1 00:01:23,625 --> 00:01:28,547 Sterling! Fart på! 2 00:01:29,256 --> 00:01:31,967 Tuka, hold kæft! 3 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 Hurtigt. Kom så! 4 00:02:38,534 --> 00:02:40,494 Sådan skal det være. Og en! 5 00:02:41,411 --> 00:02:43,455 Forkert sport. Men god kamp. 6 00:02:45,040 --> 00:02:46,124 Sådan. 7 00:02:49,670 --> 00:02:53,173 Tænk, du fandt det her sted. Det er for sygt. 8 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 Jeg kan ikke komme mig over udsigten. 9 00:02:55,801 --> 00:03:00,222 Når normale mennesker siger "udsigt," mener de solnedgang. 10 00:03:00,305 --> 00:03:02,933 Hold op, hvad er pænere end det her? 11 00:03:03,350 --> 00:03:05,561 De ved ikke, hvor heldige de er. 12 00:03:05,644 --> 00:03:07,729 Det er de. De ved det. 13 00:03:09,398 --> 00:03:12,568 Det burde de. Tuka Hall kommer snart efter dem! 14 00:03:13,569 --> 00:03:16,697 Du styrer situationen. En "stytuation." 15 00:03:17,281 --> 00:03:20,158 Undskyld, jeg er bare super spændt. 16 00:03:20,242 --> 00:03:23,537 Kun to uger til Stokes-Pickett-stævnet på den bane. 17 00:03:23,620 --> 00:03:27,416 - Ingen cementpis som på skolen. - Nemlig. 18 00:03:27,499 --> 00:03:30,669 Træner Ry siger, der kommer 20 talentspejdere. 19 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 Alle, der får en god tid i 400-løb, 20 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 kan se frem til stipendier. 21 00:03:35,382 --> 00:03:40,220 Det er dig, Elaine Hinton fra Cole og Kiki Williams fra Montcastle. 22 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 De sikre vindere. Det er fint. 23 00:03:43,223 --> 00:03:46,476 Jeg ser dine college-konkurrencer på fjernsyn i Walmart... 24 00:03:47,102 --> 00:03:48,812 - ...i min pause. - Jeg siger dig. 25 00:03:48,896 --> 00:03:52,024 Hvis du får en tid under 55 sekunder og vinder stævnet, 26 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 bliver du rekrutteret til NCAA. 27 00:03:55,527 --> 00:03:58,030 De næste par uger lever og ånder vi for atletik. 28 00:03:58,113 --> 00:04:00,532 Hvis det ikke handler om atletik, dropper vi det. 29 00:04:00,616 --> 00:04:04,494 Jeg sagde: "Vi lever og ånder for atletik, og hvis det ikke handler om atletik?" 30 00:04:05,579 --> 00:04:07,664 "Så dropper vi det." 31 00:04:07,748 --> 00:04:14,129 Efter jeg forbedrer min tid, og vi vinder og kommer i avisen, 32 00:04:14,838 --> 00:04:17,257 kan vi tale lidt om fremtiden? 33 00:04:17,798 --> 00:04:21,094 Fremtiden igen? Jeg fortalte dig planen. 34 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Vi træner, forbedrer tiderne og... 35 00:04:23,931 --> 00:04:25,724 ...fremtiden vil flaske sig, ikke? 36 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 - Jo. - Godt. 37 00:04:31,730 --> 00:04:32,773 Okay. 38 00:04:32,856 --> 00:04:38,195 Hvad med Marion Jones, uden steroider, versus Marie-Josée? 39 00:04:38,278 --> 00:04:40,072 - Mod hinanden? - Hvordan kan du sige det? 40 00:04:40,656 --> 00:04:42,991 Jeg er chokeret over, du ikke nævner Florence. 41 00:04:43,075 --> 00:04:44,826 En anden tid. Uden sammenligning. 42 00:04:44,910 --> 00:04:47,287 Jeg ville have slået alle de kvinder. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,706 For fanden. Du er ikke bange af dig. 44 00:04:56,421 --> 00:04:59,341 Hvad er meningen med et alter, hvis ingen passer det? 45 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 Jeg forstår ikke, at de bronzebelægger de ting. 46 00:05:04,179 --> 00:05:07,266 Han kan ikke spille basket eller stå på skateboard, hvis han er død. 47 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 Det ved du ikke. 48 00:05:08,976 --> 00:05:11,061 Måske laver han skatetricks i efterlivet. 49 00:05:12,312 --> 00:05:13,897 Sådan fungerer det vist ikke. 50 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Sterling, hvis du skal være ude i det vejr, så tag en jakke på. 51 00:05:20,946 --> 00:05:22,072 Bliv syg, hvis du vil, 52 00:05:22,155 --> 00:05:25,075 men bring ikke bakterier ind, fordi du ikke synes, det er koldt. 53 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 Petrushka, spiser du med? 54 00:05:28,495 --> 00:05:30,706 Nej, jeg vil ikke være til ulejlighed. 55 00:05:31,331 --> 00:05:33,876 Og måske har jeg planer. 56 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Du kan nå at ombestemme dig. Vi dækker alligevel altid op til dig. 57 00:05:39,089 --> 00:05:41,425 Kommer du med til Sideshow? 58 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 Nej, hun kan ikke komme med til et ulovligt gaderæs, 59 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 hvor alle bliver anholdt! 60 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Hvem kalder det gaderæs? 61 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Jeg ved ikke, hvorfor hun altid skal bestemme. 62 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Hvad siger du? 63 00:06:00,194 --> 00:06:02,529 Jeg vil gerne, men... 64 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Denne lille pige har brug for søvn 65 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 eller en film. "Lever og ånder for atletik?" 66 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Skal jeg virkelig tage derhen alene? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,165 Du ved, du er en plage, ikke? 68 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 Måske. 69 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 Det er for sindssygt. 70 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Tuka! 71 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Der er hun, der er hun! 72 00:07:12,850 --> 00:07:16,645 Hey, Lee der-bruger-hele-sit navn Easton. 73 00:07:16,728 --> 00:07:18,689 Tog du fri? Hvem står i restauranten? 74 00:07:18,772 --> 00:07:20,399 Fisken kan friturestege sig selv. 75 00:07:20,816 --> 00:07:23,193 Jeg tænkte, at hvis I kom, så måtte jeg komme. 76 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 Men hvordan kom Sterling ud? 77 00:07:31,493 --> 00:07:35,330 Hvis nogen spørger, skulle vi til en sen løbetræning 78 00:07:35,414 --> 00:07:36,832 meget tæt på Sideshow. 79 00:07:36,915 --> 00:07:38,584 - Jeg er med. - Ja, vi er med. 80 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 - Yo! - Hold kæft. 81 00:08:15,204 --> 00:08:17,372 - Pis! - Hvad? 82 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Han drejede hårdt i svinget. 83 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 Det er vist ved den tid. 84 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Allerede? 85 00:08:36,390 --> 00:08:40,102 Klokken er vitterlig ikke mere end 22:15. Du er virkelig en nørd. 86 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Jeg vil være i seng før kl. 23. 87 00:08:43,315 --> 00:08:47,736 Selv de ultrakedelige typer bliver ude til midnat. 88 00:08:53,492 --> 00:08:54,868 Du forstår det ikke. 89 00:08:54,952 --> 00:08:57,704 Jeg må arbejde hårdt hver dag bare for at holde dit tempo. 90 00:08:57,788 --> 00:08:58,789 Undskyld, Ster... 91 00:08:58,872 --> 00:09:02,376 Jeg knokler, men er alligevel et par sekunder langsommere end dig. 92 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 Bliv, hvis du vil. Jeg har brug for min søvn. 93 00:09:05,796 --> 00:09:06,797 Så undskyld, da. 94 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 Du! Sterling, vent! 95 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Sterling! 96 00:09:38,912 --> 00:09:40,455 Makker, jeg sagde undskyld. 97 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 Sterling Johnson, som elsker Taylor Swift og hader løg, 98 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 jeg taler til dig! 99 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 KÆMP IMOD 100 00:09:53,719 --> 00:09:54,761 Hey... 101 00:09:55,929 --> 00:09:57,055 Hvad laver du? 102 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Væk! Tuka! Bil! 103 00:10:01,476 --> 00:10:04,271 Tuka, væk! 104 00:11:59,261 --> 00:12:00,929 Amen. 105 00:12:01,013 --> 00:12:04,099 Jeg vil gerne takke koret for sangen, 106 00:12:04,600 --> 00:12:08,020 og hjælperne, der har trøstet 107 00:12:08,103 --> 00:12:12,149 Tukas nærmeste i denne svære tid. 108 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Frøken Johnson. 109 00:12:34,296 --> 00:12:38,550 I øvrigt må ingen kalde hende Petrushka. 110 00:12:39,343 --> 00:12:45,557 Men Tuka Myrtle Hall blev født i 2002 i Oakland. 111 00:12:46,266 --> 00:12:49,645 Hun efterlader en fætter, Noah Terry i Fresno, 112 00:12:50,145 --> 00:12:53,190 grandtante Hazel i Modesto og... 113 00:12:55,192 --> 00:12:57,569 ...hendes bedste veninde, siden de var seks... 114 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 ...Sterling Johnson. 115 00:13:01,865 --> 00:13:03,951 Nej, vent. Det er en misforståelse. 116 00:13:05,035 --> 00:13:06,995 Jeg er ikke død. Jeg er lige her. 117 00:13:13,544 --> 00:13:17,339 Hun have områdets hurtigste tid i kvinders 400 meter... 118 00:13:18,590 --> 00:13:22,386 ...og slog den regionale rekord de sidste to sæsoner. 119 00:13:23,095 --> 00:13:25,097 Se? Jeg er ikke død! 120 00:13:25,973 --> 00:13:27,307 Jeg er her! 121 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Kom nu, ven. 122 00:13:30,185 --> 00:13:32,229 Der må være noget, vi kan gøre... 123 00:13:33,397 --> 00:13:34,940 ...eller nogen, vi kan tale med! 124 00:13:44,908 --> 00:13:49,413 Nu er I fri til at gå eller kan blive for at se den afdøde i kisten. 125 00:14:48,972 --> 00:14:51,225 Nej! nej! 126 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Nej! nej! 127 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 Lige ... her. 128 00:15:16,875 --> 00:15:18,335 Sterling var her. 129 00:15:20,671 --> 00:15:22,214 Og hun vinkede til mig. 130 00:15:23,465 --> 00:15:25,259 Og jeg vinkede tilbage, og... 131 00:15:39,898 --> 00:15:43,652 Folk ville kun røre mine løbesko, 132 00:15:43,735 --> 00:15:45,696 hvis de ville dø... 133 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 VI HAR DIG I VORES HJERTER 134 00:15:48,282 --> 00:15:49,449 ...eller hvis jeg døde. 135 00:15:53,287 --> 00:15:56,790 Men hvis jeg er død, hvorfor er jeg så her i samme gade? 136 00:16:01,044 --> 00:16:04,882 Skal jeg ikke... stige til himmels? 137 00:16:11,305 --> 00:16:13,015 Ingen kan se mig. 138 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Ingen kan høre mig! 139 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 Jeg er bare Tuka Hall. 140 00:16:26,445 --> 00:16:28,197 Der sidder fast her indtil... 141 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 DRØM 142 00:16:48,509 --> 00:16:50,594 LØB SØDE LØB HURTIGERE 143 00:16:52,638 --> 00:16:53,972 2. PLADS 144 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Lee kiggede ind. 145 00:17:05,651 --> 00:17:10,155 Jeg kom for at sikre, at du er okay. Efter omstændighederne. 146 00:17:12,532 --> 00:17:13,742 Må jeg sidde ned? 147 00:17:23,544 --> 00:17:25,628 Du gjorde det godt i dag til begravelsen. 148 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 Det, du sagde, var helt perfekt. 149 00:17:28,089 --> 00:17:29,842 Intet var perfekt ved i dag. 150 00:17:33,095 --> 00:17:35,264 Det var min skyld. Jeg slog hende ihjel. 151 00:17:37,599 --> 00:17:38,809 Hvad taler du om? 152 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Jeg burde være blevet til det dumme Sideshow, som hun ville. 153 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 Det var nemt. Jeg kunne bare have blevet. 154 00:17:47,109 --> 00:17:48,819 Jeg råbte af hende, og så gik jeg. 155 00:17:49,236 --> 00:17:52,114 Jeg hørte hende kalde, men jeg lod, som om jeg ikke hørte det. 156 00:17:53,282 --> 00:17:55,993 Jeg fik hende til at løbe efter mig. Jeg ignorerede hende. 157 00:17:58,704 --> 00:18:00,330 Du ved, det ikke er din skyld. 158 00:18:01,498 --> 00:18:03,375 Du var træt. Det må man gerne være. 159 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 Men jeg var... 160 00:18:05,002 --> 00:18:07,671 Du ved, jeg elskede Tuka, men hun stoppede aldrig. 161 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 At følge med hende var umuligt. Vær realistisk. 162 00:18:10,549 --> 00:18:12,134 Hun havde altid travlt. 163 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Ikke? Du ved, jeg har ret. 164 00:18:15,053 --> 00:18:18,891 Den eneste ansvarlige er den feje flugtbilist. 165 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 Det hjælper ikke. 166 00:18:21,268 --> 00:18:24,313 Han slipper af sted med det 1000 % af gangene. 167 00:18:24,855 --> 00:18:26,190 Har du talt med politiet? 168 00:18:31,945 --> 00:18:35,115 Jeg gav dem beskrivelsen af bilen og føreren for nogle dage siden. 169 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 De ringer ikke engang tilbage. 170 00:18:45,501 --> 00:18:48,212 Så går vi derover og taler med dem. 171 00:18:49,505 --> 00:18:50,756 Nu? 172 00:18:56,887 --> 00:18:58,096 Lad mig skifte tøj. 173 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 Tak, Lee. 174 00:19:14,404 --> 00:19:15,531 SAVNET 175 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Jeg prøver ikke at være et røvhul. 176 00:19:19,493 --> 00:19:24,248 Jeres beskrivelse beskriver tusindvis af mænd i systemet. 177 00:19:25,123 --> 00:19:28,544 Og bilen? Den er nok hos en automekaniker. 178 00:19:29,920 --> 00:19:33,757 Ni siders søgeresultater med "automekanikere i nærheden." 179 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 Hvor ville I starte? 180 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Der var tonsvis af mennesker til stede. 181 00:19:39,805 --> 00:19:42,474 Vores betjente har dækket hver centimeter af området 182 00:19:42,558 --> 00:19:43,851 og talt med alle. 183 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 - Ingen siger frem. - Folk laver ikke andet end at ævle. 184 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Ikke til os i hvert fald. 185 00:19:47,312 --> 00:19:48,689 Det skulle vi have vidst. 186 00:19:48,772 --> 00:19:51,358 Så, det er det? Det er det eneste, I gør? 187 00:19:51,441 --> 00:19:54,862 Kom tilbage med mere information, så lover jeg, at vi handler. 188 00:19:59,199 --> 00:20:01,243 Sådan. Det er min pige! 189 00:20:01,785 --> 00:20:03,370 Det var unødvendigt, Sterling. 190 00:20:10,085 --> 00:20:11,128 Det er jeg ked af. 191 00:20:12,045 --> 00:20:15,048 Hun er bare vred. Det var hendes bedste veninde. 192 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 Hun bør være vred. Det er ikke retfærdigt. 193 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Jeg troede, det her ville hjælpe hende, men jeg er ikke sikker. 194 00:20:28,145 --> 00:20:30,105 Hun sidder måske fast i det for altid. 195 00:20:33,192 --> 00:20:35,611 Ja, betjent. Lee har ret. 196 00:20:36,737 --> 00:20:38,363 Sterling har brug for hjælp. 197 00:20:39,740 --> 00:20:42,159 Måske er det derfor, jeg ikke er i himlen. 198 00:20:45,120 --> 00:20:48,957 Tror du, betjente har det hårdt? Ingen taler med døde heller. 199 00:20:51,460 --> 00:20:54,838 Men de holder ikke op med at tale, når jeg er til stede. 200 00:20:59,051 --> 00:21:00,052 Det kan jeg bruge. 201 00:21:19,404 --> 00:21:23,659 Kom nu, en syver. Jeg føler mig heldig. Far har brug for en togbillet. 202 00:21:24,117 --> 00:21:27,579 Så vi ordnede en lille hurtig en. Mig, Tyshon og Merv. 203 00:21:27,663 --> 00:21:31,583 Scorede kassen, fik børnebidrag. Du kender rutinen. 204 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Så jeg tænkte: "Glem den uberegnelige røv. 205 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Han skylder mig 100 dollars." 206 00:21:35,879 --> 00:21:39,299 Så jeg dukkede op i hytten med våbnet... 207 00:21:40,676 --> 00:21:41,718 Du må slå hårdt til. 208 00:21:41,802 --> 00:21:44,721 Jeg kan barbere helt tæt, men jeg vil hellere give dig linjer. 209 00:21:44,805 --> 00:21:46,390 Det lyder godt. 210 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Og til sidst 211 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 stod fogeden i døren ved daggry 212 00:21:51,979 --> 00:21:53,355 og talte om udsættelse. 213 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Det er da løgn. 214 00:21:54,982 --> 00:21:59,069 Du må love ikke at sige det videre, men Gina er gravid 215 00:21:59,152 --> 00:22:00,529 og ved ikke, hvem faren er. 216 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Folk taler om det samme pis. 217 00:22:02,281 --> 00:22:03,699 - Basket-pro. - De er ingenting. 218 00:22:04,533 --> 00:22:06,660 Ja, jeg har også nogle tricks til dig. 219 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Slap han af med bilen? 220 00:22:08,537 --> 00:22:10,455 Seriøst? Han elsker den øse. 221 00:22:10,539 --> 00:22:13,458 Strisserne har ikke nummerpladen. De ved kun, det er en grøn Caprice. 222 00:22:13,542 --> 00:22:15,043 Vi må holde lav profil. 223 00:22:16,670 --> 00:22:18,505 - Den er hos Lex Custom, ikke? - Jo. 224 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Lad os håbe, at ingen stikker. 225 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 Aldrig. Alle i Lex ved bedre. 226 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Hvis du siger det. 227 00:22:26,013 --> 00:22:27,181 Ind med dig. 228 00:22:27,264 --> 00:22:32,019 Lex. Tak for det, tosser. 229 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Godt at se dig, Ster. 230 00:22:38,817 --> 00:22:42,487 Jeg var ikke sikker på, om du havde mod på at løbetræne. Er alt vel? 231 00:22:44,156 --> 00:22:45,199 Jeg er her, ikke? 232 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 Okay, din tur. 233 00:22:48,368 --> 00:22:50,412 Jeg vil have intensitet og kontrol. 234 00:22:52,497 --> 00:22:55,000 Sterling. Vent lige, makker. 235 00:22:57,044 --> 00:22:59,379 Hvis nogen i verden kan høre mig, er det dig. 236 00:23:00,422 --> 00:23:02,466 Prøv nu, mand. 237 00:23:03,842 --> 00:23:07,471 Sterling! Hør på mig! 238 00:23:07,554 --> 00:23:09,264 - Klar! - Hey. 239 00:23:10,057 --> 00:23:11,225 Parat! 240 00:23:15,395 --> 00:23:17,105 Jeg ved, du kan høre mig, Sterling. 241 00:23:17,856 --> 00:23:22,444 Bilen er i Lex Custom Automekaniker. Lex Custom Automekaniker! 242 00:23:25,614 --> 00:23:26,782 For pokker, Sterling. Hør. 243 00:23:27,491 --> 00:23:29,117 Lex Custom Automekaniker! 244 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 Lex! 245 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 - Tuka? - Ja, du hørte mig sgu. 246 00:23:38,252 --> 00:23:39,253 Jeg hallucinerer. 247 00:23:39,336 --> 00:23:40,963 Intet kan skille os ad, selv ikke... 248 00:23:41,046 --> 00:23:42,965 - Er alt vel? - Du skal ikke røre ved mig. 249 00:23:43,048 --> 00:23:44,716 Jeg spurgte bare, om du var okay. 250 00:23:45,759 --> 00:23:46,760 Hvem tror du, du er? 251 00:23:46,844 --> 00:23:48,345 - Ikke røre ved mig. - Ikke skubbe. 252 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Hey! I to vatnisser skal ikke skændes på min bane. 253 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - Hun startede det. - Nok. 254 00:23:53,433 --> 00:23:56,645 Ramos, tag en vandpause. Nu! 255 00:24:00,023 --> 00:24:01,483 Hvad sker der for dig? 256 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 Jeg kan ikke det her. 257 00:24:03,569 --> 00:24:05,362 Jo, du kan, Sterling. Det kan du! 258 00:24:14,246 --> 00:24:15,455 Jeg hører stemmer. 259 00:24:15,539 --> 00:24:18,083 Tro om igen, hvis du tror, jeg bliver sindssyg. 260 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Ikke mig. Ikke i dag. 261 00:24:24,590 --> 00:24:26,592 LEX CUSTOM AUTOMEKANIKER 262 00:24:33,891 --> 00:24:37,936 Kom nu, Sterling. Du kan se det. Du må da vide det. 263 00:25:13,972 --> 00:25:16,350 Grøn Caprice, sorte fælge. 264 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 Grøn Caprice, sorte fælge. 265 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Grøn Caprice, sorte... 266 00:25:50,300 --> 00:25:51,468 Måske tog jeg fejl. 267 00:25:52,636 --> 00:25:55,556 Ja. En stemme sagde: "Tag til Lex." 268 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 Rigtige mærke. 269 00:26:24,501 --> 00:26:25,586 Rigtige model. 270 00:26:44,313 --> 00:26:45,689 For pokker, du havde ret. 271 00:26:45,772 --> 00:26:47,357 Døden ændrer ikke faktum. 272 00:26:47,441 --> 00:26:49,234 Hey, hvad tror du, du laver? 273 00:26:53,906 --> 00:26:55,199 Hvis bil er det her? 274 00:26:55,824 --> 00:26:57,868 Beklager, det er fortroligt. 275 00:26:58,493 --> 00:27:02,581 Ikke presse på. Du fandt bilen. Skrid. 276 00:27:04,082 --> 00:27:06,168 Vidste du, bilen var i en flugtbilist-ulykke? 277 00:27:06,251 --> 00:27:08,837 - Drop det, Ster. - Det er på tide, du går. 278 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 Stærkt enig med den klamme fyr. 279 00:27:16,678 --> 00:27:20,557 Fortæl mig, hvis det er, eller hans reparation bliver pisse dyr. 280 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Sterling, hvad laver du? 281 00:27:21,808 --> 00:27:23,727 Jeg mener det. Sæt den ned. 282 00:27:29,483 --> 00:27:32,152 - Sidste advarsel, lille pige! - Løb! 283 00:27:32,694 --> 00:27:33,820 Tror du ikke, jeg er ligeglad? 284 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 Han dræbte min ven og kørte videre, som intet var hændt. 285 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Stop! 286 00:27:47,167 --> 00:27:49,253 Okay. Okay. 287 00:27:51,046 --> 00:27:52,256 Du har ret. 288 00:27:54,967 --> 00:27:58,637 Jeg er dum. Jeg mente ikke det her. 289 00:28:09,189 --> 00:28:10,899 Hey, Sterling! 290 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 Sterling, vent! 291 00:28:14,194 --> 00:28:15,821 Lad mig være! 292 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Vent. 293 00:28:23,579 --> 00:28:24,830 Undskyld. 294 00:28:26,832 --> 00:28:27,833 Nej, det var mig. 295 00:28:28,834 --> 00:28:29,960 Hvordan gjorde du det? 296 00:28:30,919 --> 00:28:32,004 Kan du se mig? 297 00:28:37,176 --> 00:28:39,219 Hey! Dig der. 298 00:28:40,053 --> 00:28:42,097 Dig på skateboardet. Vent. 299 00:28:44,391 --> 00:28:46,143 Det var ikke med vilje, jeg løb ind i dig. 300 00:28:46,226 --> 00:28:48,729 Og hvad så? 301 00:28:49,938 --> 00:28:52,024 DJ... Williams. 302 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Tuka Hall. 303 00:28:54,693 --> 00:28:58,405 Er du hende med det nye alter? Med de hurtige fødder? 304 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Det var jeg. 305 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 Hvad siger du til dit efterliv? 306 00:29:02,576 --> 00:29:03,660 Det er vel okay. 307 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Men jeg er super glad for at se en som mig. 308 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Jeg troede, jeg var alene. 309 00:29:09,416 --> 00:29:11,919 Det er du. Og alligevel ikke. 310 00:29:12,878 --> 00:29:14,379 Det er forvirrende. 311 00:29:14,463 --> 00:29:16,673 Det ene øjeblik er man høj på en natklub. 312 00:29:17,758 --> 00:29:22,471 Det næste øjeblik vandrer man i kvarteret uden penge eller udgifter. Underligt. 313 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 Hele det første år talte jeg bare med mig selv. 314 00:29:26,642 --> 00:29:29,061 Ingen at hænge ud med. Indtil du kom. 315 00:29:29,978 --> 00:29:31,605 Hvad er det, vi skal lave her? 316 00:29:33,148 --> 00:29:34,650 Jeg ved det helt ærligt ikke. 317 00:29:35,234 --> 00:29:38,195 Min nabo, fr. Tramble, døde som 100-årig. 318 00:29:39,238 --> 00:29:40,781 Hun sad fast her et par dage. 319 00:29:41,490 --> 00:29:45,118 Bekymrede sig om sin hund. Da hun fandt ham et nyt hjem, puf. 320 00:29:45,994 --> 00:29:47,246 Jeg så hende blive suget væk. 321 00:29:47,913 --> 00:29:52,751 Så vi er midt i mellem? I limbo? 322 00:29:52,835 --> 00:29:53,961 Det lader til det. 323 00:29:55,170 --> 00:29:57,172 Jeg prøvede en masse for at komme væk. 324 00:29:58,340 --> 00:30:00,008 Hjalp min familie beholde hjemmet. 325 00:30:01,134 --> 00:30:02,386 Hjalp nogle fremmede. 326 00:30:03,512 --> 00:30:04,763 Intet skete. 327 00:30:05,556 --> 00:30:08,392 Men helt ærligt gjorde jeg ikke meget, før jeg døde heller. 328 00:30:10,143 --> 00:30:11,937 Måske skal jeg gøre noget værdigt. 329 00:30:13,146 --> 00:30:14,815 Ændre en persons liv. 330 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Ligesom på film. 331 00:30:18,277 --> 00:30:20,487 For at få englevinger eller høre en klokke. 332 00:30:20,988 --> 00:30:23,949 Bare så du ved det, er der ingen englevinger eller klokker. 333 00:30:24,783 --> 00:30:27,661 Jeg håber på et par nye sneakers og en sang fra San Francisco. 334 00:30:28,287 --> 00:30:29,288 Noget klassisk. 335 00:30:30,289 --> 00:30:32,291 Så du vandrer bare rundt i byen 336 00:30:32,708 --> 00:30:35,961 og gør gode gerninger, indtil du finder ud af det? 337 00:30:36,587 --> 00:30:41,633 Stort set. Du må nok gøre det samme. Gøre noget stort. 338 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Er der noget, du ikke gjorde færdigt, da du levede? 339 00:30:47,598 --> 00:30:49,766 Ja, at leve. 340 00:30:59,568 --> 00:31:02,279 Det er dumt. Der er ingen derude. 341 00:31:05,782 --> 00:31:09,453 Tuka, er du der? 342 00:31:13,290 --> 00:31:16,710 Tuka Myrtle Hall, stop det pjat. 343 00:31:17,961 --> 00:31:19,046 Hvis du kan se mig nu, 344 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 - griner du sikkert. - Du ser ret latterlig ud. 345 00:31:23,759 --> 00:31:25,010 Jeg vidste, du kom hertil. 346 00:31:27,721 --> 00:31:28,972 Det virker nok ikke. 347 00:31:30,516 --> 00:31:34,186 Men jeg må vide. 348 00:31:38,148 --> 00:31:40,901 Jeg hørte dig, da jeg løb her før. 349 00:31:42,444 --> 00:31:44,696 Jeg hørte dig, da jeg løb fra Lex. 350 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 Så... 351 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 ...jeg begynder at løbe nu. 352 00:31:55,999 --> 00:31:57,292 Perfekt. 353 00:32:11,515 --> 00:32:17,729 Sterling, du er tosset, men ikke hvad dette angår. 354 00:32:17,813 --> 00:32:20,023 Er du der? Tuka? 355 00:32:23,902 --> 00:32:27,072 Tuka Hall viser sig ikke under let løb. 356 00:32:27,698 --> 00:32:29,950 Hvad med nu? 357 00:32:30,659 --> 00:32:32,953 Hold op. Du kan gøre det bedre. 358 00:32:33,871 --> 00:32:39,209 Seriøst. Nej, helt ærlig, jeg mener det. 359 00:32:39,293 --> 00:32:41,837 Er du der? Virkelig? 360 00:32:41,920 --> 00:32:42,921 Ja. 361 00:32:45,174 --> 00:32:46,800 Det har jeg prøvet at fortælle dig. 362 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Men hvordan? 363 00:32:51,680 --> 00:32:52,806 Er du okay? 364 00:32:52,890 --> 00:32:56,101 Du ved lige så meget som mig. Jeg talte med en anden død. 365 00:32:57,519 --> 00:32:58,979 Er der andre? 366 00:32:59,062 --> 00:33:00,522 Jeg har kun mødt én. 367 00:33:00,606 --> 00:33:05,235 Han siger, der er noget, jeg må gøre for at komme videre. 368 00:33:05,819 --> 00:33:09,156 Kan du tale med andre? 369 00:33:09,239 --> 00:33:11,533 Kun dig. Og kun når du løber. 370 00:33:12,201 --> 00:33:15,412 Altså, jeg kan tale hele tiden, men du kan kun høre mig nu. 371 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 Måske er det meningen, du skal løbe. 372 00:33:22,252 --> 00:33:25,964 Nej. Måske er det meningen, du skal løbe. 373 00:33:26,840 --> 00:33:30,093 Den nat, jeg døde, lovede jeg at få din tid ned før stævnet. 374 00:33:30,177 --> 00:33:34,306 Der er ingen andre end dig, der ville hjemsøge nogen over et løb. 375 00:33:34,389 --> 00:33:36,391 Men det er perfekt. 376 00:33:37,059 --> 00:33:40,020 Jeg får dig ind på college, og du får mig videre til næste liv. 377 00:33:40,646 --> 00:33:42,189 Ligesom vi planlagde det. 378 00:33:42,272 --> 00:33:43,857 Det er langt fra det, vi planlagde. 379 00:33:45,359 --> 00:33:47,027 Godt at høre din stemme igen. 380 00:33:47,110 --> 00:33:48,278 Det er godt at blive hørt. 381 00:33:49,071 --> 00:33:52,241 Og nu hvor jeg har forbindelse, kommer jeg efter dig. 382 00:33:52,324 --> 00:33:54,743 Bare kom an. Jeg er ikke bange for et spøgelse. 383 00:33:55,118 --> 00:33:58,956 Knæene op. Kom så. Kom så! Op! 384 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 Jeg er her ikke bare for sjov. 385 00:34:02,042 --> 00:34:05,128 Vi skal have dig under 55 sekunder, om det så tager livet af mig. 386 00:34:05,212 --> 00:34:06,755 - Det er ikke sjovt. - Det prøvede jeg heller ikke på at være. 387 00:34:06,839 --> 00:34:08,632 Du skal være hurtig. 388 00:34:09,007 --> 00:34:10,092 Jeg prøver. 389 00:34:12,261 --> 00:34:16,014 En til? Den, hvor mit ben kommer op, men mine fødder er på jorden. 390 00:34:16,098 --> 00:34:19,309 Hold øje med, hvordan dine hæle lander. Styr dit åndedræt. 391 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Kom så, Ster. Få dine arme ind. 392 00:34:28,025 --> 00:34:30,195 Jo tættere de er, jo tættere er du på førstepladsen. 393 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Stævnet er lige om lidt. Kom så! 394 00:34:34,992 --> 00:34:37,995 Hold skuldrene lige og styr vejrtrækningen. Ind. Ind. 395 00:34:41,623 --> 00:34:46,170 56,32 igen? Alle dine toptider sidste år var under 55. 396 00:34:46,253 --> 00:34:47,963 Det betyder, at du må klø på. 397 00:34:48,045 --> 00:34:49,672 Fødderne op! 398 00:34:53,802 --> 00:34:55,469 Fødderne op. 399 00:34:55,554 --> 00:34:57,097 Ved du, hvad det mest interessante er? 400 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 Jeg får ikke engang sidestik længere. Det... 401 00:35:01,435 --> 00:35:04,146 Jeg er som en sommerfugl. Ja! 402 00:35:05,397 --> 00:35:06,398 Ja. 403 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Der er den. 404 00:35:58,784 --> 00:36:01,370 Sådan. 54,98! 405 00:36:01,453 --> 00:36:04,122 Det var lige det, jeg sagde. Jeg vidste, du kunne gøre det. 406 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 54,98. 407 00:36:07,918 --> 00:36:11,171 Johnson, taler du med dig selv igen? 408 00:36:11,255 --> 00:36:13,757 Nej, det hjælper mig bare i træningen. 409 00:36:14,424 --> 00:36:16,385 Ja, hvad end du gør, så virker det. 410 00:36:17,511 --> 00:36:18,512 Tak. 411 00:36:18,595 --> 00:36:20,597 Du tager stævnet seriøst, ser jeg. 412 00:36:20,681 --> 00:36:21,890 Helt sikkert. 413 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 Okay. Bliv ved med at høvle sekunder af. 414 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Tuka? 415 00:36:36,822 --> 00:36:40,325 Tuka... er du der? 416 00:37:00,637 --> 00:37:06,059 Okay, makker... Himmelske Moder eller hvem der nu er deroppe. 417 00:37:07,311 --> 00:37:09,229 Hvad er det for et foretagende, du har? 418 00:37:09,938 --> 00:37:13,275 Jeg havde én person i hele universet. 419 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 En, som kendte mig, når jeg var nede, glad eller vred. 420 00:37:16,570 --> 00:37:19,656 En, som så mig for den, jeg er, og kunne lide mig alligevel. 421 00:37:19,740 --> 00:37:20,991 Vi havde planer. 422 00:37:21,617 --> 00:37:25,245 Jeg nåede ikke at give hende et knus og sige: "Ster, det skal nok gå." 423 00:37:26,038 --> 00:37:28,332 Men det er okay. Det er det. 424 00:37:28,999 --> 00:37:31,210 Jeg gjorde det. Jeg forberedte hende. 425 00:37:31,293 --> 00:37:35,130 Og hun vil leve et smukt liv med Lee, atletik, 426 00:37:35,214 --> 00:37:37,591 gallafest og is. 427 00:37:37,674 --> 00:37:40,719 Og mig? Hvad med... 428 00:37:42,596 --> 00:37:45,641 Jeg har været usynlig både som levende og død. 429 00:37:45,724 --> 00:37:47,267 Det flåede mig levende. 430 00:37:47,851 --> 00:37:52,272 Men nu er det nok. Jeg gjorde, hvad du ville. Efterlad mig ikke her! 431 00:38:20,092 --> 00:38:22,302 Du, glatnakke. Vent lige. 432 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Vi har ledt efter dig. 433 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 Hvorfor? 434 00:38:26,682 --> 00:38:29,518 Spil ikke dum. Du smadrede min bil. 435 00:38:30,602 --> 00:38:32,271 - Nej? - Nej. 436 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Det gjorde jeg. 437 00:38:38,902 --> 00:38:42,489 Jeg skadede ved et uheld en bil, der lignede den... 438 00:38:43,782 --> 00:38:44,992 ...som dræbte min ven. 439 00:38:46,827 --> 00:38:47,828 Kender du bilen? 440 00:38:48,745 --> 00:38:53,125 Jeg hørte, at din ven døde i en tragisk ulykke, ikke? 441 00:38:55,711 --> 00:38:56,837 Nemlig. 442 00:38:58,213 --> 00:38:59,840 Hun har vist brug for motivation. 443 00:39:16,023 --> 00:39:19,735 Nogen hjælp hende! Hjælp hende! 444 00:39:27,951 --> 00:39:29,578 Undskyld, Ster. 445 00:39:42,966 --> 00:39:43,967 STOKES-PICKETT-STÆVNET 446 00:39:44,051 --> 00:39:45,177 Klar... 447 00:39:49,223 --> 00:39:50,224 Parat. 448 00:40:01,443 --> 00:40:03,237 VELKOMMEN TIL STOKES-PICKETT-STÆVNET 449 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Pigebarnet vil løbe i dag. Løbe. 450 00:40:05,781 --> 00:40:07,032 Er det ikke ufatteligt? 451 00:40:07,115 --> 00:40:11,119 Nogen må tale hende til fornuft, fordi hun hører ikke på mig. 452 00:40:11,203 --> 00:40:15,207 Det giver ingen mening, at du løber. Men kan du lade være? 453 00:40:15,290 --> 00:40:19,419 Johnson, en bevægelse, et forkert skridt, så farvel korsbånd. 454 00:40:19,503 --> 00:40:21,296 Du må hvile i mindst to uger. Måske tre. 455 00:40:22,589 --> 00:40:26,009 Talentspejderne finder en derude i dag, og det skal være mig. 456 00:40:26,552 --> 00:40:28,470 Og Tuka ville hade, hvis jeg giver op nu. 457 00:40:28,554 --> 00:40:30,430 Hun ville hade, hvis du ødelagde dit knæ. 458 00:40:30,514 --> 00:40:33,559 I forstår ikke. Tuka og jeg havde en drøm. 459 00:40:33,976 --> 00:40:38,188 Ved I, hvor svært det er at holde sammen på det hele? Specielt her. Nu. 460 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 For tre uger siden kunne jeg ikke komme ud af sengen. 461 00:40:41,441 --> 00:40:44,278 Men jeg lovede Tuka, at jeg ville vinde dette stævne. 462 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 Det er det eneste, der holder mig oppe. 463 00:40:47,322 --> 00:40:49,533 Med eller uden jeres anbefaling... 464 00:40:50,617 --> 00:40:52,369 ...så løber jeg i stævnet i dag. 465 00:40:53,579 --> 00:40:54,830 Sådan skal det være. 466 00:40:56,665 --> 00:40:59,001 Damer, I kan sætte jeres blokke op. 467 00:40:59,084 --> 00:41:02,296 Tag et kort løb, og vend tilbage til blokken. 468 00:42:04,733 --> 00:42:05,984 Klar... 469 00:42:11,782 --> 00:42:12,950 Parat. 470 00:42:24,461 --> 00:42:26,213 Sterling Johnson, du har bare at klø på! 471 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 Ja! 472 00:42:47,025 --> 00:42:48,235 - Kom så, Ster! - Kom så! sådan! 473 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Du kan godt! Ja! 474 00:43:31,153 --> 00:43:32,571 - Op! Kom så. - Op med dig! 475 00:44:32,130 --> 00:44:33,340 Jeg ved, du er der. 476 00:44:35,092 --> 00:44:36,218 Jeg kan mærke det. 477 00:44:41,139 --> 00:44:44,560 Du skal bare vide, jeg er pissesur over, at vi ikke kan tale. 478 00:44:44,643 --> 00:44:45,894 Jeg forstår det ikke. 479 00:44:46,770 --> 00:44:49,773 Hvorfor efterlade mig her for at træne dig, når du taber? 480 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 Jeg hader det her. 481 00:45:07,666 --> 00:45:10,377 Jeg skulle aldrig have forladt Sideshowet tidligt. 482 00:45:10,460 --> 00:45:12,171 Jeg skulle være gået med dig. 483 00:45:12,254 --> 00:45:15,465 Jeg skulle have været ærlig for en gangs skyld. 484 00:45:15,549 --> 00:45:18,844 Vi var lige der sammen, og jeg havde chancen. 485 00:45:18,927 --> 00:45:21,847 Jeg ventede til efter løbet uden grund. 486 00:45:21,930 --> 00:45:23,056 Men jeg ventede. 487 00:45:27,477 --> 00:45:30,063 Og nu er mit knæ ødelagt, og jeg kan ikke løbe, 488 00:45:32,524 --> 00:45:33,859 så vi kan ikke tale. 489 00:45:37,988 --> 00:45:42,117 Og alting er bare bunden. Alt, hvad jeg gør. 490 00:45:44,786 --> 00:45:45,787 Men... 491 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 ...jeg må fortælle dig noget. 492 00:45:55,339 --> 00:45:56,340 Fortælle mig noget? 493 00:46:11,730 --> 00:46:15,484 Der er noget, jeg føler... Har følt... 494 00:46:19,821 --> 00:46:23,033 Noget, jeg ville fortælle dig længe nu. 495 00:46:24,243 --> 00:46:27,996 For pokker. Du er helt fra den. Bare sig det. 496 00:46:30,791 --> 00:46:32,125 Det er, som om... 497 00:46:34,169 --> 00:46:35,170 Det er, som om... 498 00:46:38,131 --> 00:46:40,551 At vi er veninder, men også... 499 00:46:40,634 --> 00:46:41,969 Også hvad? 500 00:46:42,553 --> 00:46:44,555 Jeg prøver at forhindre mig selv i det. 501 00:46:45,973 --> 00:46:50,602 Ikke at høre dig. Ikke at have brug for dig eller holde af. 502 00:46:54,064 --> 00:46:58,360 Men... Det går bare ikke væk. 503 00:46:59,528 --> 00:47:03,782 Og så... forsvandt du. 504 00:47:03,866 --> 00:47:07,202 Jeg forsvandt aldrig. Det kunne jeg ikke. 505 00:47:07,286 --> 00:47:11,748 I guder. Bare sig det. 506 00:47:12,416 --> 00:47:14,918 Det burde ikke være så svært. 507 00:47:17,713 --> 00:47:19,464 Jeg elsker også dig, Sterling. 508 00:47:20,174 --> 00:47:23,260 Jeg elsker dig, Tuka. Jeg elsker dig. 509 00:47:42,571 --> 00:47:43,572 Se! 510 00:47:50,579 --> 00:47:52,247 Din blødsødne idiot. 511 00:47:54,291 --> 00:47:55,501 Hold kæft, blærerøv. 512 00:48:03,300 --> 00:48:04,510 Jeg savner det her. 513 00:48:06,970 --> 00:48:08,180 Os. 514 00:48:14,937 --> 00:48:16,188 Virkelig? Nu? 515 00:48:16,271 --> 00:48:18,273 Hvad sker der? 516 00:48:19,441 --> 00:48:21,235 - Men du er lige kommet! - Nej! 517 00:48:21,318 --> 00:48:23,987 - Nej, hold fast! - Hold mig! 518 00:48:24,071 --> 00:48:25,781 Nej. Jeg prøver. Men jeg kan ikke! 519 00:48:25,864 --> 00:48:27,282 Glem ikke, at jeg holder af dig! 520 00:48:27,366 --> 00:48:28,575 Nej, vær nu sød. 521 00:48:28,659 --> 00:48:30,494 Sig det højt hver dag! 522 00:48:30,577 --> 00:48:33,163 Hold kæft, Tuka, og hold fast! 523 00:48:33,247 --> 00:48:37,626 - Jeg er ked af det. - Vent. 524 00:48:44,007 --> 00:48:49,054 Tuka, lad nu være. Tuka. 525 00:48:49,137 --> 00:48:56,103 Kom tilbage. Så er du sød, Tuka. Nej, du må ikke. 526 00:49:07,447 --> 00:49:08,532 Du skal kysse mig. 527 00:49:10,701 --> 00:49:11,785 Lige nu. 528 00:49:40,314 --> 00:49:41,315 Kom her. 529 00:49:43,609 --> 00:49:46,486 Lad os se, om vi kan finde nok is til dit gigantiske hoved. 530 00:50:04,421 --> 00:50:08,258 Hvorfor bruger du hele din opsparing på sko til en død fyr? 531 00:50:10,636 --> 00:50:13,180 Han hed DJ. 532 00:50:15,182 --> 00:50:17,017 Han gjorde noget godt. 533 00:50:17,726 --> 00:50:21,313 Ændrede liv. Mest mit. 534 00:50:22,105 --> 00:50:24,733 Du lyder tosset. Ændrede dit liv? 535 00:50:24,816 --> 00:50:27,569 Hvordan? Han døde for mange år siden. 536 00:50:33,825 --> 00:50:35,285 Det er en ret god historie. 537 00:50:36,328 --> 00:50:39,373 Er du sød, så fortæller jeg dig den en dag. 538 00:51:04,106 --> 00:51:05,691 Knæene op! 539 00:51:05,774 --> 00:51:07,860 Vær ikke kæphøj, fordi du for første gang 540 00:51:07,943 --> 00:51:09,152 er hurtigere end mig. 541 00:51:09,236 --> 00:51:11,864 Bare fordi vi kysser, betyder det ikke, jeg er sød ved dig. 542 00:51:11,947 --> 00:51:14,658 Jeg slår dig snart. Det lover jeg. 543 00:51:14,741 --> 00:51:16,869 Kom nu. 544 00:51:16,952 --> 00:51:19,663 Nu fik du mig. 545 00:51:22,124 --> 00:51:23,750 Hey, ikke skubbe. 546 00:51:28,380 --> 00:51:30,382 Tekster af: Rikke Fryman