1
00:01:01,270 --> 00:01:05,274
УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ
2
00:01:07,442 --> 00:01:10,654
ЖАРА
3
00:01:23,625 --> 00:01:28,547
Стерлинг! Стерлинг, давай быстрее!
4
00:01:29,256 --> 00:01:31,967
Тука, заткнись!
5
00:01:32,843 --> 00:01:34,469
УОРРИОРЗ
6
00:01:36,263 --> 00:01:37,931
ПАНТЕР-СИТИ
7
00:01:59,578 --> 00:02:00,996
ГУВЕР-СТРИТ
8
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
Бежим. Давай.
9
00:02:38,534 --> 00:02:40,494
Вот об этом я и говорю. Очко!
10
00:02:41,411 --> 00:02:43,455
Не тот вид спорта. Но игра удалась.
11
00:02:43,539 --> 00:02:44,957
ФЛЕЙМ
12
00:02:45,040 --> 00:02:46,124
Точно.
13
00:02:49,670 --> 00:02:53,173
Здорово, что ты нашла это место.
Отличное укрытие.
14
00:02:53,257 --> 00:02:54,967
Вид обалденный.
15
00:02:55,801 --> 00:03:00,222
Обычные люди под словом «вид»
подразумевают «закат».
16
00:03:00,305 --> 00:03:02,933
Да ладно. Что может быть красивее?
17
00:03:03,350 --> 00:03:05,561
Они небось даже не знают,
как им повезло.
18
00:03:05,644 --> 00:03:07,729
Повезло. И они знают.
19
00:03:09,398 --> 00:03:12,568
Они узнают, что Тука Холл их обгонит!
20
00:03:13,569 --> 00:03:16,697
Ты всегда всё разболтаешь.
Такая болтология.
21
00:03:17,281 --> 00:03:20,158
Извини. Я просто волнуюсь.
22
00:03:20,242 --> 00:03:23,537
Осталась пара недель до турнира
Стоукс-Пикетт на этом стадионе.
23
00:03:23,620 --> 00:03:27,416
- Не то что бетонные дорожки в школе.
- Точно.
24
00:03:27,499 --> 00:03:30,669
Тренер Рай говорит,
там будет около 20 рекрутеров.
25
00:03:31,253 --> 00:03:33,213
Кто покажет хорошее время
на 400-метровке,
26
00:03:33,297 --> 00:03:35,299
имеет шанс получить стипендию.
27
00:03:35,382 --> 00:03:40,220
То есть ты, Элейн Хинтон из Коула,
Кики Уильямс из Монкасла.
28
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
Всё те же. Я не переживаю.
29
00:03:43,223 --> 00:03:46,476
Буду смотреть твои студенческие
состязания по телику в «Уолмарте»...
30
00:03:47,102 --> 00:03:48,812
- в обеденный перерыв.
- Говорю тебе.
31
00:03:48,896 --> 00:03:52,024
Ты пробежишь меньше чем за 55 секунд,
станешь лучшей,
32
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
получишь стипендию и будешь бегать
в национальной ассоциации.
33
00:03:55,527 --> 00:03:58,030
Следующие несколько недель
едим и спим на треке.
34
00:03:58,113 --> 00:04:00,532
И если это не трек, нам неинтересно.
35
00:04:00,616 --> 00:04:04,494
Я сказала: «Едим и спим на треке,
а если не трек», то что?
36
00:04:05,579 --> 00:04:07,664
«Если не трек, то нам неинтересно».
37
00:04:07,748 --> 00:04:14,129
А после того как я улучшу показатели,
мы победим и попадем в новости,
38
00:04:14,838 --> 00:04:17,257
поговорим немного о будущем?
39
00:04:17,798 --> 00:04:21,094
Снова о будущем?
Я же тебе рассказала наш план.
40
00:04:21,178 --> 00:04:23,096
Тренируемся, улучшаем показатели...
41
00:04:23,931 --> 00:04:25,724
и будущее само наладится.
42
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
- Да.
- Хорошо.
43
00:04:31,730 --> 00:04:32,773
Ладно.
44
00:04:32,856 --> 00:04:38,195
Как насчет Марион Джонс без стероидов
против Мари-Жозе?
45
00:04:38,278 --> 00:04:40,072
- Друг против друга?
- Ты меня бесишь.
46
00:04:40,656 --> 00:04:42,991
Удивительно, что ты
не упомянула Флоренс.
47
00:04:43,075 --> 00:04:44,826
Другие времена. Как их сравнивать?
48
00:04:44,910 --> 00:04:47,287
Я всё равно лучше их всех.
49
00:04:47,746 --> 00:04:49,706
Скромнее надо быть.
50
00:04:56,421 --> 00:04:59,341
Зачем делать мемориал,
если за ним никто не ухаживает?
51
00:05:00,425 --> 00:05:03,762
Не понимаю,
зачем покрывать вещи бронзой.
52
00:05:04,179 --> 00:05:07,266
Мяч и скейт ему
в загробной жизни не пригодятся.
53
00:05:07,766 --> 00:05:08,892
Откуда ты знаешь?
54
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
Может, он на том свете делает трюки.
55
00:05:12,312 --> 00:05:13,897
Это вряд ли.
56
00:05:17,109 --> 00:05:20,863
Стерлинг, если гуляешь в такую погоду,
надевай свитер.
57
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
Болей, если хочешь,
58
00:05:22,155 --> 00:05:25,075
но не заражай всех в доме
из-за своего упрямства.
59
00:05:26,118 --> 00:05:28,412
Петрушка, пообедаешь с нами?
60
00:05:28,495 --> 00:05:30,706
Нет, мэм. Не хочу вам мешать.
61
00:05:31,331 --> 00:05:33,876
Кроме того, у меня планы.
62
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
Если передумаешь, мы всегда тебе рады.
63
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
Встретимся на уличных гонках?
64
00:05:41,508 --> 00:05:44,595
Нет, она не пойдет
на незаконный дрэг-рейсинг,
65
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
где всех арестуют!
66
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
Кто называет это дрэг-рейсингом?
67
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Вечно она сует нос в мои дела.
68
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
Что такое?
69
00:06:00,194 --> 00:06:02,529
Я хочу пойти, но...
70
00:06:04,323 --> 00:06:05,908
Мне нужно отдохнуть.
71
00:06:05,991 --> 00:06:08,869
Посмотреть фильм.
«Есть и спать на треке»?
72
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Хочешь, чтобы я пошла одна?
73
00:06:11,788 --> 00:06:13,165
Ну ты и капризуля.
74
00:06:20,756 --> 00:06:22,132
Возможно.
75
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
Это просто безумие!
76
00:07:08,804 --> 00:07:09,805
Тука!
77
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
Вот и она!
78
00:07:12,850 --> 00:07:16,645
Привет, Ли
Называйте-меня-полным-именем Истон.
79
00:07:16,728 --> 00:07:18,689
Ты взял выходной?
Кто заменил тебя в ресторане?
80
00:07:18,772 --> 00:07:20,399
Кто-нибудь по-любому заменит.
81
00:07:20,816 --> 00:07:23,193
Я понял, что все придут,
и решил не пропускать.
82
00:07:25,153 --> 00:07:28,991
А как Стерлинг удалось выбраться? Йо.
83
00:07:31,493 --> 00:07:35,330
Если кто-то спросит, нас срочно
вызвали на вечернюю тренировку
84
00:07:35,414 --> 00:07:36,832
неподалеку от места гонок.
85
00:07:36,915 --> 00:07:38,584
- Поняла.
- Мы поняли.
86
00:07:41,086 --> 00:07:42,254
- Йо!
- Давай!
87
00:08:15,204 --> 00:08:17,372
- О чёрт!
- Что?
88
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
Какой крутой разворот.
89
00:08:32,888 --> 00:08:34,306
Думаю, мне пора.
90
00:08:35,307 --> 00:08:36,308
Уже?
91
00:08:36,390 --> 00:08:40,102
Который час, 22:15? Ты реальная ботанка.
92
00:08:41,438 --> 00:08:42,940
Я хочу лечь спать до 23:00.
93
00:08:43,315 --> 00:08:47,736
Знаешь, даже самые послушные дети
не ложатся спать до полуночи.
94
00:08:53,492 --> 00:08:54,868
Ты не понимаешь.
95
00:08:54,952 --> 00:08:57,704
Я тяжело работаю каждый день,
чтобы не отставать от тебя.
96
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
Извини, Стер, я...
97
00:08:58,872 --> 00:09:02,376
Я довожу себя до предела,
чтобы приблизиться к твоему результату.
98
00:09:04,169 --> 00:09:05,712
Оставайся, если хочешь.
Мне нужно поспать.
99
00:09:05,796 --> 00:09:06,797
Извини.
100
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
Эй, подруга! Стерлинг, подожди!
101
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Стерлинг!
102
00:09:38,912 --> 00:09:40,455
Я же извинилась.
103
00:09:46,545 --> 00:09:49,756
Стерлинг Джонсон, которая тайно
любит Тейлор Свифт и ненавидит лук,
104
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
я с тобой говорю!
105
00:09:51,341 --> 00:09:52,342
СОПРОТИВЛЯЙСЯ
106
00:09:53,719 --> 00:09:54,761
Эй...
107
00:09:55,929 --> 00:09:57,055
Что ты делаешь?
108
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Отойди! Тука! Машина! Отойди!
109
00:10:01,476 --> 00:10:04,271
Тука, отойди!
110
00:11:10,546 --> 00:11:12,840
ПЕРВАЯ ВЕФИЛЬСКАЯ ЦЕРКОВЬ
111
00:11:59,261 --> 00:12:00,929
Аминь.
112
00:12:01,013 --> 00:12:04,099
Поблагодарим за эту песню хор,
113
00:12:04,600 --> 00:12:08,020
диаконов и диаконисс, которые поддержали
114
00:12:08,103 --> 00:12:12,149
родных и близких Туки в этом горе.
115
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Мисс Джонсон.
116
00:12:34,296 --> 00:12:38,550
Кстати, никому не разрешено
называть ее Петрушкой.
117
00:12:39,343 --> 00:12:45,557
Итак. Тука Миртл Холл
родилась в 2002 году в Окленде.
118
00:12:46,266 --> 00:12:49,645
У нее остался кузен Ноа Терри во Фресно,
119
00:12:50,145 --> 00:12:53,190
двоюродная бабушка Хейзел в Модесто...
120
00:12:55,192 --> 00:12:57,569
И лучшая подруга с шести лет...
121
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
Стерлинг Джонсон.
122
00:13:01,865 --> 00:13:03,951
О нет. Вы меня с кем-то перепутали.
123
00:13:05,035 --> 00:13:06,995
Я не умерла. Я здесь.
124
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ ТУКЕ
125
00:13:13,544 --> 00:13:17,339
Она лучше всех женщин округа
бегала 400-метровку
126
00:13:18,590 --> 00:13:22,386
и последние два сезона
ставила региональные рекорды.
127
00:13:23,095 --> 00:13:25,097
Видите? Я не умерла!
128
00:13:25,973 --> 00:13:27,307
Я здесь!
129
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Серьезно, подруга.
130
00:13:30,185 --> 00:13:32,229
Ведь можно же что-то сделать...
131
00:13:33,397 --> 00:13:34,940
Или с кем-то поговорить!
132
00:13:44,908 --> 00:13:49,413
Можете выйти или остаться на вынос тела.
133
00:14:48,972 --> 00:14:51,225
Нет!
134
00:14:51,850 --> 00:14:53,769
Нет!
135
00:15:10,994 --> 00:15:13,830
Вот... здесь.
136
00:15:16,875 --> 00:15:18,335
Стерлинг была там.
137
00:15:20,671 --> 00:15:22,214
Она помахала мне.
138
00:15:23,465 --> 00:15:25,259
Я помахала в ответ, и...
139
00:15:39,898 --> 00:15:43,652
Ну, мои кеды можно тронуть,
140
00:15:43,735 --> 00:15:45,696
только если хочешь умереть...
141
00:15:45,779 --> 00:15:47,656
ТЫ ВЕЧНО ЖИВА В НАШИХ СЕРДЦАХ
142
00:15:48,282 --> 00:15:49,449
...или если умерла я.
143
00:15:53,287 --> 00:15:56,790
Но если я мертва, почему я до сих пор
в этом нищем районе?
144
00:16:01,044 --> 00:16:04,882
Я же вроде бы должна... вознестись.
145
00:16:11,305 --> 00:16:13,015
Никто меня не видит.
146
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Никто меня не слышит!
147
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Я просто Тука Холл.
148
00:16:26,445 --> 00:16:28,197
И я застряла здесь до...
149
00:16:40,501 --> 00:16:41,460
ТУКА – ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ
150
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
МЕЧТАЙ
151
00:16:48,509 --> 00:16:50,594
БЕГИ, ДЕТКА
БЕГИ БЫСТРЕЕ
152
00:16:52,638 --> 00:16:53,972
2 МЕСТО
153
00:16:59,019 --> 00:17:00,062
Пришел Ли.
154
00:17:05,651 --> 00:17:10,155
Я зашел проверить, всё ли у тебя
в порядке. Насколько это возможно.
155
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
Можно присесть?
156
00:17:23,544 --> 00:17:25,628
Ты хорошо держалась
на сегодняшней службе.
157
00:17:26,421 --> 00:17:28,006
Твоя речь была идеальной.
158
00:17:28,089 --> 00:17:29,842
Сегодня не было ничего идеального.
159
00:17:33,095 --> 00:17:35,264
Это я виновата. Я убила ее.
160
00:17:37,599 --> 00:17:38,809
Ты о чём?
161
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Нужно было остаться
на дурацких гонках, как она хотела.
162
00:17:44,481 --> 00:17:46,483
Это так легко. Могла побыть там.
163
00:17:47,109 --> 00:17:48,819
Я накричала на нее и ушла.
164
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Я слышала, как она звала меня,
но притворилась, что не слышу.
165
00:17:53,282 --> 00:17:55,993
Я заставила ее бежать за мной.
Я ее игнорировала.
166
00:17:58,704 --> 00:18:00,330
Знаешь, это не твоя вина.
167
00:18:01,498 --> 00:18:03,375
Ты устала. Это нормально.
168
00:18:03,917 --> 00:18:04,918
Но я была...
169
00:18:05,002 --> 00:18:07,671
Я любил Туку, но она никогда
не останавливалась.
170
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
Догнать ее было невозможно. Признай.
171
00:18:10,549 --> 00:18:12,134
Она всегда жила на пределе.
172
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Я прав? Ты знаешь, что я прав.
173
00:18:15,053 --> 00:18:18,891
Ты должна винить только труса,
который сбил ее и скрылся.
174
00:18:19,349 --> 00:18:20,475
Это не поможет.
175
00:18:21,268 --> 00:18:24,313
Им это всегда сходит с рук.
176
00:18:24,855 --> 00:18:26,190
Ты уже была в полиции?
177
00:18:31,945 --> 00:18:35,115
Я пару дней назад
дала им описание машины и водителя.
178
00:18:38,202 --> 00:18:39,620
Они даже не перезвонили.
179
00:18:45,501 --> 00:18:48,212
Так пойдем туда.
Заставим их выслушать нас.
180
00:18:49,505 --> 00:18:50,756
Сейчас?
181
00:18:56,887 --> 00:18:58,096
Дай переодеться.
182
00:19:06,897 --> 00:19:08,273
Спасибо, Ли.
183
00:19:14,404 --> 00:19:15,531
ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ
184
00:19:17,157 --> 00:19:19,409
Не хочу вас огорчать.
185
00:19:19,493 --> 00:19:24,248
Под ваше описание подпадают
тысячи мужчин в нашей базе.
186
00:19:25,123 --> 00:19:28,544
А машина? Скорее всего, уже на разборке.
187
00:19:29,920 --> 00:19:33,757
Девять страниц результатов
поиска слов «автозапчасти поблизости».
188
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
С чего здесь начинать?
189
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
На нелегальных гонках была куча людей.
190
00:19:39,805 --> 00:19:42,474
Наши детективы осмотрели
каждый сантиметр этого участка,
191
00:19:42,558 --> 00:19:43,851
опросили всех.
192
00:19:43,934 --> 00:19:46,144
- Все молчат.
- Люди только и делают, что болтают.
193
00:19:46,228 --> 00:19:47,229
Но не с нами.
194
00:19:47,312 --> 00:19:48,689
Я так и знала.
195
00:19:48,772 --> 00:19:51,358
И это всё, что вы можете сделать?
196
00:19:51,441 --> 00:19:54,862
Принесите больше информации,
и обещаю, мы примем меры.
197
00:19:59,199 --> 00:20:01,243
Моя подруга – молодец!
198
00:20:01,785 --> 00:20:03,370
Стерлинг, это уже слишком.
199
00:20:10,085 --> 00:20:11,128
Извините.
200
00:20:12,045 --> 00:20:15,048
Она очень расстроена.
Это была ее лучшая подруга.
201
00:20:16,258 --> 00:20:18,719
Я понимаю, каково ей. Это несправедливо.
202
00:20:22,472 --> 00:20:26,476
Я думал, это поможет ей
справиться с горем, но... не знаю.
203
00:20:28,145 --> 00:20:30,105
Наверное, это у нее надолго.
204
00:20:33,192 --> 00:20:35,611
Знаете, офицер, Ли прав.
205
00:20:36,737 --> 00:20:38,363
Стерлинг точно нужна помощь.
206
00:20:39,740 --> 00:20:42,159
Может быть,
поэтому я до сих пор не в раю.
207
00:20:45,120 --> 00:20:48,957
Думаете, копам тяжело?
С мертвыми тоже никто не говорит.
208
00:20:51,460 --> 00:20:54,838
Хотя когда я рядом,
люди не прекращают свои разговоры.
209
00:20:59,051 --> 00:21:00,052
Это мне поможет.
210
00:21:19,404 --> 00:21:23,659
Давай, семерка! Принеси мне удачу,
а то билет на поезд купить не на что.
211
00:21:24,117 --> 00:21:27,579
Мы провернули это вместе.
Я, Тишон, Мерв.
212
00:21:27,663 --> 00:21:31,583
Заработали деньжат,
выплатили алименты. Ну, ты знаешь.
213
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
И я такой: «Ему верить нельзя.
214
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Он мне сто долларов должен».
215
00:21:35,879 --> 00:21:39,299
Я пришел к нему в хату со стволом...
216
00:21:40,676 --> 00:21:41,718
Будь крутым.
217
00:21:41,802 --> 00:21:44,721
Тебя можно постричь покороче,
но я советую нанести рисунок.
218
00:21:44,805 --> 00:21:46,390
Да, хорошо. Согласна.
219
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
И в итоге,
220
00:21:49,226 --> 00:21:51,895
на рассвете ко мне пришел шериф
221
00:21:51,979 --> 00:21:53,355
и сказал выселяться.
222
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Ты шутишь.
223
00:21:54,982 --> 00:21:59,069
Обещай, что никому не скажешь,
но Джина беременна
224
00:21:59,152 --> 00:22:00,529
и не знает, от кого.
225
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Люди не меняются.
226
00:22:02,281 --> 00:22:03,699
- Я про.
- Они слабаки.
227
00:22:04,533 --> 00:22:06,660
О да. Я и тебе могу показать
пару приемов.
228
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Да. Он избавился от машины?
229
00:22:08,537 --> 00:22:10,455
Шутишь? Он эту тачку обожает.
230
00:22:10,539 --> 00:22:13,458
Номера у копов нет. Они знают только,
что это зеленый «Каприс».
231
00:22:13,542 --> 00:22:15,043
Спрячет ее, пока всё не утихнет.
232
00:22:16,670 --> 00:22:18,505
- Она в мастерской «Лекс кастом»?
- Ага.
233
00:22:18,589 --> 00:22:20,048
Чтоб еще никто не настучал.
234
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
Этого не будет.
У Лекса так не поступают.
235
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Как скажешь.
236
00:22:26,013 --> 00:22:27,181
Давай сюда.
237
00:22:27,264 --> 00:22:32,019
Ясно. Лекс. Удачи, придурки.
238
00:22:36,857 --> 00:22:38,066
Рада тебя видеть, Стер.
239
00:22:38,817 --> 00:22:42,487
Я не знала, когда ты сможешь
вернуться к тренировкам. Ты готова?
240
00:22:44,156 --> 00:22:45,199
Я же пришла.
241
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
Ладно, ты следующая.
242
00:22:48,368 --> 00:22:50,412
Мне нужна сила и контроль.
243
00:22:52,497 --> 00:22:55,000
Стерлинг. Подожди.
244
00:22:57,044 --> 00:22:59,379
Если кто-то может меня услышать,
то это ты.
245
00:23:00,422 --> 00:23:02,466
Постарайся. Ну же, подруга.
246
00:23:03,842 --> 00:23:07,471
Стерлинг! Эй! Йо, послушай меня.
247
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
- На старт.
- Эй.
248
00:23:10,057 --> 00:23:11,225
Внимание!
249
00:23:15,395 --> 00:23:17,105
Я знаю, что ты меня слышишь, Стерлинг.
250
00:23:17,856 --> 00:23:22,444
Машина в мастерской «Лекс кастом».
«Лекс кастом»!
251
00:23:25,614 --> 00:23:26,782
Чёрт, Стерлинг. Послушай.
252
00:23:27,491 --> 00:23:29,117
Мастерская «Лекс кастом»!
253
00:23:30,452 --> 00:23:31,578
Лекс!
254
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
- Тука?
- Да. Ты меня услышала. Точно.
255
00:23:38,252 --> 00:23:39,253
Это бред.
256
00:23:39,336 --> 00:23:40,963
Ничто нас не разлучит, даже странная...
257
00:23:41,046 --> 00:23:42,965
- Всё в порядке?
- Не трогай меня.
258
00:23:43,048 --> 00:23:44,716
Я просто спрашиваю, всё ли в порядке.
259
00:23:45,759 --> 00:23:46,760
Кем ты себя возомнила?
260
00:23:46,844 --> 00:23:48,345
- Не трогай меня.
- Не толкайся.
261
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Эй вы, тупицы, не деритесь на дорожке.
262
00:23:51,390 --> 00:23:52,891
- Она первая начала.
- Хватит.
263
00:23:53,433 --> 00:23:56,645
Рамос, иди попей воды. Живо!
264
00:24:00,023 --> 00:24:01,483
Детка, что с тобой?
265
00:24:02,401 --> 00:24:03,485
Я больше не могу.
266
00:24:03,569 --> 00:24:05,362
Можешь, Стерлинг. Можешь!
267
00:24:14,246 --> 00:24:15,455
Я слышу голоса?
268
00:24:15,539 --> 00:24:18,083
Если вы думаете,
что я сошла с ума, вы ошибаетесь.
269
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Не я. Не сегодня.
270
00:24:24,590 --> 00:24:26,592
АВТОМАСТЕРСКАЯ «ЛЕКС КАСТОМ»
271
00:24:33,891 --> 00:24:37,936
Давай, Стерлинг. Иди.
Ты должна разобраться.
272
00:25:13,972 --> 00:25:16,350
Зеленый «Каприс» с черными ободами.
273
00:25:16,892 --> 00:25:19,311
Зеленый «Каприс» с черными ободами.
274
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Зеленый «Каприс» с черными...
275
00:25:50,300 --> 00:25:51,468
Может, я ошибаюсь.
276
00:25:52,636 --> 00:25:55,556
О да. Голос сказал мне: «Иди к Лексу».
277
00:26:16,660 --> 00:26:17,870
Та самая марка.
278
00:26:24,501 --> 00:26:25,586
Та самая модель.
279
00:26:44,313 --> 00:26:45,689
Блин, ты была права.
280
00:26:45,772 --> 00:26:47,357
Смерть не меняет факты.
281
00:26:47,441 --> 00:26:49,234
Эй, что ты делаешь?
282
00:26:53,906 --> 00:26:55,199
Чья это машина?
283
00:26:55,824 --> 00:26:57,868
Извини, это конфиденциально.
284
00:26:58,493 --> 00:27:02,581
Не рискуй. Ты нашла зацепку. Уходи.
285
00:27:04,082 --> 00:27:06,168
Знаете, что эта машина
участвовала в смертельном ДТП?
286
00:27:06,251 --> 00:27:08,837
- Уходи, Стер.
- Думаю, тебе пора уйти.
287
00:27:08,921 --> 00:27:10,964
Полностью согласна с жирным чуваком.
288
00:27:16,678 --> 00:27:20,557
Скажите, чья она,
или ремонт ему дорого обойдется.
289
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Стерлинг, ты чего?
290
00:27:21,808 --> 00:27:23,727
Я не шучу. Положи это.
291
00:27:29,483 --> 00:27:32,152
- Предупреждаю в последний раз.
- Уходи!
292
00:27:32,694 --> 00:27:33,820
Мне плевать!
293
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
Он убил мою подругу и уехал
как ни в чём ни бывало!
294
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Прекрати!
295
00:27:47,167 --> 00:27:49,253
Ладно.
296
00:27:51,046 --> 00:27:52,256
Вы правы.
297
00:27:54,967 --> 00:27:58,637
Я тупая. Я это несерьезно. Да.
298
00:28:09,189 --> 00:28:10,899
Эй! Эй, Стерлинг!
299
00:28:12,150 --> 00:28:13,235
Стерлинг, подожди!
300
00:28:14,194 --> 00:28:15,821
Отстань от меня!
301
00:28:18,615 --> 00:28:19,616
Подожди.
302
00:28:23,579 --> 00:28:24,830
Извини.
303
00:28:26,832 --> 00:28:27,833
Нет, ты извини.
304
00:28:28,834 --> 00:28:29,960
Как тебе это удалось?
305
00:28:30,919 --> 00:28:32,004
Ты меня видишь?
306
00:28:37,176 --> 00:28:39,219
Эй, ты там!
307
00:28:40,053 --> 00:28:42,097
Йо, ты на скейтборде. Подожди.
308
00:28:44,391 --> 00:28:46,143
Извини. Я случайно в тебя врезался.
309
00:28:46,226 --> 00:28:48,729
Какая разница? Если ты меня видишь,
мне нужна твоя помощь.
310
00:28:49,938 --> 00:28:52,024
Ди Джей... Уильямс.
311
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Тука Холл.
312
00:28:54,693 --> 00:28:58,405
Это тебе поставили новый мемориал?
Ты та быстроногая девочка?
313
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Раньше была.
314
00:29:00,949 --> 00:29:02,492
Как тебе жизнь после смерти?
315
00:29:02,576 --> 00:29:03,660
Нормально.
316
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
Очень рада увидеть того,
кто похож на меня.
317
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Я думала, что я одна.
318
00:29:09,416 --> 00:29:11,919
Одна. И не одна.
319
00:29:12,878 --> 00:29:14,379
Всё так запутанно.
320
00:29:14,463 --> 00:29:16,673
Вот ты напиваешься в клубе
321
00:29:17,758 --> 00:29:22,471
и вдруг оказываешься на районе
без денег и без счетов. Так странно.
322
00:29:23,222 --> 00:29:25,641
Первый год я говорил сам с собой.
323
00:29:26,642 --> 00:29:29,061
Здесь говорить не с кем. Кроме тебя.
324
00:29:29,978 --> 00:29:31,605
Знаешь, зачем ты здесь?
325
00:29:33,148 --> 00:29:34,650
Если честно, не знаю.
326
00:29:35,234 --> 00:29:38,195
Моя соседка мисс Трэмбл
умерла в сто лет.
327
00:29:39,238 --> 00:29:40,781
Она проторчала здесь пару дней.
328
00:29:41,490 --> 00:29:45,118
Волновалась за своего пса.
Как только нашла ему новый дом, исчезла.
329
00:29:45,994 --> 00:29:47,246
Я видел, как ее засосало.
330
00:29:47,913 --> 00:29:52,751
Значит... мы застряли между мирами?
Это что-то типа лимба?
331
00:29:52,835 --> 00:29:53,961
Похоже на то.
332
00:29:55,170 --> 00:29:57,172
Сначала я пробовал выбраться.
333
00:29:58,340 --> 00:30:00,008
Помогал родным по хозяйству.
334
00:30:01,134 --> 00:30:02,386
И незнакомым людям помогал.
335
00:30:03,512 --> 00:30:04,763
Но ничего не произошло.
336
00:30:05,556 --> 00:30:08,392
Если честно, в жизни я мало что сделал.
337
00:30:10,143 --> 00:30:11,937
Может, я должен совершить что-то важное.
338
00:30:13,146 --> 00:30:14,815
Например, изменить чью-то жизнь.
339
00:30:15,649 --> 00:30:17,484
Да, как в кино.
340
00:30:18,277 --> 00:30:20,487
Получишь ангельские крылья
и услышишь колокол.
341
00:30:20,988 --> 00:30:23,949
Не надо мне ни ангельских крыльев,
ни колоколов.
342
00:30:24,783 --> 00:30:27,661
Надеюсь, мне дадут новые кроссовки
и включат музон из Бэй-Эриа.
343
00:30:28,287 --> 00:30:29,288
Что-то классическое.
344
00:30:30,289 --> 00:30:32,291
Значит, ты просто шатаешься по городу
345
00:30:32,708 --> 00:30:35,961
и помогаешь людям,
пока не поймешь, что тебе надо сделать?
346
00:30:36,587 --> 00:30:41,633
В общем, да. Наверное, ты тоже
должна сделать что-то значительное.
347
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Ты что-то не завершила в жизни?
348
00:30:47,598 --> 00:30:49,766
Да, жизнь.
349
00:30:59,568 --> 00:31:02,279
Это тупо. Там никого нет.
350
00:31:05,782 --> 00:31:09,453
Тука, ты здесь?
351
00:31:13,290 --> 00:31:16,710
Тука Миртл Холл, хватит играть.
352
00:31:17,961 --> 00:31:19,046
Если ты меня видишь,
353
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
- наверное, смеешься до упаду.
- Ты выглядишь слегка забавно.
354
00:31:23,759 --> 00:31:25,010
Я знала, что ты вернешься.
355
00:31:27,721 --> 00:31:28,972
Наверное, это не поможет.
356
00:31:30,516 --> 00:31:34,186
Но... я должна убедиться.
357
00:31:38,148 --> 00:31:40,901
Я слышала тебя, когда бегала здесь.
358
00:31:42,444 --> 00:31:44,696
Я слышала тебя, когда убегала от Лекса.
359
00:31:48,033 --> 00:31:49,034
Значит...
360
00:31:52,204 --> 00:31:53,580
я сейчас побегу.
361
00:31:55,999 --> 00:31:57,292
Отлично. Супер.
362
00:32:11,515 --> 00:32:17,729
Стерлинг, ты сумасшедшая,
но в этом ты права.
363
00:32:17,813 --> 00:32:20,023
Ты здесь? Тука?
364
00:32:23,902 --> 00:32:27,072
Тука Холл не явится поболтать
во время бега трусцой.
365
00:32:27,698 --> 00:32:29,950
А сейчас?
366
00:32:30,659 --> 00:32:32,953
Да ладно. Ты можешь лучше.
367
00:32:33,871 --> 00:32:39,209
Серьезно. Нет, правда?
368
00:32:39,293 --> 00:32:41,837
Ты здесь? Ты правда здесь?
369
00:32:41,920 --> 00:32:42,921
Ага.
370
00:32:45,174 --> 00:32:46,800
Это я и пытаюсь тебе сказать.
371
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Но как?
372
00:32:51,680 --> 00:32:52,806
Ты в порядке?
373
00:32:52,890 --> 00:32:56,101
Ты знаешь столько же, сколько и я.
Я говорила с другим мертвецом.
374
00:32:57,519 --> 00:32:58,979
Есть и другие?
375
00:32:59,062 --> 00:33:00,522
Я пока видела одного.
376
00:33:00,606 --> 00:33:05,235
Он думает, я должна что-то сделать,
чтобы попасть на тот свет.
377
00:33:05,819 --> 00:33:09,156
Ты можешь говорить с кем-то еще?
378
00:33:09,239 --> 00:33:11,533
Только с тобой.
И только когда ты бежишь.
379
00:33:12,201 --> 00:33:15,412
Ну, говорю я всегда,
но ты меня слышишь только сейчас.
380
00:33:16,955 --> 00:33:19,791
Наверное, ты должна бежать.
381
00:33:22,252 --> 00:33:25,964
Нет. Это ты должна бежать.
382
00:33:26,840 --> 00:33:30,093
Перед моей смертью я обещала
помочь тебе улучшить результаты.
383
00:33:30,177 --> 00:33:34,306
Только твой призрак может
приставать к человеку из-за турнира.
384
00:33:34,389 --> 00:33:36,391
Это же здорово.
385
00:33:37,059 --> 00:33:40,020
Я отправлю тебя в колледж.
Ты отправишь меня на тот свет.
386
00:33:40,646 --> 00:33:42,189
Всё как мы и планировали.
387
00:33:42,272 --> 00:33:43,857
Вот только всё по-другому.
388
00:33:45,359 --> 00:33:47,027
Но я рада слышать твой голос.
389
00:33:47,110 --> 00:33:48,278
Я рада, что ты меня слышишь.
390
00:33:49,071 --> 00:33:52,241
И раз так, я сейчас надеру тебе зад.
391
00:33:52,324 --> 00:33:54,743
Попробуй. Я не боюсь призраков.
392
00:33:55,118 --> 00:33:58,956
Колени выше. Давай. Выше!
393
00:33:59,039 --> 00:34:01,959
Повторяю, я с тобой не играть пришла.
394
00:34:02,042 --> 00:34:05,128
Умру, но заставлю тебя пробежать
меньше чем за 55 секунд. Вперед.
395
00:34:05,212 --> 00:34:06,755
- Это не смешно.
- Я не шучу.
396
00:34:06,839 --> 00:34:08,632
Нужно, чтобы ты бежала быстрее.
397
00:34:09,007 --> 00:34:10,092
Я пытаюсь.
398
00:34:12,261 --> 00:34:16,014
Еще раз? Поднимай ноги,
но не отрывай ступни от земли.
399
00:34:16,098 --> 00:34:19,309
Смотри, как ты ставишь пятку.
И что с твоим дыханием?
400
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Давай, Стер. Работай руками.
401
00:34:28,025 --> 00:34:30,195
Чем лучше работаешь, тем ближе к победе.
402
00:34:30,279 --> 00:34:32,364
Соревнования скоро. Вперед!
403
00:34:34,992 --> 00:34:37,995
Плечи ровно, дыши глубже. Дыши.
404
00:34:41,623 --> 00:34:46,170
Снова 56,32? В прошлом году
все призовые места были меньше 55.
405
00:34:46,253 --> 00:34:47,963
Значит, тренируйся больше.
406
00:34:48,045 --> 00:34:49,672
Ноги выше!
407
00:34:53,802 --> 00:34:55,469
Ноги выше.
408
00:34:55,554 --> 00:34:57,097
Знаешь, что самое интересное?
409
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
У меня теперь
даже в боку не колет. Это...
410
00:35:01,435 --> 00:35:04,146
Я как бабочка. Да!
411
00:35:05,397 --> 00:35:06,398
Да.
412
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Есть!
413
00:35:58,784 --> 00:36:01,370
Вот так. 54,98!
414
00:36:01,453 --> 00:36:04,122
Об этом я и говорила.
Я знала, что ты можешь.
415
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
54,98.
416
00:36:07,918 --> 00:36:11,171
Джонсон, снова говоришь сама с собой?
417
00:36:11,255 --> 00:36:13,757
Нет. Так мне легче тренироваться.
418
00:36:14,424 --> 00:36:16,385
В любом случае это помогает.
419
00:36:17,511 --> 00:36:18,512
Спасибо.
420
00:36:18,595 --> 00:36:20,597
Вижу, ты серьезно готовишься к турниру.
421
00:36:20,681 --> 00:36:21,890
Еще как.
422
00:36:22,391 --> 00:36:24,893
Хорошо. Улучшай показатели дальше.
423
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Тука?
424
00:36:36,822 --> 00:36:40,325
Тука... ты здесь?
425
00:37:00,637 --> 00:37:06,059
Ладно, братан... или мать всего сущего,
или кто ты там вообще.
426
00:37:07,311 --> 00:37:09,229
Чего ты добиваешься?
427
00:37:09,938 --> 00:37:13,275
У меня был единственный
близкий человек во всем мире.
428
00:37:13,358 --> 00:37:16,486
Она понимала, когда я расстроена,
счастлива или сердита.
429
00:37:16,570 --> 00:37:19,656
Она принимала меня такой,
какая я есть, и любила меня такой.
430
00:37:19,740 --> 00:37:20,991
У нас были планы.
431
00:37:21,617 --> 00:37:25,245
Я даже не смогла ее обнять
и сказать: «Стер, всё будет хорошо».
432
00:37:26,038 --> 00:37:28,332
Но всё хорошо. Правда.
433
00:37:28,999 --> 00:37:31,210
Я это сделала. Я ее подготовила.
434
00:37:31,293 --> 00:37:35,130
У нее будет отличная жизнь,
у нее будет Ли и спорт,
435
00:37:35,214 --> 00:37:37,591
и выпускной, и мороженое.
436
00:37:37,674 --> 00:37:40,719
А у меня? Что будет со...
437
00:37:42,596 --> 00:37:45,641
Меня не замечали при жизни,
не замечают и после смерти.
438
00:37:45,724 --> 00:37:47,267
Мне это душу разрывало.
439
00:37:47,851 --> 00:37:52,272
Но хватит. Я сделала то, что ты хотел.
Я не хочу больше оставаться и смотреть!
440
00:38:20,092 --> 00:38:22,302
Эй, лисица. Подожди.
441
00:38:24,054 --> 00:38:25,055
Я тебя искал.
442
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
Зачем?
443
00:38:26,682 --> 00:38:29,518
Не притворяйся дурочкой.
Ты разбила мою машину.
444
00:38:30,602 --> 00:38:32,271
- Нет?
- Нет.
445
00:38:36,483 --> 00:38:37,568
Разбила.
446
00:38:38,902 --> 00:38:42,489
Возможно, я случайно
разбила машину, похожую на ту...
447
00:38:43,782 --> 00:38:44,992
которая сбила мою подругу.
448
00:38:46,827 --> 00:38:47,828
Ты об этом знаешь?
449
00:38:48,745 --> 00:38:53,125
Я слышал... что твоя подруга
погибла в аварии. Верно?
450
00:38:55,711 --> 00:38:56,837
Верно.
451
00:38:58,213 --> 00:38:59,840
Похоже, ей нужна мотивация.
452
00:39:16,023 --> 00:39:19,735
Помогите ей, кто-нибудь!
Кто-нибудь, помогите!
453
00:39:27,951 --> 00:39:29,578
Мне так жаль, Стер.
454
00:39:42,966 --> 00:39:43,967
ТУРНИР СТОУКС-ПИКЕТТ
455
00:39:44,051 --> 00:39:45,177
На старт...
456
00:39:49,223 --> 00:39:50,224
Внимание.
457
00:40:01,443 --> 00:40:03,237
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
НА ТУРНИР СТОУКС-ПИКЕТТ
458
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Она сегодня хочет бежать. Бежать.
459
00:40:05,781 --> 00:40:07,032
Представляете?
460
00:40:07,115 --> 00:40:11,119
Поговорите с ней кто-нибудь,
потому что меня она не слушает.
461
00:40:11,203 --> 00:40:15,207
Тебе не следует бежать.
Но ты же не можешь от этого отказаться?
462
00:40:15,290 --> 00:40:19,419
Джонсон, один неверный шаг –
и порвешь крестообразную связку.
463
00:40:19,503 --> 00:40:21,296
Тебе нужно минимум две недели. Или три.
464
00:40:22,589 --> 00:40:26,009
Рекрутеры сегодня кого-то найдут.
Это должна быть я.
465
00:40:26,552 --> 00:40:28,470
Тука меня не простит,
если я сейчас сдамся.
466
00:40:28,554 --> 00:40:30,430
Не простит, если ты травмируешь колено.
467
00:40:30,514 --> 00:40:33,559
Нет. Вы не понимаете.
У нас с Тукой был план.
468
00:40:33,976 --> 00:40:38,188
Вы знаете, как тяжело мне держаться?
Особенно здесь. Сейчас.
469
00:40:38,897 --> 00:40:41,108
Три недели назад
я не могла встать с кровати.
470
00:40:41,441 --> 00:40:44,278
Но я пообещала Туке
одержать победу на этих соревнованиях.
471
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
Только поэтому я не сошла с ума.
472
00:40:47,322 --> 00:40:49,533
Допускайте меня. Не допускайте меня.
Мне плевать.
473
00:40:50,617 --> 00:40:52,369
Я сегодня побегу.
474
00:40:53,579 --> 00:40:54,830
Моя подруга – молодец.
475
00:40:56,665 --> 00:40:59,001
Дамы, установите свои блоки.
476
00:40:59,084 --> 00:41:02,296
Пробегите круг и вернитесь к блокам.
477
00:41:13,724 --> 00:41:14,975
ГЭРИЛЬЯС
478
00:41:17,477 --> 00:41:18,478
ФЛЕЙМ
479
00:42:04,733 --> 00:42:05,984
На старт...
480
00:42:11,782 --> 00:42:12,950
Внимание.
481
00:42:24,461 --> 00:42:26,213
Стерлинг Джонсон, старайся.
482
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
Да!
483
00:42:47,025 --> 00:42:48,235
- Давай, Стер!
- Вперед!
484
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Ты сможешь! Да!
485
00:43:31,153 --> 00:43:32,571
- Вставай!
- Йо! Вставай!
486
00:43:35,616 --> 00:43:37,618
6 – ДЖОНСОН
487
00:44:32,130 --> 00:44:33,340
Я знаю, что ты рядом.
488
00:44:35,092 --> 00:44:36,218
Я это чувствую.
489
00:44:41,139 --> 00:44:44,560
И меня злит то,
что мы не можем поговорить.
490
00:44:44,643 --> 00:44:45,894
Не понимаю.
491
00:44:46,770 --> 00:44:49,773
Зачем меня оставили тебя тренировать,
если ты всё равно проиграла?
492
00:45:05,163 --> 00:45:06,498
Какой ужас.
493
00:45:07,666 --> 00:45:10,377
Зря я ушла с гонок пораньше.
494
00:45:10,460 --> 00:45:12,171
Надо было уйти с тобой.
495
00:45:12,254 --> 00:45:15,465
Надо было поговорить с тобой откровенно.
496
00:45:15,549 --> 00:45:18,844
Мы были рядом, и у меня был шанс.
497
00:45:18,927 --> 00:45:21,847
Я зря откладывала это до конца турнира.
498
00:45:21,930 --> 00:45:23,056
Но я ничего не сказала.
499
00:45:27,477 --> 00:45:30,063
Теперь я покалечила колено
и не могу бегать.
500
00:45:32,524 --> 00:45:33,859
И мы не можем говорить.
501
00:45:37,988 --> 00:45:42,117
И теперь всё ужасно.
У меня в жизни всё плохо.
502
00:45:44,786 --> 00:45:45,787
Но...
503
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
Я должна тебе сказать.
504
00:45:55,339 --> 00:45:56,340
Сказать мне?
505
00:46:11,730 --> 00:46:15,484
Просто я это чувствую... чувствовала...
506
00:46:19,821 --> 00:46:23,033
Я давно уже хотела это сказать.
507
00:46:24,243 --> 00:46:27,996
Чёрт возьми. Ты вся дрожишь.
Просто скажи. Всё хорошо.
508
00:46:30,791 --> 00:46:32,125
В общем, ну...
509
00:46:34,169 --> 00:46:35,170
В общем...
510
00:46:38,131 --> 00:46:40,551
Мы подруги, но еще...
511
00:46:40,634 --> 00:46:41,969
Еще что?
512
00:46:42,553 --> 00:46:44,555
Я пытаюсь этого не делать.
513
00:46:45,973 --> 00:46:50,602
Не слышать тебя. Не нуждаться в тебе.
Не переживать.
514
00:46:54,064 --> 00:46:58,360
Но это... чувство всегда со мной.
515
00:46:59,528 --> 00:47:03,782
А ты... Ты ушла.
516
00:47:03,866 --> 00:47:07,202
Я никуда не ушла. Я не могла уйти.
517
00:47:07,286 --> 00:47:11,748
Господи. Просто скажи это.
Выдави из себя.
518
00:47:12,416 --> 00:47:14,918
Это не должно быть так тяжело.
519
00:47:17,713 --> 00:47:19,464
Я тоже тебя люблю, Стерлинг.
520
00:47:20,174 --> 00:47:23,260
Я люблю тебя, Тука. Я люблю тебя.
521
00:47:42,571 --> 00:47:43,572
Смотри!
522
00:47:50,579 --> 00:47:52,247
Какая же ты нюня.
523
00:47:54,291 --> 00:47:55,501
Заткнись, большеголовая.
524
00:48:03,300 --> 00:48:04,510
Я соскучилась.
525
00:48:06,970 --> 00:48:08,180
По нам.
526
00:48:14,937 --> 00:48:16,188
Серьезно? Сейчас?
527
00:48:16,271 --> 00:48:18,273
Что такое?
528
00:48:19,441 --> 00:48:21,235
- Но ты только пришла!
- Прошу, нет!
529
00:48:21,318 --> 00:48:23,987
- Нет! Держись!
- Держи меня крепче.
530
00:48:24,071 --> 00:48:25,781
Нет! Я пытаюсь. Я не могу!
531
00:48:25,864 --> 00:48:27,282
Не забывай, ты для меня важна.
532
00:48:27,366 --> 00:48:28,575
Нет, прошу.
533
00:48:28,659 --> 00:48:30,494
Повторяй себе это каждый день!
534
00:48:30,577 --> 00:48:33,163
Заткнись, Тука и держись! Держись!
535
00:48:33,247 --> 00:48:37,626
- Прости меня.
- Держись.
536
00:48:44,007 --> 00:48:49,054
Тука, пожалуйста.
537
00:48:49,137 --> 00:48:56,103
Пожалуйста, вернись. Пожалуйста.
Пожалуйста, Тука.
538
00:49:07,447 --> 00:49:08,532
Поцелуй меня.
539
00:49:10,701 --> 00:49:11,785
Прямо сейчас.
540
00:49:40,314 --> 00:49:41,315
Вставай.
541
00:49:43,609 --> 00:49:46,486
Посмотрим, хватит ли у нас льда
для этой огромного лба.
542
00:50:04,421 --> 00:50:08,258
Не понимаю, зачем ты потратила
все деньги на кроссовки для мертвеца.
543
00:50:10,636 --> 00:50:13,180
Его звали Ди Джей.
544
00:50:15,182 --> 00:50:17,017
Он сделал кое-что важное.
545
00:50:17,726 --> 00:50:21,313
Он изменил многие жизни. В основном мою.
546
00:50:22,105 --> 00:50:24,733
Ты спятила. Изменил твою жизнь?
547
00:50:24,816 --> 00:50:27,569
Каким образом? Он умер много лет назад.
548
00:50:33,825 --> 00:50:35,285
Это интересная история.
549
00:50:36,328 --> 00:50:39,373
Будешь хорошо себя вести –
когда-нибудь расскажу.
550
00:51:04,106 --> 00:51:05,691
Выше колени!
551
00:51:05,774 --> 00:51:07,860
Не радуйся, что ты впервые в жизни
552
00:51:07,943 --> 00:51:09,152
меня перегнала.
553
00:51:09,236 --> 00:51:11,864
Мы иногда целуемся,
но поблажку я тебе не дам.
554
00:51:11,947 --> 00:51:14,658
Я тебя перегоню. Обещаю.
555
00:51:14,741 --> 00:51:16,869
Побежали.
556
00:51:16,952 --> 00:51:19,663
Это по-нашему.
557
00:51:22,124 --> 00:51:23,750
Эй. Не толкайся.
558
00:51:28,380 --> 00:51:30,382
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк