1 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 НАПЕЧЕНО 2 00:01:23,625 --> 00:01:28,547 Стърлинг! Стърлинг, дай жега на тия крака! 3 00:01:29,256 --> 00:01:31,967 Тюка, млъквай! 4 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 Хайде, давай! 5 00:02:38,534 --> 00:02:40,494 Ето, за това говоря. В десетката! 6 00:02:41,411 --> 00:02:43,455 Това е от друг спорт. Но беше добре. 7 00:02:45,040 --> 00:02:46,124 Точно. 8 00:02:49,670 --> 00:02:53,173 Признавам ти го - готино място. 9 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 Още ахвам на гледката. 10 00:02:55,801 --> 00:03:00,222 Обикновените хора под "гледка" разбират залез. 11 00:03:00,305 --> 00:03:02,933 Я стига. Има ли нещо по-красиво от това? 12 00:03:03,350 --> 00:03:05,561 Едва ли осъзнават какви са късметлии. 13 00:03:05,644 --> 00:03:07,729 "Какви късметлии са." Знаят го. 14 00:03:09,398 --> 00:03:12,568 И трябва! Ще дишат прахта на Тюка Хол! 15 00:03:13,569 --> 00:03:16,697 Ясно, ще ги следиш скришом оттук. 16 00:03:17,281 --> 00:03:20,158 Извинявай. Но страшно се вълнувам. 17 00:03:20,242 --> 00:03:23,537 След седмици на тази писта е надпреварата на "Стоукс Пикет". 18 00:03:23,620 --> 00:03:27,416 Не на скапаната бетонна в училище. - Да. 19 00:03:27,499 --> 00:03:30,669 Треньорът каза, че ще има около 20 набиращи кадри. 20 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 Всеки с добро време на 400 м 21 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 има шанс за стипендия. 22 00:03:35,382 --> 00:03:40,220 Значи, ти, Илейн Хинтън от "Коул", Кики Уилямс от "Монкасъл". 23 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 Вечните победители. Яко. 24 00:03:43,223 --> 00:03:46,476 Ще гледам турнирите ви на телевизора в "Уолмарт". 25 00:03:47,102 --> 00:03:48,812 В почивките си. - Казах ти! 26 00:03:48,896 --> 00:03:52,024 Свали времето си под 55 сек., отличи се на състезанията, 27 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 за да те изберат, и ги разбий в Асоциацията. 28 00:03:55,527 --> 00:03:58,030 Следващите седмици няма да мърдаме от пистата. 29 00:03:58,113 --> 00:04:00,532 Или това, или нищо! 30 00:04:00,616 --> 00:04:04,494 Повтарям, не мърдаме от пистата, иначе - какво? 31 00:04:05,579 --> 00:04:07,664 "Или това, или нищо." 32 00:04:07,748 --> 00:04:14,129 И като постигна по-добро време и победим, и ни дават по новините, 33 00:04:14,838 --> 00:04:17,257 ще си поговорим ли мъничко и за бъдещето? 34 00:04:17,798 --> 00:04:21,094 Пак ли за бъдещето? Нали ти казах плана. 35 00:04:21,178 --> 00:04:23,096 Тренираме, сваляме времена и... 36 00:04:23,931 --> 00:04:25,724 Бъдещето се реди от само себе си. 37 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 Добре. - Това е. 38 00:04:31,730 --> 00:04:32,773 Добре. 39 00:04:32,856 --> 00:04:38,195 Какво мислиш за Марион Джоунс, но без допинг, срещу Мари-Жозе? 40 00:04:38,278 --> 00:04:40,072 В състезание? - Как те мразя! 41 00:04:40,656 --> 00:04:42,991 Шашната съм, че не спомена Флорънс. 42 00:04:43,075 --> 00:04:44,826 Различно време е. Несравними. 43 00:04:44,910 --> 00:04:47,287 Бих ги събрала заедно, за пълен кеф. 44 00:04:47,746 --> 00:04:49,706 Олеле майко. Бъди по-скромна. 45 00:04:56,421 --> 00:04:59,341 Каква полза от олтар, като никой не го поддържа? 46 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 Не ми е ясно защо изобщо е това бронзиране? 47 00:05:04,179 --> 00:05:07,266 Не може да мята кошове или да кара скейт мъртъв. 48 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 Знае ли човек! 49 00:05:08,976 --> 00:05:11,061 Може да го бива в трикчетата на Оня свят. 50 00:05:12,312 --> 00:05:13,897 Едва ли става така. 51 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 Стърлинг, ако излизаш в това време, облечи си суичър. 52 00:05:20,946 --> 00:05:22,072 Разболявай се, 53 00:05:22,155 --> 00:05:25,075 но не и в дома ми, не искам да ни заразиш. 54 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 Петрушка, ще ядеш ли с нас? 55 00:05:28,495 --> 00:05:30,706 Няма да прекалявам с гостоприемството. 56 00:05:31,331 --> 00:05:33,876 А и имам планове. 57 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Ако размислиш, заповядай. Винаги те предвиждаме. 58 00:05:39,089 --> 00:05:41,425 Ще се измъкнеш ли да гледаме гонките? 59 00:05:41,508 --> 00:05:44,595 Няма да ходи на незаконни ралита, 60 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 на които арестуват всички накуп! 61 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Кой им вика "ралита"? 62 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Защо все си вре носа в моите работи? 63 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Какво каза? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,529 Искам да отида, обаче... 65 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Имам нужда и от почивка. 66 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 Да изгледам филмче... "Никакво мърдане от пистата"? 67 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Ще ме оставиш да ида сама? 68 00:06:11,788 --> 00:06:13,165 Много си досадна. 69 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 Може би. 70 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 Истинска лудница. 71 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Тюка! 72 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Ето я и нея! 73 00:07:12,850 --> 00:07:16,645 Привет, Лий Истън, който мрази да му викат на малко име! 74 00:07:16,728 --> 00:07:18,689 Почиваш? Кой работи в ресторанта? 75 00:07:18,772 --> 00:07:20,399 Рибата и сама ще се опържи. 76 00:07:20,816 --> 00:07:23,193 Чух, че идвате и си дадох газ насам. 77 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 Стърлинг се е измъкнала? 78 00:07:31,493 --> 00:07:35,330 Ако ви питат, викнали са ни спешно на тренировка. 79 00:07:35,414 --> 00:07:36,832 На хвърлей от гонките. 80 00:07:36,915 --> 00:07:38,584 Ще потвърдя. - И аз. 81 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 Опа! - Давай! 82 00:08:15,204 --> 00:08:17,372 Мамка му. - Какво става? 83 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Как влезе само! 84 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 Време е да тръгваме. 85 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Вече? 86 00:08:36,390 --> 00:08:40,102 Колко стана? 22,25 ч.? Вярно си изтрещяла. 87 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Лягам си преди 23 ч. 88 00:08:43,315 --> 00:08:47,736 Дори най-послушните деца не се прибират преди полунощ. 89 00:08:53,492 --> 00:08:54,868 Ти явно не разбираш. 90 00:08:54,952 --> 00:08:57,704 Работя усилено всеки ден, за да стигна темпото ти. 91 00:08:57,788 --> 00:08:58,789 Извинявай. 92 00:08:58,872 --> 00:09:02,376 Скъсвам си задника, за да съм на секунди след теб. 93 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 Ако искаш, остани, аз ще спя. 94 00:09:05,796 --> 00:09:06,797 Извиних се. 95 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 Ей, чакай. Стърлинг! 96 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Стърлинг! 97 00:09:38,912 --> 00:09:40,455 Нали ти се извиних? 98 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 Стърлинг Джонсън, тайно влюбена в Тейлър Суифт и мразеща лук, 99 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 на теб говоря! 100 00:09:55,929 --> 00:09:57,055 Какво правиш? 101 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Дръпни се! Тюка, кола! 102 00:10:01,476 --> 00:10:04,271 Тюка, дръпни се! 103 00:11:10,546 --> 00:11:12,840 ЦЪРКВА "ФЪРСТ БЕТЪЛ" 104 00:11:59,261 --> 00:12:00,929 Амин. 105 00:12:01,013 --> 00:12:04,099 Благодарим на хора за изпълнението. 106 00:12:04,600 --> 00:12:08,020 Благодарим на дяконите, които откликнаха 107 00:12:08,103 --> 00:12:12,149 в момент на нужда за близките на Тюка. 108 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Г-це Джонсън. 109 00:12:34,296 --> 00:12:38,550 За сведение, никой не може да я нарича Петрушка. 110 00:12:39,343 --> 00:12:45,557 Тюка Мъртъл Хол е родена през 2002 г. в Оукланд. 111 00:12:46,266 --> 00:12:49,645 Тя остави братовчед Ноа Тери във Фресно, 112 00:12:50,145 --> 00:12:53,190 пралеля Хейзъл в Модесто 113 00:12:55,192 --> 00:12:57,569 и най-добрата си приятелка от 6-годишни 114 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 Стърлинг Джонсън. 115 00:13:01,865 --> 00:13:03,951 А, не. Всички сте се побъркали. 116 00:13:05,035 --> 00:13:06,995 Не съм умряла, ето ме! 117 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 БОГ ДА ПРОСТИ ТЮКА 118 00:13:13,544 --> 00:13:17,339 Неин е най-добрият резултат на 400 м жени в региона, 119 00:13:18,590 --> 00:13:22,386 като последните два сезона постави регионален рекорд. 120 00:13:23,095 --> 00:13:25,097 Не виждате ли? Не съм мъртва. 121 00:13:25,973 --> 00:13:27,307 Ето ме, тук съм. 122 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Стига де. 123 00:13:30,185 --> 00:13:32,229 Сигурно може да се направи нещо. 124 00:13:33,397 --> 00:13:34,940 Или да говорим с някого. 125 00:13:44,908 --> 00:13:49,413 Ако искате, останете по местата си, за да се простим с тленните останки. 126 00:14:48,972 --> 00:14:51,225 Не, не! 127 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 Точно ето тук. 128 00:15:16,875 --> 00:15:18,335 Стърлинг стоеше там. 129 00:15:20,671 --> 00:15:22,214 Махаше ми. 130 00:15:23,465 --> 00:15:25,259 Помахах й в отговор. 131 00:15:39,898 --> 00:15:43,652 Няма начин някой да посмее да ми пипне маратонките, 132 00:15:43,735 --> 00:15:45,696 освен ако не си проси смъртта. 133 00:15:45,779 --> 00:15:47,656 НОСИМ ТЕ В СЪРЦАТА СИ 134 00:15:48,282 --> 00:15:49,449 Или ако съм мъртва. 135 00:15:53,287 --> 00:15:56,790 Но ако съм мъртва, защо още се мотая в квартала? 136 00:16:01,044 --> 00:16:04,882 Би трябвало да... Да се възнеса. 137 00:16:11,305 --> 00:16:13,015 Никой не ме вижда. 138 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Никой не ме чува. 139 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 Аз съм просто Тюка Хол. 140 00:16:26,445 --> 00:16:28,197 Заклещена тук, докато... 141 00:16:40,501 --> 00:16:41,460 ПОЧИВАЙ В МИР, ТЮКА 142 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 МЕЧТАЙ 143 00:16:48,509 --> 00:16:50,594 ТИЧАЙ, БЕЙБИ, ТИЧАЙ ПО-БЪРЗО 144 00:16:52,638 --> 00:16:53,972 ВТОРО МЯСТО 145 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Лий е дошъл. 146 00:17:05,651 --> 00:17:10,155 Исках да видя добре ли си. Доколкото е възможно да си добре. 147 00:17:12,532 --> 00:17:13,742 Може ли да седна? 148 00:17:23,544 --> 00:17:25,628 Справи се добре на опелото. 149 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 Каза много хубави неща. 150 00:17:28,089 --> 00:17:29,842 Нищо хубаво нямаше днес. 151 00:17:33,095 --> 00:17:35,264 Аз съм виновна. Аз я убих. 152 00:17:37,599 --> 00:17:38,809 Какви ги дрънкаш? 153 00:17:41,603 --> 00:17:44,398 Трябваше да остана на тъпата гонка, както искаше. 154 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 Просто да стоя там и толкова! 155 00:17:47,109 --> 00:17:48,819 А й се развиках и си тръгнах. 156 00:17:49,236 --> 00:17:52,114 Чух я да ме вика, а се престорих, че не чувам. 157 00:17:53,282 --> 00:17:55,993 Накарах я да тича след мен и не се обръщах. 158 00:17:58,704 --> 00:18:00,330 Не си виновна. 159 00:18:01,498 --> 00:18:03,375 Била си уморена, нормално е. 160 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 Но бях... 161 00:18:05,002 --> 00:18:07,671 Знаеш, че обичах Тюка, но тя нямаше спиране. 162 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 Не й удържахме на темпото. 163 00:18:10,549 --> 00:18:12,134 Кипеше от енергия. 164 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Знаеш. Разбираш ме. 165 00:18:15,053 --> 00:18:18,891 Единственият виновник е мерзавецът, който я блъсна и избяга. 166 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 Това не ми помага. 167 00:18:21,268 --> 00:18:24,313 Такива винаги се измъкват. 168 00:18:24,855 --> 00:18:26,190 Беше ли в полицията? 169 00:18:31,945 --> 00:18:35,115 Преди два дена дадох описание на колата и на шофьора. 170 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 Дори не се обадиха. 171 00:18:45,501 --> 00:18:48,212 Да отидем дотам. Да ги накараме да ни чуят. 172 00:18:49,505 --> 00:18:50,756 Сега ли? 173 00:18:56,887 --> 00:18:58,096 Само да се преоблека. 174 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 Благодаря, Лий. 175 00:19:14,404 --> 00:19:15,531 ИЗЧЕЗНАЛИ 176 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Не искам да прозвучи гадно, 177 00:19:19,493 --> 00:19:24,248 но описанието ви пасва на хиляди хора в системата. 178 00:19:25,123 --> 00:19:28,544 А колкото до колата, сигурно вече е за скрап. 179 00:19:29,920 --> 00:19:33,757 Девет страници с резултати за подобни места наоколо. 180 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 Откъде бихте започнали? 181 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Било е пълно с хора за гонките. 182 00:19:39,805 --> 00:19:42,474 Детективите претърсиха всичко в района, 183 00:19:42,558 --> 00:19:43,851 разговаряха с всички. 184 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 Никой не говори. - Хората постоянно плямпат. 185 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Не и пред нас. 186 00:19:47,312 --> 00:19:48,689 Трябваше да се сетя. 187 00:19:48,772 --> 00:19:51,358 Само това ли ще направите? 188 00:19:51,441 --> 00:19:54,862 Дайте ни нещо по-конкретно и ще действаме. 189 00:19:59,199 --> 00:20:01,243 Това вече е моето момиче! 190 00:20:01,785 --> 00:20:03,370 Излишни демонстрации. 191 00:20:10,085 --> 00:20:11,128 Съжалявам. 192 00:20:12,045 --> 00:20:15,048 Не е на себе си. Двете бяха първи приятелки. 193 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 С право е разстроена. Несправедливо е. 194 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Очаквах идването да й помогне да го преодолее, но... 195 00:20:28,145 --> 00:20:30,105 Може никога да не я прежали. 196 00:20:33,192 --> 00:20:35,611 Знаете ли, той е прав. 197 00:20:36,737 --> 00:20:38,363 Стърлинг има нужда от помощ. 198 00:20:39,740 --> 00:20:42,159 Може би затова още не съм в оная светлина. 199 00:20:45,120 --> 00:20:48,957 Не само с полицията - и с мъртвите никой не говори. 200 00:20:51,460 --> 00:20:54,838 От друга страна никой не млъква, дори да съм наблизо. 201 00:20:59,051 --> 00:21:00,052 Ще се възползвам. 202 00:21:19,404 --> 00:21:23,659 Хайде, седем. Късмет! Трябва да спечеля. 203 00:21:24,117 --> 00:21:27,579 И врътнахме номер. Аз, Тайшон, Мърв. 204 00:21:27,663 --> 00:21:31,583 Източихме доста кинти от детски издръжки. Знаеш как е. 205 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 Казвам му: "Зарежи тая отрепка. 206 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 Завлече ме със стотачка." 207 00:21:35,879 --> 00:21:39,299 Изтърсих се у тях с патлака... 208 00:21:40,676 --> 00:21:41,718 Давай по-яко. 209 00:21:41,802 --> 00:21:44,721 Може да е първи номер, но нека да има черти. 210 00:21:44,805 --> 00:21:46,390 Добре, става. 211 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 А после, 212 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 още призори, на вратата ми - шерифът. 213 00:21:51,979 --> 00:21:53,355 Щял да ме изселва. 214 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Стига бе. 215 00:21:54,982 --> 00:21:59,069 Да си остане между нас обаче. Джина е бременна. 216 00:21:59,152 --> 00:22:00,529 Не знае от кого. 217 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Все същото предъвкват. 218 00:22:02,281 --> 00:22:03,699 Забивам. - Заникъде са. 219 00:22:04,533 --> 00:22:06,660 Мога да ти разцъкам топката. 220 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 Той отърва ли се от колата? 221 00:22:08,537 --> 00:22:10,455 Абсурд. Влюбен е в нея. 222 00:22:10,539 --> 00:22:13,458 Куките нямат номера, знаят само, че е зелен "Каприс". 223 00:22:13,542 --> 00:22:15,043 Ще потрае малко в гаража. 224 00:22:16,670 --> 00:22:18,505 В "Лекс Къстъм" ли е? - Да. 225 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Дано някой не пропее. 226 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 Не се е случвало. В "Лекс" са наясно. 227 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Щом казваш. 228 00:22:26,013 --> 00:22:27,181 Влизай. 229 00:22:27,264 --> 00:22:32,019 Това е - "Лекс". Мерси, откачалки. 230 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Радвам се да те видя. 231 00:22:38,817 --> 00:22:42,487 Не знаех кога и дали изобщо ще се появиш на тренировка. 232 00:22:44,156 --> 00:22:45,199 Но съм тук, нали? 233 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 Добре, ти си следващата. 234 00:22:48,368 --> 00:22:50,412 Вложи много сила и контрол. 235 00:22:52,497 --> 00:22:55,000 Стърлинг, спри малко. 236 00:22:57,044 --> 00:22:59,379 Ако някой може да ме чуе, това си ти. 237 00:23:00,422 --> 00:23:02,466 Напъни се де. Опитай! 238 00:23:03,842 --> 00:23:07,471 Стърлинг, ей! Чуй ме. 239 00:23:07,554 --> 00:23:09,264 Готова. 240 00:23:10,057 --> 00:23:11,225 Внимание. 241 00:23:15,395 --> 00:23:17,105 Знам, че можеш да ме чуеш. 242 00:23:17,856 --> 00:23:22,444 Колата е в "Лекс Къстъм". Сервиз "Лекс Къстъм"! 243 00:23:25,614 --> 00:23:26,782 По дяволите, чуй ме. 244 00:23:27,491 --> 00:23:29,117 "Лекс Къстъм Ауто". 245 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 Лекс! 246 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 Тюка? - Да! Чу ме, мамка му! 247 00:23:38,252 --> 00:23:39,253 Халюцинирам. 248 00:23:39,336 --> 00:23:40,963 Нищо не може да ни раздели... 249 00:23:41,046 --> 00:23:42,965 Добре ли си? - Не ме докосвай. 250 00:23:43,048 --> 00:23:44,716 Само питам всичко наред ли е! 251 00:23:45,759 --> 00:23:46,760 Какво се дуеш! 252 00:23:46,844 --> 00:23:48,345 Не ме докосвай. - Не ме блъскай. 253 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Ей, кокошки! Кълвете се на друго място. 254 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 Тя започна. - Стига. 255 00:23:53,433 --> 00:23:56,645 Рамос, иди да пиеш вода. Отивай. 256 00:24:00,023 --> 00:24:01,483 Какво те прихваща? 257 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 Не мога повече. 258 00:24:03,569 --> 00:24:05,362 Напротив, можеш! 259 00:24:14,246 --> 00:24:15,455 Мисля си, че чух нещо. 260 00:24:15,539 --> 00:24:18,083 Но грешите, ако мислите, че откачам. 261 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Не. Не и днес. 262 00:24:24,590 --> 00:24:26,592 "ЛЕКС КЪСТЪМ" 263 00:24:33,891 --> 00:24:37,936 Хайде де. Виждаш го. Трябва да провериш. 264 00:25:13,972 --> 00:25:16,350 Зелен "Каприс" с черни джанти. 265 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 Зелен "Каприс" с черни джанти. 266 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Зелен "Каприс"... 267 00:25:50,300 --> 00:25:51,468 Може да съм в грешка. 268 00:25:52,636 --> 00:25:55,556 Е, да, някакъв глас ми каза да дойда тук. 269 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 Марката е тази. 270 00:26:24,501 --> 00:26:25,586 Моделът е този. 271 00:26:44,313 --> 00:26:45,689 Права беше. 272 00:26:45,772 --> 00:26:47,357 Това не променя фактите. 273 00:26:47,441 --> 00:26:49,234 Какви ги вършиш тук? 274 00:26:53,906 --> 00:26:55,199 Чия е тази кола? 275 00:26:55,824 --> 00:26:57,868 Съжалявам, поверително е. 276 00:26:58,493 --> 00:27:02,581 Не прекалявай. Намери я, изнасяй се. 277 00:27:04,082 --> 00:27:06,168 Знаеш ли, че с нея е блъснат човек? 278 00:27:06,251 --> 00:27:08,837 Престани, изчезвай. - Май е време да си ходиш. 279 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 Мазникът е прав. 280 00:27:16,678 --> 00:27:20,557 Казвай чия е, иначе ремонтът й ще излезе златен. 281 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Какво ти става? 282 00:27:21,808 --> 00:27:23,727 Не се шегувам. Махни това. 283 00:27:29,483 --> 00:27:32,152 За последен път ти казвам! - Бягай! 284 00:27:32,694 --> 00:27:33,820 Мислиш, че ми пука? 285 00:27:37,199 --> 00:27:40,202 Уби приятелката ми и духна. 286 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Престани. 287 00:27:47,167 --> 00:27:49,253 Добре. Чух. 288 00:27:51,046 --> 00:27:52,256 Прав си. 289 00:27:54,967 --> 00:27:58,637 Много съм тъпа. Не го мислех. 290 00:28:09,189 --> 00:28:10,899 Стърлинг, ей! 291 00:28:12,150 --> 00:28:13,235 Почакай! 292 00:28:14,194 --> 00:28:15,821 Остави ме на мира! 293 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Чакай. 294 00:28:23,579 --> 00:28:24,830 Извинявай. 295 00:28:26,832 --> 00:28:27,833 Ти извинявай. 296 00:28:28,834 --> 00:28:29,960 Как го направи? 297 00:28:30,919 --> 00:28:32,004 Ти ме виждаш? 298 00:28:37,176 --> 00:28:39,219 Чакай, ей! Ало! 299 00:28:40,053 --> 00:28:42,097 Скейтбордистът, почакай! 300 00:28:44,391 --> 00:28:46,143 Не съм искал да те блъсна. 301 00:28:46,226 --> 00:28:48,729 Много важно. Щом ме виждаш, помогни ми. 302 00:28:49,938 --> 00:28:52,024 Ди Джей Уилямс. 303 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Тюка Хол. 304 00:28:54,693 --> 00:28:58,405 За теб е скорошният олтар. Момичето с бързите крака. 305 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Бях. 306 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 Как е задгробният живот? 307 00:29:02,576 --> 00:29:03,660 Става. 308 00:29:04,077 --> 00:29:06,163 Върхът е да намеря някой като мен. 309 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Мислех, че съм сама. 310 00:29:09,416 --> 00:29:11,919 Сама си. И не си. 311 00:29:12,878 --> 00:29:14,379 Малко е заплетено. 312 00:29:14,463 --> 00:29:16,673 Седиш си в клуба, поркан, 313 00:29:17,758 --> 00:29:22,471 в следващия миг си труп, без кинти, но и без сметки. Странно е. 314 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 Първата година си говорех сам. 315 00:29:26,642 --> 00:29:29,061 Нямах компания. Докато не те срещнах. 316 00:29:29,978 --> 00:29:31,605 Знаеш ли защо сме тук? 317 00:29:33,148 --> 00:29:34,650 Честно, не. 318 00:29:35,234 --> 00:29:38,195 Съседката г-жа Трамбъл умря на сто. 319 00:29:39,238 --> 00:29:40,781 Остана тук ден-два. 320 00:29:41,490 --> 00:29:45,118 Тревожеше се за кучето си, но като му намери дом, се изпари. 321 00:29:45,994 --> 00:29:47,246 Сякаш нещо я засмука. 322 00:29:47,913 --> 00:29:52,751 Значи сме между двата свята. В нещо като преддверие? 323 00:29:52,835 --> 00:29:53,961 Нещо такова. 324 00:29:55,170 --> 00:29:57,172 Пробвах разни неща да се разкарам. 325 00:29:58,340 --> 00:30:00,008 Помагах на нашите вкъщи. 326 00:30:01,134 --> 00:30:02,386 Помагах на непознати. 327 00:30:03,512 --> 00:30:04,763 Нищо не стана. 328 00:30:05,556 --> 00:30:08,392 И преди да умра, не правех нищо смислено. 329 00:30:10,143 --> 00:30:11,937 Може би трябва да свърша нещо, 330 00:30:13,146 --> 00:30:14,815 да променя коренно нечий живот. 331 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Да, като по филмите. 332 00:30:18,277 --> 00:30:20,487 Поникват ти ангелски крилца, чуваш звън. 333 00:30:20,988 --> 00:30:23,949 Отсега ти казвам - нищо общо с крилца и звън. 334 00:30:24,783 --> 00:30:27,661 Надявам се на нови маратонки и да чуя "Бей Слап". 335 00:30:28,287 --> 00:30:29,288 Нещо класическо. 336 00:30:30,289 --> 00:30:32,291 И просто се мотаеш из града, а? 337 00:30:32,708 --> 00:30:35,961 Правиш разни неща за хората, докато разбереш какво е. 338 00:30:36,587 --> 00:30:41,633 В общи линии. Сигурно важи и за теб - трябва да направиш нещо значимо. 339 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Оставила ли си нещо недовършено? 340 00:30:47,598 --> 00:30:49,766 Да, живеенето. 341 00:30:59,568 --> 00:31:02,279 Тъпотия. Няма никого. 342 00:31:05,782 --> 00:31:09,453 Тюка, тук ли си? 343 00:31:13,290 --> 00:31:16,710 Тюка Мъртъл Хол, стига номерца. 344 00:31:17,961 --> 00:31:19,046 Ако ме гледаш, 345 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 сигурно се спукваш от смях. - Адски си смешна. 346 00:31:23,759 --> 00:31:25,010 Знаех, че ще се върнеш. 347 00:31:27,721 --> 00:31:28,972 Нищо няма да излезе. 348 00:31:30,516 --> 00:31:34,186 Но трябва да знам. 349 00:31:38,148 --> 00:31:40,901 Чух те, докато тичах тук по-рано. 350 00:31:42,444 --> 00:31:44,696 Чух те и докато бягах от сервиза. 351 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 Така че... 352 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 И сега ще тичам. 353 00:31:55,999 --> 00:31:57,292 Супер. Идеално. 354 00:32:11,515 --> 00:32:17,729 Стърлинг! Наистина си куку, но не и за това. 355 00:32:17,813 --> 00:32:20,023 Там ли си? Тюка? 356 00:32:23,902 --> 00:32:27,072 Тюка Хол не се появява на приказки при леко кросче. 357 00:32:27,698 --> 00:32:29,950 А за нещо такова? 358 00:32:30,659 --> 00:32:32,953 Моля ти се. Можеш далеч по-добре. 359 00:32:33,871 --> 00:32:39,209 Не, честно. Съвсем наистина? 360 00:32:39,293 --> 00:32:41,837 Ти си там? Наистина? 361 00:32:41,920 --> 00:32:42,921 Ами да. 362 00:32:45,174 --> 00:32:46,800 Това се опитвам да ти кажа. 363 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Но как? 364 00:32:51,680 --> 00:32:52,806 Добре ли си? 365 00:32:52,890 --> 00:32:56,101 И аз не съм наясно. Говорих с друг мъртъв. 366 00:32:57,519 --> 00:32:58,979 И други ли има? 367 00:32:59,062 --> 00:33:00,522 Засега е само този. 368 00:33:00,606 --> 00:33:05,235 Казва, че трябва да свърша нещо, за да си замина съвсем. 369 00:33:05,819 --> 00:33:09,156 С други можеш ли да говориш? 370 00:33:09,239 --> 00:33:11,533 Само с теб. И само докато тичаш. 371 00:33:12,201 --> 00:33:15,412 Не, мога да говоря постоянно, но ти чуваш само тогава. 372 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 Може би трябва да тичаш? 373 00:33:22,252 --> 00:33:25,964 Не. Не! Ти трябва да тичаш. 374 00:33:26,840 --> 00:33:30,093 Преди да умра, ти казах, че ще ти помогна за времето ти. 375 00:33:30,177 --> 00:33:34,306 Само ти си способна да се върнеш от Оня свят, за да ръчкаш някого да тича. 376 00:33:34,389 --> 00:33:36,391 Идеална сделка. 377 00:33:37,059 --> 00:33:40,020 Аз те пращам в колежа, ти ме пращаш на Оня свят. 378 00:33:40,646 --> 00:33:42,189 Всичко е по плана. 379 00:33:42,272 --> 00:33:43,857 Само че съвсем различно. 380 00:33:45,359 --> 00:33:47,027 Радвам се да чуя гласа ти. 381 00:33:47,110 --> 00:33:48,278 Радвам се, че ме чуваш. 382 00:33:49,071 --> 00:33:52,241 А след като се чуваме, ще те побъркам от тормоз. 383 00:33:52,324 --> 00:33:54,743 Давай. Не ме е страх от духове. 384 00:33:55,118 --> 00:33:58,956 Вдигни високо коленете. Давай! 385 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 Не съм тук, повтарям, не съм се върнала да разпускам. 386 00:34:02,042 --> 00:34:05,128 Ще го пробягаш за под 55 секунди, ако ще да пукна. 387 00:34:05,212 --> 00:34:06,755 Не е смешно. - Не те разсмивам. 388 00:34:06,839 --> 00:34:08,632 Искам да си бърза! 389 00:34:09,007 --> 00:34:10,092 Опитвам се. 390 00:34:12,261 --> 00:34:16,014 Още една? Краката ми се вдигат, но стъпалата остават на земята? 391 00:34:16,098 --> 00:34:19,309 Внимавай къде са петите. А как е дишането? 392 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Хайде, вкарай ръцете. 393 00:34:28,025 --> 00:34:30,195 Дръж ги прибрани, това те води напред. 394 00:34:30,279 --> 00:34:32,364 Надпреварата наближава, давай! 395 00:34:34,992 --> 00:34:37,995 Рамената - изравнени, не забавяй дишането. Дишай. 396 00:34:41,623 --> 00:34:46,170 56,32 секунди. Пак! Най-доброто време миналата година бе под 55. 397 00:34:46,253 --> 00:34:47,963 Ще вложиш повече усилие. 398 00:34:48,045 --> 00:34:49,672 Вдигай краката високо! 399 00:34:53,802 --> 00:34:55,469 Високо. Високо. 400 00:34:55,554 --> 00:34:57,097 Най-интересното е, 401 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 че вече не получавам крампи. 402 00:35:01,435 --> 00:35:04,146 Като пеперуда съм. Уха! 403 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Това е то! 404 00:35:58,784 --> 00:36:01,370 Стана. 54,98 секунди. 405 00:36:01,453 --> 00:36:04,122 Казах ти, че го можеш! 406 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 54,98 секунди! 407 00:36:07,918 --> 00:36:11,171 Пак ли си говориш сама? 408 00:36:11,255 --> 00:36:13,757 Просто така по-лесно тренирам. 409 00:36:14,424 --> 00:36:16,385 Каквото и да е, дава резултат. 410 00:36:17,511 --> 00:36:18,512 Благодаря. 411 00:36:18,595 --> 00:36:20,597 Много сериозно се готвиш. 412 00:36:20,681 --> 00:36:21,890 Да, много. 413 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 Добре. Продължавай да сваляш секундите. 414 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Тюка? 415 00:36:36,822 --> 00:36:40,325 Тюка, там ли си? 416 00:37:00,637 --> 00:37:06,059 Добре, друже. Или майко на духовете. Или каквото си там. 417 00:37:07,311 --> 00:37:09,229 Каква е играта ти? 418 00:37:09,938 --> 00:37:13,275 Имах само един близък човек в цялата вселена. 419 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 Само тя знаеше кога съм радостна, тъжна, скапана. 420 00:37:16,570 --> 00:37:19,656 Виждаше ме каквато съм и ме харесваше. 421 00:37:19,740 --> 00:37:20,991 С нея имахме планове. 422 00:37:21,617 --> 00:37:25,245 Не я прегърнах и не й казах: "Всичко ще бъде наред." 423 00:37:26,038 --> 00:37:28,332 Но то е наред. Наред е. 424 00:37:28,999 --> 00:37:31,210 Успях. Подготвих я. 425 00:37:31,293 --> 00:37:35,130 Ще има хубав живот - Лий, тичането. 426 00:37:35,214 --> 00:37:37,591 Ще иде на бал, ще яде сладолед. 427 00:37:37,674 --> 00:37:40,719 А аз? Опа, кажи за мен? 428 00:37:42,596 --> 00:37:45,641 Бях невидима по всички линии - в живота и в смъртта. 429 00:37:45,724 --> 00:37:47,267 Това ме съсипва. 430 00:37:47,851 --> 00:37:52,272 Край вече. Направих каквото искаше. Не ме оставяй тук да гледам. 431 00:38:20,092 --> 00:38:22,302 Кукло, чакай малко. 432 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Търсихме те. 433 00:38:25,597 --> 00:38:26,598 За какво? 434 00:38:26,682 --> 00:38:29,518 Ти ли не знаеш! Почупила си колата ми. 435 00:38:30,602 --> 00:38:32,271 Не си ли? - Не съм. 436 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Аз бях. 437 00:38:38,902 --> 00:38:42,489 Може случайно да съм повредила кола, подобна на онази, която... 438 00:38:43,782 --> 00:38:44,992 уби приятелката ми. 439 00:38:46,827 --> 00:38:47,828 Чул си за случая. 440 00:38:48,745 --> 00:38:53,125 Знам, че приятелката ти е загинала при злополука. 441 00:38:55,711 --> 00:38:56,837 Да, така е. 442 00:38:58,213 --> 00:38:59,840 Май има нужда от нахъсване. 443 00:39:16,023 --> 00:39:19,735 Помогнете й! Помощ! 444 00:39:27,951 --> 00:39:29,578 Много съжалявам. 445 00:39:42,966 --> 00:39:43,967 "СТОУКС ПИКЕТ" 446 00:39:44,051 --> 00:39:45,177 Готови за старт. 447 00:39:49,223 --> 00:39:50,224 Готови. 448 00:40:01,443 --> 00:40:03,237 ДОБРЕ ДОШЛИ НА "СТОУКС ПИКЕТ" 449 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Малката иска да тича днес! 450 00:40:05,781 --> 00:40:07,032 Не е за вярване! 451 00:40:07,115 --> 00:40:11,119 Някой да я вразуми, мен не ме слуша. 452 00:40:11,203 --> 00:40:15,207 Не трябва да тичаш, но и не можеш да не тичаш. 453 00:40:15,290 --> 00:40:19,419 Една хлътване, една погрешна стъпка и, сбогом сухожилие. 454 00:40:19,503 --> 00:40:21,296 Трябват ти две-три седмици. 455 00:40:22,589 --> 00:40:26,009 Търсят надеждни атлети. Трябва да ме изберат. 456 00:40:26,552 --> 00:40:28,470 Тюка би побесняла, ако се откажа. 457 00:40:28,554 --> 00:40:30,430 Ще е бясна да съсипеш коляното си. 458 00:40:30,514 --> 00:40:33,559 Не разбирате. С Тюка имахме мечта. 459 00:40:33,976 --> 00:40:38,188 Знаете ли колко трудно е да я следвам, особено сега? 460 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 Преди три седмици не бих станала от леглото. 461 00:40:41,441 --> 00:40:44,278 Но съм обещала на Тюка, че ще спечеля. 462 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 Само това ме крепи. 463 00:40:47,322 --> 00:40:49,533 Ако искате, не ми разрешавайте. 464 00:40:50,617 --> 00:40:52,369 И без позволение ще тичам. 465 00:40:53,579 --> 00:40:54,830 Браво, момиче. 466 00:40:56,665 --> 00:40:59,001 Момичета, на стартовите блокчета. 467 00:40:59,084 --> 00:41:02,296 Потичайте малко наоколо и застанете на блокчетата. 468 00:42:04,733 --> 00:42:05,984 Готови. 469 00:42:11,782 --> 00:42:12,950 Внимание. 470 00:42:24,461 --> 00:42:26,213 Стърлинг Джонсън, жега! 471 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 Това е! 472 00:42:47,025 --> 00:42:48,235 Давай, Стърлинг! 473 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 Ти си! Браво! 474 00:43:31,153 --> 00:43:32,571 Ставай, бързо! - Стани! 475 00:43:35,616 --> 00:43:37,618 6 - ДЖОНСЪН 476 00:44:32,130 --> 00:44:33,340 Знам, че си там. 477 00:44:35,092 --> 00:44:36,218 Усещам те. 478 00:44:41,139 --> 00:44:44,560 Побърквам се, че не можем да си говорим. 479 00:44:44,643 --> 00:44:45,894 Не разбирам. 480 00:44:46,770 --> 00:44:49,773 Защо ме оставиха да те тренирам, ако ще губиш? 481 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 Гадно е! 482 00:45:07,666 --> 00:45:10,377 Трябваше да остана на шибаните гонки. 483 00:45:10,460 --> 00:45:12,171 Трябваше да си тръгна с теб. 484 00:45:12,254 --> 00:45:15,465 Трябваше поне веднъж да ти кажа нещо читаво. 485 00:45:15,549 --> 00:45:18,844 Бяхме една до друга, имах шанс. 486 00:45:18,927 --> 00:45:21,847 Накарах те да чакаш без причина. 487 00:45:21,930 --> 00:45:23,056 Чаках. 488 00:45:27,477 --> 00:45:30,063 Коляното ми е съсипано. Не мога да тичам. 489 00:45:32,524 --> 00:45:33,859 И не можем да си говорим. 490 00:45:37,988 --> 00:45:42,117 Всичко се скапва. Всичко, до което се докосна. 491 00:45:44,786 --> 00:45:45,787 Но... 492 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 Трябва да ти го кажа. 493 00:45:55,339 --> 00:45:56,340 Какво? 494 00:46:11,730 --> 00:46:15,484 Нещо, което чувствам... Което чувствах. 495 00:46:19,821 --> 00:46:23,033 Нещо, което отдавна исках да кажа. 496 00:46:24,243 --> 00:46:27,996 Стига, момиче. Трепериш. Просто го кажи, голяма работа. 497 00:46:30,791 --> 00:46:32,125 Сякаш... Добре. 498 00:46:34,169 --> 00:46:35,170 Сякаш... 499 00:46:38,131 --> 00:46:40,551 Приятелки сме, но аз... 500 00:46:40,634 --> 00:46:41,969 Какво ти? 501 00:46:42,553 --> 00:46:44,555 Опитвам се да не сме. 502 00:46:45,973 --> 00:46:50,602 Да не те чувам, да нямам нужда от теб, да не ми дреме. 503 00:46:54,064 --> 00:46:58,360 Но то... Не минава. 504 00:46:59,528 --> 00:47:03,782 А после... Ти си отиде. 505 00:47:03,866 --> 00:47:07,202 Не съм си тръгвала. Не можех. 506 00:47:07,286 --> 00:47:11,748 Боже, кажи го. Преодолей се и го изплюй. 507 00:47:12,416 --> 00:47:14,918 Защо трябва да е толкова трудно? 508 00:47:17,713 --> 00:47:19,464 И аз те обичам, Стърлинг. 509 00:47:20,174 --> 00:47:23,260 Обичам те, Тюка. Обичам те! 510 00:47:42,571 --> 00:47:43,572 Виж! 511 00:47:50,579 --> 00:47:52,247 Жестока си. 512 00:47:54,291 --> 00:47:55,501 Я млъквай, грознице. 513 00:48:03,300 --> 00:48:04,510 Това ми липсва. 514 00:48:06,970 --> 00:48:08,180 Това помежду ни. 515 00:48:14,937 --> 00:48:16,188 Точно сега ли? 516 00:48:16,271 --> 00:48:18,273 Какво става? 517 00:48:19,441 --> 00:48:21,235 Но ти сега дойде. - Моля те, не! 518 00:48:21,318 --> 00:48:23,987 Не! Стискай. - Дръж ме силно. 519 00:48:24,071 --> 00:48:25,781 Опитвам се, но не мога. 520 00:48:25,864 --> 00:48:27,282 Помни, че много те обичам. 521 00:48:27,366 --> 00:48:28,575 Моля те, не. 522 00:48:28,659 --> 00:48:30,494 Повтаряй си го всеки ден! 523 00:48:30,577 --> 00:48:33,163 Млъкни и стискай. Дръж се здраво. 524 00:48:33,247 --> 00:48:37,626 Съжалявам. - Дръж ме. 525 00:48:44,007 --> 00:48:49,054 Тюка, моля те. Моля те! 526 00:48:49,137 --> 00:48:56,103 Моля те, върни се. Много ти се моля. 527 00:49:07,447 --> 00:49:08,532 Целуни ме. 528 00:49:10,701 --> 00:49:11,785 Сега. 529 00:49:40,314 --> 00:49:41,315 Хайде. 530 00:49:43,609 --> 00:49:46,486 Дано да имаме достатъчно лед за огромната ти тиква. 531 00:50:04,421 --> 00:50:08,258 Не ми е ясно защо даде спестяванията си за обувки на покойник. 532 00:50:10,636 --> 00:50:13,180 Казва се Ди Джей. 533 00:50:15,182 --> 00:50:17,017 Направи нещо голямо. 534 00:50:17,726 --> 00:50:21,313 Промени живота на някои хора. Основно моя. 535 00:50:22,105 --> 00:50:24,733 Това е откачено. Променил ти бил живота. 536 00:50:24,816 --> 00:50:27,569 И как? Умрял е преди години. 537 00:50:33,825 --> 00:50:35,285 Любопитна история е. 538 00:50:36,328 --> 00:50:39,373 Ако си послушна, някой път ще ти я разкажа. 539 00:51:04,106 --> 00:51:05,691 Високи колене. Високо! 540 00:51:05,774 --> 00:51:07,860 Не се надувай. За пръв път ти е. 541 00:51:07,943 --> 00:51:09,152 За пръв път си по-бърза. 542 00:51:09,236 --> 00:51:11,864 Това, че се целуваме, не значи, че ще те щадя. 543 00:51:11,947 --> 00:51:14,658 Ще ти скъсам задника. 544 00:51:14,741 --> 00:51:16,869 Хайде. 545 00:51:16,952 --> 00:51:19,663 Стигна ме. 546 00:51:22,124 --> 00:51:23,750 Я не ме бутай! 547 00:51:28,380 --> 00:51:30,382 Превод Албена Христофорова