1
00:01:00,269 --> 00:01:05,274
ELKÉPESZTŐ TÖRTÉNETEK
2
00:01:48,984 --> 00:01:52,905
Én vagyok a bosszú. Én vagyok az éjszaka.
Én vagyok Batman.
3
00:01:56,950 --> 00:01:58,493
HALLOWEEN KIRÁLY LESZ! KÉSZEN ÁLLTOK?
4
00:01:58,577 --> 00:02:00,621
Az vagyok,
amire Gotham városának szüksége van.
5
00:02:12,966 --> 00:02:14,551
Óvatosan!
6
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
Mi a jó ég az a gyereken?
7
00:02:32,402 --> 00:02:34,363
Batman-jelmez, apa. Hétvégén Halloween.
8
00:02:34,947 --> 00:02:35,948
Jól néz ki, öcsi!
9
00:02:36,907 --> 00:02:38,283
Nem nőtt még ki ebből?
10
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
Hagyd, jó?
11
00:02:43,455 --> 00:02:45,666
Tekintsünk úgy az egészre,
mint egy remek alkalomra,
12
00:02:46,208 --> 00:02:48,168
hogy időt tölthess a családoddal
meló helyett.
13
00:02:48,252 --> 00:02:51,672
Unokázhatsz, elengedheted magad.
Mi majd mindenről gondoskodunk.
14
00:02:51,755 --> 00:02:54,216
Nem kell rólam gondoskodni, Michael.
15
00:02:54,675 --> 00:02:57,010
Ugyan már, apa,
ne világvégének állítsd be!
16
00:02:57,094 --> 00:02:59,012
Hanem egy új kezdetnek.
17
00:02:59,513 --> 00:03:02,391
Beszereztem minden tornaeszközt,
amit a tréner javasolt.
18
00:03:02,474 --> 00:03:04,393
Holnap jön,
és kezditek a rehabilitációdat.
19
00:03:04,476 --> 00:03:07,271
- Ahogy a betegeimnek szoktam mondani...
- Belgyógyász vagy.
20
00:03:08,939 --> 00:03:10,732
Attól még beszélek velük.
21
00:03:13,277 --> 00:03:15,612
Dylan szobájában alszol majd.
22
00:03:16,321 --> 00:03:17,656
És a kölyök hol fog aludni?
23
00:03:18,115 --> 00:03:19,575
Fent, Bryce-szal.
24
00:03:19,658 --> 00:03:23,036
A mi hálónk a folyosó végén van,
ha kellene valami.
25
00:03:23,954 --> 00:03:26,790
Valahogy menni fog
a napi hat órányi öntudatlanság.
26
00:03:26,874 --> 00:03:28,876
Ez lesz a nap fénypontja.
27
00:03:30,043 --> 00:03:31,670
Tudod, Joe...
28
00:03:33,005 --> 00:03:36,550
ha szeretnél az érzéseidről beszélni,
szívesen meghallgatom.
29
00:03:36,633 --> 00:03:38,594
A praxisomban
30
00:03:38,677 --> 00:03:41,805
számos betegnek segítettem
az időskori átmenet
31
00:03:41,889 --> 00:03:45,017
és az ezzel járó gyász kezelésében.
32
00:03:45,100 --> 00:03:46,226
Nem gyászolok én semmit.
33
00:03:47,019 --> 00:03:48,020
Jaj, persze, hogy nem.
34
00:03:48,103 --> 00:03:51,982
Viszont teljesen természetes lenne,
ha a veszteség érzése...
35
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
Olyat sem érzek.
36
00:03:55,319 --> 00:03:58,071
Ha beszélgetni szeretnél,
tudod, hol találsz.
37
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
A GÖRCSÖLŐ
E-MAN
38
00:04:15,047 --> 00:04:16,548
Szereted a képregényeket?
39
00:04:19,426 --> 00:04:21,261
Hogy... Jobban érzed magad?
40
00:04:21,345 --> 00:04:23,430
Egy órával ezelőtthöz képest? Nem.
41
00:04:26,808 --> 00:04:30,938
Bármelyik képregényemet elolvashatod.
42
00:04:34,483 --> 00:04:35,692
Ezeket én csináltam.
43
00:04:42,783 --> 00:04:43,909
Te találtad ki Batmant?
44
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
Nem, dehogy. A saját hősömet keresem.
45
00:04:48,080 --> 00:04:54,586
Én akarok lenni a következő Neal Adams.
Ő találta ki Batmant.
46
00:04:56,463 --> 00:05:00,467
- Most magamra hagynál egy kicsit, kölyök?
- Persze.
47
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
Ha bármire szükséged lenne, szólj!
48
00:05:05,430 --> 00:05:09,309
Néha majd bejövök etetni, de ennyi.
49
00:05:16,942 --> 00:05:18,151
Bocsi!
50
00:05:18,569 --> 00:05:21,280
- Jesszusom, Dyl, kopogni ki fog?
- Bocs!
51
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
Mi kéne?
52
00:05:24,825 --> 00:05:26,577
Miért ilyen mogorva a papa?
53
00:05:26,994 --> 00:05:28,787
Mit tudom én. Mert öreg?
54
00:05:29,204 --> 00:05:31,707
Nem beszélhetnénk ezt meg,
mittudomén, bármikor máskor?
55
00:05:31,790 --> 00:05:34,126
Ja, persze, bocs!
56
00:05:34,668 --> 00:05:36,086
Mit művelsz?
57
00:05:36,170 --> 00:05:37,713
Anya azt mondta, most itt alszom.
58
00:05:43,260 --> 00:05:45,929
A NAGYFATER LENYÚLTA A SZOBÁMAT. SZÍVÁS.
59
00:05:54,980 --> 00:05:56,356
Miért nem Bryce szobájában vagy?
60
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Jobb itt.
61
00:06:03,655 --> 00:06:05,908
- Tudom, hogy nagyapa néha kicsit...
- Gyökér.
62
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
- Nos...
- Apa, az, gyökér.
63
00:06:07,659 --> 00:06:09,161
Nos...
64
00:06:09,244 --> 00:06:11,830
Más élete volt, mint nekünk.
65
00:06:12,706 --> 00:06:15,209
Az apja fiatalon halt meg.
Nagyon hamar fel kellett nőnie.
66
00:06:16,293 --> 00:06:20,130
Szóval, nem ártana
kicsit megengedőbbnek lenni vele.
67
00:06:22,341 --> 00:06:24,343
- Oké?
- Persze.
68
00:06:29,264 --> 00:06:30,807
Rendben. Ne maradj fent sokáig, jó?
69
00:06:35,062 --> 00:06:36,563
- Jó éjt!
- Jó éjszakát! Szeretlek!
70
00:06:58,961 --> 00:07:03,173
Lássuk csak, hol tartunk!
Fel tudja emelni a lábát?
71
00:07:07,010 --> 00:07:09,137
Semmi baj, nem gond.
72
00:07:09,221 --> 00:07:11,473
Nekem is vannak betegeim. Fontosak.
73
00:07:11,557 --> 00:07:14,977
Nem azt sugalltam, hogy nem azok,
azt mondom, hogy az enyémek is fontosak.
74
00:07:15,060 --> 00:07:17,855
3-kor olyan bélcsavarodásos betegem jön,
hogy csak pislogok.
75
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Fúj, apa!
76
00:07:19,022 --> 00:07:22,401
Sajnálom, Bryce, nekem ez a munkám.
Az autódat vastagbelekből vettük.
77
00:07:22,484 --> 00:07:24,319
Haza tudod hozni Dylant a suliból?
78
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
- Megvárja az edzés végét?
- Az fél 7-kor van!
79
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
- Dylan, légy rugalmas!
- Ácsi! Majd én elmegyek érte.
80
00:07:30,784 --> 00:07:33,203
Mi más dolgom van?
Hagyjátok itt a kulcsot!
81
00:07:33,287 --> 00:07:35,956
Izé, apa, tudsz te így vezetni?
82
00:07:36,039 --> 00:07:38,333
Igen, Michael, tudok.
A bal lábammal van gáz.
83
00:07:49,887 --> 00:07:56,101
Brady! Megkaptad az üzeneteimet?
Nálatok kezdjük, vagy nálam?
84
00:07:56,185 --> 00:07:57,686
Izé, Dylan, átgondoltam.
85
00:07:58,228 --> 00:07:59,897
Idén halaszthatatlan dolgom akadt.
86
00:08:01,023 --> 00:08:02,232
Miről beszélsz?
87
00:08:03,150 --> 00:08:06,403
Mindig együtt töltjük a Halloweent.
Óvoda óta.
88
00:08:06,486 --> 00:08:10,991
Igen, tudom, de idén táncolni szeretnék.
89
00:08:11,074 --> 00:08:15,662
Táncolni? Halloween idején?
Mi ez az egész?
90
00:08:15,746 --> 00:08:17,331
- Csak tudod...
- Szia, Brady!
91
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
Szia! Mindjárt megyek!
92
00:08:20,375 --> 00:08:21,543
Oké.
93
00:08:22,169 --> 00:08:25,172
Sajnálom, Dylan. Idén nem, de...
94
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
Majd elmeséled, milyen volt.
95
00:08:29,593 --> 00:08:30,594
Maya, várj!
96
00:08:31,845 --> 00:08:33,388
Majd elmeséled, milyen volt!
97
00:08:33,472 --> 00:08:35,474
HALLOWEENI TÁNCMULATSÁG
98
00:08:47,819 --> 00:08:49,863
Srácok, visszatértem!
99
00:08:49,947 --> 00:08:51,156
- Szevasz, Joe!
- Mizu?
100
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Hogy van a...
101
00:08:52,741 --> 00:08:54,409
Frank, az ujjaid! Itt ne hagyj egyet!
102
00:08:54,493 --> 00:08:55,619
- Szia, Joe!
- Kenny!
103
00:08:55,702 --> 00:08:57,829
Meglátogattalak volna.
Nem kell idevánszorognod.
104
00:08:57,913 --> 00:08:59,206
Vár egy csekk az irodában.
105
00:08:59,289 --> 00:09:02,209
Azt hitted, majd ennyi lókötő közt hagyom?
106
00:09:02,292 --> 00:09:04,461
Joe, komolyan mondtam.
Segíthetek valamiben?
107
00:09:04,545 --> 00:09:07,923
Nincs szükségem semmire, Kenny,
főleg segítségre nem.
108
00:09:09,550 --> 00:09:11,260
- Lance!
- Joe!
109
00:09:11,343 --> 00:09:14,096
Nyugi, a doki szerint hat hét,
és jöhetek vissza.
110
00:09:14,179 --> 00:09:16,390
Eszedbe ne jusson
felvenni valakit a helyemre!
111
00:09:16,473 --> 00:09:18,433
Lassítsunk egy picit, Joe!
112
00:09:18,976 --> 00:09:20,811
Három napja még műtöttek, nem?
113
00:09:20,894 --> 00:09:23,772
Volt az négy is.
Helyrejövök. Jobb leszek, mint régen.
114
00:09:23,856 --> 00:09:27,818
Ezt postán akartam elküldeni,
115
00:09:27,901 --> 00:09:31,196
de ha már itt vagy...
116
00:09:32,739 --> 00:09:34,616
A szerződésed.
117
00:09:36,535 --> 00:09:38,120
Mi köze van annak bármihez is?
118
00:09:38,203 --> 00:09:41,331
A nyugdíjadról van szó, Joe.
Negyvenöt évet húztál le nálunk.
119
00:09:41,415 --> 00:09:42,583
Teljes nyugdíj jár neked.
120
00:09:43,250 --> 00:09:47,963
A tébével együttvéve
szinte fillérekért dolgoztál.
121
00:09:48,046 --> 00:09:50,507
Lance, mi ez az egész? Nyugdíjba küldenél?
122
00:09:51,758 --> 00:09:53,677
Joe, remek feltételekkel mehetnél el.
123
00:09:53,760 --> 00:09:56,930
Nem megyek nyugdíjba! Ide tartozom!
Ez az én műhelyem!
124
00:09:57,014 --> 00:09:58,056
Régebb óta vagyok itt, mint te.
125
00:09:58,140 --> 00:10:00,767
- Én vagyok itt a legjobb.
- Az voltál, ez kétségtelen.
126
00:10:00,851 --> 00:10:04,771
Voltam? Mi ez már megint. Vagyok!
És egyre jobban vagyok.
127
00:10:04,855 --> 00:10:07,524
Hallgass ide, Joe!
Nagy, komoly megbízásokat nyertünk el.
128
00:10:07,608 --> 00:10:11,695
Éttermek, hotelek,
keményen betartott határidőkkel.
129
00:10:12,571 --> 00:10:14,865
Nem küldhetek ki valakit,
aki nem tudja elvégezni a melót.
130
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
Meglátjuk.
131
00:10:18,994 --> 00:10:22,289
Joe, ne csináld már! Ez neked sem lesz jó.
132
00:10:22,372 --> 00:10:24,041
Mindketten tudjuk, hogy ideje...
133
00:10:24,124 --> 00:10:25,667
Ez másokkal is előfordul.
134
00:10:25,751 --> 00:10:28,378
- Láttam már ilyet.
- Én nem olyan vagyok. Visszatérek.
135
00:10:28,462 --> 00:10:30,255
Nem, Joe, nem fogsz.
136
00:10:32,633 --> 00:10:34,301
Ezt mint barátod mondom, Joe.
137
00:10:34,384 --> 00:10:36,220
Vagy elfogadod a nyugdíjazást most,
138
00:10:36,303 --> 00:10:39,097
vagy hat hét múlva, de te is tudod,
hogy ez lesz a vége.
139
00:11:00,953 --> 00:11:02,079
Azt hittem, elfelejtetted.
140
00:11:03,330 --> 00:11:06,250
Dehogy, csak volt egy kis dolgom
a műhelyben.
141
00:11:08,877 --> 00:11:11,421
Milyen volt a napod?
142
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Remek.
143
00:11:13,382 --> 00:11:15,175
Pompás. Kösd be magad!
144
00:11:15,259 --> 00:11:17,886
Rühellem az alsó tagozatot.
145
00:11:18,804 --> 00:11:21,932
Tényleg? Mindent megadnék,
hogy megint gimis lehessek.
146
00:11:22,474 --> 00:11:25,310
- A focicsapat kapitánya voltam...
- Azaz népszerű.
147
00:11:26,270 --> 00:11:29,606
A „népszerű” meg sem közelíti a valóságot.
Helyi legenda voltam.
148
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
- Tényleg?
- Aha.
149
00:11:32,401 --> 00:11:33,735
A szalagavató bankett alatt
150
00:11:33,819 --> 00:11:37,281
a csapattal együtt
feltettük a diri autóját a tetőre.
151
00:11:37,364 --> 00:11:38,615
- A tetőre?
- Oda hát.
152
00:11:38,699 --> 00:11:40,534
- De hogy?
- Hát, nem egy darabban.
153
00:11:40,617 --> 00:11:42,202
Szétszedtük, és...
154
00:11:42,286 --> 00:11:43,996
Mindegy, hogy vittük fel.
155
00:11:44,746 --> 00:11:46,331
A bál végén
156
00:11:46,415 --> 00:11:49,126
mindenki kijött az épületből,
mi meg ott álltunk fent.
157
00:11:49,209 --> 00:11:54,590
A focicsapat, Moon igazgató kocsija és én.
Felejthetetlen volt.
158
00:11:55,299 --> 00:11:57,217
Minden osztálytalálkozón felemlegetik.
159
00:11:58,218 --> 00:12:00,429
Szóval a népszerűséghez az kell,
160
00:12:00,512 --> 00:12:03,724
hogy a focicsapat kapitányaként
egy autót juttassak a gimi tetejére.
161
00:12:04,683 --> 00:12:05,809
Vettem.
162
00:12:07,019 --> 00:12:10,230
Mi a probléma? Nincsenek barátaid?
163
00:12:10,647 --> 00:12:13,192
Egy van. Brady.
164
00:12:13,775 --> 00:12:18,947
De mostanában ő sem akar velem lógni.
165
00:12:19,698 --> 00:12:21,325
Ó, a pokolba vele!
166
00:12:22,451 --> 00:12:23,702
Kösd be magad!
167
00:12:41,803 --> 00:12:44,389
Ez neked jött, papa!
168
00:12:45,891 --> 00:12:48,644
Biztos valami tornaeszköz apádtól.
169
00:12:49,353 --> 00:12:51,396
Mindig túlzásba viszi az ilyesmit.
170
00:12:51,855 --> 00:12:54,066
A Wham képregényfüzetek a feladója.
171
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
Hogy mondtad?
172
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Mi van benne?
173
00:13:02,699 --> 00:13:04,159
WHAM KÉPREGÉNYFÜZETEK
174
00:13:04,243 --> 00:13:05,244
Menten kiderül.
175
00:13:15,754 --> 00:13:16,755
Dynoman.
176
00:13:17,756 --> 00:13:22,344
Ezt még gyerekként rendeltem. Érthetetlen.
177
00:13:22,427 --> 00:13:23,846
Lehet, elkeveredett a postán.
178
00:13:24,763 --> 00:13:26,098
Hatvan évre?
179
00:13:26,723 --> 00:13:31,019
Egy képregény hátlapján
volt a megrendelőlap. De nem jött meg.
180
00:13:31,103 --> 00:13:34,898
Anyámat hónapokig nyaggattam
az 50 centemért.
181
00:13:34,982 --> 00:13:37,109
Egy pillanat!
Te is olvastál képregényeket?
182
00:13:39,319 --> 00:13:40,821
Jó régen volt az.
183
00:13:44,950 --> 00:13:48,662
Ez baromság. Valaki szórakozik velem.
184
00:13:49,621 --> 00:13:52,916
Kenny lehet az, rá vall.
185
00:13:54,418 --> 00:13:55,836
Mi lett a képregényeiddel?
186
00:13:58,589 --> 00:14:02,509
Gondolom, apádnak adtam őket.
187
00:14:05,053 --> 00:14:06,930
Ő viszont semmit nem hajít ki.
188
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
HIHETETLEN TÖRTÉNETEK
189
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Mit kell tudni Dynomanről?
190
00:14:11,351 --> 00:14:16,607
Bányász volt, mint az apám.
Gondolom, azért szerettem meg.
191
00:14:17,107 --> 00:14:19,443
Egy nap lent dolgozott a tárnákban,
192
00:14:19,526 --> 00:14:24,531
amikor egy robbanás
három radioaktív követ lőtt a gyűrűjébe.
193
00:14:24,615 --> 00:14:25,741
BUMM!
194
00:14:25,824 --> 00:14:30,370
Mindegyiknek volt valami különleges ereje.
Erő, sebesség és repülés.
195
00:14:33,123 --> 00:14:35,667
És hogy működtek?
196
00:14:37,252 --> 00:14:38,337
Hogy érted?
197
00:14:38,420 --> 00:14:42,216
Az idegen kövek
megváltoztatták az anyagcseréjét?
198
00:14:42,299 --> 00:14:43,717
Vagy szimpla varázslat?
199
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
Minek megmagyarázni mindent?
200
00:14:45,469 --> 00:14:47,513
Nektek állandóan magyarázat kell.
201
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Mi ütött belétek?
202
00:14:49,264 --> 00:14:50,349
Bocs.
203
00:14:52,726 --> 00:14:54,728
Ő meg ki?
204
00:14:54,811 --> 00:14:58,065
Volt. Dynoman ősi ellensége.
205
00:14:58,148 --> 00:15:01,902
Dynoman megmentette Volt romániai faluját
egy meteorbecsapódástól.
206
00:15:01,985 --> 00:15:06,114
A gyűrűjével robbantotta szét.
Egy darabja viszont egy házra zuhant,
207
00:15:06,198 --> 00:15:10,035
megölve a benne tartózkodó párt.
A fiuk odakint játszott, és túlélte.
208
00:15:10,118 --> 00:15:12,871
Bosszút esküdött Dynoman ellen.
209
00:15:12,955 --> 00:15:15,249
Megkereste a meteor darabjait,
210
00:15:15,332 --> 00:15:19,753
melyek világítottak, mert magukba szívták
Dynoman gyűrűjének erejét.
211
00:15:19,837 --> 00:15:23,590
Volt látta a fényeket, és rájött,
hogy szert tehet ezekre a képességekre.
212
00:15:23,674 --> 00:15:26,343
A romokból megépítette a sisakját.
213
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
A hős megteremti az ellenpontját.
214
00:15:29,847 --> 00:15:31,139
Elég közhelyes.
215
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Igazad van.
216
00:15:35,435 --> 00:15:39,356
Ráfért volna egy csavar.
Az én történeteim stílusosabbak voltak.
217
00:15:39,439 --> 00:15:42,067
Hoppá! Hogy érted, hogy a te történeteid?
218
00:15:42,150 --> 00:15:46,029
Írtam egy párat annak idején.
219
00:15:46,113 --> 00:15:48,740
Tényleg? Én is írok.
220
00:15:48,824 --> 00:15:50,909
Miért hagytad abba?
221
00:15:52,411 --> 00:15:54,830
Nem lehet örökké szuperhősökkel játszani.
222
00:15:59,376 --> 00:16:01,753
- Papa, várj!
- Oké...
223
00:16:02,379 --> 00:16:07,301
Az áll itt, hogy akkor jön,
amikor szükség van rá. Most van.
224
00:16:08,051 --> 00:16:09,052
Meg kell próbálnod.
225
00:16:09,136 --> 00:16:12,306
Majd te. Húzd fel, hátha jó rád!
226
00:16:13,473 --> 00:16:17,853
Túl nagy. Neked kell kipróbálnod!
Szerintem neked szánták. Na, a kedvemért!
227
00:16:19,313 --> 00:16:20,314
Add csak ide!
228
00:16:23,192 --> 00:16:25,360
A mindenit! Jó rám!
229
00:16:25,736 --> 00:16:26,737
Ez igen!
230
00:16:28,113 --> 00:16:30,115
- Mit érzel?
- Semmit!
231
00:16:30,199 --> 00:16:32,701
Ez csak egy darab műanyag! Egy játék!
232
00:16:35,996 --> 00:16:37,414
Mi a...
233
00:16:39,041 --> 00:16:40,501
Várj, papa!
234
00:16:40,584 --> 00:16:44,630
Játékok nem szoktak a semmiből előkerülni
60 év után.
235
00:16:45,631 --> 00:16:46,965
Próbáld ki! Üsd meg a zsákot!
236
00:16:48,008 --> 00:16:51,303
Szórakozol velem?
Ugye, nem hiszel a varázslatban?
237
00:16:51,386 --> 00:16:54,515
Láttam, hogy felvillan! Nem úgy működik?
238
00:16:54,598 --> 00:16:59,269
De. Ez viszont csak egy ócska játék
egy képregényfüzet hátlapjáról.
239
00:16:59,353 --> 00:17:02,397
És azt tesszük vele,
amit oly régen kellett volna.
240
00:17:02,481 --> 00:17:04,650
Kihajítjuk a szemétbe.
241
00:17:04,733 --> 00:17:06,984
A fenébe is, nem jön le!
242
00:17:07,069 --> 00:17:09,780
- Papa, kérlek, hagyd abba!
- A szívgyógyszerem...
243
00:17:09,863 --> 00:17:12,991
- Kérlek!
- Hagyd abba! Jó? Kérlek!
244
00:17:13,075 --> 00:17:14,617
Tudom, szarul mennek a dolgok,
245
00:17:14,701 --> 00:17:17,371
de ettől még nem kell
valami baromságban hinni!
246
00:17:19,205 --> 00:17:20,624
Ez nem baromság.
247
00:17:22,084 --> 00:17:26,505
A franc essen... Verje meg az ég!
248
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
ÖREGEDÉS ÉS AGRESSZIVITÁS
249
00:17:37,099 --> 00:17:38,475
Hová, hová?
250
00:17:38,976 --> 00:17:42,145
Dylan! Mosd meg a kezed! Mindjárt vacsora!
251
00:17:44,147 --> 00:17:45,315
Szia!
252
00:17:47,985 --> 00:17:49,736
Az indiai kaja lenne?
253
00:17:50,737 --> 00:17:53,156
Meggondoltam magam.
Gondoltam, próbáljunk ki valami újat.
254
00:17:53,240 --> 00:17:56,577
„Újat”, azaz hadd legyen
az egész családom férges reggelre?
255
00:17:56,660 --> 00:17:58,579
Hamburger. Ártalmatlan.
256
00:17:58,662 --> 00:18:00,831
A Timesban most írtak
leleplező anyagot a hambikról,
257
00:18:00,914 --> 00:18:03,959
meg arról, ami bennük van.
Mert nem hús, az tuti.
258
00:18:04,042 --> 00:18:05,836
A kedvenc kajája.
259
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
Szóval erről van szó.
260
00:18:09,673 --> 00:18:11,425
Ne analizálj, ha kérhetem!
261
00:18:12,092 --> 00:18:13,552
Gyűlölöm, amikor ezt csinálja.
262
00:18:14,052 --> 00:18:15,512
Mit tenne... Nem csinál semmit.
263
00:18:15,596 --> 00:18:17,055
Nem is tudott a vacsoráról.
264
00:18:17,139 --> 00:18:18,724
Még mindig az elismerésére vágysz.
265
00:18:19,183 --> 00:18:23,103
Óvatosan igyekszel elkerülni a kritikát,
de hiába, mert úgyis beszól.
266
00:18:23,187 --> 00:18:25,606
És ettől szarul érzed magad. Mint most is.
267
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Nem hoztál indiai kaját,
268
00:18:26,940 --> 00:18:28,567
mert féltél, hogy apád belekezd,
269
00:18:28,650 --> 00:18:32,196
hogy micsoda sznobok vagyunk
a jó öreg amerikai kaja megtagadásával.
270
00:18:32,946 --> 00:18:34,156
Téged akarlak megkímélni.
271
00:18:34,531 --> 00:18:37,117
Rohadt sokat megteszünk érte,
de cseppet sem hálás.
272
00:18:37,201 --> 00:18:39,536
Csak figyelj! Egy ilyen gesztus
csodákra képes!
273
00:18:39,620 --> 00:18:41,705
Még a végén egy köszönömöt is kaphatunk.
274
00:18:42,039 --> 00:18:44,166
Egy hónapig csak hamburgert eszem,
275
00:18:44,249 --> 00:18:45,834
ha apád egyszer megköszön valamit.
276
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
- Hol van Dylan?
- A nappaliban akart enni.
277
00:18:53,550 --> 00:18:55,427
Bryce, ne labdázz az asztalnál!
278
00:18:55,511 --> 00:18:57,679
A mester szerint
mindig legyen a kezem ügyében.
279
00:18:57,763 --> 00:18:59,473
Nem szó szerint érti.
280
00:19:02,184 --> 00:19:03,227
Király a fuksz, papa!
281
00:19:04,686 --> 00:19:06,772
Ez? Semmiség.
282
00:19:10,692 --> 00:19:13,946
Mielőtt elfelejteném, apa,
kaptam ma egy hívást.
283
00:19:14,488 --> 00:19:16,031
- Kitől?
- Lance-től.
284
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
Azt mondta, nagyra értékelik
azt a sok melót,
285
00:19:18,367 --> 00:19:20,744
amit az évek során beletettél a cégbe.
Ennek jutalmául
286
00:19:20,827 --> 00:19:23,539
nagyon kedvező nyugdíjcsomagot
állítottak össze.
287
00:19:24,289 --> 00:19:27,084
Remek. Húsz év múlva élek vele.
288
00:19:28,752 --> 00:19:29,753
Nos, oké,
289
00:19:29,837 --> 00:19:32,130
de szerintem hamarabb is elfogadhatnád.
290
00:19:33,757 --> 00:19:34,758
Mire célozgatsz?
291
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Semmire. Mióta is dolgozol náluk?
Negyvenöt éve?
292
00:19:39,763 --> 00:19:40,931
Kiérdemelted a nyugdíjat.
293
00:19:41,014 --> 00:19:42,516
Szerinted munkaképtelenné váltam?
294
00:19:42,599 --> 00:19:43,725
Nem ezt mondtam.
295
00:19:44,226 --> 00:19:49,231
Szóval így hálálod meg apádnak,
hogy végig támogatott.
296
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Hagyjuk!
297
00:19:50,399 --> 00:19:51,692
Támogattad? Valóban?
298
00:19:52,609 --> 00:19:55,737
Nem te hívtad az orvosi egyetemet
a nagyokosok kiképzőtáborának?
299
00:19:55,821 --> 00:19:58,031
Az is. Ti is ott találkoztatok.
300
00:19:58,115 --> 00:20:01,159
Dylan, nem akarsz közénk ülni egy kicsit?
301
00:20:01,243 --> 00:20:04,162
Joe, Mike csak a te érdekeidet nézi.
És bízik Lance-ben.
302
00:20:04,246 --> 00:20:05,873
Egy ideje már Lance vezeti a céget,
303
00:20:05,956 --> 00:20:08,500
minden bejövő munkát remekül átlát.
304
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Ha aggasztja a jelenléted,
305
00:20:10,836 --> 00:20:13,380
nem fogunk visszaengedni dolgozni,
csak azért, mert te...
306
00:20:13,463 --> 00:20:14,590
Engedni?
307
00:20:15,257 --> 00:20:17,342
Igen. Őszintén szólva, a te korodban...
308
00:20:17,426 --> 00:20:21,722
Az én koromban?
Te sem vagy sokkal mögöttem, ugye tudod?
309
00:20:21,805 --> 00:20:23,891
Apa, elég legyen ebből!
310
00:20:23,974 --> 00:20:27,895
Szeretnénk, ha reálisan látnád a jövődet.
311
00:20:28,478 --> 00:20:30,522
Miattam kapjuk a nagy megbízásokat!
312
00:20:30,606 --> 00:20:33,025
Én hoztam a szerződéseket!
313
00:20:33,108 --> 00:20:34,151
- Miattam...
- Papa, nézd!
314
00:20:34,234 --> 00:20:35,652
...szállítunk más államokba!
315
00:20:35,736 --> 00:20:36,737
Már Lance feladata.
316
00:20:36,820 --> 00:20:38,405
- Én építettem fel a céget!
- A gyűrűd!
317
00:20:38,488 --> 00:20:40,449
Egész életemet ennek szántam!
318
00:20:40,532 --> 00:20:42,743
- Életed azon szakasza lezárult.
- Bryce, elég!
319
00:20:44,161 --> 00:20:45,996
Az életemnek nincs vége!
320
00:20:57,257 --> 00:20:59,134
Kell lennie valamiféle magyarázatnak!
321
00:20:59,510 --> 00:21:02,221
Van is. Hogy működik.
Te is láttad, hogy világít.
322
00:21:02,888 --> 00:21:06,016
Öcsi, ez a gyűrű pont olyan hatásos,
mint apád faviccei.
323
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Most igen, de félórája?
324
00:21:08,101 --> 00:21:11,522
Nem érzed magad máshogy?
Erősebbnek? Valahogy másnak?
325
00:21:12,940 --> 00:21:15,234
Próbáld ki! Verd szét!
326
00:21:15,317 --> 00:21:16,610
Minek?
327
00:21:17,152 --> 00:21:18,529
Ugyan már! Te magad mondtad:
328
00:21:18,946 --> 00:21:21,740
Dynoman képességei akkor jöttek elő,
amikor szüksége volt rájuk.
329
00:21:21,823 --> 00:21:24,868
Neked is kellettek, mert kibuktál apáékra.
330
00:21:24,952 --> 00:21:27,496
- A dühöd hozta elő.
- Ez baromság lenne.
331
00:21:27,579 --> 00:21:31,792
Tényleg? Vagy csak félsz szembesülni vele,
hogy erős vagy?
332
00:21:32,584 --> 00:21:35,838
Apa egyébként tényleg okosabb, mint te,
aki alig járta ki a középiskolát.
333
00:21:35,921 --> 00:21:37,923
Apa viszont elvégezte az orvosi egyetemet.
334
00:21:38,507 --> 00:21:40,092
Te tulajdonképpen iskolázatlan...
335
00:21:43,929 --> 00:21:46,139
A jó mindenségit neki!
336
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Igazam volt!
337
00:21:50,394 --> 00:21:51,395
Igazad volt.
338
00:21:52,145 --> 00:21:55,440
Papa, szuperhős vagy!
Azta, tényleg az vagy!
339
00:21:56,775 --> 00:21:58,151
A mindenit!
340
00:22:01,947 --> 00:22:02,948
Jézusom!
341
00:22:03,991 --> 00:22:05,284
És a térded?
342
00:22:24,469 --> 00:22:25,470
Menő.
343
00:22:30,017 --> 00:22:31,643
Nem elfelejteni, ez fekete diófa.
344
00:22:31,727 --> 00:22:33,770
Térdet hajlít,
vigyáz a hátára mindenki, oké?
345
00:22:33,854 --> 00:22:35,564
Kenny, ennek keddig ki kell mennie.
346
00:22:35,647 --> 00:22:36,648
Vettem.
347
00:22:36,732 --> 00:22:40,485
Örülök, hogy a családod
beszélt a fejeddel, Joe.
348
00:22:40,569 --> 00:22:41,778
Várj! Ne! Nem szabad, Joe!
349
00:22:41,862 --> 00:22:43,822
- Orvosi vizsgálat...
- Mit művelsz?
350
00:22:43,906 --> 00:22:45,616
Ez így elég necces.
351
00:22:45,699 --> 00:22:47,910
Blokkoljak be, Lance?
352
00:22:47,993 --> 00:22:48,994
Mi a...
353
00:22:54,416 --> 00:22:57,961
Brady! Hihetetlenül menő dolgot találtam!
354
00:22:58,045 --> 00:22:59,546
Lehetne erről később beszélni?
355
00:22:59,630 --> 00:23:01,006
Oké.
356
00:23:01,089 --> 00:23:02,299
Ő az?
357
00:23:03,050 --> 00:23:04,384
Én? Ki?
358
00:23:05,052 --> 00:23:06,053
Mi van?
359
00:23:06,136 --> 00:23:07,679
- Megmagyarázom.
- Szeva, Batman!
360
00:23:07,763 --> 00:23:10,015
Apám nagyon gyökér velem mostanában.
361
00:23:10,098 --> 00:23:12,434
Szétrúgnátok a seggét Robinnal?
362
00:23:14,102 --> 00:23:16,563
Jesse, ne szemétkedj vele!
Csak szeret jelmezben járni.
363
00:23:17,064 --> 00:23:20,484
Jelmezes Dylan. Tök jól hangzik, nem?
364
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Hé, most hová mész?
365
00:23:25,531 --> 00:23:28,825
Bulizzunk! Beöltözve!
Lehetsz Wonder Woman!
366
00:23:30,118 --> 00:23:34,581
Dylan! Várj! Sajnálom!
367
00:23:34,665 --> 00:23:37,876
Páran együtt lógtunk valamelyik nap,
368
00:23:37,960 --> 00:23:39,628
és csináltam egy csoportszelfit.
369
00:23:39,711 --> 00:23:40,838
Már majdnem kiraktam,
370
00:23:40,921 --> 00:23:46,593
amikor meglátták a fotóim között azt,
amit küldtél.
371
00:23:46,677 --> 00:23:48,220
Amin jelmezben vagyok.
372
00:23:49,054 --> 00:23:53,934
Igen. Mondtam nekik,
hogy egy barátom vagy, aki szeret...
373
00:23:54,017 --> 00:23:55,143
Jelmezben járni.
374
00:23:55,227 --> 00:23:57,312
- A többiek szerint vicces volt.
- Nem mondod!
375
00:23:57,938 --> 00:24:00,107
- Dylan, én...
- Miért nem állítottad le őket?
376
00:24:00,190 --> 00:24:01,400
Miért nem mesélted el,
377
00:24:01,483 --> 00:24:04,987
hogy tavaly Venomnak öltöztél,
és nagyon menőnek tartottad?
378
00:24:05,988 --> 00:24:07,197
Kinevettetek.
379
00:24:08,991 --> 00:24:10,284
- Haver!
- Csak menj!
380
00:24:11,159 --> 00:24:13,537
Sajnálom!
381
00:24:22,963 --> 00:24:24,506
- Koncepció. Az lesz az.
- Hola!
382
00:24:24,590 --> 00:24:25,757
Szia, apa!
383
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
Történt valami a fizikoterapeutáddal
a garázsban?
384
00:24:28,635 --> 00:24:30,304
A munkapad teljesen összetört.
385
00:24:31,471 --> 00:24:34,349
Ó, igen, súlyokat pakolt rá,
és összezuhant.
386
00:24:34,433 --> 00:24:36,393
Kontármunka. Nekem elhiheted.
387
00:24:36,476 --> 00:24:38,979
Tényleg? Hogy érzed magad ma?
388
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
Fantasztikusan.
389
00:24:41,982 --> 00:24:44,651
Nem mondod! Nagy ugrás
a tegnapi naphoz képest. Helyes.
390
00:24:44,735 --> 00:24:48,155
Voltam orvosnál. Makkegészséges vagyok.
391
00:24:48,655 --> 00:24:49,489
Micsoda?
392
00:24:50,240 --> 00:24:52,868
Legközelebb kétszer is meggondolod,
mielőtt kételkedsz bennem.
393
00:24:53,493 --> 00:24:56,163
Holnap munkába állok.
394
00:24:56,830 --> 00:24:59,082
De hát ilyen nincs!
395
00:24:59,166 --> 00:25:00,459
És mégis van.
396
00:25:00,542 --> 00:25:03,754
És a hab a tortán, hogy csak...
397
00:25:04,922 --> 00:25:06,757
hat napig kell elviselned, nem hat hétig.
398
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Hol van Dylan?
399
00:25:08,842 --> 00:25:10,302
A szobájában. Azaz a tiédben.
400
00:25:12,054 --> 00:25:13,305
Arra, na.
401
00:25:13,388 --> 00:25:17,059
Dylan, ott kellett volna lenned.
Sajnálom, hogy nem láttad.
402
00:25:18,101 --> 00:25:21,396
Mi a baj? Mi ez a...
Miért vagy ennyire magad alatt?
403
00:25:21,813 --> 00:25:22,814
Mindenki rühell.
404
00:25:23,440 --> 00:25:24,441
„Rühell”?
405
00:25:25,192 --> 00:25:26,193
Nézd!
406
00:25:28,529 --> 00:25:29,530
Ki ez?
407
00:25:29,613 --> 00:25:30,822
Csak nézd meg!
408
00:25:32,282 --> 00:25:33,700
JELMEZES DYLAN!!
#JELMEZESDYLAN
409
00:25:33,784 --> 00:25:36,745
Oké, Jelmezes Dylannek hívnak, ezt látom.
410
00:25:37,412 --> 00:25:41,542
Dylan, ha le tudnám húzni a gyűrűt,
neked adnám.
411
00:25:41,625 --> 00:25:44,878
És akkor szétrúghatnád a seggét.
De nem jön le.
412
00:25:44,962 --> 00:25:47,589
Ha bármi mást tehetek érted, megteszem.
413
00:25:48,173 --> 00:25:51,593
Lehet, hogy lenne valami.
414
00:25:51,677 --> 00:25:52,803
Éspedig?
415
00:25:52,886 --> 00:25:56,849
Tegyük fel a diri kocsiját a tetőre!
Neked nem okozna gondot.
416
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Én meg odaállok, és azt mondom, én voltam.
417
00:25:59,226 --> 00:26:03,272
Szóval... Mi sem tettük fel a kocsit
az épület tetejére.
418
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
Felemeltük, és arrébb vittük.
419
00:26:06,441 --> 00:26:10,195
A diri meglepődött, ennyi.
Kicsit kiszíneztem a sztorit.
420
00:26:10,279 --> 00:26:15,242
Most megtehetnénk. Legendás lenne.
421
00:26:15,325 --> 00:26:17,452
Senki nem tudná, hogy csináltam.
422
00:26:18,495 --> 00:26:21,874
Szerintem ne törődj azokkal a kölykökkel!
423
00:26:22,499 --> 00:26:25,711
Lúzer mind. És azok is maradnak.
424
00:26:26,336 --> 00:26:29,006
Ha beöltözve mész cukorkáért Halloweenkor,
hát úgy mész.
425
00:26:29,089 --> 00:26:31,592
Menj csak nyugodtan,
szedj össze egy csomó cukrot!
426
00:26:31,675 --> 00:26:33,385
Az nem ugyanaz.
427
00:26:35,012 --> 00:26:36,430
Ebben igazad van.
428
00:26:37,514 --> 00:26:38,724
Oké, figyelj!
429
00:26:38,807 --> 00:26:42,686
Én az a típus vagyok,
aki egyedül dolgozza fel a bajait.
430
00:26:42,769 --> 00:26:45,355
Magadra hagylak.
431
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Várj!
432
00:26:47,649 --> 00:26:48,817
Igazad van.
433
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Tényleg?
434
00:26:50,652 --> 00:26:54,781
Igen. Nem kell nekem se Brady, se más.
435
00:26:54,865 --> 00:26:57,159
- Nem hát!
- Ez lesz életem legjobb Halloweenje.
436
00:26:57,242 --> 00:26:58,577
Ezt már szeretem.
437
00:26:58,660 --> 00:26:59,786
Kettesben veled.
438
00:27:01,038 --> 00:27:03,916
Menjünk együtt ijesztgetni! Jó móka lesz.
439
00:27:04,499 --> 00:27:06,752
Ötkor hagyod abba a melót, ugye?
440
00:27:09,171 --> 00:27:10,172
Na jó, legyen.
441
00:27:11,548 --> 00:27:16,178
Ötkor. Adsz vagy kapsz, te meg én.
Ne késs!
442
00:27:25,395 --> 00:27:27,689
A mindenit!
Tőled kellett volna segítséget kérnem.
443
00:27:27,773 --> 00:27:28,774
Pontosan.
444
00:27:42,371 --> 00:27:44,289
Korábban megyek ebédelni ma, Lance.
445
00:27:48,293 --> 00:27:50,379
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
446
00:28:31,461 --> 00:28:33,714
Jól néz ki az a térkép, öcsi!
447
00:28:33,797 --> 00:28:34,923
Mit csinálsz itt?
448
00:28:36,175 --> 00:28:39,845
Ebédszünetem van, gondoltam, beköszönök.
449
00:28:41,930 --> 00:28:44,349
- Tippeld meg, hogy kerültem ide!
- Hogyan?
450
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Futottam.
451
00:28:46,602 --> 00:28:47,686
Na ne!
452
00:28:47,769 --> 00:28:49,354
- Bizony.
- Sebesség? A második kő?
453
00:28:49,855 --> 00:28:51,148
- Ahogy mondod.
- Oké.
454
00:28:51,231 --> 00:28:53,358
Fox Pointban és Shorewoodban
van a legjobb felhozatal.
455
00:28:53,442 --> 00:28:54,443
Aha.
456
00:28:54,526 --> 00:28:56,236
Az East Side és a Whitefish-öböl
a második.
457
00:28:56,320 --> 00:28:57,321
Aha.
458
00:28:57,404 --> 00:29:01,617
Bradyvel ketten egy, esetleg két környékre
van időnk. De a te sebességeddel...
459
00:29:01,992 --> 00:29:03,577
Megcsináljuk mind a négyet ma este.
460
00:29:04,203 --> 00:29:07,748
Hozz egy nagy táskát!
A fogorvosod évekig belőled fog élni.
461
00:29:07,831 --> 00:29:08,916
Bizony.
462
00:29:20,385 --> 00:29:23,680
Amikor hívtam, azt mondta,
nem lesz gond a 150 asztallal.
463
00:29:23,764 --> 00:29:26,350
- Igen, így volt.
- Nem látom a 150 asztalomat.
464
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Szevasz, Joe!
465
00:29:28,268 --> 00:29:30,437
- Mizu, Kenny?
- Nem sok.
466
00:29:30,896 --> 00:29:34,233
Mi a baja Lance-nek?
467
00:29:34,316 --> 00:29:36,860
Kiborult egy ügyfél.
Két nap múlva nyit az étterme,
468
00:29:36,944 --> 00:29:39,154
és holnapra
le kéne szállítani 150 asztalt.
469
00:29:39,238 --> 00:29:40,447
Egy hetet csúszunk.
470
00:29:40,989 --> 00:29:44,826
Ilyesmi előfordul.
Őszintének kell lenni az ügyféllel.
471
00:29:44,910 --> 00:29:47,621
Lance igyekszik megtartani az ügyfelet.
Területi igazgató.
472
00:29:47,704 --> 00:29:48,705
Nagy hálózat.
473
00:29:48,789 --> 00:29:50,666
Holnapra várom a szállítmányt.
474
00:29:50,749 --> 00:29:52,584
Értem, asszonyom. Elnézést a csúszásért!
475
00:29:52,668 --> 00:29:54,753
- Kellene még...
- Holnapig kap halasztást.
476
00:29:55,754 --> 00:29:59,007
Az asztalok és a székek
garantáltan önnél lesznek holnapra.
477
00:29:59,758 --> 00:30:02,427
És kap még mellé
egy kézzel faragott cégtáblát is. Ingyen.
478
00:30:03,887 --> 00:30:05,097
- Kézzel faragva.
- Bizony.
479
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Ajánlom is.
480
00:30:10,644 --> 00:30:12,229
Joe, mit művelsz?
481
00:30:12,312 --> 00:30:15,315
Nyugi, Lance, megoldom.
482
00:30:16,275 --> 00:30:18,110
Oké. Szóval...
483
00:30:18,694 --> 00:30:21,780
Megoldod, mi?
484
00:31:37,356 --> 00:31:38,857
Ne gyere azzal, hogy megmondtad!
485
00:31:39,858 --> 00:31:42,819
Egy szót sem szólok,
elég ránézned a fiad arcára.
486
00:31:43,362 --> 00:31:46,448
Mondhatsz bármit apádról,
azt az arckifejezést semmi nem teszi jóvá.
487
00:31:50,619 --> 00:31:51,620
Igazad van.
488
00:31:57,960 --> 00:31:58,961
Nincs még itt?
489
00:32:03,590 --> 00:32:05,217
Mi van veled meg a nagypapával?
490
00:32:06,426 --> 00:32:08,178
Semmi. Miért?
491
00:32:08,262 --> 00:32:12,015
Mert mostanában
mindketten furcsán viselkedtek.
492
00:32:15,018 --> 00:32:17,062
Úgysem hinnél nekem, ha elmondanám.
493
00:32:17,771 --> 00:32:20,274
Tegyünk egy próbát! Tudod, merre van?
494
00:32:22,651 --> 00:32:25,654
Dylan, kicsim, nekem elmondhatod.
495
00:32:28,574 --> 00:32:30,826
Valószínűleg a szuperképességeivel
menőzik valahol.
496
00:32:30,909 --> 00:32:32,452
Milyen képességeivel?
497
00:32:32,536 --> 00:32:33,954
Emlékszel Dynomanre?
498
00:32:36,874 --> 00:32:38,041
A képregényre?
499
00:32:40,419 --> 00:32:44,339
Aha. Kölyökkoromban a papád
igyekezett bevonni abba az őrületbe.
500
00:32:44,423 --> 00:32:49,511
Én kedvelem is, de...
501
00:32:49,928 --> 00:32:53,265
Dylan, bízz bennem, kérlek!
Kizárt, hogy újat mondj a papádról.
502
00:32:57,102 --> 00:32:59,938
Hát, jó.
503
00:33:01,315 --> 00:33:02,482
Van ez a gyűrű...
504
00:33:06,486 --> 00:33:08,530
- Láttad, hogy nézett?
- Hűha!
505
00:33:08,614 --> 00:33:10,449
Korai nyugdíjba küldöd.
506
00:33:10,532 --> 00:33:11,533
- Oké.
- Ja, jó ötlet.
507
00:33:11,617 --> 00:33:14,036
Hozunk valakit,
akinek van vezetői tapasztalata.
508
00:33:14,119 --> 00:33:15,287
Ezt mondogattam, emberek.
509
00:33:15,370 --> 00:33:17,915
Egy büdös nagy „ki vagy rúgvát” kaptok.
510
00:33:17,998 --> 00:33:19,124
Ja.
511
00:33:19,208 --> 00:33:21,460
Apa, mi a fenét művelsz?
512
00:33:22,294 --> 00:33:26,340
Menjünk át inkább a bárba, skacok!
513
00:33:31,887 --> 00:33:34,473
- Ez valami vicc?
- Sajnálom, Mike.
514
00:33:34,556 --> 00:33:37,684
Nem elég, hogy felülteted,
bebeszéled neki, hogy szuperhős vagy?
515
00:33:38,393 --> 00:33:40,062
Már nem a nagyapját istenítő fiú,
516
00:33:40,145 --> 00:33:41,980
hanem egy szuperhősre felnéző kissrác.
517
00:33:42,064 --> 00:33:44,566
- Otthon megmagyarázom neki.
- Nem, nem fogod.
518
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
Nekem magyarázz!
519
00:33:45,734 --> 00:33:47,694
Mi ez a Dynoman szarság, amivel hülyíted?
520
00:33:47,778 --> 00:33:49,279
Tudod, a kedvenc képregényem.
521
00:33:49,363 --> 00:33:51,073
- Nem emlékszel?
- Dehogynem, apa!
522
00:33:51,156 --> 00:33:52,199
- Próbáltam átadni neked...
- Ja.
523
00:33:52,282 --> 00:33:55,369
...mint oly sok mindent, amit szerettem.
524
00:33:55,452 --> 00:33:58,830
Szerinted nekem dolgok kellettek?
Te kellettél!
525
00:34:00,541 --> 00:34:01,959
És Dylannek is te kellesz!
526
00:34:02,459 --> 00:34:05,128
És pont úgy cseszed el vele, mint velem!
527
00:34:05,212 --> 00:34:07,923
Most tanulja meg éppen azt,
amit én oly régen:
528
00:34:08,005 --> 00:34:09,466
téged csak saját magad érdekel.
529
00:34:09,550 --> 00:34:12,386
- Meg az üzem, a hobbid, a haverjaid.
- Engem?
530
00:34:12,469 --> 00:34:16,473
Ez a munkám. Imádom az üzemet.
Ma még dolgoztam is!
531
00:34:16,556 --> 00:34:17,933
- Azokat az asztalokat én csináltam!
- Elég!
532
00:34:18,016 --> 00:34:19,935
Látod azokat ott? Ma készült mind.
533
00:34:20,018 --> 00:34:22,521
- Elúsztunk. Nem figyeltem az időt.
- Hagyd abba, apa!
534
00:34:22,603 --> 00:34:23,856
Hagyd abba, kérlek!
535
00:34:24,857 --> 00:34:26,149
Mindig volt valami.
536
00:34:26,817 --> 00:34:28,735
Jött egy rendelés,
maradni kellett egy műszakot,
537
00:34:28,819 --> 00:34:30,487
csak ne kelljen velünk vacsoráznod.
538
00:34:30,571 --> 00:34:34,241
Értetek dolgoztam! Anyádért és érted!
539
00:34:34,324 --> 00:34:35,576
Nem!
540
00:34:35,659 --> 00:34:38,954
Ezzel nyugtatod a lelkiismeretedet!
De ez mindig is rólad szól.
541
00:34:39,036 --> 00:34:42,791
Nem tudom, miért, de bizonyos dolgokat
tőlem és anyától nem kaptál meg.
542
00:34:43,833 --> 00:34:46,670
És fura, de azt hittem, ezúttal más lesz.
543
00:34:46,753 --> 00:34:48,547
Azt hittem, végre megváltoztál.
544
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
Azt hittem, a baleset jót fog tenni neked.
545
00:34:51,007 --> 00:34:52,592
Erre mi történik?
546
00:34:52,676 --> 00:34:55,804
Amint a munkád forgott veszélyben,
a térded fogja magát és rendbe jön.
547
00:34:55,888 --> 00:34:57,556
Rém kényelmes ez így, nem, apa?
548
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Hol van Dylan?
549
00:34:58,724 --> 00:35:00,392
A szobájában bőgi vörösre a szemét,
550
00:35:00,475 --> 00:35:03,812
mert az egyetlen csapattársa is
cserbenhagyta.
551
00:35:05,063 --> 00:35:06,773
Az egyetlen, aki nem tartja lúzernek,
552
00:35:06,857 --> 00:35:10,110
inkább a munkahelyén menőzik azoknak,
akiknek nincs semmi szükségük rá,
553
00:35:10,819 --> 00:35:13,030
ahelyett, hogy betartaná a szavát
az unokájának.
554
00:35:14,990 --> 00:35:16,742
Rendbe hozom, Mike!
555
00:35:16,825 --> 00:35:19,620
A gyerek nem étkezőasztal, apa!
556
00:35:19,703 --> 00:35:21,496
Késő javítgatni.
557
00:35:23,123 --> 00:35:26,126
Azóta menekültél volna a házból,
hogy betetted a lábad.
558
00:35:26,210 --> 00:35:27,419
Elérted, amit akartál.
559
00:35:27,503 --> 00:35:29,671
Pakolj össze, és húzzál el!
560
00:36:01,495 --> 00:36:02,496
Hú!
561
00:36:15,467 --> 00:36:16,885
HIHETETLEN TÖRTÉNETEK
562
00:36:28,146 --> 00:36:30,524
EGY FIÚ METEORBÓL FARAG MAGÁNAK SISAKOT,
HOGY DYNOMAN EREJÉT MEGKAPHASSA
563
00:36:30,607 --> 00:36:32,860
A HAMVAKBÓL FELEMELKEDIK VOLT,
AKI EGY DOLGOT AKAR: ELPUSZTÍTANI DYNOMANT
564
00:36:32,943 --> 00:36:34,194
Ő meg ki?
565
00:36:34,278 --> 00:36:37,990
Volt. Dynoman ősi ellensége.
566
00:36:38,073 --> 00:36:41,535
Dynoman megmentette Volt romániai faluját
egy meteorbecsapódástól.
567
00:36:41,618 --> 00:36:43,537
A gyűrűjével robbantotta szét...
568
00:36:46,540 --> 00:36:50,919
ami magába szívta
Dynoman gyűrűjének erejét, és világított.
569
00:36:54,631 --> 00:36:58,886
Volt látta a fényt, és rájött,
hogy szert tehet ezekre a képességekre.
570
00:36:58,969 --> 00:37:02,097
A romokból megépítette a sisakját.
571
00:37:49,228 --> 00:37:50,896
Boldog Halloweent!
572
00:37:50,979 --> 00:37:53,190
- Köszönöm!
- Köszönöm! Boldog Halloweent!
573
00:37:56,193 --> 00:37:59,863
- Mi történt?
- Szerinted? Semmi.
574
00:37:59,947 --> 00:38:03,116
Fel sem fogja. És unom már,
hogy nekem kell érdekeltté tennem.
575
00:38:03,200 --> 00:38:06,078
Ha mindenkit el akar marni maga mellől,
és magára maradni, az ő baja.
576
00:38:06,161 --> 00:38:07,287
Sajnálom, csak...
577
00:38:12,125 --> 00:38:13,877
Megmondom Dylannek,
hogy újra övé a szoba.
578
00:38:13,961 --> 00:38:16,296
Azon is meglepődnék, ha apa hazajönne.
579
00:38:17,923 --> 00:38:19,091
Én nem lennék ennyire pesszimista.
580
00:38:31,645 --> 00:38:34,147
Dylan!
581
00:39:05,804 --> 00:39:07,723
- A francba, Dylan!
- Hol van?
582
00:39:08,223 --> 00:39:09,474
Üdv, Mr. Harris!
583
00:39:09,558 --> 00:39:10,809
Bocs, papa!
584
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Hol az öcséd?
585
00:39:12,311 --> 00:39:14,271
Nem tudom. Van valami bál ma este.
586
00:39:14,646 --> 00:39:16,064
Jelmezben ment el itthonról.
587
00:39:16,148 --> 00:39:19,443
Azt mondta, a ma este legendás lesz,
bármit is jelentsen ez.
588
00:39:19,526 --> 00:39:22,446
„Legendás”? Ó, ne!
589
00:39:24,114 --> 00:39:25,407
Papa, zárd be az ajtót!
590
00:39:34,041 --> 00:39:35,083
Gyerünk, srácok!
591
00:39:35,167 --> 00:39:36,793
HALLOWEENI TÁNCMULATSÁG
592
00:39:36,877 --> 00:39:38,170
Remekül festesz.
593
00:40:10,786 --> 00:40:11,995
Apa, beszélnünk kell.
594
00:40:47,447 --> 00:40:49,575
Gyalog gyorsabb lenne!
595
00:40:59,126 --> 00:41:01,128
Oké.
596
00:41:32,075 --> 00:41:33,410
Ne!
597
00:41:42,586 --> 00:41:43,921
Ne!
598
00:41:54,348 --> 00:41:56,391
Ó, ne!
599
00:42:01,146 --> 00:42:02,231
Nyílj már ki!
600
00:42:03,815 --> 00:42:04,816
Basszus!
601
00:42:18,330 --> 00:42:20,290
Jesszusom! Kölyök!
602
00:42:20,874 --> 00:42:21,875
Oké.
603
00:42:26,088 --> 00:42:27,339
Istenem!
604
00:42:30,509 --> 00:42:31,927
Jövök, kölyök!
605
00:42:33,929 --> 00:42:36,473
- Dylan!
- Papa! Segíts!
606
00:42:37,307 --> 00:42:39,518
- Papa! Nyomd fel a kocsit!
- Nem megy, Dylan!
607
00:42:39,601 --> 00:42:41,186
Nincs már szupererőm.
608
00:42:41,270 --> 00:42:42,729
- Hogyhogy?
- Elfogyott.
609
00:42:42,813 --> 00:42:44,523
Oké, maradj elöl, jó?
610
00:42:44,606 --> 00:42:46,233
- Oké?
- Rendben.
611
00:42:46,316 --> 00:42:48,402
Fogd meg a kormányt,
és óvatosan gyere felém!
612
00:42:48,485 --> 00:42:52,531
Semmi hirtelen mozdulat!
Ne, várj! Fogd a kezem!
613
00:42:54,449 --> 00:42:55,534
Ne!
614
00:42:55,617 --> 00:42:57,411
- Sajnálom, Dylan!
- Ne, papa!
615
00:42:58,912 --> 00:42:59,997
Ne!
616
00:43:09,631 --> 00:43:11,091
- Mike!
- Apa!
617
00:43:11,175 --> 00:43:12,384
Megvagytok. Kapaszkodjatok!
618
00:43:12,467 --> 00:43:14,553
Mike, ezt meg hogy csinálod?
619
00:43:20,309 --> 00:43:21,310
Hogyan?
620
00:43:26,899 --> 00:43:27,900
Ez elképesztő.
621
00:43:30,903 --> 00:43:32,112
Az hát.
622
00:43:36,783 --> 00:43:38,827
- Apa? Dylan?
- Apa!
623
00:43:38,911 --> 00:43:41,788
- Ez valami...
- Lassan, nyugi! Jól vagytok.
624
00:43:41,872 --> 00:43:43,624
Szent ég, Mike!
625
00:43:44,541 --> 00:43:46,084
Jól van, nincs semmi baj.
626
00:43:48,378 --> 00:43:49,588
Ez ijesztő, Mike.
627
00:43:52,925 --> 00:43:57,054
Jézusom! Te nem... És én... Aztán meg...
628
00:43:57,137 --> 00:43:59,097
- Ez állati volt!
- Állati volt!
629
00:43:59,181 --> 00:44:01,683
Apa, megtartottam egy kocsit!
630
00:44:01,767 --> 00:44:03,810
- Hogy csináltad?
- Nem tudom, csak sikerült.
631
00:44:03,894 --> 00:44:06,396
A garázsban voltam, téged kerestelek.
Nem voltál ott.
632
00:44:06,480 --> 00:44:09,483
Megláttam a gyűrűt a földön,
és onnantól az irányít.
633
00:44:18,367 --> 00:44:19,409
Elkapnak minket!
634
00:44:19,493 --> 00:44:22,162
Dehogy kapnak! Gyertek közelebb!
635
00:44:24,957 --> 00:44:26,333
- Mehetünk?
- Aha.
636
00:44:26,416 --> 00:44:29,294
Egy, kettő, három!
637
00:44:47,271 --> 00:44:48,814
Az az én kocsim?
638
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Igen, az!
639
00:44:57,906 --> 00:45:00,534
Ennyi? Eltemetjük?
640
00:45:01,159 --> 00:45:06,665
Ahogy Dynoman is mondta:
„Akkor kerül elő, ha szükség van rá.”
641
00:45:07,499 --> 00:45:09,585
És nekem nem kell többé.
642
00:45:10,252 --> 00:45:11,253
Egyikünknek sem kell.
643
00:45:14,715 --> 00:45:16,425
Arra gondoltam, kölyök,
644
00:45:16,508 --> 00:45:22,931
hogy miért akarsz az új Neal Adams lenni,
ha lehetsz Dylan Harris is?
645
00:45:23,599 --> 00:45:25,893
Alkossuk meg a saját szuperhősünket!
646
00:45:26,310 --> 00:45:27,644
- Tényleg?
- Persze!
647
00:45:29,104 --> 00:45:31,064
Van is pár ötletem.
648
00:45:32,316 --> 00:45:33,317
Én lerajzolhatom őket.
649
00:45:34,109 --> 00:45:35,319
Pont erre gondoltam.
650
00:45:37,696 --> 00:45:39,740
- Hogy állunk?
- Így jó lesz.
651
00:45:39,823 --> 00:45:41,033
Irány a ház!
652
00:45:41,116 --> 00:45:44,328
Az új szuperhős kriptonitja lehetne,
mondjuk, a Jolly Burger.
653
00:45:44,411 --> 00:45:46,121
Még mindig nem jött rendbe a gyomrom.
654
00:45:46,205 --> 00:45:47,831
Hogy vagy képes megenni?
655
00:45:49,082 --> 00:45:51,460
A belgyógyászok mit mondanak erről?
656
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Annak kéne szupererőnek lennie.
657
00:45:53,170 --> 00:45:54,254
Ja!
658
00:45:54,338 --> 00:45:55,339
Aha!
659
00:45:56,507 --> 00:45:58,091
A Belgyógyász Ember!
660
00:46:18,070 --> 00:46:21,698
SZERETETT BARÁTUNK,
ROBERT FORSTER EMLÉKÉRE
661
00:47:46,033 --> 00:47:48,035
A feliratot fordította: Varga Attila