1 00:01:00,269 --> 00:01:05,274 УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ 2 00:01:48,984 --> 00:01:52,905 Я месть. Я ночь. Я Бэтмен. 3 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 ХЭЛЛОУИН БУДЕТ СУПЕР! ГОТОВ?!?!? 4 00:01:58,577 --> 00:02:00,621 Я тот, кто нужен Готэму. 5 00:02:12,966 --> 00:02:14,551 Осторожно. 6 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 Что на нём надето? 7 00:02:32,402 --> 00:02:34,363 Он Бэтмен. На выходных Хэллоуин. 8 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Отличный костюм. 9 00:02:36,907 --> 00:02:38,283 Он ведь взрослый пацан. 10 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 Перестань. 11 00:02:43,455 --> 00:02:45,666 Папа, тебе выпала отличная возможность. 12 00:02:46,208 --> 00:02:48,168 Побудь с нами, отдохни от работы. 13 00:02:48,252 --> 00:02:51,672 Проведи время с внуками, с родными. Мы о тебе позаботимся. 14 00:02:51,755 --> 00:02:54,216 Не надо обо мне заботиться, Майкл. 15 00:02:54,675 --> 00:02:57,010 Да ладно, папа. Всё не так плохо. 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,012 Это может стать новым началом. 17 00:02:59,513 --> 00:03:02,391 Я купил весь инвентарь по рекомендации тренера. 18 00:03:02,474 --> 00:03:04,393 Она завтра приедет, вы начнете реабилитацию. 19 00:03:04,476 --> 00:03:07,271 - Как я говорю пациентам... - Ты гастроэнтеролог. 20 00:03:08,939 --> 00:03:10,732 Я тоже даю им советы. 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,612 Так. Мы приготовили для вас комнату Дилана. 22 00:03:16,321 --> 00:03:17,656 А где парень будет спать? 23 00:03:18,115 --> 00:03:19,575 Наверху, с Брайсом. 24 00:03:19,658 --> 00:03:23,036 Если что-то понадобится ночью, наша комната в конце коридора. 25 00:03:23,954 --> 00:03:26,790 Думаю, я смогу провести шесть часов без сознания. 26 00:03:26,874 --> 00:03:28,876 Это будут лучшие шесть часов в сутках. 27 00:03:30,043 --> 00:03:31,670 Знаете, Джо, 28 00:03:33,005 --> 00:03:36,550 если вам надо будет поговорить о своих переживаниях, я рядом. 29 00:03:36,633 --> 00:03:38,594 В своей практике 30 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 я консультировала многих пациентов, которые с возрастом переживают 31 00:03:41,889 --> 00:03:45,017 подобные перемены, и это вызывает в них горечь. 32 00:03:45,100 --> 00:03:46,226 Я не испытываю горе. 33 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 О нет. Да. 34 00:03:48,103 --> 00:03:51,982 Я просто говорю, что естественно ощущать потерю... 35 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 И потерю я не ощущаю. 36 00:03:55,319 --> 00:03:58,071 В общем, если хотите поговорить, я рядом. 37 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 СОТРЯСАТЕЛЬ И-МЕН 38 00:04:15,047 --> 00:04:16,548 Любишь комиксы, да? 39 00:04:19,426 --> 00:04:21,261 Тебе... уже лучше? 40 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 За прошлый час лучше не стало. 41 00:04:26,808 --> 00:04:30,938 Можешь почитать мои комиксы, если хочешь. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,692 Это мои рисунки. 43 00:04:42,783 --> 00:04:43,909 Ты нарисовал Бэтмена? 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 Нет. Я пытаюсь придумать своего персонажа. 45 00:04:48,080 --> 00:04:54,586 Я хочу стать новым Нилом Адамсом. Который придумал Бэтмена. 46 00:04:56,463 --> 00:05:00,467 - Я хочу побыть один. - Да, конечно. 47 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 Если что-то понадобится, зови меня. 48 00:05:05,430 --> 00:05:09,309 Я буду заходить кормить его. Да. 49 00:05:16,942 --> 00:05:18,151 Извини. 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,280 - Боже, Дил. Почему без стука? - Извини. 51 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 Что тебе нужно? 52 00:05:24,825 --> 00:05:26,577 Почему дедушка такой злой? 53 00:05:26,994 --> 00:05:28,787 Не знаю. Он старый. 54 00:05:29,204 --> 00:05:31,707 Может, обсудим это потом? 55 00:05:31,790 --> 00:05:34,126 Да. Извини. 56 00:05:34,668 --> 00:05:36,086 Что ты делаешь? 57 00:05:36,170 --> 00:05:37,713 Мама отправила меня спать здесь. 58 00:05:43,260 --> 00:05:45,929 ДЕД УКРАЛ МОЮ КОМНАТУ. ОТСТОЙ. 59 00:05:54,980 --> 00:05:56,356 Почему ты не в комнате Брайса? 60 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Мне здесь больше нравится. 61 00:06:03,655 --> 00:06:05,908 - Знаю, дедушка немного... - Злой. 62 00:06:05,991 --> 00:06:07,576 - Ну... - Папа, он просто злой. 63 00:06:07,659 --> 00:06:09,161 Ну... 64 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 У него была другая жизнь. 65 00:06:12,706 --> 00:06:15,209 Его отец умер молодым. Ему пришлось быть сильным. 66 00:06:16,293 --> 00:06:20,130 Так что, может быть, не суди его строго. 67 00:06:22,341 --> 00:06:24,343 - Ладно? - Ладно. 68 00:06:29,264 --> 00:06:30,807 Хорошо. Не засиживайся допоздна. 69 00:06:35,062 --> 00:06:36,563 - Спокойной ночи. - Да. Люблю тебя. 70 00:06:58,961 --> 00:07:03,173 Так. Посмотрим на ваше состояние. Вы можете поднять ногу? 71 00:07:07,010 --> 00:07:09,137 Ничего, всё хорошо. 72 00:07:09,221 --> 00:07:11,473 У меня тоже есть пациенты. Важные пациенты. 73 00:07:11,557 --> 00:07:14,977 Я всё прекрасно понимаю, но мои пациенты тоже важны. 74 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 В 15:00 я займусь заворотом кишечника. 75 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Какая гадость, папа. 76 00:07:19,022 --> 00:07:22,401 Извини, Брайс, но так я зарабатываю, сделал операцию и купил тебе машину. 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,319 Заберешь Дилана из школы? 78 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 - Он подождет до конца тренировки? - До 18:30? 79 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 - Дилан, иди на уступки. - Не надо. Я его заберу. 80 00:07:30,784 --> 00:07:33,203 Чем мне еще заняться? Оставь мне ключи. 81 00:07:33,287 --> 00:07:35,956 Папа, думаю, тебе нельзя за руль. 82 00:07:36,039 --> 00:07:38,333 Мне можно за руль, Майкл. У меня проблемы с левой ногой. 83 00:07:49,887 --> 00:07:56,101 Брэди, получил мои сообщения? Начнем с твоего дома или с моего? 84 00:07:56,185 --> 00:07:57,686 Вообще-то, Дилан, думаю, 85 00:07:58,228 --> 00:07:59,897 в этом году я буду занят. 86 00:08:01,023 --> 00:08:02,232 Ты о чём? 87 00:08:03,150 --> 00:08:06,403 Мы всегда на Хэллоуин вместе. С детского садика. 88 00:08:06,486 --> 00:08:10,991 Знаю, но в этом году я собирался на танцы. 89 00:08:11,074 --> 00:08:15,662 На танцы? На Хэллоуин? Ты о чём? 90 00:08:15,746 --> 00:08:17,331 - Просто... - Привет, Брэди. 91 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Привет. Секундочку. 92 00:08:20,375 --> 00:08:21,543 Ладно. 93 00:08:22,169 --> 00:08:25,172 Извини, Дилан. В этом году не получится, но... 94 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 Увидимся. 95 00:08:29,593 --> 00:08:30,594 Майя, подожди. 96 00:08:31,845 --> 00:08:33,388 Да, до встречи. 97 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 ДИСКОТЕКА НА ХЭЛЛОУИН 98 00:08:47,819 --> 00:08:49,863 Парни, я вернулся. 99 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 - Привет, Джо. - Как ты? 100 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Как де... 101 00:08:52,741 --> 00:08:54,409 Фрэнк, осторожнее с пальцами. 102 00:08:54,493 --> 00:08:55,619 - Привет, Джо. - Кенни. 103 00:08:55,702 --> 00:08:57,829 Я собирался зайти к тебе. Зачем приперся сюда? 104 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 За зарплатой. 105 00:08:59,289 --> 00:09:02,209 Вы же не думали, что я вам ее оставлю, а, засранцы? 106 00:09:02,292 --> 00:09:04,461 Серьезно, Джо? Тебе нужна помощь? 107 00:09:04,545 --> 00:09:07,923 Мне не нужна помощь, Кенни. Не нужна. 108 00:09:09,550 --> 00:09:11,260 - Лэнс. - Джо. 109 00:09:11,343 --> 00:09:14,096 Не переживай. Врач говорит, я через шесть недель выйду. 110 00:09:14,179 --> 00:09:16,390 Даже не думай искать мне замену. 111 00:09:16,473 --> 00:09:18,433 Притормози, Джо. 112 00:09:18,976 --> 00:09:20,811 Тебе сделали операцию дня три назад? 113 00:09:20,894 --> 00:09:23,772 Четыре. Но мне уже лучше. А будет еще лучше. 114 00:09:23,856 --> 00:09:27,818 Я собирался отправить тебе это по почте. 115 00:09:27,901 --> 00:09:31,196 Но раз ты пришел... 116 00:09:32,739 --> 00:09:34,616 Это твой профсоюзный контракт. 117 00:09:36,535 --> 00:09:38,120 А это здесь при чём? 118 00:09:38,203 --> 00:09:41,331 Тут твои пенсионные начисления. Ты у нас 45 лет проработал, Джо. 119 00:09:41,415 --> 00:09:42,583 Целое состояние. 120 00:09:43,250 --> 00:09:47,963 С такой пенсией ты вообще можешь не работать. Понимаешь? 121 00:09:48,046 --> 00:09:50,507 Ты о чем, Лэнс? Отправляешь меня на пенсию? 122 00:09:51,758 --> 00:09:53,677 На отличных условиях. 123 00:09:53,760 --> 00:09:56,930 Я не пойду на пенсию. Мое место здесь. Это моя мастерская. 124 00:09:57,014 --> 00:09:58,056 Я проработал дольше тебя. 125 00:09:58,140 --> 00:10:00,767 - Я здесь лучший. - Ты определенно был лучшим. 126 00:10:00,851 --> 00:10:04,771 Что значит «был»? Я с каждым днем всё лучше. 127 00:10:04,855 --> 00:10:07,524 Нам сейчас поступают большие заказы. 128 00:10:07,608 --> 00:10:11,695 Рестораны, отели, я должен уложиться в сжатые сроки. 129 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 Мне не нужен сотрудник, который не работает. 130 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 Посмотрим. 131 00:10:18,994 --> 00:10:22,289 Да ладно тебе. Успокойся, Джо. 132 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 Все понимают, что пора... 133 00:10:24,124 --> 00:10:25,667 Это со всеми происходит. 134 00:10:25,751 --> 00:10:28,378 - Я видел. - Я не все. Я вернусь. 135 00:10:28,462 --> 00:10:30,255 Не вернешься. 136 00:10:32,633 --> 00:10:34,301 Говорю тебе как друг, Джо. 137 00:10:34,384 --> 00:10:36,220 Ты выйдешь на пенсию или сейчас, 138 00:10:36,303 --> 00:10:39,097 или через полмесяца, но мы оба понимаем, что это случится. 139 00:11:00,953 --> 00:11:02,079 Я думал, ты забыл. 140 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 Нет, у меня были дела в мастерской. 141 00:11:08,877 --> 00:11:11,421 Как прошел твой день? 142 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Отлично. 143 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 Хорошо. Пристегнись. 144 00:11:15,259 --> 00:11:17,886 Ненавижу старшие классы. Это отстой. 145 00:11:18,804 --> 00:11:21,932 Ненавидишь старшие классы? А я не против вернуться в школу. 146 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 - Я был капитаном футбольной команды. - Ты был популярным. 147 00:11:26,270 --> 00:11:29,606 Не просто популярным. Я был легендой. 148 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 - Правда? - Да. 149 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 На выпускном 150 00:11:33,819 --> 00:11:37,281 наша футбольная команда затащила машину директора на крышу. 151 00:11:37,364 --> 00:11:38,615 - На крышу? - Да! 152 00:11:38,699 --> 00:11:40,534 - Что? - Ну, не целиком. 153 00:11:40,617 --> 00:11:42,202 Мы ее разобрали и... 154 00:11:42,286 --> 00:11:43,996 В общем, неважно. 155 00:11:44,746 --> 00:11:46,331 Когда танцы закончились, 156 00:11:46,415 --> 00:11:49,126 все вышли во двор и увидели нас на крыше. 157 00:11:49,209 --> 00:11:54,590 Футболистов, машину директора Муна и меня. Это было легендарно. 158 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 Мы это на каждой встрече вспоминаем. 159 00:11:58,218 --> 00:12:00,429 Значит, чтобы стать популярным, 160 00:12:00,512 --> 00:12:03,724 я должен стать капитаном команды и занести машину на крышу. 161 00:12:04,683 --> 00:12:05,809 Ясно. 162 00:12:07,019 --> 00:12:10,230 А в чём проблема? У тебя нет друзей? 163 00:12:10,647 --> 00:12:13,192 Вроде есть один. Брэди. 164 00:12:13,775 --> 00:12:18,947 Но в последнее время он не хочет со мной общаться. 165 00:12:19,698 --> 00:12:21,325 Ну так к чёрту его. 166 00:12:22,451 --> 00:12:23,702 Пристегнись, пожалуйста. 167 00:12:41,803 --> 00:12:44,389 Эй. Это тебе, дедушка. 168 00:12:45,891 --> 00:12:48,644 Наверное, твой папа опять заказал какой-то инвентарь. 169 00:12:49,353 --> 00:12:51,396 Он немного перебарщивает с этим. 170 00:12:51,855 --> 00:12:54,066 Написано, это из «Уэм Комикс». 171 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Что ты сказал? 172 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Что это такое? 173 00:13:02,699 --> 00:13:04,159 УЭМ КОМИКС КЛОНДАЙК 5-0173 ДЖО ХАРРИСУ 174 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Сейчас увидим. 175 00:13:15,754 --> 00:13:16,755 «Диномен». 176 00:13:17,756 --> 00:13:22,344 Я заказал его еще в детстве. Не понимаю. 177 00:13:22,427 --> 00:13:23,846 Может, затерялся на почте? 178 00:13:24,763 --> 00:13:26,098 На 60 лет? 179 00:13:26,723 --> 00:13:31,019 Я заказал перстень с обложки комиксов, но так и не получил его. 180 00:13:31,103 --> 00:13:34,898 Я несколько месяцев просил маму забрать у них мои 50 центов. 181 00:13:34,982 --> 00:13:37,109 Стоп. Ты тоже любил комиксы? 182 00:13:39,319 --> 00:13:40,821 Давным-давно. 183 00:13:44,950 --> 00:13:48,662 Безумие. Наверное, это шутка. 184 00:13:49,621 --> 00:13:52,916 Думаю, за этим стоит Кенни из мастерской. 185 00:13:54,418 --> 00:13:55,836 Куда ты дел комиксы? 186 00:13:58,589 --> 00:14:02,509 Наверное, отдал твоему отцу. 187 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 Он ничего не выбрасывает. 188 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 НЕВЕРОЯТНЫЕ ИСТОРИИ ДИНОМЕН 189 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Какова история Диномена? 190 00:14:11,351 --> 00:14:16,607 Он был шахтером, как мой отец. Наверное, за это я его полюбил. 191 00:14:17,107 --> 00:14:19,443 Однажды он работал под землей, 192 00:14:19,526 --> 00:14:24,531 взорвалась динамитная шашка, и в его перстень попали три радиоактивных камня. 193 00:14:24,615 --> 00:14:25,741 БА-БАХ!! 194 00:14:25,824 --> 00:14:30,370 Каждый дал ему суперспособность. Силу, скорость и умение летать. 195 00:14:33,123 --> 00:14:35,667 Как эти способности активировались? 196 00:14:37,252 --> 00:14:38,337 Ты о чём? 197 00:14:38,420 --> 00:14:42,216 Это были камни с другой планеты, они изменили его метаболизм? 198 00:14:42,299 --> 00:14:43,717 Или это было волшебство? 199 00:14:43,800 --> 00:14:45,385 Зачем это объяснять? 200 00:14:45,469 --> 00:14:47,513 Ваше поколение всегда ищет объяснений. 201 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Да что с вами такое? 202 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Извини. 203 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 А это кто? 204 00:14:54,811 --> 00:14:58,065 Это Вольт, заклятый враг Диномена. 205 00:14:58,148 --> 00:15:01,902 Диномен спас деревню Вольта в Румынии от метеорита. 206 00:15:01,985 --> 00:15:06,114 Он разбил его своим перстнем. Но один осколок разрушил дом 207 00:15:06,198 --> 00:15:10,035 и убил женщину и мужчину, находящихся внутри, пока их сын играл во дворе. 208 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 Мальчик поклялся отомстить Диномену. 209 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 Он нашел все обломки метеорита, 210 00:15:15,332 --> 00:15:19,753 который поглотил силу перстня Диномена и начал светиться. 211 00:15:19,837 --> 00:15:23,590 Вольт увидел этот свет и понял, что тоже может получить суперсилу. 212 00:15:23,674 --> 00:15:26,343 Из этих обломков он соорудил себе шлем. 213 00:15:26,426 --> 00:15:28,428 Значит, герой создал злодея. 214 00:15:29,847 --> 00:15:31,139 Обычная история. 215 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Ты прав. 216 00:15:35,435 --> 00:15:39,356 Нужен какой-то поворот сюжета. Мои рассказы лучше продуманы. 217 00:15:39,439 --> 00:15:42,067 В смысле – твои рассказы? 218 00:15:42,150 --> 00:15:46,029 Да. В свое время я написал парочку рассказов. 219 00:15:46,113 --> 00:15:48,740 Правда? Я тоже этим занимаюсь. 220 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 А почему ты бросил? 221 00:15:52,411 --> 00:15:54,830 Нельзя вечно играть в супергероев, пацан. 222 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 - Подожди, дедушка. - Ладно... 223 00:16:02,379 --> 00:16:07,301 Тут сказано, он появляется, когда нужно. Он появился как никогда вовремя. 224 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 Примерь. 225 00:16:09,136 --> 00:16:12,306 Сам примерь. Посмотри, подойдет ли тебе. 226 00:16:13,473 --> 00:16:17,853 Нет, он слишком большой. Надень. Ради меня. 227 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 Давай его сюда. 228 00:16:23,192 --> 00:16:25,360 Надо же. Как раз. 229 00:16:25,736 --> 00:16:26,737 Да. 230 00:16:28,113 --> 00:16:30,115 - Что такое? - Ничего. 231 00:16:30,199 --> 00:16:32,701 Видишь? Это просто хлам. Игрушка. 232 00:16:35,996 --> 00:16:37,414 Что? 233 00:16:39,041 --> 00:16:40,501 Подожди. Дедушка. 234 00:16:40,584 --> 00:16:44,630 Игрушки просто так не появляются через 60 лет. 235 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Попробуй. Ударь по груше. 236 00:16:48,008 --> 00:16:51,303 Шутишь? Ты что, веришь в волшебство? 237 00:16:51,386 --> 00:16:54,515 Я видел, как он светился. Разве не так это бывает? 238 00:16:54,598 --> 00:16:59,269 Да. Но он из комиксов. Это кусок пластмассы. 239 00:16:59,353 --> 00:17:02,397 И мы сделаем с ним то, что давно должны были сделать. 240 00:17:02,481 --> 00:17:04,650 Выбросим в мусорное ведро. 241 00:17:04,733 --> 00:17:06,984 Чёрт, не могу снять. 242 00:17:07,069 --> 00:17:09,780 - Дедушка. Перестань, я... - Думаю, бета-блокаторы... 243 00:17:09,863 --> 00:17:12,991 - Прошу. - Прекрати немедленно. 244 00:17:13,075 --> 00:17:14,617 Знаю, сейчас всё хреново, 245 00:17:14,701 --> 00:17:17,371 но вера в глупости нам не поможет. 246 00:17:19,205 --> 00:17:20,624 Это не глупости. 247 00:17:22,084 --> 00:17:26,505 Твою... Чёрт возьми. 248 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 «ПСИХОЛОГИЯ СЕГОДНЯ» СТАРЕНИЕ И АГРЕССИЯ 249 00:17:37,099 --> 00:17:38,475 Эй. Ты куда? 250 00:17:38,976 --> 00:17:42,145 Дилан? Умывайся. Скоро ужин. 251 00:17:44,147 --> 00:17:45,315 Привет. 252 00:17:47,985 --> 00:17:49,736 На индийскую кухню не похоже. 253 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Да, решил попробовать что-то новенькое. 254 00:17:53,240 --> 00:17:56,577 «Новенькое» – в смысле, заразить всех глистами для разнообразия? 255 00:17:56,660 --> 00:17:58,579 Это бургеры. Они нормальные. 256 00:17:58,662 --> 00:18:00,831 В «Таймс» недавно писали, что в котлеты 257 00:18:00,914 --> 00:18:03,959 в бургерах кладут какую-то ерунду. Не мясо. 258 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 Он их любит. 259 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 Так вот в чём дело. 260 00:18:09,673 --> 00:18:11,425 Обойдемся без психоанализа. 261 00:18:12,092 --> 00:18:13,552 Он на тебя плохо влияет. 262 00:18:14,052 --> 00:18:15,512 Как... Никак не влияет. 263 00:18:15,596 --> 00:18:17,055 Он даже не знает об ужине. 264 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 Ты всегда пытаешься его впечатлить. 265 00:18:19,183 --> 00:18:23,103 Осторожничаешь, чтобы не рассердить его, а он всё равно сердится. 266 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 А потом ты расстроен. Как сейчас. 267 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Ты не купил индийские блюда, 268 00:18:26,940 --> 00:18:28,567 чтобы твой отец не возмущался, 269 00:18:28,650 --> 00:18:32,196 что мы воротим нос от классической американской еды. 270 00:18:32,946 --> 00:18:34,156 Я пытаюсь тебя защитить. 271 00:18:34,531 --> 00:18:37,117 Мы много делаем для твоего отца, а он нам не благодарен. 272 00:18:37,201 --> 00:18:39,536 Вот увидишь. Это поможет. 273 00:18:39,620 --> 00:18:41,705 Возможно... он даже поблагодарит. 274 00:18:42,039 --> 00:18:44,166 Я буду целый месяц ужинать бургерами, 275 00:18:44,249 --> 00:18:45,834 если твой папа нас поблагодарит. 276 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 - Где Дилан? - Он поест в гостиной. 277 00:18:53,550 --> 00:18:55,427 Брайс, убери мяч. Мы кушаем. 278 00:18:55,511 --> 00:18:57,679 Тренер сказал не выпускать его из рук. 279 00:18:57,763 --> 00:18:59,473 Думаю, это была метафора. 280 00:19:02,184 --> 00:19:03,227 Классная блестяшка, дед. 281 00:19:04,686 --> 00:19:06,772 Пустяки. 282 00:19:10,692 --> 00:19:13,946 Папа, пока я не забыл, угадай, кто сегодня мне звонил. 283 00:19:14,488 --> 00:19:16,031 - Кто? - Лэнс. 284 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 Рассказал, что компания благодарна тебе 285 00:19:18,367 --> 00:19:20,744 за долгие годы работы. И за это 286 00:19:20,827 --> 00:19:23,539 они предлагают тебе хорошую пенсию, так? 287 00:19:24,289 --> 00:19:27,084 Ладно. Соглашусь через 20 лет. 288 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 Хорошо. 289 00:19:29,837 --> 00:19:32,130 Я думаю, ты это сделаешь чуть раньше. 290 00:19:33,757 --> 00:19:34,758 О чём ты? 291 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Да так. Просто ты там отработал сколько, 45 лет? 292 00:19:39,763 --> 00:19:40,931 Ты это заслужил. 293 00:19:41,014 --> 00:19:42,516 Считаешь, я не смогу вернуться? 294 00:19:42,599 --> 00:19:43,725 Я этого не говорил. 295 00:19:44,226 --> 00:19:49,231 Ого. Вот это благодарность отцу, который в тебя верил. 296 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Ладно. 297 00:19:50,399 --> 00:19:51,692 А вы верили? 298 00:19:52,609 --> 00:19:55,737 Разве не вы называли мединститут лагерем всезнаек? 299 00:19:55,821 --> 00:19:58,031 Это правда. Там вы и познакомились, да? 300 00:19:58,115 --> 00:20:01,159 Дилан, выходи и посиди с нами немного. 301 00:20:01,243 --> 00:20:04,162 Джо, Майк хочет о вас позаботиться. И он доверяет Лэнсу. 302 00:20:04,246 --> 00:20:05,873 Лэнс точно знает, 303 00:20:05,956 --> 00:20:08,500 сколько сейчас заказов. 304 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Если он считает, что вы не справитесь, 305 00:20:10,836 --> 00:20:13,380 мы вас не отпустим на работу, потому что... 306 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 Не отпустите? 307 00:20:15,257 --> 00:20:17,342 Да. Если честно, в вашем возрасте... 308 00:20:17,426 --> 00:20:21,722 В моем возрасте? Вы не намного младше. Не забывайте. 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,891 Папа. Хватит. Успокойся. 310 00:20:23,974 --> 00:20:27,895 Мы просим тебя реально задуматься о будущем. 311 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 Они получили большие заказы благодаря мне. 312 00:20:30,606 --> 00:20:33,025 Благодаря мне они заключили эти контракты. 313 00:20:33,108 --> 00:20:34,151 - Благодаря... - Дед. 314 00:20:34,234 --> 00:20:35,652 ...мы делаем мебель для других штатов. 315 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 Сейчас ее делает Лэнс. 316 00:20:36,820 --> 00:20:38,405 - Я построил мастерскую. - Дед, перстень. 317 00:20:38,488 --> 00:20:40,449 Я всю жизнь ее строил. 318 00:20:40,532 --> 00:20:42,743 - Может, эта жизнь кончена. - Брайс, мяч. 319 00:20:44,161 --> 00:20:45,996 Моя жизнь не кончена! 320 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 Должно быть какое-то объяснение. 321 00:20:59,510 --> 00:21:02,221 Да, он настоящий. Ты сам видел, как он светился. 322 00:21:02,888 --> 00:21:06,016 Парень, этот камень не блещет, как и шутки твоего отца. 323 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Да, сейчас. А тогда? 324 00:21:08,101 --> 00:21:11,522 Ты не чувствуешь, что изменился, стал сильнее? Ничего? 325 00:21:12,940 --> 00:21:15,234 Попробуй. Разбей его. 326 00:21:15,317 --> 00:21:16,610 Не-а. 327 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 Ты же сам сказал. 328 00:21:18,946 --> 00:21:21,740 Диномен получал силы, когда они ему были нужны. 329 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 Тебе они точно были нужны, ты разозлился на маму с папой. 330 00:21:24,952 --> 00:21:27,496 - Дело в гневе. - Нет, это безумие. 331 00:21:27,579 --> 00:21:31,792 Правда? Или ты боишься проверить, силен ли ты. 332 00:21:32,584 --> 00:21:35,838 Думаю, он умнее тебя, ты едва окончил школу, 333 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 а он получил диплом врача. 334 00:21:38,507 --> 00:21:40,092 У тебя почти нет образования... 335 00:21:43,929 --> 00:21:46,139 Елки-палки. 336 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Я был прав. 337 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 Ты прав. 338 00:21:52,145 --> 00:21:55,440 Ты супергерой, дедушка! Настоящий супергерой! 339 00:21:56,775 --> 00:21:58,151 Чёрт возьми! 340 00:22:01,947 --> 00:22:02,948 Матерь божья. 341 00:22:03,991 --> 00:22:05,284 А колено? 342 00:22:24,469 --> 00:22:25,470 Класс. 343 00:22:30,017 --> 00:22:31,643 Помните, это черный орех. 344 00:22:31,727 --> 00:22:33,770 Сгибайте колени, не потяните спины. 345 00:22:33,854 --> 00:22:35,564 Кенни, сделай это до вторника. 346 00:22:35,647 --> 00:22:36,648 Понял. 347 00:22:36,732 --> 00:22:40,485 Привет, Джо. Я рад, что родные тебя убедили. 348 00:22:40,569 --> 00:22:41,778 Стой. Нет, нельзя, Джо. 349 00:22:41,862 --> 00:22:43,822 - Нужна медицинская... - Что ты делаешь? 350 00:22:43,906 --> 00:22:45,616 Вот это круто. 351 00:22:45,699 --> 00:22:47,910 Мне начинать, Лэнс? 352 00:22:47,993 --> 00:22:48,994 Какого... 353 00:22:54,416 --> 00:22:57,961 Брэди, я нашел что-то очень крутое. Ты не поверишь. 354 00:22:58,045 --> 00:22:59,546 Давай... поговорим позже. 355 00:22:59,630 --> 00:23:01,006 Ладно. 356 00:23:01,089 --> 00:23:02,299 Это он? 357 00:23:03,050 --> 00:23:04,384 Это я? 358 00:23:05,052 --> 00:23:06,053 Что? 359 00:23:06,136 --> 00:23:07,679 - Я объясню. - Эй, Бэтмен. 360 00:23:07,763 --> 00:23:10,015 Папа не пускает меня гулять допоздна. 361 00:23:10,098 --> 00:23:12,434 Вы с Робином можете надрать ему зад? 362 00:23:14,102 --> 00:23:16,563 Джесси, успокойся. Он просто любит маскарад. 363 00:23:17,064 --> 00:23:20,484 Маскарадный Дилан. Неплохо звучит, да? 364 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Эй, куда же ты? 365 00:23:25,531 --> 00:23:28,825 Устроим вечеринку. В костюмах. Будешь Чудо-Женщиной. 366 00:23:30,118 --> 00:23:34,581 Дилан, извини. 367 00:23:34,665 --> 00:23:37,876 Я гулял с компанией на днях 368 00:23:37,960 --> 00:23:39,628 и сделал групповое селфи. 369 00:23:39,711 --> 00:23:40,838 Собирался запостить его, 370 00:23:40,921 --> 00:23:46,593 а они увидели мой фотострим и фото, которое ты мне прислал. 371 00:23:46,677 --> 00:23:48,220 Где я в костюме. 372 00:23:49,054 --> 00:23:53,934 Да. Я сказал, что ты старый друг, который любит... 373 00:23:54,017 --> 00:23:55,143 Маскарад. 374 00:23:55,227 --> 00:23:57,312 - Их это развеселило. - Конечно! 375 00:23:57,938 --> 00:24:00,107 - Дилан, я... - Почему ты их не остановил? 376 00:24:00,190 --> 00:24:01,400 Почему не рассказал, 377 00:24:01,483 --> 00:24:04,987 как в прошлом году нарядился Веномом и считал, что это круто? 378 00:24:05,988 --> 00:24:07,197 Ты смеялся надо мной. 379 00:24:08,991 --> 00:24:10,284 - Чувак. - Иди отсюда. 380 00:24:11,159 --> 00:24:13,537 Извини. 381 00:24:22,963 --> 00:24:24,506 - Замысел. Да. - Привет. 382 00:24:24,590 --> 00:24:25,757 Привет, папа. 383 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 Что у вас с физиотерапевтом произошло в гараже? 384 00:24:28,635 --> 00:24:30,304 Скамейка разлетелась на куски. 385 00:24:31,471 --> 00:24:34,349 Да. Она положила на нее гири и сломала. 386 00:24:34,433 --> 00:24:36,393 Хреновая конструкция, скажу тебе. 387 00:24:36,476 --> 00:24:38,979 Правда? А как ты себя чувствуешь? 388 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 Просто отлично. 389 00:24:41,982 --> 00:24:44,651 Отлично. По сравнению со вчерашним днем большой прогресс. 390 00:24:44,735 --> 00:24:48,155 Я был у врача. Он дал мне допуск к работе. 391 00:24:48,655 --> 00:24:49,489 Что? 392 00:24:50,240 --> 00:24:52,868 Больше никогда во мне не сомневайся. 393 00:24:53,493 --> 00:24:56,163 Я завтра возвращаюсь на работу. 394 00:24:56,830 --> 00:24:59,082 Что? Но это невозможно. 395 00:24:59,166 --> 00:25:00,459 Но это факт. 396 00:25:00,542 --> 00:25:03,754 А самое лучшее то, что я уеду из вашего дома через... 397 00:25:04,922 --> 00:25:06,757 шесть дней, а не шесть недель. 398 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 А где Дилан? 399 00:25:08,842 --> 00:25:10,302 В своей комнате. В твоей комнате. 400 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Там. 401 00:25:13,388 --> 00:25:17,059 Дилан, жаль, что ты этого не видел. 402 00:25:18,101 --> 00:25:21,396 Что с тобой? Почему ты расстроен? 403 00:25:21,813 --> 00:25:22,814 Я изгой. 404 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 «Изгой»? 405 00:25:25,192 --> 00:25:26,193 Смотри. 406 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Кто это? 407 00:25:29,613 --> 00:25:30,822 Просто смотри. 408 00:25:32,282 --> 00:25:33,700 ДИДЖИДРОМ – МАСКАРАДНЫЙ ДИЛАН!! 409 00:25:33,784 --> 00:25:36,745 Тебя прозвали Маскарадным Диланом. Ясно. 410 00:25:37,412 --> 00:25:41,542 Дилан, если бы я мог снять перстень, то отдал бы его тебе. 411 00:25:41,625 --> 00:25:44,878 Ты бы набил морду тому парню. Но я не могу его снять. 412 00:25:44,962 --> 00:25:47,589 Может, я бы мог помочь тебе чем-то еще. 413 00:25:48,173 --> 00:25:51,593 Думаю... ты мог бы. 414 00:25:51,677 --> 00:25:52,803 Что? 415 00:25:52,886 --> 00:25:56,849 Давай занесем машину директора на крышу. Ты туда запросто залезешь. 416 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 А я постою рядом, как будто я это сделал. 417 00:25:59,226 --> 00:26:03,272 Послушай. Мы тогда не занесли машину на крышу. 418 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Мы ее подняли и немного пронесли по дороге. 419 00:26:06,441 --> 00:26:10,195 Директор был удивлен. Я немного преувеличил. 420 00:26:10,279 --> 00:26:15,242 Можем сделать это сейчас. Я стану настоящей легендой. 421 00:26:15,325 --> 00:26:17,452 Никто не поймет, как мне это удалось. 422 00:26:18,495 --> 00:26:21,874 Тебе не следует беспокоиться об одноклассниках. 423 00:26:22,499 --> 00:26:25,711 Они неудачники. И неудачниками вырастут. 424 00:26:26,336 --> 00:26:29,006 Хочешь ходить по домам на Хэллоуин в костюме – ходи. 425 00:26:29,089 --> 00:26:31,592 Пойди заработай конфет. 426 00:26:31,675 --> 00:26:33,385 Это уже не то. 427 00:26:35,012 --> 00:26:36,430 Да, наверное. 428 00:26:37,514 --> 00:26:38,724 Ладно, слушай. 429 00:26:38,807 --> 00:26:42,686 Когда мне грустно, я никого не хочу видеть, 430 00:26:42,769 --> 00:26:45,355 так что оставлю тебя в покое. 431 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Постой. 432 00:26:47,649 --> 00:26:48,817 Ты прав. 433 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Да ну? 434 00:26:50,652 --> 00:26:54,781 Да. Мне не нужен Брэди или кто-то еще. 435 00:26:54,865 --> 00:26:57,159 - Нет. - Пойду и устрою себе лучший Хэллоуин. 436 00:26:57,242 --> 00:26:58,577 Вот это правильно. 437 00:26:58,660 --> 00:26:59,786 С тобой. 438 00:27:01,038 --> 00:27:03,916 Пойдем просить конфет. Будет круто. Будет весело. 439 00:27:04,499 --> 00:27:06,752 Ты заканчиваешь работу в 17:00? 440 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 Ладно. 441 00:27:11,548 --> 00:27:16,178 В пять пойдем по соседям. Вместе. Не опаздывай. 442 00:27:25,395 --> 00:27:27,689 Боже, Джо. Надо было попросить у тебя помощи. 443 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 Это точно. 444 00:27:42,371 --> 00:27:44,289 Я пойду на обед пораньше, Лэнс. 445 00:27:48,293 --> 00:27:50,379 ВХОД ПО ПРОПУСКАМ 446 00:28:31,461 --> 00:28:33,714 Отличная у тебя карта. 447 00:28:33,797 --> 00:28:34,923 Что ты здесь делаешь? 448 00:28:36,175 --> 00:28:39,845 Вышел на обед пораньше и решил поздороваться. 449 00:28:41,930 --> 00:28:44,349 - Угадай, как я сюда добрался? - Как? 450 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Бегом. 451 00:28:46,602 --> 00:28:47,686 Не может быть! 452 00:28:47,769 --> 00:28:49,354 - Да. - Скорость – второй камень? 453 00:28:49,855 --> 00:28:51,148 - Именно. - Ясно. 454 00:28:51,231 --> 00:28:53,358 В Фокс-Пойнте и Шорвуде лучшие конфеты. 455 00:28:53,442 --> 00:28:54,443 Да. 456 00:28:54,526 --> 00:28:56,236 Затем Ист-Сайд и Уайтиш-Бэй. 457 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Да. 458 00:28:57,404 --> 00:29:01,617 Обычно мы с Брэди обходим один-два района. Но с твоей скоростью... 459 00:29:01,992 --> 00:29:03,577 Обойдем все четыре. 460 00:29:04,203 --> 00:29:07,748 Бери большой мешок. У твоего стоматолога будет куча работы. 461 00:29:07,831 --> 00:29:08,916 О да. 462 00:29:20,385 --> 00:29:23,680 Я позвонила, и вы сказали: «Да, 150 столов. Сделаем». 463 00:29:23,764 --> 00:29:26,350 - Да. - Но вы не сделали 150 столов. 464 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Привет, Джо. 465 00:29:28,268 --> 00:29:30,437 - Как дела, Кенни? - Хорошо. 466 00:29:30,896 --> 00:29:34,233 Что за проблемы у Лэнса? 467 00:29:34,316 --> 00:29:36,860 Заказчица в бешенстве. Открытие ресторана через два дня, 468 00:29:36,944 --> 00:29:39,154 мы должны на завтра закончить столы. 469 00:29:39,238 --> 00:29:40,447 Там работы на неделю. 470 00:29:40,989 --> 00:29:44,826 Как обычно. Надо быть честнее с клиентами. 471 00:29:44,910 --> 00:29:47,621 Он просто не хочет упустить ее. Она региональный менеджер. 472 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 А сеть большая. 473 00:29:48,789 --> 00:29:50,666 Жду их завтра. 474 00:29:50,749 --> 00:29:52,584 Я понимаю, да. Мне жаль. 475 00:29:52,668 --> 00:29:54,753 - Нам нужно... - До завтра. 476 00:29:55,754 --> 00:29:59,007 Ваши столы и стулья обязательно будут готовы завтра. 477 00:29:59,758 --> 00:30:02,427 И мы вам сделаем вывеску ручной работы бесплатно. 478 00:30:03,887 --> 00:30:05,097 - Вывеску. - Да. 479 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Надеюсь. 480 00:30:10,644 --> 00:30:12,229 Джо, что ты делаешь? 481 00:30:12,312 --> 00:30:15,315 Не волнуйся, Лэнс. Я всё сделаю. 482 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 Ладно. Ты... 483 00:30:18,694 --> 00:30:21,780 Ты всё сделаешь. Ладно. 484 00:31:37,356 --> 00:31:38,857 Не говори: «Я же говорила». 485 00:31:39,858 --> 00:31:42,819 Не надо ничего говорить. По лицу нашего сына и так всё понятно. 486 00:31:43,362 --> 00:31:46,448 Ничто сейчас не оправдает твоего отца. 487 00:31:50,619 --> 00:31:51,620 Ты права. 488 00:31:57,960 --> 00:31:58,961 Он еще не пришел? 489 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Что там у вас с дедушкой? 490 00:32:06,426 --> 00:32:08,178 Ничего. А что? 491 00:32:08,262 --> 00:32:12,015 Просто вы в последнее время странно себя ведете. 492 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 Если я тебе скажу, ты не поверишь. 493 00:32:17,771 --> 00:32:20,274 А ты попробуй. Ты знаешь, где он сейчас? 494 00:32:22,651 --> 00:32:25,654 Дилан? Ты можешь мне рассказать. 495 00:32:28,574 --> 00:32:30,826 Наверное, испытывает свои суперсилы. 496 00:32:30,909 --> 00:32:32,452 Что? 497 00:32:32,536 --> 00:32:33,954 Знаешь Диномена? 498 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 Из комиксов? 499 00:32:40,419 --> 00:32:44,339 Да. Дедушка пытался заинтересовать меня ими в детстве. 500 00:32:44,423 --> 00:32:49,511 Ну, мне они нравятся. Но... 501 00:32:49,928 --> 00:32:53,265 Дилан, поверь. Наверняка мы с дедушкой Джо такое проходили. 502 00:32:57,102 --> 00:32:59,938 Ну, ладно. 503 00:33:01,315 --> 00:33:02,482 Этот перстень... 504 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 - Видел выражение его лица? - Ого. 505 00:33:08,614 --> 00:33:10,449 Теперь он раньше срока выйдет на пенсию. 506 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 - Да. - Было бы неплохо. 507 00:33:11,617 --> 00:33:14,036 Пригласим опытного менеджера. 508 00:33:14,119 --> 00:33:15,287 Вот что я вам скажу. 509 00:33:15,370 --> 00:33:17,915 Вас всех уволят. 510 00:33:17,998 --> 00:33:19,124 Да. 511 00:33:19,208 --> 00:33:21,460 Папа, что ты делаешь? 512 00:33:22,294 --> 00:33:26,340 Парни, пойдем выпьем за барной стойкой. 513 00:33:31,887 --> 00:33:34,473 - Ты издеваешься. - Майк, прости. 514 00:33:34,556 --> 00:33:37,684 Ты не только подвел его, но и убедил, что ты супергерой? 515 00:33:38,393 --> 00:33:40,062 Он не просто восхищается дедом. 516 00:33:40,145 --> 00:33:41,980 Он считает, у тебя есть суперсилы. 517 00:33:42,064 --> 00:33:44,566 - Я пойду домой и всё объясню. - Нет уж. 518 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 Объясни мне, 519 00:33:45,734 --> 00:33:47,694 почему ты морочишь ему голову Диноменом. 520 00:33:47,778 --> 00:33:49,279 «Диномен» – мои любимые комиксы. 521 00:33:49,363 --> 00:33:51,073 - Ты не помнишь? - Я знаю, что это такое. 522 00:33:51,156 --> 00:33:52,199 - Я подарил их тебе... - Да. 523 00:33:52,282 --> 00:33:55,369 ...как и все остальные вещи, которые я любил. 524 00:33:55,452 --> 00:33:58,830 Папа, думаешь, мне были нужны вещи? Мне нужен ты. 525 00:34:00,541 --> 00:34:01,959 И Дилану ты нужен. 526 00:34:02,459 --> 00:34:05,128 А ты всё портишь так же, как испортил со мной. 527 00:34:05,212 --> 00:34:07,923 Теперь он понял то, что я понял уже давно: 528 00:34:08,005 --> 00:34:09,466 тебе нужен только ты сам, 529 00:34:09,550 --> 00:34:12,386 - твоя мастерская, интересы, друзья. - Я? 530 00:34:12,469 --> 00:34:16,473 Это моя работа. Я люблю это место. Кроме того, я сегодня работал. 531 00:34:16,556 --> 00:34:17,933 - Я сделал эти столы. - Прекрати. 532 00:34:18,016 --> 00:34:19,935 Видишь эти столы? Мы их сегодня сделали. 533 00:34:20,018 --> 00:34:22,521 - Мы работали, я потерял счет времени. - Прекрати, папа. 534 00:34:22,603 --> 00:34:23,856 Прекрати, папа. 535 00:34:24,857 --> 00:34:26,149 У тебя всегда были причины. 536 00:34:26,817 --> 00:34:28,735 Ты получил заказ. Вышел в другую смену. 537 00:34:28,819 --> 00:34:30,487 Лишь бы не ужинать с нами. 538 00:34:30,571 --> 00:34:34,241 Я работал ради вас. Ради твоей матери и тебя. 539 00:34:34,324 --> 00:34:35,576 Нет. 540 00:34:35,659 --> 00:34:38,954 Это чтобы успокоить совесть. На самом деле ты думал только о себе. 541 00:34:39,036 --> 00:34:42,791 По какой-то причине ты не хотел быть с мамой и со мной. 542 00:34:43,833 --> 00:34:46,670 И я думал, что теперь всё будет по-другому. 543 00:34:46,753 --> 00:34:48,547 Что ты наконец изменишься. 544 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 Я даже подумал, что травма – это хорошо. 545 00:34:51,007 --> 00:34:52,592 Но знаешь, что самое интересное? 546 00:34:52,676 --> 00:34:55,804 Когда ты понял, что потеряешь работу, твое колено зажило. 547 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 Как удачно, папа. 548 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Где сейчас Дилан? 549 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Дилан у себя в комнате и плачет, 550 00:35:00,475 --> 00:35:03,812 потому что его предал тот, кого он считал своим союзником. 551 00:35:05,063 --> 00:35:06,773 Тот, кто его приободрил, 552 00:35:06,857 --> 00:35:10,110 решил похвастаться перед коллегами, которым он не нужен, 553 00:35:10,819 --> 00:35:13,030 и забыть о внуке, которому нужен. 554 00:35:14,990 --> 00:35:16,742 Я могу всё исправить, Майк. 555 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 Это не обеденный стол, который можно починить. 556 00:35:19,703 --> 00:35:21,496 Слишком поздно. 557 00:35:23,123 --> 00:35:26,126 Ты хотел уехать от нас, как только приехал. 558 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Твое желание исполнится. 559 00:35:27,503 --> 00:35:29,671 Иди домой, собирай вещи и уходи. 560 00:36:01,495 --> 00:36:02,496 Ой. 561 00:36:15,467 --> 00:36:16,885 УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ ДИНОМЕН 562 00:36:28,146 --> 00:36:30,524 МАЛЬЧИК ДЕЛАЕТ ШЛЕМ ИЗ МЕТЕОРИТА, ДУМАЯ, ЧТО ПОЛУЧИТ СИЛУ ДИНОМЕНА 563 00:36:30,607 --> 00:36:32,860 ИЗ ПЕПЛА ВОССТАЕТ ВОЛЬТ! ЦЕЛЬ: УНИЧТОЖИТЬ ДИНОМЕНА 564 00:36:32,943 --> 00:36:34,194 Кто там? 565 00:36:34,278 --> 00:36:37,990 Это Вольт, заклятый враг Диномена. 566 00:36:38,073 --> 00:36:41,535 Диномен спас деревню Вольта в Румынии от метеорита. 567 00:36:41,618 --> 00:36:43,537 Он разбил его своим перстнем... 568 00:36:46,540 --> 00:36:50,919 который поглотил силу перстня Диномена и начал светиться. 569 00:36:54,631 --> 00:36:58,886 Вольт увидел этот свет и понял, что тоже может получить суперсилу. 570 00:36:58,969 --> 00:37:02,097 Из этих обломков он соорудил себе шлем. 571 00:37:49,228 --> 00:37:50,896 Веселого Хэллоуина. 572 00:37:50,979 --> 00:37:53,190 - Спасибо. - Спасибо. Веселого Хэллоуина. 573 00:37:56,193 --> 00:37:59,863 - Что случилось? - А ты как думаешь? Ничего. 574 00:37:59,947 --> 00:38:03,116 Он не понимает. И я устал убеждать его позаботиться о родных. 575 00:38:03,200 --> 00:38:06,078 Если хочет всех оттолкнуть и умереть в одиночестве, сам виноват. 576 00:38:06,161 --> 00:38:07,287 Извини. Просто... 577 00:38:12,125 --> 00:38:13,877 Пусть Дилан идет к себе в комнату. 578 00:38:13,961 --> 00:38:16,296 Я буду удивлен, если папа сегодня вернется. 579 00:38:17,923 --> 00:38:19,091 Не будь так уверен. 580 00:38:31,645 --> 00:38:34,147 Дилан! 581 00:39:05,804 --> 00:39:07,723 - Чёрт возьми, Дилан! - Где он? 582 00:39:08,223 --> 00:39:09,474 Здравствуйте, мистер Харрис. 583 00:39:09,558 --> 00:39:10,809 Извини, дедушка. 584 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Где твой брат? 585 00:39:12,311 --> 00:39:14,271 Не знаю. Кажется, сегодня танцы. 586 00:39:14,646 --> 00:39:16,064 Он пошел куда-то в костюме. 587 00:39:16,148 --> 00:39:19,443 Сказал, эта ночь станет легендарной. Что бы это ни значило. 588 00:39:19,526 --> 00:39:22,446 «Легендарной». О нет. 589 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 Дедушка, закрой дверь. 590 00:39:34,041 --> 00:39:35,083 Вперед, ребята. 591 00:39:35,167 --> 00:39:36,793 ДИСКОТЕКА НА ХЭЛЛОУИН 592 00:39:36,877 --> 00:39:38,170 Классно выглядишь. 593 00:40:10,786 --> 00:40:11,995 Папа, надо поговорить. 594 00:40:47,447 --> 00:40:49,575 Давай же. 595 00:40:59,126 --> 00:41:01,128 Ладно. 596 00:41:32,075 --> 00:41:33,410 Нет. 597 00:41:42,586 --> 00:41:43,921 Нет. 598 00:41:54,348 --> 00:41:56,391 О нет. 599 00:42:01,146 --> 00:42:02,231 Ну же. 600 00:42:03,815 --> 00:42:04,816 Чёрт! 601 00:42:18,330 --> 00:42:20,290 Елки-палки! Парень! 602 00:42:20,874 --> 00:42:21,875 Ладно. 603 00:42:26,088 --> 00:42:27,339 Боже мой. 604 00:42:30,509 --> 00:42:31,927 Боже мой. Парень, я иду. 605 00:42:33,929 --> 00:42:36,473 - Дилан! - Дедушка! Помоги! 606 00:42:37,307 --> 00:42:39,518 - Дедушка, подтолкни машину. - Дилан, нет. 607 00:42:39,601 --> 00:42:41,186 Нет. У меня больше нет суперсил. 608 00:42:41,270 --> 00:42:42,729 - Что? - Суперсил не осталось. 609 00:42:42,813 --> 00:42:44,523 Так. Не переваливайся. 610 00:42:44,606 --> 00:42:46,233 - Не переваливайся. - Да. 611 00:42:46,316 --> 00:42:48,402 Держись за руль. Медленно двигайся ко мне. 612 00:42:48,485 --> 00:42:52,531 Без резких движений. Нет. Подожди. Возьми меня за руку. 613 00:42:54,449 --> 00:42:55,534 Нет! 614 00:42:55,617 --> 00:42:57,411 - Прости, Дилан! - Нет, дедушка! 615 00:42:58,912 --> 00:42:59,997 Нет! 616 00:43:09,631 --> 00:43:11,091 - Майк. - Папа. 617 00:43:11,175 --> 00:43:12,384 Я вас держу. 618 00:43:12,467 --> 00:43:14,553 Майк. Как ты это делаешь? 619 00:43:20,309 --> 00:43:21,310 Ого. 620 00:43:26,899 --> 00:43:27,900 Невероятно. 621 00:43:30,903 --> 00:43:32,112 Еще как. 622 00:43:36,783 --> 00:43:38,827 - Папа, Дилан? - Папа. 623 00:43:38,911 --> 00:43:41,788 - Это... - Спокойно. Всё хорошо. Ты цел. 624 00:43:41,872 --> 00:43:43,624 Елки-палки, Майк. 625 00:43:44,541 --> 00:43:46,084 Всё хорошо. Всё в порядке. 626 00:43:48,378 --> 00:43:49,588 Это страшно, Майк. 627 00:43:52,925 --> 00:43:57,054 Боже. Ты... Я просто... А потом я... 628 00:43:57,137 --> 00:43:59,097 - Потрясающе! - Потрясающе! 629 00:43:59,181 --> 00:44:01,683 Я удержал машину, папа. 630 00:44:01,767 --> 00:44:03,810 - Как тебе удалось, Майк? - Сам не знаю. 631 00:44:03,894 --> 00:44:06,396 Я пошел в гараж искать тебя. Тебя там не было. 632 00:44:06,480 --> 00:44:09,483 Увидел перстень на полу, и он мной овладел. 633 00:44:18,367 --> 00:44:19,409 Нас поймают. 634 00:44:19,493 --> 00:44:22,162 Не поймают. Идите сюда. 635 00:44:24,957 --> 00:44:26,333 - Готовы? - Да. 636 00:44:26,416 --> 00:44:29,294 Раз, два, три! 637 00:44:47,271 --> 00:44:48,814 Это моя машина? 638 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Она самая! 639 00:44:57,906 --> 00:45:00,534 Это конец? Мы его просто закопаем? 640 00:45:01,159 --> 00:45:06,665 Как сказал Диномен: «Он появляется, только когда нужен». 641 00:45:07,499 --> 00:45:09,585 Больше он мне не нужен. 642 00:45:10,252 --> 00:45:11,253 Никому из нас. 643 00:45:14,715 --> 00:45:16,425 Знаешь, что я подумал. 644 00:45:16,508 --> 00:45:22,931 Зачем быть очередным Нилом Адамсом, а не единственным Диланом Харрисом? 645 00:45:23,599 --> 00:45:25,893 Надо придумать своего супергероя. 646 00:45:26,310 --> 00:45:27,644 - Да? - Да. 647 00:45:29,104 --> 00:45:31,064 У меня есть кое-какие идеи. 648 00:45:32,316 --> 00:45:33,317 А я могу нарисовать. 649 00:45:34,109 --> 00:45:35,319 Об этом я и говорю. 650 00:45:37,696 --> 00:45:39,740 - Как дела, папа? - По-моему, хорошо. 651 00:45:39,823 --> 00:45:41,033 Пойдем. 652 00:45:41,116 --> 00:45:44,328 Может, криптонитом вашего героя станет «Веселый бургер». 653 00:45:44,411 --> 00:45:46,121 Я до сих пор чувствую вчерашний ужин. 654 00:45:46,205 --> 00:45:47,831 Не понимаю, как ты это ешь. 655 00:45:49,082 --> 00:45:51,460 Что об скажут гастроэнтерологи? 656 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Наверное, это суперсила. 657 00:45:53,170 --> 00:45:54,254 Да! 658 00:45:54,338 --> 00:45:55,339 Да. 659 00:45:56,507 --> 00:45:58,091 Человек-гастроэнтеролог. 660 00:46:18,070 --> 00:46:21,698 ПАМЯТИ НАШЕГО ДРУГА РОБЕРТА ФОРСТЕРА 661 00:47:46,033 --> 00:47:48,035 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк