 У нее будет отличная жизнь, у нее будет Ли и спорт, 435 00:37:35,214 --> 00:37:37,591 и выпускной, и мороженое. 436 00:37:37,674 --> 00:37:40,719 А у меня? Что будет со... 437 00:37:42,596 --> 00:37:45,641 Меня не замечали при жизни, не замечают и после смерти. 438 00:37:45,724 --> 00:37:47,267 Мне это душу разрывало. 439 00:37:47,851 --> 00:37:52,272 Но хватит. Я сделала то, что ты хотел. Я не хочу больше оставаться и смотреть! 440 00:38:20,092 --> 00:38:22,302 Эй, лисица. Подожди. 441 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Я тебя искал. 442 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Зачем? 443 00:38:26,682 --> 00:38:29,518 Не притворяйся дурочкой. Ты разбила мою машину. 444 00:38:30,602 --> 00:38:32,271 - Нет? - Нет. 445 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Разбила. 446 00:38:38,902 --> 00:38:42,489 Возможно, я случайно разбила машину, похожую на ту... 447 00:38:43,782 --> 00:38:44,992 которая сбила мою подругу. 448 00:38:46,827 --> 00:38:47,828 Ты об этом знаешь? 449 00:38:48,745 --> 00:38:53,125 Я слышал... что твоя подруга погибла в аварии. Верно? 450 00:38:55,711 --> 00:38:56,837 Верно. 451 00:38:58,213 --> 00:38:59,840 Похоже, ей нужна мотивация. 452 00:39:16,023 --> 00:39:19,735 Помогите ей, кто-нибудь! Кто-нибудь, помогите! 453 00:39:27,951 --> 00:39:29,578 Мне так жаль, Стер. 454 00:39:42,966 --> 00:39:43,967 ТУРНИР СТОУКС-ПИКЕТТ 455 00:39:44,051 --> 00:39:45,177 На старт... 456 00:39:49,223 --> 00:39:50,224 Внимание. 457 00:40:01,443 --> 00:40:03,237 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ТУРНИР СТОУКС-ПИКЕТТ 458 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Она сегодня хочет бежать. Бежать. 459 00:40:05,781 --> 00:40:07,032 Представляете? 460 00:40:07,115 --> 00:40:11,119 Поговорите с ней кто-нибудь, потому что меня она не слушает. 461 00:40:11,203 --> 00:40:15,207 Тебе не следует бежать. Но ты же не можешь от этого отказаться? 462 00:40:15,290 --> 00:40:19,419 Джонсон, один неверный шаг – и порвешь крестообразную связку. 463 00:40:19,503 --> 00:40:21,296 Тебе нужно минимум две недели. Или три. 464 00:40:22,589 --> 00:40:26,009 Рекрутеры сегодня кого-то найдут. Это должна быть я. 465 00:40:26,552 --> 00:40:28,470 Тука меня не простит, если я сейчас сдамся. 466 00:40:28,554 --> 00:40:30,430 Не простит, если ты травмируешь колено. 467 00:40:30,514 --> 00:40:33,559 Нет. Вы не понимаете. У нас с Тукой был план. 468 00:40:33,976 --> 00:40:38,188 Вы знаете, как тяжело мне держаться? Особенно здесь. Сейчас. 469 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 Три недели назад я не могла встать с кровати. 470 00:40:41,441 --> 00:40:44,278 Но я пообещала Туке одержать победу на этих соревнованиях. 471 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 Только поэтому я не сошла с ума. 472 00:40:47,322 --> 00:40:49,533 Допускайте меня. Не допускайте меня. Мне плевать. 473 00:40:50,617 --> 00:40:52,369 Я сегодня побегу. 474 00:40:53,579 --> 00:40:54,830 Моя подруга – молодец. 475 00:40:56,665 --> 00:40:59,001 Дамы, установите свои блоки. 476 00:40:59,084 --> 00:41:02,296 Пробегите круг и вернитесь к блокам. 477 00:41:13,724 --> 00:41:14,975 ГЭРИЛЬЯС 478 00:41:17,477 --> 00:41:18,478 ФЛЕЙМ 479 00:42:04,733 --> 00:42:05,984 На старт... 480 00:42:11,782 --> 00:42:12,950 Внимание. 481 00:42:24,461 --> 00:42:26,213 Стерлинг Джонсон, старайся. 482 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 Да! 483 00:42:47,025 --> 00:42:48,235 - Давай, Стер! - Вперед! 484 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Ты сможешь! Да! 485 00:43:31,153 --> 00:43:32,571 - Вставай! - Йо! Вставай! 486 00:43:35,616 --> 00:43:37,618 6 – ДЖОНСОН 487 00:44:32,130 --> 00:44:33,340 Я знаю, что ты рядом. 488 00:44:35,092 --> 00:44:36,218 Я это чувствую. 489 00:44:41,139 --> 00:44:44,560 И меня злит то, что мы не можем поговорить. 490 00:44:44,643 --> 00:44:45,894 Не понимаю. 491 00:44:46,770 --> 00:44:49,773 Зачем меня оставили тебя тренировать, если ты всё равно проиграла? 492 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 Какой ужас. 493 00:45:07,666 --> 00:45:10,377 Зря я ушла с гонок пораньше. 494 00:45:10,460 --> 00:45:12,171 Надо было уйти с тобой. 495 00:45:12,254 --> 00:45:15,465 Надо было поговорить с тобой откровенно. 496 00:45:15,549 --> 00:45:18,844 Мы были рядом, и у меня был шанс. 497 00:45:18,927 --> 00:45:21,847 Я зря откладывала это до конца турнира. 498 00:45:21,930 --> 00:45:23,056 Но я ничего не сказала. 499 00:45:27,477 --> 00:45:30,063 Теперь я покалечила колено и не могу бегать. 500 00:45:32,524 --> 00:45:33,859 И мы не можем говорить. 501 00:45:37,988 --> 00:45:42,117 И теперь всё ужасно. У меня в жизни всё плохо. 502 00:45:44,786 --> 00:45:45,787 Но... 503 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 Я должна тебе сказать. 504 00:45:55,339 --> 00:45:56,340 Сказать мне? 505 00:46:11,730 --> 00:46:15,484 Просто я это чувствую... чувствовала... 506 00:46:19,821 --> 00:46:23,033 Я давно уже хотела это сказать. 507 00:46:24,243 --> 00:46:27,996 Чёрт возьми. Ты вся дрожишь. Просто скажи. Всё хорошо. 508 00:46:30,791 --> 00:46:32,125 В общем, ну... 509 00:46:34,169 --> 00:46:35,170 В общем... 510 00:46:38,131 --> 00:46:40,551 Мы подруги, но еще... 511 00:46:40,634 --> 00:46:41,969 Еще что? 512 00:46:42,553 --> 00:46:44,555 Я пытаюсь этого не делать. 513 00:46:45,973 --> 00:46:50,602 Не слышать тебя. Не нуждаться в тебе. Не переживать. 514 00:46:54,064 --> 00:46:58,360 Но это... чувство всегда со мной. 515 00:46:59,528 --> 00:47:03,782 А ты... Ты ушла. 516 00:47:03,866 --> 00:47:07,202 Я никуда не ушла. Я не могла уйти. 517 00:47:07,286 --> 00:47:11,748 Господи. Просто скажи это. Выдави из себя. 518 00:47:12,416 --> 00:47:14,918 Это не должно быть так тяжело. 519 00:47:17,713 --> 00:47:19,464 Я тоже тебя люблю, Стерлинг. 520 00:47:20,174 --> 00:47:23,260 Я люблю тебя, Тука. Я люблю тебя. 521 00:47:42,571 --> 00:47:43,572 Смотри! 522 00:47:50,579 --> 00:47:52,247 Какая же ты нюня. 523 00:47:54,291 --> 00:47:55,501 Заткнись, большеголовая. 524 00:48:03,300 --> 00:48:04,510 Я соскучилась. 525 00:48:06,970 --> 00:48:08,180 По нам. 526 00:48:14,937 --> 00:48:16,188 Серьезно? Сейчас? 527 00:48:16,271 --> 00:48:18,273 Что такое? 528 00:48:19,441 --> 00:48:21,235 - Но ты только пришла! - Прошу, нет! 529 00:48:21,318 --> 00:48:23,987 - Нет! Держись! - Держи меня крепче. 530 00:48:24,071 --> 00:48:25,781 Нет! Я пытаюсь. Я не могу! 531 00:48:25,864 --> 00:48:27,282 Не забывай, ты для меня важна. 532 00:48:27,366 --> 00:48:28,575 Нет, прошу. 533 00:48:28,659 --> 00:48:30,494 Повторяй себе это каждый день! 534 00:48:30,577 --> 00:48:33,163 Заткнись, Тука и держись! Держись! 535 00:48:33,247 --> 00:48:37,626 - Прости меня. - Держись. 536 00:48:44,007 --> 00:48:49,054 Тука, пожалуйста. 537 00:48:49,137 --> 00:48:56,103 Пожалуйста, вернись. Пожалуйста. Пожалуйста, Тука. 538 00:49:07,447 --> 00:49:08,532 Поцелуй меня. 539 00:49:10,701 --> 00:49:11,785 Прямо сейчас. 540 00:49:40,314 --> 00:49:41,315 Вставай. 541 00:49:43,609 --> 00:49:46,486 Посмотрим, хватит ли у нас льда для этой огромного лба. 542 00:50:04,421 --> 00:50:08,258 Не понимаю, зачем ты потратила все деньги на кроссовки для мертвеца. 543 00:50:10,636 --> 00:50:13,180 Его звали Ди Джей. 544 00:50:15,182 --> 00:50:17,017 Он сделал кое-что важное. 545 00:50:17,726 --> 00:50:21,313 Он изменил многие жизни. В основном мою. 546 00:50:22,105 --> 00:50:24,733 Ты спятила. Изменил твою жизнь? 547 00:50:24,816 --> 00:50:27,569 Каким образом? Он умер много лет назад. 548 00:50:33,825 --> 00:50:35,285 Это интересная история. 549 00:50:36,328 --> 00:50:39,373 Будешь хорошо себя вести – когда-нибудь расскажу. 550 00:51:04,106 --> 00:51:05,691 Выше колени! 551 00:51:05,774 --> 00:51:07,860 Не радуйся, что ты впервые в жизни 552 00:51:07,943 --> 00:51:09,152 меня перегнала. 553 00:51:09,236 --> 00:51:11,864 Мы иногда целуемся, но поблажку я тебе не дам. 554 00:51:11,947 --> 00:51:14,658 Я тебя перегоню. Обещаю. 555 00:51:14,741 --> 00:51:16,869 Побежали. 556 00:51:16,952 --> 00:51:19,663 Это по-нашему. 557 00:51:22,124 --> 00:51:23,750 Эй. Не толкайся. 558 00:51:28,380 --> 00:51:30,382 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк