1 00:01:00,269 --> 00:01:05,274 ДИВОВИЖНІ ІСТОРІЇ 2 00:01:06,692 --> 00:01:11,405 ДИНОМЕН ТА ВОЛЬТ 3 00:01:48,984 --> 00:01:52,905 Я – розплата. Я – ніч. Я – Бетмен. 4 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 ГЕЛОВІН БУДЕ ЗАЧОТНИЙ! ГОТОВИЙ?!?! 5 00:01:58,577 --> 00:02:00,621 Я – те, що потрібне Ґотему. 6 00:02:12,966 --> 00:02:14,551 Обережно. 7 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 Що це в біса на ньому? 8 00:02:32,402 --> 00:02:34,363 Він Бетмен. Цього тижня Геловін, тату. 9 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Гарно виглядаєш. 10 00:02:36,907 --> 00:02:38,283 А він не завеликий для такого? 11 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 Я тебе прошу. 12 00:02:43,455 --> 00:02:45,666 Знаєш, тату, дивись на це як на нову можливість. 13 00:02:46,208 --> 00:02:48,168 Ну знаєш, побути з нами, не працювати. 14 00:02:48,252 --> 00:02:51,672 Побути трохи з онуками, з родиною. Ми про тебе потурбуємося. 15 00:02:51,755 --> 00:02:54,216 Про мене не треба турбуватися, Майкле. 16 00:02:54,675 --> 00:02:57,010 Та ну, тату. Це ж не обов'язково погано. 17 00:02:57,094 --> 00:02:59,012 Це може стати новим початком. 18 00:02:59,513 --> 00:03:02,391 А я придбав усе обладнання, яке порадила тренерка. 19 00:03:02,474 --> 00:03:04,393 Вона приїде завтра, й почнете реабілітацію. 20 00:03:04,476 --> 00:03:07,271 - Саме так я кажу пацієнтам... - Ти гастроентеролог. 21 00:03:08,939 --> 00:03:10,732 Усе одно мушу щось їм казати. 22 00:03:13,277 --> 00:03:15,612 Добре. Ми приготували тобі кімнату Дилана. 23 00:03:16,321 --> 00:03:17,656 А малий де спатиме? 24 00:03:18,115 --> 00:03:19,575 Нагорі, з Брайсом. 25 00:03:19,658 --> 00:03:23,036 А ми тут далі по коридору, якби вам уночі щось знадобилося. 26 00:03:23,954 --> 00:03:26,790 Гадаю, я дам собі раду з шістьма годинами сну. 27 00:03:26,874 --> 00:03:28,876 Це будуть найкращі шість годин моєї доби. 28 00:03:30,043 --> 00:03:31,670 А знаєте, Джо, 29 00:03:33,005 --> 00:03:36,550 як раптом захочете побалакати про те, як ви почуваєтесь, я до ваших послуг. 30 00:03:36,633 --> 00:03:38,594 У своїй практиці 31 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 я консультувала чимало пацієнтів із проблем старіння 32 00:03:41,889 --> 00:03:45,017 та смутку, який їм товаришує. 33 00:03:45,100 --> 00:03:46,226 Та нема ніякого смутку. 34 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 О, ні. Так. 35 00:03:48,103 --> 00:03:51,982 Просто кажу, що це природно, знаєте, якщо з'являється відчуття втрати... 36 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 Та й утрати немає. 37 00:03:55,319 --> 00:03:58,071 Що ж, я тут, якщо схочете поговорити. 38 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 КОНВУЛЬСЕР Е-МЕН 39 00:04:15,047 --> 00:04:16,548 Любиш комікси, га? 40 00:04:19,426 --> 00:04:21,261 Ти... Тобі вже краще? 41 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 Через годину? Ні. 42 00:04:26,808 --> 00:04:30,938 Можеш собі читати будь-які комікси, які схочеш. 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,692 Це я намалював. 44 00:04:42,783 --> 00:04:43,909 Ти намалював Бетмена? 45 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 Ні. Намагаюся намалювати власний. 46 00:04:48,080 --> 00:04:54,586 Хочу бути, як Ніл Адамс. Який створив Бетмена. 47 00:04:56,463 --> 00:05:00,467 - Я хочу побути сам, малий. - Так. Так, звісно. 48 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 Якщо щось буде потрібно, поклич. 49 00:05:05,430 --> 00:05:09,309 Я мушу час від часу заходити його годувати, але звісно. 50 00:05:16,942 --> 00:05:18,151 Вибачте. 51 00:05:18,569 --> 00:05:21,280 - Господи, Диле. Постукати не міг? - Вибачте. 52 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 Тобі чогось треба? 53 00:05:24,825 --> 00:05:26,577 Чому дід такий гад? 54 00:05:26,994 --> 00:05:28,787 Не знаю. Старий уже. 55 00:05:29,204 --> 00:05:31,707 А ми можемо це обговорити якось іншим разом? 56 00:05:31,790 --> 00:05:34,126 Ой, так. Вибачте. 57 00:05:34,668 --> 00:05:36,086 Що ти робиш? 58 00:05:36,170 --> 00:05:37,713 Мама сказала, я спатиму тут. 59 00:05:43,260 --> 00:05:45,929 ДІД УКРАВ У МЕНЕ КІМНАТУ. ЛАЖА. 60 00:05:54,980 --> 00:05:56,356 Чому ти не в кімнаті Брайса? 61 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Мені тут більше подобається. 62 00:06:03,655 --> 00:06:05,908 - Слухай, я знаю. Дідусь буває трохи... - Злим. 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,576 - Ну... - Тату, він просто злий. 64 00:06:07,659 --> 00:06:09,161 Ну... 65 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 Послухай, його життя було інакше. 66 00:06:12,706 --> 00:06:15,209 Його тато помер молодим. Він мусив бути стійким. 67 00:06:16,293 --> 00:06:20,130 Тож не знаю. Може, варто нам зробити йому поблажку. 68 00:06:22,341 --> 00:06:24,343 - Гаразд? - Гаразд. 69 00:06:29,264 --> 00:06:30,807 Добре. Довго не сиди, приятелю. 70 00:06:35,062 --> 00:06:36,563 - Добраніч. - І тобі. Я тебе люблю. 71 00:06:58,961 --> 00:07:03,173 Добре. То на чому ми зупинилися? Дайте гляну, чи піднімаєте ви ногу. 72 00:07:07,010 --> 00:07:09,137 Добре. Усе гаразд. 73 00:07:09,221 --> 00:07:11,473 У мене теж пацієнти. І то важливі. 74 00:07:11,557 --> 00:07:14,977 Я не кажу, що твої не важливі, лише що мої не менш важливі. 75 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 На 15:00 у мене пацієнт із заворотом кишок. 76 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Яка гидота, тату. 77 00:07:19,022 --> 00:07:22,401 Вибач, Брайсе, цим я заробляю на життя. Ці кишки оплатили твою машину. 78 00:07:22,484 --> 00:07:24,319 Гей, забереш Дилана зі школи? 79 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 - А він почекає до кінця тренування? - Це ж 18:30. 80 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 - Дилане, пристосовуйся. - Припини. Я його заберу. 81 00:07:30,784 --> 00:07:33,203 Чим іще мені тут зайнятися? Дайте мені ключі. 82 00:07:33,287 --> 00:07:35,956 Тату, не думаю, що тобі можна за кермо. 83 00:07:36,039 --> 00:07:38,333 Можна, Майкле. Це ліва нога. 84 00:07:49,887 --> 00:07:56,101 Гей, Брейді. Ти отримав мої смски? Почнемо у тебе чи в мене? 85 00:07:56,185 --> 00:07:57,686 Власне, Дилане, я тут подумав. 86 00:07:58,228 --> 00:07:59,897 Цього року у мене, певне, плани. 87 00:08:01,023 --> 00:08:02,232 Ти про що? 88 00:08:03,150 --> 00:08:06,403 Ми ж завжди проводимо Геловін разом. Від дитсадка. 89 00:08:06,486 --> 00:08:10,991 Та знаю. Але цього року я надумав піти на танці. 90 00:08:11,074 --> 00:08:15,662 Танці? На Геловін? Що ти таке кажеш? 91 00:08:15,746 --> 00:08:17,331 - Просто... - Привіт, Брейді. 92 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Привіт. Секундочку. 93 00:08:20,375 --> 00:08:21,543 Добре. 94 00:08:22,169 --> 00:08:25,172 Вибач, Дилане. Не цього року, але... 95 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 До зустрічі. 96 00:08:29,593 --> 00:08:30,594 Гей, Має, зачекай. 97 00:08:31,845 --> 00:08:33,388 Так, до зустрічі. 98 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 ТАНЦІ НА ГЕЛОВІН 99 00:08:47,819 --> 00:08:49,863 Хлопці, я повернувся. 100 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 - Привіт, Джо! - Як ся маєш? 101 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Привіт, як справи... 102 00:08:52,741 --> 00:08:54,409 Френку, пильнуй пальці, бо відріжеш. 103 00:08:54,493 --> 00:08:55,619 - Привіт, Джо. - Кенні. 104 00:08:55,702 --> 00:08:57,829 Хотів зайти тебе провідати. Нащо ти сюди перся? 105 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 На мене чекає чек. 106 00:08:59,289 --> 00:09:02,209 Гадаєте, я вам його залишу, сучі ви діти? 107 00:09:02,292 --> 00:09:04,461 Я серйозно, Джо. Допомога не потрібна? 108 00:09:04,545 --> 00:09:07,923 Не потрібна мені допомога, Кенні. Не потрібна. 109 00:09:09,550 --> 00:09:11,260 - Ленсе. - Джо. 110 00:09:11,343 --> 00:09:14,096 Не хвилюйся. Лікар каже, за шість тижнів я повернуся. 111 00:09:14,179 --> 00:09:16,390 Навіть не думай наймати мені заміну. 112 00:09:16,473 --> 00:09:18,433 Притримай коней, Джо. 113 00:09:18,976 --> 00:09:20,811 Ти ж три дні як вийшов з операційної? 114 00:09:20,894 --> 00:09:23,772 Чотири. Але мені кращає. І покращає ще більше. 115 00:09:23,856 --> 00:09:27,818 Слухай, я хотів відіслати це поштою. 116 00:09:27,901 --> 00:09:31,196 Та якщо ти вже тут... 117 00:09:32,739 --> 00:09:34,616 Це твоя профспілкова угода. 118 00:09:36,535 --> 00:09:38,120 А це тут до чого? 119 00:09:38,203 --> 00:09:41,331 Тут твій пенсійний план. Ти працював у нас 45 років, Джо. 120 00:09:41,415 --> 00:09:42,583 У тебе гарантована пенсія. 121 00:09:43,250 --> 00:09:47,963 При такому соцзахисті тобі й не треба було працювати. Розумієш? 122 00:09:48,046 --> 00:09:50,507 Що ти кажеш, Ленсе? Хочеш, щоб я йшов на пенсію? 123 00:09:51,758 --> 00:09:53,677 Тут першокласні умови, Джо. 124 00:09:53,760 --> 00:09:56,930 Я не піду на пенсію. Моє місце тут. Це моя майстерня. 125 00:09:57,014 --> 00:09:58,056 Я тут довше за тебе. 126 00:09:58,140 --> 00:10:00,767 - Я тут найкращий працівник. - Я не заперечую, що ти ним був. 127 00:10:00,851 --> 00:10:04,771 Тобто як це – «був»? Є. Мені з дня у день кращає. 128 00:10:04,855 --> 00:10:07,524 Слухай, у нас тепер чимало серйозних контрактів. 129 00:10:07,608 --> 00:10:11,695 У нас є ресторани, готелі, і доводиться вкладатися у стислі терміни. 130 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 Усі наші робітники повинні працювати. 131 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 Побачимо. 132 00:10:18,994 --> 00:10:22,289 Послухай. Ну ж бо. Не мордуй себе, Джо. 133 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 Ми всі знаємо, що настав час... 134 00:10:24,124 --> 00:10:25,667 Слухай, це стається й з іншими. 135 00:10:25,751 --> 00:10:28,378 - Я таке бачив. - Я не інші. Я повернусь. 136 00:10:28,462 --> 00:10:30,255 Ні, не повернешся. 137 00:10:32,633 --> 00:10:34,301 Так, кажу це як друг. Ясно, Джо? 138 00:10:34,384 --> 00:10:36,220 Ти приймеш цей пенсійний план зараз 139 00:10:36,303 --> 00:10:39,097 або ж через шість тижнів, та ми обидва знаємо, що приймеш. 140 00:11:00,953 --> 00:11:02,079 Я думав, ти забув. 141 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 Ні, мусив з дечим розібратися в майстерні. 142 00:11:08,877 --> 00:11:11,421 То як минув день? 143 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Чудово. 144 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 Чудово. Пристібайся. 145 00:11:15,259 --> 00:11:17,886 Ненавиджу середню школу. Лажова якась. 146 00:11:18,804 --> 00:11:21,932 Ненавидиш середню школу? Я б усе віддав, щоб туди повернутись. 147 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 - Я був капітаном футбольної команди... - То ти був популярний. 148 00:11:26,270 --> 00:11:29,606 Популярний? Це применшення. Я був легендою. 149 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 - Справді? - Еге ж. 150 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 У ніч після випускного 151 00:11:33,819 --> 00:11:37,281 я підмовив футбольну команду висадити директорове авто на дах. 152 00:11:37,364 --> 00:11:38,615 - На дах? - Так! 153 00:11:38,699 --> 00:11:40,534 - Що? - Ну, не все цілком. 154 00:11:40,617 --> 00:11:42,202 Спершу довелося розібрати, і... 155 00:11:42,286 --> 00:11:43,996 Та яка різниця як. 156 00:11:44,746 --> 00:11:46,331 Після танців 157 00:11:46,415 --> 00:11:49,126 усі вийшли, а ми стояли на даху. 158 00:11:49,209 --> 00:11:54,590 Футбольна команда, автівка директора Муна та я. Епічно. 159 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 На кожній зустрічі випускників це згадують. 160 00:11:58,218 --> 00:12:00,429 То щоб стати популярним, 161 00:12:00,512 --> 00:12:03,724 я мушу стати капітаном футбольної команди та висадити авто на дах. 162 00:12:04,683 --> 00:12:05,809 Зрозуміло. 163 00:12:07,019 --> 00:12:10,230 То в чому клопіт? У тебе немає друзів? 164 00:12:10,647 --> 00:12:13,192 Та наче є один. Брейді. 165 00:12:13,775 --> 00:12:18,947 Але останнім часом він, здається, уже не дуже хоче зі мною дружити. 166 00:12:19,698 --> 00:12:21,325 То пішов він до бісової матері. 167 00:12:22,451 --> 00:12:23,702 Пристебнись, будь ласка. 168 00:12:41,803 --> 00:12:44,389 Гей, це тобі, дідусю. 169 00:12:45,891 --> 00:12:48,644 Певне, якесь спортивне обладнання від твого батька. 170 00:12:49,353 --> 00:12:51,396 Він із цим вдаряється у крайнощі. 171 00:12:51,855 --> 00:12:54,066 Написано, що від «Вем Комікс». 172 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Що ти сказав? 173 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Що це? 174 00:13:02,699 --> 00:13:04,159 «ВЕМ КОМІКС» КЛОНДАЙК 5-0173 ДЖО ГАРРІС 175 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Подивімося. 176 00:13:15,754 --> 00:13:16,755 «Диномен». 177 00:13:17,756 --> 00:13:22,344 Я замовив це, як був малий. Не розумію. 178 00:13:22,427 --> 00:13:23,846 Може, на пошті загубилося. 179 00:13:24,763 --> 00:13:26,098 На 60 років? 180 00:13:26,723 --> 00:13:31,019 Я замовив це з обкладинки комікса, а воно так і не прийшло. 181 00:13:31,103 --> 00:13:34,898 Кілька місяців діставав маму, щоб повернула мені 50 центів. 182 00:13:34,982 --> 00:13:37,109 Стривай. Ти теж любив комікси? 183 00:13:39,319 --> 00:13:40,821 Колись любив. 184 00:13:44,950 --> 00:13:48,662 Це якась дурня. Напевно, жарт. 185 00:13:49,621 --> 00:13:52,916 Мабуть, це робота Кенні з майстерні. Авжеж. 186 00:13:54,418 --> 00:13:55,836 А що ти зробив із коміксами? 187 00:13:58,589 --> 00:14:02,509 Мабуть, віддав твоєму татові. 188 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 Він ніколи нічого не викидає. 189 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 НЕЙМОВІРНІ КАЗКИ ДИНОМЕН 190 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 А що це за історія про Диномена? 191 00:14:11,351 --> 00:14:16,607 Він був шахтарем, як мій тато. Певне, тому я його і вподобав. 192 00:14:17,107 --> 00:14:19,443 Якось він працював під землею, 193 00:14:19,526 --> 00:14:24,531 динамітна шашка вибухнула та забила три радіоактивні камені у його перстень. 194 00:14:24,615 --> 00:14:25,741 БАБАХ! 195 00:14:25,824 --> 00:14:30,370 Кожен камінь має особливу властивість. Сила, швидкість та вміння літати. 196 00:14:33,123 --> 00:14:35,667 І як працюють ці властивості? 197 00:14:37,252 --> 00:14:38,337 Ти про що? 198 00:14:38,420 --> 00:14:42,216 Ну, це чужопланетне каміння, яке міняє його метаболізм? 199 00:14:42,299 --> 00:14:43,717 Чи воно чарівне? 200 00:14:43,800 --> 00:14:45,385 Навіщо ти шукаєш усьому пояснення? 201 00:14:45,469 --> 00:14:47,513 Твоє покоління хоче пояснити все. 202 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Що в біса з вами таке? 203 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Вибач. 204 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 А це хто? 205 00:14:54,811 --> 00:14:58,065 Це Вольт, головний ворог Диномена. 206 00:14:58,148 --> 00:15:01,902 Диномен урятував село Вольта в Румунії від метеорита. 207 00:15:01,985 --> 00:15:06,114 Розбив його перснем. Але один уламок зруйнував будинок 208 00:15:06,198 --> 00:15:10,035 та вбив там чоловіка й жінку, а їхній син саме грався надворі. 209 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 Хлопчик заприсягся помститися Диномену. 210 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 Він відшукав усі уламки метеорита, 211 00:15:15,332 --> 00:15:19,753 які увібрали силу Диноменового персня та почали світитися. 212 00:15:19,837 --> 00:15:23,590 Вольт помітив світіння та зрозумів, що теж зможе заволодіти цією силою. 213 00:15:23,674 --> 00:15:26,343 З тих уламків він сконструював собі шолома. 214 00:15:26,426 --> 00:15:28,428 Отже, герой створив лиходія. 215 00:15:29,847 --> 00:15:31,139 Досить типова історія. 216 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Маєш рацію. 217 00:15:35,435 --> 00:15:39,356 Можна було якось закрутити. Мої історії були барвистіші. 218 00:15:39,439 --> 00:15:42,067 Стривай. Що означає «твої історії»? 219 00:15:42,150 --> 00:15:46,029 Ага. Я свого часу кілька написав. 220 00:15:46,113 --> 00:15:48,740 Справді? Я теж пишу. 221 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 А чому ти припинив? 222 00:15:52,411 --> 00:15:54,830 Не можна все життя гратися в супергероїв, малий. 223 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 - Стривай, дідусю. - Отак... 224 00:16:02,379 --> 00:16:07,301 Він з'являється, коли є потреба, так? А з'явився зараз. Бо в тебе є потреба. 225 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 Мусиш спробувати. 226 00:16:09,136 --> 00:16:12,306 Сам спробуй. Надягни. Поміряй. 227 00:16:13,473 --> 00:16:17,853 Завеликий. Мусиш сам поміряти. Думаю, це для тебе. Ну ж бо, заради мене. 228 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 Давай сюди. 229 00:16:23,192 --> 00:16:25,360 Нічого ж собі, мій розмір. 230 00:16:25,736 --> 00:16:26,737 Ага. 231 00:16:28,113 --> 00:16:30,115 - Що таке? - Нічого. 232 00:16:30,199 --> 00:16:32,701 Бачиш? Це просто сміття. Іграшка. 233 00:16:35,996 --> 00:16:37,414 Що? 234 00:16:39,041 --> 00:16:40,501 Стривай. Дідусю. 235 00:16:40,584 --> 00:16:44,630 Я кажу лише, що іграшки не з'являються нізвідки через 60 років. 236 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Спробуй. Удар по груші. 237 00:16:48,008 --> 00:16:51,303 Жартуєш? Ти ж насправді не віриш у чари, га? 238 00:16:51,386 --> 00:16:54,515 Я бачив світіння. Хіба не так він працює? 239 00:16:54,598 --> 00:16:59,269 Так. Але я замовив його у видавця коміксів. Це шматок пластику. 240 00:16:59,353 --> 00:17:02,397 І ми зробимо з ним те, що давно слід було зробити. 241 00:17:02,481 --> 00:17:04,650 Викинемо у смітник. 242 00:17:04,733 --> 00:17:06,984 Суче плем'я, не можу зняти. 243 00:17:07,069 --> 00:17:09,780 - Гей, дідусю. Прошу, припини. - Гадаю, мої бета-блокатори... 244 00:17:09,863 --> 00:17:12,991 - Будь ласка. - Припини. Все. Припини! Прошу, припини. 245 00:17:13,075 --> 00:17:14,617 Я знаю, усе йде не так, 246 00:17:14,701 --> 00:17:17,371 але це не вихід – вірити у всякі дурниці. 247 00:17:19,205 --> 00:17:20,624 Це не дурниця. 248 00:17:22,084 --> 00:17:26,505 Сучий... Чорт забирай. 249 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 САЙКОЛОДЖІ ТУДЕЙ СТАРІННЯ Й АГРЕСИВНА ПОВЕДІНКА 250 00:17:37,099 --> 00:17:38,475 Гей, ти куди? 251 00:17:38,976 --> 00:17:42,145 Дилане! Іди вмийся. Уже майже час вечеряти. 252 00:17:44,147 --> 00:17:45,315 Привіт. 253 00:17:47,985 --> 00:17:49,736 Не схоже на індійську кухню. 254 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Так, я передумав. Захотілося чогось нового. 255 00:17:53,240 --> 00:17:56,577 «Нове» означає «заразити родину новим видом стьожкового черва»? 256 00:17:56,660 --> 00:17:58,579 Це бургери. З ними все гаразд. 257 00:17:58,662 --> 00:18:00,831 Бургери, які щойно викривали у «Таймс», 258 00:18:00,914 --> 00:18:03,959 бо в те м'ясо напхали бозна-чого, тільки не м'яса. 259 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 Це його улюблені, ясно? 260 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 То ось що це таке. 261 00:18:09,673 --> 00:18:11,425 Прошу, тільки не аналізуй мене. 262 00:18:12,092 --> 00:18:13,552 Ненавиджу, як він на тебе діє. 263 00:18:14,052 --> 00:18:15,512 Ніяк він на мене не діє. 264 00:18:15,596 --> 00:18:17,055 Навіть не знає про вечерю. 265 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 Ти завжди намагаєшся його вразити. 266 00:18:19,183 --> 00:18:23,103 Ходиш, як по сирих яйцях, щоб він не прискіпувався, а він це й так робить. 267 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 А тоді тобі незручно. Як оце зараз. 268 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Не купив індійської їжі, 269 00:18:26,940 --> 00:18:28,567 бо переживав, що татко бурчатиме, 270 00:18:28,650 --> 00:18:32,196 що ми надто зарозумілі, аби їсти просту американську їжу. 271 00:18:32,946 --> 00:18:34,156 Я просто тебе захищаю. 272 00:18:34,531 --> 00:18:37,117 Стільки робимо для твого батька, а він не дуже і вдячний. 273 00:18:37,201 --> 00:18:39,536 Побачиш. Цей жест багато змінить. Правда? 274 00:18:39,620 --> 00:18:41,705 Він, можливо, навіть подякує. 275 00:18:42,039 --> 00:18:44,166 Я б цілий місяць щодня їла ті бургери, 276 00:18:44,249 --> 00:18:45,834 якби твій батько хоч раз подякував. 277 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 - Де Дилан? - Вирішив повечеряти у вітальні. 278 00:18:53,550 --> 00:18:55,427 Брайсе, облиш м'яч. Ми ж їмо. 279 00:18:55,511 --> 00:18:57,679 Тренер наказав ніколи не випускати його з рук. 280 00:18:57,763 --> 00:18:59,473 Я певен, це в переносному значенні. 281 00:19:02,184 --> 00:19:03,227 Гарна цяцька, дідусю. 282 00:19:04,686 --> 00:19:06,772 Та нічого такого. 283 00:19:10,692 --> 00:19:13,946 О, тату, поки я не забув, вгадай, хто мені сьогодні дзвонив. 284 00:19:14,488 --> 00:19:16,031 - Хто? - Ленс. 285 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 Вони там говорили, як цінують роботу, 286 00:19:18,367 --> 00:19:20,744 яку ти робив усі ці роки. Вочевидь, щоб це вшанувати, 287 00:19:20,827 --> 00:19:23,539 вони запропонували тобі досить щедрий пенсійний план? 288 00:19:24,289 --> 00:19:27,084 Чудово. Прийму його через 20 років. 289 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 Що ж, добре. 290 00:19:29,837 --> 00:19:32,130 Гадаю, ти міг би подумати про це трішки раніше. 291 00:19:33,757 --> 00:19:34,758 Що ти маєш на увазі? 292 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Нічого. Просто сам знаєш, ти віддавав їм увесь свій час 45 років. 293 00:19:39,763 --> 00:19:40,931 Ти заробив собі цю пенсію. 294 00:19:41,014 --> 00:19:42,516 Не віриш, що я зможу повернутися? 295 00:19:42,599 --> 00:19:43,725 Цього я не кажу. 296 00:19:44,226 --> 00:19:49,231 Ого. Яка вдячність батькові, який у тебе вірив. 297 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Добре. 298 00:19:50,399 --> 00:19:51,692 Справді? 299 00:19:52,609 --> 00:19:55,737 А це не ви називали медуніверситет табором для всезнайок? 300 00:19:55,821 --> 00:19:58,031 Так і є. Це ж там ви познайомилися? 301 00:19:58,115 --> 00:20:01,159 Агов, Дилане! Ходи посидь трохи з нами. 302 00:20:01,243 --> 00:20:04,162 Джо, Майк лише турбується про вас. І він довіряє Ленсу. 303 00:20:04,246 --> 00:20:05,873 Ленс найкраще знає 304 00:20:05,956 --> 00:20:08,500 деталі про всі нові проєкти, що надходять. 305 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Якщо він хвилюється за вас там, 306 00:20:10,836 --> 00:20:13,380 ми не дозволимо вам повернутися на роботу, бо ви... 307 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 Не дозволите? 308 00:20:15,257 --> 00:20:17,342 Так. Якщо чесно, у вашому віці... 309 00:20:17,426 --> 00:20:21,722 У моєму віці? Ти не настільки молодша. Не забувай. 310 00:20:21,805 --> 00:20:23,891 Тату. Припини. Дихай. 311 00:20:23,974 --> 00:20:27,895 Ми лише намагаємося змусити тебе реалістично дивитися в майбутнє. 312 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 Завдяки мені ми отримуємо великі замовлення. 313 00:20:30,606 --> 00:20:33,025 Мені завдячують усіма цими контрактами. 314 00:20:33,108 --> 00:20:34,151 - Завдяки мені... - Діду! 315 00:20:34,234 --> 00:20:35,652 ми возимо меблі в інші штати. 316 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 А тепер завдяки Ленсу. 317 00:20:36,820 --> 00:20:38,405 - Робив власними руками. - Перстень. 318 00:20:38,488 --> 00:20:40,449 Робив їх усе життя. 319 00:20:40,532 --> 00:20:42,743 - Може, те життя скінчилося. - Брайсе, м'яч. 320 00:20:44,161 --> 00:20:45,996 Моє життя не скінчилося! 321 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 Повинне бути якесь пояснення. 322 00:20:59,510 --> 00:21:02,221 Так, що він справжній. Ти сам бачив, як він сяє. 323 00:21:02,888 --> 00:21:06,016 Малий, цей камінь не блискучий, як і жарти твого тата. 324 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Так, зараз. Але раніше? 325 00:21:08,101 --> 00:21:11,522 Хіба ти не почуваєшся інакше? Сильним? Абощо? 326 00:21:12,940 --> 00:21:15,234 Давай, просто спробуй. Розбий щось. 327 00:21:15,317 --> 00:21:16,610 Нє. 328 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 Давай. Ти ж сам казав. 329 00:21:18,946 --> 00:21:21,740 Сила Диномена з'являлася лише, коли він її потребував. 330 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 А ти її точно потребував, бо розсердився на маму з татом. 331 00:21:24,952 --> 00:21:27,496 - Це було через твій гнів. - Нє, це було б божевілля. 332 00:21:27,579 --> 00:21:31,792 Справді? Чи ти просто боїшся перевірити, чи ти дужий? 333 00:21:32,584 --> 00:21:35,838 Мабуть, він таки розумніший за тебе, бо ти ледве школу закінчив, 334 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 а він дійшов аж до медуніверситету. 335 00:21:38,507 --> 00:21:40,092 Ти просто неосвічений... 336 00:21:43,929 --> 00:21:46,139 Сучий сину. 337 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Я мав рацію. 338 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 Ти маєш рацію. 339 00:21:52,145 --> 00:21:55,440 Дідусю, ти супергерой. Боже... Ти справді супергерой! 340 00:21:56,775 --> 00:21:58,151 От дідько! 341 00:22:01,947 --> 00:22:02,948 Матір Божа. 342 00:22:03,991 --> 00:22:05,284 А як коліно? 343 00:22:24,469 --> 00:22:25,470 Круто. 344 00:22:30,017 --> 00:22:31,643 Пам'ятайте, хлопці. Це чорний горіх. 345 00:22:31,727 --> 00:22:33,770 Згинайте коліна та пильнуйте спини. 346 00:22:33,854 --> 00:22:35,564 Кенні, це слід відправити до вівторка. 347 00:22:35,647 --> 00:22:36,648 Зрозумів. 348 00:22:36,732 --> 00:22:40,485 Джо. Слухай, я радий, що родина тебе переконала. 349 00:22:40,569 --> 00:22:41,778 Ні. Тобі не можна, Джо. 350 00:22:41,862 --> 00:22:43,822 - Лікар повинен... - Що ти робиш? 351 00:22:43,906 --> 00:22:45,616 Це зобов'язання. 352 00:22:45,699 --> 00:22:47,910 Мені починати, Ленсе? 353 00:22:47,993 --> 00:22:48,994 Що за... 354 00:22:54,416 --> 00:22:57,961 Гей, Брейді. Брейді. Я знайшов дещо таке круте. Ти не повіриш. 355 00:22:58,045 --> 00:22:59,546 А ми можемо... поговорити згодом? 356 00:22:59,630 --> 00:23:01,006 Добре. 357 00:23:01,089 --> 00:23:02,299 Це він? 358 00:23:03,050 --> 00:23:04,384 Я? 359 00:23:05,052 --> 00:23:06,053 Що? 360 00:23:06,136 --> 00:23:07,679 - Я все поясню. - Гей, Бетмене. 361 00:23:07,763 --> 00:23:10,015 Тато вперся рогом, коли мені приходити додому. 362 00:23:10,098 --> 00:23:12,434 Можете з Робіном надавати йому по дупі? 363 00:23:14,102 --> 00:23:16,563 Джессі, не чіпляйся. Він просто носить костюм. 364 00:23:17,064 --> 00:23:20,484 Костюмний Дилан. Гарно звучить. Еге ж? 365 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Гей, ти куди? 366 00:23:25,531 --> 00:23:28,825 Можемо влаштувати вечірку. Костюмовану. Можеш бути Диво-жінкою. 367 00:23:30,118 --> 00:23:34,581 Дилане, стривай. Вибач. 368 00:23:34,665 --> 00:23:37,876 Ми з компанією тут на днях зависали, 369 00:23:37,960 --> 00:23:39,628 і я зробив групове селфі. 370 00:23:39,711 --> 00:23:40,838 І вже хотів запостити, 371 00:23:40,921 --> 00:23:46,593 аж тут вони помітили мій фотострім та знімок, який ти мені прислав. 372 00:23:46,677 --> 00:23:48,220 Де я в костюмі. 373 00:23:49,054 --> 00:23:53,934 Так. Я сказав їм, що ти мій давній друг, який любить... 374 00:23:54,017 --> 00:23:55,143 Переодягатися. 375 00:23:55,227 --> 00:23:57,312 - Їм це видалося кумедним. - Та невже! 376 00:23:57,938 --> 00:24:00,107 - Дилане, я... - Чому ти їх не зупинив? 377 00:24:00,190 --> 00:24:01,400 Не розповів, наприклад, 378 00:24:01,483 --> 00:24:04,987 як минулого року переодягся у Венома та вважав, що це круто? 379 00:24:05,988 --> 00:24:07,197 Ти з мене сміявся. 380 00:24:08,991 --> 00:24:10,284 - Чувак. - Іди собі. 381 00:24:11,159 --> 00:24:13,537 Вибач. 382 00:24:22,963 --> 00:24:24,506 - Підхід. Так, так. - Привіт. 383 00:24:24,590 --> 00:24:25,757 Привіт, тату. 384 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 До речі, щось сталося з фізіотерапевтом у гаражі? 385 00:24:28,635 --> 00:24:30,304 Стіл розбитий нанівець. 386 00:24:31,471 --> 00:24:34,349 Так. Вона поклала на нього гирі. Він розвалився. 387 00:24:34,433 --> 00:24:36,393 Слабка конструкція. Ось що я тобі скажу. 388 00:24:36,476 --> 00:24:38,979 Справді? Як ти сьогодні почуваєшся? 389 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 Власне, фантастично. 390 00:24:41,982 --> 00:24:44,651 Фантастично. Відучора просто гігантський крок уперед. Добре. 391 00:24:44,735 --> 00:24:48,155 Я просто від лікаря. Він підтвердив моє повне одужання. 392 00:24:48,655 --> 00:24:49,489 Що? 393 00:24:50,240 --> 00:24:52,868 Може, надалі думатимеш, перш ніж сумніватися в мені. 394 00:24:53,493 --> 00:24:56,163 Завтра повертаюся на роботу. 395 00:24:56,830 --> 00:24:59,082 Що? Але ж це неможливо. 396 00:24:59,166 --> 00:25:00,459 А однак можливо. 397 00:25:00,542 --> 00:25:03,754 Щобільше, я заберуся тобі з очей за... 398 00:25:04,922 --> 00:25:06,757 шість днів, а не шість тижнів. 399 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Де Дилан? 400 00:25:08,842 --> 00:25:10,302 У своїй кімнаті. Тобто твоїй. 401 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Он там. 402 00:25:13,388 --> 00:25:17,059 Дилане, друже, був би ти там. Шкода, що ти цього не бачив. 403 00:25:18,101 --> 00:25:21,396 Що з тобою? Ти... Чому ти такий засмучений? 404 00:25:21,813 --> 00:25:22,814 Я чудик. 405 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 «Чудик»? 406 00:25:25,192 --> 00:25:26,193 Дивись. 407 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Хто це? 408 00:25:29,613 --> 00:25:30,822 Просто подивись. 409 00:25:32,282 --> 00:25:33,700 ДИДЖИДРОМ – КОСТЮМНИЙ ДИЛАН! 410 00:25:33,784 --> 00:25:36,745 Тебе обізвали Костюмним Диланом. Розумію. Гаразд. 411 00:25:37,412 --> 00:25:41,542 Дилане, якби я міг зняти персня, я б віддав його тобі. 412 00:25:41,625 --> 00:25:44,878 Ти б показав йому, де раки зимують. Та я не можу його зняти. 413 00:25:44,962 --> 00:25:47,589 Але якби я якось міг тобі допомогти, я б це зробив. 414 00:25:48,173 --> 00:25:51,593 Власне... може, і зможеш. 415 00:25:51,677 --> 00:25:52,803 Що? 416 00:25:52,886 --> 00:25:56,849 Давай висадимо на дах директорове авто. Ти легко туди залізеш. 417 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 А я буду там і присвою славу собі. 418 00:25:59,226 --> 00:26:03,272 Послухай. Коли я був малий, ми не висаджували автівки на дах. 419 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Ми підняли її та віднесли трохи далі по кварталу. 420 00:26:06,441 --> 00:26:10,195 Директор здивувався. Я перебільшив, чесно. 421 00:26:10,279 --> 00:26:15,242 Ми могли б зробити це зараз. Я стану справжньою легендою. 422 00:26:15,325 --> 00:26:17,452 Ніхто не знатиме, як я це зробив. 423 00:26:18,495 --> 00:26:21,874 Не думаю, що тобі варто перейматися тими школярами. 424 00:26:22,499 --> 00:26:25,711 То лузери. І виростуть лузерами. 425 00:26:26,336 --> 00:26:29,006 Хочеш назбирати цукерок – ідеш по цукерки. 426 00:26:29,089 --> 00:26:31,592 Ну знаєш, просто йдеш. І набираєш собі цукерок. 427 00:26:31,675 --> 00:26:33,385 Це не зовсім те саме. 428 00:26:35,012 --> 00:26:36,430 Мабуть, таки ні. 429 00:26:37,514 --> 00:26:38,724 Гаразд, слухай. 430 00:26:38,807 --> 00:26:42,686 Я знаю, що, коли я засмучуюся, то не хочу нікого бачити, 431 00:26:42,769 --> 00:26:45,355 тож залишу тебе на самоті. 432 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Стривай. 433 00:26:47,649 --> 00:26:48,817 Маєш рацію. 434 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Справді? 435 00:26:50,652 --> 00:26:54,781 Так. Мені не потрібен Брейді чи ще хтось. 436 00:26:54,865 --> 00:26:57,159 - Ні. - Я можу провести найкращий Геловін. 437 00:26:57,242 --> 00:26:58,577 Оце по-нашому. 438 00:26:58,660 --> 00:26:59,786 З тобою. 439 00:27:01,038 --> 00:27:03,916 Ходімо по цукерки. Буде класно. Нам буде так весело. 440 00:27:04,499 --> 00:27:06,752 Ти закінчуєш роботу о 17:00, так? 441 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 Добре. 442 00:27:11,548 --> 00:27:16,178 О 17:00. По цукерки. Ти і я. Не запізнюйся. 443 00:27:25,395 --> 00:27:27,689 Боже, Джо. Мабуть, треба було попросити допомоги. 444 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 З біса правильно. 445 00:27:42,371 --> 00:27:44,289 Я піду на обід раніше, Ленсе. 446 00:27:48,293 --> 00:27:50,379 СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 447 00:28:31,461 --> 00:28:33,714 Гарна в тебе мапа, малий. 448 00:28:33,797 --> 00:28:34,923 Що ти тут робиш? 449 00:28:36,175 --> 00:28:39,845 Зробив собі перерву на обід. Захотілося тебе провідати. 450 00:28:41,930 --> 00:28:44,349 - Відгадай, як я сюди дістався. - Як? 451 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Прибіг. 452 00:28:46,602 --> 00:28:47,686 Та ну! 453 00:28:47,769 --> 00:28:49,354 - Ага. - Швидкість, другий камінь? 454 00:28:49,855 --> 00:28:51,148 - Саме так. - Добре. 455 00:28:51,231 --> 00:28:53,358 Отже, у Фокс-Пойнті та Шорвуді цукерки найкращі. 456 00:28:53,442 --> 00:28:54,443 Так. 457 00:28:54,526 --> 00:28:56,236 Іст-Сайд та Вайтфіш-Бей – друге місце. 458 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Так. 459 00:28:57,404 --> 00:29:01,617 Зазвичай ми з Брейді обходимо одну-дві вулиці. Та при твоїй швидкості... 460 00:29:01,992 --> 00:29:03,577 Сьогодні обійдемо всі чотири. 461 00:29:04,203 --> 00:29:07,748 Захопи велику торбу. Забезпечимо твого стоматолога роботою на роки наперед. 462 00:29:07,831 --> 00:29:08,916 О так. 463 00:29:20,385 --> 00:29:23,680 Коли я телефонувала, ви сказали: «Звичайно, 150 столів. Ми це зробимо». 464 00:29:23,764 --> 00:29:26,350 - Так. - Але мої 150 столів не готові. 465 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 О, Джо. 466 00:29:28,268 --> 00:29:30,437 - Як у нас справи, Кенні? - Нормально. 467 00:29:30,896 --> 00:29:34,233 Чого там Ленс такий накручений? 468 00:29:34,316 --> 00:29:36,860 Клієнтка сердита. Через два дні відкриває ресторан, 469 00:29:36,944 --> 00:29:39,154 а ми мали закінчити для них столи на завтра. 470 00:29:39,238 --> 00:29:40,447 Роботи ще на тиждень. 471 00:29:40,989 --> 00:29:44,826 Що ж, як завжди. З клієнтами треба бути відвертішими. 472 00:29:44,910 --> 00:29:47,621 Він просто намагається її втримати. Це регіональний менеджер. 473 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 Велика мережа. 474 00:29:48,789 --> 00:29:50,666 То я чекаю на них завтра. 475 00:29:50,749 --> 00:29:52,584 Так, я розумію. Мені дуже прикро. 476 00:29:52,668 --> 00:29:54,753 - Нам треба ще... Нам треба... - До завтра. 477 00:29:55,754 --> 00:29:59,007 Я гарантую, ваші столи та стільці будуть готові на завтра. 478 00:29:59,758 --> 00:30:02,427 А ще ми вручну зробимо вивіску. Задарма. 479 00:30:03,887 --> 00:30:05,097 - Ручної роботи. - Ага. 480 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Сподіваюся. 481 00:30:10,644 --> 00:30:12,229 Джо, що ти робиш? 482 00:30:12,312 --> 00:30:15,315 Ні про що не хвилюйся, Ленсе. У мене все під контролем. 483 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 Добре. Ти... 484 00:30:18,694 --> 00:30:21,780 У тебе все під контролем. Гаразд. 485 00:31:37,356 --> 00:31:38,857 Тільки не кажи: «Я ж казала». 486 00:31:39,858 --> 00:31:42,819 Мені нічого не треба казати. Вираз обличчя нашого сина сам скаже. 487 00:31:43,362 --> 00:31:46,448 Що б ти не казав про свого тата, цей вираз не стане нормальним. 488 00:31:50,619 --> 00:31:51,620 Маєш рацію. 489 00:31:57,960 --> 00:31:58,961 Ще не прийшов, еге ж? 490 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Що відбувається між тобою й дідусем? 491 00:32:06,426 --> 00:32:08,178 Нічого. А що таке? 492 00:32:08,262 --> 00:32:12,015 Та просто здається, що ви обоє останнім часом поводитесь трохи дивно. 493 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 Якби я сказав, ти б не повірив. 494 00:32:17,771 --> 00:32:20,274 А ти спробуй. Ти знаєш, де він зараз? 495 00:32:22,651 --> 00:32:25,654 Дилане? Ну ж бо, любий. Скажи мені. 496 00:32:28,574 --> 00:32:30,826 Мабуть, розважається своїми суперсилами. 497 00:32:30,909 --> 00:32:32,452 Своїми чим? 498 00:32:32,536 --> 00:32:33,954 Ти знаєш про Диномена? 499 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 Ти про комікс? 500 00:32:40,419 --> 00:32:44,339 Так. Дідусь намагався мене ним зацікавити, як я був малий. 501 00:32:44,423 --> 00:32:49,511 Ну, мені сподобався. Але... 502 00:32:49,928 --> 00:32:53,265 Дилане, повір, що б це не було, я теж через це пройшов із дідусем Джо. 503 00:32:57,102 --> 00:32:59,938 Ну добре. 504 00:33:01,315 --> 00:33:02,482 Є такий перстень... 505 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 - Бачив вираз його обличчя? - Ого. 506 00:33:08,614 --> 00:33:10,449 Та ти його завчасу відправиш на пенсію. 507 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 - Так. - Було б непогано. 508 00:33:11,617 --> 00:33:14,036 Ми б найняли когось із досвідом управління. 509 00:33:14,119 --> 00:33:15,287 Хотів вам сказати, хлопці. 510 00:33:15,370 --> 00:33:17,915 Вас усіх позвільняють, ось що станеться. 511 00:33:17,998 --> 00:33:19,124 Так. 512 00:33:19,208 --> 00:33:21,460 Тату, що ти в біса робиш? 513 00:33:22,294 --> 00:33:26,340 Гей, хлопці. Налиймо собі ще у барі. 514 00:33:31,887 --> 00:33:34,473 - Та ти робиш собі з мене кпини. - Майку, вибач. 515 00:33:34,556 --> 00:33:37,684 Ти не лише його підвів, він ще й вважає тебе супергероєм? 516 00:33:38,393 --> 00:33:40,062 Він не просто захоплюється дідусем. 517 00:33:40,145 --> 00:33:41,980 Він вважає, що ти маєш суперсили. 518 00:33:42,064 --> 00:33:44,566 - Я вдома все йому поясню. - Оце вже ні. 519 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 Ти поясниш мені, 520 00:33:45,734 --> 00:33:47,694 нащо ти плетеш йому дурню про Диномена. 521 00:33:47,778 --> 00:33:49,279 Диномен. Улюблений комікс. 522 00:33:49,363 --> 00:33:51,073 - Не пригадуєш? - Я знаю, що це, тату. 523 00:33:51,156 --> 00:33:52,199 - Я давав тобі... - Так. 524 00:33:52,282 --> 00:33:55,369 ...як давав усе те, що любив, усі речі, які любив я. 525 00:33:55,452 --> 00:33:58,830 Тату, ти гадаєш, мені це було потрібне? Мені був потрібен ти. 526 00:34:00,541 --> 00:34:01,959 І Дилану потрібне те саме. 527 00:34:02,459 --> 00:34:05,128 І ти все псуєш із ним, як зіпсував зі мною. 528 00:34:05,212 --> 00:34:07,923 Він саме зараз усвідомлює те, що усвідомив я: 529 00:34:08,005 --> 00:34:09,466 що для тебе важиш лише ти сам, 530 00:34:09,550 --> 00:34:12,386 - твої майстерня, інтереси, друзі. - Я сам? 531 00:34:12,469 --> 00:34:16,473 Це моя робота. Я люблю це місце. І не лише це; я сьогодні працював. 532 00:34:16,556 --> 00:34:17,933 - Зробив усі ці столи. - Припини. 533 00:34:18,016 --> 00:34:19,935 Бачиш ці столи? Ми сьогодні їх зробили. 534 00:34:20,018 --> 00:34:22,521 - Нам бракувало часу. Я запрацювався. - Припини. Тату. 535 00:34:22,603 --> 00:34:23,856 Тату, просто припини. 536 00:34:24,857 --> 00:34:26,149 Завжди знаходилась причина. 537 00:34:26,817 --> 00:34:28,735 Нове замовлення. Друга зміна. 538 00:34:28,819 --> 00:34:30,487 Що завгодно, щоб не вечеряти з нами. 539 00:34:30,571 --> 00:34:34,241 Я працював заради тебе. Заради тебе з матір'ю. 540 00:34:34,324 --> 00:34:35,576 Ні. 541 00:34:35,659 --> 00:34:38,954 Так ти себе заспокоюєш. Але ти все робив заради себе. 542 00:34:39,036 --> 00:34:42,791 Невідомо чому ти не міг отримати того, чого хотів, від мене чи мами. 543 00:34:43,833 --> 00:34:46,670 А знаєш я справді думав, що на цей раз усе буде інакше. 544 00:34:46,753 --> 00:34:48,547 Думав, може, ти нарешті змінишся. 545 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 Думав, що ця травма піде тобі на користь. 546 00:34:51,007 --> 00:34:52,592 Та знаєш, що цікаво? 547 00:34:52,676 --> 00:34:55,804 Щойно твоя робота опинилася під загрозою, коліно прийшло до ладу. 548 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 Як зручно, тату. 549 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Де зараз Дилан? 550 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Дилан у себе в кімнаті, плаче, 551 00:35:00,475 --> 00:35:03,812 бо єдиний, хто, на його думку, його підтримував, його підвів. 552 00:35:05,063 --> 00:35:06,773 Єдиний, хто не вважав його лузером, 553 00:35:06,857 --> 00:35:10,110 вирішив похизуватися перед друзями з роботи, яким він не потрібен, 554 00:35:10,819 --> 00:35:13,030 замість дотримати слова онуку, якому потрібен. 555 00:35:14,990 --> 00:35:16,742 Я все виправлю, Майку. 556 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 Ні, це тобі не стіл полагодити. 557 00:35:19,703 --> 00:35:21,496 Пізно вже виправляти. 558 00:35:23,123 --> 00:35:26,126 Ти хотів виїхати від нас від самого приїзду. 559 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Твоє бажання здійсниться. 560 00:35:27,503 --> 00:35:29,671 Їдь до нас, збирай речі та забирайся. 561 00:36:01,495 --> 00:36:02,496 Ой. 562 00:36:15,467 --> 00:36:16,885 НЕЙМОВІРНІ КАЗКИ ДИНОМЕН 563 00:36:28,146 --> 00:36:30,524 ШОЛОМ З МЕТЕОРИТА, ЩОБ ДІСТАТИ СИЛУ ДИНОМЕНА 564 00:36:30,607 --> 00:36:32,860 ІЗ ПОПЕЛУ ПОСТАЄ... ВОЛЬТ! МІСІЯ: ЗНИЩИТИ ДИНОМЕНА 565 00:36:32,943 --> 00:36:34,194 Хто це? 566 00:36:34,278 --> 00:36:37,990 Це Вольт, головний ворог Диномена. 567 00:36:38,073 --> 00:36:41,535 Диномен урятував село Вольта в Румунії від метеорита. 568 00:36:41,618 --> 00:36:43,537 Розбив його перснем... 569 00:36:46,540 --> 00:36:50,919 які увібрали силу Диноменового персня та почали світитися. 570 00:36:54,631 --> 00:36:58,886 Вольт помітив світіння та зрозумів, що теж зможе заволодіти цією силою. 571 00:36:58,969 --> 00:37:02,097 З тих уламків він сконструював собі шолома. 572 00:37:49,228 --> 00:37:50,896 Щасливого Геловіну. 573 00:37:50,979 --> 00:37:53,190 - Дуже дякую. - Дякую. Так, щасливого Геловіну. 574 00:37:56,193 --> 00:37:59,863 - Що сталося? - А ти як гадаєш? Нічого. 575 00:37:59,947 --> 00:38:03,116 Він не розуміє. І з мене годі намагань змусити його думати про родину. 576 00:38:03,200 --> 00:38:06,078 Хоче всіх відштовхнути і залишитися сам – це його проблема. 577 00:38:06,161 --> 00:38:07,287 Вибач. Я просто... 578 00:38:12,125 --> 00:38:13,877 Скажу Дилану, що кімната знову його. 579 00:38:13,961 --> 00:38:16,296 Я дуже здивуюся, якщо тато взагалі ввечері прийде. 580 00:38:17,923 --> 00:38:19,091 Я б не була така певна. 581 00:38:31,645 --> 00:38:34,147 Дилане! 582 00:39:05,804 --> 00:39:07,723 - Чорт забирай, Дилане! - Де він? 583 00:39:08,223 --> 00:39:09,474 Здрастуйте, містере Гарріс. 584 00:39:09,558 --> 00:39:10,809 Вибач, дідусю. 585 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Де твій брат? 586 00:39:12,311 --> 00:39:14,271 Не знаю. Здається, сьогодні танці. 587 00:39:14,646 --> 00:39:16,064 Ми бачили його в костюмі. 588 00:39:16,148 --> 00:39:19,443 Сказав, що сьогодні буде епічно. Що б це не означало. 589 00:39:19,526 --> 00:39:22,446 «Епічно». О ні. 590 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 Гей, дідусю. Зачини двері. 591 00:39:34,041 --> 00:39:35,083 Ходімо, хлопці. 592 00:39:35,167 --> 00:39:36,793 ТАНЦІ НА ГЕЛОВІН 593 00:39:36,877 --> 00:39:38,170 Чудово виглядаєш. 594 00:40:10,786 --> 00:40:11,995 Тату, треба поговорити. 595 00:40:47,447 --> 00:40:49,575 Ну ж бо. Ну ж бо. 596 00:40:59,126 --> 00:41:01,128 Добре. 597 00:41:32,075 --> 00:41:33,410 Ні, ні. 598 00:41:42,586 --> 00:41:43,921 Ні. 599 00:41:54,348 --> 00:41:56,391 О ні. 600 00:42:01,146 --> 00:42:02,231 Ну ж бо. 601 00:42:03,815 --> 00:42:04,816 Чорт! 602 00:42:18,330 --> 00:42:20,290 Ох нічого собі. Малий! 603 00:42:20,874 --> 00:42:21,875 Добре. 604 00:42:26,088 --> 00:42:27,339 О Боже. 605 00:42:30,509 --> 00:42:31,927 О Боже. Я йду, малий. 606 00:42:33,929 --> 00:42:36,473 - Дилане! - Дідусю! Допоможи! 607 00:42:37,307 --> 00:42:39,518 - Дідусю, підштовхни авто догори. - Ох, Дилане. Ні. 608 00:42:39,601 --> 00:42:41,186 Ні. У мене вже немає суперсил. 609 00:42:41,270 --> 00:42:42,729 - Що? - У мене вже немає суперсил. 610 00:42:42,813 --> 00:42:44,523 Добре. Тримайся попереду. 611 00:42:44,606 --> 00:42:46,233 - Тримайся попереду. Добре. - Добре. 612 00:42:46,316 --> 00:42:48,402 Хапайся за кермо. Рухайся до мене, повільно. 613 00:42:48,485 --> 00:42:52,531 Не роби різких рухів... Ні. Стривай. Дай візьмуся... Візьми мене за руку. 614 00:42:54,449 --> 00:42:55,534 Ні! 615 00:42:55,617 --> 00:42:57,411 - Мені так прикро, Дилане! - Ні, дідусю! 616 00:42:58,912 --> 00:42:59,997 Ні! 617 00:43:09,631 --> 00:43:11,091 - Майку! - Тату! 618 00:43:11,175 --> 00:43:12,384 Я вас тримаю. Потерпіть. 619 00:43:12,467 --> 00:43:14,553 Майку, як ти це робиш? 620 00:43:20,309 --> 00:43:21,310 Що? 621 00:43:26,899 --> 00:43:27,900 Це неймовірно. 622 00:43:30,903 --> 00:43:32,112 Саме так. 623 00:43:36,783 --> 00:43:38,827 - Тату, Дилане? - Тату. 624 00:43:38,911 --> 00:43:41,788 - Це було... - Тихо. Усе гаразд. Із вами все гаразд. 625 00:43:41,872 --> 00:43:43,624 А щоб його, Майку. 626 00:43:44,541 --> 00:43:46,084 Усе гаразд. Я з тобою. 627 00:43:48,378 --> 00:43:49,588 Це страшно, Майку. 628 00:43:52,925 --> 00:43:57,054 Боже мій. Ви... Я щойно... А тоді я... 629 00:43:57,137 --> 00:43:59,097 - Це було круто! - Це було круто. 630 00:43:59,181 --> 00:44:01,683 Я тримав авто, тату. Я тримав авто. 631 00:44:01,767 --> 00:44:03,810 - Як ти це зробив, Майку? - Не знаю. Само якось. 632 00:44:03,894 --> 00:44:06,396 Я був у гаражі. Шукав тебе. Тебе там не було. 633 00:44:06,480 --> 00:44:09,483 Побачив на підлозі перстень, а далі воно само. 634 00:44:18,367 --> 00:44:19,409 Нас упіймають. 635 00:44:19,493 --> 00:44:22,162 Ні, не впіймають. Ідіть сюди. 636 00:44:24,957 --> 00:44:26,333 - Готові? - Так. 637 00:44:26,416 --> 00:44:29,294 Один, два, три! 638 00:44:47,271 --> 00:44:48,814 Це що, моя автівка? 639 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Так, це вона! 640 00:44:57,906 --> 00:45:00,534 То це все? Просто закопаємо? 641 00:45:01,159 --> 00:45:06,665 Як казав Диномен, «Він приходить, коли є потреба», малий. 642 00:45:07,499 --> 00:45:09,585 А в мене потреби більше немає. 643 00:45:10,252 --> 00:45:11,253 Як і в жодного з нас. 644 00:45:14,715 --> 00:45:16,425 А знаєш, малий, я тут подумав. 645 00:45:16,508 --> 00:45:22,931 Нащо бути наступним Нілом Адамсом? Краще стати єдиним Диланом Гаррісом. 646 00:45:23,599 --> 00:45:25,893 Треба створити власного супергероя. 647 00:45:26,310 --> 00:45:27,644 - Справді? - Так. 648 00:45:29,104 --> 00:45:31,064 У мене тут є кілька ідей. 649 00:45:32,316 --> 00:45:33,317 Я можу намалювати. 650 00:45:34,109 --> 00:45:35,319 Саме це я й мав на увазі. 651 00:45:37,696 --> 00:45:39,740 - Як у нас справи, тату? - Гадаю, все гаразд. 652 00:45:39,823 --> 00:45:41,033 Ось так. 653 00:45:41,116 --> 00:45:44,328 Гей, а криптонітом для цього супергероя могли б стати бургери «Джоллі». 654 00:45:44,411 --> 00:45:46,121 Мені ще від тієї вечері погано. 655 00:45:46,205 --> 00:45:47,831 Не знаю, як ти це їси. 656 00:45:49,082 --> 00:45:51,460 І що на це гастроентерологія? 657 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Це повинна бути суперсила! 658 00:45:53,170 --> 00:45:54,254 Так! 659 00:45:54,338 --> 00:45:55,339 Так! 660 00:45:56,507 --> 00:45:58,091 Герой Гастроентеролог. 661 00:46:18,070 --> 00:46:21,698 НА ЗГАДКУ ПРО НАШОГО ДРУГА РОБЕРТА ФОРСТЕРА 662 00:47:46,033 --> 00:47:48,035 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна