1
00:01:48,984 --> 00:01:52,905
Akulah si pembalas. Akulah malam.
Akulah Batman.
2
00:01:56,950 --> 00:01:58,493
HALLOWEEN AKAN SERU! KAU SIAP?
3
00:01:58,577 --> 00:02:00,621
Aku akan jadi apa pun
yang dibutuhkan Gotham.
4
00:02:12,966 --> 00:02:14,551
Pelan-pelan.
5
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
Pakaian macam apa itu?
6
00:02:32,402 --> 00:02:34,363
Dia jadi Batman.
Akhir pekan ada Halloween.
7
00:02:34,947 --> 00:02:35,948
Keren, Sobat.
8
00:02:36,907 --> 00:02:38,283
Bukankah dia sudah besar?
9
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
Ayolah.
10
00:02:43,455 --> 00:02:45,666
Ayah, anggaplah momen ini
sebagai kesempatan.
11
00:02:46,208 --> 00:02:48,168
Berkumpul bersama kami, libur kerja.
12
00:02:48,252 --> 00:02:51,672
Menghabiskan waktu dengan cucu,
keluarga. Kami akan menjaga Ayah.
13
00:02:51,755 --> 00:02:54,216
Aku tak perlu dijaga, Michael.
14
00:02:54,675 --> 00:02:57,010
Ayah, ayolah, ini bukan hal buruk.
15
00:02:57,094 --> 00:02:59,012
Ini bisa jadi permulaan baru.
16
00:02:59,513 --> 00:03:02,391
Aku punya semua peralatan olahraga
yang disarankan pelatih.
17
00:03:02,474 --> 00:03:04,393
Besok dia datang untuk merehabilitasi.
18
00:03:04,476 --> 00:03:07,271
- Seperti saranku pada pasien...
- Kau dokter gastroenterologi.
19
00:03:08,939 --> 00:03:10,732
Aku tetap harus menasihati mereka.
20
00:03:13,277 --> 00:03:15,612
Baik. Kamar Dylan sudah siap untukmu.
21
00:03:16,321 --> 00:03:17,656
Lalu Dylan tidur di mana?
22
00:03:18,115 --> 00:03:19,575
Di atas, dengan Bryce.
23
00:03:19,658 --> 00:03:23,036
Kamar kami di ujung lorong
jika kau butuh bantuan saat malam.
24
00:03:23,954 --> 00:03:26,790
Kurasa aku bisa tidur lelap
selama enam jam.
25
00:03:26,874 --> 00:03:28,876
Itu akan jadi enam jam terbaik bagiku.
26
00:03:30,043 --> 00:03:31,670
Begini, Joe,
27
00:03:33,005 --> 00:03:36,550
jika kau ingin mencurahkan perasaanmu,
aku siap mendengarkan.
28
00:03:36,633 --> 00:03:38,594
Dalam pekerjaanku,
29
00:03:38,677 --> 00:03:41,805
aku membantu banyak pasien
menghadapi transisi serupa seperti penuaan
30
00:03:41,889 --> 00:03:45,017
dan kesusahan hati yang menyertainya.
31
00:03:45,100 --> 00:03:46,226
Aku tak kesusahan.
32
00:03:47,019 --> 00:03:48,020
Ya, tentu.
33
00:03:48,103 --> 00:03:51,982
Maksudku, wajar
jika ada rasa kehilangan...
34
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
Dan aku tak merasa kehilangan.
35
00:03:55,319 --> 00:03:58,071
Pokoknya aku siap mendengarkan
jika kau ingin bicara.
36
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
SI PENGGUNCANG
E-MAN
37
00:04:15,047 --> 00:04:16,548
Kau suka komik, ya?
38
00:04:19,426 --> 00:04:21,261
Kondisi Kakek membaik?
39
00:04:21,345 --> 00:04:23,430
Sejak sejam lalu? Tidak.
40
00:04:26,808 --> 00:04:30,938
Kakek bisa baca komikku kalau mau.
41
00:04:34,483 --> 00:04:35,692
Ini buatanku.
42
00:04:42,783 --> 00:04:43,909
Kau membuat Batman?
43
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
Bukan. Aku mencoba
membuat ceritaku sendiri.
44
00:04:48,080 --> 00:04:54,586
Aku ingin jadi Neal Adams selanjutnya.
Dia kreator Batman.
45
00:04:56,463 --> 00:05:00,467
- Aku ingin sendirian, Nak.
- Ya, baiklah.
46
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
Jika butuh apa pun, katakan saja.
47
00:05:05,430 --> 00:05:09,309
Aku akan sesekali masuk
untuk memberinya makan. Begitulah.
48
00:05:16,942 --> 00:05:18,151
Maaf.
49
00:05:18,569 --> 00:05:21,280
- Astaga, Dyl. Kenapa tak mengetuk?
- Maaf.
50
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
Kau butuh sesuatu?
51
00:05:24,825 --> 00:05:26,577
Kenapa Kakek menyebalkan?
52
00:05:26,994 --> 00:05:28,787
Entahlah, dia sudah tua.
53
00:05:29,204 --> 00:05:31,707
Bisa kita bahas lain waktu saja?
54
00:05:31,790 --> 00:05:34,126
Ya. Maaf.
55
00:05:34,668 --> 00:05:36,086
Apa yang kaulakukan?
56
00:05:36,170 --> 00:05:37,713
Kata Ibu, aku tidur di sini.
57
00:05:43,260 --> 00:05:45,929
KAKEKKU MEREBUT KAMARKU. KESAL.
58
00:05:54,980 --> 00:05:56,356
Kenapa kau tak di kamar Bryce?
59
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Aku lebih suka di sini.
60
00:06:03,655 --> 00:06:05,908
- Dengar, aku tahu Kakek sedikit...
- Jahat.
61
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
- Itu...
- Ayah, dia jahat.
62
00:06:07,659 --> 00:06:09,161
Itu...
63
00:06:09,244 --> 00:06:11,830
Dengar, hidupnya berbeda.
64
00:06:12,706 --> 00:06:15,209
Ayahnya meninggal saat kakekmu muda.
Dia harus tegar.
65
00:06:16,293 --> 00:06:20,130
Jadi, mungkin sebaiknya
kita lebih memakluminya.
66
00:06:22,341 --> 00:06:24,343
- Ya?
- Baiklah.
67
00:06:29,264 --> 00:06:30,807
Jangan tidur terlalu malam, ya?
68
00:06:35,062 --> 00:06:36,563
- Selamat tidur.
- Aku sayang kau.
69
00:06:58,961 --> 00:07:03,173
Baik, biar kuperiksa.
Apa kau bisa mengangkat kakimu?
70
00:07:07,010 --> 00:07:09,137
Baiklah. Tak apa.
71
00:07:09,221 --> 00:07:11,473
Aku juga punya pasien. Mereka penting.
72
00:07:11,557 --> 00:07:14,977
Aku tak bilang pasienmu tak penting.
Maksudku pasienku juga sama pentingnya.
73
00:07:15,060 --> 00:07:17,855
Pasien pukul tigaku,
usus besarnya terpuntir.
74
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Menjijikkan, Ayah.
75
00:07:19,022 --> 00:07:22,401
Maaf, Bryce, beginilah pekerjaanku.
Usus besar pasien yang membayar mobilmu.
76
00:07:22,484 --> 00:07:24,319
Bisa jemput Dylan sepulang sekolah?
77
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
- Dia bisa tunggu latihanku beres?
- Itu pukul 18.30.
78
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
- Dylan, menurutlah.
- Cukup. Biar kujemput.
79
00:07:30,784 --> 00:07:33,203
Memang apa lagi kegiatanku?
Biar kubawa kunci mobilnya.
80
00:07:33,287 --> 00:07:35,956
Kurasa Ayah tak bisa menyetir.
81
00:07:36,039 --> 00:07:38,333
Aku bisa, Michael. Yang sakit kaki kiriku.
82
00:07:49,887 --> 00:07:56,101
Brady, kau menerima SMS-ku?
Jadi, mau mulai di rumahmu atau rumahku?
83
00:07:56,185 --> 00:07:57,686
Dylan, aku sudah memikirkannya.
84
00:07:58,228 --> 00:07:59,897
Tahun ini, aku ada rencana lain.
85
00:08:01,023 --> 00:08:02,232
Bicara apa kau ini?
86
00:08:03,150 --> 00:08:06,403
Kita selalu merayakan Halloween bersama,
malah sejak prasekolah.
87
00:08:06,486 --> 00:08:10,991
Aku tahu, tetapi tahun ini,
aku ingin ikut pesta dansa.
88
00:08:11,074 --> 00:08:15,662
Pesta dansa? Saat Halloween?
Bicara apa kau?
89
00:08:15,746 --> 00:08:17,331
- Hanya...
- Hei, Brady.
90
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
Hei. Sebentar.
91
00:08:20,375 --> 00:08:21,543
Baiklah.
92
00:08:22,169 --> 00:08:25,172
Maaf, Dylan. Tahun ini tak bisa...
93
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
Sampai jumpa lagi.
94
00:08:29,593 --> 00:08:30,594
Hei, Maya, tunggu.
95
00:08:31,845 --> 00:08:33,388
Ya, sampai nanti.
96
00:08:33,472 --> 00:08:35,474
PESTA DANSA HALLOWEEN
97
00:08:47,819 --> 00:08:49,863
Kawan-kawan, aku kembali.
98
00:08:49,947 --> 00:08:51,156
- Hei, Joe!
- Apa kabar?
99
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Hei, bagaimana kabar...
100
00:08:52,741 --> 00:08:54,409
Frank, awas jarimu. Nanti putus.
101
00:08:54,493 --> 00:08:55,619
- Hei, Joe.
- Kenny.
102
00:08:55,702 --> 00:08:57,829
Aku baru mau menjenguk.
Kenapa berkeras kemari?
103
00:08:57,913 --> 00:08:59,206
Gajiku di kantor.
104
00:08:59,289 --> 00:09:02,209
Pikirmu akan kubiarkan
berandal macam kalian mengambilnya?
105
00:09:02,292 --> 00:09:04,461
Serius, Joe. Kau butuh bantuan
atau semacamnya?
106
00:09:04,545 --> 00:09:07,923
Aku tak butuh bantuan, Kenny.
Aku tak butuh.
107
00:09:09,550 --> 00:09:11,260
- Lance.
- Joe.
108
00:09:11,343 --> 00:09:14,096
Jangan khawatir. Kata dokter,
aku pulih enam minggu lagi.
109
00:09:14,179 --> 00:09:16,390
Tak perlu repot cari pengganti.
110
00:09:16,473 --> 00:09:18,433
Pelan-pelan, Joe.
111
00:09:18,976 --> 00:09:20,811
Kau baru dioperasi tiga hari lalu, 'kan?
112
00:09:20,894 --> 00:09:23,772
Empat hari. Tetapi kondisiku membaik,
aku akan pulih.
113
00:09:23,856 --> 00:09:27,818
Dengar, tadinya aku mau mengirimkan ini.
114
00:09:27,901 --> 00:09:31,196
Tetapi karena kau sudah di sini...
115
00:09:32,739 --> 00:09:34,616
Ini perjanjian kerja bersamamu.
116
00:09:36,535 --> 00:09:38,120
Apa hubungannya denganku?
117
00:09:38,203 --> 00:09:41,331
Di situ ada program pensiunmu.
Kau sudah di sini 45 tahun, Joe.
118
00:09:41,415 --> 00:09:42,583
Kau pantas mendapatkannya.
119
00:09:43,250 --> 00:09:47,963
Dengan adanya jaminan sosial,
kau bisa dapat uang tanpa bekerja.
120
00:09:48,046 --> 00:09:50,507
Apa maksudmu, Lance?
Kau mau aku pensiun?
121
00:09:51,758 --> 00:09:53,677
Ada beberapa keuntungan bagus, Joe.
122
00:09:53,760 --> 00:09:56,930
Aku tak akan pensiun, tempatku di sini.
Ini bengkelku.
123
00:09:57,014 --> 00:09:58,056
Aku lebih lama darimu.
124
00:09:58,140 --> 00:10:00,767
- Aku yang terbaik di sini.
- Aku tahu dahulu kau begitu.
125
00:10:00,851 --> 00:10:04,771
"Dahulu"? Aku masih begitu.
Kondisiku membaik tiap hari.
126
00:10:04,855 --> 00:10:07,524
Dengar, kontrak-kontrak besar berdatangan.
127
00:10:07,608 --> 00:10:11,695
Ada restoran, hotel.
Aku harus memenuhi tenggatnya yang sulit.
128
00:10:12,571 --> 00:10:14,865
Aku tak bisa menugaskan pekerja
yang tak mampu.
129
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
Lihat saja nanti.
130
00:10:18,994 --> 00:10:22,289
Dengar. Ayolah.
Kau tak perlu sakit hati, Joe.
131
00:10:22,372 --> 00:10:24,041
Kita tahu ini saatnya untuk...
132
00:10:24,124 --> 00:10:25,667
Ini juga dialami orang lain.
133
00:10:25,751 --> 00:10:28,378
- Pernah kulihat.
- Aku bukan orang lain. Aku akan kembali.
134
00:10:28,462 --> 00:10:30,255
Tidak.
135
00:10:32,633 --> 00:10:34,301
Ini saranku sebagai temanmu. Paham?
136
00:10:34,384 --> 00:10:36,220
Kau ambil program pensiun ini sekarang,
137
00:10:36,303 --> 00:10:39,097
atau enam minggu lagi,
tetapi kita tahu kau pasti mengambilnya.
138
00:11:00,953 --> 00:11:02,079
Kukira Kakek lupa.
139
00:11:03,330 --> 00:11:06,250
Tidak. Ada yang harus kuurus di bengkel.
140
00:11:08,877 --> 00:11:11,421
Jadi, bagaimana harimu?
141
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Luar biasa.
142
00:11:13,382 --> 00:11:15,175
Bagus. Pakai sabuk pengaman.
143
00:11:15,259 --> 00:11:17,886
Aku benci SMP. Menyebalkan.
144
00:11:18,804 --> 00:11:21,932
Kau benci SMP? Aku rela korbankan apa pun
agar bisa bersekolah lagi.
145
00:11:22,474 --> 00:11:25,310
- Dahulu aku kapten tim football...
- Jadi, Kakek populer.
146
00:11:26,270 --> 00:11:29,606
Populer? Lebih dari itu. Aku melegenda.
147
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
- Benarkah?
- Ya.
148
00:11:32,401 --> 00:11:33,735
Malam pesta prom,
149
00:11:33,819 --> 00:11:37,281
aku ajak tim football
memindah mobil kepala sekolah ke atap.
150
00:11:37,364 --> 00:11:38,615
- Atap sekolah?
- Ya!
151
00:11:38,699 --> 00:11:40,534
- Apa?
- Tidak sekali jalan.
152
00:11:40,617 --> 00:11:42,202
Kami harus membongkarnya dan...
153
00:11:42,286 --> 00:11:43,996
Tak penting bagaimana memindahkannya.
154
00:11:44,746 --> 00:11:46,331
Pada akhir acara,
155
00:11:46,415 --> 00:11:49,126
semua orang keluar
dan kami berada di atap.
156
00:11:49,209 --> 00:11:54,590
Tim football, mobil Kepala Sekolah Moon,
dan aku. Legendaris.
157
00:11:55,299 --> 00:11:57,217
Jadi bahan pembicaraan tiap reuni.
158
00:11:58,218 --> 00:12:00,429
Jadi, agar populer,
159
00:12:00,512 --> 00:12:03,724
aku harus jadi kapten tim football
dan mengangkut mobil ke atap.
160
00:12:04,683 --> 00:12:05,809
Aku mengerti.
161
00:12:07,019 --> 00:12:10,230
Ada apa? Kau tak punya teman?
162
00:12:10,647 --> 00:12:13,192
Bisa dibilang ada satu, Brady.
163
00:12:13,775 --> 00:12:18,947
Akhir-akhir ini,
kurasa dia tak mau berteman denganku lagi.
164
00:12:19,698 --> 00:12:21,325
Maka, persetan dengannya.
165
00:12:22,451 --> 00:12:23,702
Tolong pakai sabuk pengaman.
166
00:12:41,803 --> 00:12:44,389
Hei, ini untuk Kakek.
167
00:12:45,891 --> 00:12:48,644
Mungkin alat olahraga dari ayahmu.
168
00:12:49,353 --> 00:12:51,396
Dia terlalu bersemangat soal itu.
169
00:12:51,855 --> 00:12:54,066
Di sini tertulis dari Wham Comics.
170
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
Apa katamu?
171
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Apa isinya?
172
00:13:04,243 --> 00:13:05,244
Coba kita cek.
173
00:13:15,754 --> 00:13:16,755
"Dynoman."
174
00:13:17,756 --> 00:13:22,344
Aku memesannya saat masih kecil.
Aku tak mengerti.
175
00:13:22,427 --> 00:13:23,846
Mungkin paketnya terselip.
176
00:13:24,763 --> 00:13:26,098
Selama 60 tahun?
177
00:13:26,723 --> 00:13:31,019
Kupesan dari iklan sampul belakang komik,
tetapi paketnya tak sampai.
178
00:13:31,103 --> 00:13:34,898
Aku menuntut balik 50 senku
kepada ibuku berbulan-bulan.
179
00:13:34,982 --> 00:13:37,109
Tunggu, Kakek juga suka komik?
180
00:13:39,319 --> 00:13:40,821
Dahulu sekali.
181
00:13:44,950 --> 00:13:48,662
Sungguh gila. Ini pasti lelucon.
182
00:13:49,621 --> 00:13:52,916
Mungkin ini ulah Kenny dari bengkel. Ya.
183
00:13:54,418 --> 00:13:55,836
Di mana komik-komik Kakek?
184
00:13:58,589 --> 00:14:02,509
Mungkin sudah kuberikan ke ayahmu.
185
00:14:05,053 --> 00:14:06,930
Ayah tak pernah membuang apa pun.
186
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
KISAH HEBAT
DYNOMAN
187
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Bagaimana cerita Dynoman?
188
00:14:11,351 --> 00:14:16,607
Dia penambang seperti ayahku.
Mungkin karena itu aku menyukainya.
189
00:14:17,107 --> 00:14:19,443
Suatu hari, dia menambang di bawah tanah,
190
00:14:19,526 --> 00:14:24,531
lalu ada dinamit meledak dan menembakkan
tiga batu radioaktif ke cincinnya.
191
00:14:24,615 --> 00:14:25,741
DAR!
192
00:14:25,824 --> 00:14:30,370
Masing-masing batu berkekuatan istimewa.
Tenaga, kecepatan, kemampuan terbang.
193
00:14:33,123 --> 00:14:35,667
Jadi, bagaimana kerjanya
kekuatan-kekuatan itu?
194
00:14:37,252 --> 00:14:38,337
Apa maksudmu?
195
00:14:38,420 --> 00:14:42,216
Apa itu batu alien
yang mengubah metabolisme tubuh?
196
00:14:42,299 --> 00:14:43,717
Atau sihir?
197
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
Kenapa semuanya harus dijelaskan?
198
00:14:45,469 --> 00:14:47,513
Generasimu butuh penjelasan
atas segala hal.
199
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Kenapa kalian ini?
200
00:14:49,264 --> 00:14:50,349
Maaf.
201
00:14:52,726 --> 00:14:54,728
Jadi, siapa itu?
202
00:14:54,811 --> 00:14:58,065
Itu Volt, musuh bebuyutan Dynoman.
203
00:14:58,148 --> 00:15:01,902
Dynoman menyelamatkan desa Volt
di Rumania dari meteor.
204
00:15:01,985 --> 00:15:06,114
Dia hancurkan meteor itu dengan cincinnya,
tetapi serpihannya menghancurkan rumah,
205
00:15:06,198 --> 00:15:10,035
membunuh pria dan wanita di dalamnya,
sementara putra mereka bermain di luar.
206
00:15:10,118 --> 00:15:12,871
Anak itu bersumpah
akan balas dendam pada Dynoman.
207
00:15:12,955 --> 00:15:15,249
Dia menemukan seluruh pecahan meteor
208
00:15:15,332 --> 00:15:19,753
yang telah menyerap kekuatan
cincin Dynoman dan mulai berpendar.
209
00:15:19,837 --> 00:15:23,590
Volt melihat cahayanya dan sadar
dia juga bisa memiliki kekuatan itu.
210
00:15:23,674 --> 00:15:26,343
Dari serpihan meteor itu,
dia membuat helm.
211
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
Jadi, musuhnya ada akibat lakonnya.
212
00:15:29,847 --> 00:15:31,139
Cerita yang cukup klise.
213
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Kau benar.
214
00:15:35,435 --> 00:15:39,356
Harusnya lebih kreatif.
Ceritaku lebih menarik.
215
00:15:39,439 --> 00:15:42,067
Tunggu, apa maksudnya? Cerita Kakek?
216
00:15:42,150 --> 00:15:46,029
Aku pernah menggarap beberapa cerita.
217
00:15:46,113 --> 00:15:48,740
Sungguh? Sama sepertiku.
218
00:15:48,824 --> 00:15:50,909
Jadi, kenapa Kakek berhenti?
219
00:15:52,411 --> 00:15:54,830
Tak bisa bermain
dengan pahlawan super selamanya, Nak.
220
00:15:59,376 --> 00:16:01,753
- Tunggu, Kakek.
- Ya.
221
00:16:02,379 --> 00:16:07,301
Cincin itu datang saat dibutuhkan, 'kan?
Cincin ini datang karena Kakek butuh.
222
00:16:08,051 --> 00:16:09,052
Coba Kakek pakai.
223
00:16:09,136 --> 00:16:12,306
Kau saja. Pakailah, barangkali muat.
224
00:16:13,473 --> 00:16:17,853
Kebesaran. Coba Kakek pakai,
kurasa ini untuk Kakek. Ayolah, demi aku.
225
00:16:19,313 --> 00:16:20,314
Biar kucoba.
226
00:16:23,192 --> 00:16:25,360
Astaga, muat.
227
00:16:25,736 --> 00:16:26,737
Ya.
228
00:16:28,113 --> 00:16:30,115
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.
229
00:16:30,199 --> 00:16:32,701
Lihat? Ini sampah. Ini mainan.
230
00:16:35,996 --> 00:16:37,414
Apa?
231
00:16:39,041 --> 00:16:40,501
Tunggu, Kakek!
232
00:16:40,584 --> 00:16:44,630
Maksudku, mustahil mainan
muncul begitu saja setelah 60 tahun.
233
00:16:45,631 --> 00:16:46,965
Cobalah. Pukul samsak ini.
234
00:16:48,008 --> 00:16:51,303
Kau bercanda? Kau tak benar-benar percaya
pada sihir, 'kan?
235
00:16:51,386 --> 00:16:54,515
Aku melihatnya berpendar.
Bukankah begitu cara kerjanya?
236
00:16:54,598 --> 00:16:59,269
Ya, tetapi aku mendapatkannya dari komik.
Ini hanya plastik.
237
00:16:59,353 --> 00:17:02,397
Kita akan lakukan
yang mestinya dilakukan sejak tadi.
238
00:17:02,481 --> 00:17:04,650
Kita buang ke tempat sampah.
239
00:17:04,733 --> 00:17:06,984
Berengsek, tak bisa dilepas.
240
00:17:07,069 --> 00:17:09,780
- Kakek, hentikan. Ayolah.
- Gara-gara obat jantungku...
241
00:17:09,863 --> 00:17:12,991
- Kumohon.
- Hentikan. Cukup! Kumohon.
242
00:17:13,075 --> 00:17:14,617
Aku tahu situasi sedang payah,
243
00:17:14,701 --> 00:17:17,371
tetapi percaya pada hal konyol
bukanlah solusinya.
244
00:17:19,205 --> 00:17:20,624
Ini tak konyol.
245
00:17:22,084 --> 00:17:26,505
Sial. Berengsek.
246
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
PSYCHOLOGY TODAY
PENUAAN DAN PERILAKU AGRESIF
247
00:17:37,099 --> 00:17:38,475
Hei. Kau mau ke mana?
248
00:17:38,976 --> 00:17:42,145
Dylan? Siap-siap.
Hampir waktu makan malam.
249
00:17:44,147 --> 00:17:45,315
Hai.
250
00:17:47,985 --> 00:17:49,736
Itu tak seperti makanan India.
251
00:17:50,737 --> 00:17:53,156
Ya, ganti rencana.
Kita bisa coba menu baru.
252
00:17:53,240 --> 00:17:56,577
"Baru" yang berarti "biar keluargaku
terjangkit cacing pita jenis baru"?
253
00:17:56,660 --> 00:17:58,579
Ini burger, aman.
254
00:17:58,662 --> 00:18:00,831
Burger yang diulas
koran The New York Times
255
00:18:00,914 --> 00:18:03,959
karena ada entah apa di dalamnya.
Bukan daging.
256
00:18:04,042 --> 00:18:05,836
Ini favorit ayahku.
257
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
Begitu rupanya.
258
00:18:09,673 --> 00:18:11,425
Tolong, jangan menganalisisku.
259
00:18:12,092 --> 00:18:13,552
Aku benci pengaruh dia padamu.
260
00:18:14,052 --> 00:18:15,512
Dia tak salah apa-apa padaku.
261
00:18:15,596 --> 00:18:17,055
Malah tak tahu soal makan malam.
262
00:18:17,139 --> 00:18:18,724
Kau selalu ingin membuatnya kagum.
263
00:18:19,183 --> 00:18:23,103
Kau selalu hati-hati agar tak dikritiknya,
tetapi kau tetap dikritik.
264
00:18:23,187 --> 00:18:25,606
Lalu kau merasa bersalah.
Seperti sekarang.
265
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Kau tak beli makanan India
266
00:18:26,940 --> 00:18:28,567
karena kau khawatir ayahmu mengomel
267
00:18:28,650 --> 00:18:32,196
bahwa menurut kita, makanan Amerika
tak cukup baik untuk kita.
268
00:18:32,946 --> 00:18:34,156
Aku cuma mau melindungimu.
269
00:18:34,531 --> 00:18:37,117
Kita berbuat banyak demi ayahmu,
tetapi dia tak bersyukur.
270
00:18:37,201 --> 00:18:39,536
Lihat saja. Ini pasti akan berbuah manis.
271
00:18:39,620 --> 00:18:41,705
Mungkin dia akan bilang terima kasih.
272
00:18:42,039 --> 00:18:44,166
Akan kumakan burger itu tiap malam,
sebulan,
273
00:18:44,249 --> 00:18:45,834
jika ayahmu bilang terima kasih.
274
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
- Di mana Dylan?
- Dia ingin makan di ruang tengah.
275
00:18:53,550 --> 00:18:55,427
Bryce, bisa letakkan? Kita sedang makan.
276
00:18:55,511 --> 00:18:57,679
Kata pelatih,
aku harus selalu membawa bolanya.
277
00:18:57,763 --> 00:18:59,473
Aku yakin itu kiasan.
278
00:19:02,184 --> 00:19:03,227
Perhiasan bagus, Kek.
279
00:19:04,686 --> 00:19:06,772
Hanya cincin kecil.
280
00:19:10,692 --> 00:19:13,946
Ayah, sebelum aku lupa,
tebak siapa yang meneleponku.
281
00:19:14,488 --> 00:19:16,031
- Siapa?
- Lance.
282
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
Mereka begitu menghargai
283
00:19:18,367 --> 00:19:20,744
dedikasi Ayah untuk mereka.
Untuk menghargainya,
284
00:19:20,827 --> 00:19:23,539
mereka menawarkan paket pensiun
yang cukup besar, 'kan?
285
00:19:24,289 --> 00:19:27,084
Baiklah. Akan kuambil 20 tahun lagi.
286
00:19:28,752 --> 00:19:29,753
Baiklah.
287
00:19:29,837 --> 00:19:32,130
Sebaiknya Ayah ambil lebih awal.
288
00:19:33,757 --> 00:19:34,758
Apa maksudmu?
289
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Tak ada. Ayah sudah bekerja di sana
selama sekitar 45 tahun.
290
00:19:39,763 --> 00:19:40,931
Ayah pantas dapat imbalan.
291
00:19:41,014 --> 00:19:42,516
Pikirmu aku tak bisa kerja lagi?
292
00:19:42,599 --> 00:19:43,725
Bukan begitu.
293
00:19:44,226 --> 00:19:49,231
Sungguh balasan bagus pada seorang ayah
yang telah memercayaimu.
294
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Baiklah.
295
00:19:50,399 --> 00:19:51,692
Benarkah?
296
00:19:52,609 --> 00:19:55,737
Bukankah katamu sekolah dokter
adalah pelatihan untuk orang sok tahu?
297
00:19:55,821 --> 00:19:58,031
Memang. Di sanalah kalian bertemu, 'kan?
298
00:19:58,115 --> 00:20:01,159
Dylan, bagaimana jika kau kemari
dan duduk bersama kami?
299
00:20:01,243 --> 00:20:04,162
Joe, Mike hanya berusaha merawatmu,
dan dia percaya pada Lance.
300
00:20:04,246 --> 00:20:05,873
Lance yang selama ini mengatur
301
00:20:05,956 --> 00:20:08,500
atas detail dari semua pekerjaan baru
yang masuk.
302
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Jika dia khawatir kau di sana,
303
00:20:10,836 --> 00:20:13,380
kami tak bisa membiarkanmu
kembali bekerja, karena kau...
304
00:20:13,463 --> 00:20:14,590
Membiarkanku?
305
00:20:15,257 --> 00:20:17,342
Ya, jelas, di usiamu...
306
00:20:17,426 --> 00:20:21,722
Usiaku? Usiamu tak jauh dariku.
Jangan lupa itu.
307
00:20:21,805 --> 00:20:23,891
Ayah, cukup. Tarik napas.
308
00:20:23,974 --> 00:20:27,895
Kami hanya berusaha agar kau
berpikir realistis akan masa depanmu.
309
00:20:28,478 --> 00:20:30,522
Berkat aku,
kami bisa dapat pesanan besar itu.
310
00:20:30,606 --> 00:20:33,025
Akulah yang bertanggung jawab
atas semua kontrak itu.
311
00:20:33,108 --> 00:20:34,151
- Aku...
- Kakek, lihat.
312
00:20:34,234 --> 00:20:35,652
...berhasil jual ke luar kota.
313
00:20:35,736 --> 00:20:36,737
Kini Lance juga bisa.
314
00:20:36,820 --> 00:20:38,405
- Aku yang membangun.
- Kek, cincin.
315
00:20:38,488 --> 00:20:40,449
Aku membangunnya sepanjang hidupku.
316
00:20:40,532 --> 00:20:42,743
- Kehidupan itu sudah berakhir.
- Bryce, bola!
317
00:20:44,161 --> 00:20:45,996
Hidupku belum berakhir!
318
00:20:57,257 --> 00:20:59,134
Pasti ada penjelasannya.
319
00:20:59,510 --> 00:21:02,221
Ya, cincin itu asli.
Kakek melihatnya bersinar.
320
00:21:02,888 --> 00:21:06,016
Nak, batu ini sama jeleknya
seperti selera humor ayahmu.
321
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Untuk saat ini. Kalau tadi?
322
00:21:08,101 --> 00:21:11,522
Kakek tak merasa berbeda?
Merasa kuat? Apa pun?
323
00:21:12,940 --> 00:21:15,234
Ayolah, cobalah. Pukul.
324
00:21:15,317 --> 00:21:16,610
Tidak.
325
00:21:17,152 --> 00:21:18,529
Ayolah. Kakek yang bilang.
326
00:21:18,946 --> 00:21:21,740
Kekuatan Dynoman hanya datang
saat dibutuhkan.
327
00:21:21,823 --> 00:21:24,868
Jelas Kakek membutuhkannya
karena marah pada Ayah dan Ibu.
328
00:21:24,952 --> 00:21:27,496
- Pemicunya kemarahan Kakek.
- Tidak, itu tak masuk akal.
329
00:21:27,579 --> 00:21:31,792
Benarkah? Atau Kakek takut
memastikan Kakek kuat atau tidak?
330
00:21:32,584 --> 00:21:35,838
Kurasa Ayah lebih pintar,
karena Kakek bahkan hampir tak lulus SMA,
331
00:21:35,921 --> 00:21:37,923
dan Ayah bisa kuliah kedokteran.
332
00:21:38,507 --> 00:21:40,092
Intinya Kakek tak berpendidikan...
333
00:21:43,929 --> 00:21:46,139
Astaga.
334
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Aku benar.
335
00:21:50,394 --> 00:21:51,395
Kau benar.
336
00:21:52,145 --> 00:21:55,440
Kakek jadi pahlawan super.
Astaga. Pahlawan super sungguhan!
337
00:21:56,775 --> 00:21:58,151
Hebat!
338
00:22:01,947 --> 00:22:02,948
Ya Tuhan.
339
00:22:03,991 --> 00:22:05,284
Dan lutut Kakek?
340
00:22:24,469 --> 00:22:25,470
Keren.
341
00:22:30,017 --> 00:22:31,643
Ingatlah. Ini kayu walnut hitam.
342
00:22:31,727 --> 00:22:33,770
Tekuk lutut kalian. Hati-hati, ya?
343
00:22:33,854 --> 00:22:35,564
Kenny, ini harus dikirim Selasa.
344
00:22:35,647 --> 00:22:36,648
Baiklah.
345
00:22:36,732 --> 00:22:40,485
Joe. Dengar, aku senang keluargamu
sudah membuatmu paham.
346
00:22:40,569 --> 00:22:41,778
Tunggu, jangan, Joe.
347
00:22:41,862 --> 00:22:43,822
- Butuh izin dokter...
- Apa-apaan kau?
348
00:22:43,906 --> 00:22:45,616
Itu berbahaya.
349
00:22:45,699 --> 00:22:47,910
Haruskah aku melapor masuk kerja, Lance?
350
00:22:47,993 --> 00:22:48,994
Apa-apaan...
351
00:22:54,416 --> 00:22:57,961
Brady, aku menemukan sesuatu yang hebat.
Kau tak akan percaya.
352
00:22:58,045 --> 00:22:59,546
Bisa dibahas nanti saja?
353
00:22:59,630 --> 00:23:01,006
Baiklah.
354
00:23:01,089 --> 00:23:02,299
Diakah orangnya?
355
00:23:03,050 --> 00:23:04,384
Aku?
356
00:23:05,052 --> 00:23:06,053
Apa?
357
00:23:06,136 --> 00:23:07,679
- Bisa kujelaskan.
- Hei, Batman.
358
00:23:07,763 --> 00:23:10,015
Ayahku tegas sekali soal jam malamku.
359
00:23:10,098 --> 00:23:12,434
Bisakah kau dan Robin menghajarnya?
360
00:23:14,102 --> 00:23:16,563
Jesse, jangan jahat.
Dia hanya suka berdandan kostum.
361
00:23:17,064 --> 00:23:20,484
Dylan Dandan. Enak didengar, 'kan?
362
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Hei, kau mau ke mana?
363
00:23:25,531 --> 00:23:28,825
Kita bisa adakan pesta kostum.
Kau bisa jadi Wonder Woman.
364
00:23:30,118 --> 00:23:34,581
Dylan, hei. Maafkan aku.
365
00:23:34,665 --> 00:23:37,876
Aku dan beberapa orang lain
bertemu tempo hari,
366
00:23:37,960 --> 00:23:39,628
dan kami berswafoto bersama.
367
00:23:39,711 --> 00:23:40,838
Saat akan kuunggah,
368
00:23:40,921 --> 00:23:46,593
mereka melihat foto-fotoku
dan foto kirimanmu.
369
00:23:46,677 --> 00:23:48,220
Fotoku memakai kostum.
370
00:23:49,054 --> 00:23:53,934
Ya. Kuberi tahu mereka
bahwa kau teman lama yang suka...
371
00:23:54,017 --> 00:23:55,143
Berkostum.
372
00:23:55,227 --> 00:23:57,312
- Mereka pikir itu lucu.
- Tentu saja!
373
00:23:57,938 --> 00:24:00,107
- Dylan, aku...
- Kenapa kau tak cegah mereka?
374
00:24:00,190 --> 00:24:01,400
Kenapa kau tak bilang
375
00:24:01,483 --> 00:24:04,987
bahwa tahun lalu kau berkostum Venom
dan menurutmu itu keren?
376
00:24:05,988 --> 00:24:07,197
Kau mentertawakanku.
377
00:24:08,991 --> 00:24:10,284
- Hei.
- Pergilah.
378
00:24:11,159 --> 00:24:13,537
Maafkan aku.
379
00:24:22,963 --> 00:24:24,506
- Konsep. Ya.
- Hola.
380
00:24:24,590 --> 00:24:25,757
Hei, Ayah.
381
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
Apa terjadi sesuatu
dengan ahli fisioterapimu di garasi?
382
00:24:28,635 --> 00:24:30,304
Meja kerjanya hancur.
383
00:24:31,471 --> 00:24:34,349
Ya. Dia menaruh beban di atasnya.
Mejanya ambruk.
384
00:24:34,433 --> 00:24:36,393
Konstruksinya payah, aku yakin.
385
00:24:36,476 --> 00:24:38,979
Benarkah? Bagaimana kondisi Ayah hari ini?
386
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
Sebetulnya, fantastis.
387
00:24:41,982 --> 00:24:44,651
Fantastis. Kemajuan besar
dari kemarin. Bagus.
388
00:24:44,735 --> 00:24:48,155
Aku baru dari dokter. Dia memberiku
informasi pemeriksaan lengkap.
389
00:24:48,655 --> 00:24:49,489
Apa?
390
00:24:50,240 --> 00:24:52,868
Mungkin kau akan pikir panjang
sebelum meragukanku lagi.
391
00:24:53,493 --> 00:24:56,163
Besok aku kembali bekerja.
392
00:24:56,830 --> 00:24:59,082
Apa? Itu mustahil.
393
00:24:59,166 --> 00:25:00,459
Nyatanya tidak mustahil.
394
00:25:00,542 --> 00:25:03,754
Dan yang lebih baik lagi,
aku akan keluar dari rumah kalian...
395
00:25:04,922 --> 00:25:06,757
enam hari lagi, bukan enam minggu.
396
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Di mana Dylan?
397
00:25:08,842 --> 00:25:10,302
Di kamarnya. Kamar Ayah.
398
00:25:12,054 --> 00:25:13,305
Di sana.
399
00:25:13,388 --> 00:25:17,059
Dylan, Bung, harusnya kau di sana.
Aku menyesal kau tak lihat.
400
00:25:18,101 --> 00:25:21,396
Kau kenapa? Kenapa kau sedih?
401
00:25:21,813 --> 00:25:22,814
Aku dihindari.
402
00:25:23,440 --> 00:25:24,441
"Dihindari"?
403
00:25:25,192 --> 00:25:26,193
Lihat.
404
00:25:28,529 --> 00:25:29,530
Siapa ini?
405
00:25:29,613 --> 00:25:30,822
Lihat saja.
406
00:25:32,282 --> 00:25:33,700
DIGIDROME-DYLAN DANDAN!
#DYLANDANDAN
407
00:25:33,784 --> 00:25:36,745
Mereka mengejekmu Dylan Dandan.
Aku mengerti, baik.
408
00:25:37,412 --> 00:25:41,542
Dylan, andai cincin ini bisa kulepas,
akan kuberikan padamu.
409
00:25:41,625 --> 00:25:44,878
Kau bisa hajar anak itu.
Sayangnya ini tak bisa dilepas.
410
00:25:44,962 --> 00:25:47,589
Tetapi jika ada yang bisa kubantu,
aku bersedia.
411
00:25:48,173 --> 00:25:51,593
Sebetulnya... Mungkin ada.
412
00:25:51,677 --> 00:25:52,803
Apa?
413
00:25:52,886 --> 00:25:56,849
Ayo angkat mobil kepala sekolah ke atap.
Kakek bisa mengangkatnya, mudah.
414
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Dan aku berdiri di sampingnya,
mengaku itu aksiku.
415
00:25:59,226 --> 00:26:03,272
Dengar, saat kecil,
kami tak memindahkan mobil ke atap.
416
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
Kami mengangkatnya
dan meletakkannya tak jauh dari situ.
417
00:26:06,441 --> 00:26:10,195
Kepala sekolahku terkejut.
Sebetulnya, aku melebih-lebihkan.
418
00:26:10,279 --> 00:26:15,242
Kita bisa melakukannya sekarang.
Aku akan benar-benar jadi legenda.
419
00:26:15,325 --> 00:26:17,452
Tak akan ada yang tahu caranya.
420
00:26:18,495 --> 00:26:21,874
Kurasa kau tak perlu mengkhawatirkan
anak-anak di sekolahmu.
421
00:26:22,499 --> 00:26:25,711
Mereka pecundang. Mereka juga akan tumbuh
menjadi pecundang.
422
00:26:26,336 --> 00:26:29,006
Jika kau ingin berkeliling blok
merayakan Halloween, lakukan.
423
00:26:29,089 --> 00:26:31,592
Pergilah, kumpulkan permen.
424
00:26:31,675 --> 00:26:33,385
Rasanya tak sama.
425
00:26:35,012 --> 00:26:36,430
Kurasa juga begitu.
426
00:26:37,514 --> 00:26:38,724
Baiklah, dengar.
427
00:26:38,807 --> 00:26:42,686
Saat aku bersedih,
aku tak mau didekati siapa pun.
428
00:26:42,769 --> 00:26:45,355
Jadi, aku akan meninggalkanmu sendiri.
429
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Tunggu.
430
00:26:47,649 --> 00:26:48,817
Kakek benar.
431
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Sungguh?
432
00:26:50,652 --> 00:26:54,781
Ya. Aku tak butuh Brady atau mereka.
433
00:26:54,865 --> 00:26:57,159
- Benar.
- Aku bisa merayakan Halloween terbaik.
434
00:26:57,242 --> 00:26:58,577
Ya, itu baru benar.
435
00:26:58,660 --> 00:26:59,786
Dengan Kakek.
436
00:27:01,038 --> 00:27:03,916
Kita berkeliling blok.
Pasti luar biasa dan seru sekali.
437
00:27:04,499 --> 00:27:06,752
Kakek pulang kerja pukul lima sore, 'kan?
438
00:27:09,171 --> 00:27:10,172
Baiklah.
439
00:27:11,548 --> 00:27:16,178
Pukul lima, berkeliling blok.
Kau dan aku. Jangan terlambat.
440
00:27:25,395 --> 00:27:27,689
Astaga, Joe. Seharusnya
aku minta bantuanmu.
441
00:27:27,773 --> 00:27:28,774
Tepat sekali.
442
00:27:42,371 --> 00:27:44,289
Aku istirahat siang lebih awal, Lance.
443
00:27:48,293 --> 00:27:50,379
DILARANG MASUK TANPA IZIN
444
00:28:31,461 --> 00:28:33,714
Peta bagus, Nak.
445
00:28:33,797 --> 00:28:34,923
Sedang apa Kakek di sini?
446
00:28:36,175 --> 00:28:39,845
Aku sedang istirahat makan siang.
Aku ingin menyapamu.
447
00:28:41,930 --> 00:28:44,349
- Coba tebak caraku kemari?
- Bagaimana?
448
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Aku berlari.
449
00:28:46,602 --> 00:28:47,686
Yang benar?
450
00:28:47,769 --> 00:28:49,354
- Ya.
- Kecepatan. Batu kedua?
451
00:28:49,855 --> 00:28:51,148
- Benar sekali.
- Baiklah.
452
00:28:51,231 --> 00:28:53,358
Permen terbaik
ada di Fox Point dan Shorewood.
453
00:28:53,442 --> 00:28:54,443
Ya.
454
00:28:54,526 --> 00:28:56,236
Lalu East Side dan Whitefish Bay.
455
00:28:56,320 --> 00:28:57,321
Ya.
456
00:28:57,404 --> 00:29:01,617
Biasanya aku dan Brady ke satu
atau dua kota, tetapi dengan Kakek...
457
00:29:01,992 --> 00:29:03,577
Kita bisa ke empat kota malam ini.
458
00:29:04,203 --> 00:29:07,748
Bawalah tas besar. Kita buat dokter gigimu
sibuk sepanjang tahun.
459
00:29:07,831 --> 00:29:08,916
Ya!
460
00:29:20,385 --> 00:29:23,680
Saat kutelepon, katamu,
"Tentu, 150 meja. Itu akan selesai."
461
00:29:23,764 --> 00:29:26,350
- Ya.
- Ternyata sekarang belum selesai.
462
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Hei, Joe.
463
00:29:28,268 --> 00:29:30,437
- Apa kabar, Kenny?
- Baik.
464
00:29:30,896 --> 00:29:34,233
Kenapa Lance terlihat gelisah di sana?
465
00:29:34,316 --> 00:29:36,860
Klien marah. Dua hari lagi,
restorannya dibuka
466
00:29:36,944 --> 00:29:39,154
dan harusnya semua meja selesai besok.
467
00:29:39,238 --> 00:29:40,447
Baru tersedia minggu depan.
468
00:29:40,989 --> 00:29:44,826
Itu selalu terjadi.
Kita harus lebih terus terang pada klien.
469
00:29:44,910 --> 00:29:47,621
Lance ingin klien jadi pelanggan.
Klien itu manajer wilayah.
470
00:29:47,704 --> 00:29:48,705
Dari waralaba besar.
471
00:29:48,789 --> 00:29:50,666
Jadi, aku ingin besok sudah jadi.
472
00:29:50,749 --> 00:29:52,584
Aku mengerti. Maafkan aku.
473
00:29:52,668 --> 00:29:54,753
- Kami hanya butuh...
- Waktu sampai besok.
474
00:29:55,754 --> 00:29:59,007
Meja dan kursi pesananmu
akan siap besok, dijamin.
475
00:29:59,758 --> 00:30:02,427
Akan kami sertakan plang
buatan tangan, gratis.
476
00:30:03,887 --> 00:30:05,097
- Plang buatan tangan.
- Ya.
477
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Sebaiknya begitu.
478
00:30:10,644 --> 00:30:12,229
Joe, apa yang kaulakukan?
479
00:30:12,312 --> 00:30:15,315
Jangan khawatir, Lance.
Aku bisa mengatasinya.
480
00:30:16,275 --> 00:30:18,110
Baiklah. Kau...
481
00:30:18,694 --> 00:30:21,780
Kau bisa mengatasinya. Baiklah.
482
00:31:37,356 --> 00:31:38,857
Jangan bilang, "Apa kubilang?"
483
00:31:39,858 --> 00:31:42,819
Tak perlu.
Ekspresi putra kita sudah menunjukkannya.
484
00:31:43,362 --> 00:31:46,448
Tak ada alasan apa pun
yang dapat membenarkan tindakan ayahmu.
485
00:31:50,619 --> 00:31:51,620
Kau benar.
486
00:31:57,960 --> 00:31:58,961
Belum pulang, ya?
487
00:32:03,590 --> 00:32:05,217
Ada apa antara kau dan Kakek?
488
00:32:06,426 --> 00:32:08,178
Tak ada. Kenapa?
489
00:32:08,262 --> 00:32:12,015
Sepertinya akhir-akhir ini
perilaku kalian berbeda.
490
00:32:15,018 --> 00:32:17,062
Ayah tak akan percaya meski kuceritakan.
491
00:32:17,771 --> 00:32:20,274
Coba saja. Kau tahu di mana dia?
492
00:32:22,651 --> 00:32:25,654
Dylan? Ayolah, Sayang.
Kau bisa cerita padaku.
493
00:32:28,574 --> 00:32:30,826
Mungkin bersenang-senang
dengan kekuatan supernya.
494
00:32:30,909 --> 00:32:32,452
Dengan apanya?
495
00:32:32,536 --> 00:32:33,954
Ayah tahu tentang Dynoman?
496
00:32:36,874 --> 00:32:38,041
Maksudmu yang dari komik?
497
00:32:40,419 --> 00:32:44,339
Ya. Dahulu kakekmu berusaha
membuatku menyukainya saat aku kecil.
498
00:32:44,423 --> 00:32:49,511
Aku menyukainya, tetapi...
499
00:32:49,928 --> 00:32:53,265
Dylan, percayalah. Aku juga pernah
punya masalah dengan Kakek Joe.
500
00:32:57,102 --> 00:32:59,938
Jadi... Baiklah.
501
00:33:01,315 --> 00:33:02,482
Ada sebuah cincin...
502
00:33:06,486 --> 00:33:08,530
- Hei. Kau lihat wajahnya tadi?
- Ya.
503
00:33:08,614 --> 00:33:10,449
Bisa-bisa kau membuatnya pensiun dini.
504
00:33:10,532 --> 00:33:11,533
Ide bagus.
505
00:33:11,617 --> 00:33:14,036
Kita akan cari orang
yang berpengalaman jadi manajer.
506
00:33:14,119 --> 00:33:15,287
Aku baru mau bilang.
507
00:33:15,370 --> 00:33:17,915
Kalian semua akan kupecat.
508
00:33:17,998 --> 00:33:19,124
Ya.
509
00:33:19,208 --> 00:33:21,460
Ayah, apa yang Ayah lakukan?
510
00:33:22,294 --> 00:33:26,340
Kawan-kawan, ayo minum-minum lagi di bar.
511
00:33:31,887 --> 00:33:34,473
- Ayah pasti bercanda.
- Mike, maafkan aku.
512
00:33:34,556 --> 00:33:37,684
Selain Ayah mengabaikannya,
dia pikir Ayah pahlawan super?
513
00:33:38,393 --> 00:33:40,062
Tak sekadar mengidolakan kakeknya,
514
00:33:40,145 --> 00:33:41,980
dia pikir Ayah pahlawan sungguhan.
515
00:33:42,064 --> 00:33:44,566
- Aku akan pulang dan jelaskan.
- Tidak. Percayalah.
516
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
Jelaskan saja padaku,
517
00:33:45,734 --> 00:33:47,694
kenapa menceritakan
omong kosong Dynoman itu.
518
00:33:47,778 --> 00:33:49,279
Dynoman komik favoritku!
519
00:33:49,363 --> 00:33:51,073
- Kau tak ingat?
- Aku tahu, Ayah.
520
00:33:51,156 --> 00:33:52,199
Kucoba berikan padamu
521
00:33:52,282 --> 00:33:55,369
sebagaimana semua barang
yang kusukai, semuanya.
522
00:33:55,452 --> 00:33:58,830
Ayah pikir dahulu aku menginginkan barang?
Aku menginginkan Ayah.
523
00:34:00,541 --> 00:34:01,959
Itulah yang diinginkan Dylan.
524
00:34:02,459 --> 00:34:05,128
Dan Ayah malah mengecewakan,
seperti dahulu mengecewakanku.
525
00:34:05,212 --> 00:34:07,923
Dia menelan kenyataan pahit,
sepertiku dahulu.
526
00:34:08,005 --> 00:34:09,466
Ayah cuma mementingkan diri sendiri.
527
00:34:09,550 --> 00:34:12,386
- Bengkel, hobi, teman-teman Ayah.
- Aku?
528
00:34:12,469 --> 00:34:16,473
Ini pekerjaanku. Aku suka tempat ini.
Bukan hanya itu, hari ini aku bekerja.
529
00:34:16,556 --> 00:34:17,933
- Kubuat semua meja itu.
- Cukup.
530
00:34:18,016 --> 00:34:19,935
Lihat meja-meja itu? Kami buat hari ini.
531
00:34:20,018 --> 00:34:22,521
- Kami amat sibuk, aku lupa waktu.
- Cukup. Ayah.
532
00:34:22,603 --> 00:34:23,856
Cukup, Ayah.
533
00:34:24,857 --> 00:34:26,149
Selalu ada alasan.
534
00:34:26,817 --> 00:34:28,735
Pesanan masuk, pergantian jadwal kerja.
535
00:34:28,819 --> 00:34:30,487
Apa pun, agar tak makan bersama kami.
536
00:34:30,571 --> 00:34:34,241
Aku bekerja demi dirimu.
Demi ibumu dan kau.
537
00:34:34,324 --> 00:34:35,576
Tidak.
538
00:34:35,659 --> 00:34:38,954
Ayah pikir begitu agar bisa tidur tenang,
padahal itu demi diri sendiri.
539
00:34:39,036 --> 00:34:42,791
Entah kenapa, Ayah tak pernah puas
denganku atau Ibu.
540
00:34:43,833 --> 00:34:46,670
Masalahnya, kukira kali ini akan berbeda.
541
00:34:46,753 --> 00:34:48,547
Kukira mungkin Ayah telah berubah.
542
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
Kupikir cedera Ayah mungkin ada hikmahnya.
543
00:34:51,007 --> 00:34:52,592
Tetapi Ayah tahu apa yang menarik?
544
00:34:52,676 --> 00:34:55,804
Begitu pekerjaan Ayah terancam,
tiba-tiba lutut itu sembuh sendiri.
545
00:34:55,888 --> 00:34:57,556
Sungguh kebetulan.
546
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Di mana Dylan?
547
00:34:58,724 --> 00:35:00,392
Dylan di kamarnya, menangis
548
00:35:00,475 --> 00:35:03,812
karena orang yang dia kira
berpihak padanya, ternyata tidak.
549
00:35:05,063 --> 00:35:06,773
Orang yang bilang Dylan
bukan pecundang
550
00:35:06,857 --> 00:35:10,110
lebih suka berlagak di depan rekan kerja
yang tak membutuhkannya
551
00:35:10,819 --> 00:35:13,030
daripada menepati janjinya kepada cucunya.
552
00:35:14,990 --> 00:35:16,742
Aku bisa memperbaikinya, Mike.
553
00:35:16,825 --> 00:35:19,620
Tidak, ini bukan seperti menambal
meja makan.
554
00:35:19,703 --> 00:35:21,496
Sudah terlambat untuk memperbaikinya.
555
00:35:23,123 --> 00:35:26,126
Ayah ingin pergi dari rumah kami
sejak pertama sampai.
556
00:35:26,210 --> 00:35:27,419
Keinginan Ayah terkabul.
557
00:35:27,503 --> 00:35:29,671
Aku mau Ayah pulang,
mengepak barang, dan pergi.
558
00:36:01,495 --> 00:36:02,496
Aduh.
559
00:36:15,467 --> 00:36:16,885
KISAH HEBAT
DYNOMAN
560
00:36:28,146 --> 00:36:30,524
METEOR DIBUATNYA JADI HELM,
DIA YAKIN AKAN SEKUAT DYNOMAN
561
00:36:30,607 --> 00:36:32,860
DARI SERPIHAN, TERCIPTA... VOLT!
MISI: HABISI DYNOMAN
562
00:36:32,943 --> 00:36:34,194
Siapa itu?
563
00:36:34,278 --> 00:36:37,990
Itu Volt, musuh bebuyutan Dynoman.
564
00:36:38,073 --> 00:36:41,535
Dynoman menyelamatkan desa Volt
di Rumania dari meteor.
565
00:36:41,618 --> 00:36:43,537
Dia hancurkan meteor itu
dengan cincinnya...
566
00:36:46,540 --> 00:36:50,919
tetapi meteor itu telah menyerap kekuatan
cincin Dynoman dan mulai berpendar.
567
00:36:54,631 --> 00:36:58,886
Volt melihat cahayanya dan sadar
dia juga bisa memiliki kekuatan itu.
568
00:36:58,969 --> 00:37:02,097
Dari serpihan meteor itu,
dia membuat helm.
569
00:37:49,228 --> 00:37:50,896
Selamat hari Halloween.
570
00:37:50,979 --> 00:37:53,190
- Terima kasih.
- Selamat Halloween.
571
00:37:56,193 --> 00:37:59,863
- Apa yang terjadi?
- Menurutmu apa? Tak ada.
572
00:37:59,947 --> 00:38:03,116
Dia tak paham. Aku sudah muak
membujuknya untuk peduli pada keluarga.
573
00:38:03,200 --> 00:38:06,078
Jika dia mau menutup diri
dan berakhir sendirian, itu urusan dia.
574
00:38:06,161 --> 00:38:07,287
Maaf, aku hanya...
575
00:38:12,125 --> 00:38:13,877
Akan kukabari Dylan
kamarnya bisa dipakai lagi.
576
00:38:13,961 --> 00:38:16,296
Aku yakin Ayah tak akan kemari malam ini.
577
00:38:17,923 --> 00:38:19,091
Aku tak akan seyakin itu.
578
00:38:31,645 --> 00:38:34,147
Dylan!
579
00:39:05,804 --> 00:39:07,723
- Sial, Dylan!
- Di mana dia?
580
00:39:08,223 --> 00:39:09,474
Hai, Pak Harris.
581
00:39:09,558 --> 00:39:10,809
Maaf, Kek.
582
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Adikmu, di mana dia?
583
00:39:12,311 --> 00:39:14,271
Entahlah, kurasa ada pesta dansa.
584
00:39:14,646 --> 00:39:16,064
Dia pergi memakai kostum.
585
00:39:16,148 --> 00:39:19,443
Katanya ini akan jadi malam
yang legendaris, entah apa maksudnya.
586
00:39:19,526 --> 00:39:22,446
"Legendaris". Astaga.
587
00:39:24,114 --> 00:39:25,407
Kakek, tutup pintunya.
588
00:39:34,041 --> 00:39:35,083
Ayo, Kawan-kawan.
589
00:39:35,167 --> 00:39:36,793
PESTA DANSA HALLOWEEN
590
00:39:36,877 --> 00:39:38,170
Kau terlihat menawan.
591
00:40:10,786 --> 00:40:11,995
Ayah, kita harus bicara.
592
00:40:47,447 --> 00:40:49,575
Ayolah.
593
00:40:59,126 --> 00:41:01,128
Baik.
594
00:41:32,075 --> 00:41:33,410
Gawat.
595
00:41:42,586 --> 00:41:43,921
Tidak.
596
00:41:54,348 --> 00:41:56,391
Gawat.
597
00:42:01,146 --> 00:42:02,231
Ayolah.
598
00:42:03,815 --> 00:42:04,816
Sial!
599
00:42:18,330 --> 00:42:20,290
Astaga. Nak!
600
00:42:20,874 --> 00:42:21,875
Baik.
601
00:42:26,088 --> 00:42:27,339
Astaga.
602
00:42:30,509 --> 00:42:31,927
Astaga. Aku datang, Nak.
603
00:42:33,929 --> 00:42:36,473
- Dylan!
- Kakek. Tolong!
604
00:42:37,307 --> 00:42:39,518
- Kakek, dorong mobilnya ke atas.
- Dylan. Tidak.
605
00:42:39,601 --> 00:42:41,186
Aku tak punya kekuatan lagi.
606
00:42:41,270 --> 00:42:42,729
- Apa?
- Kekuatanku habis.
607
00:42:42,813 --> 00:42:44,523
Baik, tetap meringkuk.
608
00:42:44,606 --> 00:42:46,233
- Tetap meringkuk.
- Baik.
609
00:42:46,316 --> 00:42:48,402
Pegang kemudinya.
Mendekat padaku, tak sulit.
610
00:42:48,485 --> 00:42:52,531
Jangan bergerak mendadak. Tidak!
Tunggu. Pegang tanganku.
611
00:42:54,449 --> 00:42:55,534
Tidak!
612
00:42:55,617 --> 00:42:57,411
- Maafkan aku, Dylan!
- Tidak, Kakek!
613
00:42:58,912 --> 00:42:59,997
Tidak!
614
00:43:09,631 --> 00:43:11,091
- Mike!
- Ayah!
615
00:43:11,175 --> 00:43:12,384
Kupegangi. Pegangan.
616
00:43:12,467 --> 00:43:14,553
Mike. Bagaimana bisa?
617
00:43:20,309 --> 00:43:21,310
Apa?
618
00:43:26,899 --> 00:43:27,900
Itu luar biasa!
619
00:43:30,903 --> 00:43:32,112
Memang.
620
00:43:36,783 --> 00:43:38,827
- Ayah, Dylan?
- Ayah.
621
00:43:38,911 --> 00:43:41,788
- Tadi itu...
- Perlahan. Tak apa. Kau aman.
622
00:43:41,872 --> 00:43:43,624
Astaga, Mike.
623
00:43:44,541 --> 00:43:46,084
Kau aman. Ayah di sini.
624
00:43:48,378 --> 00:43:49,588
Itu menakutkan, Mike.
625
00:43:52,925 --> 00:43:57,054
Ya Tuhan. Apa kau...
Tadi aku... Lalu aku...
626
00:43:57,137 --> 00:43:59,097
- Itu menakjubkan!
- Itu menakjubkan.
627
00:43:59,181 --> 00:44:01,683
Aku mengangkat mobil, Yah!
Mengangkat mobil.
628
00:44:01,767 --> 00:44:03,810
- Caranya, Mike?
- Entah. Terjadi begitu saja.
629
00:44:03,894 --> 00:44:06,396
Aku di garasi, mencari Ayah.
Ayah tak di sana.
630
00:44:06,480 --> 00:44:09,483
Aku melihat cincin ini di tanah,
lalu cincin ini mengendalikanku.
631
00:44:18,367 --> 00:44:19,409
Kita akan ketahuan.
632
00:44:19,493 --> 00:44:22,162
Tidak akan. Kemarilah.
633
00:44:24,957 --> 00:44:26,333
- Kalian siap?
- Ya.
634
00:44:26,416 --> 00:44:29,294
Satu, dua, tiga!
635
00:44:47,271 --> 00:44:48,814
Apa itu mobilku?
636
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Ya, benar!
637
00:44:57,906 --> 00:45:00,534
Jadi, selesai?
Kita menguburnya begitu saja?
638
00:45:01,159 --> 00:45:06,665
Seperti kata Dynoman,
"Cincin ini datang saat dibutuhkan," Nak.
639
00:45:07,499 --> 00:45:09,585
Dan aku tak membutuhkannya lagi.
640
00:45:10,252 --> 00:45:11,253
Kita tak butuh.
641
00:45:14,715 --> 00:45:16,425
Aku telah berpikir-pikir, Nak.
642
00:45:16,508 --> 00:45:22,931
Kenapa harus jadi Neal Adams berikutnya
jika bisa jadi satu-satunya Dylan Harris?
643
00:45:23,599 --> 00:45:25,893
Sebaiknya kita menciptakan
pahlawan super sendiri.
644
00:45:26,310 --> 00:45:27,644
- Benarkah?
- Ya.
645
00:45:29,104 --> 00:45:31,064
Aku punya beberapa ide.
646
00:45:32,316 --> 00:45:33,317
Bisa kugambar.
647
00:45:34,109 --> 00:45:35,319
Itulah yang kupikirkan.
648
00:45:37,696 --> 00:45:39,740
- Bagaimana, Ayah?
- Kurasa cukup.
649
00:45:39,823 --> 00:45:41,033
Ayo.
650
00:45:41,116 --> 00:45:44,328
Bisa jadi kriptonit pahlawan super ini
adalah Jolly Burger.
651
00:45:44,411 --> 00:45:46,121
Aku masih mual karena burger itu.
652
00:45:46,205 --> 00:45:47,831
Bagaimana Ayah bisa memakannya?
653
00:45:49,082 --> 00:45:51,460
Apa pendapat dokter penyakit dalam
tentang itu?
654
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Pasti itu kekuatan super.
655
00:45:53,170 --> 00:45:54,254
Ya!
656
00:45:54,338 --> 00:45:55,339
Ya!
657
00:45:56,507 --> 00:45:58,091
Manusia Gastroenterologi.
658
00:46:18,070 --> 00:46:21,698
MENGENANG TEMAN KAMI
ROBERT FORSTER
659
00:47:46,033 --> 00:47:48,035
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya