1
00:01:23,625 --> 00:01:28,547
Sterling, få fart på føttene!
2
00:01:29,256 --> 00:01:31,967
Hold kjeft, Tuka.
3
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
Kom igjen, løp!
4
00:02:38,534 --> 00:02:40,494
Sånn skal det gjøres. Rett i mål!
5
00:02:41,411 --> 00:02:43,455
Feil idrett. Men god kamp.
6
00:02:43,539 --> 00:02:44,957
FLAMME
7
00:02:45,040 --> 00:02:46,124
Sant.
8
00:02:49,670 --> 00:02:53,173
Kult at du fant dette stedet.
Godt skjulested.
9
00:02:53,257 --> 00:02:54,967
Utsikten imponerer hver gang.
10
00:02:55,801 --> 00:03:00,222
Når vanlige A4-mennesker sier "utsikten",
snakker de om solnedgangen.
11
00:03:00,305 --> 00:03:02,933
Kom igjen, du. Hva er penere enn dette?
12
00:03:03,350 --> 00:03:05,561
De vet ikke engang hvor heldige de er.
13
00:03:05,644 --> 00:03:07,729
Det er de. Det vet de.
14
00:03:09,398 --> 00:03:12,568
Det burde de.
Tuka Hall skal vinne over dem alle.
15
00:03:13,569 --> 00:03:16,697
Du kommer til å tyste om situasjonen.
En "tystuasjon".
16
00:03:17,281 --> 00:03:20,158
Beklager, jeg er bare veldig spent.
17
00:03:20,242 --> 00:03:23,537
Bare et par uker igjen
til Stokes-Pickett-cupen på den banen.
18
00:03:23,620 --> 00:03:27,416
- Ikke den vemmelige betongen på skolen.
- Nettopp.
19
00:03:27,499 --> 00:03:30,669
Trener Ry sier at rundt 20 talentspeidere
skal komme.
20
00:03:31,253 --> 00:03:33,213
Alle som får god tid på 400-meteren
21
00:03:33,297 --> 00:03:35,299
kan nok få et godt stipend.
22
00:03:35,382 --> 00:03:40,220
Det blir deg, Elaine Hinton fra Cole,
Kiki Williams fra Montcastle.
23
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
Samme gamle pallplassering.
24
00:03:43,223 --> 00:03:46,476
Jeg skal se alle universitetscupene dine
på TV-ene på Walmart...
25
00:03:47,102 --> 00:03:48,812
- ...i pausen.
- Jeg har fortalt deg.
26
00:03:48,896 --> 00:03:52,024
Du kan få tiden din under 55 sekunder,
gjøre det bra i cupen,
27
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
få stipend og
rule i universitetsidretten.
28
00:03:55,527 --> 00:03:58,030
De neste ukene skal vi bare
fokusere på løping.
29
00:03:58,113 --> 00:04:00,532
Er det ikke løping, driter vi i det.
30
00:04:00,616 --> 00:04:04,494
Jeg sa: "Vi skal bare fokusere på løping,
og hvis det ikke er løping", så?
31
00:04:05,579 --> 00:04:07,664
"Er det ikke løping, driter vi i det."
32
00:04:07,748 --> 00:04:14,129
Når jeg får ned tiden min, og vi vinner
og får ansiktene våre på nyhetene,
33
00:04:14,838 --> 00:04:17,257
kan vi snakke litt om fremtiden?
34
00:04:17,798 --> 00:04:21,094
Fremtiden igjen?
Jeg har fortalt deg planen.
35
00:04:21,178 --> 00:04:23,096
Vi trener, får ned tiden, og så...
36
00:04:23,931 --> 00:04:25,724
...vil fremtiden ta seg av seg selv.
37
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
- Ja da.
- Bra.
38
00:04:31,730 --> 00:04:32,773
Greit.
39
00:04:32,856 --> 00:04:38,195
Hva med Marion Jones, uten boling,
mot Marie-Josée?
40
00:04:38,278 --> 00:04:40,072
- Mot hverandre?
- Jeg hater deg for den.
41
00:04:40,656 --> 00:04:42,991
Jeg er overrasket
over at du ikke tok med Florence.
42
00:04:43,075 --> 00:04:44,826
En annen æra. Epler og appelsiner.
43
00:04:44,910 --> 00:04:47,287
Jeg må lage en fruktsalat
av alle de damene.
44
00:04:47,746 --> 00:04:49,706
Pokker, jente. Er du noensinne ydmyk?
45
00:04:56,421 --> 00:04:59,341
Hvorfor ha et minnested
om ingen tar vare på det.
46
00:05:00,425 --> 00:05:03,762
Jeg forsto aldri helt
hvorfor folk gjorde den bronse-greien.
47
00:05:04,179 --> 00:05:07,266
Han kan ikke drible eller kjøre rullebrett
når han er død.
48
00:05:07,766 --> 00:05:08,892
Det vet du ikke.
49
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
Kanskje han morer seg
med triks i etterlivet.
50
00:05:12,312 --> 00:05:13,897
Jeg tror ikke det funker sånn.
51
00:05:17,109 --> 00:05:20,863
Sterling, skal du være ute i dette været,
må du ha på deg genser.
52
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
Du kan bli syk hvis du vil,
53
00:05:22,155 --> 00:05:25,075
men du får ikke smitte meg
selv om du ikke syns det er kaldt.
54
00:05:26,118 --> 00:05:28,412
Petrusjka, skal du spise med oss?
55
00:05:28,495 --> 00:05:30,706
Nei, ma'am.
Jeg blir ikke lenger enn nødvendig.
56
00:05:31,331 --> 00:05:33,876
Dessuten har jeg kanskje planer.
57
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
Dersom du ombestemmer deg,
har vi alltid en tallerken til deg.
58
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
Klarer du å rømme herfra
og møte meg på stevnet?
59
00:05:41,508 --> 00:05:44,595
Nei, hun skal ikke
til det ulovlige drag-racet
60
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
der alle blir arrestert!
61
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
Hvem kaller det et "drag-race"?
62
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Jeg vet ikke hvorfor
hun alltid må blande seg.
63
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
Hva sa du?
64
00:06:00,194 --> 00:06:02,529
Jeg vil gå, men...
65
00:06:04,323 --> 00:06:05,908
Denne vesla må hvile seg litt.
66
00:06:05,991 --> 00:06:08,869
Se en film. "Bare fokuser på løping"?
67
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Vil du virkelig at jeg drar dit alene?
68
00:06:11,788 --> 00:06:13,165
Vet du at du er en drittunge?
69
00:06:20,756 --> 00:06:22,132
Kanskje.
70
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
Dette er pokker så sprøtt.
71
00:07:08,804 --> 00:07:09,805
Tuka!
72
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
Der er hun!
73
00:07:12,850 --> 00:07:16,645
Hei, Lee "du-må-si-hele-navnet" Easton.
74
00:07:16,728 --> 00:07:18,689
Tok du fri i kveld?
Hvem jobber på restauranten?
75
00:07:18,772 --> 00:07:20,399
Fisken kan steke seg selv.
76
00:07:20,816 --> 00:07:23,193
Jeg tenkte dere kom,
så det ville jeg også.
77
00:07:25,153 --> 00:07:28,991
Hvordan kom Sterling seg ut? Hei.
78
00:07:31,493 --> 00:07:35,330
Hvis noen spør, hadde vi trening
i siste liten, sent på kvelden,
79
00:07:35,414 --> 00:07:36,832
i nærheten av stevnet.
80
00:07:36,915 --> 00:07:38,584
- Jeg har deg.
- Vi har deg.
81
00:07:41,086 --> 00:07:42,254
- Hei!
- Kom igjen, nå.
82
00:08:15,204 --> 00:08:17,372
- Pokker!
- Hva?
83
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
Han tok den svingen så hardt.
84
00:08:32,888 --> 00:08:34,306
Da er tiden inne, tror jeg.
85
00:08:35,307 --> 00:08:36,308
Allerede?
86
00:08:36,390 --> 00:08:40,102
Hva er den, kvart over ti?
Vennen, du seriøst nerdete.
87
00:08:41,438 --> 00:08:42,940
Jeg vil være i seng før elleve.
88
00:08:43,315 --> 00:08:47,736
Selv de super-ultra ekstra-skvære
er ute til minst midnatt.
89
00:08:53,492 --> 00:08:54,868
Du forstår det ikke.
90
00:08:54,952 --> 00:08:57,704
Jeg jobber hardt, hver dag,
bare for å holde tritt med deg.
91
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
Jeg beklager, Ster, jeg...
92
00:08:58,872 --> 00:09:02,376
Jeg ødelegger meg
bare for å komme sekunder bak deg.
93
00:09:04,169 --> 00:09:05,712
Bli hvis du vil. Jeg må sove.
94
00:09:05,796 --> 00:09:06,797
Jeg beklager.
95
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
Hei, vennen! Sterling, vent!
96
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Sterling!
97
00:09:38,912 --> 00:09:40,455
Du, jeg sa unnskyld.
98
00:09:46,545 --> 00:09:49,756
Sterling Johnson som i hemmelighet
elsker Taylor Swift og hater løk,
99
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
jeg snakker til deg!
100
00:09:51,341 --> 00:09:52,342
STÅ IMOT
101
00:09:53,719 --> 00:09:54,761
Hei...
102
00:09:55,929 --> 00:09:57,055
Hva gjør du?
103
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Flytt deg! Tuka! Bil!
104
00:10:01,476 --> 00:10:04,271
Tuka, flytt deg!
105
00:11:59,261 --> 00:12:00,929
Amen.
106
00:12:01,013 --> 00:12:04,099
Vi vil takke koret for det bidraget,
107
00:12:04,600 --> 00:12:08,020
og diakonene som har hjulpet
108
00:12:08,103 --> 00:12:12,149
Tukas nærmeste i sorgen.
109
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Miss Johnson.
110
00:12:34,296 --> 00:12:38,550
Bare så det er sagt:
Ingen får kalle henne Petrusjka.
111
00:12:39,343 --> 00:12:45,557
Fremdeles. Tuka Myrtle Hall
ble født i 2002 i Oakland.
112
00:12:46,266 --> 00:12:49,645
Hun etterlater seg
en fetter, Noah Terry i Fresno,
113
00:12:50,145 --> 00:12:53,190
grandtanten Hazel i Modesto og...
114
00:12:55,192 --> 00:12:57,569
...og bestevenninnen siden hun var seks...
115
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
...Sterling Johnson.
116
00:13:01,865 --> 00:13:03,951
Nei. Dere har misforstått.
117
00:13:05,035 --> 00:13:06,995
Jeg er ikke død. Jeg er her.
118
00:13:13,544 --> 00:13:17,339
Hun hadde bydelens raskeste tid
på kvinnenes 400-meter...
119
00:13:18,590 --> 00:13:22,386
...og satte regionrekord
de siste to sesongene.
120
00:13:23,095 --> 00:13:25,097
Ser dere? Jeg er ikke død!
121
00:13:25,973 --> 00:13:27,307
Jeg er her!
122
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Kom an, dere!
123
00:13:30,185 --> 00:13:32,229
Det må være noe vi kan gjøre...
124
00:13:33,397 --> 00:13:34,940
...eller noen vi kan snakke med!
125
00:13:44,908 --> 00:13:49,413
Dere kan nå velge å gå ut
eller forbli sittende for å se den avdøde.
126
00:14:48,972 --> 00:14:51,225
Nei!
127
00:14:51,850 --> 00:14:53,769
Nei!
128
00:15:10,994 --> 00:15:13,830
Akkurat... her.
129
00:15:16,875 --> 00:15:18,335
Sterling var der.
130
00:15:20,671 --> 00:15:22,214
Hun vinket til meg.
131
00:15:23,465 --> 00:15:25,259
Jeg vinket tilbake, og...
132
00:15:39,898 --> 00:15:43,652
Eneste omstendighet noen ville rørt
joggeskoene mine under,
133
00:15:43,735 --> 00:15:45,696
er dersom de ville dø...
134
00:15:45,779 --> 00:15:47,656
DU ER I VÅRE HJERTER
135
00:15:48,282 --> 00:15:49,449
...eller om jeg døde.
136
00:15:53,287 --> 00:15:56,790
Men hvis jeg er død, hvorfor er jeg her
i samme falleferdige nabolag?
137
00:16:01,044 --> 00:16:04,882
Jeg skulle kanskje... stige.
138
00:16:11,305 --> 00:16:13,015
Ingen kan se meg.
139
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Ingen kan høre meg!
140
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Jeg er bare Tuka Hall.
141
00:16:26,445 --> 00:16:28,197
Fanget her til...
142
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
DRØM
143
00:16:48,509 --> 00:16:50,594
LØP, SKATTEN
LØP RASKERE
144
00:16:52,638 --> 00:16:53,972
ANDREPLASS
145
00:16:59,019 --> 00:17:00,062
Lee stakk innom.
146
00:17:05,651 --> 00:17:10,155
Jeg kom bare for å se om du hadde det bra.
Eller så godt som mulig.
147
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
Får jeg sette meg?
148
00:17:23,544 --> 00:17:25,628
Du var flink under gudstjenesten i dag.
149
00:17:26,421 --> 00:17:28,006
Det du sa var perfekt.
150
00:17:28,089 --> 00:17:29,842
Ingenting i dag var perfekt.
151
00:17:33,095 --> 00:17:35,264
Det var min feil. Jeg drepte henne.
152
00:17:37,599 --> 00:17:38,809
Hva snakker du om?
153
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Jeg skulle ha blitt på det dumme stevnet
slik hun ville.
154
00:17:44,481 --> 00:17:46,483
Det hadde vært enkelt.
Jeg kunne bare blitt.
155
00:17:47,109 --> 00:17:48,819
Jeg kjeftet på henne og dro.
156
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Jeg hørte henne rope navnet mitt,
men lot som ingenting.
157
00:17:53,282 --> 00:17:55,993
Jeg fikk henne til å løpe etter meg.
Jeg overså henne.
158
00:17:58,704 --> 00:18:00,330
Du vet det ikke var din feil.
159
00:18:01,498 --> 00:18:03,375
Du var trøtt. Det er greit å være det.
160
00:18:03,917 --> 00:18:04,918
Men jeg var...
161
00:18:05,002 --> 00:18:07,671
Du vet jeg var glad i Tuka,
men hun holdt aldri opp.
162
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
Det var umulig å holde tritt meg henne.
163
00:18:10,549 --> 00:18:12,134
Hun var alltid på farten.
164
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Ikke sant? Du vet jeg har rett.
165
00:18:15,053 --> 00:18:18,891
Den eneste du bør skylde på,
er pysen som kjørte på henne og stakk av.
166
00:18:19,349 --> 00:18:20,475
Det vil ikke hjelpe.
167
00:18:21,268 --> 00:18:24,313
Fyren slipper unna med det
1000 % av gangene.
168
00:18:24,855 --> 00:18:26,190
Har du vært hos politiet?
169
00:18:31,945 --> 00:18:35,115
Jeg ga en beskrivelse av bilen og sjåføren
for et par dager siden.
170
00:18:38,202 --> 00:18:39,620
De har ikke kontaktet meg siden.
171
00:18:45,501 --> 00:18:48,212
Vi drar dit. Får dem til å høre etter.
172
00:18:49,505 --> 00:18:50,756
Nå?
173
00:18:56,887 --> 00:18:58,096
La meg skifte først.
174
00:19:06,897 --> 00:19:08,273
Takk, Lee.
175
00:19:14,404 --> 00:19:15,531
SAVNET
176
00:19:17,157 --> 00:19:19,409
Jeg vil ikke være kjip.
177
00:19:19,493 --> 00:19:24,248
Beskrivelsen din passer til tusener
av menn i systemet.
178
00:19:25,123 --> 00:19:28,544
Bilen? Trolig på et huggeri.
179
00:19:29,920 --> 00:19:33,757
Ni sider med treff
på "bilreparatør nær meg".
180
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
Hvor vil du begynne?
181
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Det var tonnevis av folk
på det ulovlige stevnet.
182
00:19:39,805 --> 00:19:42,474
Etterforskerne våre har dekket
hver tomme av det området.
183
00:19:42,558 --> 00:19:43,851
De snakket med alle.
184
00:19:43,934 --> 00:19:46,144
- Ingen snakker.
- Alt folk gjør er å plapre.
185
00:19:46,228 --> 00:19:47,229
Ikke når vi er der.
186
00:19:47,312 --> 00:19:48,689
Skulle visst det før.
187
00:19:48,772 --> 00:19:51,358
Så det er det? Er det alt dere kan gjøre.
188
00:19:51,441 --> 00:19:54,862
Kom tilbake med flere opplysninger.
Jeg lover at vi vil gjøre noe.
189
00:19:59,199 --> 00:20:01,243
Ja. Det er jenten min!
190
00:20:01,785 --> 00:20:03,370
Det var unødvendig, Sterling.
191
00:20:10,085 --> 00:20:11,128
Jeg beklager.
192
00:20:12,045 --> 00:20:15,048
Hun er veldig opprørt.
Den jenten var bestevenninnen hennes.
193
00:20:16,258 --> 00:20:18,719
Hun burde være opprørt.
Det er ikke rettferdig.
194
00:20:22,472 --> 00:20:26,476
Jeg tenkte dette kunne hjelpe
henne videre, men... Jeg vet ikke.
195
00:20:28,145 --> 00:20:30,105
Hun kan fokusere på dette for alltid.
196
00:20:33,192 --> 00:20:35,611
Du vet, betjent, Lee har rett.
197
00:20:36,737 --> 00:20:38,363
Sterling trenger tydeligvis hjelp.
198
00:20:39,740 --> 00:20:42,159
Kanskje det er derfor
jeg ikke er i det hvite lyset.
199
00:20:45,120 --> 00:20:48,957
Tror du purken har det vanskelig?
Ingen snakker med de døde heller.
200
00:20:51,460 --> 00:20:54,838
Men de stopper jo ikke å snakke
når jeg er i nærheten heller.
201
00:20:59,051 --> 00:21:00,052
Jeg kan utnytte det.
202
00:21:19,404 --> 00:21:23,659
Kom igjen, sjuere!
Jeg føler meg heldig og trenger pengene!
203
00:21:24,117 --> 00:21:27,579
Så vi drev og svindlet.
Det var jeg, Tyshon og Merv.
204
00:21:27,663 --> 00:21:31,583
Vi tjente bra, betalte barnebidrag.
Du vet hvordan det funker.
205
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Så da sa jeg:
"Glem den upålitelige rassen.
206
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Han skylder meg hundre dollar."
207
00:21:35,879 --> 00:21:39,299
Jeg dro til huset hans
med pistolen...
208
00:21:40,676 --> 00:21:41,718
Jeg sier du må gi alt.
209
00:21:41,802 --> 00:21:44,721
Du kan få nr. én,
men jeg vil heller gi deg noen linjer.
210
00:21:44,805 --> 00:21:46,390
Høres bra ut.
211
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
Til slutt
212
00:21:49,226 --> 00:21:51,895
banket sheriffen på døren min
da solen sto opp
213
00:21:51,979 --> 00:21:53,355
og snakket om utkastelse.
214
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Det er ikke sant.
215
00:21:54,982 --> 00:21:59,069
Lov meg at du ikke sier det til noen,
men Gina er gravid.
216
00:21:59,152 --> 00:22:00,529
Hun vet ikke med hvem.
217
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Folk gjør stadig det samme.
218
00:22:02,281 --> 00:22:03,699
- Proft.
- Ingen slår meg.
219
00:22:04,533 --> 00:22:06,660
Ja, jeg kan ta noen øvelser for deg.
220
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Kvittet han seg med bilen?
221
00:22:08,537 --> 00:22:10,455
Tuller du? Han elsker den kjerra.
222
00:22:10,539 --> 00:22:13,458
Purken har ikke kjennemerket.
De vet bare det er en grønn Caprice.
223
00:22:13,542 --> 00:22:15,043
Bare å skjule den til ting roer seg.
224
00:22:16,670 --> 00:22:18,505
- Er den på Lex' verksted?
- Jepp.
225
00:22:18,589 --> 00:22:20,048
Han får håpe at ingen tyster.
226
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
Det skjer aldri. Alle hos Lex vet bedre.
227
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Hvis du sier det.
228
00:22:26,013 --> 00:22:27,181
Kom deg inn dit.
229
00:22:27,264 --> 00:22:32,019
Oppfattet. Lex. Mange takk, idioter.
230
00:22:36,857 --> 00:22:38,066
Godt å se deg, Ster.
231
00:22:38,817 --> 00:22:42,487
Jeg visste ikke om du ville komme
tilbake til trening. Er du klar?
232
00:22:44,156 --> 00:22:45,199
Jeg er her, ikke sant?
233
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
Greit, du er nestemann.
234
00:22:48,368 --> 00:22:50,412
Jeg vil ha intensitet og kontroll.
235
00:22:52,497 --> 00:22:55,000
Sterling. Hei, vent.
236
00:22:57,044 --> 00:22:59,379
Dersom noen i verden
kan høre meg, er det deg.
237
00:23:00,422 --> 00:23:02,466
Prøv. Kom igjen.
238
00:23:03,842 --> 00:23:07,471
Sterling! Hei! Hør på meg!
239
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
- Klar!
- Hei!
240
00:23:10,057 --> 00:23:11,225
Ferdig!
241
00:23:15,395 --> 00:23:17,105
Jeg vet du kan høre meg, Sterling.
242
00:23:17,856 --> 00:23:22,444
Hør etter, bilen er på Lex' verksted.
243
00:23:25,614 --> 00:23:26,782
Pokker, Sterling. Hør.
244
00:23:27,491 --> 00:23:29,117
Lex' verksted!
245
00:23:30,452 --> 00:23:31,578
Lex!
246
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
- Tuka?
- Ja. Du hørte meg for pokker.
247
00:23:38,252 --> 00:23:39,253
Jeg hører ting.
248
00:23:39,336 --> 00:23:40,963
Ingenting kan skille oss,
selv ikke...
249
00:23:41,046 --> 00:23:42,965
- Går det bra?
- Ikke rør meg.
250
00:23:43,048 --> 00:23:44,716
Jeg bare spurte om det gikk bra.
251
00:23:45,759 --> 00:23:46,760
Hvem tror du at du er?
252
00:23:46,844 --> 00:23:48,345
- Ikke rør meg.
- Ikke dytt meg.
253
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Hei! Jeg vet at dere to boblehoder
ikke kjekler på banen min.
254
00:23:51,390 --> 00:23:52,891
- Hun begynte.
- Nok.
255
00:23:53,433 --> 00:23:56,645
Ramos, vannpause. Gå!
256
00:24:00,023 --> 00:24:01,483
Hva er det som skjer med deg?
257
00:24:02,401 --> 00:24:03,485
Jeg takler det ikke lenger.
258
00:24:03,569 --> 00:24:05,362
Jo, det klarer du, Sterling!
259
00:24:14,246 --> 00:24:15,455
Jeg syntes jeg hørte noe.
260
00:24:15,539 --> 00:24:18,083
Du tar feil om meg
hvis du tror jeg går fra vettet.
261
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Ikke jeg. Ikke i dag.
262
00:24:24,590 --> 00:24:26,592
LEX' VERKSTED
263
00:24:33,891 --> 00:24:37,936
Kom igjen, Sterling.
Du ser det. Du må vite.
264
00:25:13,972 --> 00:25:16,350
Grønn Caprice, svarte felger.
265
00:25:16,892 --> 00:25:19,311
Grønn Caprice, svarte felger.
266
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Grønn Caprice, svarte...
267
00:25:50,300 --> 00:25:51,468
Kanskje jeg tok feil.
268
00:25:52,636 --> 00:25:55,556
Ja, en stemme sa til meg: "Gå til Lex."
269
00:26:16,660 --> 00:26:17,870
Rett merke.
270
00:26:24,501 --> 00:26:25,586
Rett modell.
271
00:26:44,313 --> 00:26:45,689
Pokker, du hadde rett.
272
00:26:45,772 --> 00:26:47,357
Døden endrer ikke fakta.
273
00:26:47,441 --> 00:26:49,234
Hei! Hva holder du på med?
274
00:26:53,906 --> 00:26:55,199
Hvem eier denne bilen?
275
00:26:55,824 --> 00:26:57,868
Beklager, det er hemmelig.
276
00:26:58,493 --> 00:27:02,581
Ikke prøv deg. Du fant bilen. Stikk nå.
277
00:27:04,082 --> 00:27:06,168
Vet du at denne bilen var i en kollisjon?
278
00:27:06,251 --> 00:27:08,837
- Trekk tilbake, Ster.
- Jeg tror du skal gå nå.
279
00:27:08,921 --> 00:27:10,964
Sterkt enig med den oljete fyren.
280
00:27:16,678 --> 00:27:20,557
Fortell meg hvem eieren er,
ellers blir reparasjonene svært dyre.
281
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Sterling, hva gjør du?
282
00:27:21,808 --> 00:27:23,727
Jeg tuller ikke. Legg den ned.
283
00:27:29,483 --> 00:27:32,152
- Siste advarsel, vesla!
- Stikk!
284
00:27:32,694 --> 00:27:33,820
Tror du jeg bryr meg?
285
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
Han drepte venninnen min
og stakk av som hun ikke var noe!
286
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Slutt!
287
00:27:47,167 --> 00:27:49,253
Greit.
288
00:27:51,046 --> 00:27:52,256
Du har rett.
289
00:27:54,967 --> 00:27:58,637
Jeg er dum. Jeg mente det ikke.
290
00:28:09,189 --> 00:28:10,899
Hei, Sterling!
291
00:28:12,150 --> 00:28:13,235
Sterling, vent!
292
00:28:14,194 --> 00:28:15,821
La meg være!
293
00:28:18,615 --> 00:28:19,616
Vent!
294
00:28:23,579 --> 00:28:24,830
Min feil.
295
00:28:26,832 --> 00:28:27,833
Nei, min feil.
296
00:28:28,834 --> 00:28:29,960
Hvordan gjorde du det?
297
00:28:30,919 --> 00:28:32,004
Kan du se meg?
298
00:28:37,176 --> 00:28:39,219
Hei, du der fremme.
299
00:28:40,053 --> 00:28:42,097
Du på rullebrettet. Vent.
300
00:28:44,391 --> 00:28:46,143
Min feil. Ikke meningen å dulte i deg.
301
00:28:46,226 --> 00:28:48,729
Hvem bryr seg?
Hvis du kan se meg, må du hjelpe meg.
302
00:28:49,938 --> 00:28:52,024
DJ... Williams.
303
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Tuka Hall.
304
00:28:54,693 --> 00:28:58,405
Hei, er du jenten med det nye minnestedet?
Hun med raske føtter?
305
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Jeg var det.
306
00:29:00,949 --> 00:29:02,492
Hvordan liker du etterlivet?
307
00:29:02,576 --> 00:29:03,660
Det er greit eller noe.
308
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
Jeg er mer begeistret
for å møte en som meg.
309
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Jeg trodde jeg var alene.
310
00:29:09,416 --> 00:29:11,919
Det er du, og ikke.
311
00:29:12,878 --> 00:29:14,379
Det er forvirrende.
312
00:29:14,463 --> 00:29:16,673
Det ene øyeblikket drikker du på klubben.
313
00:29:17,758 --> 00:29:22,471
Neste øyeblikk er du i nabolaget
uten penger eller regninger. Det er rart.
314
00:29:23,222 --> 00:29:25,641
Jeg brukte hele første året
på å prate med meg selv.
315
00:29:26,642 --> 00:29:29,061
Ingen å snakke med før du kom.
316
00:29:29,978 --> 00:29:31,605
Vet du hva vi skal gjøre her?
317
00:29:33,148 --> 00:29:34,650
Det vet jeg ærlig talt ikke.
318
00:29:35,234 --> 00:29:38,195
Naboen min, Ms. Tramble,
døde da hun var hundre.
319
00:29:39,238 --> 00:29:40,781
Hun var her et par dager.
320
00:29:41,490 --> 00:29:45,118
Bekymret for hunden sin.
Da hun fant den et nytt hjem, poff!
321
00:29:45,994 --> 00:29:47,246
Jeg så henne bli sugd vekk.
322
00:29:47,913 --> 00:29:52,751
Er vi midt imellom? Limbo eller noe?
323
00:29:52,835 --> 00:29:53,961
Det virker sånn.
324
00:29:55,170 --> 00:29:57,172
Først prøvde jeg mye
for å komme meg videre.
325
00:29:58,340 --> 00:30:00,008
Hjalp familien med huset.
326
00:30:01,134 --> 00:30:02,386
Hjalp noen ukjente også.
327
00:30:03,512 --> 00:30:04,763
Det skjedde ikke noe.
328
00:30:05,556 --> 00:30:08,392
For å være ærlig
var jeg ikke noe særlig før jeg døde.
329
00:30:10,143 --> 00:30:11,937
Kanskje jeg må gjøre noe storstilt.
330
00:30:13,146 --> 00:30:14,815
Du vet, endre livet til noen.
331
00:30:15,649 --> 00:30:17,484
Ja, det er som i filmer.
332
00:30:18,277 --> 00:30:20,487
Få englevingene,
du hører en bjelle eller noe.
333
00:30:20,988 --> 00:30:23,949
Jeg skal si deg noe.
Det blir ingen englevinger eller bjeller.
334
00:30:24,783 --> 00:30:27,661
Jeg håper jeg får nye joggesko
og at de spiller en rappelåt.
335
00:30:28,287 --> 00:30:29,288
Noe klassisk.
336
00:30:30,289 --> 00:30:32,291
Så du bare vandrer rundt i byen
337
00:30:32,708 --> 00:30:35,961
og gjør snille ting for folk
til du finner ut av det.
338
00:30:36,587 --> 00:30:41,633
Stort sett. Du må nok gjøre det samme.
Du vet, noe stort.
339
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Er det noe du ikke fullførte
mens du var i live?
340
00:30:47,598 --> 00:30:49,766
Ja, å leve.
341
00:30:59,568 --> 00:31:02,279
Dette er teit. Det er ingen der.
342
00:31:05,782 --> 00:31:09,453
Tuka, er du her?
343
00:31:13,290 --> 00:31:16,710
Tuka Myrtle Hall, slutt å leke.
344
00:31:17,961 --> 00:31:19,046
Hvis du kan seg meg nå,
345
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
- ler du nok ganske hardt.
- Du ser nokså tullete ut.
346
00:31:23,759 --> 00:31:25,010
Jeg visste du ville komme.
347
00:31:27,721 --> 00:31:28,972
Dette virker nok ikke.
348
00:31:30,516 --> 00:31:34,186
Men... Jeg må vite.
349
00:31:38,148 --> 00:31:40,901
Jeg hørte deg da jeg løp her tidligere.
350
00:31:42,444 --> 00:31:44,696
Jeg hørte deg da jeg løp fra Lex'.
351
00:31:48,033 --> 00:31:49,034
Så...
352
00:31:52,204 --> 00:31:53,580
Jeg begynner å løpe nå.
353
00:31:55,999 --> 00:31:57,292
Flott. Perfekt.
354
00:32:11,515 --> 00:32:17,729
Sterling. Du er gal, men ikke om dette.
355
00:32:17,813 --> 00:32:20,023
Er du der? Tuka?
356
00:32:23,902 --> 00:32:27,072
Tuka Hall viser seg ikke
for å småsnakke under en lett jogg.
357
00:32:27,698 --> 00:32:29,950
Hva med nå?
358
00:32:30,659 --> 00:32:32,953
Vær så snill, du kan prestere bedre.
359
00:32:33,871 --> 00:32:39,209
På ordentlig. Er det virkelig sant?
360
00:32:39,293 --> 00:32:41,837
Er du der? Virkelig der?
361
00:32:41,920 --> 00:32:42,921
Jepp.
362
00:32:45,174 --> 00:32:46,800
Det er det jeg har prøvd å si deg.
363
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Men hvordan?
364
00:32:51,680 --> 00:32:52,806
Går det bra?
365
00:32:52,890 --> 00:32:56,101
Du vet like mye som jeg.
Jeg snakket med en død kis.
366
00:32:57,519 --> 00:32:58,979
Er det andre?
367
00:32:59,062 --> 00:33:00,522
Bare han ene til nå.
368
00:33:00,606 --> 00:33:05,235
Han tror det er noe jeg må gjøre,
du vet, for å komme meg videre.
369
00:33:05,819 --> 00:33:09,156
Kan du snakke med noen andre?
370
00:33:09,239 --> 00:33:11,533
Bare deg. Og bare når du løper.
371
00:33:12,201 --> 00:33:15,412
Jeg kan snakke hele tiden,
men du hører meg nå.
372
00:33:16,955 --> 00:33:19,791
Kanskje det er meningen at du skal løpe.
373
00:33:22,252 --> 00:33:25,964
Nei, det er meningen at du skal løpe.
374
00:33:26,840 --> 00:33:30,093
Kvelden jeg døde, sa jeg
at du måtte få ned tiden din til cupen.
375
00:33:30,177 --> 00:33:34,306
Bare du ville komme tilbake
og hjemsøke noen over et løp.
376
00:33:34,389 --> 00:33:36,391
Det er perfekt.
377
00:33:37,059 --> 00:33:40,020
Jeg skal få deg inn på universitetet.
Du hjelper meg inn i etterlivet.
378
00:33:40,646 --> 00:33:42,189
Det blir akkurat som vi planla.
379
00:33:42,272 --> 00:33:43,857
Bare helt forskjellig.
380
00:33:45,359 --> 00:33:47,027
Det er godt å høre stemmen din.
381
00:33:47,110 --> 00:33:48,278
Det er godt å bli hørt.
382
00:33:49,071 --> 00:33:52,241
Nå som jeg har deg på tråden,
skal jeg slå deg.
383
00:33:52,324 --> 00:33:54,743
Vær så god,
jeg er ikke redd for spøkelser.
384
00:33:55,118 --> 00:33:58,956
Opp med knærne. Kom igjen. Opp!
385
00:33:59,039 --> 00:34:01,959
Jeg er ikke her for lek og moro.
386
00:34:02,042 --> 00:34:05,128
Vi må få deg under 55 sekunder
selv om det tar livet av meg.
387
00:34:05,212 --> 00:34:06,755
- Ikke morsomt.
- Jeg prøver ikke være morsom.
388
00:34:06,839 --> 00:34:08,632
Jeg vil at du skal være kjapp.
389
00:34:09,007 --> 00:34:10,092
Jeg prøver.
390
00:34:12,261 --> 00:34:16,014
Enda en? Den der beinet mitt løfter seg,
men foten blir på bakken.
391
00:34:16,098 --> 00:34:19,309
Pass på hvordan hælen treffer bakken.
Hva skjer med pusten din?
392
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Kom igjen, Ster. Inn med armene.
393
00:34:28,025 --> 00:34:30,195
Jo nærmere de er,
jo nærmere er du førsteplass.
394
00:34:30,279 --> 00:34:32,364
Cupen er ikke langt unna. Spring!
395
00:34:34,992 --> 00:34:37,995
Hold skuldrene rett og pust rytmisk.
Pust! pust!
396
00:34:41,623 --> 00:34:46,170
56,32 igjen?
Alle de beste tidene i fjor var under 55.
397
00:34:46,253 --> 00:34:47,963
Det betyr bare at du må trene hardere.
398
00:34:48,045 --> 00:34:49,672
Opp med føttene.
399
00:34:53,802 --> 00:34:55,469
Opp med føttene.
400
00:34:55,554 --> 00:34:57,097
Vet du hva det mest interessante er?
401
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
Jeg får ikke sting lenger. Det er...
402
00:35:01,435 --> 00:35:04,146
Jeg er som en sommerfugl. Ja!
403
00:35:05,397 --> 00:35:06,398
Ja.
404
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Der er det.
405
00:35:58,784 --> 00:36:01,370
Sånn ja. 54,98!
406
00:36:01,453 --> 00:36:04,122
Sånn skal det gjøres.
Jeg visste du kunne klare det.
407
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
54,98.
408
00:36:07,918 --> 00:36:11,171
Johnson, snakker du med deg selv igjen?
409
00:36:11,255 --> 00:36:13,757
Nei, det bare hjelper meg trene.
410
00:36:14,424 --> 00:36:16,385
Samme hva du gjør, så virker det.
411
00:36:17,511 --> 00:36:18,512
Takk.
412
00:36:18,595 --> 00:36:20,597
Du tar cupen på alvor, ser jeg.
413
00:36:20,681 --> 00:36:21,890
Veldig.
414
00:36:22,391 --> 00:36:24,893
Greit. Skrell av de sekundene.
415
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Tuka?
416
00:36:36,822 --> 00:36:40,325
Tuka... Er du der?
417
00:37:00,637 --> 00:37:06,059
Greit, broder... eller åndemor
eller hvem som nå er der oppe.
418
00:37:07,311 --> 00:37:09,229
Hva slags foretak driver du her?
419
00:37:09,938 --> 00:37:13,275
Jeg hadde én person i hele universet.
420
00:37:13,358 --> 00:37:16,486
En som visste
når jeg var nedfor, glad eller sing.
421
00:37:16,570 --> 00:37:19,656
En som så meg for den jeg var,
men likte meg fremdeles.
422
00:37:19,740 --> 00:37:20,991
Vi hadde planer.
423
00:37:21,617 --> 00:37:25,245
Jeg fikk ikke klemme henne og si:
"Ster, alt kommer til å gå bra."
424
00:37:26,038 --> 00:37:28,332
Men det er greit. Det er det.
425
00:37:28,999 --> 00:37:31,210
Jeg gjorde det. Jeg gjorde henne klar.
426
00:37:31,293 --> 00:37:35,130
Hun skal leve et vakkert liv
med Lee og løping
427
00:37:35,214 --> 00:37:37,591
og skoleball og iskrem.
428
00:37:37,674 --> 00:37:40,719
Og jeg? Hei, hva med...
429
00:37:42,596 --> 00:37:45,641
Jeg har alltid vært usynlig,
både i live og som død.
430
00:37:45,724 --> 00:37:47,267
Det rev meg opp innvendig.
431
00:37:47,851 --> 00:37:52,272
Men nok. Jeg gjorde det du ville.
Ikke tving meg til å bli her og se på.
432
00:38:20,092 --> 00:38:22,302
Hei, luring. Vent litt.
433
00:38:24,054 --> 00:38:25,055
Vi har lett etter deg.
434
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
Hvorfor det?
435
00:38:26,682 --> 00:38:29,518
Ikke lek dum. Du smadret bilen min.
436
00:38:30,602 --> 00:38:32,271
- Ikke sant?
- Nei.
437
00:38:36,483 --> 00:38:37,568
Jeg gjorde det.
438
00:38:38,902 --> 00:38:42,489
Ved et uhell kan jeg ha skadet en bil
som liknet den...
439
00:38:43,782 --> 00:38:44,992
...som drepte venninnen min.
440
00:38:46,827 --> 00:38:47,828
Kjenner du til den?
441
00:38:48,745 --> 00:38:53,125
Det jeg hørte... Venninnen din døde
i en tragisk ulykke. Ikke sant?
442
00:38:55,711 --> 00:38:56,837
Stemmer.
443
00:38:58,213 --> 00:38:59,840
Ser ut som hun trenger motivasjon.
444
00:39:16,023 --> 00:39:19,735
Hei, noen må hjelpe henne!
445
00:39:27,951 --> 00:39:29,578
Jeg beklager, Ster.
446
00:39:42,966 --> 00:39:43,967
STOKES-PICKETT-CUPEN
447
00:39:44,051 --> 00:39:45,177
Klar...
448
00:39:49,223 --> 00:39:50,224
Ferdig.
449
00:40:01,443 --> 00:40:03,237
VELKOMMEN TIL STOKES-PICKETT-CUPEN
450
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Barnet vil løpe i dag.
451
00:40:05,781 --> 00:40:07,032
Kan du tro det?
452
00:40:07,115 --> 00:40:11,119
Noen må snakke fornuft med denne jenten,
for hun kan ikke høre meg.
453
00:40:11,203 --> 00:40:15,207
Det gir ikke mening at du skal løpe.
Men hvordan kan du la være?
454
00:40:15,290 --> 00:40:19,419
Johnson, en forskyvning, et feilsteg,
og du kan si ha det til korsbåndet.
455
00:40:19,503 --> 00:40:21,296
Du trenger minst to uker, kanskje tre.
456
00:40:22,589 --> 00:40:26,009
Talentspeiderne skal finne noen der ute
i dag, og det må være meg.
457
00:40:26,552 --> 00:40:28,470
Tuka hadde hatet det om jeg ga opp nå.
458
00:40:28,554 --> 00:40:30,430
Hun hadde hatet det
om du ødela kneet ditt.
459
00:40:30,514 --> 00:40:33,559
Nei, du forstår ikke.
Tuka og jeg hadde en plan.
460
00:40:33,976 --> 00:40:38,188
Vet dere hvor vanskelig det er
å holde meg samlet? Særlig her, nå.
461
00:40:38,897 --> 00:40:41,108
For tre uker siden
klarte jeg ikke forlate sengen.
462
00:40:41,441 --> 00:40:44,278
Men jeg lovet Tuka
at jeg skulle vinne denne cupen.
463
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
Det er det eneste fokuset jeg har.
464
00:40:47,322 --> 00:40:49,533
Friskmeld meg eller la være.
Jeg bryr meg ikke.
465
00:40:50,617 --> 00:40:52,369
Jeg skal løpe dette løpet i dag.
466
00:40:53,579 --> 00:40:54,830
Det er jenten min.
467
00:40:56,665 --> 00:40:59,001
Mine damer, dere kan gjøre
klar startblokkene.
468
00:40:59,084 --> 00:41:02,296
Ta en kort tur rundt banen,
og returner til blokkene.
469
00:41:17,477 --> 00:41:18,478
FLAMME
470
00:42:04,733 --> 00:42:05,984
Klar...
471
00:42:11,782 --> 00:42:12,950
Ferdig.
472
00:42:24,461 --> 00:42:26,213
Sterling Johnson, du må yte nå!
473
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
Ja!
474
00:42:47,025 --> 00:42:48,235
- Kom igjen, Ster!
- Løp!
475
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Du klarer det! Ja!
476
00:43:31,153 --> 00:43:32,571
- Reis deg, kom igjen.
- Reis deg!
477
00:44:32,130 --> 00:44:33,340
Jeg vet du er der.
478
00:44:35,092 --> 00:44:36,218
Jeg kan føle det.
479
00:44:41,139 --> 00:44:44,560
Jeg vil bare du skal vite hvor sint jeg er
fordi vi ikke kan snakke.
480
00:44:44,643 --> 00:44:45,894
Jeg forstår det ikke.
481
00:44:46,770 --> 00:44:49,773
Hvorfor la meg være igjen her
for å trene deg når du skulle tape?
482
00:45:05,163 --> 00:45:06,498
Jeg hater dette.
483
00:45:07,666 --> 00:45:10,377
Jeg skulle ikke forlatt stevnet tidlig.
484
00:45:10,460 --> 00:45:12,171
Jeg skulle gått med deg.
485
00:45:12,254 --> 00:45:15,465
Jeg skulle, for én gangs skyld,
vært ærlig med deg.
486
00:45:15,549 --> 00:45:18,844
Vi var rett her ved siden av hverandre,
og jeg hadde en sjanse.
487
00:45:18,927 --> 00:45:21,847
Jeg tvang deg til å vente
til etter løpet for ingenting.
488
00:45:21,930 --> 00:45:23,056
Men jeg ventet.
489
00:45:27,477 --> 00:45:30,063
Nå er kneet mitt ødelagt,
og jeg kan ikke løpe.
490
00:45:32,524 --> 00:45:33,859
Så vi får ikke snakket.
491
00:45:37,988 --> 00:45:42,117
Alt er bare super-dårlig. Alt jeg tar i.
492
00:45:44,786 --> 00:45:45,787
Men...
493
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
Jeg må fortelle deg.
494
00:45:55,339 --> 00:45:56,340
Fortelle meg?
495
00:46:11,730 --> 00:46:15,484
Det er noe jeg føler... følte...
496
00:46:19,821 --> 00:46:23,033
Noe jeg har hatt lyst til å si
en stund nå.
497
00:46:24,243 --> 00:46:27,996
Pokker jente. Du er helt opprørt.
Bare si det. Det går bra.
498
00:46:30,791 --> 00:46:32,125
Det er, liksom... Greit...
499
00:46:34,169 --> 00:46:35,170
Det er liksom...
500
00:46:38,131 --> 00:46:40,551
Vi er venner, men også...
501
00:46:40,634 --> 00:46:41,969
Også hva?
502
00:46:42,553 --> 00:46:44,555
Jeg prøver å stoppe meg.
503
00:46:45,973 --> 00:46:50,602
Ikke høre deg. Ikke trenge deg.
Ikke bry meg.
504
00:46:54,064 --> 00:46:58,360
Men det bare... Det forsvinner bare ikke.
505
00:46:59,528 --> 00:47:03,782
Og så... gjorde du det.
506
00:47:03,866 --> 00:47:07,202
Jeg forsvant ikke. Jeg kunne ikke.
507
00:47:07,286 --> 00:47:11,748
Gode gud. Bare si det.
Tving deg gjennom det.
508
00:47:12,416 --> 00:47:14,918
Det burde ikke være så vanskelig.
509
00:47:17,713 --> 00:47:19,464
Jeg er glad i deg også, Sterling.
510
00:47:20,174 --> 00:47:23,260
Jeg elsker deg, Tuka.
511
00:47:42,571 --> 00:47:43,572
Se!
512
00:47:50,579 --> 00:47:52,247
Din tullebukk.
513
00:47:54,291 --> 00:47:55,501
Hold munn, kjempehode.
514
00:48:03,300 --> 00:48:04,510
Jeg savner dette.
515
00:48:06,970 --> 00:48:08,180
Oss.
516
00:48:14,937 --> 00:48:16,188
Virkelig? Nå?
517
00:48:16,271 --> 00:48:18,273
Hva er det?
518
00:48:19,441 --> 00:48:21,235
- Men du kom nettopp?
- Nei!
519
00:48:21,318 --> 00:48:23,987
- Nei! Hold fast!
- Hold meg nærmere!
520
00:48:24,071 --> 00:48:25,781
Nei! Jeg prøver. Jeg kan ikke!
521
00:48:25,864 --> 00:48:27,282
Ikke glem hvor mye jeg bryr meg!
522
00:48:27,366 --> 00:48:28,575
Nei, vær så snill.
523
00:48:28,659 --> 00:48:30,494
Si det til deg hver dag.
524
00:48:30,577 --> 00:48:33,163
Hold munn, Tuka, og hold fast!
525
00:48:33,247 --> 00:48:37,626
- Jeg beklager.
- Hold fast.
526
00:48:44,007 --> 00:48:49,054
Tuka, vær så snill.
527
00:48:49,137 --> 00:48:56,103
Vær så snill, kom tilbake, Tuka.
528
00:49:07,447 --> 00:49:08,532
Jeg trenger et kyss fra deg.
529
00:49:10,701 --> 00:49:11,785
Med en gang.
530
00:49:40,314 --> 00:49:41,315
Kom igjen.
531
00:49:43,609 --> 00:49:46,486
La oss se om vi kan finne nok is
til kjempepannen din.
532
00:50:04,421 --> 00:50:08,258
Jeg forstår ikke at du brukte de
sparepengene dine på sko til en dauing.
533
00:50:10,636 --> 00:50:13,180
Han het DJ.
534
00:50:15,182 --> 00:50:17,017
Han gjorde noe storstilt.
535
00:50:17,726 --> 00:50:21,313
Endret liv. Hovedsakelig mitt.
536
00:50:22,105 --> 00:50:24,733
Du høres sprø ut. Endret livet ditt?
537
00:50:24,816 --> 00:50:27,569
Hvordan er det mulig?
Han døde for flere år siden.
538
00:50:33,825 --> 00:50:35,285
Det er en veldig god historie.
539
00:50:36,328 --> 00:50:39,373
Vær snill så forteller jeg den
til deg en gang.
540
00:51:04,106 --> 00:51:05,691
Opp med knærne!
541
00:51:05,774 --> 00:51:07,860
Ikke være stolt
bare fordi du for første gang
542
00:51:07,943 --> 00:51:09,152
var raskere enn meg.
543
00:51:09,236 --> 00:51:11,864
At vi kysser innimellom,
betyr ikke at jeg lar deg slippe.
544
00:51:11,947 --> 00:51:14,658
Jeg skal vinne over deg. Jeg lover.
545
00:51:14,741 --> 00:51:16,869
Kom igjen.
546
00:51:16,952 --> 00:51:19,663
Nå tar du meg.
547
00:51:22,124 --> 00:51:23,750
Hei. Ikke skyv meg.
548
00:51:28,380 --> 00:51:30,382
Tekst: Viljar Soiland