1 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 GELORA 2 00:01:23,625 --> 00:01:28,547 Sterling! Sterling, lebih cepat! 3 00:01:29,256 --> 00:01:31,967 Tuka, tutup mulutmu! 4 00:01:32,843 --> 00:01:34,469 PARA PEJUANG 5 00:01:59,578 --> 00:02:00,996 JALAN HOOVER 6 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 Ayo. Cepat. 7 00:02:38,534 --> 00:02:40,494 Itu baru seru. Satu poin untukku! 8 00:02:41,411 --> 00:02:43,455 Ini bukan basket. Tetapi memang seru. 9 00:02:43,539 --> 00:02:44,957 KOBARAN 10 00:02:45,040 --> 00:02:46,124 Benar sekali. 11 00:02:49,670 --> 00:02:53,173 Kau hebat bisa menemukan tempat ini. Amat tersembunyi. 12 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 Pemandangannya masih memukau. 13 00:02:55,801 --> 00:03:00,222 Bagi orang biasa, "pemandangan indah" berarti matahari terbenam. 14 00:03:00,305 --> 00:03:02,933 Ayolah, Sobat. Apa lagi yang lebih indah dari itu? 15 00:03:03,350 --> 00:03:05,561 Mungkin mereka tak tahu betapa beruntung dia. 16 00:03:05,644 --> 00:03:07,729 Bukan "dia", "mereka". Mereka tahu. 17 00:03:09,398 --> 00:03:12,568 Sebaiknya begitu. Karena Tuka Hall akan mengalahkan mereka! 18 00:03:13,569 --> 00:03:16,697 Kau hampir membocorkan keberadaan kita. "Membocoradaan." 19 00:03:17,281 --> 00:03:20,158 Maaf. Aku hanya bersemangat. 20 00:03:20,242 --> 00:03:23,537 Beberapa pekan lagi, Kompetisi Stokes-Pickett digelar di trek itu. 21 00:03:23,620 --> 00:03:27,416 - Bukan aspal murahan seperti di sekolah. - Benar. 22 00:03:27,499 --> 00:03:30,669 Kata Pelatih Ry, sekitar 20 perekrut akan hadir. 23 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 Pelari dengan catatan waktu bagus 24 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 akan dapat beasiswa. 25 00:03:35,382 --> 00:03:40,220 Jadi, kau, Elaine Hinton dari SMA Cole, Kiki Williams dari SMA Montcastle. 26 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 Para juara. Tak masalah. 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,476 Nanti kutonton semua perlombaanmu di TV di Walmart 28 00:03:47,102 --> 00:03:48,812 - pada jam istirahat. - Sudah kubilang. 29 00:03:48,896 --> 00:03:52,024 Perbaiki waktumu sampai di bawah 55 detik, kuasai kompetisi, 30 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 lolos perekrutan, dan berjaya di NCAA. 31 00:03:55,527 --> 00:03:58,030 Selama beberapa pekan, kita hanya makan, tidur, berlatih. 32 00:03:58,113 --> 00:04:00,532 Jika bukan tentang lari, kita tak akan peduli. 33 00:04:00,616 --> 00:04:04,494 Kubilang, "Kita hanya makan, tidur, berlatih. Jika bukan tentang lari," apa? 34 00:04:05,579 --> 00:04:07,664 Jika bukan tentang lari, kita tak akan peduli. 35 00:04:07,748 --> 00:04:14,129 Dengar, setelah rekorku lebih bagus, kita menang, dan dapat beasiswa, 36 00:04:14,838 --> 00:04:17,257 bisakah kita mulai membicarakan masa depan? 37 00:04:17,798 --> 00:04:21,094 Tentang masa depan lagi? Baru saja kukatakan rencana kita. 38 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Kita berlatih, memperbaiki rekor, dan... 39 00:04:23,931 --> 00:04:25,724 masa depan otomatis akan cerah. 40 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 - Ya. - Bagus. 41 00:04:31,730 --> 00:04:32,773 Baiklah. 42 00:04:32,856 --> 00:04:38,195 Bagaimana dengan Marion Jones, tanpa steroid, versus Marie-Josée? 43 00:04:38,278 --> 00:04:40,072 - Bertanding? - Kau membuatku sebal. 44 00:04:40,656 --> 00:04:42,991 Aku kaget kau bahkan tak menyebut Florence. 45 00:04:43,075 --> 00:04:44,826 Beda zaman. Perbandingan harus adil. 46 00:04:44,910 --> 00:04:47,287 Aku bisa mengalahkan semua perbandinganmu itu. 47 00:04:47,746 --> 00:04:49,706 Astaga, Sobat. Sombong sekali. 48 00:04:56,421 --> 00:04:59,341 Apa gunanya membuat altar jika tak ada yang merawatnya? 49 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 Aku tak mengerti kenapa orang-orang melapisinya dengan perunggu. 50 00:05:04,179 --> 00:05:07,266 Dia tak bisa bermain bola basket atau papan luncur. 51 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 Belum tentu. 52 00:05:08,976 --> 00:05:11,061 Mungkin dia sedang memainkannya di alam baka. 53 00:05:12,312 --> 00:05:13,897 Kurasa tak berlaku seperti itu. 54 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Sterling, jika kau keluar di cuaca sedingin ini, kau harus pakai sweter. 55 00:05:20,946 --> 00:05:22,072 Silakan jika mau sakit, 56 00:05:22,155 --> 00:05:25,075 tetapi jangan menulari rumahku gara-gara kau sok kuat. 57 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 Petrushka, kau mau makan bersama kami? 58 00:05:28,495 --> 00:05:30,706 Tidak, Bu. Aku tak mau merepotkan Anda. 59 00:05:31,331 --> 00:05:33,876 Lagi pula, aku punya janji lain. 60 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Jika kau berubah pikiran, rumah kami selalu menerimamu. 61 00:05:39,089 --> 00:05:41,425 Apa kau bisa keluar dan menemuiku di arena? 62 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 Tidak, dia tak boleh mendatangi balap liar 63 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 yang semua pengunjungnya pasti akan ditahan! 64 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Masih ada yang sebut itu "balapan"? 65 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Entah kenapa dia selalu ikut campur. 66 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Apa katamu? 67 00:06:00,194 --> 00:06:02,529 Aku ingin ikut, tetapi... 68 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Mungkin aku butuh istirahat. 69 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 Menonton film. "Makan, tidur, dan berlatih"? 70 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Kau tega membiarkanku datang sendiri? 71 00:06:11,788 --> 00:06:13,165 Kau sadar bahwa kau manja? 72 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 Mungkin. 73 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 Hei, ini luar biasa. 74 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Tuka! 75 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Itu dia! 76 00:07:12,850 --> 00:07:16,645 Hei, Lee yang-nama-lengkapnya-harus-disebut Easton. 77 00:07:16,728 --> 00:07:18,689 Kau cuti? Bagaimana sif restoranmu? 78 00:07:18,772 --> 00:07:20,399 Itu bukan masalah. 79 00:07:20,816 --> 00:07:23,193 Kupikir kalian akan datang, jadi, aku segera kemari. 80 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 Bagaimana Sterling bisa keluar? Hei. 81 00:07:31,493 --> 00:07:35,330 Dengar, jika ada yang tanya, kami ada latihan lari malam dadakan, 82 00:07:35,414 --> 00:07:36,832 lokasinya dekat arena. 83 00:07:36,915 --> 00:07:38,584 - Percayalah padaku. - Pada kami. 84 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 - Yo! - Hebat. 85 00:08:15,204 --> 00:08:17,372 - Sial! - Apa-apaan itu? 86 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Tikungannya tajam sekali. 87 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 Kurasa sudah waktunya pulang. 88 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Sudah? 89 00:08:36,390 --> 00:08:40,102 Pukul berapa ini, sekitar 22.15? Kau culun sekali. 90 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Aku mau tidur sebelum 23.00. 91 00:08:43,315 --> 00:08:47,736 Dengar, bahkan anak terajin pun minimal pulang tengah malam. 92 00:08:53,492 --> 00:08:54,868 Kau tak mengerti. 93 00:08:54,952 --> 00:08:57,704 Tiap hari aku berjuang hanya untuk mengimbangi kecepatanmu. 94 00:08:57,788 --> 00:08:58,789 Maaf, Ster, aku... 95 00:08:58,872 --> 00:09:02,376 Kuforsir tubuhku dan aku hanya bisa beberapa detik lebih lambat darimu. 96 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 Tinggallah. Aku harus tidur. 97 00:09:05,796 --> 00:09:06,797 Maafkan aku. 98 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 Hei, Sobat! Hei, Sterling, tunggu! 99 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Sterling! 100 00:09:38,912 --> 00:09:40,455 Sobat, kubilang aku minta maaf. 101 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 Sterling Johnson yang diam-diam fan Taylor Swift dan benci bawang bombai. 102 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 Aku bicara padamu! 103 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 MELAWAN 104 00:09:53,719 --> 00:09:54,761 Hei... 105 00:09:55,929 --> 00:09:57,055 Sedang apa kau? 106 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Menyingkir! Tuka! Ada mobil! 107 00:10:01,476 --> 00:10:04,271 Tuka, menyingkir! 108 00:11:10,546 --> 00:11:12,840 GEREJA BETHEL PERTAMA 109 00:11:59,261 --> 00:12:00,929 Amin. 110 00:12:01,013 --> 00:12:04,099 Terima kasih pada grup paduan suara atas lagu yang dinyanyikan 111 00:12:04,600 --> 00:12:08,020 kepada para diaken yang telah membantu 112 00:12:08,103 --> 00:12:12,149 keluarga dan teman-teman Tuka pada saat yang dibutuhkan. 113 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Nona Johnson. 114 00:12:34,296 --> 00:12:38,550 Sebagai catatan, tak ada yang boleh memanggilnya Petrushka. 115 00:12:39,343 --> 00:12:45,557 Namun, Tuka Myrtle Hall, dilahirkan pada tahun 2002 di Oakland. 116 00:12:46,266 --> 00:12:49,645 Keluarganya yang ditinggalkan adalah Noah Terry di Fresno, 117 00:12:50,145 --> 00:12:53,190 neneknya, Hazel, di Modesto, dan... 118 00:12:55,192 --> 00:12:57,569 dan sahabatnya sejak mereka enam tahun... 119 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 Sterling Johnson. 120 00:13:01,865 --> 00:13:03,951 Tidak. Kalian salah orang. 121 00:13:05,035 --> 00:13:06,995 Aku tidak mati. Aku ada di sini. 122 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 BERISTIRAHATLAH, TUKA 123 00:13:13,544 --> 00:13:17,339 Dia meraih rekor lari tercepat sewilayah, kategori putri 400 meter... 124 00:13:18,590 --> 00:13:22,386 memegang rekor wilayah di dua perlombaannya yang terakhir. 125 00:13:23,095 --> 00:13:25,097 Lihat? Aku belum mati! 126 00:13:25,973 --> 00:13:27,307 Aku di sini! 127 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Ayolah, Sobat. 128 00:13:30,185 --> 00:13:32,229 Pasti ada yang bisa kita lakukan... 129 00:13:33,397 --> 00:13:34,940 atau ada yang bisa membantu! 130 00:13:44,908 --> 00:13:49,413 Sekarang, para hadirin boleh rehat atau melihatnya untuk terakhir kali. 131 00:14:48,972 --> 00:14:51,225 Tidak! 132 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Tidak! 133 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 Tepat... di sini. 134 00:15:16,875 --> 00:15:18,335 Tadinya Sterling di sini. 135 00:15:20,671 --> 00:15:22,214 Dan dia melambai padaku. 136 00:15:23,465 --> 00:15:25,259 Aku balas melambai, dan... 137 00:15:39,898 --> 00:15:43,652 Satu-satunya alasan ada yang menyentuh sepatu lariku 138 00:15:43,735 --> 00:15:45,696 adalah dia ingin mati... 139 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 KAU SELALU ADA DI HATI KAMI 140 00:15:48,282 --> 00:15:49,449 ...atau aku yang mati. 141 00:15:53,287 --> 00:15:56,790 Jika sudah mati, kenapa aku masih di permukiman kumuh ini? 142 00:16:01,044 --> 00:16:04,882 Harusnya aku... ke surga, mungkin. 143 00:16:11,305 --> 00:16:13,015 Tak ada yang melihatku. 144 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Tak ada yang mendengarku! 145 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 Aku hanyalah Tuka Hall. 146 00:16:26,445 --> 00:16:28,197 Terdampar di sini sampai... 147 00:16:40,501 --> 00:16:41,460 BERISTIRAHATLAH, TUKA 148 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 MIMPI 149 00:16:48,509 --> 00:16:50,594 LARILAH, KAWAN LARILAH LEBIH CEPAT 150 00:16:52,638 --> 00:16:53,972 JUARA DUA 151 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Lee datang. 152 00:17:05,651 --> 00:17:10,155 Aku datang untuk memastikan kau baik-baik saja. Atau senormal mungkin. 153 00:17:12,532 --> 00:17:13,742 Boleh aku duduk? 154 00:17:23,544 --> 00:17:25,628 Pidatomu di upacara tadi bagus. 155 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 Ucapanmu tadi sempurna. 156 00:17:28,089 --> 00:17:29,842 Tak ada yang sempurna tentang tadi. 157 00:17:33,095 --> 00:17:35,264 Ini salahku. Aku yang membunuhnya. 158 00:17:37,599 --> 00:17:38,809 Apa maksudmu? 159 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Harusnya aku di arena bodoh itu seperti permintaannya. 160 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 Itu mudah. Harusnya aku tetap di sana. 161 00:17:47,109 --> 00:17:48,819 Aku marah padanya, lalu pergi. 162 00:17:49,236 --> 00:17:52,114 Aku mendengarnya memanggilku dan aku berlagak tak dengar. 163 00:17:53,282 --> 00:17:55,993 Gara-gara aku, dia mengejarku. Aku mengabaikannya. 164 00:17:58,704 --> 00:18:00,330 Kau tahu itu bukan salahmu. 165 00:18:01,498 --> 00:18:03,375 Saat itu, kau lelah. Itu wajar. 166 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 Tetapi aku... 167 00:18:05,002 --> 00:18:07,671 Kau tahu aku menyayangi Tuka, tetapi dia gigih. 168 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Mustahil untuk mengimbanginya. Jujur saja. 169 00:18:10,549 --> 00:18:12,134 Dia selalu berlebihan. 170 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Ya, 'kan? Kau tahu aku benar. 171 00:18:15,053 --> 00:18:18,891 Yang harus disalahkan ialah pengecut yang menabraknya dan kabur. 172 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 Tak ada gunanya. 173 00:18:21,268 --> 00:18:24,313 Dia pasti lolos begitu saja. 174 00:18:24,855 --> 00:18:26,190 Sudah lapor polisi? 175 00:18:31,945 --> 00:18:35,115 Kusampaikan ciri mobil dan pengemudinya beberapa hari lalu. 176 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 Tak ada kabar dari mereka. 177 00:18:45,501 --> 00:18:48,212 Kalau begitu, ayo ke sana. Kita paksa mereka mendengarkan. 178 00:18:49,505 --> 00:18:50,756 Sekarang? 179 00:18:56,887 --> 00:18:58,096 Aku ganti baju dahulu. 180 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 Terima kasih, Lee. 181 00:19:14,404 --> 00:19:15,531 HILANG 182 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Dengar, aku tak bermaksud kurang ajar. 183 00:19:19,493 --> 00:19:24,248 Gambaran darimu cocok dengan ribuan pria di data kami. 184 00:19:25,123 --> 00:19:28,544 Lalu, mobilnya? Kemungkinan sudah dimodifikasi. 185 00:19:29,920 --> 00:19:33,757 Sembilan halaman hasil pencarian daring untuk "bengkel terdekat". 186 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 Harus mulai dari mana? 187 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Banyak yang datang ke arena ilegal itu. 188 00:19:39,805 --> 00:19:42,474 Para detektif kami sudah menyelidiki area itu, 189 00:19:42,558 --> 00:19:43,851 mewawancarai banyak orang. 190 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 - Tiada yang buka mulut. - Banyak yang membahasnya. 191 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Tidak saat ada polisi. 192 00:19:47,312 --> 00:19:48,689 Sudah kuduga percuma. 193 00:19:48,772 --> 00:19:51,358 Itu saja? Hanya itu yang bisa kalian lakukan? 194 00:19:51,441 --> 00:19:54,862 Kembalilah dengan lebih banyak informasi dan aku janji kami akan bertindak. 195 00:19:59,199 --> 00:20:01,243 Ya, itu baru sahabatku. 196 00:20:01,785 --> 00:20:03,370 Kau keterlaluan, Sterling. 197 00:20:10,085 --> 00:20:11,128 Hei, aku minta maaf. 198 00:20:12,045 --> 00:20:15,048 Dia hanya sedih. Mendiang adalah sahabatnya. 199 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 Wajar dia marah. Situasi ini tak adil. 200 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Kukira ini bisa membantunya merelakan, tetapi... entahlah. 201 00:20:28,145 --> 00:20:30,105 Bisa-bisa dia berduka selamanya. 202 00:20:33,192 --> 00:20:35,611 Kau tahu, Lee benar. 203 00:20:36,737 --> 00:20:38,363 Jelas, Sterling butuh bantuan. 204 00:20:39,740 --> 00:20:42,159 Mungkin itu sebabnya aku tak di surga atau semacamnya. 205 00:20:45,120 --> 00:20:48,957 Tak ada yang mau bicara pada polisi? Hantu juga mengalaminya. 206 00:20:51,460 --> 00:20:54,838 Tetapi, orang-orang tetap bicara meski aku di dekat mereka. 207 00:20:59,051 --> 00:21:00,052 Itu bisa berguna. 208 00:21:19,404 --> 00:21:23,659 Ayo, tujuh! Sepertinya aku beruntung. Aku butuh uang ini. 209 00:21:24,117 --> 00:21:27,579 Kami merampok secepat kilat. Aku, Tyshon, Mery. 210 00:21:27,663 --> 00:21:31,583 Aku dapat banyak uang, kupakai membayar tunjangan anak. Kau tahu situasiku. 211 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Kubilang, "Lupakan si payah itu. 212 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Dia berutang 100 dolar padaku." 213 00:21:35,879 --> 00:21:39,299 Lalu, kubawa pistolku ke rumahnya dan... 214 00:21:40,676 --> 00:21:41,718 Diplontos habis saja. 215 00:21:41,802 --> 00:21:44,721 Bisa kuplontos, tetapi aku lebih suka menambahkan garis. 216 00:21:44,805 --> 00:21:46,390 Baiklah. Sepertinya bagus. 217 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Akhirnya, 218 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 sheriff wilayah itu mendatangiku saat fajar, 219 00:21:51,979 --> 00:21:53,355 bicara tentang pengusiran. 220 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Yang benar saja. 221 00:21:54,982 --> 00:21:59,069 Berjanjilah jangan beri tahu siapa pun, Gina, dia hamil 222 00:21:59,152 --> 00:22:00,529 dan tak tahu siapa si ayah. 223 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Orang-orang terus mengulanginya. 224 00:22:02,281 --> 00:22:03,699 - Bagus. - Mereka payah. 225 00:22:04,533 --> 00:22:06,660 Aku bisa tunjukkan beberapa trik padamu. 226 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Ya. Dia sudah singkirkan mobil itu? 227 00:22:08,537 --> 00:22:10,455 Kau bercanda? Itu mobil favoritnya. 228 00:22:10,539 --> 00:22:13,458 Polisi tak tahu nomor pelatnya. Hanya tahu itu Caprice hijau. 229 00:22:13,542 --> 00:22:15,043 Disembunyikan sampai aman. 230 00:22:16,670 --> 00:22:18,505 - Ada di Bengkel Modifikasi Lex? - Ya. 231 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Jangan sampai ada yang mengadu. 232 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 Mustahil. Orang-orang Lex sudah ahli. 233 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Baiklah. 234 00:22:26,013 --> 00:22:27,181 Bagus. 235 00:22:27,264 --> 00:22:32,019 Dapat. Lex. Terima kasih, Bodoh. 236 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Aku senang melihatmu, Ster. 237 00:22:38,817 --> 00:22:42,487 Tadinya aku ragu kau mau berlatih lagi. Kau siap? 238 00:22:44,156 --> 00:22:45,199 Aku di sini, 'kan? 239 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 Baik, kau berikutnya. 240 00:22:48,368 --> 00:22:50,412 Aku mau langkah yang intens dan terkendali. 241 00:22:52,497 --> 00:22:55,000 Sterling. Hei, tunggu, Kawan. 242 00:22:57,044 --> 00:22:59,379 Jika ada yang bisa mendengarku di dunia ini, itu kau. 243 00:23:00,422 --> 00:23:02,466 Cobalah. Ayolah, Kawan. 244 00:23:03,842 --> 00:23:07,471 Sterling! Hei, dengarkan aku! 245 00:23:07,554 --> 00:23:09,264 - Bersedia! - Hei. 246 00:23:10,057 --> 00:23:11,225 Siap! 247 00:23:15,395 --> 00:23:17,105 Aku tahu kau dengar, Sterling. 248 00:23:17,856 --> 00:23:22,444 Mobilnya di Bengkel Modifikasi Lex. Bengkel Modifikasi Lex! 249 00:23:25,614 --> 00:23:26,782 Astaga. Dengarkan. 250 00:23:27,491 --> 00:23:29,117 Bengkel Modifikasi Lex! 251 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 Lex! 252 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 - Tuka? - Ya, kau dengar aku. Aku yakin. 253 00:23:38,252 --> 00:23:39,253 Aku pasti berkhayal. 254 00:23:39,336 --> 00:23:40,963 Kita tak terpisahkan, bahkan... 255 00:23:41,046 --> 00:23:42,965 - Kau tak apa, Kawan? - Jangan sentuh aku. 256 00:23:43,048 --> 00:23:44,716 Astaga, aku hanya bertanya kondisimu. 257 00:23:45,759 --> 00:23:46,760 Pikirmu kau siapa? 258 00:23:46,844 --> 00:23:48,345 - Jangan sentuh. - Jangan dorong. 259 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Hei! Tak ada yang boleh cekcok di trekku. 260 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - Dia yang mulai. - Cukup. 261 00:23:53,433 --> 00:23:56,645 Ramos, istirahatlah. Cepat! 262 00:24:00,023 --> 00:24:01,483 Nak, ada apa denganmu? 263 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 Aku tak sanggup lagi. 264 00:24:03,569 --> 00:24:05,362 Kau bisa, Sterling. Bisa! 265 00:24:14,246 --> 00:24:15,455 Aku hanya berkhayal. 266 00:24:15,539 --> 00:24:18,083 Tak mungkin aku jadi gila. 267 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Itu bukan aku. Bukan saat ini. 268 00:24:24,590 --> 00:24:26,592 BENGKEL MODIFIKASI LEX 269 00:24:33,891 --> 00:24:37,936 Ayolah, Sterling. Kau sudah melihatnya. Kau pasti tahu. 270 00:25:13,972 --> 00:25:16,350 Caprice hijau, pelek hitam. 271 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 Caprice hijau, pelek hitam. 272 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Caprice hijau, pelek... 273 00:25:50,300 --> 00:25:51,468 Mungkin perkiraanku salah. 274 00:25:52,636 --> 00:25:55,556 Konyol. Suara yang menyuruhku, "Pergi ke Bengkel Lex." 275 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 Pabrikannya cocok. 276 00:26:24,501 --> 00:26:25,586 Modelnya cocok. 277 00:26:44,313 --> 00:26:45,689 Astaga, suara itu benar. 278 00:26:45,772 --> 00:26:47,357 Kematian tak mengubah fakta. 279 00:26:47,441 --> 00:26:49,234 Hei, sedang apa kau? 280 00:26:53,906 --> 00:26:55,199 Mobil siapa ini? 281 00:26:55,824 --> 00:26:57,868 Maaf, itu rahasia. 282 00:26:58,493 --> 00:27:02,581 Jangan ambil risiko. Mobilnya sudah ditemukan. Pergilah. 283 00:27:04,082 --> 00:27:06,168 Apa kau tahu ini mobil tabrak lari? 284 00:27:06,251 --> 00:27:08,837 - Mundur, Ster. - Kurasa sudah waktunya kau pergi. 285 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 Aku setuju dengan montir itu. 286 00:27:16,678 --> 00:27:20,557 Katakan siapa pemiliknya, atau biaya perbaikan mobilnya meroket. 287 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Sterling, kau gila! 288 00:27:21,808 --> 00:27:23,727 Aku serius. Letakkan itu. 289 00:27:29,483 --> 00:27:32,152 - Peringatan terakhir, Nak! - Pergi! 290 00:27:32,694 --> 00:27:33,820 Pikirmu aku peduli? 291 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 Dia membunuh sahabatku dan kabur seakan sahabatku tak berarti! 292 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Hentikan! 293 00:27:47,167 --> 00:27:49,253 Baiklah. 294 00:27:51,046 --> 00:27:52,256 Kau benar. 295 00:27:54,967 --> 00:27:58,637 Aku bodoh. Aku tak bermaksud seperti ini. Baiklah. 296 00:28:09,189 --> 00:28:10,899 Hei! Hei, Sterling! 297 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 Sterling, tunggu! 298 00:28:14,194 --> 00:28:15,821 Jangan ganggu aku! 299 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Tunggu. 300 00:28:23,579 --> 00:28:24,830 Maaf. 301 00:28:26,832 --> 00:28:27,833 Aku yang minta maaf. 302 00:28:28,834 --> 00:28:29,960 Bagaimana caranya? 303 00:28:30,919 --> 00:28:32,004 Kau bisa melihatku? 304 00:28:37,176 --> 00:28:39,219 Hei! Kau, yang di depan. 305 00:28:40,053 --> 00:28:42,097 Kau yang bermain papan seluncur. Tunggu. 306 00:28:44,391 --> 00:28:46,143 Maaf. Aku tak bermaksud menabrakmu. 307 00:28:46,226 --> 00:28:48,729 Lupakan. Jika kau bisa melihatku, aku butuh bantuanmu. 308 00:28:49,938 --> 00:28:52,024 DJ... Williams. 309 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Tuka Hall. 310 00:28:54,693 --> 00:28:58,405 Kau pemilik altar baru itu, 'kan? Yang larinya cepat? 311 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Dahulu cepat. 312 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 Jadi, kau suka alam baka? 313 00:29:02,576 --> 00:29:03,660 Biasa saja. 314 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Tetapi aku senang bisa bertemu yang sepertiku. 315 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Kukira aku sendirian. 316 00:29:09,416 --> 00:29:11,919 Memang. Tetapi juga tidak. 317 00:29:12,878 --> 00:29:14,379 Ini membingungkan. 318 00:29:14,463 --> 00:29:16,673 Suatu saat, aku sedang mabuk di kelab. 319 00:29:17,758 --> 00:29:22,471 Tiba-tiba saja, aku sudah berpindah ke alam baka. Rasanya aneh. 320 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 Kuhabiskan tahun pertamaku hanya bicara sendiri. 321 00:29:26,642 --> 00:29:29,061 Aku selalu sendiri. Sampai bertemu denganmu. 322 00:29:29,978 --> 00:29:31,605 Kau tahu kenapa kita di sini? 323 00:29:33,148 --> 00:29:34,650 Sejujurnya tidak. 324 00:29:35,234 --> 00:29:38,195 Tetanggaku, Ny. Tramble, dia meninggal di umur 100 tahun. 325 00:29:39,238 --> 00:29:40,781 Dia di sini beberapa hari. 326 00:29:41,490 --> 00:29:45,118 Dia mencemaskan anjingnya. Begitu dia dapat rumah untuk anjingnya, dia lenyap. 327 00:29:45,994 --> 00:29:47,246 Seakan-akan sirna. 328 00:29:47,913 --> 00:29:52,751 Jadi... kita ada di antara dua dunia? Seperti limbo atau semacamnya? 329 00:29:52,835 --> 00:29:53,961 Sepertinya begitu. 330 00:29:55,170 --> 00:29:57,172 Awalnya, kucoba berbagai cara agar bisa pergi. 331 00:29:58,340 --> 00:30:00,008 Membereskan rumah temanku. 332 00:30:01,134 --> 00:30:02,386 Membantu orang asing. 333 00:30:03,512 --> 00:30:04,763 Tak ada efeknya. 334 00:30:05,556 --> 00:30:08,392 Sejujurnya, saat hidup, aku hanya bermain-main. 335 00:30:10,143 --> 00:30:11,937 Mungkin aku harus lakukan hal besar. 336 00:30:13,146 --> 00:30:14,815 Bantuan yang amat berarti. 337 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Ini seperti di film-film. 338 00:30:18,277 --> 00:30:20,487 Mencari sayap malaikat atau mendengar bel. 339 00:30:20,988 --> 00:30:23,949 Kuberi tahu, aku tak butuh sayap malaikat atau denting bel. 340 00:30:24,783 --> 00:30:27,661 Kuharap aku dapat sepatu kets baru dan lagu Wilayah Teluk. 341 00:30:28,287 --> 00:30:29,288 Sesuatu yang klasik. 342 00:30:30,289 --> 00:30:32,291 Jadi, kau gentayangan di kota ini 343 00:30:32,708 --> 00:30:35,961 dan membantu orang-orang sampai menemukan jalan keluar? 344 00:30:36,587 --> 00:30:41,633 Intinya begitu. Mungkin tugasmu juga sama. Harus memberi bantuan besar. 345 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Mungkin ada yang belum rampung saat masih hidup? 346 00:30:47,598 --> 00:30:49,766 Ya, menjalani hidup. 347 00:30:59,568 --> 00:31:02,279 Ini konyol. Tak ada siapa pun di sini. 348 00:31:05,782 --> 00:31:09,453 Tuka, kau di sini? 349 00:31:13,290 --> 00:31:16,710 Tuka Myrtle Hall, jangan main-main. 350 00:31:17,961 --> 00:31:19,046 Jika kau bisa melihatku, 351 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 - kau pasti mentertawakanku. - Kau memang tampak agak konyol. 352 00:31:23,759 --> 00:31:25,010 Aku tahu kau pasti kembali. 353 00:31:27,721 --> 00:31:28,972 Mungkin ini tak berhasil. 354 00:31:30,516 --> 00:31:34,186 Tetapi... aku harus mencobanya. 355 00:31:38,148 --> 00:31:40,901 Aku mendengarmu saat berlari di sini. 356 00:31:42,444 --> 00:31:44,696 Aku mendengarmu saat kabur dari Lex. 357 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 Jadi... 358 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Aku akan mulai berlari. 359 00:31:55,999 --> 00:31:57,292 Bagus. Sempurna. 360 00:32:11,515 --> 00:32:17,729 Sterling, kau memang gila, tetapi bukan begini caranya. 361 00:32:17,813 --> 00:32:20,023 Kau di sana? Tuka? 362 00:32:23,902 --> 00:32:27,072 Tuka Hall menolak bicara jika aku hanya berjoging. 363 00:32:27,698 --> 00:32:29,950 Bagaimana dengan ini? 364 00:32:30,659 --> 00:32:32,953 Ayolah. Kau bisa lebih kencang dari itu. 365 00:32:33,871 --> 00:32:39,209 Seriuslah. Kau benar-benar ada? 366 00:32:39,293 --> 00:32:41,837 Kau di sana? Benar-benar di sana? 367 00:32:41,920 --> 00:32:42,921 Ya. 368 00:32:45,174 --> 00:32:46,800 Sudah kucoba sampaikan selama ini. 369 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Bagaimana bisa? 370 00:32:51,680 --> 00:32:52,806 Kau baik-baik saja? 371 00:32:52,890 --> 00:32:56,101 Aku pun tak tahu. Aku bicara dengan arwah lain. 372 00:32:57,519 --> 00:32:58,979 Ada arwah-arwah lain? 373 00:32:59,062 --> 00:33:00,522 Sejauh ini hanya satu. 374 00:33:00,606 --> 00:33:05,235 Menurutnya ada hal yang harus kulakukan agar, bisa pergi dengan tenang. 375 00:33:05,819 --> 00:33:09,156 Kau bisa bicara dengan manusia lain? 376 00:33:09,239 --> 00:33:11,533 Hanya denganmu. Dan hanya saat kau berlari. 377 00:33:12,201 --> 00:33:15,412 Aku selalu bisa bicara, tetapi kini kau bisa mendengarku. 378 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 Mungkin harusnya kau ikut kompetisi. 379 00:33:22,252 --> 00:33:25,964 Tidak. Kaulah yang harus ikut kompetisi. 380 00:33:26,840 --> 00:33:30,093 Pada malam aku mati, aku janji membantu perbaiki waktumu untuk kompetisi. 381 00:33:30,177 --> 00:33:34,306 Hanya kau yang akan menghantui seseorang karena lomba lari, sungguh. 382 00:33:34,389 --> 00:33:36,391 Sobat, ini sempurna. 383 00:33:37,059 --> 00:33:40,020 Aku membantumu masuk universitas. Kau membantuku masuk surga. 384 00:33:40,646 --> 00:33:42,189 Ini seperti rencana awal kita. 385 00:33:42,272 --> 00:33:43,857 Hanya saja ada perbedaan besar. 386 00:33:45,359 --> 00:33:47,027 Tetapi senang bisa mendengarmu. 387 00:33:47,110 --> 00:33:48,278 Aku senang bisa didengar. 388 00:33:49,071 --> 00:33:52,241 Kini setelah kita bisa berkomunikasi, aku akan mengalahkanmu. 389 00:33:52,324 --> 00:33:54,743 Silakan saja. Aku tak takut pada hantu. 390 00:33:55,118 --> 00:33:58,956 Lebih tinggi. Ayo! Angkat! 391 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 Kuulang, aku di sini bukan untuk senang-senang atau main-main. 392 00:34:02,042 --> 00:34:05,128 Waktumu harus di bawah 55 detik meski aku harus mati. Ayo. 393 00:34:05,212 --> 00:34:06,755 - Itu tak lucu. - Aku tak bercanda. 394 00:34:06,839 --> 00:34:08,632 Larimu harus cepat. 395 00:34:09,007 --> 00:34:10,092 Aku sedang berusaha. 396 00:34:12,261 --> 00:34:16,014 Lagi? Yang kaki terangkat, tetapi telapak tetap menapak. 397 00:34:16,098 --> 00:34:19,309 Hati-hati saat tumit menyentuh tanah. Dan kenapa napasmu begitu? 398 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Ayolah, Ster. Rapatkan lenganmu. 399 00:34:28,025 --> 00:34:30,195 Makin rapat lenganmu, makin dekat jadi juara. 400 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Kompetisi tinggal sebentar lagi. Ayo! 401 00:34:34,992 --> 00:34:37,995 Jaga agar bahumu lurus dan napasmu teratur. Terus bernapas. 402 00:34:41,623 --> 00:34:46,170 Lagi-lagi 56,32 detik? Pelari unggul tahun lalu di bawah 55 detik. 403 00:34:46,253 --> 00:34:47,963 Berarti latihanmu harus lebih keras. 404 00:34:48,045 --> 00:34:49,672 Angkat kakimu! 405 00:34:53,802 --> 00:34:55,469 Angkat kakimu! 406 00:34:55,554 --> 00:34:57,097 Tahu apa yang paling menyenangkan? 407 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 Aku tak kram perut lagi. Itu... 408 00:35:01,435 --> 00:35:04,146 Aku seperti kupu-kupu! Ya! 409 00:35:05,397 --> 00:35:06,398 Ya. 410 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Akhirnya. 411 00:35:58,784 --> 00:36:01,370 Kita berhasil. 54,98! 412 00:36:01,453 --> 00:36:04,122 Itu baru hebat. Aku tahu kau pasti bisa. 413 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 54,98. 414 00:36:07,918 --> 00:36:11,171 Johnson, kau bicara sendiri lagi? 415 00:36:11,255 --> 00:36:13,757 Bukan. Ini membantuku berlatih. 416 00:36:14,424 --> 00:36:16,385 Apa pun itu, kau berhasil. 417 00:36:17,511 --> 00:36:18,512 Terima kasih. 418 00:36:18,595 --> 00:36:20,597 Kulihat kau mulai serius soal kompetisi. 419 00:36:20,681 --> 00:36:21,890 Benar sekali. 420 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 Baiklah. Terus perbaiki waktumu. 421 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Tuka? 422 00:36:36,822 --> 00:36:40,325 Tuka... kau di sana? 423 00:37:00,637 --> 00:37:06,059 Baik, Tuhan... atau Roh Kudus, atau siapa pun di atas sana. 424 00:37:07,311 --> 00:37:09,229 Agenda apa yang sedang Kaujalankan? 425 00:37:09,938 --> 00:37:13,275 Ada seseorang, dari seluruh dunia ini. 426 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 Seseorang yang tahu kapan aku sedih, senang, atau marah. 427 00:37:16,570 --> 00:37:19,656 Seseorang yang tahu siapa diriku dan tetap menyukaiku. 428 00:37:19,740 --> 00:37:20,991 Kami pernah punya rencana. 429 00:37:21,617 --> 00:37:25,245 Aku bahkan belum memeluk dan mengatakan, "Ster, semua akan baik-baik saja." 430 00:37:26,038 --> 00:37:28,332 Tetapi, tak apa. Sungguh. 431 00:37:28,999 --> 00:37:31,210 Sudah kulakukan. Dia sudah kusiapkan. 432 00:37:31,293 --> 00:37:35,130 Dan dia akan menjalani hidup yang indah dengan Lee dan lomba lari, 433 00:37:35,214 --> 00:37:37,591 dan prom, dan es krim. 434 00:37:37,674 --> 00:37:40,719 Lalu aku? Bagaimana dengan... 435 00:37:42,596 --> 00:37:45,641 Selama ini, aku diabaikan, baik saat hidup atau setelah mati. 436 00:37:45,724 --> 00:37:47,267 Itu membuatku sedih. 437 00:37:47,851 --> 00:37:52,272 Tetapi sudah cukup. Sudah kuturuti mau-Mu. Jangan paksa aku menyaksikannya! 438 00:38:20,092 --> 00:38:22,302 Hei, Bung. Tunggu sebentar. 439 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Aku mencarimu. 440 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Untuk apa? 441 00:38:26,682 --> 00:38:29,518 Jangan berpura-pura. Kau merusak mobilku. 442 00:38:30,602 --> 00:38:32,271 - Benar? - Tidak. 443 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Aku yang merusak. 444 00:38:38,902 --> 00:38:42,489 Mungkin aku tak sengaja merusakkan mobil yang mirip mobil... 445 00:38:43,782 --> 00:38:44,992 yang membunuh temanku. 446 00:38:46,827 --> 00:38:47,828 Kau tahu mobil itu? 447 00:38:48,745 --> 00:38:53,125 Yang kudengar... temanmu tewas karena kecelakaan tragis. Benar? 448 00:38:55,711 --> 00:38:56,837 Ya. 449 00:38:58,213 --> 00:38:59,840 Sepertinya dia butuh motivasi. 450 00:39:16,023 --> 00:39:19,735 Seseorang, tolong dia! Tolong! 451 00:39:27,951 --> 00:39:29,578 Maafkan aku, Ster. 452 00:39:42,966 --> 00:39:43,967 KOMPETISI STOKES-PICKETT 453 00:39:44,051 --> 00:39:45,177 Bersedia... 454 00:39:49,223 --> 00:39:50,224 Siap. 455 00:40:01,443 --> 00:40:03,237 SELAMAT DATANG DI KOMPETISI STOKES-PICKETT 456 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Dia ingin ikut lomba lari. Lomba lari. 457 00:40:05,781 --> 00:40:07,032 Kau percaya itu? 458 00:40:07,115 --> 00:40:11,119 Siapa pun, buat dia mengerti karena dia tak mau mendengarkanku. 459 00:40:11,203 --> 00:40:15,207 Gila jika kau ikut lomba. Tetapi bagaimana bisa kau melewatkannya? 460 00:40:15,290 --> 00:40:19,419 Johnson, sekali saja terkilir, satu pijakan yang salah, tamat lututmu. 461 00:40:19,503 --> 00:40:21,296 Butuh dua, atau tiga pekan istirahat. 462 00:40:22,589 --> 00:40:26,009 Perekrut akan menemukan calon pelari hari ini dan itu harus aku. 463 00:40:26,552 --> 00:40:28,470 Tuka akan marah jika aku berhenti sekarang. 464 00:40:28,554 --> 00:40:30,430 Dia akan marah jika lututmu hancur. 465 00:40:30,514 --> 00:40:33,559 Tidak, kau tak mengerti. Tuka dan aku punya rencana. 466 00:40:33,976 --> 00:40:38,188 Kalian tahu betapa sulit mewujudkan hal ini? Terutama di sini. Saat ini. 467 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 Tiga pekan lalu, aku begitu terpuruk. 468 00:40:41,441 --> 00:40:44,278 Tetapi aku janji pada Tuka aku akan memenangkan ini. 469 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 Hanya itu yang membuatku waras. 470 00:40:47,322 --> 00:40:49,533 Aku tak peduli meski kalian tak setuju. 471 00:40:50,617 --> 00:40:52,369 Aku ikut lomba hari ini. 472 00:40:53,579 --> 00:40:54,830 Itu baru sahabatku. 473 00:40:56,665 --> 00:40:59,001 Nona-nona, silakan menuju balok start. 474 00:40:59,084 --> 00:41:02,296 Berlarilah jarak pendek, lalu kembali ke balok kalian. 475 00:41:13,724 --> 00:41:14,975 GERILYA 476 00:41:17,477 --> 00:41:18,478 KOBARAN 477 00:42:04,733 --> 00:42:05,984 Bersedia... 478 00:42:11,782 --> 00:42:12,950 Siap. 479 00:42:24,461 --> 00:42:26,213 Sterling Johnson, berjuanglah! 480 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 Ya! 481 00:42:47,025 --> 00:42:48,235 - Ayo, Ster! - Ayo! Cepat! 482 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Kau pasti bisa! Ya! 483 00:43:31,153 --> 00:43:32,571 - Bangun! Ayo. - Hei! Bangun! 484 00:44:32,130 --> 00:44:33,340 Aku tahu kau di sini. 485 00:44:35,092 --> 00:44:36,218 Bisa kurasakan. 486 00:44:41,139 --> 00:44:44,560 Aku hanya ingin mengatakan aku sedih karena kita tak bisa bicara. 487 00:44:44,643 --> 00:44:45,894 Aku tak mengerti. 488 00:44:46,770 --> 00:44:49,773 Kenapa aku harus di sini untuk melatihmu jika akhirnya kau kalah? 489 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 Aku benci ini. 490 00:45:07,666 --> 00:45:10,377 Harusnya aku tinggal lebih lama di arena itu. 491 00:45:10,460 --> 00:45:12,171 Harusnya aku pergi bersamamu. 492 00:45:12,254 --> 00:45:15,465 Harusnya, sekali saja, aku berkata jujur padamu. 493 00:45:15,549 --> 00:45:18,844 Saat itu kita ada di sisi masing-masing, dan ada kesempatan. 494 00:45:18,927 --> 00:45:21,847 Sia-sia kau menungguku hingga kompetisi berakhir. 495 00:45:21,930 --> 00:45:23,056 Tetapi aku menunggumu. 496 00:45:27,477 --> 00:45:30,063 Sekarang lututku cedera, dan aku tak bisa berlari. 497 00:45:32,524 --> 00:45:33,859 Dan kita tak bisa bicara. 498 00:45:37,988 --> 00:45:42,117 Dan semuanya berantakan. Seperti semua yang kuusahakan. 499 00:45:44,786 --> 00:45:45,787 Tetapi... 500 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 aku harus bilang. 501 00:45:55,339 --> 00:45:56,340 Bilang apa? 502 00:46:11,730 --> 00:46:15,484 Tentang apa yang pernah kurasakan... 503 00:46:19,821 --> 00:46:23,033 Sesuatu yang ingin kukatakan sejak lama. 504 00:46:24,243 --> 00:46:27,996 Astaga, Sobat. Kau begitu sedih. Katakan saja. Tak apa. 505 00:46:30,791 --> 00:46:32,125 Seakan-akan, baiklah... 506 00:46:34,169 --> 00:46:35,170 Seakan-akan... 507 00:46:38,131 --> 00:46:40,551 Kita adalah sahabat, tetapi juga... 508 00:46:40,634 --> 00:46:41,969 Juga apa? 509 00:46:42,553 --> 00:46:44,555 Aku berusaha menyangkalnya. 510 00:46:45,973 --> 00:46:50,602 Menolak untuk memperhatikanmu, membutuhkanmu, memedulikanmu. 511 00:46:54,064 --> 00:46:58,360 Tetapi rasa ini... rasa ini tak mau pergi. 512 00:46:59,528 --> 00:47:03,782 Lalu... kau pergi. 513 00:47:03,866 --> 00:47:07,202 Aku tak pernah pergi. Aku tak bisa. 514 00:47:07,286 --> 00:47:11,748 Ya Tuhan. Katakan saja. Ungkapkan saja. 515 00:47:12,416 --> 00:47:14,918 Harusnya tak sesulit ini. 516 00:47:17,713 --> 00:47:19,464 Aku juga mencintaimu, Sterling. 517 00:47:20,174 --> 00:47:23,260 Aku mencintaimu, Tuka. Sungguh. 518 00:47:42,571 --> 00:47:43,572 Lihat! 519 00:47:50,579 --> 00:47:52,247 Dasar kau, Cengeng. 520 00:47:54,291 --> 00:47:55,501 Diam, Bodoh. 521 00:48:03,300 --> 00:48:04,510 Aku merindukan ini. 522 00:48:06,970 --> 00:48:08,180 Interaksi kita. 523 00:48:14,937 --> 00:48:16,188 Sungguh? Sekarang? 524 00:48:16,271 --> 00:48:18,273 Apa itu? 525 00:48:19,441 --> 00:48:21,235 - Tetapi kau baru muncul! - Jangan! 526 00:48:21,318 --> 00:48:23,987 - Jangan! Tunggu! - Peluk aku lebih erat! 527 00:48:24,071 --> 00:48:25,781 Tidak! Sudah kucoba. Aku tak bisa! 528 00:48:25,864 --> 00:48:27,282 Jangan lupakan perasaanku! 529 00:48:27,366 --> 00:48:28,575 Tidak, kumohon. 530 00:48:28,659 --> 00:48:30,494 Katakan pada dirimu setiap hari! 531 00:48:30,577 --> 00:48:33,163 Diam, Tuka, jangan lepaskan! 532 00:48:33,247 --> 00:48:37,626 - Maafkan aku. - Jangan lepaskan. 533 00:48:44,007 --> 00:48:49,054 Tuka, kumohon. Tuka. Tuka, kumohon. 534 00:48:49,137 --> 00:48:56,103 Kumohon, kembalilah. Kumohon, Tuka. Tidak, kumohon. 535 00:49:07,447 --> 00:49:08,532 Kau harus menciumku. 536 00:49:10,701 --> 00:49:11,785 Sekarang. 537 00:49:40,314 --> 00:49:41,315 Ayo. 538 00:49:43,609 --> 00:49:46,486 Coba kita cari es yang cukup untuk dahi besarmu. 539 00:50:04,421 --> 00:50:08,258 Aku masih heran kenapa kau pakai tabungan demi membeli sepatu untuk orang mati. 540 00:50:10,636 --> 00:50:13,180 Namanya DJ. 541 00:50:15,182 --> 00:50:17,017 Dia memberikan bantuan besar. 542 00:50:17,726 --> 00:50:21,313 Mengubah hidup orang-orang. Termasuk hidupku. 543 00:50:22,105 --> 00:50:24,733 Kau terdengar tak waras. Mengubah hidupmu? 544 00:50:24,816 --> 00:50:27,569 Bagaimana bisa? Dia meninggal bertahun-tahun lalu. 545 00:50:33,825 --> 00:50:35,285 Ceritanya panjang. 546 00:50:36,328 --> 00:50:39,373 Jangan nakal, dan suatu saat, akan kuceritakan padamu. 547 00:51:04,106 --> 00:51:05,691 Angkat kaki kalian! 548 00:51:05,774 --> 00:51:07,860 Jangan senang hanya karena sekali ini 549 00:51:07,943 --> 00:51:09,152 kau lebih cepat dariku. 550 00:51:09,236 --> 00:51:11,864 Hanya karena kita berciuman, bukan berarti aku mau mengalah. 551 00:51:11,947 --> 00:51:14,658 Aku pasti menaklukkanmu. Aku janji. 552 00:51:14,741 --> 00:51:16,869 Ayo. 553 00:51:16,952 --> 00:51:19,663 Sekarang aku kalah. 554 00:51:22,124 --> 00:51:23,750 Hei. Jangan mendorongku. 555 00:51:28,380 --> 00:51:30,382 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya