1
00:01:07,442 --> 00:01:10,654
НАПЕЧЕНО
2
00:01:23,625 --> 00:01:28,547
Стърлинг! Стърлинг, дай жега на тия крака!
3
00:01:29,256 --> 00:01:31,967
Тюка, млъквай!
4
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
Хайде, давай!
5
00:02:38,534 --> 00:02:40,494
Ето, за това говоря. В десетката!
6
00:02:41,411 --> 00:02:43,455
Това е от друг спорт. Но беше добре.
7
00:02:45,040 --> 00:02:46,124
Точно.
8
00:02:49,670 --> 00:02:53,173
Признавам ти го - готино място.
9
00:02:53,257 --> 00:02:54,967
Още ахвам на гледката.
10
00:02:55,801 --> 00:03:00,222
Обикновените хора под "гледка"
разбират залез.
11
00:03:00,305 --> 00:03:02,933
Я стига. Има ли нещо по-красиво от това?
12
00:03:03,350 --> 00:03:05,561
Едва ли осъзнават какви са късметлии.
13
00:03:05,644 --> 00:03:07,729
"Какви късметлии са." Знаят го.
14
00:03:09,398 --> 00:03:12,568
И трябва! Ще дишат прахта на Тюка Хол!
15
00:03:13,569 --> 00:03:16,697
Ясно, ще ги следиш скришом оттук.
16
00:03:17,281 --> 00:03:20,158
Извинявай. Но страшно се вълнувам.
17
00:03:20,242 --> 00:03:23,537
След седмици на тази писта
е надпреварата на "Стоукс Пикет".
18
00:03:23,620 --> 00:03:27,416
Не на скапаната бетонна в училище.
- Да.
19
00:03:27,499 --> 00:03:30,669
Треньорът каза,
че ще има около 20 набиращи кадри.
20
00:03:31,253 --> 00:03:33,213
Всеки с добро време на 400 м
21
00:03:33,297 --> 00:03:35,299
има шанс за стипендия.
22
00:03:35,382 --> 00:03:40,220
Значи, ти, Илейн Хинтън от "Коул",
Кики Уилямс от "Монкасъл".
23
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
Вечните победители. Яко.
24
00:03:43,223 --> 00:03:46,476
Ще гледам турнирите ви
на телевизора в "Уолмарт".
25
00:03:47,102 --> 00:03:48,812
В почивките си.
- Казах ти!
26
00:03:48,896 --> 00:03:52,024
Свали времето си под 55 сек.,
отличи се на състезанията,
27
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
за да те изберат,
и ги разбий в Асоциацията.
28
00:03:55,527 --> 00:03:58,030
Следващите седмици
няма да мърдаме от пистата.
29
00:03:58,113 --> 00:04:00,532
Или това, или нищо!
30
00:04:00,616 --> 00:04:04,494
Повтарям, не мърдаме от пистата,
иначе - какво?
31
00:04:05,579 --> 00:04:07,664
"Или това, или нищо."
32
00:04:07,748 --> 00:04:14,129
И като постигна по-добро време и победим,
и ни дават по новините,
33
00:04:14,838 --> 00:04:17,257
ще си поговорим ли мъничко и за бъдещето?
34
00:04:17,798 --> 00:04:21,094
Пак ли за бъдещето? Нали ти казах плана.
35
00:04:21,178 --> 00:04:23,096
Тренираме, сваляме времена и...
36
00:04:23,931 --> 00:04:25,724
Бъдещето се реди от само себе си.
37
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
Добре.
- Това е.
38
00:04:31,730 --> 00:04:32,773
Добре.
39
00:04:32,856 --> 00:04:38,195
Какво мислиш за Марион Джоунс,
но без допинг, срещу Мари-Жозе?
40
00:04:38,278 --> 00:04:40,072
В състезание?
- Как те мразя!
41
00:04:40,656 --> 00:04:42,991
Шашната съм, че не спомена Флорънс.
42
00:04:43,075 --> 00:04:44,826
Различно време е. Несравними.
43
00:04:44,910 --> 00:04:47,287
Бих ги събрала заедно, за пълен кеф.
44
00:04:47,746 --> 00:04:49,706
Олеле майко. Бъди по-скромна.
45
00:04:56,421 --> 00:04:59,341
Каква полза от олтар,
като никой не го поддържа?
46
00:05:00,425 --> 00:05:03,762
Не ми е ясно
защо изобщо е това бронзиране?
47
00:05:04,179 --> 00:05:07,266
Не може да мята кошове
или да кара скейт мъртъв.
48
00:05:07,766 --> 00:05:08,892
Знае ли човек!
49
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
Може да го бива в трикчетата
на Оня свят.
50
00:05:12,312 --> 00:05:13,897
Едва ли става така.
51
00:05:17,109 --> 00:05:20,863
Стърлинг, ако излизаш в това време,
облечи си суичър.
52
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
Разболявай се,
53
00:05:22,155 --> 00:05:25,075
но не и в дома ми, не искам да ни заразиш.
54
00:05:26,118 --> 00:05:28,412
Петрушка, ще ядеш ли с нас?
55
00:05:28,495 --> 00:05:30,706
Няма да прекалявам с гостоприемството.
56
00:05:31,331 --> 00:05:33,876
А и имам планове.
57
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
Ако размислиш, заповядай.
Винаги те предвиждаме.
58
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
Ще се измъкнеш ли да гледаме гонките?
59
00:05:41,508 --> 00:05:44,595
Няма да ходи на незаконни ралита,
60
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
на които арестуват всички накуп!
61
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
Кой им вика "ралита"?
62
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Защо все си вре носа в моите работи?
63
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
Какво каза?
64
00:06:00,194 --> 00:06:02,529
Искам да отида, обаче...
65
00:06:04,323 --> 00:06:05,908
Имам нужда и от почивка.
66
00:06:05,991 --> 00:06:08,869
Да изгледам филмче...
"Никакво мърдане от пистата"?
67
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Ще ме оставиш да ида сама?
68
00:06:11,788 --> 00:06:13,165
Много си досадна.
69
00:06:20,756 --> 00:06:22,132
Може би.
70
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
Истинска лудница.
71
00:07:08,804 --> 00:07:09,805
Тюка!
72
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
Ето я и нея!
73
00:07:12,850 --> 00:07:16,645
Привет, Лий Истън,
който мрази да му викат на малко име!
74
00:07:16,728 --> 00:07:18,689
Почиваш? Кой работи в ресторанта?
75
00:07:18,772 --> 00:07:20,399
Рибата и сама ще се опържи.
76
00:07:20,816 --> 00:07:23,193
Чух, че идвате и си дадох газ насам.
77
00:07:25,153 --> 00:07:28,991
Стърлинг се е измъкнала?
78
00:07:31,493 --> 00:07:35,330
Ако ви питат,
викнали са ни спешно на тренировка.
79
00:07:35,414 --> 00:07:36,832
На хвърлей от гонките.
80
00:07:36,915 --> 00:07:38,584
Ще потвърдя.
- И аз.
81
00:07:41,086 --> 00:07:42,254
Опа!
- Давай!
82
00:08:15,204 --> 00:08:17,372
Мамка му.
- Какво става?
83
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
Как влезе само!
84
00:08:32,888 --> 00:08:34,306
Време е да тръгваме.
85
00:08:35,307 --> 00:08:36,308
Вече?
86
00:08:36,390 --> 00:08:40,102
Колко стана? 22,25 ч.?
Вярно си изтрещяла.
87
00:08:41,438 --> 00:08:42,940
Лягам си преди 23 ч.
88
00:08:43,315 --> 00:08:47,736
Дори най-послушните деца
не се прибират преди полунощ.
89
00:08:53,492 --> 00:08:54,868
Ти явно не разбираш.
90
00:08:54,952 --> 00:08:57,704
Работя усилено всеки ден,
за да стигна темпото ти.
91
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
Извинявай.
92
00:08:58,872 --> 00:09:02,376
Скъсвам си задника,
за да съм на секунди след теб.
93
00:09:04,169 --> 00:09:05,712
Ако искаш, остани, аз ще спя.
94
00:09:05,796 --> 00:09:06,797
Извиних се.
95
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
Ей, чакай. Стърлинг!
96
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
Стърлинг!
97
00:09:38,912 --> 00:09:40,455
Нали ти се извиних?
98
00:09:46,545 --> 00:09:49,756
Стърлинг Джонсън, тайно влюбена
в Тейлър Суифт и мразеща лук,
99
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
на теб говоря!
100
00:09:55,929 --> 00:09:57,055
Какво правиш?
101
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Дръпни се! Тюка, кола!
102
00:10:01,476 --> 00:10:04,271
Тюка, дръпни се!
103
00:11:10,546 --> 00:11:12,840
ЦЪРКВА "ФЪРСТ БЕТЪЛ"
104
00:11:59,261 --> 00:12:00,929
Амин.
105
00:12:01,013 --> 00:12:04,099
Благодарим на хора за изпълнението.
106
00:12:04,600 --> 00:12:08,020
Благодарим на дяконите,
които откликнаха
107
00:12:08,103 --> 00:12:12,149
в момент на нужда за близките на Тюка.
108
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Г-це Джонсън.
109
00:12:34,296 --> 00:12:38,550
За сведение,
никой не може да я нарича Петрушка.
110
00:12:39,343 --> 00:12:45,557
Тюка Мъртъл Хол е родена през 2002 г.
в Оукланд.
111
00:12:46,266 --> 00:12:49,645
Тя остави братовчед Ноа Тери във Фресно,
112
00:12:50,145 --> 00:12:53,190
пралеля Хейзъл в Модесто
113
00:12:55,192 --> 00:12:57,569
и най-добрата си приятелка от 6-годишни
114
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
Стърлинг Джонсън.
115
00:13:01,865 --> 00:13:03,951
А, не. Всички сте се побъркали.
116
00:13:05,035 --> 00:13:06,995
Не съм умряла, ето ме!
117
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
БОГ ДА ПРОСТИ ТЮКА
118
00:13:13,544 --> 00:13:17,339
Неин е най-добрият резултат
на 400 м жени в региона,
119
00:13:18,590 --> 00:13:22,386
като последните два сезона
постави регионален рекорд.
120
00:13:23,095 --> 00:13:25,097
Не виждате ли? Не съм мъртва.
121
00:13:25,973 --> 00:13:27,307
Ето ме, тук съм.
122
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Стига де.
123
00:13:30,185 --> 00:13:32,229
Сигурно може да се направи нещо.
124
00:13:33,397 --> 00:13:34,940
Или да говорим с някого.
125
00:13:44,908 --> 00:13:49,413
Ако искате, останете по местата си,
за да се простим с тленните останки.
126
00:14:48,972 --> 00:14:51,225
Не, не!
127
00:15:10,994 --> 00:15:13,830
Точно ето тук.
128
00:15:16,875 --> 00:15:18,335
Стърлинг стоеше там.
129
00:15:20,671 --> 00:15:22,214
Махаше ми.
130
00:15:23,465 --> 00:15:25,259
Помахах й в отговор.
131
00:15:39,898 --> 00:15:43,652
Няма начин някой да посмее
да ми пипне маратонките,
132
00:15:43,735 --> 00:15:45,696
освен ако не си проси смъртта.
133
00:15:45,779 --> 00:15:47,656
НОСИМ ТЕ В СЪРЦАТА СИ
134
00:15:48,282 --> 00:15:49,449
Или ако съм мъртва.
135
00:15:53,287 --> 00:15:56,790
Но ако съм мъртва,
защо още се мотая в квартала?
136
00:16:01,044 --> 00:16:04,882
Би трябвало да... Да се възнеса.
137
00:16:11,305 --> 00:16:13,015
Никой не ме вижда.
138
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Никой не ме чува.
139
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Аз съм просто Тюка Хол.
140
00:16:26,445 --> 00:16:28,197
Заклещена тук, докато...
141
00:16:40,501 --> 00:16:41,460
ПОЧИВАЙ В МИР, ТЮКА
142
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
МЕЧТАЙ
143
00:16:48,509 --> 00:16:50,594
ТИЧАЙ, БЕЙБИ, ТИЧАЙ ПО-БЪРЗО
144
00:16:52,638 --> 00:16:53,972
ВТОРО МЯСТО
145
00:16:59,019 --> 00:17:00,062
Лий е дошъл.
146
00:17:05,651 --> 00:17:10,155
Исках да видя добре ли си.
Доколкото е възможно да си добре.
147
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
Може ли да седна?
148
00:17:23,544 --> 00:17:25,628
Справи се добре на опелото.
149
00:17:26,421 --> 00:17:28,006
Каза много хубави неща.
150
00:17:28,089 --> 00:17:29,842
Нищо хубаво нямаше днес.
151
00:17:33,095 --> 00:17:35,264
Аз съм виновна. Аз я убих.
152
00:17:37,599 --> 00:17:38,809
Какви ги дрънкаш?
153
00:17:41,603 --> 00:17:44,398
Трябваше да остана на тъпата гонка,
както искаше.
154
00:17:44,481 --> 00:17:46,483
Просто да стоя там и толкова!
155
00:17:47,109 --> 00:17:48,819
А й се развиках и си тръгнах.
156
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Чух я да ме вика,
а се престорих, че не чувам.
157
00:17:53,282 --> 00:17:55,993
Накарах я да тича след мен
и не се обръщах.
158
00:17:58,704 --> 00:18:00,330
Не си виновна.
159
00:18:01,498 --> 00:18:03,375
Била си уморена, нормално е.
160
00:18:03,917 --> 00:18:04,918
Но бях...
161
00:18:05,002 --> 00:18:07,671
Знаеш, че обичах Тюка,
но тя нямаше спиране.
162
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
Не й удържахме на темпото.
163
00:18:10,549 --> 00:18:12,134
Кипеше от енергия.
164
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Знаеш. Разбираш ме.
165
00:18:15,053 --> 00:18:18,891
Единственият виновник е мерзавецът,
който я блъсна и избяга.
166
00:18:19,349 --> 00:18:20,475
Това не ми помага.
167
00:18:21,268 --> 00:18:24,313
Такива винаги се измъкват.
168
00:18:24,855 --> 00:18:26,190
Беше ли в полицията?
169
00:18:31,945 --> 00:18:35,115
Преди два дена
дадох описание на колата и на шофьора.
170
00:18:38,202 --> 00:18:39,620
Дори не се обадиха.
171
00:18:45,501 --> 00:18:48,212
Да отидем дотам.
Да ги накараме да ни чуят.
172
00:18:49,505 --> 00:18:50,756
Сега ли?
173
00:18:56,887 --> 00:18:58,096
Само да се преоблека.
174
00:19:06,897 --> 00:19:08,273
Благодаря, Лий.
175
00:19:14,404 --> 00:19:15,531
ИЗЧЕЗНАЛИ
176
00:19:17,157 --> 00:19:19,409
Не искам да прозвучи гадно,
177
00:19:19,493 --> 00:19:24,248
но описанието ви пасва
на хиляди хора в системата.
178
00:19:25,123 --> 00:19:28,544
А колкото до колата,
сигурно вече е за скрап.
179
00:19:29,920 --> 00:19:33,757
Девет страници с резултати
за подобни места наоколо.
180
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
Откъде бихте започнали?
181
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Било е пълно с хора за гонките.
182
00:19:39,805 --> 00:19:42,474
Детективите претърсиха всичко в района,
183
00:19:42,558 --> 00:19:43,851
разговаряха с всички.
184
00:19:43,934 --> 00:19:46,144
Никой не говори.
- Хората постоянно плямпат.
185
00:19:46,228 --> 00:19:47,229
Не и пред нас.
186
00:19:47,312 --> 00:19:48,689
Трябваше да се сетя.
187
00:19:48,772 --> 00:19:51,358
Само това ли ще направите?
188
00:19:51,441 --> 00:19:54,862
Дайте ни нещо по-конкретно и ще действаме.
189
00:19:59,199 --> 00:20:01,243
Това вече е моето момиче!
190
00:20:01,785 --> 00:20:03,370
Излишни демонстрации.
191
00:20:10,085 --> 00:20:11,128
Съжалявам.
192
00:20:12,045 --> 00:20:15,048
Не е на себе си.
Двете бяха първи приятелки.
193
00:20:16,258 --> 00:20:18,719
С право е разстроена. Несправедливо е.
194
00:20:22,472 --> 00:20:26,476
Очаквах идването да й помогне
да го преодолее, но...
195
00:20:28,145 --> 00:20:30,105
Може никога да не я прежали.
196
00:20:33,192 --> 00:20:35,611
Знаете ли, той е прав.
197
00:20:36,737 --> 00:20:38,363
Стърлинг има нужда от помощ.
198
00:20:39,740 --> 00:20:42,159
Може би затова
още не съм в оная светлина.
199
00:20:45,120 --> 00:20:48,957
Не само с полицията -
и с мъртвите никой не говори.
200
00:20:51,460 --> 00:20:54,838
От друга страна никой не млъква,
дори да съм наблизо.
201
00:20:59,051 --> 00:21:00,052
Ще се възползвам.
202
00:21:19,404 --> 00:21:23,659
Хайде, седем. Късмет! Трябва да спечеля.
203
00:21:24,117 --> 00:21:27,579
И врътнахме номер. Аз, Тайшон, Мърв.
204
00:21:27,663 --> 00:21:31,583
Източихме доста кинти
от детски издръжки. Знаеш как е.
205
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
Казвам му: "Зарежи тая отрепка.
206
00:21:34,336 --> 00:21:35,796
Завлече ме със стотачка."
207
00:21:35,879 --> 00:21:39,299
Изтърсих се у тях с патлака...
208
00:21:40,676 --> 00:21:41,718
Давай по-яко.
209
00:21:41,802 --> 00:21:44,721
Може да е първи номер,
но нека да има черти.
210
00:21:44,805 --> 00:21:46,390
Добре, става.
211
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
А после,
212
00:21:49,226 --> 00:21:51,895
още призори, на вратата ми - шерифът.
213
00:21:51,979 --> 00:21:53,355
Щял да ме изселва.
214
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Стига бе.
215
00:21:54,982 --> 00:21:59,069
Да си остане между нас обаче.
Джина е бременна.
216
00:21:59,152 --> 00:22:00,529
Не знае от кого.
217
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
Все същото предъвкват.
218
00:22:02,281 --> 00:22:03,699
Забивам.
- Заникъде са.
219
00:22:04,533 --> 00:22:06,660
Мога да ти разцъкам топката.
220
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
Той отърва ли се от колата?
221
00:22:08,537 --> 00:22:10,455
Абсурд. Влюбен е в нея.
222
00:22:10,539 --> 00:22:13,458
Куките нямат номера,
знаят само, че е зелен "Каприс".
223
00:22:13,542 --> 00:22:15,043
Ще потрае малко в гаража.
224
00:22:16,670 --> 00:22:18,505
В "Лекс Къстъм" ли е?
- Да.
225
00:22:18,589 --> 00:22:20,048
Дано някой не пропее.
226
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
Не се е случвало. В "Лекс" са наясно.
227
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Щом казваш.
228
00:22:26,013 --> 00:22:27,181
Влизай.
229
00:22:27,264 --> 00:22:32,019
Това е - "Лекс". Мерси, откачалки.
230
00:22:36,857 --> 00:22:38,066
Радвам се да те видя.
231
00:22:38,817 --> 00:22:42,487
Не знаех кога и дали изобщо
ще се появиш на тренировка.
232
00:22:44,156 --> 00:22:45,199
Но съм тук, нали?
233
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
Добре, ти си следващата.
234
00:22:48,368 --> 00:22:50,412
Вложи много сила и контрол.
235
00:22:52,497 --> 00:22:55,000
Стърлинг, спри малко.
236
00:22:57,044 --> 00:22:59,379
Ако някой може да ме чуе, това си ти.
237
00:23:00,422 --> 00:23:02,466
Напъни се де. Опитай!
238
00:23:03,842 --> 00:23:07,471
Стърлинг, ей! Чуй ме.
239
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
Готова.
240
00:23:10,057 --> 00:23:11,225
Внимание.
241
00:23:15,395 --> 00:23:17,105
Знам, че можеш да ме чуеш.
242
00:23:17,856 --> 00:23:22,444
Колата е в "Лекс Къстъм".
Сервиз "Лекс Къстъм"!
243
00:23:25,614 --> 00:23:26,782
По дяволите, чуй ме.
244
00:23:27,491 --> 00:23:29,117
"Лекс Къстъм Ауто".
245
00:23:30,452 --> 00:23:31,578
Лекс!
246
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
Тюка?
- Да! Чу ме, мамка му!
247
00:23:38,252 --> 00:23:39,253
Халюцинирам.
248
00:23:39,336 --> 00:23:40,963
Нищо не може да ни раздели...
249
00:23:41,046 --> 00:23:42,965
Добре ли си?
- Не ме докосвай.
250
00:23:43,048 --> 00:23:44,716
Само питам всичко наред ли е!
251
00:23:45,759 --> 00:23:46,760
Какво се дуеш!
252
00:23:46,844 --> 00:23:48,345
Не ме докосвай.
- Не ме блъскай.
253
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Ей, кокошки! Кълвете се на друго място.
254
00:23:51,390 --> 00:23:52,891
Тя започна.
- Стига.
255
00:23:53,433 --> 00:23:56,645
Рамос, иди да пиеш вода. Отивай.
256
00:24:00,023 --> 00:24:01,483
Какво те прихваща?
257
00:24:02,401 --> 00:24:03,485
Не мога повече.
258
00:24:03,569 --> 00:24:05,362
Напротив, можеш!
259
00:24:14,246 --> 00:24:15,455
Мисля си, че чух нещо.
260
00:24:15,539 --> 00:24:18,083
Но грешите, ако мислите, че откачам.
261
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Не. Не и днес.
262
00:24:24,590 --> 00:24:26,592
"ЛЕКС КЪСТЪМ"
263
00:24:33,891 --> 00:24:37,936
Хайде де. Виждаш го. Трябва да провериш.
264
00:25:13,972 --> 00:25:16,350
Зелен "Каприс" с черни джанти.
265
00:25:16,892 --> 00:25:19,311
Зелен "Каприс" с черни джанти.
266
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Зелен "Каприс"...
267
00:25:50,300 --> 00:25:51,468
Може да съм в грешка.
268
00:25:52,636 --> 00:25:55,556
Е, да, някакъв глас ми каза да дойда тук.
269
00:26:16,660 --> 00:26:17,870
Марката е тази.
270
00:26:24,501 --> 00:26:25,586
Моделът е този.
271
00:26:44,313 --> 00:26:45,689
Права беше.
272
00:26:45,772 --> 00:26:47,357
Това не променя фактите.
273
00:26:47,441 --> 00:26:49,234
Какви ги вършиш тук?
274
00:26:53,906 --> 00:26:55,199
Чия е тази кола?
275
00:26:55,824 --> 00:26:57,868
Съжалявам, поверително е.
276
00:26:58,493 --> 00:27:02,581
Не прекалявай. Намери я, изнасяй се.
277
00:27:04,082 --> 00:27:06,168
Знаеш ли, че с нея е блъснат човек?
278
00:27:06,251 --> 00:27:08,837
Престани, изчезвай.
- Май е време да си ходиш.
279
00:27:08,921 --> 00:27:10,964
Мазникът е прав.
280
00:27:16,678 --> 00:27:20,557
Казвай чия е,
иначе ремонтът й ще излезе златен.
281
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Какво ти става?
282
00:27:21,808 --> 00:27:23,727
Не се шегувам. Махни това.
283
00:27:29,483 --> 00:27:32,152
За последен път ти казвам!
- Бягай!
284
00:27:32,694 --> 00:27:33,820
Мислиш, че ми пука?
285
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
Уби приятелката ми и духна.
286
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Престани.
287
00:27:47,167 --> 00:27:49,253
Добре. Чух.
288
00:27:51,046 --> 00:27:52,256
Прав си.
289
00:27:54,967 --> 00:27:58,637
Много съм тъпа. Не го мислех.
290
00:28:09,189 --> 00:28:10,899
Стърлинг, ей!
291
00:28:12,150 --> 00:28:13,235
Почакай!
292
00:28:14,194 --> 00:28:15,821
Остави ме на мира!
293
00:28:18,615 --> 00:28:19,616
Чакай.
294
00:28:23,579 --> 00:28:24,830
Извинявай.
295
00:28:26,832 --> 00:28:27,833
Ти извинявай.
296
00:28:28,834 --> 00:28:29,960
Как го направи?
297
00:28:30,919 --> 00:28:32,004
Ти ме виждаш?
298
00:28:37,176 --> 00:28:39,219
Чакай, ей! Ало!
299
00:28:40,053 --> 00:28:42,097
Скейтбордистът, почакай!
300
00:28:44,391 --> 00:28:46,143
Не съм искал да те блъсна.
301
00:28:46,226 --> 00:28:48,729
Много важно. Щом ме виждаш, помогни ми.
302
00:28:49,938 --> 00:28:52,024
Ди Джей Уилямс.
303
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Тюка Хол.
304
00:28:54,693 --> 00:28:58,405
За теб е скорошният олтар.
Момичето с бързите крака.
305
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Бях.
306
00:29:00,949 --> 00:29:02,492
Как е задгробният живот?
307
00:29:02,576 --> 00:29:03,660
Става.
308
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
Върхът е да намеря някой като мен.
309
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Мислех, че съм сама.
310
00:29:09,416 --> 00:29:11,919
Сама си. И не си.
311
00:29:12,878 --> 00:29:14,379
Малко е заплетено.
312
00:29:14,463 --> 00:29:16,673
Седиш си в клуба, поркан,
313
00:29:17,758 --> 00:29:22,471
в следващия миг си труп, без кинти,
но и без сметки. Странно е.
314
00:29:23,222 --> 00:29:25,641
Първата година си говорех сам.
315
00:29:26,642 --> 00:29:29,061
Нямах компания. Докато не те срещнах.
316
00:29:29,978 --> 00:29:31,605
Знаеш ли защо сме тук?
317
00:29:33,148 --> 00:29:34,650
Честно, не.
318
00:29:35,234 --> 00:29:38,195
Съседката г-жа Трамбъл умря на сто.
319
00:29:39,238 --> 00:29:40,781
Остана тук ден-два.
320
00:29:41,490 --> 00:29:45,118
Тревожеше се за кучето си,
но като му намери дом, се изпари.
321
00:29:45,994 --> 00:29:47,246
Сякаш нещо я засмука.
322
00:29:47,913 --> 00:29:52,751
Значи сме между двата свята.
В нещо като преддверие?
323
00:29:52,835 --> 00:29:53,961
Нещо такова.
324
00:29:55,170 --> 00:29:57,172
Пробвах разни неща да се разкарам.
325
00:29:58,340 --> 00:30:00,008
Помагах на нашите вкъщи.
326
00:30:01,134 --> 00:30:02,386
Помагах на непознати.
327
00:30:03,512 --> 00:30:04,763
Нищо не стана.
328
00:30:05,556 --> 00:30:08,392
И преди да умра, не правех нищо смислено.
329
00:30:10,143 --> 00:30:11,937
Може би трябва да свърша нещо,
330
00:30:13,146 --> 00:30:14,815
да променя коренно нечий живот.
331
00:30:15,649 --> 00:30:17,484
Да, като по филмите.
332
00:30:18,277 --> 00:30:20,487
Поникват ти ангелски крилца, чуваш звън.
333
00:30:20,988 --> 00:30:23,949
Отсега ти казвам -
нищо общо с крилца и звън.
334
00:30:24,783 --> 00:30:27,661
Надявам се на нови маратонки
и да чуя "Бей Слап".
335
00:30:28,287 --> 00:30:29,288
Нещо класическо.
336
00:30:30,289 --> 00:30:32,291
И просто се мотаеш из града, а?
337
00:30:32,708 --> 00:30:35,961
Правиш разни неща за хората,
докато разбереш какво е.
338
00:30:36,587 --> 00:30:41,633
В общи линии. Сигурно важи и за теб -
трябва да направиш нещо значимо.
339
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Оставила ли си нещо недовършено?
340
00:30:47,598 --> 00:30:49,766
Да, живеенето.
341
00:30:59,568 --> 00:31:02,279
Тъпотия. Няма никого.
342
00:31:05,782 --> 00:31:09,453
Тюка, тук ли си?
343
00:31:13,290 --> 00:31:16,710
Тюка Мъртъл Хол, стига номерца.
344
00:31:17,961 --> 00:31:19,046
Ако ме гледаш,
345
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
сигурно се спукваш от смях.
- Адски си смешна.
346
00:31:23,759 --> 00:31:25,010
Знаех, че ще се върнеш.
347
00:31:27,721 --> 00:31:28,972
Нищо няма да излезе.
348
00:31:30,516 --> 00:31:34,186
Но трябва да знам.
349
00:31:38,148 --> 00:31:40,901
Чух те, докато тичах тук по-рано.
350
00:31:42,444 --> 00:31:44,696
Чух те и докато бягах от сервиза.
351
00:31:48,033 --> 00:31:49,034
Така че...
352
00:31:52,204 --> 00:31:53,580
И сега ще тичам.
353
00:31:55,999 --> 00:31:57,292
Супер. Идеално.
354
00:32:11,515 --> 00:32:17,729
Стърлинг!
Наистина си куку, но не и за това.
355
00:32:17,813 --> 00:32:20,023
Там ли си? Тюка?
356
00:32:23,902 --> 00:32:27,072
Тюка Хол не се появява
на приказки при леко кросче.
357
00:32:27,698 --> 00:32:29,950
А за нещо такова?
358
00:32:30,659 --> 00:32:32,953
Моля ти се. Можеш далеч по-добре.
359
00:32:33,871 --> 00:32:39,209
Не, честно. Съвсем наистина?
360
00:32:39,293 --> 00:32:41,837
Ти си там? Наистина?
361
00:32:41,920 --> 00:32:42,921
Ами да.
362
00:32:45,174 --> 00:32:46,800
Това се опитвам да ти кажа.
363
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Но как?
364
00:32:51,680 --> 00:32:52,806
Добре ли си?
365
00:32:52,890 --> 00:32:56,101
И аз не съм наясно. Говорих с друг мъртъв.
366
00:32:57,519 --> 00:32:58,979
И други ли има?
367
00:32:59,062 --> 00:33:00,522
Засега е само този.
368
00:33:00,606 --> 00:33:05,235
Казва, че трябва да свърша нещо,
за да си замина съвсем.
369
00:33:05,819 --> 00:33:09,156
С други можеш ли да говориш?
370
00:33:09,239 --> 00:33:11,533
Само с теб. И само докато тичаш.
371
00:33:12,201 --> 00:33:15,412
Не, мога да говоря постоянно,
но ти чуваш само тогава.
372
00:33:16,955 --> 00:33:19,791
Може би трябва да тичаш?
373
00:33:22,252 --> 00:33:25,964
Не. Не! Ти трябва да тичаш.
374
00:33:26,840 --> 00:33:30,093
Преди да умра, ти казах,
че ще ти помогна за времето ти.
375
00:33:30,177 --> 00:33:34,306
Само ти си способна да се върнеш
от Оня свят, за да ръчкаш някого да тича.
376
00:33:34,389 --> 00:33:36,391
Идеална сделка.
377
00:33:37,059 --> 00:33:40,020
Аз те пращам в колежа,
ти ме пращаш на Оня свят.
378
00:33:40,646 --> 00:33:42,189
Всичко е по плана.
379
00:33:42,272 --> 00:33:43,857
Само че съвсем различно.
380
00:33:45,359 --> 00:33:47,027
Радвам се да чуя гласа ти.
381
00:33:47,110 --> 00:33:48,278
Радвам се, че ме чуваш.
382
00:33:49,071 --> 00:33:52,241
А след като се чуваме,
ще те побъркам от тормоз.
383
00:33:52,324 --> 00:33:54,743
Давай. Не ме е страх от духове.
384
00:33:55,118 --> 00:33:58,956
Вдигни високо коленете. Давай!
385
00:33:59,039 --> 00:34:01,959
Не съм тук, повтарям,
не съм се върнала да разпускам.
386
00:34:02,042 --> 00:34:05,128
Ще го пробягаш за под 55 секунди,
ако ще да пукна.
387
00:34:05,212 --> 00:34:06,755
Не е смешно.
- Не те разсмивам.
388
00:34:06,839 --> 00:34:08,632
Искам да си бърза!
389
00:34:09,007 --> 00:34:10,092
Опитвам се.
390
00:34:12,261 --> 00:34:16,014
Още една? Краката ми се вдигат,
но стъпалата остават на земята?
391
00:34:16,098 --> 00:34:19,309
Внимавай къде са петите.
А как е дишането?
392
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Хайде, вкарай ръцете.
393
00:34:28,025 --> 00:34:30,195
Дръж ги прибрани, това те води напред.
394
00:34:30,279 --> 00:34:32,364
Надпреварата наближава, давай!
395
00:34:34,992 --> 00:34:37,995
Рамената - изравнени,
не забавяй дишането. Дишай.
396
00:34:41,623 --> 00:34:46,170
56,32 секунди. Пак! Най-доброто време
миналата година бе под 55.
397
00:34:46,253 --> 00:34:47,963
Ще вложиш повече усилие.
398
00:34:48,045 --> 00:34:49,672
Вдигай краката високо!
399
00:34:53,802 --> 00:34:55,469
Високо. Високо.
400
00:34:55,554 --> 00:34:57,097
Най-интересното е,
401
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
че вече не получавам крампи.
402
00:35:01,435 --> 00:35:04,146
Като пеперуда съм. Уха!
403
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Това е то!
404
00:35:58,784 --> 00:36:01,370
Стана. 54,98 секунди.
405
00:36:01,453 --> 00:36:04,122
Казах ти, че го можеш!
406
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
54,98 секунди!
407
00:36:07,918 --> 00:36:11,171
Пак ли си говориш сама?
408
00:36:11,255 --> 00:36:13,757
Просто така по-лесно тренирам.
409
00:36:14,424 --> 00:36:16,385
Каквото и да е, дава резултат.
410
00:36:17,511 --> 00:36:18,512
Благодаря.
411
00:36:18,595 --> 00:36:20,597
Много сериозно се готвиш.
412
00:36:20,681 --> 00:36:21,890
Да, много.
413
00:36:22,391 --> 00:36:24,893
Добре. Продължавай да сваляш секундите.
414
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Тюка?
415
00:36:36,822 --> 00:36:40,325
Тюка, там ли си?
416
00:37:00,637 --> 00:37:06,059
Добре, друже. Или майко на духовете.
Или каквото си там.
417
00:37:07,311 --> 00:37:09,229
Каква е играта ти?
418
00:37:09,938 --> 00:37:13,275
Имах само един близък човек
в цялата вселена.
419
00:37:13,358 --> 00:37:16,486
Само тя знаеше
кога съм радостна, тъжна, скапана.
420
00:37:16,570 --> 00:37:19,656
Виждаше ме каквато съм и ме харесваше.
421
00:37:19,740 --> 00:37:20,991
С нея имахме планове.
422
00:37:21,617 --> 00:37:25,245
Не я прегърнах и не й казах:
"Всичко ще бъде наред."
423
00:37:26,038 --> 00:37:28,332
Но то е наред. Наред е.
424
00:37:28,999 --> 00:37:31,210
Успях. Подготвих я.
425
00:37:31,293 --> 00:37:35,130
Ще има хубав живот - Лий, тичането.
426
00:37:35,214 --> 00:37:37,591
Ще иде на бал, ще яде сладолед.
427
00:37:37,674 --> 00:37:40,719
А аз? Опа, кажи за мен?
428
00:37:42,596 --> 00:37:45,641
Бях невидима по всички линии -
в живота и в смъртта.
429
00:37:45,724 --> 00:37:47,267
Това ме съсипва.
430
00:37:47,851 --> 00:37:52,272
Край вече. Направих каквото искаше.
Не ме оставяй тук да гледам.
431
00:38:20,092 --> 00:38:22,302
Кукло, чакай малко.
432
00:38:24,054 --> 00:38:25,055
Търсихме те.
433
00:38:25,597 --> 00:38:26,598
За какво?
434
00:38:26,682 --> 00:38:29,518
Ти ли не знаеш! Почупила си колата ми.
435
00:38:30,602 --> 00:38:32,271
Не си ли?
- Не съм.
436
00:38:36,483 --> 00:38:37,568
Аз бях.
437
00:38:38,902 --> 00:38:42,489
Може случайно да съм повредила кола,
подобна на онази, която...
438
00:38:43,782 --> 00:38:44,992
уби приятелката ми.
439
00:38:46,827 --> 00:38:47,828
Чул си за случая.
440
00:38:48,745 --> 00:38:53,125
Знам, че приятелката ти
е загинала при злополука.
441
00:38:55,711 --> 00:38:56,837
Да, така е.
442
00:38:58,213 --> 00:38:59,840
Май има нужда от нахъсване.
443
00:39:16,023 --> 00:39:19,735
Помогнете й! Помощ!
444
00:39:27,951 --> 00:39:29,578
Много съжалявам.
445
00:39:42,966 --> 00:39:43,967
"СТОУКС ПИКЕТ"
446
00:39:44,051 --> 00:39:45,177
Готови за старт.
447
00:39:49,223 --> 00:39:50,224
Готови.
448
00:40:01,443 --> 00:40:03,237
ДОБРЕ ДОШЛИ НА "СТОУКС ПИКЕТ"
449
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Малката иска да тича днес!
450
00:40:05,781 --> 00:40:07,032
Не е за вярване!
451
00:40:07,115 --> 00:40:11,119
Някой да я вразуми, мен не ме слуша.
452
00:40:11,203 --> 00:40:15,207
Не трябва да тичаш,
но и не можеш да не тичаш.
453
00:40:15,290 --> 00:40:19,419
Една хлътване, една погрешна стъпка
и, сбогом сухожилие.
454
00:40:19,503 --> 00:40:21,296
Трябват ти две-три седмици.
455
00:40:22,589 --> 00:40:26,009
Търсят надеждни атлети.
Трябва да ме изберат.
456
00:40:26,552 --> 00:40:28,470
Тюка би побесняла, ако се откажа.
457
00:40:28,554 --> 00:40:30,430
Ще е бясна да съсипеш коляното си.
458
00:40:30,514 --> 00:40:33,559
Не разбирате. С Тюка имахме мечта.
459
00:40:33,976 --> 00:40:38,188
Знаете ли колко трудно е
да я следвам, особено сега?
460
00:40:38,897 --> 00:40:41,108
Преди три седмици
не бих станала от леглото.
461
00:40:41,441 --> 00:40:44,278
Но съм обещала на Тюка, че ще спечеля.
462
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
Само това ме крепи.
463
00:40:47,322 --> 00:40:49,533
Ако искате, не ми разрешавайте.
464
00:40:50,617 --> 00:40:52,369
И без позволение ще тичам.
465
00:40:53,579 --> 00:40:54,830
Браво, момиче.
466
00:40:56,665 --> 00:40:59,001
Момичета, на стартовите блокчета.
467
00:40:59,084 --> 00:41:02,296
Потичайте малко наоколо
и застанете на блокчетата.
468
00:42:04,733 --> 00:42:05,984
Готови.
469
00:42:11,782 --> 00:42:12,950
Внимание.
470
00:42:24,461 --> 00:42:26,213
Стърлинг Джонсън, жега!
471
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
Това е!
472
00:42:47,025 --> 00:42:48,235
Давай, Стърлинг!
473
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
Ти си! Браво!
474
00:43:31,153 --> 00:43:32,571
Ставай, бързо!
- Стани!
475
00:43:35,616 --> 00:43:37,618
6 - ДЖОНСЪН
476
00:44:32,130 --> 00:44:33,340
Знам, че си там.
477
00:44:35,092 --> 00:44:36,218
Усещам те.
478
00:44:41,139 --> 00:44:44,560
Побърквам се, че не можем да си говорим.
479
00:44:44,643 --> 00:44:45,894
Не разбирам.
480
00:44:46,770 --> 00:44:49,773
Защо ме оставиха да те тренирам,
ако ще губиш?
481
00:45:05,163 --> 00:45:06,498
Гадно е!
482
00:45:07,666 --> 00:45:10,377
Трябваше да остана на шибаните гонки.
483
00:45:10,460 --> 00:45:12,171
Трябваше да си тръгна с теб.
484
00:45:12,254 --> 00:45:15,465
Трябваше поне веднъж
да ти кажа нещо читаво.
485
00:45:15,549 --> 00:45:18,844
Бяхме една до друга, имах шанс.
486
00:45:18,927 --> 00:45:21,847
Накарах те да чакаш без причина.
487
00:45:21,930 --> 00:45:23,056
Чаках.
488
00:45:27,477 --> 00:45:30,063
Коляното ми е съсипано. Не мога да тичам.
489
00:45:32,524 --> 00:45:33,859
И не можем да си говорим.
490
00:45:37,988 --> 00:45:42,117
Всичко се скапва.
Всичко, до което се докосна.
491
00:45:44,786 --> 00:45:45,787
Но...
492
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
Трябва да ти го кажа.
493
00:45:55,339 --> 00:45:56,340
Какво?
494
00:46:11,730 --> 00:46:15,484
Нещо, което чувствам... Което чувствах.
495
00:46:19,821 --> 00:46:23,033
Нещо, което отдавна исках да кажа.
496
00:46:24,243 --> 00:46:27,996
Стига, момиче. Трепериш.
Просто го кажи, голяма работа.
497
00:46:30,791 --> 00:46:32,125
Сякаш... Добре.
498
00:46:34,169 --> 00:46:35,170
Сякаш...
499
00:46:38,131 --> 00:46:40,551
Приятелки сме, но аз...
500
00:46:40,634 --> 00:46:41,969
Какво ти?
501
00:46:42,553 --> 00:46:44,555
Опитвам се да не сме.
502
00:46:45,973 --> 00:46:50,602
Да не те чувам, да нямам нужда от теб,
да не ми дреме.
503
00:46:54,064 --> 00:46:58,360
Но то... Не минава.
504
00:46:59,528 --> 00:47:03,782
А после... Ти си отиде.
505
00:47:03,866 --> 00:47:07,202
Не съм си тръгвала. Не можех.
506
00:47:07,286 --> 00:47:11,748
Боже, кажи го. Преодолей се и го изплюй.
507
00:47:12,416 --> 00:47:14,918
Защо трябва да е толкова трудно?
508
00:47:17,713 --> 00:47:19,464
И аз те обичам, Стърлинг.
509
00:47:20,174 --> 00:47:23,260
Обичам те, Тюка. Обичам те!
510
00:47:42,571 --> 00:47:43,572
Виж!
511
00:47:50,579 --> 00:47:52,247
Жестока си.
512
00:47:54,291 --> 00:47:55,501
Я млъквай, грознице.
513
00:48:03,300 --> 00:48:04,510
Това ми липсва.
514
00:48:06,970 --> 00:48:08,180
Това помежду ни.
515
00:48:14,937 --> 00:48:16,188
Точно сега ли?
516
00:48:16,271 --> 00:48:18,273
Какво става?
517
00:48:19,441 --> 00:48:21,235
Но ти сега дойде.
- Моля те, не!
518
00:48:21,318 --> 00:48:23,987
Не! Стискай.
- Дръж ме силно.
519
00:48:24,071 --> 00:48:25,781
Опитвам се, но не мога.
520
00:48:25,864 --> 00:48:27,282
Помни, че много те обичам.
521
00:48:27,366 --> 00:48:28,575
Моля те, не.
522
00:48:28,659 --> 00:48:30,494
Повтаряй си го всеки ден!
523
00:48:30,577 --> 00:48:33,163
Млъкни и стискай. Дръж се здраво.
524
00:48:33,247 --> 00:48:37,626
Съжалявам.
- Дръж ме.
525
00:48:44,007 --> 00:48:49,054
Тюка, моля те. Моля те!
526
00:48:49,137 --> 00:48:56,103
Моля те, върни се. Много ти се моля.
527
00:49:07,447 --> 00:49:08,532
Целуни ме.
528
00:49:10,701 --> 00:49:11,785
Сега.
529
00:49:40,314 --> 00:49:41,315
Хайде.
530
00:49:43,609 --> 00:49:46,486
Дано да имаме достатъчно лед
за огромната ти тиква.
531
00:50:04,421 --> 00:50:08,258
Не ми е ясно защо даде спестяванията си
за обувки на покойник.
532
00:50:10,636 --> 00:50:13,180
Казва се Ди Джей.
533
00:50:15,182 --> 00:50:17,017
Направи нещо голямо.
534
00:50:17,726 --> 00:50:21,313
Промени живота на някои хора.
Основно моя.
535
00:50:22,105 --> 00:50:24,733
Това е откачено. Променил ти бил живота.
536
00:50:24,816 --> 00:50:27,569
И как? Умрял е преди години.
537
00:50:33,825 --> 00:50:35,285
Любопитна история е.
538
00:50:36,328 --> 00:50:39,373
Ако си послушна,
някой път ще ти я разкажа.
539
00:51:04,106 --> 00:51:05,691
Високи колене. Високо!
540
00:51:05,774 --> 00:51:07,860
Не се надувай. За пръв път ти е.
541
00:51:07,943 --> 00:51:09,152
За пръв път си по-бърза.
542
00:51:09,236 --> 00:51:11,864
Това, че се целуваме,
не значи, че ще те щадя.
543
00:51:11,947 --> 00:51:14,658
Ще ти скъсам задника.
544
00:51:14,741 --> 00:51:16,869
Хайде.
545
00:51:16,952 --> 00:51:19,663
Стигна ме.
546
00:51:22,124 --> 00:51:23,750
Я не ме бутай!
547
00:51:28,380 --> 00:51:30,382
Превод
Албена Христофорова