1 00:01:23,625 --> 00:01:28,547 Sterling, få fart på føttene! 2 00:01:29,256 --> 00:01:31,967 Hold kjeft, Tuka. 3 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 Kom igjen, løp! 4 00:02:38,534 --> 00:02:40,494 Sånn skal det gjøres. Rett i mål! 5 00:02:41,411 --> 00:02:43,455 Feil idrett. Men god kamp. 6 00:02:43,539 --> 00:02:44,957 FLAMME 7 00:02:45,040 --> 00:02:46,124 Sant. 8 00:02:49,670 --> 00:02:53,173 Kult at du fant dette stedet. Godt skjulested. 9 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 Utsikten imponerer hver gang. 10 00:02:55,801 --> 00:03:00,222 Når vanlige A4-mennesker sier "utsikten", snakker de om solnedgangen. 11 00:03:00,305 --> 00:03:02,933 Kom igjen, du. Hva er penere enn dette? 12 00:03:03,350 --> 00:03:05,561 De vet ikke engang hvor heldige de er. 13 00:03:05,644 --> 00:03:07,729 Det er de. Det vet de. 14 00:03:09,398 --> 00:03:12,568 Det burde de. Tuka Hall skal vinne over dem alle. 15 00:03:13,569 --> 00:03:16,697 Du kommer til å tyste om situasjonen. En "tystuasjon". 16 00:03:17,281 --> 00:03:20,158 Beklager, jeg er bare veldig spent. 17 00:03:20,242 --> 00:03:23,537 Bare et par uker igjen til Stokes-Pickett-cupen på den banen. 18 00:03:23,620 --> 00:03:27,416 - Ikke den vemmelige betongen på skolen. - Nettopp. 19 00:03:27,499 --> 00:03:30,669 Trener Ry sier at rundt 20 talentspeidere skal komme. 20 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 Alle som får god tid på 400-meteren 21 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 kan nok få et godt stipend. 22 00:03:35,382 --> 00:03:40,220 Det blir deg, Elaine Hinton fra Cole, Kiki Williams fra Montcastle. 23 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 Samme gamle pallplassering. 24 00:03:43,223 --> 00:03:46,476 Jeg skal se alle universitetscupene dine på TV-ene på Walmart... 25 00:03:47,102 --> 00:03:48,812 - ...i pausen. - Jeg har fortalt deg. 26 00:03:48,896 --> 00:03:52,024 Du kan få tiden din under 55 sekunder, gjøre det bra i cupen, 27 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 få stipend og rule i universitetsidretten. 28 00:03:55,527 --> 00:03:58,030 De neste ukene skal vi bare fokusere på løping. 29 00:03:58,113 --> 00:04:00,532 Er det ikke løping, driter vi i det. 30 00:04:00,616 --> 00:04:04,494 Jeg sa: "Vi skal bare fokusere på løping, og hvis det ikke er løping", så? 31 00:04:05,579 --> 00:04:07,664 "Er det ikke løping, driter vi i det." 32 00:04:07,748 --> 00:04:14,129 Når jeg får ned tiden min, og vi vinner og får ansiktene våre på nyhetene, 33 00:04:14,838 --> 00:04:17,257 kan vi snakke litt om fremtiden? 34 00:04:17,798 --> 00:04:21,094 Fremtiden igjen? Jeg har fortalt deg planen. 35 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Vi trener, får ned tiden, og så... 36 00:04:23,931 --> 00:04:25,724 ...vil fremtiden ta seg av seg selv. 37 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 - Ja da. - Bra. 38 00:04:31,730 --> 00:04:32,773 Greit. 39 00:04:32,856 --> 00:04:38,195 Hva med Marion Jones, uten boling, mot Marie-Josée? 40 00:04:38,278 --> 00:04:40,072 - Mot hverandre? - Jeg hater deg for den. 41 00:04:40,656 --> 00:04:42,991 Jeg er overrasket over at du ikke tok med Florence. 42 00:04:43,075 --> 00:04:44,826 En annen æra. Epler og appelsiner. 43 00:04:44,910 --> 00:04:47,287 Jeg må lage en fruktsalat av alle de damene. 44 00:04:47,746 --> 00:04:49,706 Pokker, jente. Er du noensinne ydmyk? 45 00:04:56,421 --> 00:04:59,341 Hvorfor ha et minnested om ingen tar vare på det. 46 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 Jeg forsto aldri helt hvorfor folk gjorde den bronse-greien. 47 00:05:04,179 --> 00:05:07,266 Han kan ikke drible eller kjøre rullebrett når han er død. 48 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 Det vet du ikke. 49 00:05:08,976 --> 00:05:11,061 Kanskje han morer seg med triks i etterlivet. 50 00:05:12,312 --> 00:05:13,897 Jeg tror ikke det funker sånn. 51 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Sterling, skal du være ute i dette været, må du ha på deg genser. 52 00:05:20,946 --> 00:05:22,072 Du kan bli syk hvis du vil, 53 00:05:22,155 --> 00:05:25,075 men du får ikke smitte meg selv om du ikke syns det er kaldt. 54 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 Petrusjka, skal du spise med oss? 55 00:05:28,495 --> 00:05:30,706 Nei, ma'am. Jeg blir ikke lenger enn nødvendig. 56 00:05:31,331 --> 00:05:33,876 Dessuten har jeg kanskje planer. 57 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Dersom du ombestemmer deg, har vi alltid en tallerken til deg. 58 00:05:39,089 --> 00:05:41,425 Klarer du å rømme herfra og møte meg på stevnet? 59 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 Nei, hun skal ikke til det ulovlige drag-racet 60 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 der alle blir arrestert! 61 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Hvem kaller det et "drag-race"? 62 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Jeg vet ikke hvorfor hun alltid må blande seg. 63 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Hva sa du? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,529 Jeg vil gå, men... 65 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Denne vesla må hvile seg litt. 66 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 Se en film. "Bare fokuser på løping"? 67 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Vil du virkelig at jeg drar dit alene? 68 00:06:11,788 --> 00:06:13,165 Vet du at du er en drittunge? 69 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 Kanskje. 70 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 Dette er pokker så sprøtt. 71 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Tuka! 72 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Der er hun! 73 00:07:12,850 --> 00:07:16,645 Hei, Lee "du-må-si-hele-navnet" Easton. 74 00:07:16,728 --> 00:07:18,689 Tok du fri i kveld? Hvem jobber på restauranten? 75 00:07:18,772 --> 00:07:20,399 Fisken kan steke seg selv. 76 00:07:20,816 --> 00:07:23,193 Jeg tenkte dere kom, så det ville jeg også. 77 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 Hvordan kom Sterling seg ut? Hei. 78 00:07:31,493 --> 00:07:35,330 Hvis noen spør, hadde vi trening i siste liten, sent på kvelden, 79 00:07:35,414 --> 00:07:36,832 i nærheten av stevnet. 80 00:07:36,915 --> 00:07:38,584 - Jeg har deg. - Vi har deg. 81 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 - Hei! - Kom igjen, nå. 82 00:08:15,204 --> 00:08:17,372 - Pokker! - Hva? 83 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Han tok den svingen så hardt. 84 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 Da er tiden inne, tror jeg. 85 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Allerede? 86 00:08:36,390 --> 00:08:40,102 Hva er den, kvart over ti? Vennen, du seriøst nerdete. 87 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Jeg vil være i seng før elleve. 88 00:08:43,315 --> 00:08:47,736 Selv de super-ultra ekstra-skvære er ute til minst midnatt. 89 00:08:53,492 --> 00:08:54,868 Du forstår det ikke. 90 00:08:54,952 --> 00:08:57,704 Jeg jobber hardt, hver dag, bare for å holde tritt med deg. 91 00:08:57,788 --> 00:08:58,789 Jeg beklager, Ster, jeg... 92 00:08:58,872 --> 00:09:02,376 Jeg ødelegger meg bare for å komme sekunder bak deg. 93 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 Bli hvis du vil. Jeg må sove. 94 00:09:05,796 --> 00:09:06,797 Jeg beklager. 95 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 Hei, vennen! Sterling, vent! 96 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Sterling! 97 00:09:38,912 --> 00:09:40,455 Du, jeg sa unnskyld. 98 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 Sterling Johnson som i hemmelighet elsker Taylor Swift og hater løk, 99 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 jeg snakker til deg! 100 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 STÅ IMOT 101 00:09:53,719 --> 00:09:54,761 Hei... 102 00:09:55,929 --> 00:09:57,055 Hva gjør du? 103 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Flytt deg! Tuka! Bil! 104 00:10:01,476 --> 00:10:04,271 Tuka, flytt deg! 105 00:11:59,261 --> 00:12:00,929 Amen. 106 00:12:01,013 --> 00:12:04,099 Vi vil takke koret for det bidraget, 107 00:12:04,600 --> 00:12:08,020 og diakonene som har hjulpet 108 00:12:08,103 --> 00:12:12,149 Tukas nærmeste i sorgen. 109 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Miss Johnson. 110 00:12:34,296 --> 00:12:38,550 Bare så det er sagt: Ingen får kalle henne Petrusjka. 111 00:12:39,343 --> 00:12:45,557 Fremdeles. Tuka Myrtle Hall ble født i 2002 i Oakland. 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,645 Hun etterlater seg en fetter, Noah Terry i Fresno, 113 00:12:50,145 --> 00:12:53,190 grandtanten Hazel i Modesto og... 114 00:12:55,192 --> 00:12:57,569 ...og bestevenninnen siden hun var seks... 115 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 ...Sterling Johnson. 116 00:13:01,865 --> 00:13:03,951 Nei. Dere har misforstått. 117 00:13:05,035 --> 00:13:06,995 Jeg er ikke død. Jeg er her. 118 00:13:13,544 --> 00:13:17,339 Hun hadde bydelens raskeste tid på kvinnenes 400-meter... 119 00:13:18,590 --> 00:13:22,386 ...og satte regionrekord de siste to sesongene. 120 00:13:23,095 --> 00:13:25,097 Ser dere? Jeg er ikke død! 121 00:13:25,973 --> 00:13:27,307 Jeg er her! 122 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Kom an, dere! 123 00:13:30,185 --> 00:13:32,229 Det må være noe vi kan gjøre... 124 00:13:33,397 --> 00:13:34,940 ...eller noen vi kan snakke med! 125 00:13:44,908 --> 00:13:49,413 Dere kan nå velge å gå ut eller forbli sittende for å se den avdøde. 126 00:14:48,972 --> 00:14:51,225 Nei! 127 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Nei! 128 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 Akkurat... her. 129 00:15:16,875 --> 00:15:18,335 Sterling var der. 130 00:15:20,671 --> 00:15:22,214 Hun vinket til meg. 131 00:15:23,465 --> 00:15:25,259 Jeg vinket tilbake, og... 132 00:15:39,898 --> 00:15:43,652 Eneste omstendighet noen ville rørt joggeskoene mine under, 133 00:15:43,735 --> 00:15:45,696 er dersom de ville dø... 134 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 DU ER I VÅRE HJERTER 135 00:15:48,282 --> 00:15:49,449 ...eller om jeg døde. 136 00:15:53,287 --> 00:15:56,790 Men hvis jeg er død, hvorfor er jeg her i samme falleferdige nabolag? 137 00:16:01,044 --> 00:16:04,882 Jeg skulle kanskje... stige. 138 00:16:11,305 --> 00:16:13,015 Ingen kan se meg. 139 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Ingen kan høre meg! 140 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 Jeg er bare Tuka Hall. 141 00:16:26,445 --> 00:16:28,197 Fanget her til... 142 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 DRØM 143 00:16:48,509 --> 00:16:50,594 LØP, SKATTEN LØP RASKERE 144 00:16:52,638 --> 00:16:53,972 ANDREPLASS 145 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Lee stakk innom. 146 00:17:05,651 --> 00:17:10,155 Jeg kom bare for å se om du hadde det bra. Eller så godt som mulig. 147 00:17:12,532 --> 00:17:13,742 Får jeg sette meg? 148 00:17:23,544 --> 00:17:25,628 Du var flink under gudstjenesten i dag. 149 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 Det du sa var perfekt. 150 00:17:28,089 --> 00:17:29,842 Ingenting i dag var perfekt. 151 00:17:33,095 --> 00:17:35,264 Det var min feil. Jeg drepte henne. 152 00:17:37,599 --> 00:17:38,809 Hva snakker du om? 153 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Jeg skulle ha blitt på det dumme stevnet slik hun ville. 154 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 Det hadde vært enkelt. Jeg kunne bare blitt. 155 00:17:47,109 --> 00:17:48,819 Jeg kjeftet på henne og dro. 156 00:17:49,236 --> 00:17:52,114 Jeg hørte henne rope navnet mitt, men lot som ingenting. 157 00:17:53,282 --> 00:17:55,993 Jeg fikk henne til å løpe etter meg. Jeg overså henne. 158 00:17:58,704 --> 00:18:00,330 Du vet det ikke var din feil. 159 00:18:01,498 --> 00:18:03,375 Du var trøtt. Det er greit å være det. 160 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 Men jeg var... 161 00:18:05,002 --> 00:18:07,671 Du vet jeg var glad i Tuka, men hun holdt aldri opp. 162 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Det var umulig å holde tritt meg henne. 163 00:18:10,549 --> 00:18:12,134 Hun var alltid på farten. 164 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Ikke sant? Du vet jeg har rett. 165 00:18:15,053 --> 00:18:18,891 Den eneste du bør skylde på, er pysen som kjørte på henne og stakk av. 166 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 Det vil ikke hjelpe. 167 00:18:21,268 --> 00:18:24,313 Fyren slipper unna med det 1000 % av gangene. 168 00:18:24,855 --> 00:18:26,190 Har du vært hos politiet? 169 00:18:31,945 --> 00:18:35,115 Jeg ga en beskrivelse av bilen og sjåføren for et par dager siden. 170 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 De har ikke kontaktet meg siden. 171 00:18:45,501 --> 00:18:48,212 Vi drar dit. Får dem til å høre etter. 172 00:18:49,505 --> 00:18:50,756 Nå? 173 00:18:56,887 --> 00:18:58,096 La meg skifte først. 174 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 Takk, Lee. 175 00:19:14,404 --> 00:19:15,531 SAVNET 176 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Jeg vil ikke være kjip. 177 00:19:19,493 --> 00:19:24,248 Beskrivelsen din passer til tusener av menn i systemet. 178 00:19:25,123 --> 00:19:28,544 Bilen? Trolig på et huggeri. 179 00:19:29,920 --> 00:19:33,757 Ni sider med treff på "bilreparatør nær meg". 180 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 Hvor vil du begynne? 181 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Det var tonnevis av folk på det ulovlige stevnet. 182 00:19:39,805 --> 00:19:42,474 Etterforskerne våre har dekket hver tomme av det området. 183 00:19:42,558 --> 00:19:43,851 De snakket med alle. 184 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 - Ingen snakker. - Alt folk gjør er å plapre. 185 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Ikke når vi er der. 186 00:19:47,312 --> 00:19:48,689 Skulle visst det før. 187 00:19:48,772 --> 00:19:51,358 Så det er det? Er det alt dere kan gjøre. 188 00:19:51,441 --> 00:19:54,862 Kom tilbake med flere opplysninger. Jeg lover at vi vil gjøre noe. 189 00:19:59,199 --> 00:20:01,243 Ja. Det er jenten min! 190 00:20:01,785 --> 00:20:03,370 Det var unødvendig, Sterling. 191 00:20:10,085 --> 00:20:11,128 Jeg beklager. 192 00:20:12,045 --> 00:20:15,048 Hun er veldig opprørt. Den jenten var bestevenninnen hennes. 193 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 Hun burde være opprørt. Det er ikke rettferdig. 194 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Jeg tenkte dette kunne hjelpe henne videre, men... Jeg vet ikke. 195 00:20:28,145 --> 00:20:30,105 Hun kan fokusere på dette for alltid. 196 00:20:33,192 --> 00:20:35,611 Du vet, betjent, Lee har rett. 197 00:20:36,737 --> 00:20:38,363 Sterling trenger tydeligvis hjelp. 198 00:20:39,740 --> 00:20:42,159 Kanskje det er derfor jeg ikke er i det hvite lyset. 199 00:20:45,120 --> 00:20:48,957 Tror du purken har det vanskelig? Ingen snakker med de døde heller. 200 00:20:51,460 --> 00:20:54,838 Men de stopper jo ikke å snakke når jeg er i nærheten heller. 201 00:20:59,051 --> 00:21:00,052 Jeg kan utnytte det. 202 00:21:19,404 --> 00:21:23,659 Kom igjen, sjuere! Jeg føler meg heldig og trenger pengene! 203 00:21:24,117 --> 00:21:27,579 Så vi drev og svindlet. Det var jeg, Tyshon og Merv. 204 00:21:27,663 --> 00:21:31,583 Vi tjente bra, betalte barnebidrag. Du vet hvordan det funker. 205 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Så da sa jeg: "Glem den upålitelige rassen. 206 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Han skylder meg hundre dollar." 207 00:21:35,879 --> 00:21:39,299 Jeg dro til huset hans med pistolen... 208 00:21:40,676 --> 00:21:41,718 Jeg sier du må gi alt. 209 00:21:41,802 --> 00:21:44,721 Du kan få nr. én, men jeg vil heller gi deg noen linjer. 210 00:21:44,805 --> 00:21:46,390 Høres bra ut. 211 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Til slutt 212 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 banket sheriffen på døren min da solen sto opp 213 00:21:51,979 --> 00:21:53,355 og snakket om utkastelse. 214 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Det er ikke sant. 215 00:21:54,982 --> 00:21:59,069 Lov meg at du ikke sier det til noen, men Gina er gravid. 216 00:21:59,152 --> 00:22:00,529 Hun vet ikke med hvem. 217 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Folk gjør stadig det samme. 218 00:22:02,281 --> 00:22:03,699 - Proft. - Ingen slår meg. 219 00:22:04,533 --> 00:22:06,660 Ja, jeg kan ta noen øvelser for deg. 220 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Kvittet han seg med bilen? 221 00:22:08,537 --> 00:22:10,455 Tuller du? Han elsker den kjerra. 222 00:22:10,539 --> 00:22:13,458 Purken har ikke kjennemerket. De vet bare det er en grønn Caprice. 223 00:22:13,542 --> 00:22:15,043 Bare å skjule den til ting roer seg. 224 00:22:16,670 --> 00:22:18,505 - Er den på Lex' verksted? - Jepp. 225 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Han får håpe at ingen tyster. 226 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 Det skjer aldri. Alle hos Lex vet bedre. 227 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Hvis du sier det. 228 00:22:26,013 --> 00:22:27,181 Kom deg inn dit. 229 00:22:27,264 --> 00:22:32,019 Oppfattet. Lex. Mange takk, idioter. 230 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Godt å se deg, Ster. 231 00:22:38,817 --> 00:22:42,487 Jeg visste ikke om du ville komme tilbake til trening. Er du klar? 232 00:22:44,156 --> 00:22:45,199 Jeg er her, ikke sant? 233 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 Greit, du er nestemann. 234 00:22:48,368 --> 00:22:50,412 Jeg vil ha intensitet og kontroll. 235 00:22:52,497 --> 00:22:55,000 Sterling. Hei, vent. 236 00:22:57,044 --> 00:22:59,379 Dersom noen i verden kan høre meg, er det deg. 237 00:23:00,422 --> 00:23:02,466 Prøv. Kom igjen. 238 00:23:03,842 --> 00:23:07,471 Sterling! Hei! Hør på meg! 239 00:23:07,554 --> 00:23:09,264 - Klar! - Hei! 240 00:23:10,057 --> 00:23:11,225 Ferdig! 241 00:23:15,395 --> 00:23:17,105 Jeg vet du kan høre meg, Sterling. 242 00:23:17,856 --> 00:23:22,444 Hør etter, bilen er på Lex' verksted. 243 00:23:25,614 --> 00:23:26,782 Pokker, Sterling. Hør. 244 00:23:27,491 --> 00:23:29,117 Lex' verksted! 245 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 Lex! 246 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 - Tuka? - Ja. Du hørte meg for pokker. 247 00:23:38,252 --> 00:23:39,253 Jeg hører ting. 248 00:23:39,336 --> 00:23:40,963 Ingenting kan skille oss, selv ikke... 249 00:23:41,046 --> 00:23:42,965 - Går det bra? - Ikke rør meg. 250 00:23:43,048 --> 00:23:44,716 Jeg bare spurte om det gikk bra. 251 00:23:45,759 --> 00:23:46,760 Hvem tror du at du er? 252 00:23:46,844 --> 00:23:48,345 - Ikke rør meg. - Ikke dytt meg. 253 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Hei! Jeg vet at dere to boblehoder ikke kjekler på banen min. 254 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - Hun begynte. - Nok. 255 00:23:53,433 --> 00:23:56,645 Ramos, vannpause. Gå! 256 00:24:00,023 --> 00:24:01,483 Hva er det som skjer med deg? 257 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 Jeg takler det ikke lenger. 258 00:24:03,569 --> 00:24:05,362 Jo, det klarer du, Sterling! 259 00:24:14,246 --> 00:24:15,455 Jeg syntes jeg hørte noe. 260 00:24:15,539 --> 00:24:18,083 Du tar feil om meg hvis du tror jeg går fra vettet. 261 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Ikke jeg. Ikke i dag. 262 00:24:24,590 --> 00:24:26,592 LEX' VERKSTED 263 00:24:33,891 --> 00:24:37,936 Kom igjen, Sterling. Du ser det. Du må vite. 264 00:25:13,972 --> 00:25:16,350 Grønn Caprice, svarte felger. 265 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 Grønn Caprice, svarte felger. 266 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Grønn Caprice, svarte... 267 00:25:50,300 --> 00:25:51,468 Kanskje jeg tok feil. 268 00:25:52,636 --> 00:25:55,556 Ja, en stemme sa til meg: "Gå til Lex." 269 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 Rett merke. 270 00:26:24,501 --> 00:26:25,586 Rett modell. 271 00:26:44,313 --> 00:26:45,689 Pokker, du hadde rett. 272 00:26:45,772 --> 00:26:47,357 Døden endrer ikke fakta. 273 00:26:47,441 --> 00:26:49,234 Hei! Hva holder du på med? 274 00:26:53,906 --> 00:26:55,199 Hvem eier denne bilen? 275 00:26:55,824 --> 00:26:57,868 Beklager, det er hemmelig. 276 00:26:58,493 --> 00:27:02,581 Ikke prøv deg. Du fant bilen. Stikk nå. 277 00:27:04,082 --> 00:27:06,168 Vet du at denne bilen var i en kollisjon? 278 00:27:06,251 --> 00:27:08,837 - Trekk tilbake, Ster. - Jeg tror du skal gå nå. 279 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 Sterkt enig med den oljete fyren. 280 00:27:16,678 --> 00:27:20,557 Fortell meg hvem eieren er, ellers blir reparasjonene svært dyre. 281 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Sterling, hva gjør du? 282 00:27:21,808 --> 00:27:23,727 Jeg tuller ikke. Legg den ned. 283 00:27:29,483 --> 00:27:32,152 - Siste advarsel, vesla! - Stikk! 284 00:27:32,694 --> 00:27:33,820 Tror du jeg bryr meg? 285 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 Han drepte venninnen min og stakk av som hun ikke var noe! 286 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Slutt! 287 00:27:47,167 --> 00:27:49,253 Greit. 288 00:27:51,046 --> 00:27:52,256 Du har rett. 289 00:27:54,967 --> 00:27:58,637 Jeg er dum. Jeg mente det ikke. 290 00:28:09,189 --> 00:28:10,899 Hei, Sterling! 291 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 Sterling, vent! 292 00:28:14,194 --> 00:28:15,821 La meg være! 293 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Vent! 294 00:28:23,579 --> 00:28:24,830 Min feil. 295 00:28:26,832 --> 00:28:27,833 Nei, min feil. 296 00:28:28,834 --> 00:28:29,960 Hvordan gjorde du det? 297 00:28:30,919 --> 00:28:32,004 Kan du se meg? 298 00:28:37,176 --> 00:28:39,219 Hei, du der fremme. 299 00:28:40,053 --> 00:28:42,097 Du på rullebrettet. Vent. 300 00:28:44,391 --> 00:28:46,143 Min feil. Ikke meningen å dulte i deg. 301 00:28:46,226 --> 00:28:48,729 Hvem bryr seg? Hvis du kan se meg, må du hjelpe meg. 302 00:28:49,938 --> 00:28:52,024 DJ... Williams. 303 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Tuka Hall. 304 00:28:54,693 --> 00:28:58,405 Hei, er du jenten med det nye minnestedet? Hun med raske føtter? 305 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Jeg var det. 306 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 Hvordan liker du etterlivet? 307 00:29:02,576 --> 00:29:03,660 Det er greit eller noe. 308 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Jeg er mer begeistret for å møte en som meg. 309 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Jeg trodde jeg var alene. 310 00:29:09,416 --> 00:29:11,919 Det er du, og ikke. 311 00:29:12,878 --> 00:29:14,379 Det er forvirrende. 312 00:29:14,463 --> 00:29:16,673 Det ene øyeblikket drikker du på klubben. 313 00:29:17,758 --> 00:29:22,471 Neste øyeblikk er du i nabolaget uten penger eller regninger. Det er rart. 314 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 Jeg brukte hele første året på å prate med meg selv. 315 00:29:26,642 --> 00:29:29,061 Ingen å snakke med før du kom. 316 00:29:29,978 --> 00:29:31,605 Vet du hva vi skal gjøre her? 317 00:29:33,148 --> 00:29:34,650 Det vet jeg ærlig talt ikke. 318 00:29:35,234 --> 00:29:38,195 Naboen min, Ms. Tramble, døde da hun var hundre. 319 00:29:39,238 --> 00:29:40,781 Hun var her et par dager. 320 00:29:41,490 --> 00:29:45,118 Bekymret for hunden sin. Da hun fant den et nytt hjem, poff! 321 00:29:45,994 --> 00:29:47,246 Jeg så henne bli sugd vekk. 322 00:29:47,913 --> 00:29:52,751 Er vi midt imellom? Limbo eller noe? 323 00:29:52,835 --> 00:29:53,961 Det virker sånn. 324 00:29:55,170 --> 00:29:57,172 Først prøvde jeg mye for å komme meg videre. 325 00:29:58,340 --> 00:30:00,008 Hjalp familien med huset. 326 00:30:01,134 --> 00:30:02,386 Hjalp noen ukjente også. 327 00:30:03,512 --> 00:30:04,763 Det skjedde ikke noe. 328 00:30:05,556 --> 00:30:08,392 For å være ærlig var jeg ikke noe særlig før jeg døde. 329 00:30:10,143 --> 00:30:11,937 Kanskje jeg må gjøre noe storstilt. 330 00:30:13,146 --> 00:30:14,815 Du vet, endre livet til noen. 331 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Ja, det er som i filmer. 332 00:30:18,277 --> 00:30:20,487 Få englevingene, du hører en bjelle eller noe. 333 00:30:20,988 --> 00:30:23,949 Jeg skal si deg noe. Det blir ingen englevinger eller bjeller. 334 00:30:24,783 --> 00:30:27,661 Jeg håper jeg får nye joggesko og at de spiller en rappelåt. 335 00:30:28,287 --> 00:30:29,288 Noe klassisk. 336 00:30:30,289 --> 00:30:32,291 Så du bare vandrer rundt i byen 337 00:30:32,708 --> 00:30:35,961 og gjør snille ting for folk til du finner ut av det. 338 00:30:36,587 --> 00:30:41,633 Stort sett. Du må nok gjøre det samme. Du vet, noe stort. 339 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Er det noe du ikke fullførte mens du var i live? 340 00:30:47,598 --> 00:30:49,766 Ja, å leve. 341 00:30:59,568 --> 00:31:02,279 Dette er teit. Det er ingen der. 342 00:31:05,782 --> 00:31:09,453 Tuka, er du her? 343 00:31:13,290 --> 00:31:16,710 Tuka Myrtle Hall, slutt å leke. 344 00:31:17,961 --> 00:31:19,046 Hvis du kan seg meg nå, 345 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 - ler du nok ganske hardt. - Du ser nokså tullete ut. 346 00:31:23,759 --> 00:31:25,010 Jeg visste du ville komme. 347 00:31:27,721 --> 00:31:28,972 Dette virker nok ikke. 348 00:31:30,516 --> 00:31:34,186 Men... Jeg må vite. 349 00:31:38,148 --> 00:31:40,901 Jeg hørte deg da jeg løp her tidligere. 350 00:31:42,444 --> 00:31:44,696 Jeg hørte deg da jeg løp fra Lex'. 351 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 Så... 352 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Jeg begynner å løpe nå. 353 00:31:55,999 --> 00:31:57,292 Flott. Perfekt. 354 00:32:11,515 --> 00:32:17,729 Sterling. Du er gal, men ikke om dette. 355 00:32:17,813 --> 00:32:20,023 Er du der? Tuka? 356 00:32:23,902 --> 00:32:27,072 Tuka Hall viser seg ikke for å småsnakke under en lett jogg. 357 00:32:27,698 --> 00:32:29,950 Hva med nå? 358 00:32:30,659 --> 00:32:32,953 Vær så snill, du kan prestere bedre. 359 00:32:33,871 --> 00:32:39,209 På ordentlig. Er det virkelig sant? 360 00:32:39,293 --> 00:32:41,837 Er du der? Virkelig der? 361 00:32:41,920 --> 00:32:42,921 Jepp. 362 00:32:45,174 --> 00:32:46,800 Det er det jeg har prøvd å si deg. 363 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Men hvordan? 364 00:32:51,680 --> 00:32:52,806 Går det bra? 365 00:32:52,890 --> 00:32:56,101 Du vet like mye som jeg. Jeg snakket med en død kis. 366 00:32:57,519 --> 00:32:58,979 Er det andre? 367 00:32:59,062 --> 00:33:00,522 Bare han ene til nå. 368 00:33:00,606 --> 00:33:05,235 Han tror det er noe jeg må gjøre, du vet, for å komme meg videre. 369 00:33:05,819 --> 00:33:09,156 Kan du snakke med noen andre? 370 00:33:09,239 --> 00:33:11,533 Bare deg. Og bare når du løper. 371 00:33:12,201 --> 00:33:15,412 Jeg kan snakke hele tiden, men du hører meg nå. 372 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 Kanskje det er meningen at du skal løpe. 373 00:33:22,252 --> 00:33:25,964 Nei, det er meningen at du skal løpe. 374 00:33:26,840 --> 00:33:30,093 Kvelden jeg døde, sa jeg at du måtte få ned tiden din til cupen. 375 00:33:30,177 --> 00:33:34,306 Bare du ville komme tilbake og hjemsøke noen over et løp. 376 00:33:34,389 --> 00:33:36,391 Det er perfekt. 377 00:33:37,059 --> 00:33:40,020 Jeg skal få deg inn på universitetet. Du hjelper meg inn i etterlivet. 378 00:33:40,646 --> 00:33:42,189 Det blir akkurat som vi planla. 379 00:33:42,272 --> 00:33:43,857 Bare helt forskjellig. 380 00:33:45,359 --> 00:33:47,027 Det er godt å høre stemmen din. 381 00:33:47,110 --> 00:33:48,278 Det er godt å bli hørt. 382 00:33:49,071 --> 00:33:52,241 Nå som jeg har deg på tråden, skal jeg slå deg. 383 00:33:52,324 --> 00:33:54,743 Vær så god, jeg er ikke redd for spøkelser. 384 00:33:55,118 --> 00:33:58,956 Opp med knærne. Kom igjen. Opp! 385 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 Jeg er ikke her for lek og moro. 386 00:34:02,042 --> 00:34:05,128 Vi må få deg under 55 sekunder selv om det tar livet av meg. 387 00:34:05,212 --> 00:34:06,755 - Ikke morsomt. - Jeg prøver ikke være morsom. 388 00:34:06,839 --> 00:34:08,632 Jeg vil at du skal være kjapp. 389 00:34:09,007 --> 00:34:10,092 Jeg prøver. 390 00:34:12,261 --> 00:34:16,014 Enda en? Den der beinet mitt løfter seg, men foten blir på bakken. 391 00:34:16,098 --> 00:34:19,309 Pass på hvordan hælen treffer bakken. Hva skjer med pusten din? 392 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Kom igjen, Ster. Inn med armene. 393 00:34:28,025 --> 00:34:30,195 Jo nærmere de er, jo nærmere er du førsteplass. 394 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Cupen er ikke langt unna. Spring! 395 00:34:34,992 --> 00:34:37,995 Hold skuldrene rett og pust rytmisk. Pust! pust! 396 00:34:41,623 --> 00:34:46,170 56,32 igjen? Alle de beste tidene i fjor var under 55. 397 00:34:46,253 --> 00:34:47,963 Det betyr bare at du må trene hardere. 398 00:34:48,045 --> 00:34:49,672 Opp med føttene. 399 00:34:53,802 --> 00:34:55,469 Opp med føttene. 400 00:34:55,554 --> 00:34:57,097 Vet du hva det mest interessante er? 401 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 Jeg får ikke sting lenger. Det er... 402 00:35:01,435 --> 00:35:04,146 Jeg er som en sommerfugl. Ja! 403 00:35:05,397 --> 00:35:06,398 Ja. 404 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Der er det. 405 00:35:58,784 --> 00:36:01,370 Sånn ja. 54,98! 406 00:36:01,453 --> 00:36:04,122 Sånn skal det gjøres. Jeg visste du kunne klare det. 407 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 54,98. 408 00:36:07,918 --> 00:36:11,171 Johnson, snakker du med deg selv igjen? 409 00:36:11,255 --> 00:36:13,757 Nei, det bare hjelper meg trene. 410 00:36:14,424 --> 00:36:16,385 Samme hva du gjør, så virker det. 411 00:36:17,511 --> 00:36:18,512 Takk. 412 00:36:18,595 --> 00:36:20,597 Du tar cupen på alvor, ser jeg. 413 00:36:20,681 --> 00:36:21,890 Veldig. 414 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 Greit. Skrell av de sekundene. 415 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Tuka? 416 00:36:36,822 --> 00:36:40,325 Tuka... Er du der? 417 00:37:00,637 --> 00:37:06,059 Greit, broder... eller åndemor eller hvem som nå er der oppe. 418 00:37:07,311 --> 00:37:09,229 Hva slags foretak driver du her? 419 00:37:09,938 --> 00:37:13,275 Jeg hadde én person i hele universet. 420 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 En som visste når jeg var nedfor, glad eller sing. 421 00:37:16,570 --> 00:37:19,656 En som så meg for den jeg var, men likte meg fremdeles. 422 00:37:19,740 --> 00:37:20,991 Vi hadde planer. 423 00:37:21,617 --> 00:37:25,245 Jeg fikk ikke klemme henne og si: "Ster, alt kommer til å gå bra." 424 00:37:26,038 --> 00:37:28,332 Men det er greit. Det er det. 425 00:37:28,999 --> 00:37:31,210 Jeg gjorde det. Jeg gjorde henne klar. 426 00:37:31,293 --> 00:37:35,130 Hun skal leve et vakkert liv med Lee og løping 427 00:37:35,214 --> 00:37:37,591 og skoleball og iskrem. 428 00:37:37,674 --> 00:37:40,719 Og jeg? Hei, hva med... 429 00:37:42,596 --> 00:37:45,641 Jeg har alltid vært usynlig, både i live og som død. 430 00:37:45,724 --> 00:37:47,267 Det rev meg opp innvendig. 431 00:37:47,851 --> 00:37:52,272 Men nok. Jeg gjorde det du ville. Ikke tving meg til å bli her og se på. 432 00:38:20,092 --> 00:38:22,302 Hei, luring. Vent litt. 433 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Vi har lett etter deg. 434 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Hvorfor det? 435 00:38:26,682 --> 00:38:29,518 Ikke lek dum. Du smadret bilen min. 436 00:38:30,602 --> 00:38:32,271 - Ikke sant? - Nei. 437 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Jeg gjorde det. 438 00:38:38,902 --> 00:38:42,489 Ved et uhell kan jeg ha skadet en bil som liknet den... 439 00:38:43,782 --> 00:38:44,992 ...som drepte venninnen min. 440 00:38:46,827 --> 00:38:47,828 Kjenner du til den? 441 00:38:48,745 --> 00:38:53,125 Det jeg hørte... Venninnen din døde i en tragisk ulykke. Ikke sant? 442 00:38:55,711 --> 00:38:56,837 Stemmer. 443 00:38:58,213 --> 00:38:59,840 Ser ut som hun trenger motivasjon. 444 00:39:16,023 --> 00:39:19,735 Hei, noen må hjelpe henne! 445 00:39:27,951 --> 00:39:29,578 Jeg beklager, Ster. 446 00:39:42,966 --> 00:39:43,967 STOKES-PICKETT-CUPEN 447 00:39:44,051 --> 00:39:45,177 Klar... 448 00:39:49,223 --> 00:39:50,224 Ferdig. 449 00:40:01,443 --> 00:40:03,237 VELKOMMEN TIL STOKES-PICKETT-CUPEN 450 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Barnet vil løpe i dag. 451 00:40:05,781 --> 00:40:07,032 Kan du tro det? 452 00:40:07,115 --> 00:40:11,119 Noen må snakke fornuft med denne jenten, for hun kan ikke høre meg. 453 00:40:11,203 --> 00:40:15,207 Det gir ikke mening at du skal løpe. Men hvordan kan du la være? 454 00:40:15,290 --> 00:40:19,419 Johnson, en forskyvning, et feilsteg, og du kan si ha det til korsbåndet. 455 00:40:19,503 --> 00:40:21,296 Du trenger minst to uker, kanskje tre. 456 00:40:22,589 --> 00:40:26,009 Talentspeiderne skal finne noen der ute i dag, og det må være meg. 457 00:40:26,552 --> 00:40:28,470 Tuka hadde hatet det om jeg ga opp nå. 458 00:40:28,554 --> 00:40:30,430 Hun hadde hatet det om du ødela kneet ditt. 459 00:40:30,514 --> 00:40:33,559 Nei, du forstår ikke. Tuka og jeg hadde en plan. 460 00:40:33,976 --> 00:40:38,188 Vet dere hvor vanskelig det er å holde meg samlet? Særlig her, nå. 461 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 For tre uker siden klarte jeg ikke forlate sengen. 462 00:40:41,441 --> 00:40:44,278 Men jeg lovet Tuka at jeg skulle vinne denne cupen. 463 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 Det er det eneste fokuset jeg har. 464 00:40:47,322 --> 00:40:49,533 Friskmeld meg eller la være. Jeg bryr meg ikke. 465 00:40:50,617 --> 00:40:52,369 Jeg skal løpe dette løpet i dag. 466 00:40:53,579 --> 00:40:54,830 Det er jenten min. 467 00:40:56,665 --> 00:40:59,001 Mine damer, dere kan gjøre klar startblokkene. 468 00:40:59,084 --> 00:41:02,296 Ta en kort tur rundt banen, og returner til blokkene. 469 00:41:17,477 --> 00:41:18,478 FLAMME 470 00:42:04,733 --> 00:42:05,984 Klar... 471 00:42:11,782 --> 00:42:12,950 Ferdig. 472 00:42:24,461 --> 00:42:26,213 Sterling Johnson, du må yte nå! 473 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 Ja! 474 00:42:47,025 --> 00:42:48,235 - Kom igjen, Ster! - Løp! 475 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Du klarer det! Ja! 476 00:43:31,153 --> 00:43:32,571 - Reis deg, kom igjen. - Reis deg! 477 00:44:32,130 --> 00:44:33,340 Jeg vet du er der. 478 00:44:35,092 --> 00:44:36,218 Jeg kan føle det. 479 00:44:41,139 --> 00:44:44,560 Jeg vil bare du skal vite hvor sint jeg er fordi vi ikke kan snakke. 480 00:44:44,643 --> 00:44:45,894 Jeg forstår det ikke. 481 00:44:46,770 --> 00:44:49,773 Hvorfor la meg være igjen her for å trene deg når du skulle tape? 482 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 Jeg hater dette. 483 00:45:07,666 --> 00:45:10,377 Jeg skulle ikke forlatt stevnet tidlig. 484 00:45:10,460 --> 00:45:12,171 Jeg skulle gått med deg. 485 00:45:12,254 --> 00:45:15,465 Jeg skulle, for én gangs skyld, vært ærlig med deg. 486 00:45:15,549 --> 00:45:18,844 Vi var rett her ved siden av hverandre, og jeg hadde en sjanse. 487 00:45:18,927 --> 00:45:21,847 Jeg tvang deg til å vente til etter løpet for ingenting. 488 00:45:21,930 --> 00:45:23,056 Men jeg ventet. 489 00:45:27,477 --> 00:45:30,063 Nå er kneet mitt ødelagt, og jeg kan ikke løpe. 490 00:45:32,524 --> 00:45:33,859 Så vi får ikke snakket. 491 00:45:37,988 --> 00:45:42,117 Alt er bare super-dårlig. Alt jeg tar i. 492 00:45:44,786 --> 00:45:45,787 Men... 493 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 Jeg må fortelle deg. 494 00:45:55,339 --> 00:45:56,340 Fortelle meg? 495 00:46:11,730 --> 00:46:15,484 Det er noe jeg føler... følte... 496 00:46:19,821 --> 00:46:23,033 Noe jeg har hatt lyst til å si en stund nå. 497 00:46:24,243 --> 00:46:27,996 Pokker jente. Du er helt opprørt. Bare si det. Det går bra. 498 00:46:30,791 --> 00:46:32,125 Det er, liksom... Greit... 499 00:46:34,169 --> 00:46:35,170 Det er liksom... 500 00:46:38,131 --> 00:46:40,551 Vi er venner, men også... 501 00:46:40,634 --> 00:46:41,969 Også hva? 502 00:46:42,553 --> 00:46:44,555 Jeg prøver å stoppe meg. 503 00:46:45,973 --> 00:46:50,602 Ikke høre deg. Ikke trenge deg. Ikke bry meg. 504 00:46:54,064 --> 00:46:58,360 Men det bare... Det forsvinner bare ikke. 505 00:46:59,528 --> 00:47:03,782 Og så... gjorde du det. 506 00:47:03,866 --> 00:47:07,202 Jeg forsvant ikke. Jeg kunne ikke. 507 00:47:07,286 --> 00:47:11,748 Gode gud. Bare si det. Tving deg gjennom det. 508 00:47:12,416 --> 00:47:14,918 Det burde ikke være så vanskelig. 509 00:47:17,713 --> 00:47:19,464 Jeg er glad i deg også, Sterling. 510 00:47:20,174 --> 00:47:23,260 Jeg elsker deg, Tuka. 511 00:47:42,571 --> 00:47:43,572 Se! 512 00:47:50,579 --> 00:47:52,247 Din tullebukk. 513 00:47:54,291 --> 00:47:55,501 Hold munn, kjempehode. 514 00:48:03,300 --> 00:48:04,510 Jeg savner dette. 515 00:48:06,970 --> 00:48:08,180 Oss. 516 00:48:14,937 --> 00:48:16,188 Virkelig? Nå? 517 00:48:16,271 --> 00:48:18,273 Hva er det? 518 00:48:19,441 --> 00:48:21,235 - Men du kom nettopp? - Nei! 519 00:48:21,318 --> 00:48:23,987 - Nei! Hold fast! - Hold meg nærmere! 520 00:48:24,071 --> 00:48:25,781 Nei! Jeg prøver. Jeg kan ikke! 521 00:48:25,864 --> 00:48:27,282 Ikke glem hvor mye jeg bryr meg! 522 00:48:27,366 --> 00:48:28,575 Nei, vær så snill. 523 00:48:28,659 --> 00:48:30,494 Si det til deg hver dag. 524 00:48:30,577 --> 00:48:33,163 Hold munn, Tuka, og hold fast! 525 00:48:33,247 --> 00:48:37,626 - Jeg beklager. - Hold fast. 526 00:48:44,007 --> 00:48:49,054 Tuka, vær så snill. 527 00:48:49,137 --> 00:48:56,103 Vær så snill, kom tilbake, Tuka. 528 00:49:07,447 --> 00:49:08,532 Jeg trenger et kyss fra deg. 529 00:49:10,701 --> 00:49:11,785 Med en gang. 530 00:49:40,314 --> 00:49:41,315 Kom igjen. 531 00:49:43,609 --> 00:49:46,486 La oss se om vi kan finne nok is til kjempepannen din. 532 00:50:04,421 --> 00:50:08,258 Jeg forstår ikke at du brukte de sparepengene dine på sko til en dauing. 533 00:50:10,636 --> 00:50:13,180 Han het DJ. 534 00:50:15,182 --> 00:50:17,017 Han gjorde noe storstilt. 535 00:50:17,726 --> 00:50:21,313 Endret liv. Hovedsakelig mitt. 536 00:50:22,105 --> 00:50:24,733 Du høres sprø ut. Endret livet ditt? 537 00:50:24,816 --> 00:50:27,569 Hvordan er det mulig? Han døde for flere år siden. 538 00:50:33,825 --> 00:50:35,285 Det er en veldig god historie. 539 00:50:36,328 --> 00:50:39,373 Vær snill så forteller jeg den til deg en gang. 540 00:51:04,106 --> 00:51:05,691 Opp med knærne! 541 00:51:05,774 --> 00:51:07,860 Ikke være stolt bare fordi du for første gang 542 00:51:07,943 --> 00:51:09,152 var raskere enn meg. 543 00:51:09,236 --> 00:51:11,864 At vi kysser innimellom, betyr ikke at jeg lar deg slippe. 544 00:51:11,947 --> 00:51:14,658 Jeg skal vinne over deg. Jeg lover. 545 00:51:14,741 --> 00:51:16,869 Kom igjen. 546 00:51:16,952 --> 00:51:19,663 Nå tar du meg. 547 00:51:22,124 --> 00:51:23,750 Hei. Ikke skyv meg. 548 00:51:28,380 --> 00:51:30,382 Tekst: Viljar Soiland