1 00:01:48,984 --> 00:01:52,905 Akulah si pembalas. Akulah malam. Akulah Batman. 2 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 HALLOWEEN AKAN SERU! KAU SIAP? 3 00:01:58,577 --> 00:02:00,621 Aku akan jadi apa pun yang dibutuhkan Gotham. 4 00:02:12,966 --> 00:02:14,551 Pelan-pelan. 5 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 Pakaian macam apa itu? 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,363 Dia jadi Batman. Akhir pekan ada Halloween. 7 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Keren, Sobat. 8 00:02:36,907 --> 00:02:38,283 Bukankah dia sudah besar? 9 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 Ayolah. 10 00:02:43,455 --> 00:02:45,666 Ayah, anggaplah momen ini sebagai kesempatan. 11 00:02:46,208 --> 00:02:48,168 Berkumpul bersama kami, libur kerja. 12 00:02:48,252 --> 00:02:51,672 Menghabiskan waktu dengan cucu, keluarga. Kami akan menjaga Ayah. 13 00:02:51,755 --> 00:02:54,216 Aku tak perlu dijaga, Michael. 14 00:02:54,675 --> 00:02:57,010 Ayah, ayolah, ini bukan hal buruk. 15 00:02:57,094 --> 00:02:59,012 Ini bisa jadi permulaan baru. 16 00:02:59,513 --> 00:03:02,391 Aku punya semua peralatan olahraga yang disarankan pelatih. 17 00:03:02,474 --> 00:03:04,393 Besok dia datang untuk merehabilitasi. 18 00:03:04,476 --> 00:03:07,271 - Seperti saranku pada pasien... - Kau dokter gastroenterologi. 19 00:03:08,939 --> 00:03:10,732 Aku tetap harus menasihati mereka. 20 00:03:13,277 --> 00:03:15,612 Baik. Kamar Dylan sudah siap untukmu. 21 00:03:16,321 --> 00:03:17,656 Lalu Dylan tidur di mana? 22 00:03:18,115 --> 00:03:19,575 Di atas, dengan Bryce. 23 00:03:19,658 --> 00:03:23,036 Kamar kami di ujung lorong jika kau butuh bantuan saat malam. 24 00:03:23,954 --> 00:03:26,790 Kurasa aku bisa tidur lelap selama enam jam. 25 00:03:26,874 --> 00:03:28,876 Itu akan jadi enam jam terbaik bagiku. 26 00:03:30,043 --> 00:03:31,670 Begini, Joe, 27 00:03:33,005 --> 00:03:36,550 jika kau ingin mencurahkan perasaanmu, aku siap mendengarkan. 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,594 Dalam pekerjaanku, 29 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 aku membantu banyak pasien menghadapi transisi serupa seperti penuaan 30 00:03:41,889 --> 00:03:45,017 dan kesusahan hati yang menyertainya. 31 00:03:45,100 --> 00:03:46,226 Aku tak kesusahan. 32 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 Ya, tentu. 33 00:03:48,103 --> 00:03:51,982 Maksudku, wajar jika ada rasa kehilangan... 34 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 Dan aku tak merasa kehilangan. 35 00:03:55,319 --> 00:03:58,071 Pokoknya aku siap mendengarkan jika kau ingin bicara. 36 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 SI PENGGUNCANG E-MAN 37 00:04:15,047 --> 00:04:16,548 Kau suka komik, ya? 38 00:04:19,426 --> 00:04:21,261 Kondisi Kakek membaik? 39 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 Sejak sejam lalu? Tidak. 40 00:04:26,808 --> 00:04:30,938 Kakek bisa baca komikku kalau mau. 41 00:04:34,483 --> 00:04:35,692 Ini buatanku. 42 00:04:42,783 --> 00:04:43,909 Kau membuat Batman? 43 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 Bukan. Aku mencoba membuat ceritaku sendiri. 44 00:04:48,080 --> 00:04:54,586 Aku ingin jadi Neal Adams selanjutnya. Dia kreator Batman. 45 00:04:56,463 --> 00:05:00,467 - Aku ingin sendirian, Nak. - Ya, baiklah. 46 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 Jika butuh apa pun, katakan saja. 47 00:05:05,430 --> 00:05:09,309 Aku akan sesekali masuk untuk memberinya makan. Begitulah. 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,151 Maaf. 49 00:05:18,569 --> 00:05:21,280 - Astaga, Dyl. Kenapa tak mengetuk? - Maaf. 50 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 Kau butuh sesuatu? 51 00:05:24,825 --> 00:05:26,577 Kenapa Kakek menyebalkan? 52 00:05:26,994 --> 00:05:28,787 Entahlah, dia sudah tua. 53 00:05:29,204 --> 00:05:31,707 Bisa kita bahas lain waktu saja? 54 00:05:31,790 --> 00:05:34,126 Ya. Maaf. 55 00:05:34,668 --> 00:05:36,086 Apa yang kaulakukan? 56 00:05:36,170 --> 00:05:37,713 Kata Ibu, aku tidur di sini. 57 00:05:43,260 --> 00:05:45,929 KAKEKKU MEREBUT KAMARKU. KESAL. 58 00:05:54,980 --> 00:05:56,356 Kenapa kau tak di kamar Bryce? 59 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Aku lebih suka di sini. 60 00:06:03,655 --> 00:06:05,908 - Dengar, aku tahu Kakek sedikit... - Jahat. 61 00:06:05,991 --> 00:06:07,576 - Itu... - Ayah, dia jahat. 62 00:06:07,659 --> 00:06:09,161 Itu... 63 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 Dengar, hidupnya berbeda. 64 00:06:12,706 --> 00:06:15,209 Ayahnya meninggal saat kakekmu muda. Dia harus tegar. 65 00:06:16,293 --> 00:06:20,130 Jadi, mungkin sebaiknya kita lebih memakluminya. 66 00:06:22,341 --> 00:06:24,343 - Ya? - Baiklah. 67 00:06:29,264 --> 00:06:30,807 Jangan tidur terlalu malam, ya? 68 00:06:35,062 --> 00:06:36,563 - Selamat tidur. - Aku sayang kau. 69 00:06:58,961 --> 00:07:03,173 Baik, biar kuperiksa. Apa kau bisa mengangkat kakimu? 70 00:07:07,010 --> 00:07:09,137 Baiklah. Tak apa. 71 00:07:09,221 --> 00:07:11,473 Aku juga punya pasien. Mereka penting. 72 00:07:11,557 --> 00:07:14,977 Aku tak bilang pasienmu tak penting. Maksudku pasienku juga sama pentingnya. 73 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 Pasien pukul tigaku, usus besarnya terpuntir. 74 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Menjijikkan, Ayah. 75 00:07:19,022 --> 00:07:22,401 Maaf, Bryce, beginilah pekerjaanku. Usus besar pasien yang membayar mobilmu. 76 00:07:22,484 --> 00:07:24,319 Bisa jemput Dylan sepulang sekolah? 77 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 - Dia bisa tunggu latihanku beres? - Itu pukul 18.30. 78 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 - Dylan, menurutlah. - Cukup. Biar kujemput. 79 00:07:30,784 --> 00:07:33,203 Memang apa lagi kegiatanku? Biar kubawa kunci mobilnya. 80 00:07:33,287 --> 00:07:35,956 Kurasa Ayah tak bisa menyetir. 81 00:07:36,039 --> 00:07:38,333 Aku bisa, Michael. Yang sakit kaki kiriku. 82 00:07:49,887 --> 00:07:56,101 Brady, kau menerima SMS-ku? Jadi, mau mulai di rumahmu atau rumahku? 83 00:07:56,185 --> 00:07:57,686 Dylan, aku sudah memikirkannya. 84 00:07:58,228 --> 00:07:59,897 Tahun ini, aku ada rencana lain. 85 00:08:01,023 --> 00:08:02,232 Bicara apa kau ini? 86 00:08:03,150 --> 00:08:06,403 Kita selalu merayakan Halloween bersama, malah sejak prasekolah. 87 00:08:06,486 --> 00:08:10,991 Aku tahu, tetapi tahun ini, aku ingin ikut pesta dansa. 88 00:08:11,074 --> 00:08:15,662 Pesta dansa? Saat Halloween? Bicara apa kau? 89 00:08:15,746 --> 00:08:17,331 - Hanya... - Hei, Brady. 90 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Hei. Sebentar. 91 00:08:20,375 --> 00:08:21,543 Baiklah. 92 00:08:22,169 --> 00:08:25,172 Maaf, Dylan. Tahun ini tak bisa... 93 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 Sampai jumpa lagi. 94 00:08:29,593 --> 00:08:30,594 Hei, Maya, tunggu. 95 00:08:31,845 --> 00:08:33,388 Ya, sampai nanti. 96 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 PESTA DANSA HALLOWEEN 97 00:08:47,819 --> 00:08:49,863 Kawan-kawan, aku kembali. 98 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 - Hei, Joe! - Apa kabar? 99 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Hei, bagaimana kabar... 100 00:08:52,741 --> 00:08:54,409 Frank, awas jarimu. Nanti putus. 101 00:08:54,493 --> 00:08:55,619 - Hei, Joe. - Kenny. 102 00:08:55,702 --> 00:08:57,829 Aku baru mau menjenguk. Kenapa berkeras kemari? 103 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Gajiku di kantor. 104 00:08:59,289 --> 00:09:02,209 Pikirmu akan kubiarkan berandal macam kalian mengambilnya? 105 00:09:02,292 --> 00:09:04,461 Serius, Joe. Kau butuh bantuan atau semacamnya? 106 00:09:04,545 --> 00:09:07,923 Aku tak butuh bantuan, Kenny. Aku tak butuh. 107 00:09:09,550 --> 00:09:11,260 - Lance. - Joe. 108 00:09:11,343 --> 00:09:14,096 Jangan khawatir. Kata dokter, aku pulih enam minggu lagi. 109 00:09:14,179 --> 00:09:16,390 Tak perlu repot cari pengganti. 110 00:09:16,473 --> 00:09:18,433 Pelan-pelan, Joe. 111 00:09:18,976 --> 00:09:20,811 Kau baru dioperasi tiga hari lalu, 'kan? 112 00:09:20,894 --> 00:09:23,772 Empat hari. Tetapi kondisiku membaik, aku akan pulih. 113 00:09:23,856 --> 00:09:27,818 Dengar, tadinya aku mau mengirimkan ini. 114 00:09:27,901 --> 00:09:31,196 Tetapi karena kau sudah di sini... 115 00:09:32,739 --> 00:09:34,616 Ini perjanjian kerja bersamamu. 116 00:09:36,535 --> 00:09:38,120 Apa hubungannya denganku? 117 00:09:38,203 --> 00:09:41,331 Di situ ada program pensiunmu. Kau sudah di sini 45 tahun, Joe. 118 00:09:41,415 --> 00:09:42,583 Kau pantas mendapatkannya. 119 00:09:43,250 --> 00:09:47,963 Dengan adanya jaminan sosial, kau bisa dapat uang tanpa bekerja. 120 00:09:48,046 --> 00:09:50,507 Apa maksudmu, Lance? Kau mau aku pensiun? 121 00:09:51,758 --> 00:09:53,677 Ada beberapa keuntungan bagus, Joe. 122 00:09:53,760 --> 00:09:56,930 Aku tak akan pensiun, tempatku di sini. Ini bengkelku. 123 00:09:57,014 --> 00:09:58,056 Aku lebih lama darimu. 124 00:09:58,140 --> 00:10:00,767 - Aku yang terbaik di sini. - Aku tahu dahulu kau begitu. 125 00:10:00,851 --> 00:10:04,771 "Dahulu"? Aku masih begitu. Kondisiku membaik tiap hari. 126 00:10:04,855 --> 00:10:07,524 Dengar, kontrak-kontrak besar berdatangan. 127 00:10:07,608 --> 00:10:11,695 Ada restoran, hotel. Aku harus memenuhi tenggatnya yang sulit. 128 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 Aku tak bisa menugaskan pekerja yang tak mampu. 129 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 Lihat saja nanti. 130 00:10:18,994 --> 00:10:22,289 Dengar. Ayolah. Kau tak perlu sakit hati, Joe. 131 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 Kita tahu ini saatnya untuk... 132 00:10:24,124 --> 00:10:25,667 Ini juga dialami orang lain. 133 00:10:25,751 --> 00:10:28,378 - Pernah kulihat. - Aku bukan orang lain. Aku akan kembali. 134 00:10:28,462 --> 00:10:30,255 Tidak. 135 00:10:32,633 --> 00:10:34,301 Ini saranku sebagai temanmu. Paham? 136 00:10:34,384 --> 00:10:36,220 Kau ambil program pensiun ini sekarang, 137 00:10:36,303 --> 00:10:39,097 atau enam minggu lagi, tetapi kita tahu kau pasti mengambilnya. 138 00:11:00,953 --> 00:11:02,079 Kukira Kakek lupa. 139 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 Tidak. Ada yang harus kuurus di bengkel. 140 00:11:08,877 --> 00:11:11,421 Jadi, bagaimana harimu? 141 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Luar biasa. 142 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 Bagus. Pakai sabuk pengaman. 143 00:11:15,259 --> 00:11:17,886 Aku benci SMP. Menyebalkan. 144 00:11:18,804 --> 00:11:21,932 Kau benci SMP? Aku rela korbankan apa pun agar bisa bersekolah lagi. 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 - Dahulu aku kapten tim football... - Jadi, Kakek populer. 146 00:11:26,270 --> 00:11:29,606 Populer? Lebih dari itu. Aku melegenda. 147 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 - Benarkah? - Ya. 148 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Malam pesta prom, 149 00:11:33,819 --> 00:11:37,281 aku ajak tim football memindah mobil kepala sekolah ke atap. 150 00:11:37,364 --> 00:11:38,615 - Atap sekolah? - Ya! 151 00:11:38,699 --> 00:11:40,534 - Apa? - Tidak sekali jalan. 152 00:11:40,617 --> 00:11:42,202 Kami harus membongkarnya dan... 153 00:11:42,286 --> 00:11:43,996 Tak penting bagaimana memindahkannya. 154 00:11:44,746 --> 00:11:46,331 Pada akhir acara, 155 00:11:46,415 --> 00:11:49,126 semua orang keluar dan kami berada di atap. 156 00:11:49,209 --> 00:11:54,590 Tim football, mobil Kepala Sekolah Moon, dan aku. Legendaris. 157 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 Jadi bahan pembicaraan tiap reuni. 158 00:11:58,218 --> 00:12:00,429 Jadi, agar populer, 159 00:12:00,512 --> 00:12:03,724 aku harus jadi kapten tim football dan mengangkut mobil ke atap. 160 00:12:04,683 --> 00:12:05,809 Aku mengerti. 161 00:12:07,019 --> 00:12:10,230 Ada apa? Kau tak punya teman? 162 00:12:10,647 --> 00:12:13,192 Bisa dibilang ada satu, Brady. 163 00:12:13,775 --> 00:12:18,947 Akhir-akhir ini, kurasa dia tak mau berteman denganku lagi. 164 00:12:19,698 --> 00:12:21,325 Maka, persetan dengannya. 165 00:12:22,451 --> 00:12:23,702 Tolong pakai sabuk pengaman. 166 00:12:41,803 --> 00:12:44,389 Hei, ini untuk Kakek. 167 00:12:45,891 --> 00:12:48,644 Mungkin alat olahraga dari ayahmu. 168 00:12:49,353 --> 00:12:51,396 Dia terlalu bersemangat soal itu. 169 00:12:51,855 --> 00:12:54,066 Di sini tertulis dari Wham Comics. 170 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Apa katamu? 171 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Apa isinya? 172 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Coba kita cek. 173 00:13:15,754 --> 00:13:16,755 "Dynoman." 174 00:13:17,756 --> 00:13:22,344 Aku memesannya saat masih kecil. Aku tak mengerti. 175 00:13:22,427 --> 00:13:23,846 Mungkin paketnya terselip. 176 00:13:24,763 --> 00:13:26,098 Selama 60 tahun? 177 00:13:26,723 --> 00:13:31,019 Kupesan dari iklan sampul belakang komik, tetapi paketnya tak sampai. 178 00:13:31,103 --> 00:13:34,898 Aku menuntut balik 50 senku kepada ibuku berbulan-bulan. 179 00:13:34,982 --> 00:13:37,109 Tunggu, Kakek juga suka komik? 180 00:13:39,319 --> 00:13:40,821 Dahulu sekali. 181 00:13:44,950 --> 00:13:48,662 Sungguh gila. Ini pasti lelucon. 182 00:13:49,621 --> 00:13:52,916 Mungkin ini ulah Kenny dari bengkel. Ya. 183 00:13:54,418 --> 00:13:55,836 Di mana komik-komik Kakek? 184 00:13:58,589 --> 00:14:02,509 Mungkin sudah kuberikan ke ayahmu. 185 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 Ayah tak pernah membuang apa pun. 186 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 KISAH HEBAT DYNOMAN 187 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Bagaimana cerita Dynoman? 188 00:14:11,351 --> 00:14:16,607 Dia penambang seperti ayahku. Mungkin karena itu aku menyukainya. 189 00:14:17,107 --> 00:14:19,443 Suatu hari, dia menambang di bawah tanah, 190 00:14:19,526 --> 00:14:24,531 lalu ada dinamit meledak dan menembakkan tiga batu radioaktif ke cincinnya. 191 00:14:24,615 --> 00:14:25,741 DAR! 192 00:14:25,824 --> 00:14:30,370 Masing-masing batu berkekuatan istimewa. Tenaga, kecepatan, kemampuan terbang. 193 00:14:33,123 --> 00:14:35,667 Jadi, bagaimana kerjanya kekuatan-kekuatan itu? 194 00:14:37,252 --> 00:14:38,337 Apa maksudmu? 195 00:14:38,420 --> 00:14:42,216 Apa itu batu alien yang mengubah metabolisme tubuh? 196 00:14:42,299 --> 00:14:43,717 Atau sihir? 197 00:14:43,800 --> 00:14:45,385 Kenapa semuanya harus dijelaskan? 198 00:14:45,469 --> 00:14:47,513 Generasimu butuh penjelasan atas segala hal. 199 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Kenapa kalian ini? 200 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Maaf. 201 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 Jadi, siapa itu? 202 00:14:54,811 --> 00:14:58,065 Itu Volt, musuh bebuyutan Dynoman. 203 00:14:58,148 --> 00:15:01,902 Dynoman menyelamatkan desa Volt di Rumania dari meteor. 204 00:15:01,985 --> 00:15:06,114 Dia hancurkan meteor itu dengan cincinnya, tetapi serpihannya menghancurkan rumah, 205 00:15:06,198 --> 00:15:10,035 membunuh pria dan wanita di dalamnya, sementara putra mereka bermain di luar. 206 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 Anak itu bersumpah akan balas dendam pada Dynoman. 207 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 Dia menemukan seluruh pecahan meteor 208 00:15:15,332 --> 00:15:19,753 yang telah menyerap kekuatan cincin Dynoman dan mulai berpendar. 209 00:15:19,837 --> 00:15:23,590 Volt melihat cahayanya dan sadar dia juga bisa memiliki kekuatan itu. 210 00:15:23,674 --> 00:15:26,343 Dari serpihan meteor itu, dia membuat helm. 211 00:15:26,426 --> 00:15:28,428 Jadi, musuhnya ada akibat lakonnya. 212 00:15:29,847 --> 00:15:31,139 Cerita yang cukup klise. 213 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Kau benar. 214 00:15:35,435 --> 00:15:39,356 Harusnya lebih kreatif. Ceritaku lebih menarik. 215 00:15:39,439 --> 00:15:42,067 Tunggu, apa maksudnya? Cerita Kakek? 216 00:15:42,150 --> 00:15:46,029 Aku pernah menggarap beberapa cerita. 217 00:15:46,113 --> 00:15:48,740 Sungguh? Sama sepertiku. 218 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 Jadi, kenapa Kakek berhenti? 219 00:15:52,411 --> 00:15:54,830 Tak bisa bermain dengan pahlawan super selamanya, Nak. 220 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 - Tunggu, Kakek. - Ya. 221 00:16:02,379 --> 00:16:07,301 Cincin itu datang saat dibutuhkan, 'kan? Cincin ini datang karena Kakek butuh. 222 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 Coba Kakek pakai. 223 00:16:09,136 --> 00:16:12,306 Kau saja. Pakailah, barangkali muat. 224 00:16:13,473 --> 00:16:17,853 Kebesaran. Coba Kakek pakai, kurasa ini untuk Kakek. Ayolah, demi aku. 225 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 Biar kucoba. 226 00:16:23,192 --> 00:16:25,360 Astaga, muat. 227 00:16:25,736 --> 00:16:26,737 Ya. 228 00:16:28,113 --> 00:16:30,115 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 229 00:16:30,199 --> 00:16:32,701 Lihat? Ini sampah. Ini mainan. 230 00:16:35,996 --> 00:16:37,414 Apa? 231 00:16:39,041 --> 00:16:40,501 Tunggu, Kakek! 232 00:16:40,584 --> 00:16:44,630 Maksudku, mustahil mainan muncul begitu saja setelah 60 tahun. 233 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Cobalah. Pukul samsak ini. 234 00:16:48,008 --> 00:16:51,303 Kau bercanda? Kau tak benar-benar percaya pada sihir, 'kan? 235 00:16:51,386 --> 00:16:54,515 Aku melihatnya berpendar. Bukankah begitu cara kerjanya? 236 00:16:54,598 --> 00:16:59,269 Ya, tetapi aku mendapatkannya dari komik. Ini hanya plastik. 237 00:16:59,353 --> 00:17:02,397 Kita akan lakukan yang mestinya dilakukan sejak tadi. 238 00:17:02,481 --> 00:17:04,650 Kita buang ke tempat sampah. 239 00:17:04,733 --> 00:17:06,984 Berengsek, tak bisa dilepas. 240 00:17:07,069 --> 00:17:09,780 - Kakek, hentikan. Ayolah. - Gara-gara obat jantungku... 241 00:17:09,863 --> 00:17:12,991 - Kumohon. - Hentikan. Cukup! Kumohon. 242 00:17:13,075 --> 00:17:14,617 Aku tahu situasi sedang payah, 243 00:17:14,701 --> 00:17:17,371 tetapi percaya pada hal konyol bukanlah solusinya. 244 00:17:19,205 --> 00:17:20,624 Ini tak konyol. 245 00:17:22,084 --> 00:17:26,505 Sial. Berengsek. 246 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 PSYCHOLOGY TODAY PENUAAN DAN PERILAKU AGRESIF 247 00:17:37,099 --> 00:17:38,475 Hei. Kau mau ke mana? 248 00:17:38,976 --> 00:17:42,145 Dylan? Siap-siap. Hampir waktu makan malam. 249 00:17:44,147 --> 00:17:45,315 Hai. 250 00:17:47,985 --> 00:17:49,736 Itu tak seperti makanan India. 251 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Ya, ganti rencana. Kita bisa coba menu baru. 252 00:17:53,240 --> 00:17:56,577 "Baru" yang berarti "biar keluargaku terjangkit cacing pita jenis baru"? 253 00:17:56,660 --> 00:17:58,579 Ini burger, aman. 254 00:17:58,662 --> 00:18:00,831 Burger yang diulas koran The New York Times 255 00:18:00,914 --> 00:18:03,959 karena ada entah apa di dalamnya. Bukan daging. 256 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 Ini favorit ayahku. 257 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 Begitu rupanya. 258 00:18:09,673 --> 00:18:11,425 Tolong, jangan menganalisisku. 259 00:18:12,092 --> 00:18:13,552 Aku benci pengaruh dia padamu. 260 00:18:14,052 --> 00:18:15,512 Dia tak salah apa-apa padaku. 261 00:18:15,596 --> 00:18:17,055 Malah tak tahu soal makan malam. 262 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 Kau selalu ingin membuatnya kagum. 263 00:18:19,183 --> 00:18:23,103 Kau selalu hati-hati agar tak dikritiknya, tetapi kau tetap dikritik. 264 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 Lalu kau merasa bersalah. Seperti sekarang. 265 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Kau tak beli makanan India 266 00:18:26,940 --> 00:18:28,567 karena kau khawatir ayahmu mengomel 267 00:18:28,650 --> 00:18:32,196 bahwa menurut kita, makanan Amerika tak cukup baik untuk kita. 268 00:18:32,946 --> 00:18:34,156 Aku cuma mau melindungimu. 269 00:18:34,531 --> 00:18:37,117 Kita berbuat banyak demi ayahmu, tetapi dia tak bersyukur. 270 00:18:37,201 --> 00:18:39,536 Lihat saja. Ini pasti akan berbuah manis. 271 00:18:39,620 --> 00:18:41,705 Mungkin dia akan bilang terima kasih. 272 00:18:42,039 --> 00:18:44,166 Akan kumakan burger itu tiap malam, sebulan, 273 00:18:44,249 --> 00:18:45,834 jika ayahmu bilang terima kasih. 274 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 - Di mana Dylan? - Dia ingin makan di ruang tengah. 275 00:18:53,550 --> 00:18:55,427 Bryce, bisa letakkan? Kita sedang makan. 276 00:18:55,511 --> 00:18:57,679 Kata pelatih, aku harus selalu membawa bolanya. 277 00:18:57,763 --> 00:18:59,473 Aku yakin itu kiasan. 278 00:19:02,184 --> 00:19:03,227 Perhiasan bagus, Kek. 279 00:19:04,686 --> 00:19:06,772 Hanya cincin kecil. 280 00:19:10,692 --> 00:19:13,946 Ayah, sebelum aku lupa, tebak siapa yang meneleponku. 281 00:19:14,488 --> 00:19:16,031 - Siapa? - Lance. 282 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 Mereka begitu menghargai 283 00:19:18,367 --> 00:19:20,744 dedikasi Ayah untuk mereka. Untuk menghargainya, 284 00:19:20,827 --> 00:19:23,539 mereka menawarkan paket pensiun yang cukup besar, 'kan? 285 00:19:24,289 --> 00:19:27,084 Baiklah. Akan kuambil 20 tahun lagi. 286 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 Baiklah. 287 00:19:29,837 --> 00:19:32,130 Sebaiknya Ayah ambil lebih awal. 288 00:19:33,757 --> 00:19:34,758 Apa maksudmu? 289 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Tak ada. Ayah sudah bekerja di sana selama sekitar 45 tahun. 290 00:19:39,763 --> 00:19:40,931 Ayah pantas dapat imbalan. 291 00:19:41,014 --> 00:19:42,516 Pikirmu aku tak bisa kerja lagi? 292 00:19:42,599 --> 00:19:43,725 Bukan begitu. 293 00:19:44,226 --> 00:19:49,231 Sungguh balasan bagus pada seorang ayah yang telah memercayaimu. 294 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Baiklah. 295 00:19:50,399 --> 00:19:51,692 Benarkah? 296 00:19:52,609 --> 00:19:55,737 Bukankah katamu sekolah dokter adalah pelatihan untuk orang sok tahu? 297 00:19:55,821 --> 00:19:58,031 Memang. Di sanalah kalian bertemu, 'kan? 298 00:19:58,115 --> 00:20:01,159 Dylan, bagaimana jika kau kemari dan duduk bersama kami? 299 00:20:01,243 --> 00:20:04,162 Joe, Mike hanya berusaha merawatmu, dan dia percaya pada Lance. 300 00:20:04,246 --> 00:20:05,873 Lance yang selama ini mengatur 301 00:20:05,956 --> 00:20:08,500 atas detail dari semua pekerjaan baru yang masuk. 302 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Jika dia khawatir kau di sana, 303 00:20:10,836 --> 00:20:13,380 kami tak bisa membiarkanmu kembali bekerja, karena kau... 304 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 Membiarkanku? 305 00:20:15,257 --> 00:20:17,342 Ya, jelas, di usiamu... 306 00:20:17,426 --> 00:20:21,722 Usiaku? Usiamu tak jauh dariku. Jangan lupa itu. 307 00:20:21,805 --> 00:20:23,891 Ayah, cukup. Tarik napas. 308 00:20:23,974 --> 00:20:27,895 Kami hanya berusaha agar kau berpikir realistis akan masa depanmu. 309 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 Berkat aku, kami bisa dapat pesanan besar itu. 310 00:20:30,606 --> 00:20:33,025 Akulah yang bertanggung jawab atas semua kontrak itu. 311 00:20:33,108 --> 00:20:34,151 - Aku... - Kakek, lihat. 312 00:20:34,234 --> 00:20:35,652 ...berhasil jual ke luar kota. 313 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 Kini Lance juga bisa. 314 00:20:36,820 --> 00:20:38,405 - Aku yang membangun. - Kek, cincin. 315 00:20:38,488 --> 00:20:40,449 Aku membangunnya sepanjang hidupku. 316 00:20:40,532 --> 00:20:42,743 - Kehidupan itu sudah berakhir. - Bryce, bola! 317 00:20:44,161 --> 00:20:45,996 Hidupku belum berakhir! 318 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 Pasti ada penjelasannya. 319 00:20:59,510 --> 00:21:02,221 Ya, cincin itu asli. Kakek melihatnya bersinar. 320 00:21:02,888 --> 00:21:06,016 Nak, batu ini sama jeleknya seperti selera humor ayahmu. 321 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Untuk saat ini. Kalau tadi? 322 00:21:08,101 --> 00:21:11,522 Kakek tak merasa berbeda? Merasa kuat? Apa pun? 323 00:21:12,940 --> 00:21:15,234 Ayolah, cobalah. Pukul. 324 00:21:15,317 --> 00:21:16,610 Tidak. 325 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 Ayolah. Kakek yang bilang. 326 00:21:18,946 --> 00:21:21,740 Kekuatan Dynoman hanya datang saat dibutuhkan. 327 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 Jelas Kakek membutuhkannya karena marah pada Ayah dan Ibu. 328 00:21:24,952 --> 00:21:27,496 - Pemicunya kemarahan Kakek. - Tidak, itu tak masuk akal. 329 00:21:27,579 --> 00:21:31,792 Benarkah? Atau Kakek takut memastikan Kakek kuat atau tidak? 330 00:21:32,584 --> 00:21:35,838 Kurasa Ayah lebih pintar, karena Kakek bahkan hampir tak lulus SMA, 331 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 dan Ayah bisa kuliah kedokteran. 332 00:21:38,507 --> 00:21:40,092 Intinya Kakek tak berpendidikan... 333 00:21:43,929 --> 00:21:46,139 Astaga. 334 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Aku benar. 335 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 Kau benar. 336 00:21:52,145 --> 00:21:55,440 Kakek jadi pahlawan super. Astaga. Pahlawan super sungguhan! 337 00:21:56,775 --> 00:21:58,151 Hebat! 338 00:22:01,947 --> 00:22:02,948 Ya Tuhan. 339 00:22:03,991 --> 00:22:05,284 Dan lutut Kakek? 340 00:22:24,469 --> 00:22:25,470 Keren. 341 00:22:30,017 --> 00:22:31,643 Ingatlah. Ini kayu walnut hitam. 342 00:22:31,727 --> 00:22:33,770 Tekuk lutut kalian. Hati-hati, ya? 343 00:22:33,854 --> 00:22:35,564 Kenny, ini harus dikirim Selasa. 344 00:22:35,647 --> 00:22:36,648 Baiklah. 345 00:22:36,732 --> 00:22:40,485 Joe. Dengar, aku senang keluargamu sudah membuatmu paham. 346 00:22:40,569 --> 00:22:41,778 Tunggu, jangan, Joe. 347 00:22:41,862 --> 00:22:43,822 - Butuh izin dokter... - Apa-apaan kau? 348 00:22:43,906 --> 00:22:45,616 Itu berbahaya. 349 00:22:45,699 --> 00:22:47,910 Haruskah aku melapor masuk kerja, Lance? 350 00:22:47,993 --> 00:22:48,994 Apa-apaan... 351 00:22:54,416 --> 00:22:57,961 Brady, aku menemukan sesuatu yang hebat. Kau tak akan percaya. 352 00:22:58,045 --> 00:22:59,546 Bisa dibahas nanti saja? 353 00:22:59,630 --> 00:23:01,006 Baiklah. 354 00:23:01,089 --> 00:23:02,299 Diakah orangnya? 355 00:23:03,050 --> 00:23:04,384 Aku? 356 00:23:05,052 --> 00:23:06,053 Apa? 357 00:23:06,136 --> 00:23:07,679 - Bisa kujelaskan. - Hei, Batman. 358 00:23:07,763 --> 00:23:10,015 Ayahku tegas sekali soal jam malamku. 359 00:23:10,098 --> 00:23:12,434 Bisakah kau dan Robin menghajarnya? 360 00:23:14,102 --> 00:23:16,563 Jesse, jangan jahat. Dia hanya suka berdandan kostum. 361 00:23:17,064 --> 00:23:20,484 Dylan Dandan. Enak didengar, 'kan? 362 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Hei, kau mau ke mana? 363 00:23:25,531 --> 00:23:28,825 Kita bisa adakan pesta kostum. Kau bisa jadi Wonder Woman. 364 00:23:30,118 --> 00:23:34,581 Dylan, hei. Maafkan aku. 365 00:23:34,665 --> 00:23:37,876 Aku dan beberapa orang lain bertemu tempo hari, 366 00:23:37,960 --> 00:23:39,628 dan kami berswafoto bersama. 367 00:23:39,711 --> 00:23:40,838 Saat akan kuunggah, 368 00:23:40,921 --> 00:23:46,593 mereka melihat foto-fotoku dan foto kirimanmu. 369 00:23:46,677 --> 00:23:48,220 Fotoku memakai kostum. 370 00:23:49,054 --> 00:23:53,934 Ya. Kuberi tahu mereka bahwa kau teman lama yang suka... 371 00:23:54,017 --> 00:23:55,143 Berkostum. 372 00:23:55,227 --> 00:23:57,312 - Mereka pikir itu lucu. - Tentu saja! 373 00:23:57,938 --> 00:24:00,107 - Dylan, aku... - Kenapa kau tak cegah mereka? 374 00:24:00,190 --> 00:24:01,400 Kenapa kau tak bilang 375 00:24:01,483 --> 00:24:04,987 bahwa tahun lalu kau berkostum Venom dan menurutmu itu keren? 376 00:24:05,988 --> 00:24:07,197 Kau mentertawakanku. 377 00:24:08,991 --> 00:24:10,284 - Hei. - Pergilah. 378 00:24:11,159 --> 00:24:13,537 Maafkan aku. 379 00:24:22,963 --> 00:24:24,506 - Konsep. Ya. - Hola. 380 00:24:24,590 --> 00:24:25,757 Hei, Ayah. 381 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 Apa terjadi sesuatu dengan ahli fisioterapimu di garasi? 382 00:24:28,635 --> 00:24:30,304 Meja kerjanya hancur. 383 00:24:31,471 --> 00:24:34,349 Ya. Dia menaruh beban di atasnya. Mejanya ambruk. 384 00:24:34,433 --> 00:24:36,393 Konstruksinya payah, aku yakin. 385 00:24:36,476 --> 00:24:38,979 Benarkah? Bagaimana kondisi Ayah hari ini? 386 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 Sebetulnya, fantastis. 387 00:24:41,982 --> 00:24:44,651 Fantastis. Kemajuan besar dari kemarin. Bagus. 388 00:24:44,735 --> 00:24:48,155 Aku baru dari dokter. Dia memberiku informasi pemeriksaan lengkap. 389 00:24:48,655 --> 00:24:49,489 Apa? 390 00:24:50,240 --> 00:24:52,868 Mungkin kau akan pikir panjang sebelum meragukanku lagi. 391 00:24:53,493 --> 00:24:56,163 Besok aku kembali bekerja. 392 00:24:56,830 --> 00:24:59,082 Apa? Itu mustahil. 393 00:24:59,166 --> 00:25:00,459 Nyatanya tidak mustahil. 394 00:25:00,542 --> 00:25:03,754 Dan yang lebih baik lagi, aku akan keluar dari rumah kalian... 395 00:25:04,922 --> 00:25:06,757 enam hari lagi, bukan enam minggu. 396 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Di mana Dylan? 397 00:25:08,842 --> 00:25:10,302 Di kamarnya. Kamar Ayah. 398 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Di sana. 399 00:25:13,388 --> 00:25:17,059 Dylan, Bung, harusnya kau di sana. Aku menyesal kau tak lihat. 400 00:25:18,101 --> 00:25:21,396 Kau kenapa? Kenapa kau sedih? 401 00:25:21,813 --> 00:25:22,814 Aku dihindari. 402 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 "Dihindari"? 403 00:25:25,192 --> 00:25:26,193 Lihat. 404 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Siapa ini? 405 00:25:29,613 --> 00:25:30,822 Lihat saja. 406 00:25:32,282 --> 00:25:33,700 DIGIDROME-DYLAN DANDAN! #DYLANDANDAN 407 00:25:33,784 --> 00:25:36,745 Mereka mengejekmu Dylan Dandan. Aku mengerti, baik. 408 00:25:37,412 --> 00:25:41,542 Dylan, andai cincin ini bisa kulepas, akan kuberikan padamu. 409 00:25:41,625 --> 00:25:44,878 Kau bisa hajar anak itu. Sayangnya ini tak bisa dilepas. 410 00:25:44,962 --> 00:25:47,589 Tetapi jika ada yang bisa kubantu, aku bersedia. 411 00:25:48,173 --> 00:25:51,593 Sebetulnya... Mungkin ada. 412 00:25:51,677 --> 00:25:52,803 Apa? 413 00:25:52,886 --> 00:25:56,849 Ayo angkat mobil kepala sekolah ke atap. Kakek bisa mengangkatnya, mudah. 414 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Dan aku berdiri di sampingnya, mengaku itu aksiku. 415 00:25:59,226 --> 00:26:03,272 Dengar, saat kecil, kami tak memindahkan mobil ke atap. 416 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Kami mengangkatnya dan meletakkannya tak jauh dari situ. 417 00:26:06,441 --> 00:26:10,195 Kepala sekolahku terkejut. Sebetulnya, aku melebih-lebihkan. 418 00:26:10,279 --> 00:26:15,242 Kita bisa melakukannya sekarang. Aku akan benar-benar jadi legenda. 419 00:26:15,325 --> 00:26:17,452 Tak akan ada yang tahu caranya. 420 00:26:18,495 --> 00:26:21,874 Kurasa kau tak perlu mengkhawatirkan anak-anak di sekolahmu. 421 00:26:22,499 --> 00:26:25,711 Mereka pecundang. Mereka juga akan tumbuh menjadi pecundang. 422 00:26:26,336 --> 00:26:29,006 Jika kau ingin berkeliling blok merayakan Halloween, lakukan. 423 00:26:29,089 --> 00:26:31,592 Pergilah, kumpulkan permen. 424 00:26:31,675 --> 00:26:33,385 Rasanya tak sama. 425 00:26:35,012 --> 00:26:36,430 Kurasa juga begitu. 426 00:26:37,514 --> 00:26:38,724 Baiklah, dengar. 427 00:26:38,807 --> 00:26:42,686 Saat aku bersedih, aku tak mau didekati siapa pun. 428 00:26:42,769 --> 00:26:45,355 Jadi, aku akan meninggalkanmu sendiri. 429 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Tunggu. 430 00:26:47,649 --> 00:26:48,817 Kakek benar. 431 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Sungguh? 432 00:26:50,652 --> 00:26:54,781 Ya. Aku tak butuh Brady atau mereka. 433 00:26:54,865 --> 00:26:57,159 - Benar. - Aku bisa merayakan Halloween terbaik. 434 00:26:57,242 --> 00:26:58,577 Ya, itu baru benar. 435 00:26:58,660 --> 00:26:59,786 Dengan Kakek. 436 00:27:01,038 --> 00:27:03,916 Kita berkeliling blok. Pasti luar biasa dan seru sekali. 437 00:27:04,499 --> 00:27:06,752 Kakek pulang kerja pukul lima sore, 'kan? 438 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 Baiklah. 439 00:27:11,548 --> 00:27:16,178 Pukul lima, berkeliling blok. Kau dan aku. Jangan terlambat. 440 00:27:25,395 --> 00:27:27,689 Astaga, Joe. Seharusnya aku minta bantuanmu. 441 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 Tepat sekali. 442 00:27:42,371 --> 00:27:44,289 Aku istirahat siang lebih awal, Lance. 443 00:27:48,293 --> 00:27:50,379 DILARANG MASUK TANPA IZIN 444 00:28:31,461 --> 00:28:33,714 Peta bagus, Nak. 445 00:28:33,797 --> 00:28:34,923 Sedang apa Kakek di sini? 446 00:28:36,175 --> 00:28:39,845 Aku sedang istirahat makan siang. Aku ingin menyapamu. 447 00:28:41,930 --> 00:28:44,349 - Coba tebak caraku kemari? - Bagaimana? 448 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Aku berlari. 449 00:28:46,602 --> 00:28:47,686 Yang benar? 450 00:28:47,769 --> 00:28:49,354 - Ya. - Kecepatan. Batu kedua? 451 00:28:49,855 --> 00:28:51,148 - Benar sekali. - Baiklah. 452 00:28:51,231 --> 00:28:53,358 Permen terbaik ada di Fox Point dan Shorewood. 453 00:28:53,442 --> 00:28:54,443 Ya. 454 00:28:54,526 --> 00:28:56,236 Lalu East Side dan Whitefish Bay. 455 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Ya. 456 00:28:57,404 --> 00:29:01,617 Biasanya aku dan Brady ke satu atau dua kota, tetapi dengan Kakek... 457 00:29:01,992 --> 00:29:03,577 Kita bisa ke empat kota malam ini. 458 00:29:04,203 --> 00:29:07,748 Bawalah tas besar. Kita buat dokter gigimu sibuk sepanjang tahun. 459 00:29:07,831 --> 00:29:08,916 Ya! 460 00:29:20,385 --> 00:29:23,680 Saat kutelepon, katamu, "Tentu, 150 meja. Itu akan selesai." 461 00:29:23,764 --> 00:29:26,350 - Ya. - Ternyata sekarang belum selesai. 462 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Hei, Joe. 463 00:29:28,268 --> 00:29:30,437 - Apa kabar, Kenny? - Baik. 464 00:29:30,896 --> 00:29:34,233 Kenapa Lance terlihat gelisah di sana? 465 00:29:34,316 --> 00:29:36,860 Klien marah. Dua hari lagi, restorannya dibuka 466 00:29:36,944 --> 00:29:39,154 dan harusnya semua meja selesai besok. 467 00:29:39,238 --> 00:29:40,447 Baru tersedia minggu depan. 468 00:29:40,989 --> 00:29:44,826 Itu selalu terjadi. Kita harus lebih terus terang pada klien. 469 00:29:44,910 --> 00:29:47,621 Lance ingin klien jadi pelanggan. Klien itu manajer wilayah. 470 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 Dari waralaba besar. 471 00:29:48,789 --> 00:29:50,666 Jadi, aku ingin besok sudah jadi. 472 00:29:50,749 --> 00:29:52,584 Aku mengerti. Maafkan aku. 473 00:29:52,668 --> 00:29:54,753 - Kami hanya butuh... - Waktu sampai besok. 474 00:29:55,754 --> 00:29:59,007 Meja dan kursi pesananmu akan siap besok, dijamin. 475 00:29:59,758 --> 00:30:02,427 Akan kami sertakan plang buatan tangan, gratis. 476 00:30:03,887 --> 00:30:05,097 - Plang buatan tangan. - Ya. 477 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Sebaiknya begitu. 478 00:30:10,644 --> 00:30:12,229 Joe, apa yang kaulakukan? 479 00:30:12,312 --> 00:30:15,315 Jangan khawatir, Lance. Aku bisa mengatasinya. 480 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 Baiklah. Kau... 481 00:30:18,694 --> 00:30:21,780 Kau bisa mengatasinya. Baiklah. 482 00:31:37,356 --> 00:31:38,857 Jangan bilang, "Apa kubilang?" 483 00:31:39,858 --> 00:31:42,819 Tak perlu. Ekspresi putra kita sudah menunjukkannya. 484 00:31:43,362 --> 00:31:46,448 Tak ada alasan apa pun yang dapat membenarkan tindakan ayahmu. 485 00:31:50,619 --> 00:31:51,620 Kau benar. 486 00:31:57,960 --> 00:31:58,961 Belum pulang, ya? 487 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Ada apa antara kau dan Kakek? 488 00:32:06,426 --> 00:32:08,178 Tak ada. Kenapa? 489 00:32:08,262 --> 00:32:12,015 Sepertinya akhir-akhir ini perilaku kalian berbeda. 490 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 Ayah tak akan percaya meski kuceritakan. 491 00:32:17,771 --> 00:32:20,274 Coba saja. Kau tahu di mana dia? 492 00:32:22,651 --> 00:32:25,654 Dylan? Ayolah, Sayang. Kau bisa cerita padaku. 493 00:32:28,574 --> 00:32:30,826 Mungkin bersenang-senang dengan kekuatan supernya. 494 00:32:30,909 --> 00:32:32,452 Dengan apanya? 495 00:32:32,536 --> 00:32:33,954 Ayah tahu tentang Dynoman? 496 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 Maksudmu yang dari komik? 497 00:32:40,419 --> 00:32:44,339 Ya. Dahulu kakekmu berusaha membuatku menyukainya saat aku kecil. 498 00:32:44,423 --> 00:32:49,511 Aku menyukainya, tetapi... 499 00:32:49,928 --> 00:32:53,265 Dylan, percayalah. Aku juga pernah punya masalah dengan Kakek Joe. 500 00:32:57,102 --> 00:32:59,938 Jadi... Baiklah. 501 00:33:01,315 --> 00:33:02,482 Ada sebuah cincin... 502 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 - Hei. Kau lihat wajahnya tadi? - Ya. 503 00:33:08,614 --> 00:33:10,449 Bisa-bisa kau membuatnya pensiun dini. 504 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 Ide bagus. 505 00:33:11,617 --> 00:33:14,036 Kita akan cari orang yang berpengalaman jadi manajer. 506 00:33:14,119 --> 00:33:15,287 Aku baru mau bilang. 507 00:33:15,370 --> 00:33:17,915 Kalian semua akan kupecat. 508 00:33:17,998 --> 00:33:19,124 Ya. 509 00:33:19,208 --> 00:33:21,460 Ayah, apa yang Ayah lakukan? 510 00:33:22,294 --> 00:33:26,340 Kawan-kawan, ayo minum-minum lagi di bar. 511 00:33:31,887 --> 00:33:34,473 - Ayah pasti bercanda. - Mike, maafkan aku. 512 00:33:34,556 --> 00:33:37,684 Selain Ayah mengabaikannya, dia pikir Ayah pahlawan super? 513 00:33:38,393 --> 00:33:40,062 Tak sekadar mengidolakan kakeknya, 514 00:33:40,145 --> 00:33:41,980 dia pikir Ayah pahlawan sungguhan. 515 00:33:42,064 --> 00:33:44,566 - Aku akan pulang dan jelaskan. - Tidak. Percayalah. 516 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 Jelaskan saja padaku, 517 00:33:45,734 --> 00:33:47,694 kenapa menceritakan omong kosong Dynoman itu. 518 00:33:47,778 --> 00:33:49,279 Dynoman komik favoritku! 519 00:33:49,363 --> 00:33:51,073 - Kau tak ingat? - Aku tahu, Ayah. 520 00:33:51,156 --> 00:33:52,199 Kucoba berikan padamu 521 00:33:52,282 --> 00:33:55,369 sebagaimana semua barang yang kusukai, semuanya. 522 00:33:55,452 --> 00:33:58,830 Ayah pikir dahulu aku menginginkan barang? Aku menginginkan Ayah. 523 00:34:00,541 --> 00:34:01,959 Itulah yang diinginkan Dylan. 524 00:34:02,459 --> 00:34:05,128 Dan Ayah malah mengecewakan, seperti dahulu mengecewakanku. 525 00:34:05,212 --> 00:34:07,923 Dia menelan kenyataan pahit, sepertiku dahulu. 526 00:34:08,005 --> 00:34:09,466 Ayah cuma mementingkan diri sendiri. 527 00:34:09,550 --> 00:34:12,386 - Bengkel, hobi, teman-teman Ayah. - Aku? 528 00:34:12,469 --> 00:34:16,473 Ini pekerjaanku. Aku suka tempat ini. Bukan hanya itu, hari ini aku bekerja. 529 00:34:16,556 --> 00:34:17,933 - Kubuat semua meja itu. - Cukup. 530 00:34:18,016 --> 00:34:19,935 Lihat meja-meja itu? Kami buat hari ini. 531 00:34:20,018 --> 00:34:22,521 - Kami amat sibuk, aku lupa waktu. - Cukup. Ayah. 532 00:34:22,603 --> 00:34:23,856 Cukup, Ayah. 533 00:34:24,857 --> 00:34:26,149 Selalu ada alasan. 534 00:34:26,817 --> 00:34:28,735 Pesanan masuk, pergantian jadwal kerja. 535 00:34:28,819 --> 00:34:30,487 Apa pun, agar tak makan bersama kami. 536 00:34:30,571 --> 00:34:34,241 Aku bekerja demi dirimu. Demi ibumu dan kau. 537 00:34:34,324 --> 00:34:35,576 Tidak. 538 00:34:35,659 --> 00:34:38,954 Ayah pikir begitu agar bisa tidur tenang, padahal itu demi diri sendiri. 539 00:34:39,036 --> 00:34:42,791 Entah kenapa, Ayah tak pernah puas denganku atau Ibu. 540 00:34:43,833 --> 00:34:46,670 Masalahnya, kukira kali ini akan berbeda. 541 00:34:46,753 --> 00:34:48,547 Kukira mungkin Ayah telah berubah. 542 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 Kupikir cedera Ayah mungkin ada hikmahnya. 543 00:34:51,007 --> 00:34:52,592 Tetapi Ayah tahu apa yang menarik? 544 00:34:52,676 --> 00:34:55,804 Begitu pekerjaan Ayah terancam, tiba-tiba lutut itu sembuh sendiri. 545 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 Sungguh kebetulan. 546 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Di mana Dylan? 547 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Dylan di kamarnya, menangis 548 00:35:00,475 --> 00:35:03,812 karena orang yang dia kira berpihak padanya, ternyata tidak. 549 00:35:05,063 --> 00:35:06,773 Orang yang bilang Dylan bukan pecundang 550 00:35:06,857 --> 00:35:10,110 lebih suka berlagak di depan rekan kerja yang tak membutuhkannya 551 00:35:10,819 --> 00:35:13,030 daripada menepati janjinya kepada cucunya. 552 00:35:14,990 --> 00:35:16,742 Aku bisa memperbaikinya, Mike. 553 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 Tidak, ini bukan seperti menambal meja makan. 554 00:35:19,703 --> 00:35:21,496 Sudah terlambat untuk memperbaikinya. 555 00:35:23,123 --> 00:35:26,126 Ayah ingin pergi dari rumah kami sejak pertama sampai. 556 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Keinginan Ayah terkabul. 557 00:35:27,503 --> 00:35:29,671 Aku mau Ayah pulang, mengepak barang, dan pergi. 558 00:36:01,495 --> 00:36:02,496 Aduh. 559 00:36:15,467 --> 00:36:16,885 KISAH HEBAT DYNOMAN 560 00:36:28,146 --> 00:36:30,524 METEOR DIBUATNYA JADI HELM, DIA YAKIN AKAN SEKUAT DYNOMAN 561 00:36:30,607 --> 00:36:32,860 DARI SERPIHAN, TERCIPTA... VOLT! MISI: HABISI DYNOMAN 562 00:36:32,943 --> 00:36:34,194 Siapa itu? 563 00:36:34,278 --> 00:36:37,990 Itu Volt, musuh bebuyutan Dynoman. 564 00:36:38,073 --> 00:36:41,535 Dynoman menyelamatkan desa Volt di Rumania dari meteor. 565 00:36:41,618 --> 00:36:43,537 Dia hancurkan meteor itu dengan cincinnya... 566 00:36:46,540 --> 00:36:50,919 tetapi meteor itu telah menyerap kekuatan cincin Dynoman dan mulai berpendar. 567 00:36:54,631 --> 00:36:58,886 Volt melihat cahayanya dan sadar dia juga bisa memiliki kekuatan itu. 568 00:36:58,969 --> 00:37:02,097 Dari serpihan meteor itu, dia membuat helm. 569 00:37:49,228 --> 00:37:50,896 Selamat hari Halloween. 570 00:37:50,979 --> 00:37:53,190 - Terima kasih. - Selamat Halloween. 571 00:37:56,193 --> 00:37:59,863 - Apa yang terjadi? - Menurutmu apa? Tak ada. 572 00:37:59,947 --> 00:38:03,116 Dia tak paham. Aku sudah muak membujuknya untuk peduli pada keluarga. 573 00:38:03,200 --> 00:38:06,078 Jika dia mau menutup diri dan berakhir sendirian, itu urusan dia. 574 00:38:06,161 --> 00:38:07,287 Maaf, aku hanya... 575 00:38:12,125 --> 00:38:13,877 Akan kukabari Dylan kamarnya bisa dipakai lagi. 576 00:38:13,961 --> 00:38:16,296 Aku yakin Ayah tak akan kemari malam ini. 577 00:38:17,923 --> 00:38:19,091 Aku tak akan seyakin itu. 578 00:38:31,645 --> 00:38:34,147 Dylan! 579 00:39:05,804 --> 00:39:07,723 - Sial, Dylan! - Di mana dia? 580 00:39:08,223 --> 00:39:09,474 Hai, Pak Harris. 581 00:39:09,558 --> 00:39:10,809 Maaf, Kek. 582 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Adikmu, di mana dia? 583 00:39:12,311 --> 00:39:14,271 Entahlah, kurasa ada pesta dansa. 584 00:39:14,646 --> 00:39:16,064 Dia pergi memakai kostum. 585 00:39:16,148 --> 00:39:19,443 Katanya ini akan jadi malam yang legendaris, entah apa maksudnya. 586 00:39:19,526 --> 00:39:22,446 "Legendaris". Astaga. 587 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 Kakek, tutup pintunya. 588 00:39:34,041 --> 00:39:35,083 Ayo, Kawan-kawan. 589 00:39:35,167 --> 00:39:36,793 PESTA DANSA HALLOWEEN 590 00:39:36,877 --> 00:39:38,170 Kau terlihat menawan. 591 00:40:10,786 --> 00:40:11,995 Ayah, kita harus bicara. 592 00:40:47,447 --> 00:40:49,575 Ayolah. 593 00:40:59,126 --> 00:41:01,128 Baik. 594 00:41:32,075 --> 00:41:33,410 Gawat. 595 00:41:42,586 --> 00:41:43,921 Tidak. 596 00:41:54,348 --> 00:41:56,391 Gawat. 597 00:42:01,146 --> 00:42:02,231 Ayolah. 598 00:42:03,815 --> 00:42:04,816 Sial! 599 00:42:18,330 --> 00:42:20,290 Astaga. Nak! 600 00:42:20,874 --> 00:42:21,875 Baik. 601 00:42:26,088 --> 00:42:27,339 Astaga. 602 00:42:30,509 --> 00:42:31,927 Astaga. Aku datang, Nak. 603 00:42:33,929 --> 00:42:36,473 - Dylan! - Kakek. Tolong! 604 00:42:37,307 --> 00:42:39,518 - Kakek, dorong mobilnya ke atas. - Dylan. Tidak. 605 00:42:39,601 --> 00:42:41,186 Aku tak punya kekuatan lagi. 606 00:42:41,270 --> 00:42:42,729 - Apa? - Kekuatanku habis. 607 00:42:42,813 --> 00:42:44,523 Baik, tetap meringkuk. 608 00:42:44,606 --> 00:42:46,233 - Tetap meringkuk. - Baik. 609 00:42:46,316 --> 00:42:48,402 Pegang kemudinya. Mendekat padaku, tak sulit. 610 00:42:48,485 --> 00:42:52,531 Jangan bergerak mendadak. Tidak! Tunggu. Pegang tanganku. 611 00:42:54,449 --> 00:42:55,534 Tidak! 612 00:42:55,617 --> 00:42:57,411 - Maafkan aku, Dylan! - Tidak, Kakek! 613 00:42:58,912 --> 00:42:59,997 Tidak! 614 00:43:09,631 --> 00:43:11,091 - Mike! - Ayah! 615 00:43:11,175 --> 00:43:12,384 Kupegangi. Pegangan. 616 00:43:12,467 --> 00:43:14,553 Mike. Bagaimana bisa? 617 00:43:20,309 --> 00:43:21,310 Apa? 618 00:43:26,899 --> 00:43:27,900 Itu luar biasa! 619 00:43:30,903 --> 00:43:32,112 Memang. 620 00:43:36,783 --> 00:43:38,827 - Ayah, Dylan? - Ayah. 621 00:43:38,911 --> 00:43:41,788 - Tadi itu... - Perlahan. Tak apa. Kau aman. 622 00:43:41,872 --> 00:43:43,624 Astaga, Mike. 623 00:43:44,541 --> 00:43:46,084 Kau aman. Ayah di sini. 624 00:43:48,378 --> 00:43:49,588 Itu menakutkan, Mike. 625 00:43:52,925 --> 00:43:57,054 Ya Tuhan. Apa kau... Tadi aku... Lalu aku... 626 00:43:57,137 --> 00:43:59,097 - Itu menakjubkan! - Itu menakjubkan. 627 00:43:59,181 --> 00:44:01,683 Aku mengangkat mobil, Yah! Mengangkat mobil. 628 00:44:01,767 --> 00:44:03,810 - Caranya, Mike? - Entah. Terjadi begitu saja. 629 00:44:03,894 --> 00:44:06,396 Aku di garasi, mencari Ayah. Ayah tak di sana. 630 00:44:06,480 --> 00:44:09,483 Aku melihat cincin ini di tanah, lalu cincin ini mengendalikanku. 631 00:44:18,367 --> 00:44:19,409 Kita akan ketahuan. 632 00:44:19,493 --> 00:44:22,162 Tidak akan. Kemarilah. 633 00:44:24,957 --> 00:44:26,333 - Kalian siap? - Ya. 634 00:44:26,416 --> 00:44:29,294 Satu, dua, tiga! 635 00:44:47,271 --> 00:44:48,814 Apa itu mobilku? 636 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Ya, benar! 637 00:44:57,906 --> 00:45:00,534 Jadi, selesai? Kita menguburnya begitu saja? 638 00:45:01,159 --> 00:45:06,665 Seperti kata Dynoman, "Cincin ini datang saat dibutuhkan," Nak. 639 00:45:07,499 --> 00:45:09,585 Dan aku tak membutuhkannya lagi. 640 00:45:10,252 --> 00:45:11,253 Kita tak butuh. 641 00:45:14,715 --> 00:45:16,425 Aku telah berpikir-pikir, Nak. 642 00:45:16,508 --> 00:45:22,931 Kenapa harus jadi Neal Adams berikutnya jika bisa jadi satu-satunya Dylan Harris? 643 00:45:23,599 --> 00:45:25,893 Sebaiknya kita menciptakan pahlawan super sendiri. 644 00:45:26,310 --> 00:45:27,644 - Benarkah? - Ya. 645 00:45:29,104 --> 00:45:31,064 Aku punya beberapa ide. 646 00:45:32,316 --> 00:45:33,317 Bisa kugambar. 647 00:45:34,109 --> 00:45:35,319 Itulah yang kupikirkan. 648 00:45:37,696 --> 00:45:39,740 - Bagaimana, Ayah? - Kurasa cukup. 649 00:45:39,823 --> 00:45:41,033 Ayo. 650 00:45:41,116 --> 00:45:44,328 Bisa jadi kriptonit pahlawan super ini adalah Jolly Burger. 651 00:45:44,411 --> 00:45:46,121 Aku masih mual karena burger itu. 652 00:45:46,205 --> 00:45:47,831 Bagaimana Ayah bisa memakannya? 653 00:45:49,082 --> 00:45:51,460 Apa pendapat dokter penyakit dalam tentang itu? 654 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Pasti itu kekuatan super. 655 00:45:53,170 --> 00:45:54,254 Ya! 656 00:45:54,338 --> 00:45:55,339 Ya! 657 00:45:56,507 --> 00:45:58,091 Manusia Gastroenterologi. 658 00:46:18,070 --> 00:46:21,698 MENGENANG TEMAN KAMI ROBERT FORSTER 659 00:47:46,033 --> 00:47:48,035 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya