1
00:01:00,269 --> 00:01:05,274
УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ
2
00:01:48,984 --> 00:01:52,905
Я месть. Я ночь. Я Бэтмен.
3
00:01:56,950 --> 00:01:58,493
ХЭЛЛОУИН БУДЕТ СУПЕР!
ГОТОВ?!?!?
4
00:01:58,577 --> 00:02:00,621
Я тот, кто нужен Готэму.
5
00:02:12,966 --> 00:02:14,551
Осторожно.
6
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
Что на нём надето?
7
00:02:32,402 --> 00:02:34,363
Он Бэтмен. На выходных Хэллоуин.
8
00:02:34,947 --> 00:02:35,948
Отличный костюм.
9
00:02:36,907 --> 00:02:38,283
Он ведь взрослый пацан.
10
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
Перестань.
11
00:02:43,455 --> 00:02:45,666
Папа, тебе выпала отличная возможность.
12
00:02:46,208 --> 00:02:48,168
Побудь с нами, отдохни от работы.
13
00:02:48,252 --> 00:02:51,672
Проведи время с внуками,
с родными. Мы о тебе позаботимся.
14
00:02:51,755 --> 00:02:54,216
Не надо обо мне заботиться, Майкл.
15
00:02:54,675 --> 00:02:57,010
Да ладно, папа. Всё не так плохо.
16
00:02:57,094 --> 00:02:59,012
Это может стать новым началом.
17
00:02:59,513 --> 00:03:02,391
Я купил весь инвентарь
по рекомендации тренера.
18
00:03:02,474 --> 00:03:04,393
Она завтра приедет,
вы начнете реабилитацию.
19
00:03:04,476 --> 00:03:07,271
- Как я говорю пациентам...
- Ты гастроэнтеролог.
20
00:03:08,939 --> 00:03:10,732
Я тоже даю им советы.
21
00:03:13,277 --> 00:03:15,612
Так. Мы приготовили
для вас комнату Дилана.
22
00:03:16,321 --> 00:03:17,656
А где парень будет спать?
23
00:03:18,115 --> 00:03:19,575
Наверху, с Брайсом.
24
00:03:19,658 --> 00:03:23,036
Если что-то понадобится ночью,
наша комната в конце коридора.
25
00:03:23,954 --> 00:03:26,790
Думаю, я смогу провести
шесть часов без сознания.
26
00:03:26,874 --> 00:03:28,876
Это будут лучшие шесть часов в сутках.
27
00:03:30,043 --> 00:03:31,670
Знаете, Джо,
28
00:03:33,005 --> 00:03:36,550
если вам надо будет поговорить
о своих переживаниях, я рядом.
29
00:03:36,633 --> 00:03:38,594
В своей практике
30
00:03:38,677 --> 00:03:41,805
я консультировала многих пациентов,
которые с возрастом переживают
31
00:03:41,889 --> 00:03:45,017
подобные перемены,
и это вызывает в них горечь.
32
00:03:45,100 --> 00:03:46,226
Я не испытываю горе.
33
00:03:47,019 --> 00:03:48,020
О нет. Да.
34
00:03:48,103 --> 00:03:51,982
Я просто говорю,
что естественно ощущать потерю...
35
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
И потерю я не ощущаю.
36
00:03:55,319 --> 00:03:58,071
В общем, если хотите поговорить,
я рядом.
37
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
СОТРЯСАТЕЛЬ
И-МЕН
38
00:04:15,047 --> 00:04:16,548
Любишь комиксы, да?
39
00:04:19,426 --> 00:04:21,261
Тебе... уже лучше?
40
00:04:21,345 --> 00:04:23,430
За прошлый час лучше не стало.
41
00:04:26,808 --> 00:04:30,938
Можешь почитать мои комиксы,
если хочешь.
42
00:04:34,483 --> 00:04:35,692
Это мои рисунки.
43
00:04:42,783 --> 00:04:43,909
Ты нарисовал Бэтмена?
44
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
Нет. Я пытаюсь придумать
своего персонажа.
45
00:04:48,080 --> 00:04:54,586
Я хочу стать новым Нилом Адамсом.
Который придумал Бэтмена.
46
00:04:56,463 --> 00:05:00,467
- Я хочу побыть один.
- Да, конечно.
47
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
Если что-то понадобится, зови меня.
48
00:05:05,430 --> 00:05:09,309
Я буду заходить кормить его. Да.
49
00:05:16,942 --> 00:05:18,151
Извини.
50
00:05:18,569 --> 00:05:21,280
- Боже, Дил. Почему без стука?
- Извини.
51
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
Что тебе нужно?
52
00:05:24,825 --> 00:05:26,577
Почему дедушка такой злой?
53
00:05:26,994 --> 00:05:28,787
Не знаю. Он старый.
54
00:05:29,204 --> 00:05:31,707
Может, обсудим это потом?
55
00:05:31,790 --> 00:05:34,126
Да. Извини.
56
00:05:34,668 --> 00:05:36,086
Что ты делаешь?
57
00:05:36,170 --> 00:05:37,713
Мама отправила меня спать здесь.
58
00:05:43,260 --> 00:05:45,929
ДЕД УКРАЛ МОЮ КОМНАТУ. ОТСТОЙ.
59
00:05:54,980 --> 00:05:56,356
Почему ты не в комнате Брайса?
60
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Мне здесь больше нравится.
61
00:06:03,655 --> 00:06:05,908
- Знаю, дедушка немного...
- Злой.
62
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
- Ну...
- Папа, он просто злой.
63
00:06:07,659 --> 00:06:09,161
Ну...
64
00:06:09,244 --> 00:06:11,830
У него была другая жизнь.
65
00:06:12,706 --> 00:06:15,209
Его отец умер молодым.
Ему пришлось быть сильным.
66
00:06:16,293 --> 00:06:20,130
Так что, может быть, не суди его строго.
67
00:06:22,341 --> 00:06:24,343
- Ладно?
- Ладно.
68
00:06:29,264 --> 00:06:30,807
Хорошо. Не засиживайся допоздна.
69
00:06:35,062 --> 00:06:36,563
- Спокойной ночи.
- Да. Люблю тебя.
70
00:06:58,961 --> 00:07:03,173
Так. Посмотрим на ваше состояние.
Вы можете поднять ногу?
71
00:07:07,010 --> 00:07:09,137
Ничего, всё хорошо.
72
00:07:09,221 --> 00:07:11,473
У меня тоже есть пациенты.
Важные пациенты.
73
00:07:11,557 --> 00:07:14,977
Я всё прекрасно понимаю,
но мои пациенты тоже важны.
74
00:07:15,060 --> 00:07:17,855
В 15:00 я займусь заворотом кишечника.
75
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Какая гадость, папа.
76
00:07:19,022 --> 00:07:22,401
Извини, Брайс, но так я зарабатываю,
сделал операцию и купил тебе машину.
77
00:07:22,484 --> 00:07:24,319
Заберешь Дилана из школы?
78
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
- Он подождет до конца тренировки?
- До 18:30?
79
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
- Дилан, иди на уступки.
- Не надо. Я его заберу.
80
00:07:30,784 --> 00:07:33,203
Чем мне еще заняться?
Оставь мне ключи.
81
00:07:33,287 --> 00:07:35,956
Папа, думаю, тебе нельзя за руль.
82
00:07:36,039 --> 00:07:38,333
Мне можно за руль, Майкл.
У меня проблемы с левой ногой.
83
00:07:49,887 --> 00:07:56,101
Брэди, получил мои сообщения?
Начнем с твоего дома или с моего?
84
00:07:56,185 --> 00:07:57,686
Вообще-то, Дилан, думаю,
85
00:07:58,228 --> 00:07:59,897
в этом году я буду занят.
86
00:08:01,023 --> 00:08:02,232
Ты о чём?
87
00:08:03,150 --> 00:08:06,403
Мы всегда на Хэллоуин вместе.
С детского садика.
88
00:08:06,486 --> 00:08:10,991
Знаю, но в этом году
я собирался на танцы.
89
00:08:11,074 --> 00:08:15,662
На танцы? На Хэллоуин? Ты о чём?
90
00:08:15,746 --> 00:08:17,331
- Просто...
- Привет, Брэди.
91
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
Привет. Секундочку.
92
00:08:20,375 --> 00:08:21,543
Ладно.
93
00:08:22,169 --> 00:08:25,172
Извини, Дилан.
В этом году не получится, но...
94
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
Увидимся.
95
00:08:29,593 --> 00:08:30,594
Майя, подожди.
96
00:08:31,845 --> 00:08:33,388
Да, до встречи.
97
00:08:33,472 --> 00:08:35,474
ДИСКОТЕКА НА ХЭЛЛОУИН
98
00:08:47,819 --> 00:08:49,863
Парни, я вернулся.
99
00:08:49,947 --> 00:08:51,156
- Привет, Джо.
- Как ты?
100
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Как де...
101
00:08:52,741 --> 00:08:54,409
Фрэнк, осторожнее с пальцами.
102
00:08:54,493 --> 00:08:55,619
- Привет, Джо.
- Кенни.
103
00:08:55,702 --> 00:08:57,829
Я собирался зайти к тебе.
Зачем приперся сюда?
104
00:08:57,913 --> 00:08:59,206
За зарплатой.
105
00:08:59,289 --> 00:09:02,209
Вы же не думали,
что я вам ее оставлю, а, засранцы?
106
00:09:02,292 --> 00:09:04,461
Серьезно, Джо? Тебе нужна помощь?
107
00:09:04,545 --> 00:09:07,923
Мне не нужна помощь, Кенни. Не нужна.
108
00:09:09,550 --> 00:09:11,260
- Лэнс.
- Джо.
109
00:09:11,343 --> 00:09:14,096
Не переживай. Врач говорит,
я через шесть недель выйду.
110
00:09:14,179 --> 00:09:16,390
Даже не думай искать мне замену.
111
00:09:16,473 --> 00:09:18,433
Притормози, Джо.
112
00:09:18,976 --> 00:09:20,811
Тебе сделали операцию дня три назад?
113
00:09:20,894 --> 00:09:23,772
Четыре. Но мне уже лучше.
А будет еще лучше.
114
00:09:23,856 --> 00:09:27,818
Я собирался отправить тебе это по почте.
115
00:09:27,901 --> 00:09:31,196
Но раз ты пришел...
116
00:09:32,739 --> 00:09:34,616
Это твой профсоюзный контракт.
117
00:09:36,535 --> 00:09:38,120
А это здесь при чём?
118
00:09:38,203 --> 00:09:41,331
Тут твои пенсионные начисления.
Ты у нас 45 лет проработал, Джо.
119
00:09:41,415 --> 00:09:42,583
Целое состояние.
120
00:09:43,250 --> 00:09:47,963
С такой пенсией ты вообще
можешь не работать. Понимаешь?
121
00:09:48,046 --> 00:09:50,507
Ты о чем, Лэнс?
Отправляешь меня на пенсию?
122
00:09:51,758 --> 00:09:53,677
На отличных условиях.
123
00:09:53,760 --> 00:09:56,930
Я не пойду на пенсию.
Мое место здесь. Это моя мастерская.
124
00:09:57,014 --> 00:09:58,056
Я проработал дольше тебя.
125
00:09:58,140 --> 00:10:00,767
- Я здесь лучший.
- Ты определенно был лучшим.
126
00:10:00,851 --> 00:10:04,771
Что значит «был»?
Я с каждым днем всё лучше.
127
00:10:04,855 --> 00:10:07,524
Нам сейчас поступают большие заказы.
128
00:10:07,608 --> 00:10:11,695
Рестораны, отели,
я должен уложиться в сжатые сроки.
129
00:10:12,571 --> 00:10:14,865
Мне не нужен сотрудник,
который не работает.
130
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
Посмотрим.
131
00:10:18,994 --> 00:10:22,289
Да ладно тебе. Успокойся, Джо.
132
00:10:22,372 --> 00:10:24,041
Все понимают, что пора...
133
00:10:24,124 --> 00:10:25,667
Это со всеми происходит.
134
00:10:25,751 --> 00:10:28,378
- Я видел.
- Я не все. Я вернусь.
135
00:10:28,462 --> 00:10:30,255
Не вернешься.
136
00:10:32,633 --> 00:10:34,301
Говорю тебе как друг, Джо.
137
00:10:34,384 --> 00:10:36,220
Ты выйдешь на пенсию или сейчас,
138
00:10:36,303 --> 00:10:39,097
или через полмесяца,
но мы оба понимаем, что это случится.
139
00:11:00,953 --> 00:11:02,079
Я думал, ты забыл.
140
00:11:03,330 --> 00:11:06,250
Нет, у меня были дела в мастерской.
141
00:11:08,877 --> 00:11:11,421
Как прошел твой день?
142
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Отлично.
143
00:11:13,382 --> 00:11:15,175
Хорошо. Пристегнись.
144
00:11:15,259 --> 00:11:17,886
Ненавижу старшие классы. Это отстой.
145
00:11:18,804 --> 00:11:21,932
Ненавидишь старшие классы?
А я не против вернуться в школу.
146
00:11:22,474 --> 00:11:25,310
- Я был капитаном футбольной команды.
- Ты был популярным.
147
00:11:26,270 --> 00:11:29,606
Не просто популярным. Я был легендой.
148
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
- Правда?
- Да.
149
00:11:32,401 --> 00:11:33,735
На выпускном
150
00:11:33,819 --> 00:11:37,281
наша футбольная команда
затащила машину директора на крышу.
151
00:11:37,364 --> 00:11:38,615
- На крышу?
- Да!
152
00:11:38,699 --> 00:11:40,534
- Что?
- Ну, не целиком.
153
00:11:40,617 --> 00:11:42,202
Мы ее разобрали и...
154
00:11:42,286 --> 00:11:43,996
В общем, неважно.
155
00:11:44,746 --> 00:11:46,331
Когда танцы закончились,
156
00:11:46,415 --> 00:11:49,126
все вышли во двор
и увидели нас на крыше.
157
00:11:49,209 --> 00:11:54,590
Футболистов, машину директора Муна
и меня. Это было легендарно.
158
00:11:55,299 --> 00:11:57,217
Мы это на каждой встрече вспоминаем.
159
00:11:58,218 --> 00:12:00,429
Значит, чтобы стать популярным,
160
00:12:00,512 --> 00:12:03,724
я должен стать капитаном команды
и занести машину на крышу.
161
00:12:04,683 --> 00:12:05,809
Ясно.
162
00:12:07,019 --> 00:12:10,230
А в чём проблема? У тебя нет друзей?
163
00:12:10,647 --> 00:12:13,192
Вроде есть один. Брэди.
164
00:12:13,775 --> 00:12:18,947
Но в последнее время
он не хочет со мной общаться.
165
00:12:19,698 --> 00:12:21,325
Ну так к чёрту его.
166
00:12:22,451 --> 00:12:23,702
Пристегнись, пожалуйста.
167
00:12:41,803 --> 00:12:44,389
Эй. Это тебе, дедушка.
168
00:12:45,891 --> 00:12:48,644
Наверное, твой папа опять
заказал какой-то инвентарь.
169
00:12:49,353 --> 00:12:51,396
Он немного перебарщивает с этим.
170
00:12:51,855 --> 00:12:54,066
Написано, это из «Уэм Комикс».
171
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
Что ты сказал?
172
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Что это такое?
173
00:13:02,699 --> 00:13:04,159
УЭМ КОМИКС КЛОНДАЙК 5-0173
ДЖО ХАРРИСУ
174
00:13:04,243 --> 00:13:05,244
Сейчас увидим.
175
00:13:15,754 --> 00:13:16,755
«Диномен».
176
00:13:17,756 --> 00:13:22,344
Я заказал его еще в детстве.
Не понимаю.
177
00:13:22,427 --> 00:13:23,846
Может, затерялся на почте?
178
00:13:24,763 --> 00:13:26,098
На 60 лет?
179
00:13:26,723 --> 00:13:31,019
Я заказал перстень с обложки комиксов,
но так и не получил его.
180
00:13:31,103 --> 00:13:34,898
Я несколько месяцев просил маму
забрать у них мои 50 центов.
181
00:13:34,982 --> 00:13:37,109
Стоп. Ты тоже любил комиксы?
182
00:13:39,319 --> 00:13:40,821
Давным-давно.
183
00:13:44,950 --> 00:13:48,662
Безумие. Наверное, это шутка.
184
00:13:49,621 --> 00:13:52,916
Думаю, за этим стоит
Кенни из мастерской.
185
00:13:54,418 --> 00:13:55,836
Куда ты дел комиксы?
186
00:13:58,589 --> 00:14:02,509
Наверное, отдал твоему отцу.
187
00:14:05,053 --> 00:14:06,930
Он ничего не выбрасывает.
188
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
НЕВЕРОЯТНЫЕ ИСТОРИИ
ДИНОМЕН
189
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Какова история Диномена?
190
00:14:11,351 --> 00:14:16,607
Он был шахтером, как мой отец.
Наверное, за это я его полюбил.
191
00:14:17,107 --> 00:14:19,443
Однажды он работал под землей,
192
00:14:19,526 --> 00:14:24,531
взорвалась динамитная шашка, и в его
перстень попали три радиоактивных камня.
193
00:14:24,615 --> 00:14:25,741
БА-БАХ!!
194
00:14:25,824 --> 00:14:30,370
Каждый дал ему суперспособность.
Силу, скорость и умение летать.
195
00:14:33,123 --> 00:14:35,667
Как эти способности активировались?
196
00:14:37,252 --> 00:14:38,337
Ты о чём?
197
00:14:38,420 --> 00:14:42,216
Это были камни с другой планеты,
они изменили его метаболизм?
198
00:14:42,299 --> 00:14:43,717
Или это было волшебство?
199
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
Зачем это объяснять?
200
00:14:45,469 --> 00:14:47,513
Ваше поколение всегда ищет объяснений.
201
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Да что с вами такое?
202
00:14:49,264 --> 00:14:50,349
Извини.
203
00:14:52,726 --> 00:14:54,728
А это кто?
204
00:14:54,811 --> 00:14:58,065
Это Вольт, заклятый враг Диномена.
205
00:14:58,148 --> 00:15:01,902
Диномен спас деревню Вольта
в Румынии от метеорита.
206
00:15:01,985 --> 00:15:06,114
Он разбил его своим перстнем.
Но один осколок разрушил дом
207
00:15:06,198 --> 00:15:10,035
и убил женщину и мужчину, находящихся
внутри, пока их сын играл во дворе.
208
00:15:10,118 --> 00:15:12,871
Мальчик поклялся отомстить Диномену.
209
00:15:12,955 --> 00:15:15,249
Он нашел все обломки метеорита,
210
00:15:15,332 --> 00:15:19,753
который поглотил силу перстня Диномена
и начал светиться.
211
00:15:19,837 --> 00:15:23,590
Вольт увидел этот свет и понял,
что тоже может получить суперсилу.
212
00:15:23,674 --> 00:15:26,343
Из этих обломков он соорудил себе шлем.
213
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
Значит, герой создал злодея.
214
00:15:29,847 --> 00:15:31,139
Обычная история.
215
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Ты прав.
216
00:15:35,435 --> 00:15:39,356
Нужен какой-то поворот сюжета.
Мои рассказы лучше продуманы.
217
00:15:39,439 --> 00:15:42,067
В смысле – твои рассказы?
218
00:15:42,150 --> 00:15:46,029
Да. В свое время я написал
парочку рассказов.
219
00:15:46,113 --> 00:15:48,740
Правда? Я тоже этим занимаюсь.
220
00:15:48,824 --> 00:15:50,909
А почему ты бросил?
221
00:15:52,411 --> 00:15:54,830
Нельзя вечно играть
в супергероев, пацан.
222
00:15:59,376 --> 00:16:01,753
- Подожди, дедушка.
- Ладно...
223
00:16:02,379 --> 00:16:07,301
Тут сказано, он появляется, когда нужно.
Он появился как никогда вовремя.
224
00:16:08,051 --> 00:16:09,052
Примерь.
225
00:16:09,136 --> 00:16:12,306
Сам примерь. Посмотри, подойдет ли тебе.
226
00:16:13,473 --> 00:16:17,853
Нет, он слишком большой.
Надень. Ради меня.
227
00:16:19,313 --> 00:16:20,314
Давай его сюда.
228
00:16:23,192 --> 00:16:25,360
Надо же. Как раз.
229
00:16:25,736 --> 00:16:26,737
Да.
230
00:16:28,113 --> 00:16:30,115
- Что такое?
- Ничего.
231
00:16:30,199 --> 00:16:32,701
Видишь? Это просто хлам. Игрушка.
232
00:16:35,996 --> 00:16:37,414
Что?
233
00:16:39,041 --> 00:16:40,501
Подожди. Дедушка.
234
00:16:40,584 --> 00:16:44,630
Игрушки просто так
не появляются через 60 лет.
235
00:16:45,631 --> 00:16:46,965
Попробуй. Ударь по груше.
236
00:16:48,008 --> 00:16:51,303
Шутишь? Ты что, веришь в волшебство?
237
00:16:51,386 --> 00:16:54,515
Я видел, как он светился.
Разве не так это бывает?
238
00:16:54,598 --> 00:16:59,269
Да. Но он из комиксов.
Это кусок пластмассы.
239
00:16:59,353 --> 00:17:02,397
И мы сделаем с ним то,
что давно должны были сделать.
240
00:17:02,481 --> 00:17:04,650
Выбросим в мусорное ведро.
241
00:17:04,733 --> 00:17:06,984
Чёрт, не могу снять.
242
00:17:07,069 --> 00:17:09,780
- Дедушка. Перестань, я...
- Думаю, бета-блокаторы...
243
00:17:09,863 --> 00:17:12,991
- Прошу.
- Прекрати немедленно.
244
00:17:13,075 --> 00:17:14,617
Знаю, сейчас всё хреново,
245
00:17:14,701 --> 00:17:17,371
но вера в глупости нам не поможет.
246
00:17:19,205 --> 00:17:20,624
Это не глупости.
247
00:17:22,084 --> 00:17:26,505
Твою... Чёрт возьми.
248
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
«ПСИХОЛОГИЯ СЕГОДНЯ»
СТАРЕНИЕ И АГРЕССИЯ
249
00:17:37,099 --> 00:17:38,475
Эй. Ты куда?
250
00:17:38,976 --> 00:17:42,145
Дилан? Умывайся. Скоро ужин.
251
00:17:44,147 --> 00:17:45,315
Привет.
252
00:17:47,985 --> 00:17:49,736
На индийскую кухню не похоже.
253
00:17:50,737 --> 00:17:53,156
Да, решил попробовать что-то новенькое.
254
00:17:53,240 --> 00:17:56,577
«Новенькое» – в смысле,
заразить всех глистами для разнообразия?
255
00:17:56,660 --> 00:17:58,579
Это бургеры. Они нормальные.
256
00:17:58,662 --> 00:18:00,831
В «Таймс» недавно писали, что в котлеты
257
00:18:00,914 --> 00:18:03,959
в бургерах кладут
какую-то ерунду. Не мясо.
258
00:18:04,042 --> 00:18:05,836
Он их любит.
259
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
Так вот в чём дело.
260
00:18:09,673 --> 00:18:11,425
Обойдемся без психоанализа.
261
00:18:12,092 --> 00:18:13,552
Он на тебя плохо влияет.
262
00:18:14,052 --> 00:18:15,512
Как... Никак не влияет.
263
00:18:15,596 --> 00:18:17,055
Он даже не знает об ужине.
264
00:18:17,139 --> 00:18:18,724
Ты всегда пытаешься его впечатлить.
265
00:18:19,183 --> 00:18:23,103
Осторожничаешь, чтобы не рассердить его,
а он всё равно сердится.
266
00:18:23,187 --> 00:18:25,606
А потом ты расстроен. Как сейчас.
267
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Ты не купил индийские блюда,
268
00:18:26,940 --> 00:18:28,567
чтобы твой отец не возмущался,
269
00:18:28,650 --> 00:18:32,196
что мы воротим нос
от классической американской еды.
270
00:18:32,946 --> 00:18:34,156
Я пытаюсь тебя защитить.
271
00:18:34,531 --> 00:18:37,117
Мы много делаем для твоего отца,
а он нам не благодарен.
272
00:18:37,201 --> 00:18:39,536
Вот увидишь. Это поможет.
273
00:18:39,620 --> 00:18:41,705
Возможно... он даже поблагодарит.
274
00:18:42,039 --> 00:18:44,166
Я буду целый месяц ужинать бургерами,
275
00:18:44,249 --> 00:18:45,834
если твой папа нас поблагодарит.
276
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
- Где Дилан?
- Он поест в гостиной.
277
00:18:53,550 --> 00:18:55,427
Брайс, убери мяч. Мы кушаем.
278
00:18:55,511 --> 00:18:57,679
Тренер сказал не выпускать его из рук.
279
00:18:57,763 --> 00:18:59,473
Думаю, это была метафора.
280
00:19:02,184 --> 00:19:03,227
Классная блестяшка, дед.
281
00:19:04,686 --> 00:19:06,772
Пустяки.
282
00:19:10,692 --> 00:19:13,946
Папа, пока я не забыл,
угадай, кто сегодня мне звонил.
283
00:19:14,488 --> 00:19:16,031
- Кто?
- Лэнс.
284
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
Рассказал, что компания благодарна тебе
285
00:19:18,367 --> 00:19:20,744
за долгие годы работы. И за это
286
00:19:20,827 --> 00:19:23,539
они предлагают тебе хорошую пенсию, так?
287
00:19:24,289 --> 00:19:27,084
Ладно. Соглашусь через 20 лет.
288
00:19:28,752 --> 00:19:29,753
Хорошо.
289
00:19:29,837 --> 00:19:32,130
Я думаю, ты это сделаешь чуть раньше.
290
00:19:33,757 --> 00:19:34,758
О чём ты?
291
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Да так. Просто ты там отработал
сколько, 45 лет?
292
00:19:39,763 --> 00:19:40,931
Ты это заслужил.
293
00:19:41,014 --> 00:19:42,516
Считаешь, я не смогу вернуться?
294
00:19:42,599 --> 00:19:43,725
Я этого не говорил.
295
00:19:44,226 --> 00:19:49,231
Ого. Вот это благодарность отцу,
который в тебя верил.
296
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Ладно.
297
00:19:50,399 --> 00:19:51,692
А вы верили?
298
00:19:52,609 --> 00:19:55,737
Разве не вы называли
мединститут лагерем всезнаек?
299
00:19:55,821 --> 00:19:58,031
Это правда. Там вы и познакомились, да?
300
00:19:58,115 --> 00:20:01,159
Дилан, выходи и посиди с нами немного.
301
00:20:01,243 --> 00:20:04,162
Джо, Майк хочет о вас позаботиться.
И он доверяет Лэнсу.
302
00:20:04,246 --> 00:20:05,873
Лэнс точно знает,
303
00:20:05,956 --> 00:20:08,500
сколько сейчас заказов.
304
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Если он считает, что вы не справитесь,
305
00:20:10,836 --> 00:20:13,380
мы вас не отпустим на работу,
потому что...
306
00:20:13,463 --> 00:20:14,590
Не отпустите?
307
00:20:15,257 --> 00:20:17,342
Да. Если честно, в вашем возрасте...
308
00:20:17,426 --> 00:20:21,722
В моем возрасте?
Вы не намного младше. Не забывайте.
309
00:20:21,805 --> 00:20:23,891
Папа. Хватит. Успокойся.
310
00:20:23,974 --> 00:20:27,895
Мы просим тебя
реально задуматься о будущем.
311
00:20:28,478 --> 00:20:30,522
Они получили большие заказы
благодаря мне.
312
00:20:30,606 --> 00:20:33,025
Благодаря мне они
заключили эти контракты.
313
00:20:33,108 --> 00:20:34,151
- Благодаря...
- Дед.
314
00:20:34,234 --> 00:20:35,652
...мы делаем мебель для других штатов.
315
00:20:35,736 --> 00:20:36,737
Сейчас ее делает Лэнс.
316
00:20:36,820 --> 00:20:38,405
- Я построил мастерскую.
- Дед, перстень.
317
00:20:38,488 --> 00:20:40,449
Я всю жизнь ее строил.
318
00:20:40,532 --> 00:20:42,743
- Может, эта жизнь кончена.
- Брайс, мяч.
319
00:20:44,161 --> 00:20:45,996
Моя жизнь не кончена!
320
00:20:57,257 --> 00:20:59,134
Должно быть какое-то объяснение.
321
00:20:59,510 --> 00:21:02,221
Да, он настоящий.
Ты сам видел, как он светился.
322
00:21:02,888 --> 00:21:06,016
Парень, этот камень не блещет,
как и шутки твоего отца.
323
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Да, сейчас. А тогда?
324
00:21:08,101 --> 00:21:11,522
Ты не чувствуешь, что изменился,
стал сильнее? Ничего?
325
00:21:12,940 --> 00:21:15,234
Попробуй. Разбей его.
326
00:21:15,317 --> 00:21:16,610
Не-а.
327
00:21:17,152 --> 00:21:18,529
Ты же сам сказал.
328
00:21:18,946 --> 00:21:21,740
Диномен получал силы,
когда они ему были нужны.
329
00:21:21,823 --> 00:21:24,868
Тебе они точно были нужны,
ты разозлился на маму с папой.
330
00:21:24,952 --> 00:21:27,496
- Дело в гневе.
- Нет, это безумие.
331
00:21:27,579 --> 00:21:31,792
Правда? Или ты боишься
проверить, силен ли ты.
332
00:21:32,584 --> 00:21:35,838
Думаю, он умнее тебя,
ты едва окончил школу,
333
00:21:35,921 --> 00:21:37,923
а он получил диплом врача.
334
00:21:38,507 --> 00:21:40,092
У тебя почти нет образования...
335
00:21:43,929 --> 00:21:46,139
Елки-палки.
336
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Я был прав.
337
00:21:50,394 --> 00:21:51,395
Ты прав.
338
00:21:52,145 --> 00:21:55,440
Ты супергерой, дедушка!
Настоящий супергерой!
339
00:21:56,775 --> 00:21:58,151
Чёрт возьми!
340
00:22:01,947 --> 00:22:02,948
Матерь божья.
341
00:22:03,991 --> 00:22:05,284
А колено?
342
00:22:24,469 --> 00:22:25,470
Класс.
343
00:22:30,017 --> 00:22:31,643
Помните, это черный орех.
344
00:22:31,727 --> 00:22:33,770
Сгибайте колени, не потяните спины.
345
00:22:33,854 --> 00:22:35,564
Кенни, сделай это до вторника.
346
00:22:35,647 --> 00:22:36,648
Понял.
347
00:22:36,732 --> 00:22:40,485
Привет, Джо.
Я рад, что родные тебя убедили.
348
00:22:40,569 --> 00:22:41,778
Стой. Нет, нельзя, Джо.
349
00:22:41,862 --> 00:22:43,822
- Нужна медицинская...
- Что ты делаешь?
350
00:22:43,906 --> 00:22:45,616
Вот это круто.
351
00:22:45,699 --> 00:22:47,910
Мне начинать, Лэнс?
352
00:22:47,993 --> 00:22:48,994
Какого...
353
00:22:54,416 --> 00:22:57,961
Брэди, я нашел что-то очень крутое.
Ты не поверишь.
354
00:22:58,045 --> 00:22:59,546
Давай... поговорим позже.
355
00:22:59,630 --> 00:23:01,006
Ладно.
356
00:23:01,089 --> 00:23:02,299
Это он?
357
00:23:03,050 --> 00:23:04,384
Это я?
358
00:23:05,052 --> 00:23:06,053
Что?
359
00:23:06,136 --> 00:23:07,679
- Я объясню.
- Эй, Бэтмен.
360
00:23:07,763 --> 00:23:10,015
Папа не пускает меня гулять допоздна.
361
00:23:10,098 --> 00:23:12,434
Вы с Робином можете надрать ему зад?
362
00:23:14,102 --> 00:23:16,563
Джесси, успокойся.
Он просто любит маскарад.
363
00:23:17,064 --> 00:23:20,484
Маскарадный Дилан.
Неплохо звучит, да?
364
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Эй, куда же ты?
365
00:23:25,531 --> 00:23:28,825
Устроим вечеринку. В костюмах.
Будешь Чудо-Женщиной.
366
00:23:30,118 --> 00:23:34,581
Дилан, извини.
367
00:23:34,665 --> 00:23:37,876
Я гулял с компанией на днях
368
00:23:37,960 --> 00:23:39,628
и сделал групповое селфи.
369
00:23:39,711 --> 00:23:40,838
Собирался запостить его,
370
00:23:40,921 --> 00:23:46,593
а они увидели мой фотострим
и фото, которое ты мне прислал.
371
00:23:46,677 --> 00:23:48,220
Где я в костюме.
372
00:23:49,054 --> 00:23:53,934
Да. Я сказал, что ты старый друг,
который любит...
373
00:23:54,017 --> 00:23:55,143
Маскарад.
374
00:23:55,227 --> 00:23:57,312
- Их это развеселило.
- Конечно!
375
00:23:57,938 --> 00:24:00,107
- Дилан, я...
- Почему ты их не остановил?
376
00:24:00,190 --> 00:24:01,400
Почему не рассказал,
377
00:24:01,483 --> 00:24:04,987
как в прошлом году нарядился Веномом
и считал, что это круто?
378
00:24:05,988 --> 00:24:07,197
Ты смеялся надо мной.
379
00:24:08,991 --> 00:24:10,284
- Чувак.
- Иди отсюда.
380
00:24:11,159 --> 00:24:13,537
Извини.
381
00:24:22,963 --> 00:24:24,506
- Замысел. Да.
- Привет.
382
00:24:24,590 --> 00:24:25,757
Привет, папа.
383
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
Что у вас с физиотерапевтом
произошло в гараже?
384
00:24:28,635 --> 00:24:30,304
Скамейка разлетелась на куски.
385
00:24:31,471 --> 00:24:34,349
Да. Она положила на нее гири и сломала.
386
00:24:34,433 --> 00:24:36,393
Хреновая конструкция, скажу тебе.
387
00:24:36,476 --> 00:24:38,979
Правда? А как ты себя чувствуешь?
388
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
Просто отлично.
389
00:24:41,982 --> 00:24:44,651
Отлично. По сравнению
со вчерашним днем большой прогресс.
390
00:24:44,735 --> 00:24:48,155
Я был у врача.
Он дал мне допуск к работе.
391
00:24:48,655 --> 00:24:49,489
Что?
392
00:24:50,240 --> 00:24:52,868
Больше никогда во мне не сомневайся.
393
00:24:53,493 --> 00:24:56,163
Я завтра возвращаюсь на работу.
394
00:24:56,830 --> 00:24:59,082
Что? Но это невозможно.
395
00:24:59,166 --> 00:25:00,459
Но это факт.
396
00:25:00,542 --> 00:25:03,754
А самое лучшее то,
что я уеду из вашего дома через...
397
00:25:04,922 --> 00:25:06,757
шесть дней, а не шесть недель.
398
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
А где Дилан?
399
00:25:08,842 --> 00:25:10,302
В своей комнате. В твоей комнате.
400
00:25:12,054 --> 00:25:13,305
Там.
401
00:25:13,388 --> 00:25:17,059
Дилан, жаль, что ты этого не видел.
402
00:25:18,101 --> 00:25:21,396
Что с тобой? Почему ты расстроен?
403
00:25:21,813 --> 00:25:22,814
Я изгой.
404
00:25:23,440 --> 00:25:24,441
«Изгой»?
405
00:25:25,192 --> 00:25:26,193
Смотри.
406
00:25:28,529 --> 00:25:29,530
Кто это?
407
00:25:29,613 --> 00:25:30,822
Просто смотри.
408
00:25:32,282 --> 00:25:33,700
ДИДЖИДРОМ – МАСКАРАДНЫЙ ДИЛАН!!
409
00:25:33,784 --> 00:25:36,745
Тебя прозвали Маскарадным Диланом. Ясно.
410
00:25:37,412 --> 00:25:41,542
Дилан, если бы я мог снять перстень,
то отдал бы его тебе.
411
00:25:41,625 --> 00:25:44,878
Ты бы набил морду тому парню.
Но я не могу его снять.
412
00:25:44,962 --> 00:25:47,589
Может, я бы мог помочь тебе чем-то еще.
413
00:25:48,173 --> 00:25:51,593
Думаю... ты мог бы.
414
00:25:51,677 --> 00:25:52,803
Что?
415
00:25:52,886 --> 00:25:56,849
Давай занесем машину директора
на крышу. Ты туда запросто залезешь.
416
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
А я постою рядом,
как будто я это сделал.
417
00:25:59,226 --> 00:26:03,272
Послушай. Мы тогда
не занесли машину на крышу.
418
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
Мы ее подняли и немного
пронесли по дороге.
419
00:26:06,441 --> 00:26:10,195
Директор был удивлен.
Я немного преувеличил.
420
00:26:10,279 --> 00:26:15,242
Можем сделать это сейчас.
Я стану настоящей легендой.
421
00:26:15,325 --> 00:26:17,452
Никто не поймет, как мне это удалось.
422
00:26:18,495 --> 00:26:21,874
Тебе не следует беспокоиться
об одноклассниках.
423
00:26:22,499 --> 00:26:25,711
Они неудачники. И неудачниками вырастут.
424
00:26:26,336 --> 00:26:29,006
Хочешь ходить по домам
на Хэллоуин в костюме – ходи.
425
00:26:29,089 --> 00:26:31,592
Пойди заработай конфет.
426
00:26:31,675 --> 00:26:33,385
Это уже не то.
427
00:26:35,012 --> 00:26:36,430
Да, наверное.
428
00:26:37,514 --> 00:26:38,724
Ладно, слушай.
429
00:26:38,807 --> 00:26:42,686
Когда мне грустно,
я никого не хочу видеть,
430
00:26:42,769 --> 00:26:45,355
так что оставлю тебя в покое.
431
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Постой.
432
00:26:47,649 --> 00:26:48,817
Ты прав.
433
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Да ну?
434
00:26:50,652 --> 00:26:54,781
Да. Мне не нужен Брэди или кто-то еще.
435
00:26:54,865 --> 00:26:57,159
- Нет.
- Пойду и устрою себе лучший Хэллоуин.
436
00:26:57,242 --> 00:26:58,577
Вот это правильно.
437
00:26:58,660 --> 00:26:59,786
С тобой.
438
00:27:01,038 --> 00:27:03,916
Пойдем просить конфет.
Будет круто. Будет весело.
439
00:27:04,499 --> 00:27:06,752
Ты заканчиваешь работу в 17:00?
440
00:27:09,171 --> 00:27:10,172
Ладно.
441
00:27:11,548 --> 00:27:16,178
В пять пойдем по соседям.
Вместе. Не опаздывай.
442
00:27:25,395 --> 00:27:27,689
Боже, Джо.
Надо было попросить у тебя помощи.
443
00:27:27,773 --> 00:27:28,774
Это точно.
444
00:27:42,371 --> 00:27:44,289
Я пойду на обед пораньше, Лэнс.
445
00:27:48,293 --> 00:27:50,379
ВХОД ПО ПРОПУСКАМ
446
00:28:31,461 --> 00:28:33,714
Отличная у тебя карта.
447
00:28:33,797 --> 00:28:34,923
Что ты здесь делаешь?
448
00:28:36,175 --> 00:28:39,845
Вышел на обед пораньше
и решил поздороваться.
449
00:28:41,930 --> 00:28:44,349
- Угадай, как я сюда добрался?
- Как?
450
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Бегом.
451
00:28:46,602 --> 00:28:47,686
Не может быть!
452
00:28:47,769 --> 00:28:49,354
- Да.
- Скорость – второй камень?
453
00:28:49,855 --> 00:28:51,148
- Именно.
- Ясно.
454
00:28:51,231 --> 00:28:53,358
В Фокс-Пойнте и Шорвуде лучшие конфеты.
455
00:28:53,442 --> 00:28:54,443
Да.
456
00:28:54,526 --> 00:28:56,236
Затем Ист-Сайд и Уайтиш-Бэй.
457
00:28:56,320 --> 00:28:57,321
Да.
458
00:28:57,404 --> 00:29:01,617
Обычно мы с Брэди обходим
один-два района. Но с твоей скоростью...
459
00:29:01,992 --> 00:29:03,577
Обойдем все четыре.
460
00:29:04,203 --> 00:29:07,748
Бери большой мешок.
У твоего стоматолога будет куча работы.
461
00:29:07,831 --> 00:29:08,916
О да.
462
00:29:20,385 --> 00:29:23,680
Я позвонила, и вы сказали:
«Да, 150 столов. Сделаем».
463
00:29:23,764 --> 00:29:26,350
- Да.
- Но вы не сделали 150 столов.
464
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Привет, Джо.
465
00:29:28,268 --> 00:29:30,437
- Как дела, Кенни?
- Хорошо.
466
00:29:30,896 --> 00:29:34,233
Что за проблемы у Лэнса?
467
00:29:34,316 --> 00:29:36,860
Заказчица в бешенстве.
Открытие ресторана через два дня,
468
00:29:36,944 --> 00:29:39,154
мы должны на завтра закончить столы.
469
00:29:39,238 --> 00:29:40,447
Там работы на неделю.
470
00:29:40,989 --> 00:29:44,826
Как обычно.
Надо быть честнее с клиентами.
471
00:29:44,910 --> 00:29:47,621
Он просто не хочет упустить ее.
Она региональный менеджер.
472
00:29:47,704 --> 00:29:48,705
А сеть большая.
473
00:29:48,789 --> 00:29:50,666
Жду их завтра.
474
00:29:50,749 --> 00:29:52,584
Я понимаю, да. Мне жаль.
475
00:29:52,668 --> 00:29:54,753
- Нам нужно...
- До завтра.
476
00:29:55,754 --> 00:29:59,007
Ваши столы и стулья
обязательно будут готовы завтра.
477
00:29:59,758 --> 00:30:02,427
И мы вам сделаем
вывеску ручной работы бесплатно.
478
00:30:03,887 --> 00:30:05,097
- Вывеску.
- Да.
479
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Надеюсь.
480
00:30:10,644 --> 00:30:12,229
Джо, что ты делаешь?
481
00:30:12,312 --> 00:30:15,315
Не волнуйся, Лэнс. Я всё сделаю.
482
00:30:16,275 --> 00:30:18,110
Ладно. Ты...
483
00:30:18,694 --> 00:30:21,780
Ты всё сделаешь. Ладно.
484
00:31:37,356 --> 00:31:38,857
Не говори: «Я же говорила».
485
00:31:39,858 --> 00:31:42,819
Не надо ничего говорить.
По лицу нашего сына и так всё понятно.
486
00:31:43,362 --> 00:31:46,448
Ничто сейчас не оправдает твоего отца.
487
00:31:50,619 --> 00:31:51,620
Ты права.
488
00:31:57,960 --> 00:31:58,961
Он еще не пришел?
489
00:32:03,590 --> 00:32:05,217
Что там у вас с дедушкой?
490
00:32:06,426 --> 00:32:08,178
Ничего. А что?
491
00:32:08,262 --> 00:32:12,015
Просто вы в последнее время
странно себя ведете.
492
00:32:15,018 --> 00:32:17,062
Если я тебе скажу, ты не поверишь.
493
00:32:17,771 --> 00:32:20,274
А ты попробуй. Ты знаешь, где он сейчас?
494
00:32:22,651 --> 00:32:25,654
Дилан? Ты можешь мне рассказать.
495
00:32:28,574 --> 00:32:30,826
Наверное, испытывает свои суперсилы.
496
00:32:30,909 --> 00:32:32,452
Что?
497
00:32:32,536 --> 00:32:33,954
Знаешь Диномена?
498
00:32:36,874 --> 00:32:38,041
Из комиксов?
499
00:32:40,419 --> 00:32:44,339
Да. Дедушка пытался
заинтересовать меня ими в детстве.
500
00:32:44,423 --> 00:32:49,511
Ну, мне они нравятся. Но...
501
00:32:49,928 --> 00:32:53,265
Дилан, поверь. Наверняка мы
с дедушкой Джо такое проходили.
502
00:32:57,102 --> 00:32:59,938
Ну, ладно.
503
00:33:01,315 --> 00:33:02,482
Этот перстень...
504
00:33:06,486 --> 00:33:08,530
- Видел выражение его лица?
- Ого.
505
00:33:08,614 --> 00:33:10,449
Теперь он раньше срока выйдет на пенсию.
506
00:33:10,532 --> 00:33:11,533
- Да.
- Было бы неплохо.
507
00:33:11,617 --> 00:33:14,036
Пригласим опытного менеджера.
508
00:33:14,119 --> 00:33:15,287
Вот что я вам скажу.
509
00:33:15,370 --> 00:33:17,915
Вас всех уволят.
510
00:33:17,998 --> 00:33:19,124
Да.
511
00:33:19,208 --> 00:33:21,460
Папа, что ты делаешь?
512
00:33:22,294 --> 00:33:26,340
Парни, пойдем выпьем за барной стойкой.
513
00:33:31,887 --> 00:33:34,473
- Ты издеваешься.
- Майк, прости.
514
00:33:34,556 --> 00:33:37,684
Ты не только подвел его,
но и убедил, что ты супергерой?
515
00:33:38,393 --> 00:33:40,062
Он не просто восхищается дедом.
516
00:33:40,145 --> 00:33:41,980
Он считает, у тебя есть суперсилы.
517
00:33:42,064 --> 00:33:44,566
- Я пойду домой и всё объясню.
- Нет уж.
518
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
Объясни мне,
519
00:33:45,734 --> 00:33:47,694
почему ты морочишь ему голову Диноменом.
520
00:33:47,778 --> 00:33:49,279
«Диномен» – мои любимые комиксы.
521
00:33:49,363 --> 00:33:51,073
- Ты не помнишь?
- Я знаю, что это такое.
522
00:33:51,156 --> 00:33:52,199
- Я подарил их тебе...
- Да.
523
00:33:52,282 --> 00:33:55,369
...как и все остальные вещи,
которые я любил.
524
00:33:55,452 --> 00:33:58,830
Папа, думаешь, мне были
нужны вещи? Мне нужен ты.
525
00:34:00,541 --> 00:34:01,959
И Дилану ты нужен.
526
00:34:02,459 --> 00:34:05,128
А ты всё портишь так же,
как испортил со мной.
527
00:34:05,212 --> 00:34:07,923
Теперь он понял то,
что я понял уже давно:
528
00:34:08,005 --> 00:34:09,466
тебе нужен только ты сам,
529
00:34:09,550 --> 00:34:12,386
- твоя мастерская, интересы, друзья.
- Я?
530
00:34:12,469 --> 00:34:16,473
Это моя работа. Я люблю это место.
Кроме того, я сегодня работал.
531
00:34:16,556 --> 00:34:17,933
- Я сделал эти столы.
- Прекрати.
532
00:34:18,016 --> 00:34:19,935
Видишь эти столы? Мы их сегодня сделали.
533
00:34:20,018 --> 00:34:22,521
- Мы работали, я потерял счет времени.
- Прекрати, папа.
534
00:34:22,603 --> 00:34:23,856
Прекрати, папа.
535
00:34:24,857 --> 00:34:26,149
У тебя всегда были причины.
536
00:34:26,817 --> 00:34:28,735
Ты получил заказ. Вышел в другую смену.
537
00:34:28,819 --> 00:34:30,487
Лишь бы не ужинать с нами.
538
00:34:30,571 --> 00:34:34,241
Я работал ради вас.
Ради твоей матери и тебя.
539
00:34:34,324 --> 00:34:35,576
Нет.
540
00:34:35,659 --> 00:34:38,954
Это чтобы успокоить совесть.
На самом деле ты думал только о себе.
541
00:34:39,036 --> 00:34:42,791
По какой-то причине
ты не хотел быть с мамой и со мной.
542
00:34:43,833 --> 00:34:46,670
И я думал, что теперь
всё будет по-другому.
543
00:34:46,753 --> 00:34:48,547
Что ты наконец изменишься.
544
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
Я даже подумал, что травма – это хорошо.
545
00:34:51,007 --> 00:34:52,592
Но знаешь, что самое интересное?
546
00:34:52,676 --> 00:34:55,804
Когда ты понял, что потеряешь работу,
твое колено зажило.
547
00:34:55,888 --> 00:34:57,556
Как удачно, папа.
548
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Где сейчас Дилан?
549
00:34:58,724 --> 00:35:00,392
Дилан у себя в комнате и плачет,
550
00:35:00,475 --> 00:35:03,812
потому что его предал тот,
кого он считал своим союзником.
551
00:35:05,063 --> 00:35:06,773
Тот, кто его приободрил,
552
00:35:06,857 --> 00:35:10,110
решил похвастаться перед коллегами,
которым он не нужен,
553
00:35:10,819 --> 00:35:13,030
и забыть о внуке, которому нужен.
554
00:35:14,990 --> 00:35:16,742
Я могу всё исправить, Майк.
555
00:35:16,825 --> 00:35:19,620
Это не обеденный стол,
который можно починить.
556
00:35:19,703 --> 00:35:21,496
Слишком поздно.
557
00:35:23,123 --> 00:35:26,126
Ты хотел уехать от нас,
как только приехал.
558
00:35:26,210 --> 00:35:27,419
Твое желание исполнится.
559
00:35:27,503 --> 00:35:29,671
Иди домой, собирай вещи и уходи.
560
00:36:01,495 --> 00:36:02,496
Ой.
561
00:36:15,467 --> 00:36:16,885
УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ
ДИНОМЕН
562
00:36:28,146 --> 00:36:30,524
МАЛЬЧИК ДЕЛАЕТ ШЛЕМ ИЗ МЕТЕОРИТА,
ДУМАЯ, ЧТО ПОЛУЧИТ СИЛУ ДИНОМЕНА
563
00:36:30,607 --> 00:36:32,860
ИЗ ПЕПЛА ВОССТАЕТ ВОЛЬТ!
ЦЕЛЬ: УНИЧТОЖИТЬ ДИНОМЕНА
564
00:36:32,943 --> 00:36:34,194
Кто там?
565
00:36:34,278 --> 00:36:37,990
Это Вольт, заклятый враг Диномена.
566
00:36:38,073 --> 00:36:41,535
Диномен спас деревню Вольта
в Румынии от метеорита.
567
00:36:41,618 --> 00:36:43,537
Он разбил его своим перстнем...
568
00:36:46,540 --> 00:36:50,919
который поглотил силу перстня Диномена
и начал светиться.
569
00:36:54,631 --> 00:36:58,886
Вольт увидел этот свет и понял,
что тоже может получить суперсилу.
570
00:36:58,969 --> 00:37:02,097
Из этих обломков он соорудил себе шлем.
571
00:37:49,228 --> 00:37:50,896
Веселого Хэллоуина.
572
00:37:50,979 --> 00:37:53,190
- Спасибо.
- Спасибо. Веселого Хэллоуина.
573
00:37:56,193 --> 00:37:59,863
- Что случилось?
- А ты как думаешь? Ничего.
574
00:37:59,947 --> 00:38:03,116
Он не понимает. И я устал убеждать его
позаботиться о родных.
575
00:38:03,200 --> 00:38:06,078
Если хочет всех оттолкнуть
и умереть в одиночестве, сам виноват.
576
00:38:06,161 --> 00:38:07,287
Извини. Просто...
577
00:38:12,125 --> 00:38:13,877
Пусть Дилан идет к себе в комнату.
578
00:38:13,961 --> 00:38:16,296
Я буду удивлен,
если папа сегодня вернется.
579
00:38:17,923 --> 00:38:19,091
Не будь так уверен.
580
00:38:31,645 --> 00:38:34,147
Дилан!
581
00:39:05,804 --> 00:39:07,723
- Чёрт возьми, Дилан!
- Где он?
582
00:39:08,223 --> 00:39:09,474
Здравствуйте, мистер Харрис.
583
00:39:09,558 --> 00:39:10,809
Извини, дедушка.
584
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Где твой брат?
585
00:39:12,311 --> 00:39:14,271
Не знаю. Кажется, сегодня танцы.
586
00:39:14,646 --> 00:39:16,064
Он пошел куда-то в костюме.
587
00:39:16,148 --> 00:39:19,443
Сказал, эта ночь станет легендарной.
Что бы это ни значило.
588
00:39:19,526 --> 00:39:22,446
«Легендарной». О нет.
589
00:39:24,114 --> 00:39:25,407
Дедушка, закрой дверь.
590
00:39:34,041 --> 00:39:35,083
Вперед, ребята.
591
00:39:35,167 --> 00:39:36,793
ДИСКОТЕКА НА ХЭЛЛОУИН
592
00:39:36,877 --> 00:39:38,170
Классно выглядишь.
593
00:40:10,786 --> 00:40:11,995
Папа, надо поговорить.
594
00:40:47,447 --> 00:40:49,575
Давай же.
595
00:40:59,126 --> 00:41:01,128
Ладно.
596
00:41:32,075 --> 00:41:33,410
Нет.
597
00:41:42,586 --> 00:41:43,921
Нет.
598
00:41:54,348 --> 00:41:56,391
О нет.
599
00:42:01,146 --> 00:42:02,231
Ну же.
600
00:42:03,815 --> 00:42:04,816
Чёрт!
601
00:42:18,330 --> 00:42:20,290
Елки-палки! Парень!
602
00:42:20,874 --> 00:42:21,875
Ладно.
603
00:42:26,088 --> 00:42:27,339
Боже мой.
604
00:42:30,509 --> 00:42:31,927
Боже мой. Парень, я иду.
605
00:42:33,929 --> 00:42:36,473
- Дилан!
- Дедушка! Помоги!
606
00:42:37,307 --> 00:42:39,518
- Дедушка, подтолкни машину.
- Дилан, нет.
607
00:42:39,601 --> 00:42:41,186
Нет. У меня больше нет суперсил.
608
00:42:41,270 --> 00:42:42,729
- Что?
- Суперсил не осталось.
609
00:42:42,813 --> 00:42:44,523
Так. Не переваливайся.
610
00:42:44,606 --> 00:42:46,233
- Не переваливайся.
- Да.
611
00:42:46,316 --> 00:42:48,402
Держись за руль.
Медленно двигайся ко мне.
612
00:42:48,485 --> 00:42:52,531
Без резких движений. Нет.
Подожди. Возьми меня за руку.
613
00:42:54,449 --> 00:42:55,534
Нет!
614
00:42:55,617 --> 00:42:57,411
- Прости, Дилан!
- Нет, дедушка!
615
00:42:58,912 --> 00:42:59,997
Нет!
616
00:43:09,631 --> 00:43:11,091
- Майк.
- Папа.
617
00:43:11,175 --> 00:43:12,384
Я вас держу.
618
00:43:12,467 --> 00:43:14,553
Майк. Как ты это делаешь?
619
00:43:20,309 --> 00:43:21,310
Ого.
620
00:43:26,899 --> 00:43:27,900
Невероятно.
621
00:43:30,903 --> 00:43:32,112
Еще как.
622
00:43:36,783 --> 00:43:38,827
- Папа, Дилан?
- Папа.
623
00:43:38,911 --> 00:43:41,788
- Это...
- Спокойно. Всё хорошо. Ты цел.
624
00:43:41,872 --> 00:43:43,624
Елки-палки, Майк.
625
00:43:44,541 --> 00:43:46,084
Всё хорошо. Всё в порядке.
626
00:43:48,378 --> 00:43:49,588
Это страшно, Майк.
627
00:43:52,925 --> 00:43:57,054
Боже. Ты... Я просто... А потом я...
628
00:43:57,137 --> 00:43:59,097
- Потрясающе!
- Потрясающе!
629
00:43:59,181 --> 00:44:01,683
Я удержал машину, папа.
630
00:44:01,767 --> 00:44:03,810
- Как тебе удалось, Майк?
- Сам не знаю.
631
00:44:03,894 --> 00:44:06,396
Я пошел в гараж искать тебя.
Тебя там не было.
632
00:44:06,480 --> 00:44:09,483
Увидел перстень на полу,
и он мной овладел.
633
00:44:18,367 --> 00:44:19,409
Нас поймают.
634
00:44:19,493 --> 00:44:22,162
Не поймают. Идите сюда.
635
00:44:24,957 --> 00:44:26,333
- Готовы?
- Да.
636
00:44:26,416 --> 00:44:29,294
Раз, два, три!
637
00:44:47,271 --> 00:44:48,814
Это моя машина?
638
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Она самая!
639
00:44:57,906 --> 00:45:00,534
Это конец? Мы его просто закопаем?
640
00:45:01,159 --> 00:45:06,665
Как сказал Диномен: «Он появляется,
только когда нужен».
641
00:45:07,499 --> 00:45:09,585
Больше он мне не нужен.
642
00:45:10,252 --> 00:45:11,253
Никому из нас.
643
00:45:14,715 --> 00:45:16,425
Знаешь, что я подумал.
644
00:45:16,508 --> 00:45:22,931
Зачем быть очередным Нилом Адамсом,
а не единственным Диланом Харрисом?
645
00:45:23,599 --> 00:45:25,893
Надо придумать своего супергероя.
646
00:45:26,310 --> 00:45:27,644
- Да?
- Да.
647
00:45:29,104 --> 00:45:31,064
У меня есть кое-какие идеи.
648
00:45:32,316 --> 00:45:33,317
А я могу нарисовать.
649
00:45:34,109 --> 00:45:35,319
Об этом я и говорю.
650
00:45:37,696 --> 00:45:39,740
- Как дела, папа?
- По-моему, хорошо.
651
00:45:39,823 --> 00:45:41,033
Пойдем.
652
00:45:41,116 --> 00:45:44,328
Может, криптонитом вашего героя
станет «Веселый бургер».
653
00:45:44,411 --> 00:45:46,121
Я до сих пор чувствую вчерашний ужин.
654
00:45:46,205 --> 00:45:47,831
Не понимаю, как ты это ешь.
655
00:45:49,082 --> 00:45:51,460
Что об скажут гастроэнтерологи?
656
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Наверное, это суперсила.
657
00:45:53,170 --> 00:45:54,254
Да!
658
00:45:54,338 --> 00:45:55,339
Да.
659
00:45:56,507 --> 00:45:58,091
Человек-гастроэнтеролог.
660
00:46:18,070 --> 00:46:21,698
ПАМЯТИ НАШЕГО ДРУГА
РОБЕРТА ФОРСТЕРА
661
00:47:46,033 --> 00:47:48,035
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк