1
00:01:07,442 --> 00:01:10,654
GELORA
2
00:01:23,625 --> 00:01:28,547
Sterling! Sterling, lebih cepat!
3
00:01:29,256 --> 00:01:31,967
Tuka, tutup mulutmu!
4
00:01:32,843 --> 00:01:34,469
PARA PEJUANG
5
00:01:59,578 --> 00:02:00,996
JALAN HOOVER
6
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
Ayo. Cepat.
7
00:02:38,534 --> 00:02:40,494
Itu baru seru. Satu poin untukku!
8
00:02:41,411 --> 00:02:43,455
Ini bukan basket. Tetapi memang seru.
9
00:02:43,539 --> 00:02:44,957
KOBARAN
10
00:02:45,040 --> 00:02:46,124
Benar sekali.
11
00:02:49,670 --> 00:02:53,173
Kau hebat bisa menemukan tempat ini.
Amat tersembunyi.
12
00:02:53,257 --> 00:02:54,967
Pemandangannya masih memukau.
13
00:02:55,801 --> 00:03:00,222
Bagi orang biasa, "pemandangan indah"
berarti matahari terbenam.
14
00:03:00,305 --> 00:03:02,933
Ayolah, Sobat.
Apa lagi yang lebih indah dari itu?
15
00:03:03,350 --> 00:03:05,561
Mungkin mereka tak tahu
betapa beruntung dia.
16
00:03:05,644 --> 00:03:07,729
Bukan "dia", "mereka". Mereka tahu.
17
00:03:09,398 --> 00:03:12,568
Sebaiknya begitu.
Karena Tuka Hall akan mengalahkan mereka!
18
00:03:13,569 --> 00:03:16,697
Kau hampir membocorkan
keberadaan kita. "Membocoradaan."
19
00:03:17,281 --> 00:03:20,158
Maaf. Aku hanya bersemangat.
20
00:03:20,242 --> 00:03:23,537
Beberapa pekan lagi, Kompetisi
Stokes-Pickett digelar di trek itu.
21
00:03:23,620 --> 00:03:27,416
- Bukan aspal murahan seperti di sekolah.
- Benar.
22
00:03:27,499 --> 00:03:30,669
Kata Pelatih Ry,
sekitar 20 perekrut akan hadir.
23
00:03:31,253 --> 00:03:33,213
Pelari dengan catatan waktu bagus
24
00:03:33,297 --> 00:03:35,299
akan dapat beasiswa.
25
00:03:35,382 --> 00:03:40,220
Jadi, kau, Elaine Hinton dari SMA Cole,
Kiki Williams dari SMA Montcastle.
26
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
Para juara. Tak masalah.
27
00:03:43,223 --> 00:03:46,476
Nanti kutonton semua perlombaanmu
di TV di Walmart
28
00:03:47,102 --> 00:03:48,812
- pada jam istirahat.
- Sudah kubilang.
29
00:03:48,896 --> 00:03:52,024
Perbaiki waktumu sampai di bawah 55 detik,
kuasai kompetisi,
30
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
lolos perekrutan, dan berjaya di NCAA.
31
00:03:55,527 --> 00:03:58,030
Selama beberapa pekan,
kita hanya makan, tidur, berlatih.
32
00:03:58,113 --> 00:04:00,532
Jika bukan tentang lari,
kita tak akan peduli.
33
00:04:00,616 --> 00:04:04,494
Kubilang, "Kita hanya makan, tidur,
berlatih. Jika bukan tentang lari," apa?
34
00:04:05,579 --> 00:04:07,664
Jika bukan tentang lari,
kita tak akan peduli.
35
00:04:07,748 --> 00:04:14,129
Dengar, setelah rekorku lebih bagus,
kita menang, dan dapat beasiswa,
36
00:04:14,838 --> 00:04:17,257
bisakah kita mulai membicarakan
masa depan?
37
00:04:17,798 --> 00:04:21,094
Tentang masa depan lagi?
Baru saja kukatakan rencana kita.
38
00:04:21,178 --> 00:04:23,096
Kita berlatih, memperbaiki rekor, dan...
39
00:04:23,931 --> 00:04:25,724
masa depan otomatis akan cerah.
40
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
- Ya.
- Bagus.
41
00:04:31,730 --> 00:04:32,773
Baiklah.
42
00:04:32,856 --> 00:04:38,195
Bagaimana dengan Marion Jones,
tanpa steroid, versus Marie-Josée?
43
00:04:38,278 --> 00:04:40,072
- Bertanding?
- Kau membuatku sebal.
44
00:04:40,656 --> 00:04:42,991
Aku kaget kau bahkan
tak menyebut Florence.
45
00:04:43,075 --> 00:04:44,826
Beda zaman. Perbandingan harus adil.
46
00:04:44,910 --> 00:04:47,287
Aku bisa mengalahkan
semua perbandinganmu itu.
47
00:04:47,746 --> 00:04:49,706
Astaga, Sobat. Sombong sekali.
48
00:04:56,421 --> 00:04:59,341
Apa gunanya membuat altar
jika tak ada yang merawatnya?
49
00:05:00,425 --> 00:05:03,762
Aku tak mengerti kenapa orang-orang
melapisinya dengan perunggu.
50
00:05:04,179 --> 00:05:07,266
Dia tak bisa bermain bola basket
atau papan luncur.
51
00:05:07,766 --> 00:05:08,892
Belum tentu.
52
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
Mungkin dia sedang memainkannya
di alam baka.
53
00:05:12,312 --> 00:05:13,897
Kurasa tak berlaku seperti itu.
54
00:05:17,109 --> 00:05:20,863
Sterling, jika kau keluar di cuaca
sedingin ini, kau harus pakai sweter.
55
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
Silakan jika mau sakit,
56
00:05:22,155 --> 00:05:25,075
tetapi jangan menulari rumahku
gara-gara kau sok kuat.
57
00:05:26,118 --> 00:05:28,412
Petrushka, kau mau makan bersama kami?
58
00:05:28,495 --> 00:05:30,706
Tidak, Bu. Aku tak mau merepotkan Anda.
59
00:05:31,331 --> 00:05:33,876
Lagi pula, aku punya janji lain.
60
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
Jika kau berubah pikiran,
rumah kami selalu menerimamu.
61
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
Apa kau bisa keluar
dan menemuiku di arena?
62
00:05:41,508 --> 00:05:44,595
Tidak, dia tak boleh mendatangi balap liar
63
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
yang semua pengunjungnya
pasti akan ditahan!
64
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
Masih ada yang sebut itu "balapan"?
65
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Entah kenapa dia selalu ikut campur.
66
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
Apa katamu?
67
00:06:00,194 --> 00:06:02,529
Aku ingin ikut, tetapi...
68
00:06:04,323 --> 00:06:05,908
Mungkin aku butuh istirahat.
69
00:06:05,991 --> 00:06:08,869
Menonton film.
"Makan, tidur, dan berlatih"?
70
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Kau tega membiarkanku datang sendiri?
71
00:06:11,788 --> 00:06:13,165
Kau sadar bahwa kau manja?
72
00:06:20,756 --> 00:06:22,132
Mungkin.
73
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
Hei, ini luar biasa.
74
00:07:08,804 --> 00:07:09,805
Tuka!
75
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
Itu dia!
76
00:07:12,850 --> 00:07:16,645
Hei, Lee
yang-nama-lengkapnya-harus-disebut Easton.
77
00:07:16,728 --> 00:07:18,689
Kau cuti? Bagaimana sif restoranmu?
78
00:07:18,772 --> 00:07:20,399
Itu bukan masalah.
79
00:07:20,816 --> 00:07:23,193
Kupikir kalian akan datang,
jadi, aku segera kemari.
80
00:07:25,153 --> 00:07:28,991
Bagaimana Sterling bisa keluar? Hei.
81
00:07:31,493 --> 00:07:35,330
Dengar, jika ada yang tanya,
kami ada latihan lari malam dadakan,
82
00:07:35,414 --> 00:07:36,832
lokasinya dekat arena.
83
00:07:36,915 --> 00:07:38,584
- Percayalah padaku.
- Pada kami.
84
00:07:41,086 --> 00:07:42,254
- Yo!
- Hebat.
85
00:08:15,204 --> 00:08:17,372
- Sial!
- Apa-apaan itu?
86
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
Tikungannya tajam sekali.
87
00:08:32,888 --> 00:08:34,306
Kurasa sudah waktunya pulang.
88
00:08:35,307 --> 00:08:36,308
Sudah?
89
00:08:36,390 --> 00:08:40,102
Pukul berapa ini, sekitar 22.15?
Kau culun sekali.
90
00:08:41,438 --> 00:08:42,940
Aku mau tidur sebelum 23.00.
91
00:08:43,315 --> 00:08:47,736
Dengar, bahkan anak terajin pun
minimal pulang tengah malam.
92
00:08:53,492 --> 00:08:54,868
Kau tak mengerti.
93
00:08:54,952 --> 00:08:57,704
Tiap hari aku berjuang
hanya untuk mengimbangi kecepatanmu.
94
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
Maaf, Ster, aku...
95
00:08:58,872 --> 00:09:02,376
Kuforsir tubuhku dan aku hanya bisa
beberapa detik lebih lambat darimu.
96
00:09:04,169 --> 00:09:05,712
Tinggallah. Aku harus tidur.
97
00:09:05,796 --> 00:09:06,797
Maafkan aku.
98
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
Hei, Sobat! Hei, Sterling, tunggu!
99
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Sterling!
100
00:09:38,912 --> 00:09:40,455
Sobat, kubilang aku minta maaf.
101
00:09:46,545 --> 00:09:49,756
Sterling Johnson yang diam-diam
fan Taylor Swift dan benci bawang bombai.
102
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
Aku bicara padamu!
103
00:09:51,341 --> 00:09:52,342
MELAWAN
104
00:09:53,719 --> 00:09:54,761
Hei...
105
00:09:55,929 --> 00:09:57,055
Sedang apa kau?
106
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Menyingkir! Tuka! Ada mobil!
107
00:10:01,476 --> 00:10:04,271
Tuka, menyingkir!
108
00:11:10,546 --> 00:11:12,840
GEREJA BETHEL PERTAMA
109
00:11:59,261 --> 00:12:00,929
Amin.
110
00:12:01,013 --> 00:12:04,099
Terima kasih pada grup paduan suara
atas lagu yang dinyanyikan
111
00:12:04,600 --> 00:12:08,020
kepada para diaken yang telah membantu
112
00:12:08,103 --> 00:12:12,149
keluarga dan teman-teman Tuka
pada saat yang dibutuhkan.
113
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Nona Johnson.
114
00:12:34,296 --> 00:12:38,550
Sebagai catatan, tak ada yang boleh
memanggilnya Petrushka.
115
00:12:39,343 --> 00:12:45,557
Namun, Tuka Myrtle Hall,
dilahirkan pada tahun 2002 di Oakland.
116
00:12:46,266 --> 00:12:49,645
Keluarganya yang ditinggalkan
adalah Noah Terry di Fresno,
117
00:12:50,145 --> 00:12:53,190
neneknya, Hazel, di Modesto, dan...
118
00:12:55,192 --> 00:12:57,569
dan sahabatnya sejak mereka enam tahun...
119
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
Sterling Johnson.
120
00:13:01,865 --> 00:13:03,951
Tidak. Kalian salah orang.
121
00:13:05,035 --> 00:13:06,995
Aku tidak mati. Aku ada di sini.
122
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
BERISTIRAHATLAH, TUKA
123
00:13:13,544 --> 00:13:17,339
Dia meraih rekor lari tercepat sewilayah,
kategori putri 400 meter...
124
00:13:18,590 --> 00:13:22,386
memegang rekor wilayah
di dua perlombaannya yang terakhir.
125
00:13:23,095 --> 00:13:25,097
Lihat? Aku belum mati!
126
00:13:25,973 --> 00:13:27,307
Aku di sini!
127
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Ayolah, Sobat.
128
00:13:30,185 --> 00:13:32,229
Pasti ada yang bisa kita lakukan...
129
00:13:33,397 --> 00:13:34,940
atau ada yang bisa membantu!
130
00:13:44,908 --> 00:13:49,413
Sekarang, para hadirin boleh rehat
atau melihatnya untuk terakhir kali.
131
00:14:48,972 --> 00:14:51,225
Tidak!
132
00:14:51,850 --> 00:14:53,769
Tidak!
133
00:15:10,994 --> 00:15:13,830
Tepat... di sini.
134
00:15:16,875 --> 00:15:18,335
Tadinya Sterling di sini.
135
00:15:20,671 --> 00:15:22,214
Dan dia melambai padaku.
136
00:15:23,465 --> 00:15:25,259
Aku balas melambai, dan...
137
00:15:39,898 --> 00:15:43,652
Satu-satunya alasan
ada yang menyentuh sepatu lariku
138
00:15:43,735 --> 00:15:45,696
adalah dia ingin mati...
139
00:15:45,779 --> 00:15:47,656
KAU SELALU ADA DI HATI KAMI
140
00:15:48,282 --> 00:15:49,449
...atau aku yang mati.
141
00:15:53,287 --> 00:15:56,790
Jika sudah mati, kenapa aku
masih di permukiman kumuh ini?
142
00:16:01,044 --> 00:16:04,882
Harusnya aku... ke surga, mungkin.
143
00:16:11,305 --> 00:16:13,015
Tak ada yang melihatku.
144
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Tak ada yang mendengarku!
145
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Aku hanyalah Tuka Hall.
146
00:16:26,445 --> 00:16:28,197
Terdampar di sini sampai...
147
00:16:40,501 --> 00:16:41,460
BERISTIRAHATLAH, TUKA
148
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
MIMPI
149
00:16:48,509 --> 00:16:50,594
LARILAH, KAWAN
LARILAH LEBIH CEPAT
150
00:16:52,638 --> 00:16:53,972
JUARA DUA
151
00:16:59,019 --> 00:17:00,062
Lee datang.
152
00:17:05,651 --> 00:17:10,155
Aku datang untuk memastikan
kau baik-baik saja. Atau senormal mungkin.
153
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
Boleh aku duduk?
154
00:17:23,544 --> 00:17:25,628
Pidatomu di upacara tadi bagus.
155
00:17:26,421 --> 00:17:28,006
Ucapanmu tadi sempurna.
156
00:17:28,089 --> 00:17:29,842
Tak ada yang sempurna tentang tadi.
157
00:17:33,095 --> 00:17:35,264
Ini salahku. Aku yang membunuhnya.
158
00:17:37,599 --> 00:17:38,809
Apa maksudmu?
159
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Harusnya aku di arena bodoh itu
seperti permintaannya.
160
00:17:44,481 --> 00:17:46,483
Itu mudah. Harusnya aku tetap di sana.
161
00:17:47,109 --> 00:17:48,819
Aku marah padanya, lalu pergi.
162
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Aku mendengarnya memanggilku
dan aku berlagak tak dengar.
163
00:17:53,282 --> 00:17:55,993
Gara-gara aku, dia mengejarku.
Aku mengabaikannya.
164
00:17:58,704 --> 00:18:00,330
Kau tahu itu bukan salahmu.
165
00:18:01,498 --> 00:18:03,375
Saat itu, kau lelah. Itu wajar.
166
00:18:03,917 --> 00:18:04,918
Tetapi aku...
167
00:18:05,002 --> 00:18:07,671
Kau tahu aku menyayangi Tuka,
tetapi dia gigih.
168
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
Mustahil untuk mengimbanginya. Jujur saja.
169
00:18:10,549 --> 00:18:12,134
Dia selalu berlebihan.
170
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Ya, 'kan? Kau tahu aku benar.
171
00:18:15,053 --> 00:18:18,891
Yang harus disalahkan
ialah pengecut yang menabraknya dan kabur.
172
00:18:19,349 --> 00:18:20,475
Tak ada gunanya.
173
00:18:21,268 --> 00:18:24,313
Dia pasti lolos begitu saja.
174
00:18:24,855 --> 00:18:26,190
Sudah lapor polisi?
175
00:18:31,945 --> 00:18:35,115
Kusampaikan ciri mobil dan pengemudinya
beberapa hari lalu.
176
00:18:38,202 --> 00:18:39,620
Tak ada kabar dari mereka.
177
00:18:45,501 --> 00:18:48,212
Kalau begitu, ayo ke sana.
Kita paksa mereka mendengarkan.
178
00:18:49,505 --> 00:18:50,756
Sekarang?
179
00:18:56,887 --> 00:18:58,096
Aku ganti baju dahulu.
180
00:19:06,897 --> 00:19:08,273
Terima kasih, Lee.
181
00:19:14,404 --> 00:19:15,531
HILANG
182
00:19:17,157 --> 00:19:19,409
Dengar, aku tak bermaksud kurang ajar.
183
00:19:19,493 --> 00:19:24,248
Gambaran darimu cocok
dengan ribuan pria di data kami.
184
00:19:25,123 --> 00:19:28,544
Lalu, mobilnya?
Kemungkinan sudah dimodifikasi.
185
00:19:29,920 --> 00:19:33,757
Sembilan halaman hasil pencarian daring
untuk "bengkel terdekat".
186
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
Harus mulai dari mana?
187
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Banyak yang datang ke arena ilegal itu.
188
00:19:39,805 --> 00:19:42,474
Para detektif kami
sudah menyelidiki area itu,
189
00:19:42,558 --> 00:19:43,851
mewawancarai banyak orang.
190
00:19:43,934 --> 00:19:46,144
- Tiada yang buka mulut.
- Banyak yang membahasnya.
191
00:19:46,228 --> 00:19:47,229
Tidak saat ada polisi.
192
00:19:47,312 --> 00:19:48,689
Sudah kuduga percuma.
193
00:19:48,772 --> 00:19:51,358
Itu saja? Hanya itu
yang bisa kalian lakukan?
194
00:19:51,441 --> 00:19:54,862
Kembalilah dengan lebih banyak informasi
dan aku janji kami akan bertindak.
195
00:19:59,199 --> 00:20:01,243
Ya, itu baru sahabatku.
196
00:20:01,785 --> 00:20:03,370
Kau keterlaluan, Sterling.
197
00:20:10,085 --> 00:20:11,128
Hei, aku minta maaf.
198
00:20:12,045 --> 00:20:15,048
Dia hanya sedih.
Mendiang adalah sahabatnya.
199
00:20:16,258 --> 00:20:18,719
Wajar dia marah. Situasi ini tak adil.
200
00:20:22,472 --> 00:20:26,476
Kukira ini bisa membantunya merelakan,
tetapi... entahlah.
201
00:20:28,145 --> 00:20:30,105
Bisa-bisa dia berduka selamanya.
202
00:20:33,192 --> 00:20:35,611
Kau tahu, Lee benar.
203
00:20:36,737 --> 00:20:38,363
Jelas, Sterling butuh bantuan.
204
00:20:39,740 --> 00:20:42,159
Mungkin itu sebabnya aku tak di surga
atau semacamnya.
205
00:20:45,120 --> 00:20:48,957
Tak ada yang mau bicara pada polisi?
Hantu juga mengalaminya.
206
00:20:51,460 --> 00:20:54,838
Tetapi, orang-orang tetap bicara
meski aku di dekat mereka.
207
00:20:59,051 --> 00:21:00,052
Itu bisa berguna.
208
00:21:19,404 --> 00:21:23,659
Ayo, tujuh! Sepertinya aku beruntung.
Aku butuh uang ini.
209
00:21:24,117 --> 00:21:27,579
Kami merampok secepat kilat.
Aku, Tyshon, Mery.
210
00:21:27,663 --> 00:21:31,583
Aku dapat banyak uang, kupakai membayar
tunjangan anak. Kau tahu situasiku.
211
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Kubilang, "Lupakan si payah itu.
212
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Dia berutang 100 dolar padaku."
213
00:21:35,879 --> 00:21:39,299
Lalu, kubawa pistolku ke rumahnya dan...
214
00:21:40,676 --> 00:21:41,718
Diplontos habis saja.
215
00:21:41,802 --> 00:21:44,721
Bisa kuplontos, tetapi aku
lebih suka menambahkan garis.
216
00:21:44,805 --> 00:21:46,390
Baiklah. Sepertinya bagus.
217
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
Akhirnya,
218
00:21:49,226 --> 00:21:51,895
sheriff wilayah itu mendatangiku
saat fajar,
219
00:21:51,979 --> 00:21:53,355
bicara tentang pengusiran.
220
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Yang benar saja.
221
00:21:54,982 --> 00:21:59,069
Berjanjilah jangan beri tahu siapa pun,
Gina, dia hamil
222
00:21:59,152 --> 00:22:00,529
dan tak tahu siapa si ayah.
223
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Orang-orang terus mengulanginya.
224
00:22:02,281 --> 00:22:03,699
- Bagus.
- Mereka payah.
225
00:22:04,533 --> 00:22:06,660
Aku bisa tunjukkan beberapa trik padamu.
226
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Ya. Dia sudah singkirkan mobil itu?
227
00:22:08,537 --> 00:22:10,455
Kau bercanda? Itu mobil favoritnya.
228
00:22:10,539 --> 00:22:13,458
Polisi tak tahu nomor pelatnya.
Hanya tahu itu Caprice hijau.
229
00:22:13,542 --> 00:22:15,043
Disembunyikan sampai aman.
230
00:22:16,670 --> 00:22:18,505
- Ada di Bengkel Modifikasi Lex?
- Ya.
231
00:22:18,589 --> 00:22:20,048
Jangan sampai ada yang mengadu.
232
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
Mustahil. Orang-orang Lex sudah ahli.
233
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Baiklah.
234
00:22:26,013 --> 00:22:27,181
Bagus.
235
00:22:27,264 --> 00:22:32,019
Dapat. Lex. Terima kasih, Bodoh.
236
00:22:36,857 --> 00:22:38,066
Aku senang melihatmu, Ster.
237
00:22:38,817 --> 00:22:42,487
Tadinya aku ragu kau mau berlatih lagi.
Kau siap?
238
00:22:44,156 --> 00:22:45,199
Aku di sini, 'kan?
239
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
Baik, kau berikutnya.
240
00:22:48,368 --> 00:22:50,412
Aku mau langkah yang intens
dan terkendali.
241
00:22:52,497 --> 00:22:55,000
Sterling. Hei, tunggu, Kawan.
242
00:22:57,044 --> 00:22:59,379
Jika ada yang bisa mendengarku
di dunia ini, itu kau.
243
00:23:00,422 --> 00:23:02,466
Cobalah. Ayolah, Kawan.
244
00:23:03,842 --> 00:23:07,471
Sterling! Hei, dengarkan aku!
245
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
- Bersedia!
- Hei.
246
00:23:10,057 --> 00:23:11,225
Siap!
247
00:23:15,395 --> 00:23:17,105
Aku tahu kau dengar, Sterling.
248
00:23:17,856 --> 00:23:22,444
Mobilnya di Bengkel Modifikasi Lex.
Bengkel Modifikasi Lex!
249
00:23:25,614 --> 00:23:26,782
Astaga. Dengarkan.
250
00:23:27,491 --> 00:23:29,117
Bengkel Modifikasi Lex!
251
00:23:30,452 --> 00:23:31,578
Lex!
252
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
- Tuka?
- Ya, kau dengar aku. Aku yakin.
253
00:23:38,252 --> 00:23:39,253
Aku pasti berkhayal.
254
00:23:39,336 --> 00:23:40,963
Kita tak terpisahkan, bahkan...
255
00:23:41,046 --> 00:23:42,965
- Kau tak apa, Kawan?
- Jangan sentuh aku.
256
00:23:43,048 --> 00:23:44,716
Astaga, aku hanya bertanya kondisimu.
257
00:23:45,759 --> 00:23:46,760
Pikirmu kau siapa?
258
00:23:46,844 --> 00:23:48,345
- Jangan sentuh.
- Jangan dorong.
259
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Hei! Tak ada yang boleh cekcok di trekku.
260
00:23:51,390 --> 00:23:52,891
- Dia yang mulai.
- Cukup.
261
00:23:53,433 --> 00:23:56,645
Ramos, istirahatlah. Cepat!
262
00:24:00,023 --> 00:24:01,483
Nak, ada apa denganmu?
263
00:24:02,401 --> 00:24:03,485
Aku tak sanggup lagi.
264
00:24:03,569 --> 00:24:05,362
Kau bisa, Sterling. Bisa!
265
00:24:14,246 --> 00:24:15,455
Aku hanya berkhayal.
266
00:24:15,539 --> 00:24:18,083
Tak mungkin aku jadi gila.
267
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Itu bukan aku. Bukan saat ini.
268
00:24:24,590 --> 00:24:26,592
BENGKEL MODIFIKASI LEX
269
00:24:33,891 --> 00:24:37,936
Ayolah, Sterling. Kau sudah melihatnya.
Kau pasti tahu.
270
00:25:13,972 --> 00:25:16,350
Caprice hijau, pelek hitam.
271
00:25:16,892 --> 00:25:19,311
Caprice hijau, pelek hitam.
272
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Caprice hijau, pelek...
273
00:25:50,300 --> 00:25:51,468
Mungkin perkiraanku salah.
274
00:25:52,636 --> 00:25:55,556
Konyol. Suara yang menyuruhku,
"Pergi ke Bengkel Lex."
275
00:26:16,660 --> 00:26:17,870
Pabrikannya cocok.
276
00:26:24,501 --> 00:26:25,586
Modelnya cocok.
277
00:26:44,313 --> 00:26:45,689
Astaga, suara itu benar.
278
00:26:45,772 --> 00:26:47,357
Kematian tak mengubah fakta.
279
00:26:47,441 --> 00:26:49,234
Hei, sedang apa kau?
280
00:26:53,906 --> 00:26:55,199
Mobil siapa ini?
281
00:26:55,824 --> 00:26:57,868
Maaf, itu rahasia.
282
00:26:58,493 --> 00:27:02,581
Jangan ambil risiko.
Mobilnya sudah ditemukan. Pergilah.
283
00:27:04,082 --> 00:27:06,168
Apa kau tahu ini mobil tabrak lari?
284
00:27:06,251 --> 00:27:08,837
- Mundur, Ster.
- Kurasa sudah waktunya kau pergi.
285
00:27:08,921 --> 00:27:10,964
Aku setuju dengan montir itu.
286
00:27:16,678 --> 00:27:20,557
Katakan siapa pemiliknya,
atau biaya perbaikan mobilnya meroket.
287
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Sterling, kau gila!
288
00:27:21,808 --> 00:27:23,727
Aku serius. Letakkan itu.
289
00:27:29,483 --> 00:27:32,152
- Peringatan terakhir, Nak!
- Pergi!
290
00:27:32,694 --> 00:27:33,820
Pikirmu aku peduli?
291
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
Dia membunuh sahabatku dan kabur
seakan sahabatku tak berarti!
292
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Hentikan!
293
00:27:47,167 --> 00:27:49,253
Baiklah.
294
00:27:51,046 --> 00:27:52,256
Kau benar.
295
00:27:54,967 --> 00:27:58,637
Aku bodoh. Aku tak bermaksud seperti ini.
Baiklah.
296
00:28:09,189 --> 00:28:10,899
Hei! Hei, Sterling!
297
00:28:12,150 --> 00:28:13,235
Sterling, tunggu!
298
00:28:14,194 --> 00:28:15,821
Jangan ganggu aku!
299
00:28:18,615 --> 00:28:19,616
Tunggu.
300
00:28:23,579 --> 00:28:24,830
Maaf.
301
00:28:26,832 --> 00:28:27,833
Aku yang minta maaf.
302
00:28:28,834 --> 00:28:29,960
Bagaimana caranya?
303
00:28:30,919 --> 00:28:32,004
Kau bisa melihatku?
304
00:28:37,176 --> 00:28:39,219
Hei! Kau, yang di depan.
305
00:28:40,053 --> 00:28:42,097
Kau yang bermain papan seluncur. Tunggu.
306
00:28:44,391 --> 00:28:46,143
Maaf. Aku tak bermaksud menabrakmu.
307
00:28:46,226 --> 00:28:48,729
Lupakan. Jika kau bisa melihatku,
aku butuh bantuanmu.
308
00:28:49,938 --> 00:28:52,024
DJ... Williams.
309
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Tuka Hall.
310
00:28:54,693 --> 00:28:58,405
Kau pemilik altar baru itu, 'kan?
Yang larinya cepat?
311
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Dahulu cepat.
312
00:29:00,949 --> 00:29:02,492
Jadi, kau suka alam baka?
313
00:29:02,576 --> 00:29:03,660
Biasa saja.
314
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
Tetapi aku senang
bisa bertemu yang sepertiku.
315
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Kukira aku sendirian.
316
00:29:09,416 --> 00:29:11,919
Memang. Tetapi juga tidak.
317
00:29:12,878 --> 00:29:14,379
Ini membingungkan.
318
00:29:14,463 --> 00:29:16,673
Suatu saat, aku sedang mabuk di kelab.
319
00:29:17,758 --> 00:29:22,471
Tiba-tiba saja, aku sudah berpindah
ke alam baka. Rasanya aneh.
320
00:29:23,222 --> 00:29:25,641
Kuhabiskan tahun pertamaku
hanya bicara sendiri.
321
00:29:26,642 --> 00:29:29,061
Aku selalu sendiri.
Sampai bertemu denganmu.
322
00:29:29,978 --> 00:29:31,605
Kau tahu kenapa kita di sini?
323
00:29:33,148 --> 00:29:34,650
Sejujurnya tidak.
324
00:29:35,234 --> 00:29:38,195
Tetanggaku, Ny. Tramble,
dia meninggal di umur 100 tahun.
325
00:29:39,238 --> 00:29:40,781
Dia di sini beberapa hari.
326
00:29:41,490 --> 00:29:45,118
Dia mencemaskan anjingnya. Begitu dia
dapat rumah untuk anjingnya, dia lenyap.
327
00:29:45,994 --> 00:29:47,246
Seakan-akan sirna.
328
00:29:47,913 --> 00:29:52,751
Jadi... kita ada di antara dua dunia?
Seperti limbo atau semacamnya?
329
00:29:52,835 --> 00:29:53,961
Sepertinya begitu.
330
00:29:55,170 --> 00:29:57,172
Awalnya, kucoba berbagai cara
agar bisa pergi.
331
00:29:58,340 --> 00:30:00,008
Membereskan rumah temanku.
332
00:30:01,134 --> 00:30:02,386
Membantu orang asing.
333
00:30:03,512 --> 00:30:04,763
Tak ada efeknya.
334
00:30:05,556 --> 00:30:08,392
Sejujurnya, saat hidup,
aku hanya bermain-main.
335
00:30:10,143 --> 00:30:11,937
Mungkin aku harus lakukan hal besar.
336
00:30:13,146 --> 00:30:14,815
Bantuan yang amat berarti.
337
00:30:15,649 --> 00:30:17,484
Ini seperti di film-film.
338
00:30:18,277 --> 00:30:20,487
Mencari sayap malaikat atau mendengar bel.
339
00:30:20,988 --> 00:30:23,949
Kuberi tahu, aku tak butuh sayap malaikat
atau denting bel.
340
00:30:24,783 --> 00:30:27,661
Kuharap aku dapat sepatu kets baru
dan lagu Wilayah Teluk.
341
00:30:28,287 --> 00:30:29,288
Sesuatu yang klasik.
342
00:30:30,289 --> 00:30:32,291
Jadi, kau gentayangan di kota ini
343
00:30:32,708 --> 00:30:35,961
dan membantu orang-orang
sampai menemukan jalan keluar?
344
00:30:36,587 --> 00:30:41,633
Intinya begitu. Mungkin tugasmu juga sama.
Harus memberi bantuan besar.
345
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Mungkin ada yang belum rampung
saat masih hidup?
346
00:30:47,598 --> 00:30:49,766
Ya, menjalani hidup.
347
00:30:59,568 --> 00:31:02,279
Ini konyol. Tak ada siapa pun di sini.
348
00:31:05,782 --> 00:31:09,453
Tuka, kau di sini?
349
00:31:13,290 --> 00:31:16,710
Tuka Myrtle Hall, jangan main-main.
350
00:31:17,961 --> 00:31:19,046
Jika kau bisa melihatku,
351
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
- kau pasti mentertawakanku.
- Kau memang tampak agak konyol.
352
00:31:23,759 --> 00:31:25,010
Aku tahu kau pasti kembali.
353
00:31:27,721 --> 00:31:28,972
Mungkin ini tak berhasil.
354
00:31:30,516 --> 00:31:34,186
Tetapi... aku harus mencobanya.
355
00:31:38,148 --> 00:31:40,901
Aku mendengarmu saat berlari di sini.
356
00:31:42,444 --> 00:31:44,696
Aku mendengarmu saat kabur dari Lex.
357
00:31:48,033 --> 00:31:49,034
Jadi...
358
00:31:52,204 --> 00:31:53,580
Aku akan mulai berlari.
359
00:31:55,999 --> 00:31:57,292
Bagus. Sempurna.
360
00:32:11,515 --> 00:32:17,729
Sterling, kau memang gila,
tetapi bukan begini caranya.
361
00:32:17,813 --> 00:32:20,023
Kau di sana? Tuka?
362
00:32:23,902 --> 00:32:27,072
Tuka Hall menolak bicara
jika aku hanya berjoging.
363
00:32:27,698 --> 00:32:29,950
Bagaimana dengan ini?
364
00:32:30,659 --> 00:32:32,953
Ayolah. Kau bisa lebih kencang dari itu.
365
00:32:33,871 --> 00:32:39,209
Seriuslah. Kau benar-benar ada?
366
00:32:39,293 --> 00:32:41,837
Kau di sana? Benar-benar di sana?
367
00:32:41,920 --> 00:32:42,921
Ya.
368
00:32:45,174 --> 00:32:46,800
Sudah kucoba sampaikan selama ini.
369
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Bagaimana bisa?
370
00:32:51,680 --> 00:32:52,806
Kau baik-baik saja?
371
00:32:52,890 --> 00:32:56,101
Aku pun tak tahu.
Aku bicara dengan arwah lain.
372
00:32:57,519 --> 00:32:58,979
Ada arwah-arwah lain?
373
00:32:59,062 --> 00:33:00,522
Sejauh ini hanya satu.
374
00:33:00,606 --> 00:33:05,235
Menurutnya ada hal yang harus kulakukan
agar, bisa pergi dengan tenang.
375
00:33:05,819 --> 00:33:09,156
Kau bisa bicara dengan manusia lain?
376
00:33:09,239 --> 00:33:11,533
Hanya denganmu.
Dan hanya saat kau berlari.
377
00:33:12,201 --> 00:33:15,412
Aku selalu bisa bicara, tetapi kini
kau bisa mendengarku.
378
00:33:16,955 --> 00:33:19,791
Mungkin harusnya kau ikut kompetisi.
379
00:33:22,252 --> 00:33:25,964
Tidak. Kaulah yang harus ikut kompetisi.
380
00:33:26,840 --> 00:33:30,093
Pada malam aku mati, aku janji
membantu perbaiki waktumu untuk kompetisi.
381
00:33:30,177 --> 00:33:34,306
Hanya kau yang akan menghantui seseorang
karena lomba lari, sungguh.
382
00:33:34,389 --> 00:33:36,391
Sobat, ini sempurna.
383
00:33:37,059 --> 00:33:40,020
Aku membantumu masuk universitas.
Kau membantuku masuk surga.
384
00:33:40,646 --> 00:33:42,189
Ini seperti rencana awal kita.
385
00:33:42,272 --> 00:33:43,857
Hanya saja ada perbedaan besar.
386
00:33:45,359 --> 00:33:47,027
Tetapi senang bisa mendengarmu.
387
00:33:47,110 --> 00:33:48,278
Aku senang bisa didengar.
388
00:33:49,071 --> 00:33:52,241
Kini setelah kita bisa berkomunikasi,
aku akan mengalahkanmu.
389
00:33:52,324 --> 00:33:54,743
Silakan saja. Aku tak takut pada hantu.
390
00:33:55,118 --> 00:33:58,956
Lebih tinggi. Ayo! Angkat!
391
00:33:59,039 --> 00:34:01,959
Kuulang, aku di sini
bukan untuk senang-senang atau main-main.
392
00:34:02,042 --> 00:34:05,128
Waktumu harus di bawah 55 detik
meski aku harus mati. Ayo.
393
00:34:05,212 --> 00:34:06,755
- Itu tak lucu.
- Aku tak bercanda.
394
00:34:06,839 --> 00:34:08,632
Larimu harus cepat.
395
00:34:09,007 --> 00:34:10,092
Aku sedang berusaha.
396
00:34:12,261 --> 00:34:16,014
Lagi? Yang kaki terangkat,
tetapi telapak tetap menapak.
397
00:34:16,098 --> 00:34:19,309
Hati-hati saat tumit menyentuh tanah.
Dan kenapa napasmu begitu?
398
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Ayolah, Ster. Rapatkan lenganmu.
399
00:34:28,025 --> 00:34:30,195
Makin rapat lenganmu,
makin dekat jadi juara.
400
00:34:30,279 --> 00:34:32,364
Kompetisi tinggal sebentar lagi. Ayo!
401
00:34:34,992 --> 00:34:37,995
Jaga agar bahumu lurus dan napasmu
teratur. Terus bernapas.
402
00:34:41,623 --> 00:34:46,170
Lagi-lagi 56,32 detik? Pelari unggul
tahun lalu di bawah 55 detik.
403
00:34:46,253 --> 00:34:47,963
Berarti latihanmu harus lebih keras.
404
00:34:48,045 --> 00:34:49,672
Angkat kakimu!
405
00:34:53,802 --> 00:34:55,469
Angkat kakimu!
406
00:34:55,554 --> 00:34:57,097
Tahu apa yang paling menyenangkan?
407
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
Aku tak kram perut lagi. Itu...
408
00:35:01,435 --> 00:35:04,146
Aku seperti kupu-kupu! Ya!
409
00:35:05,397 --> 00:35:06,398
Ya.
410
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Akhirnya.
411
00:35:58,784 --> 00:36:01,370
Kita berhasil. 54,98!
412
00:36:01,453 --> 00:36:04,122
Itu baru hebat. Aku tahu kau pasti bisa.
413
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
54,98.
414
00:36:07,918 --> 00:36:11,171
Johnson, kau bicara sendiri lagi?
415
00:36:11,255 --> 00:36:13,757
Bukan. Ini membantuku berlatih.
416
00:36:14,424 --> 00:36:16,385
Apa pun itu, kau berhasil.
417
00:36:17,511 --> 00:36:18,512
Terima kasih.
418
00:36:18,595 --> 00:36:20,597
Kulihat kau mulai serius soal kompetisi.
419
00:36:20,681 --> 00:36:21,890
Benar sekali.
420
00:36:22,391 --> 00:36:24,893
Baiklah. Terus perbaiki waktumu.
421
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Tuka?
422
00:36:36,822 --> 00:36:40,325
Tuka... kau di sana?
423
00:37:00,637 --> 00:37:06,059
Baik, Tuhan... atau Roh Kudus,
atau siapa pun di atas sana.
424
00:37:07,311 --> 00:37:09,229
Agenda apa yang sedang Kaujalankan?
425
00:37:09,938 --> 00:37:13,275
Ada seseorang, dari seluruh dunia ini.
426
00:37:13,358 --> 00:37:16,486
Seseorang yang tahu kapan aku sedih,
senang, atau marah.
427
00:37:16,570 --> 00:37:19,656
Seseorang yang tahu siapa diriku
dan tetap menyukaiku.
428
00:37:19,740 --> 00:37:20,991
Kami pernah punya rencana.
429
00:37:21,617 --> 00:37:25,245
Aku bahkan belum memeluk dan mengatakan,
"Ster, semua akan baik-baik saja."
430
00:37:26,038 --> 00:37:28,332
Tetapi, tak apa. Sungguh.
431
00:37:28,999 --> 00:37:31,210
Sudah kulakukan. Dia sudah kusiapkan.
432
00:37:31,293 --> 00:37:35,130
Dan dia akan menjalani hidup yang indah
dengan Lee dan lomba lari,
433
00:37:35,214 --> 00:37:37,591
dan prom, dan es krim.
434
00:37:37,674 --> 00:37:40,719
Lalu aku? Bagaimana dengan...
435
00:37:42,596 --> 00:37:45,641
Selama ini, aku diabaikan,
baik saat hidup atau setelah mati.
436
00:37:45,724 --> 00:37:47,267
Itu membuatku sedih.
437
00:37:47,851 --> 00:37:52,272
Tetapi sudah cukup. Sudah kuturuti mau-Mu.
Jangan paksa aku menyaksikannya!
438
00:38:20,092 --> 00:38:22,302
Hei, Bung. Tunggu sebentar.
439
00:38:24,054 --> 00:38:25,055
Aku mencarimu.
440
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
Untuk apa?
441
00:38:26,682 --> 00:38:29,518
Jangan berpura-pura. Kau merusak mobilku.
442
00:38:30,602 --> 00:38:32,271
- Benar?
- Tidak.
443
00:38:36,483 --> 00:38:37,568
Aku yang merusak.
444
00:38:38,902 --> 00:38:42,489
Mungkin aku tak sengaja
merusakkan mobil yang mirip mobil...
445
00:38:43,782 --> 00:38:44,992
yang membunuh temanku.
446
00:38:46,827 --> 00:38:47,828
Kau tahu mobil itu?
447
00:38:48,745 --> 00:38:53,125
Yang kudengar... temanmu tewas
karena kecelakaan tragis. Benar?
448
00:38:55,711 --> 00:38:56,837
Ya.
449
00:38:58,213 --> 00:38:59,840
Sepertinya dia butuh motivasi.
450
00:39:16,023 --> 00:39:19,735
Seseorang, tolong dia! Tolong!
451
00:39:27,951 --> 00:39:29,578
Maafkan aku, Ster.
452
00:39:42,966 --> 00:39:43,967
KOMPETISI STOKES-PICKETT
453
00:39:44,051 --> 00:39:45,177
Bersedia...
454
00:39:49,223 --> 00:39:50,224
Siap.
455
00:40:01,443 --> 00:40:03,237
SELAMAT DATANG
DI KOMPETISI STOKES-PICKETT
456
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Dia ingin ikut lomba lari. Lomba lari.
457
00:40:05,781 --> 00:40:07,032
Kau percaya itu?
458
00:40:07,115 --> 00:40:11,119
Siapa pun, buat dia mengerti
karena dia tak mau mendengarkanku.
459
00:40:11,203 --> 00:40:15,207
Gila jika kau ikut lomba.
Tetapi bagaimana bisa kau melewatkannya?
460
00:40:15,290 --> 00:40:19,419
Johnson, sekali saja terkilir,
satu pijakan yang salah, tamat lututmu.
461
00:40:19,503 --> 00:40:21,296
Butuh dua, atau tiga pekan istirahat.
462
00:40:22,589 --> 00:40:26,009
Perekrut akan menemukan calon pelari
hari ini dan itu harus aku.
463
00:40:26,552 --> 00:40:28,470
Tuka akan marah jika aku
berhenti sekarang.
464
00:40:28,554 --> 00:40:30,430
Dia akan marah jika lututmu hancur.
465
00:40:30,514 --> 00:40:33,559
Tidak, kau tak mengerti.
Tuka dan aku punya rencana.
466
00:40:33,976 --> 00:40:38,188
Kalian tahu betapa sulit mewujudkan
hal ini? Terutama di sini. Saat ini.
467
00:40:38,897 --> 00:40:41,108
Tiga pekan lalu, aku begitu terpuruk.
468
00:40:41,441 --> 00:40:44,278
Tetapi aku janji pada Tuka
aku akan memenangkan ini.
469
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
Hanya itu yang membuatku waras.
470
00:40:47,322 --> 00:40:49,533
Aku tak peduli meski kalian tak setuju.
471
00:40:50,617 --> 00:40:52,369
Aku ikut lomba hari ini.
472
00:40:53,579 --> 00:40:54,830
Itu baru sahabatku.
473
00:40:56,665 --> 00:40:59,001
Nona-nona, silakan menuju balok start.
474
00:40:59,084 --> 00:41:02,296
Berlarilah jarak pendek,
lalu kembali ke balok kalian.
475
00:41:13,724 --> 00:41:14,975
GERILYA
476
00:41:17,477 --> 00:41:18,478
KOBARAN
477
00:42:04,733 --> 00:42:05,984
Bersedia...
478
00:42:11,782 --> 00:42:12,950
Siap.
479
00:42:24,461 --> 00:42:26,213
Sterling Johnson, berjuanglah!
480
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
Ya!
481
00:42:47,025 --> 00:42:48,235
- Ayo, Ster!
- Ayo! Cepat!
482
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Kau pasti bisa! Ya!
483
00:43:31,153 --> 00:43:32,571
- Bangun! Ayo.
- Hei! Bangun!
484
00:44:32,130 --> 00:44:33,340
Aku tahu kau di sini.
485
00:44:35,092 --> 00:44:36,218
Bisa kurasakan.
486
00:44:41,139 --> 00:44:44,560
Aku hanya ingin mengatakan aku sedih
karena kita tak bisa bicara.
487
00:44:44,643 --> 00:44:45,894
Aku tak mengerti.
488
00:44:46,770 --> 00:44:49,773
Kenapa aku harus di sini untuk melatihmu
jika akhirnya kau kalah?
489
00:45:05,163 --> 00:45:06,498
Aku benci ini.
490
00:45:07,666 --> 00:45:10,377
Harusnya aku tinggal lebih lama
di arena itu.
491
00:45:10,460 --> 00:45:12,171
Harusnya aku pergi bersamamu.
492
00:45:12,254 --> 00:45:15,465
Harusnya, sekali saja,
aku berkata jujur padamu.
493
00:45:15,549 --> 00:45:18,844
Saat itu kita ada di sisi masing-masing,
dan ada kesempatan.
494
00:45:18,927 --> 00:45:21,847
Sia-sia kau menungguku
hingga kompetisi berakhir.
495
00:45:21,930 --> 00:45:23,056
Tetapi aku menunggumu.
496
00:45:27,477 --> 00:45:30,063
Sekarang lututku cedera,
dan aku tak bisa berlari.
497
00:45:32,524 --> 00:45:33,859
Dan kita tak bisa bicara.
498
00:45:37,988 --> 00:45:42,117
Dan semuanya berantakan.
Seperti semua yang kuusahakan.
499
00:45:44,786 --> 00:45:45,787
Tetapi...
500
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
aku harus bilang.
501
00:45:55,339 --> 00:45:56,340
Bilang apa?
502
00:46:11,730 --> 00:46:15,484
Tentang apa yang pernah kurasakan...
503
00:46:19,821 --> 00:46:23,033
Sesuatu yang ingin kukatakan sejak lama.
504
00:46:24,243 --> 00:46:27,996
Astaga, Sobat. Kau begitu sedih.
Katakan saja. Tak apa.
505
00:46:30,791 --> 00:46:32,125
Seakan-akan, baiklah...
506
00:46:34,169 --> 00:46:35,170
Seakan-akan...
507
00:46:38,131 --> 00:46:40,551
Kita adalah sahabat, tetapi juga...
508
00:46:40,634 --> 00:46:41,969
Juga apa?
509
00:46:42,553 --> 00:46:44,555
Aku berusaha menyangkalnya.
510
00:46:45,973 --> 00:46:50,602
Menolak untuk memperhatikanmu,
membutuhkanmu, memedulikanmu.
511
00:46:54,064 --> 00:46:58,360
Tetapi rasa ini... rasa ini tak mau pergi.
512
00:46:59,528 --> 00:47:03,782
Lalu... kau pergi.
513
00:47:03,866 --> 00:47:07,202
Aku tak pernah pergi. Aku tak bisa.
514
00:47:07,286 --> 00:47:11,748
Ya Tuhan. Katakan saja. Ungkapkan saja.
515
00:47:12,416 --> 00:47:14,918
Harusnya tak sesulit ini.
516
00:47:17,713 --> 00:47:19,464
Aku juga mencintaimu, Sterling.
517
00:47:20,174 --> 00:47:23,260
Aku mencintaimu, Tuka. Sungguh.
518
00:47:42,571 --> 00:47:43,572
Lihat!
519
00:47:50,579 --> 00:47:52,247
Dasar kau, Cengeng.
520
00:47:54,291 --> 00:47:55,501
Diam, Bodoh.
521
00:48:03,300 --> 00:48:04,510
Aku merindukan ini.
522
00:48:06,970 --> 00:48:08,180
Interaksi kita.
523
00:48:14,937 --> 00:48:16,188
Sungguh? Sekarang?
524
00:48:16,271 --> 00:48:18,273
Apa itu?
525
00:48:19,441 --> 00:48:21,235
- Tetapi kau baru muncul!
- Jangan!
526
00:48:21,318 --> 00:48:23,987
- Jangan! Tunggu!
- Peluk aku lebih erat!
527
00:48:24,071 --> 00:48:25,781
Tidak! Sudah kucoba. Aku tak bisa!
528
00:48:25,864 --> 00:48:27,282
Jangan lupakan perasaanku!
529
00:48:27,366 --> 00:48:28,575
Tidak, kumohon.
530
00:48:28,659 --> 00:48:30,494
Katakan pada dirimu setiap hari!
531
00:48:30,577 --> 00:48:33,163
Diam, Tuka, jangan lepaskan!
532
00:48:33,247 --> 00:48:37,626
- Maafkan aku.
- Jangan lepaskan.
533
00:48:44,007 --> 00:48:49,054
Tuka, kumohon. Tuka. Tuka, kumohon.
534
00:48:49,137 --> 00:48:56,103
Kumohon, kembalilah. Kumohon, Tuka.
Tidak, kumohon.
535
00:49:07,447 --> 00:49:08,532
Kau harus menciumku.
536
00:49:10,701 --> 00:49:11,785
Sekarang.
537
00:49:40,314 --> 00:49:41,315
Ayo.
538
00:49:43,609 --> 00:49:46,486
Coba kita cari es yang cukup
untuk dahi besarmu.
539
00:50:04,421 --> 00:50:08,258
Aku masih heran kenapa kau pakai tabungan
demi membeli sepatu untuk orang mati.
540
00:50:10,636 --> 00:50:13,180
Namanya DJ.
541
00:50:15,182 --> 00:50:17,017
Dia memberikan bantuan besar.
542
00:50:17,726 --> 00:50:21,313
Mengubah hidup orang-orang.
Termasuk hidupku.
543
00:50:22,105 --> 00:50:24,733
Kau terdengar tak waras. Mengubah hidupmu?
544
00:50:24,816 --> 00:50:27,569
Bagaimana bisa?
Dia meninggal bertahun-tahun lalu.
545
00:50:33,825 --> 00:50:35,285
Ceritanya panjang.
546
00:50:36,328 --> 00:50:39,373
Jangan nakal, dan suatu saat,
akan kuceritakan padamu.
547
00:51:04,106 --> 00:51:05,691
Angkat kaki kalian!
548
00:51:05,774 --> 00:51:07,860
Jangan senang hanya karena sekali ini
549
00:51:07,943 --> 00:51:09,152
kau lebih cepat dariku.
550
00:51:09,236 --> 00:51:11,864
Hanya karena kita berciuman,
bukan berarti aku mau mengalah.
551
00:51:11,947 --> 00:51:14,658
Aku pasti menaklukkanmu. Aku janji.
552
00:51:14,741 --> 00:51:16,869
Ayo.
553
00:51:16,952 --> 00:51:19,663
Sekarang aku kalah.
554
00:51:22,124 --> 00:51:23,750
Hei. Jangan mendorongku.
555
00:51:28,380 --> 00:51:30,382
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya