1 00:01:01,270 --> 00:01:05,274 《幻異傳奇》 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 《熾熱之心》 3 00:01:23,625 --> 00:01:28,547 史達琳…妳要跑快一點 4 00:01:29,256 --> 00:01:31,967 圖卡,妳最好閉嘴 5 00:01:32,843 --> 00:01:34,469 (勇士隊) 6 00:01:36,263 --> 00:01:37,931 (黑豹市) 7 00:01:59,578 --> 00:02:00,996 (胡佛街) 8 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 快點,加油 9 00:02:38,534 --> 00:02:40,494 這樣才像話,得分 10 00:02:41,411 --> 00:02:43,455 這不像籃球有計分,但我跑得很開心 11 00:02:43,539 --> 00:02:44,957 (火焰隊) 12 00:02:45,040 --> 00:02:46,124 好棒 13 00:02:49,670 --> 00:02:53,173 妳還真會找地方,超隱密的 14 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 依然無法相信景色這麼棒 15 00:02:55,801 --> 00:03:00,222 當一般人說“景色”時,他們都是指夕陽 16 00:03:00,305 --> 00:03:02,933 拜託一下,朋友,還有什麼比那個更美? 17 00:03:03,350 --> 00:03:05,561 他們很可能不知道自己有多幸運 18 00:03:05,644 --> 00:03:07,729 他們很幸運,也都知道 19 00:03:09,398 --> 00:03:12,568 他們應該要知道 因為圖卡何爾要來挑戰他們了 20 00:03:13,569 --> 00:03:16,697 妳差一點就讓我們曝光了,這是曝光危機 21 00:03:17,281 --> 00:03:20,158 抱歉,我只是太興奮了 22 00:03:20,242 --> 00:03:23,537 再過幾週那個跑道 就要舉行斯托克斯和皮克特邀請賽 23 00:03:23,620 --> 00:03:27,416 - 可不是學校的爛水泥地 - 對 24 00:03:27,499 --> 00:03:30,669 瑞教練說可能有大約20個探子會來看 25 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 只要有人在400公尺競賽跑出佳績 26 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 就有機會拿到獎學金 27 00:03:35,382 --> 00:03:40,220 所以是妳、來自科爾的伊蓮辛頓 和來自蒙堡的琪琪威廉斯 28 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 又是妳們贏,沒關係 29 00:03:43,223 --> 00:03:46,476 我休息時會在沃爾瑪的員工休息室… 30 00:03:47,102 --> 00:03:48,812 - 看妳的大學比賽轉播 - 我跟妳說過 31 00:03:48,896 --> 00:03:52,024 妳要跑出55秒以下的成績 然後在邀請賽稱霸 32 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 被徵召入學 在國家大學體育協會跑出好成績 33 00:03:55,527 --> 00:03:58,030 接下來幾週 我們要把全部心力放在跑步上 34 00:03:58,113 --> 00:04:00,532 若跟跑步無關我們就不在乎 35 00:04:00,616 --> 00:04:04,494 我說我們要把全部心力放在跑步上 若跟跑步無關就怎樣? 36 00:04:05,579 --> 00:04:07,664 若跟跑步無關我們就不在乎 37 00:04:07,748 --> 00:04:14,129 在我跑出更快成績後 我們贏了,然後上了新聞 38 00:04:14,838 --> 00:04:17,257 我們能談談未來的事情嗎? 39 00:04:17,798 --> 00:04:21,094 又要講這件事情?我已經跟妳說過計畫了 40 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 我們訓練、跑更快,然後… 41 00:04:23,931 --> 00:04:25,724 一切就順其自然,對吧? 42 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 - 對 - 好 43 00:04:31,730 --> 00:04:32,773 好 44 00:04:32,856 --> 00:04:38,195 那沒打類固醇的瑪麗恩瓊斯 和瑪麗約瑟誰比較強? 45 00:04:38,278 --> 00:04:40,072 - 若她們兩個較勁? - 我討厭妳這樣問 46 00:04:40,656 --> 00:04:42,991 我很驚訝妳居然沒提到芙洛倫斯 47 00:04:43,075 --> 00:04:44,826 時代不同,完全無法比 48 00:04:44,910 --> 00:04:47,287 我會把她們全打趴 49 00:04:47,746 --> 00:04:49,706 女孩,妳懂不懂得謙虛啊? 50 00:04:56,421 --> 00:04:59,341 若沒有人要維護幹嘛還要設祭壇? 51 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 我不知道為什麼要把東西漆成銅色 52 00:05:04,179 --> 00:05:07,266 若他死了,就不能玩籃球也不能玩滑板 53 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 這很難說 54 00:05:08,976 --> 00:05:11,061 他可能在死後變成滑板大師 55 00:05:12,312 --> 00:05:13,897 我想不太可能 56 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 史達琳 若妳要在這種天氣出門就要穿毛衣 57 00:05:20,946 --> 00:05:22,072 妳想生病請便 58 00:05:22,155 --> 00:05:25,075 但妳不能帶病毒回家就因為妳不覺得冷 59 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 佩圖絲卡,妳要跟我們一起吃飯嗎? 60 00:05:28,495 --> 00:05:30,706 不了,老夫人,我不想造成不便 61 00:05:31,331 --> 00:05:33,876 而且我可能另有計畫 62 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 若妳改變主意 我們反正都會為妳準備一份 63 00:05:39,089 --> 00:05:41,425 妳能溜出來去街頭賽車的地方找我嗎? 64 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 不,她不會去看非法直線競速賽車 65 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 因為每個人都會被逮捕 66 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 誰還會說是直線競速賽車? 67 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 我不知道她為什麼老要管我 68 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 妳說什麼? 69 00:06:00,194 --> 00:06:02,529 我想去,但是… 70 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 我可能要休息一下 71 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 看電影,“全心投入在跑步上” 72 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 妳真的要讓我自己一個人去? 73 00:06:11,788 --> 00:06:13,165 妳知道妳很難搞,對吧? 74 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 也許吧 75 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 天啊,這裡真是瘋狂 76 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 圖卡 77 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 她來了… 78 00:07:12,850 --> 00:07:16,645 一定要用全名稱呼的李伊斯頓 79 00:07:16,728 --> 00:07:18,689 你今晚不上班嗎?那誰在餐廳工作? 80 00:07:18,772 --> 00:07:20,399 問題總有辦法解決 81 00:07:20,816 --> 00:07:23,193 我想妳們會來,所以我馬上過來了 82 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 史達琳是怎樣溜出來的?喲 83 00:07:31,493 --> 00:07:35,330 聽好,若有人問起 就說我們突然決定要在夜裡練習跑步 84 00:07:35,414 --> 00:07:36,832 地點很靠近街頭賽車的地方 85 00:07:36,915 --> 00:07:38,584 - 沒問題 - 我們會罩妳 86 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 - 天啊 - 太強了 87 00:08:15,204 --> 00:08:17,372 - 該死 - 搞什麼? 88 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 他過彎時好猛 89 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 我差不多該走了 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 這麼快? 91 00:08:36,390 --> 00:08:40,102 現在才10點15分而已吧?妳也太宅了 92 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 我想在11點前上床 93 00:08:43,315 --> 00:08:47,736 聽好,就算是超級聽話的乖小孩 也至少會等到午夜才回家 94 00:08:53,492 --> 00:08:54,868 妳不懂吧 95 00:08:54,952 --> 00:08:57,704 我每天都很努力,就為跟上妳 96 00:08:57,788 --> 00:08:58,789 是我不好,小琳… 97 00:08:58,872 --> 00:09:02,376 我過度要求自己,還是贏不過妳 98 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 妳想留下就留,我需要睡眠 99 00:09:05,796 --> 00:09:06,797 是我不好 100 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 嘿,姊妹,史達琳,等等我 101 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 史達琳 102 00:09:38,912 --> 00:09:40,455 我已經跟妳道歉了 103 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 私底下很喜歡泰勒絲和討厭洋蔥的 史達琳強森 104 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 我在跟妳說話 105 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 (抵抗) 106 00:09:53,719 --> 00:09:54,761 嘿 107 00:09:55,929 --> 00:09:57,055 妳在幹嘛? 108 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 快走開,圖卡,有車子,快離開 109 00:10:01,476 --> 00:10:04,271 圖卡,快離開那裡 110 00:11:10,546 --> 00:11:12,840 (第一伯特利教會) 111 00:11:59,261 --> 00:12:00,929 阿們 112 00:12:01,013 --> 00:12:04,099 我們感謝唱詩班的優美歌聲 113 00:12:04,600 --> 00:12:08,020 和男女執事 114 00:12:08,103 --> 00:12:12,149 在圖卡的親友需要時伸出援手 115 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 強森小姐 116 00:12:34,296 --> 00:12:38,550 我先說沒有人能叫她佩圖絲卡 117 00:12:39,343 --> 00:12:45,557 圖卡瑪特爾何爾在2002年於奧克蘭出生 118 00:12:46,266 --> 00:12:49,645 她身後留下的親友 是住在弗雷斯諾的表親諾亞泰瑞 119 00:12:50,145 --> 00:12:53,190 住在莫德斯托的伯祖母海澤和… 120 00:12:55,192 --> 00:12:57,569 和她自從六歲就認識的好朋友… 121 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 史達琳強森 122 00:13:01,865 --> 00:13:03,951 不…你們搞錯人了 123 00:13:05,035 --> 00:13:06,995 我沒有死,我就在這裡 124 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 (安息吧,圖卡) 125 00:13:13,544 --> 00:13:17,339 她是本區域女子組400公尺賽跑 速度最快的選手 126 00:13:18,590 --> 00:13:22,386 她在上兩個賽季創下區域紀錄 127 00:13:23,095 --> 00:13:25,097 你們看,我沒有死 128 00:13:25,973 --> 00:13:27,307 我就在這裡 129 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 別這樣,好姊妹 130 00:13:30,185 --> 00:13:32,229 問題一定有辦法解決 131 00:13:33,397 --> 00:13:34,940 或一定有誰可以幫忙 132 00:13:44,908 --> 00:13:49,413 現在你們能選擇離開或留座瞻仰遺容 133 00:14:48,972 --> 00:14:51,225 不… 134 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 不… 135 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 就在…這裡 136 00:15:16,875 --> 00:15:18,335 史達琳之前在那裡 137 00:15:20,671 --> 00:15:22,214 她當時向我揮手 138 00:15:23,465 --> 00:15:25,259 我也跟她揮手,然後… 139 00:15:39,898 --> 00:15:43,652 若有人碰我的田徑釘鞋 140 00:15:43,735 --> 00:15:45,696 就表示他們不想活了 141 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 (妳永遠在我們心中) 142 00:15:48,282 --> 00:15:49,449 或者我死了 143 00:15:53,287 --> 00:15:56,790 但若我死了 我為何依然待在這個破社區? 144 00:16:01,044 --> 00:16:04,882 我應該要…升天才對吧 145 00:16:11,305 --> 00:16:13,015 沒人能看見我 146 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 沒有人能聽見我 147 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 世界僅剩圖卡何爾 148 00:16:26,445 --> 00:16:28,197 困在這裡直到… 149 00:16:40,501 --> 00:16:41,460 (圖卡,安息吧) 150 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 (夢想) 151 00:16:48,509 --> 00:16:50,594 (跑,寶貝,跑快一點) 152 00:16:52,638 --> 00:16:53,972 (第二名) 153 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 李來了 154 00:17:05,651 --> 00:17:10,155 我只是想來關心妳一下 看妳是否還撐得住 155 00:17:12,532 --> 00:17:13,742 我能坐下來嗎? 156 00:17:23,544 --> 00:17:25,628 妳今天在哀悼儀式上表現得很好 157 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 妳在台上說的話很美 158 00:17:28,089 --> 00:17:29,842 今天一點都不美好 159 00:17:33,095 --> 00:17:35,264 都是我的錯,是我害死了她 160 00:17:37,599 --> 00:17:38,809 妳在講什麼? 161 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 我應該照她的意思繼續看賽車 162 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 一點都不難,我大可留下來 163 00:17:47,109 --> 00:17:48,819 我對她發脾氣,然後我離開了 164 00:17:49,236 --> 00:17:52,114 我聽到她叫我的名字,但我假裝沒聽見 165 00:17:53,282 --> 00:17:55,993 是我讓她跑來追我,我故意不理她 166 00:17:58,704 --> 00:18:00,330 妳知道那跟妳無關 167 00:18:01,498 --> 00:18:03,375 妳累了,而且那也沒關係 168 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 但我… 169 00:18:05,002 --> 00:18:07,671 妳知道我愛圖卡,但她就是停不下來 170 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 要跟上她根本不可能,認清事實吧 171 00:18:10,549 --> 00:18:12,134 她總是東忙西忙 172 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 對吧?妳知道我說得沒錯 173 00:18:15,053 --> 00:18:18,891 妳唯一要怪的人 是那個撞到她後逃逸的傢伙 174 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 那一點幫助都沒有 175 00:18:21,268 --> 00:18:24,313 通常那種人都不會被抓到 176 00:18:24,855 --> 00:18:26,190 妳去找警察沒? 177 00:18:31,945 --> 00:18:35,115 幾天前我跟他們形容了車輛和司機的長相 178 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 都沒人回電給我 179 00:18:45,501 --> 00:18:48,212 那我們就去找他們,逼他們聽 180 00:18:49,505 --> 00:18:50,756 現在嗎? 181 00:18:56,887 --> 00:18:58,096 我先換衣服 182 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 謝謝,李 183 00:19:14,404 --> 00:19:15,531 (失蹤人口) 184 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 聽好,我不是不想幫忙 185 00:19:19,493 --> 00:19:24,248 妳的描述跟系統中幾千人都相符 186 00:19:25,123 --> 00:19:28,544 現在那輛車?大概已經在贓車拆卸廠 187 00:19:29,920 --> 00:19:33,757 搜尋“在我附近的車廠” 出現了九頁的資料 188 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 妳要從哪開始? 189 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 有很多人去看那場非法街頭賽車 190 00:19:39,805 --> 00:19:42,474 我們的警探仔細搜索了整個街區 191 00:19:42,558 --> 00:19:43,851 跟每一個人問過話 192 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 - 沒有人肯給消息 - 人的嘴停不下來 193 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 我們在就不一樣了 194 00:19:47,312 --> 00:19:48,689 早知道是這樣 195 00:19:48,772 --> 00:19:51,358 所以就這樣嗎?你們就只能做到這樣? 196 00:19:51,441 --> 00:19:54,862 你們若能提供更多消息 我保證我們絕對會去查 197 00:19:59,199 --> 00:20:01,243 對,這樣才像話 198 00:20:01,785 --> 00:20:03,370 史達琳,妳不需要這樣做 199 00:20:10,085 --> 00:20:11,128 我很抱歉 200 00:20:12,045 --> 00:20:15,048 她只是很難過,那女孩是她最要好的朋友 201 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 她是應該難過,這種事情一點都不公平 202 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 我以為這樣做會讓她得到一個交代 但…我也不知道 203 00:20:28,145 --> 00:20:30,105 她很可能永遠走不出去 204 00:20:33,192 --> 00:20:35,611 警官,李說得沒錯 205 00:20:36,737 --> 00:20:38,363 史達琳顯然需要幫忙 206 00:20:39,740 --> 00:20:42,159 也許那是我還沒有升天的原因 207 00:20:45,120 --> 00:20:48,957 妳認為警察問不出所以然嗎? 也沒人會跟死人說話 208 00:20:51,460 --> 00:20:54,838 不過,當我出現時他們也不會閉嘴 209 00:20:59,051 --> 00:21:00,052 我能利用那一點 210 00:21:19,404 --> 00:21:23,659 出現吧,七點 我覺得很幸運,爸爸需要贏一把 211 00:21:24,117 --> 00:21:27,579 我、泰蕭和莫夫,我們搞了一大票 212 00:21:27,663 --> 00:21:31,583 拿到很多錢,付了子女撫養費,你懂的 213 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 所以我說:“別管那個騙子了 214 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 那個人欠我100塊” 215 00:21:35,879 --> 00:21:39,299 所以我帶著槍去那個人的家… 216 00:21:40,676 --> 00:21:41,718 我建議你誇張一些 217 00:21:41,802 --> 00:21:44,721 你可以選最短尺寸,但我想幫你剃出線條 218 00:21:44,805 --> 00:21:46,390 好,好主意 219 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 到最後 220 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 郡警一大早來到我家門前 221 00:21:51,979 --> 00:21:53,355 要把我們驅逐出去 222 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 根本是在開玩笑 223 00:21:54,982 --> 00:21:59,069 你得發誓保密,吉娜懷孕了 224 00:21:59,152 --> 00:22:00,529 她不知道孩子的爸爸是誰 225 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 人老是做同樣的蠢事 226 00:22:02,281 --> 00:22:03,699 - 真是高手 - 他們根本不算什麼 227 00:22:04,533 --> 00:22:06,660 我也能秀幾招給你看 228 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 好,他把車處理掉了嗎? 229 00:22:08,537 --> 00:22:10,455 你在開玩笑嗎?他很愛那輛車 230 00:22:10,539 --> 00:22:13,458 警察又沒車牌號碼 只知道是綠色卡普里斯 231 00:22:13,542 --> 00:22:15,043 只能先藏起來等事情平靜下來 232 00:22:16,670 --> 00:22:18,505 - 車在萊西客製車廠嗎? - 對 233 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 他最好祈禱車廠沒有人去告密 234 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 不可能,每個在萊西的人都懂規矩 235 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 你說就算吧 236 00:22:26,013 --> 00:22:27,181 快投進去 237 00:22:27,264 --> 00:22:32,019 有頭緒了,萊西,謝謝了,混球 238 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 小琳,很開心見到妳 239 00:22:38,817 --> 00:22:42,487 不確定妳什麼時候想回來練習 準備好了嗎? 240 00:22:44,156 --> 00:22:45,199 我不是在這裡了嗎? 241 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 好,妳是下一個 242 00:22:48,368 --> 00:22:50,412 我要看到衝力和控制力 243 00:22:52,497 --> 00:22:55,000 史達琳,先等等 244 00:22:57,044 --> 00:22:59,379 若有人能聽到我的聲音,那非妳莫屬 245 00:23:00,422 --> 00:23:02,466 試試看,專心 246 00:23:03,842 --> 00:23:07,471 史達琳,嘿,聽我說 247 00:23:07,554 --> 00:23:09,264 - 準備好 - 嘿 248 00:23:10,057 --> 00:23:11,225 預備 249 00:23:15,395 --> 00:23:17,105 史達琳,我知道妳能聽到我的聲音 250 00:23:17,856 --> 00:23:22,444 聽我說,那輛車在萊西客製車廠 萊西客製車廠 251 00:23:25,614 --> 00:23:26,782 史達琳,該死,聽我說 252 00:23:27,491 --> 00:23:29,117 萊西客製車廠 253 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 萊西 254 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 - 圖卡? - 對,妳聽見我了,妳聽見了 255 00:23:38,252 --> 00:23:39,253 我在作夢吧 256 00:23:39,336 --> 00:23:40,963 我們不會被分散,儘管是這詭異… 257 00:23:41,046 --> 00:23:42,965 - 妳還好嗎? - 不要碰我 258 00:23:43,048 --> 00:23:44,716 搞什麼?我只是想關心妳 259 00:23:45,759 --> 00:23:46,760 妳以為妳是誰? 260 00:23:46,844 --> 00:23:48,345 - 不要碰我 - 不要推我 261 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 妳們兩個大頭鬼不要在我的跑道上吵架 262 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 - 是她先開始的 - 夠了 263 00:23:53,433 --> 00:23:56,645 拉蒙絲,妳先休息一下,快去 264 00:24:00,023 --> 00:24:01,483 孩子,妳到底是怎麼了? 265 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 我不想再跑了 266 00:24:03,569 --> 00:24:05,362 史達琳,妳可以的,不要放棄 267 00:24:14,246 --> 00:24:15,455 我以為我聽到了聲音 268 00:24:15,539 --> 00:24:18,083 你們要是以為我會發瘋那就錯了 269 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 我才不會,今天不會 270 00:24:24,590 --> 00:24:26,592 (萊西客製車廠) 271 00:24:33,891 --> 00:24:37,936 史達琳,想想看 妳看到了,妳一定能搞懂 272 00:25:13,972 --> 00:25:16,350 綠色卡普里斯、黑色鋼圈 273 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 綠色卡普里斯、黑色鋼圈 274 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 綠色卡普里斯、黑色… 275 00:25:50,300 --> 00:25:51,468 也許我搞錯了 276 00:25:52,636 --> 00:25:55,556 對,有一個聲音說:“去萊西” 277 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 製造商沒錯 278 00:26:24,501 --> 00:26:25,586 型號也對 279 00:26:44,313 --> 00:26:45,689 該死,妳是對的 280 00:26:45,772 --> 00:26:47,357 死亡不會改變真相 281 00:26:47,441 --> 00:26:49,234 妳來這裡幹嘛? 282 00:26:53,906 --> 00:26:55,199 這是誰的車? 283 00:26:55,824 --> 00:26:57,868 抱歉,這是機密 284 00:26:58,493 --> 00:27:02,581 別咄咄逼人,妳找到車了,快離開這裡 285 00:27:04,082 --> 00:27:06,168 你知道這輛車跟一起肇事逃逸案有關嗎? 286 00:27:06,251 --> 00:27:08,837 - 小琳,快走 - 我想妳該離開這裡了 287 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 我完全同意技工的建議 288 00:27:16,678 --> 00:27:20,557 快跟我說是誰的車 不然他的修車費會很昂貴 289 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 史達琳,妳吃錯藥嗎? 290 00:27:21,808 --> 00:27:23,727 我可沒在開玩笑,把那個東西放下 291 00:27:29,483 --> 00:27:32,152 - 這是我最後一次警告,小妞 - 快走 292 00:27:32,694 --> 00:27:33,820 你認為我在乎嗎? 293 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 他撞死了我的朋友後逃逸 好像她根本不重要 294 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 停下來 295 00:27:47,167 --> 00:27:49,253 好… 296 00:27:51,046 --> 00:27:52,256 你說得沒錯… 297 00:27:54,967 --> 00:27:58,637 我很蠢,我不是有意要這樣做的,好 298 00:28:09,189 --> 00:28:10,899 嘿,史達琳 299 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 史達琳,等等 300 00:28:14,194 --> 00:28:15,821 離我遠一點 301 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 等等 302 00:28:23,579 --> 00:28:24,830 是我的錯 303 00:28:26,832 --> 00:28:27,833 不,是我的錯 304 00:28:28,834 --> 00:28:29,960 你怎麼會撞到我? 305 00:28:30,919 --> 00:28:32,004 你能看到我嗎? 306 00:28:37,176 --> 00:28:39,219 嘿,在前面的那個人 307 00:28:40,053 --> 00:28:42,097 嘿,溜滑板的人,等等 308 00:28:44,391 --> 00:28:46,143 是我不對,我不是故意要撞到妳 309 00:28:46,226 --> 00:28:48,729 誰在乎?若你看得到我,我需要你的幫忙 310 00:28:49,938 --> 00:28:52,024 迪傑…威廉斯 311 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 圖卡何爾 312 00:28:54,693 --> 00:28:58,405 妳是那個新祭壇的女孩吧? 跑得很快那位? 313 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 之前是 314 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 死後的世界還習慣嗎? 315 00:29:02,576 --> 00:29:03,660 是還好 316 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 我只是很興奮看到跟自己一樣的人 317 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 我以為我是唯一的 318 00:29:09,416 --> 00:29:11,919 妳是,但也不是 319 00:29:12,878 --> 00:29:14,379 一切都很令人疑惑 320 00:29:14,463 --> 00:29:16,673 你本來在夜店喝得醉茫茫 321 00:29:17,758 --> 00:29:22,471 突然間你到了社區 沒錢也沒帳單,很奇怪 322 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 我花了一年的時間自言自語 323 00:29:26,642 --> 00:29:29,061 我也沒人聊天,直到遇到你 324 00:29:29,978 --> 00:29:31,605 你知道我們為什麼待在這裡嗎? 325 00:29:33,148 --> 00:29:34,650 我不知道 326 00:29:35,234 --> 00:29:38,195 我的鄰居崔姆柏女士,她100歲時過世 327 00:29:39,238 --> 00:29:40,781 她被困在人世幾天 328 00:29:41,490 --> 00:29:45,118 擔心她的狗 可是一旦為牠找到家,突然間 329 00:29:45,994 --> 00:29:47,246 我看到她被吸上去 330 00:29:47,913 --> 00:29:52,751 所以…我們現在是卡在中間嗎? 就像在靈薄獄? 331 00:29:52,835 --> 00:29:53,961 大概是吧 332 00:29:55,170 --> 00:29:57,172 一開始,我試了很多方法想要解脫 333 00:29:58,340 --> 00:30:00,008 幫朋友看家 334 00:30:01,134 --> 00:30:02,386 也幫助了一些陌生人 335 00:30:03,512 --> 00:30:04,763 但我依然在這裡 336 00:30:05,556 --> 00:30:08,392 老實說,我死前其實沒什麼大作為 337 00:30:10,143 --> 00:30:11,937 也許我該做一些有意義的事情 338 00:30:13,146 --> 00:30:14,815 真正改變某人的生命 339 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 對,就像電影演得那樣 340 00:30:18,277 --> 00:30:20,487 獲得一對天使翅膀,聽到鐘聲響起之類的 341 00:30:20,988 --> 00:30:23,949 我跟妳說,不會有什麼天使翅膀或鐘聲 342 00:30:24,783 --> 00:30:27,661 我希望有一雙新鞋子,然後有人放些好歌 343 00:30:28,287 --> 00:30:29,288 經典的歌曲 344 00:30:30,289 --> 00:30:32,291 所以你只是在鎮上閒晃 345 00:30:32,708 --> 00:30:35,961 為人做好事直到解決問題? 346 00:30:36,587 --> 00:30:41,633 基本上是 妳大概也要這樣做,做點有意義的事情 347 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 妳生前有什麼未了的心願嗎? 348 00:30:47,598 --> 00:30:49,766 有,繼續活著 349 00:30:59,568 --> 00:31:02,279 實在太蠢了,根本沒人在 350 00:31:05,782 --> 00:31:09,453 圖卡,妳在這裡嗎? 351 00:31:13,290 --> 00:31:16,710 圖卡瑪特爾何爾,別鬧了 352 00:31:17,961 --> 00:31:19,046 若妳現在能看見我 353 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 - 妳大概笑到不行了 - 妳的確看起來挺可笑 354 00:31:23,759 --> 00:31:25,010 我就知道妳會回到這裡 355 00:31:27,721 --> 00:31:28,972 這樣做大概不會有用 356 00:31:30,516 --> 00:31:34,186 但…我必須要知道 357 00:31:38,148 --> 00:31:40,901 我之前在這裡跑步時,有聽到妳在說話 358 00:31:42,444 --> 00:31:44,696 我從萊西那裡跑出來時 也有聽到妳的聲音 359 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 所以… 360 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 我現在要開始跑了 361 00:31:55,999 --> 00:31:57,292 很好,太好了 362 00:32:11,515 --> 00:32:17,729 史達琳,妳真的很瘋狂 但不是因為這件事情 363 00:32:17,813 --> 00:32:20,023 是妳嗎?圖卡? 364 00:32:23,902 --> 00:32:27,072 圖卡何爾不會因為慢跑而出來聊天 365 00:32:27,698 --> 00:32:29,950 那現在呢? 366 00:32:30,659 --> 00:32:32,953 天啊,妳能跑得更快 367 00:32:33,871 --> 00:32:39,209 真的在,真的在這裡嗎? 368 00:32:39,293 --> 00:32:41,837 妳在嗎?真的嗎? 369 00:32:41,920 --> 00:32:42,921 對 370 00:32:45,174 --> 00:32:46,800 我一直想告訴妳這件事 371 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 但怎麼可能? 372 00:32:51,680 --> 00:32:52,806 妳還好嗎? 373 00:32:52,890 --> 00:32:56,101 我跟妳一樣沒頭緒 我剛跟另一個死掉的傢伙說話 374 00:32:57,519 --> 00:32:58,979 還有其他人嗎? 375 00:32:59,062 --> 00:33:00,522 目前只遇到一個 376 00:33:00,606 --> 00:33:05,235 他說我有事情得要完成才能離開這裡 377 00:33:05,819 --> 00:33:09,156 妳還能跟其他人說話嗎? 378 00:33:09,239 --> 00:33:11,533 只有妳,當妳在跑步的時候 379 00:33:12,201 --> 00:33:15,412 我一直都能講話 但妳現在能聽到我說的話 380 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 也許妳該跑步 381 00:33:22,252 --> 00:33:25,964 不是,要跑的人是妳才對 382 00:33:26,840 --> 00:33:30,093 我死的那一晚 我說我要讓妳在邀請賽上跑更快 383 00:33:30,177 --> 00:33:34,306 我發誓 只有妳會因為比賽這件事情回來鬧我 384 00:33:34,389 --> 00:33:36,391 朋友,這樣很理想 385 00:33:37,059 --> 00:33:40,020 我讓妳上大學,妳讓我進入來世 386 00:33:40,646 --> 00:33:42,189 就像我們之前計畫的 387 00:33:42,272 --> 00:33:43,857 只是情況完全不同 388 00:33:45,359 --> 00:33:47,027 不過很高興能聽到妳的聲音 389 00:33:47,110 --> 00:33:48,278 有人聽見我,我也很開心 390 00:33:49,071 --> 00:33:52,241 現在我們能溝通了,看我怎樣跑贏妳 391 00:33:52,324 --> 00:33:54,743 來吧,我才不怕鬼 392 00:33:55,118 --> 00:33:58,956 膝蓋抬起來,加油,抬高… 393 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 我重複,我不是來找樂子的 394 00:34:02,042 --> 00:34:05,128 我們要讓妳跑出低於55秒的成績 即便是要我拚上性命,加油 395 00:34:05,212 --> 00:34:06,755 - 這玩笑不好笑 - 我沒有在開玩笑 396 00:34:06,839 --> 00:34:08,632 我要妳加快速度 397 00:34:09,007 --> 00:34:10,092 我在努力了 398 00:34:12,261 --> 00:34:16,014 要再一次?我要把腿抬高 但同時踩穩腳步 399 00:34:16,098 --> 00:34:19,309 注意腳跟落地的方式 妳的呼吸是怎麼搞的? 400 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 小琳,加油,手臂靠攏 401 00:34:28,025 --> 00:34:30,195 靠得越緊,就越可能得到第一名 402 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 邀請賽就在眼前,加油 403 00:34:34,992 --> 00:34:37,995 肩膀不要下垂,呼吸保持節奏,呼吸 404 00:34:41,623 --> 00:34:46,170 又是56秒32?去年的最佳績都在55秒之下 405 00:34:46,253 --> 00:34:47,963 那表示妳得要更努力 406 00:34:48,045 --> 00:34:49,672 腳抬高… 407 00:34:53,802 --> 00:34:55,469 腳抬高… 408 00:34:55,554 --> 00:34:57,097 有一件事情很有趣 409 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 我的側腹都不會痛了,那可是… 410 00:35:01,435 --> 00:35:04,146 我就像蝴蝶,好棒 411 00:35:05,397 --> 00:35:06,398 太好了 412 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 成功了 413 00:35:58,784 --> 00:36:01,370 太好了,54秒98 414 00:36:01,453 --> 00:36:04,122 那樣才像話,我就知道妳能辦到 415 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 54秒98… 416 00:36:07,918 --> 00:36:11,171 強森,妳又在自言自語了嗎? 417 00:36:11,255 --> 00:36:13,757 不,這樣能幫助我練習 418 00:36:14,424 --> 00:36:16,385 不管妳用什麼方法,都很管用 419 00:36:17,511 --> 00:36:18,512 謝謝 420 00:36:18,595 --> 00:36:20,597 妳是認真想參加邀請賽 421 00:36:20,681 --> 00:36:21,890 非常想 422 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 好,那就繼續加快速度吧 423 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 圖卡? 424 00:36:36,822 --> 00:36:40,325 圖卡…妳在嗎? 425 00:37:00,637 --> 00:37:06,059 好了,兄弟或靈界之母,不管誰在上面 426 00:37:07,311 --> 00:37:09,229 你到底在搞什麼鬼? 427 00:37:09,938 --> 00:37:13,275 我在全宇宙中有過一個好友 428 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 當我遇到高低潮或生氣,這個人都很清楚 429 00:37:16,570 --> 00:37:19,656 這個人看到真實的我,但依然很愛我 430 00:37:19,740 --> 00:37:20,991 我們都做好計畫了 431 00:37:21,617 --> 00:37:25,245 我從沒機會擁抱她並說 “小琳,一切會沒事的” 432 00:37:26,038 --> 00:37:28,332 但的確沒問題,真的 433 00:37:28,999 --> 00:37:31,210 我做到了,我讓她準備好了 434 00:37:31,293 --> 00:37:35,130 她將擁有李、跑道、畢業舞會和冰淇淋 435 00:37:35,214 --> 00:37:37,591 並且過著幸福的生活 436 00:37:37,674 --> 00:37:40,719 而我呢?我是說… 437 00:37:42,596 --> 00:37:45,641 我無論做什麼 不管生前或死後都被人忽略 438 00:37:45,724 --> 00:37:47,267 讓我傷心極了 439 00:37:47,851 --> 00:37:52,272 但我受夠了,我已經做到你的要求 不要讓我待在這裡目睹一切 440 00:38:20,092 --> 00:38:22,302 嘿,小妞,先等等 441 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 我們一直在找妳 442 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 找我幹嘛? 443 00:38:26,682 --> 00:38:29,518 別裝傻,妳把我的車砸爛了 444 00:38:30,602 --> 00:38:32,271 - 沒有嗎? - 沒有 445 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 是我幹的 446 00:38:38,902 --> 00:38:42,489 我也許不小心砸爛了我誤認為… 447 00:38:43,782 --> 00:38:44,992 撞死我朋友的車 448 00:38:46,827 --> 00:38:47,828 你知道這件事情嗎? 449 00:38:48,745 --> 00:38:53,125 我是聽說… 妳朋友死於一場悲慘的意外,對吧? 450 00:38:55,711 --> 00:38:56,837 對 451 00:38:58,213 --> 00:38:59,840 看樣子她需要被提醒一下 452 00:39:16,023 --> 00:39:19,735 嘿,快來人救她,快來人 453 00:39:27,951 --> 00:39:29,578 小琳,我好抱歉 454 00:39:42,966 --> 00:39:43,967 (斯托克斯和皮克特邀請賽) 455 00:39:44,051 --> 00:39:45,177 選手就位 456 00:39:49,223 --> 00:39:50,224 預備 457 00:40:01,443 --> 00:40:03,237 (歡迎來到斯托克斯和皮克特邀請賽) 458 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 這個孩子今天想去參賽,去跑步 459 00:40:05,781 --> 00:40:07,032 你能相信嗎? 460 00:40:07,115 --> 00:40:11,119 誰來跟她講講理,因為她聽不進我說的話 461 00:40:11,203 --> 00:40:15,207 妳去參賽一點道理都沒有 但妳怎麼能不去? 462 00:40:15,290 --> 00:40:19,419 強森,只要扭到一次 一步踏錯就會讓前十字韌帶嚴重斷裂 463 00:40:19,503 --> 00:40:21,296 妳至少要休息兩週,也許要三週 464 00:40:22,589 --> 00:40:26,009 探子今天會找到人,而那個人絕對要是我 465 00:40:26,552 --> 00:40:28,470 若我現在放棄圖卡一定會很氣我 466 00:40:28,554 --> 00:40:30,430 若妳毀掉自己的膝蓋,她一定會很氣妳 467 00:40:30,514 --> 00:40:33,559 不,你不懂,圖卡和我有一個願望 468 00:40:33,976 --> 00:40:38,188 你們知道要保持冷靜有多難嗎? 尤其是現在 469 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 三週前我無法下床,根本不可能 470 00:40:41,441 --> 00:40:44,278 但我答應過圖卡,我會贏這場比賽 471 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 這是唯一讓我保持理智的事情 472 00:40:47,322 --> 00:40:49,533 不管讓不讓我跑,我都不在乎 473 00:40:50,617 --> 00:40:52,369 我今天就要參賽 474 00:40:53,579 --> 00:40:54,830 那樣才像話 475 00:40:56,665 --> 00:40:59,001 女選手們,請把起跑架準備好 476 00:40:59,084 --> 00:41:02,296 請稍微熱身一下,然後回到自己的起跑架 477 00:41:13,724 --> 00:41:14,975 (游擊戰隊) 478 00:41:17,477 --> 00:41:18,478 (火焰隊) 479 00:42:04,733 --> 00:42:05,984 選手就位 480 00:42:11,782 --> 00:42:12,950 預備 481 00:42:24,461 --> 00:42:26,213 史達琳強森,妳最好加快速度 482 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 太好了… 483 00:42:47,025 --> 00:42:48,235 - 加油,小琳 - 加油,衝吧 484 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 妳辦得到的,太好了 485 00:43:31,153 --> 00:43:32,571 - 站起來,加油 - 快站起來 486 00:43:35,616 --> 00:43:37,618 (第六名,強森) 487 00:44:32,130 --> 00:44:33,340 我知道妳在 488 00:44:35,092 --> 00:44:36,218 我能感覺到妳 489 00:44:41,139 --> 00:44:44,560 我只是想讓妳知道 不能跟妳說話讓我有多火大 490 00:44:44,643 --> 00:44:45,894 我不懂 491 00:44:46,770 --> 00:44:49,773 他們為何要讓我待在這裡訓練妳 而妳根本沒有贏? 492 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 我討厭這樣 493 00:45:07,666 --> 00:45:10,377 我不應該提早離開那場賽車 494 00:45:10,460 --> 00:45:12,171 我應該跟妳一起走就好 495 00:45:12,254 --> 00:45:15,465 我應該要跟妳講真話,就一次也好 496 00:45:15,549 --> 00:45:18,844 我們當時就在這裡,我本來有機會的 497 00:45:18,927 --> 00:45:21,847 我無緣無故要妳等到比賽結束 498 00:45:21,930 --> 00:45:23,056 但我遲疑了 499 00:45:27,477 --> 00:45:30,063 現在我的膝蓋毀了,我根本不能跑步 500 00:45:32,524 --> 00:45:33,859 我們也不能講話 501 00:45:37,988 --> 00:45:42,117 無論我碰什麼都被我毀了 502 00:45:44,786 --> 00:45:45,787 但… 503 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 我得跟妳說 504 00:45:55,339 --> 00:45:56,340 跟我說? 505 00:46:11,730 --> 00:46:15,484 是我的感覺…之前的感覺 506 00:46:19,821 --> 00:46:23,033 我想告訴妳這件事情好一陣子了 507 00:46:24,243 --> 00:46:27,996 該死,女孩,妳好難過 就說吧,沒關係的 508 00:46:30,791 --> 00:46:32,125 就像… 509 00:46:34,169 --> 00:46:35,170 就像… 510 00:46:38,131 --> 00:46:40,551 我們是朋友,但同時… 511 00:46:40,634 --> 00:46:41,969 同時怎樣? 512 00:46:42,553 --> 00:46:44,555 我試著壓抑自己 513 00:46:45,973 --> 00:46:50,602 不去聽妳的聲音、不依賴妳、不在乎妳 514 00:46:54,064 --> 00:46:58,360 但依然…感覺依然存在 515 00:46:59,528 --> 00:47:03,782 然後…妳死了 516 00:47:03,866 --> 00:47:07,202 我從沒離開,根本走不了 517 00:47:07,286 --> 00:47:11,748 天啊,就說出來吧,一鼓作氣說吧 518 00:47:12,416 --> 00:47:14,918 不應該會這麼難 519 00:47:17,713 --> 00:47:19,464 史達琳,我也愛妳 520 00:47:20,174 --> 00:47:23,260 我愛妳,圖卡,我愛妳 521 00:47:42,571 --> 00:47:43,572 妳看 522 00:47:50,579 --> 00:47:52,247 妳這個感情用事的傢伙 523 00:47:54,291 --> 00:47:55,501 閉嘴,大頭 524 00:48:03,300 --> 00:48:04,510 我想念這一切 525 00:48:06,970 --> 00:48:08,180 我們 526 00:48:14,937 --> 00:48:16,188 真的嗎?現在? 527 00:48:16,271 --> 00:48:18,273 怎麼了? 528 00:48:19,441 --> 00:48:21,235 - 但妳才剛出現 - 拜託不要 529 00:48:21,318 --> 00:48:23,987 - 不,別走 - 抓緊我 530 00:48:24,071 --> 00:48:25,781 不,我有抓緊,但沒辦法 531 00:48:25,864 --> 00:48:27,282 千萬不要忘記我有多在乎妳 532 00:48:27,366 --> 00:48:28,575 不,拜託妳 533 00:48:28,659 --> 00:48:30,494 每天都要這樣告訴自己,別忘了 534 00:48:30,577 --> 00:48:33,163 圖卡,閉嘴,不要走… 535 00:48:33,247 --> 00:48:37,626 - 我很抱歉 - 不要走… 536 00:48:44,007 --> 00:48:49,054 圖卡,拜託妳,圖卡,拜託 537 00:48:49,137 --> 00:48:56,103 快回來,拜託妳,圖卡,請別離開 538 00:49:07,447 --> 00:49:08,532 我要妳給我一個吻 539 00:49:10,701 --> 00:49:11,785 現在 540 00:49:40,314 --> 00:49:41,315 來吧 541 00:49:43,609 --> 00:49:46,486 看能不能找到冰塊敷妳那個大額頭 542 00:50:04,421 --> 00:50:08,258 我還是不懂妳為什麼要把所有儲蓄 花在為這個傢伙買鞋上 543 00:50:10,636 --> 00:50:13,180 他叫做迪傑 544 00:50:15,182 --> 00:50:17,017 他做了一些很有意義的事情 545 00:50:17,726 --> 00:50:21,313 改變了別人的人生,主要是我的 546 00:50:22,105 --> 00:50:24,733 妳聽起來很瘋癲,改變妳的人生? 547 00:50:24,816 --> 00:50:27,569 怎麼可能?他好幾年前就死了 548 00:50:33,825 --> 00:50:35,285 這是一個挺精彩的故事 549 00:50:36,328 --> 00:50:39,373 若妳乖乖的,我可能會跟妳說 550 00:51:04,106 --> 00:51:05,691 膝蓋抬高… 551 00:51:05,774 --> 00:51:07,860 別太得意,就因為這是唯一一次 552 00:51:07,943 --> 00:51:09,152 妳跑得比我快 553 00:51:09,236 --> 00:51:11,864 別以為我們有時候會親熱 我就會對妳放水 554 00:51:11,947 --> 00:51:14,658 我絕對會贏過妳,我保證 555 00:51:14,741 --> 00:51:16,869 來吧 556 00:51:16,952 --> 00:51:19,663 現在妳贏過我了 557 00:51:22,124 --> 00:51:23,750 別推我 558 00:52:52,840 --> 00:52:54,842 字幕翻譯:錢霖