1
00:01:06,692 --> 00:01:11,405
ДИНАМИТА И ВОЛТАЖА
2
00:01:48,984 --> 00:01:52,905
Аз съм отмъщението.
Аз съм нощта. Аз съм Батман.
3
00:01:56,950 --> 00:01:58,493
ХЕЛОУИН ЩЕ Е МЕГА ЯК!
ГОТОВ ЛИ СИ?
4
00:01:58,577 --> 00:02:00,621
Ще съм там, където Готъм има нужда.
5
00:02:12,966 --> 00:02:14,551
Полека.
6
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
С какво се е облякъл?
7
00:02:32,402 --> 00:02:34,363
Предстои Хелоуин. Ще е Батман.
8
00:02:34,947 --> 00:02:35,948
Много добре.
9
00:02:36,907 --> 00:02:38,283
Не е ли голям за това?
10
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
Моля те.
11
00:02:43,455 --> 00:02:45,666
Татко, това е възможност.
12
00:02:46,208 --> 00:02:48,168
Да си с нас, да не работиш,
13
00:02:48,252 --> 00:02:51,672
да прекараш повече време край внуците,
ние да се грижим за теб.
14
00:02:51,755 --> 00:02:54,216
Нямам нужда да се грижите за мен.
15
00:02:54,675 --> 00:02:57,010
Стига, татко. Това не е нещо лошо.
16
00:02:57,094 --> 00:02:59,012
Може да стане едно ново начало.
17
00:02:59,513 --> 00:03:02,391
Взех оборудването за упражненията.
18
00:03:02,474 --> 00:03:04,393
Рехабилитаторката ще дойде утре.
19
00:03:04,476 --> 00:03:07,271
На пациентите казвам...
- Гастроентеролог си.
20
00:03:08,939 --> 00:03:10,732
Това не пречи да ги съветвам.
21
00:03:13,277 --> 00:03:15,612
Оправихме стаята на Дилан за теб.
22
00:03:16,321 --> 00:03:17,656
Малкият къде ще спи?
23
00:03:18,115 --> 00:03:19,575
Горе, с Брайс.
24
00:03:19,658 --> 00:03:23,036
А ние сме в края на коридора,
ако ти трябваме за нещо.
25
00:03:23,954 --> 00:03:26,790
Мога да съм в безсъзнание 6 ч.
26
00:03:26,874 --> 00:03:28,876
Ще са най-хубавите 6 ч от деня ми.
27
00:03:30,043 --> 00:03:31,670
Знаеш ли, Джо,
28
00:03:33,005 --> 00:03:36,550
ако решиш, че искаш да споделиш, тук съм.
29
00:03:36,633 --> 00:03:38,594
В работата си
30
00:03:38,677 --> 00:03:41,805
съм консултирала пациенти,
които свикват с остаряването
31
00:03:41,889 --> 00:03:45,017
и с тъгата, която то носи.
32
00:03:45,100 --> 00:03:46,226
Не изпитвам тъга.
33
00:03:47,019 --> 00:03:48,020
Не, разбира се.
34
00:03:48,103 --> 00:03:51,982
Естествено е чувството,
че загубваш нещо...
35
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
Не изпитвам чувство за загуба.
36
00:03:55,319 --> 00:03:58,071
Е, ако ти се говори за нещо, тук съм.
37
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
ЕЛЕКТРОННИЯТ ЧОВЕК
38
00:04:15,047 --> 00:04:16,548
Харесваш комиксите, значи.
39
00:04:19,426 --> 00:04:21,261
Ти... По-добре ли си?
40
00:04:21,345 --> 00:04:23,430
Сравнено с преди час ли? Не.
41
00:04:26,808 --> 00:04:30,938
Прочети някой от комиксите ми, ако искаш.
42
00:04:34,483 --> 00:04:35,692
Тези са мои.
43
00:04:42,783 --> 00:04:43,909
Нарисувал си Батман?
44
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
А, не.
Опитвам се да създам нещо свое.
45
00:04:48,080 --> 00:04:54,586
Искам да съм следващият Нийл Адамс.
Той е създателят на Батман.
46
00:04:56,463 --> 00:05:00,467
Имам нужда да остана сам.
- Да, вярно. Добре.
47
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
Ако имаш нужда от нещо, кажи.
48
00:05:05,430 --> 00:05:09,309
От време на време ще идвам да го храня.
49
00:05:16,942 --> 00:05:18,151
Извинявай.
50
00:05:18,569 --> 00:05:21,280
Абе, Дил, защо не чукаш?
- Извинявай.
51
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
Какво искаш?
52
00:05:24,825 --> 00:05:26,577
Защо дядо е такъв кретен?
53
00:05:26,994 --> 00:05:28,787
Не знам. Просто е стар.
54
00:05:29,204 --> 00:05:31,707
Може ли да го обсъдим някой друг път?
55
00:05:31,790 --> 00:05:34,126
Да, вярно. Извинявай.
56
00:05:34,668 --> 00:05:36,086
Какво правиш?
57
00:05:36,170 --> 00:05:37,713
Мама каза, че ще спя тук.
58
00:05:43,260 --> 00:05:45,929
ДЯДО МИ ВЗЕ СТАЯТА. ГАДОСТ.
59
00:05:54,980 --> 00:05:56,356
Защо не си при Брайс?
60
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Тук ми е по-добре.
61
00:06:03,655 --> 00:06:05,908
Виж, знам, че дядо ти е малко...
- Лош.
62
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
Ами...
- Просто е лош.
63
00:06:07,659 --> 00:06:09,161
Е, виж...
64
00:06:09,244 --> 00:06:11,830
Живял е по друг начин.
65
00:06:12,706 --> 00:06:15,209
Татко му е починал млад,
справял се е сам.
66
00:06:16,293 --> 00:06:20,130
Знам ли, може би трябва
да му прощаваме това-онова.
67
00:06:22,341 --> 00:06:24,343
Става ли?
- Добре.
68
00:06:29,264 --> 00:06:30,807
Не стой до късно, чуваш ли?
69
00:06:35,062 --> 00:06:36,563
Лека нощ.
- Обичам те.
70
00:06:58,961 --> 00:07:03,173
Да видим как стоят нещата.
Можеш ли да повдигнеш крака си?
71
00:07:07,010 --> 00:07:09,137
Така, добре. Няма нищо.
72
00:07:09,221 --> 00:07:11,473
И аз имам пациенти. И то важни.
73
00:07:11,557 --> 00:07:14,977
Не казвам, че не са важни,
а че и моите са важни.
74
00:07:15,060 --> 00:07:17,855
Този в 15 ч. е с усукано черво.
75
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Гадост!
76
00:07:19,022 --> 00:07:22,401
Извинявай, но това ни храни.
Червата им плащат колата ти.
77
00:07:22,484 --> 00:07:24,319
Ще прибереш ли Дилан от училище?
78
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Може ли след тренировката?
- Ще е 18,30 ч.
79
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
Дилан, прояви разбиране.
- Стига. Ще ида аз.
80
00:07:30,784 --> 00:07:33,203
Без друго нямам работа. Остави ми ключа.
81
00:07:33,287 --> 00:07:35,956
Виж, татко, ти едва ли можеш да караш.
82
00:07:36,039 --> 00:07:38,333
Как да не мога? Пострада левият ми крак.
83
00:07:49,887 --> 00:07:56,101
Брейди, получи ли съобщението?
У вас или у нас ще се видим?
84
00:07:56,185 --> 00:07:57,686
Знаеш ли, мислех си...
85
00:07:58,228 --> 00:07:59,897
Тази година съм зает с друго.
86
00:08:01,023 --> 00:08:02,232
Как така?
87
00:08:03,150 --> 00:08:06,403
Винаги сме заедно на Хелоуин,
още от детската.
88
00:08:06,486 --> 00:08:10,991
Да, знам, но тази година
мисля да ида на танците.
89
00:08:11,074 --> 00:08:15,662
Танци ли? На Хелоуин? Какви ги говориш?
90
00:08:15,746 --> 00:08:17,331
Просто...
- Здрасти, Брейди.
91
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
Здравей. Един момент.
92
00:08:20,375 --> 00:08:21,543
Добре.
93
00:08:22,169 --> 00:08:25,172
Съжалявам, Дилан. Тази година не, но...
94
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
Ще се видим.
95
00:08:29,593 --> 00:08:30,594
Мая, почакай.
96
00:08:31,845 --> 00:08:33,388
Да, до после.
97
00:08:33,472 --> 00:08:35,474
ТАНЦОВА ЗАБАВА ЗА ХЕЛОУИН
98
00:08:47,819 --> 00:08:49,863
Момчета, върнах се.
99
00:08:49,947 --> 00:08:51,156
Здрасти, Джо!
- Как е?
100
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Как сте?
101
00:08:52,741 --> 00:08:54,409
Франк, пази пръстите.
102
00:08:54,493 --> 00:08:55,619
Здрасти, Джо.
- Кени.
103
00:08:55,702 --> 00:08:57,829
Щях да дойда да те видя. Защо идваш?
104
00:08:57,913 --> 00:08:59,206
Там има чек за мен.
105
00:08:59,289 --> 00:09:02,209
Няма да ви оставя да го вземете, я!
106
00:09:02,292 --> 00:09:04,461
Сериозно, трябва ли ти помощ?
107
00:09:04,545 --> 00:09:07,923
Не, нямам нужда от помощ, Кени. Никаква.
108
00:09:09,550 --> 00:09:11,260
Ланс.
- Джо.
109
00:09:11,343 --> 00:09:14,096
Лекарят каза,
че до 6 седмици ще съм на линия.
110
00:09:14,179 --> 00:09:16,390
Не наемай заместник.
111
00:09:16,473 --> 00:09:18,433
Успокой топката, Джо.
112
00:09:18,976 --> 00:09:20,811
Оперираха те преди три дни.
113
00:09:20,894 --> 00:09:23,772
Четири! Но вече се оправям.
Ще съм по-добре.
114
00:09:23,856 --> 00:09:27,818
Щях да ги пратя по пощата.
115
00:09:27,901 --> 00:09:31,196
Но след като си дошъл...
116
00:09:32,739 --> 00:09:34,616
Синдикалният договор.
117
00:09:36,535 --> 00:09:38,120
Какво общо има той?
118
00:09:38,203 --> 00:09:41,331
Там е пенсионният ти план.
Работиш тук 45 години.
119
00:09:41,415 --> 00:09:42,583
Ще е пълната пенсия.
120
00:09:43,250 --> 00:09:47,963
Като добавим и осигуровките...
Няма смисъл да работиш.
121
00:09:48,046 --> 00:09:50,507
Не разбирам.
Да не искаш да се пенсионирам?
122
00:09:51,758 --> 00:09:53,677
Предвидени са отлични бонуси.
123
00:09:53,760 --> 00:09:56,930
Никакво пенсиониране.
Мястото ми е тук, в моя цех!
124
00:09:57,014 --> 00:09:58,056
Тук съм отпреди теб.
125
00:09:58,140 --> 00:10:00,767
Най-добрият съм.
- Не отричам, че беше.
126
00:10:00,851 --> 00:10:04,771
Бил ли? И сега съм.
И с всеки ден ставам по-добър.
127
00:10:04,855 --> 00:10:07,524
Очакваме големи обеми поръчки.
128
00:10:07,608 --> 00:10:11,695
Хотели, ресторанти...
Ще гоня къси срокове.
129
00:10:12,571 --> 00:10:14,865
Не искам някой, който не би се справил.
130
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
Ще видим.
131
00:10:18,994 --> 00:10:22,289
Виж, спести си неприятностите.
132
00:10:22,372 --> 00:10:24,041
Знаем, че е време да...
133
00:10:24,124 --> 00:10:25,667
И на други се случва...
134
00:10:25,751 --> 00:10:28,378
Знам.
- Аз не съм като другите. Ще се върна.
135
00:10:28,462 --> 00:10:30,255
Няма да се върнеш.
136
00:10:32,633 --> 00:10:34,301
Казвам ти го като на приятел.
137
00:10:34,384 --> 00:10:36,220
Ще приемеш пенсионния план.
138
00:10:36,303 --> 00:10:39,097
Дали сега, или след 6 седмици,
но ще го приемеш.
139
00:11:00,953 --> 00:11:02,079
Не си ме забравил.
140
00:11:03,330 --> 00:11:06,250
Не, но имах работа в цеха.
141
00:11:08,877 --> 00:11:11,421
Как мина денят при теб?
142
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
Супер.
143
00:11:13,382 --> 00:11:15,175
Супер. Закопчай колана.
144
00:11:15,259 --> 00:11:17,886
Мразя средния курс. Гадно е.
145
00:11:18,804 --> 00:11:21,932
Мразиш средните класове?
Бих дал всичко да се върна!
146
00:11:22,474 --> 00:11:25,310
Бях капитан на футболистите.
- Бил си известен.
147
00:11:26,270 --> 00:11:29,606
Известен ли?
Меко казано. Бях легендарен!
148
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
Сериозно?
- Да.
149
00:11:32,401 --> 00:11:33,735
Вечерта на бала
150
00:11:33,819 --> 00:11:37,281
накарах отбора да качи на покрива
колата на директора.
151
00:11:37,364 --> 00:11:38,615
На покрива?
- Да!
152
00:11:38,699 --> 00:11:40,534
Какво?
- Не цялата наведнъж.
153
00:11:40,617 --> 00:11:42,202
Малко я поразглобихме...
154
00:11:42,286 --> 00:11:43,996
Няма значение как точно.
155
00:11:44,746 --> 00:11:46,331
Като свършиха танците,
156
00:11:46,415 --> 00:11:49,126
всички излязоха, а ние бяхме на покрива.
157
00:11:49,209 --> 00:11:54,590
Футболният отбор, колата на Мун
и аз - легендарният.
158
00:11:55,299 --> 00:11:57,217
На всяко събиране го разказват.
159
00:11:58,218 --> 00:12:00,429
Значи, за да бъда харесван,
160
00:12:00,512 --> 00:12:03,724
трябва да стана капитан
и да кача кола на покрива.
161
00:12:04,683 --> 00:12:05,809
Изясни ми се.
162
00:12:07,019 --> 00:12:10,230
Каква е работата? Приятели ли нямаш?
163
00:12:10,647 --> 00:12:13,192
Имам един. Брейди.
164
00:12:13,775 --> 00:12:18,947
Но напоследък все отказва
да правим нещо заедно.
165
00:12:19,698 --> 00:12:21,325
Да върви по дяволите.
166
00:12:22,451 --> 00:12:23,702
Сложи колана.
167
00:12:41,803 --> 00:12:44,389
Дядо, това е за теб.
168
00:12:45,891 --> 00:12:48,644
Сигурно е някакво оборудване
за рехабилитация.
169
00:12:49,353 --> 00:12:51,396
Баща ти прекалява с тези неща.
170
00:12:51,855 --> 00:12:54,066
Подателят е "Уам Комикс".
171
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
Какво?
172
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Какво пише?
173
00:13:02,699 --> 00:13:04,159
"УАМ КОМИКС", КЛОНДАЙК
ДЖО ХАРИС
174
00:13:04,243 --> 00:13:05,244
Сега ще разберем.
175
00:13:15,754 --> 00:13:16,755
"Динамита".
176
00:13:17,756 --> 00:13:22,344
Поръчах го, като бях малък.
Не разбирам какво става.
177
00:13:22,427 --> 00:13:23,846
Може да е било загубено.
178
00:13:24,763 --> 00:13:26,098
Цели 60 години?
179
00:13:26,723 --> 00:13:31,019
Поръчах го по обява
от корицата на комикс. Не дойде.
180
00:13:31,103 --> 00:13:34,898
Месеци наред врънках мама,
че си искам 50-те цента.
181
00:13:34,982 --> 00:13:37,109
И ти ли си обичал комикси?
182
00:13:39,319 --> 00:13:40,821
Беше много отдавна.
183
00:13:44,950 --> 00:13:48,662
Шантава работа. Сигурно е шега.
184
00:13:49,621 --> 00:13:52,916
Сигурно Кени ми погажда номера.
185
00:13:54,418 --> 00:13:55,836
Какво направи с комиксите?
186
00:13:58,589 --> 00:14:02,509
Сигурно съм ги дал на баща ти.
187
00:14:05,053 --> 00:14:06,930
Той нищо не изхвърля.
188
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
НЕВЕРОЯТНИ ИСТОРИИ
ДИНАМИТА
189
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Какъв е този Динамита?
190
00:14:11,351 --> 00:14:16,607
Бил миньор, като баща ми.
Сигурно затова го харесвах.
191
00:14:17,107 --> 00:14:19,443
Един ден, както си работи под земята,
192
00:14:19,526 --> 00:14:24,531
пръчка динамит се взривява
и запраща три радиоактивни камъка
193
00:14:24,615 --> 00:14:25,741
върху пръстена му.
194
00:14:25,824 --> 00:14:30,370
Всеки със своята суперсила -
мощ, бързина, полет.
195
00:14:33,123 --> 00:14:35,667
Как действат тези сили?
196
00:14:37,252 --> 00:14:38,337
Не разбирам въпроса.
197
00:14:38,420 --> 00:14:42,216
Космически камъни ли са?
Променят ли метаболизма?
198
00:14:42,299 --> 00:14:43,717
Или са вълшебни?
199
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
Защо все търсиш обяснение?
200
00:14:45,469 --> 00:14:47,513
Вашето поколение все иска обяснения.
201
00:14:47,596 --> 00:14:49,181
Какво ви е сбъркано?
202
00:14:49,264 --> 00:14:50,349
Извинявай.
203
00:14:52,726 --> 00:14:54,728
А този кой е?
204
00:14:54,811 --> 00:14:58,065
Волтажа - заклет враг на Динамита.
205
00:14:58,148 --> 00:15:01,902
Динамита спасил от метеор
града на Волтажа в Румъния.
206
00:15:01,985 --> 00:15:06,114
Разбил метеора с пръстена си,
но парче от отломките съсипало къща.
207
00:15:06,198 --> 00:15:10,035
Загинали мъж и жена вътре.
Синът им си играел отвън.
208
00:15:10,118 --> 00:15:12,871
Момчето се заклело
да отмъсти на Динамита.
209
00:15:12,955 --> 00:15:15,249
Намерило останките от метеора.
210
00:15:15,332 --> 00:15:19,753
Те били поели мощта на Динамита и светели.
211
00:15:19,837 --> 00:15:23,590
Волтажа видял как искрят и разбрал,
че може да придобие тази мощ.
212
00:15:23,674 --> 00:15:26,343
От останките си направил шлем.
213
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
С две думи, героят създава злодей.
214
00:15:29,847 --> 00:15:31,139
Обичайният сюжет.
215
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Прав си.
216
00:15:35,435 --> 00:15:39,356
Малко интрига би била добре дошла.
Моите истории бяха по-засукани.
217
00:15:39,439 --> 00:15:42,067
Ама чакай малко. Какви "твои истории"?
218
00:15:42,150 --> 00:15:46,029
Е, да, по мое време писах разни истории.
219
00:15:46,113 --> 00:15:48,740
Наистина ли? И аз го правя!
220
00:15:48,824 --> 00:15:50,909
А ти защо спря?
221
00:15:52,411 --> 00:15:54,830
Не може вечно да играеш със супергерои.
222
00:15:59,376 --> 00:16:01,753
Чакай, дядо...
- Така.
223
00:16:02,379 --> 00:16:07,301
Пише, че идва, когато имаш нужда.
Идва сега, защото имаш нужда.
224
00:16:08,051 --> 00:16:09,052
Пробвай го!
225
00:16:09,136 --> 00:16:12,306
Ти го пробвай.
Сложи си го да видиш става ли ти.
226
00:16:13,473 --> 00:16:17,853
Не, много ми е голям.
Премери го ти. За теб е.
227
00:16:19,313 --> 00:16:20,314
Дай го.
228
00:16:23,192 --> 00:16:25,360
Триста дяволи. Пасва!
229
00:16:25,736 --> 00:16:26,737
Ами да.
230
00:16:28,113 --> 00:16:30,115
Какво става?
- Нищо!
231
00:16:30,199 --> 00:16:32,701
Това е то - боклук! Просто играчка.
232
00:16:35,996 --> 00:16:37,414
Какво?
233
00:16:39,041 --> 00:16:40,501
Почакай, дядо, чакай!
234
00:16:40,584 --> 00:16:44,630
Казвам само, че играчките не се появяват
като с магия след цели 60 г.
235
00:16:45,631 --> 00:16:46,965
Опитай. Удари крушата.
236
00:16:48,008 --> 00:16:51,303
Ти бъзикаш ли се?
Не ми казвай, че вярваш във вълшебства.
237
00:16:51,386 --> 00:16:54,515
Видях, че свети. А нали така действа?
238
00:16:54,598 --> 00:16:59,269
Да, така. Но го получавам от комикс!
Парче пластмаса.
239
00:16:59,353 --> 00:17:02,397
И ще направя с него това,
което вече трябваше да...
240
00:17:02,481 --> 00:17:04,650
Ще го изхвърля в коша.
241
00:17:04,733 --> 00:17:06,984
Мътните го взели, не мога да го сваля!
242
00:17:07,069 --> 00:17:09,780
Моля те, дядо, престани!
- Бетаблокерът ми...
243
00:17:09,863 --> 00:17:12,991
Моля те.
- Аз те моля да спреш. Моля!
244
00:17:13,075 --> 00:17:14,617
Знам, че нещата са зле,
245
00:17:14,701 --> 00:17:17,371
но решението не е
да повярваме в измислица.
246
00:17:19,205 --> 00:17:20,624
Не е измислица.
247
00:17:22,084 --> 00:17:26,505
По дяволите. Мамка му.
248
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
"ПСИХОЛОГИЯТА ДНЕС"
ОСТАРЯВАНЕТО
249
00:17:37,099 --> 00:17:38,475
Ехо, къде отиваш?
250
00:17:38,976 --> 00:17:42,145
Дилан? Измий се, скоро ще вечеряме.
251
00:17:44,147 --> 00:17:45,315
Здрасти.
252
00:17:47,985 --> 00:17:49,736
Не прилича на индийска храна.
253
00:17:50,737 --> 00:17:53,156
Реших да пробваме нещо ново.
254
00:17:53,240 --> 00:17:56,577
Ново?
Нещо, което ще снабди семейството с тения?
255
00:17:56,660 --> 00:17:58,579
Хамбургери са, нищо им няма.
256
00:17:58,662 --> 00:18:00,831
Точно за тях писа "Таймс".
257
00:18:00,914 --> 00:18:03,959
Слагат какво ли не в месото! Но не и месо.
258
00:18:04,042 --> 00:18:05,836
Той ги обича.
259
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
Значи това било.
260
00:18:09,673 --> 00:18:11,425
Не ме анализирай точно сега.
261
00:18:12,092 --> 00:18:13,552
Той ти влияе лошо.
262
00:18:14,052 --> 00:18:15,512
Нищо не ми прави.
263
00:18:15,596 --> 00:18:17,055
Не знае за вечерята.
264
00:18:17,139 --> 00:18:18,724
Мъчиш се да го впечатлиш.
265
00:18:19,183 --> 00:18:23,103
Нащрек си да не сбъркаш нещо
и да те критикува. И пак те критикува.
266
00:18:23,187 --> 00:18:25,606
И ти се чувстваш зле. Ето, и сега.
267
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Не си взел индийско,
268
00:18:26,940 --> 00:18:28,567
да не би баща ти да роптае,
269
00:18:28,650 --> 00:18:32,196
че се имаме за важни
и не ядем обикновена американска храна.
270
00:18:32,946 --> 00:18:34,156
Защитавам те.
271
00:18:34,531 --> 00:18:37,117
Правим много за баща ти,
а не е благодарен.
272
00:18:37,201 --> 00:18:39,536
Ще видиш, че това сега ще има ефект.
273
00:18:39,620 --> 00:18:41,705
Може дори да ти благодари.
274
00:18:42,039 --> 00:18:44,166
Ще вечерям хамбургер цял месец,
275
00:18:44,249 --> 00:18:45,834
ако баща ти каже "благодаря".
276
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
Къде е Дилан?
- Искаше да яде в дневната.
277
00:18:53,550 --> 00:18:55,427
Брайс, стига с тази топка.
278
00:18:55,511 --> 00:18:57,679
Треньорът каза да не я изпускам.
279
00:18:57,763 --> 00:18:59,473
Изразил се е преносно.
280
00:19:02,184 --> 00:19:03,227
Готина джаджа.
281
00:19:04,686 --> 00:19:06,772
Нищо особено.
282
00:19:10,692 --> 00:19:13,946
Татко, щях да забравя.
Знаеш ли кой се обади?
283
00:19:14,488 --> 00:19:16,031
Кой?
- Ланс.
284
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
Изрази огромната си благодарност
285
00:19:18,367 --> 00:19:20,744
за годините ти работа там,
за която, явно,
286
00:19:20,827 --> 00:19:23,539
са ти предложили много щедра пенсия.
287
00:19:24,289 --> 00:19:27,084
Добре. Ще я приема след 20 г.
288
00:19:28,752 --> 00:19:29,753
Добре.
289
00:19:29,837 --> 00:19:32,130
Помисли дали да не е по-рано.
290
00:19:33,757 --> 00:19:34,758
Какво значи това?
291
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Нищо. Казвам само,
че им подари 45 години от живота си.
292
00:19:39,763 --> 00:19:40,931
Изпълни дълга си.
293
00:19:41,014 --> 00:19:42,516
Мислиш, че няма връщане.
294
00:19:42,599 --> 00:19:43,725
Не казах това.
295
00:19:44,226 --> 00:19:49,231
Леле. Как се отплащаш на баща ти,
който вярваше в теб!
296
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Добре.
297
00:19:50,399 --> 00:19:51,692
Така ли?
298
00:19:52,609 --> 00:19:55,737
Не нарече ли медицинския колеж
"бивак за всезнайковци"?
299
00:19:55,821 --> 00:19:58,031
Такъв е. Нали там се запознахте?
300
00:19:58,115 --> 00:20:01,159
Дилан, ела да седнеш с нас.
301
00:20:01,243 --> 00:20:04,162
Майк просто се грижи за теб.
И има доверие на Ланс.
302
00:20:04,246 --> 00:20:05,873
Ланс отговаря
303
00:20:05,956 --> 00:20:08,500
за проектите, които постъпват.
304
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Щом той се притеснява,
305
00:20:10,836 --> 00:20:13,380
не можем да позволим
да се върнеш, защото...
306
00:20:13,463 --> 00:20:14,590
Да позволите ли?
307
00:20:15,257 --> 00:20:17,342
Ами да. На твоите години...
308
00:20:17,426 --> 00:20:21,722
Моите години ли?
Вашите не са много по-малко.
309
00:20:21,805 --> 00:20:23,891
Татко, престани. Помълчи.
310
00:20:23,974 --> 00:20:27,895
Искаме само да мислиш реалистично
за бъдещето си.
311
00:20:28,478 --> 00:20:30,522
Големите поръчки дължим на мен.
312
00:20:30,606 --> 00:20:33,025
Договорите са моя заслуга.
313
00:20:33,108 --> 00:20:34,151
И пак аз...
- Виж!
314
00:20:34,234 --> 00:20:35,652
...помогнах за износа.
315
00:20:35,736 --> 00:20:36,737
Сега го прави Ланс.
316
00:20:36,820 --> 00:20:38,405
Лично аз...
- Пръстенът!
317
00:20:38,488 --> 00:20:40,449
Цял живот се блъскам.
318
00:20:40,532 --> 00:20:42,743
Време е да приключиш.
- Топката!
319
00:20:44,161 --> 00:20:45,996
Животът ми не е приключил.
320
00:20:57,257 --> 00:20:59,134
Сигурно има обяснение.
321
00:20:59,510 --> 00:21:02,221
Има! Че е истински. Видя как засвети.
322
00:21:02,888 --> 00:21:06,016
Този камък е мъртъв
като чувството за хумор на баща ти.
323
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Сега да, но преди малко?
324
00:21:08,101 --> 00:21:11,522
Не се ли почувства по-различен? Силен?
325
00:21:12,940 --> 00:21:15,234
Хайде, само опитай. Фрасни я.
326
00:21:15,317 --> 00:21:16,610
Не.
327
00:21:17,152 --> 00:21:18,529
Ти сам го каза:
328
00:21:18,946 --> 00:21:21,740
силите на Динамита идват,
когато се нуждае от тях.
329
00:21:21,823 --> 00:21:24,868
А ти явно имаше нужда -
нашите те вбесиха.
330
00:21:24,952 --> 00:21:27,496
Разгневи се.
- Не, това е лудост.
331
00:21:27,579 --> 00:21:31,792
Дали? Или се боиш да не се окаже,
че си твърде силен?
332
00:21:32,584 --> 00:21:35,838
Явно е по-умен от теб -
ти едва си завършил гимназия,
333
00:21:35,921 --> 00:21:37,923
а той е следвал медицина!
334
00:21:38,507 --> 00:21:40,092
Необразован си...
335
00:21:43,929 --> 00:21:46,139
Мътните го взели.
336
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Прав бях.
337
00:21:50,394 --> 00:21:51,395
Прав си!
338
00:21:52,145 --> 00:21:55,440
Дядо, ти си супергерой. Истински!
339
00:21:56,775 --> 00:21:58,151
По дяволите!
340
00:22:01,947 --> 00:22:02,948
Пресвета Дево!
341
00:22:03,991 --> 00:22:05,284
А как е коляното ти?
342
00:22:24,469 --> 00:22:25,470
Супер.
343
00:22:30,017 --> 00:22:31,643
Помнете, това е черен орех.
344
00:22:31,727 --> 00:22:33,770
Вдигайте внимателно, приклекнали.
345
00:22:33,854 --> 00:22:35,564
Да сме готови до вторник.
346
00:22:35,647 --> 00:22:36,648
Разбрано.
347
00:22:36,732 --> 00:22:40,485
Джо, радвам се,
че семейството ти те е вразумило.
348
00:22:40,569 --> 00:22:41,778
Недей, Джо, не можеш.
349
00:22:41,862 --> 00:22:43,822
Трябва лекар да...
- Какво?
350
00:22:43,906 --> 00:22:45,616
Носим отговорност.
351
00:22:45,699 --> 00:22:47,910
Да се впиша ли за смяната?
352
00:22:47,993 --> 00:22:48,994
Но какво...
353
00:22:54,416 --> 00:22:57,961
Брейди, намерих нещо страхотно!
Направо няма да повярваш.
354
00:22:58,045 --> 00:22:59,546
Ще ми кажеш после.
355
00:22:59,630 --> 00:23:01,006
Добре.
356
00:23:01,089 --> 00:23:02,299
Това ли е той?
357
00:23:03,050 --> 00:23:04,384
Кой да съм?
358
00:23:05,052 --> 00:23:06,053
Какво?
359
00:23:06,136 --> 00:23:07,679
Ще ти обясня.
- Ей, Батман.
360
00:23:07,763 --> 00:23:10,015
Баща ми ме побърква за вечерния час.
361
00:23:10,098 --> 00:23:12,434
Може ли с Робин да го натупате?
362
00:23:14,102 --> 00:23:16,563
Джеси, не се заяждай.
Просто се костюмира.
363
00:23:17,064 --> 00:23:20,484
Дилан Костюмирания. Добре звучи. Нали?
364
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Къде тръгна?
365
00:23:25,531 --> 00:23:28,825
Ще си направим купон с костюми.
Ще си Жената чудо.
366
00:23:30,118 --> 00:23:34,581
Ей, Дилан. Много съжалявам.
367
00:23:34,665 --> 00:23:37,876
Бяхме с едни познати в компания.
368
00:23:37,960 --> 00:23:39,628
Направих групово селфи,
369
00:23:39,711 --> 00:23:40,838
щях да го публикувам,
370
00:23:40,921 --> 00:23:46,593
а те видяха снимките ми,
и онази, която ти ми изпрати.
371
00:23:46,677 --> 00:23:48,220
На която съм с костюма?
372
00:23:49,054 --> 00:23:53,934
Да. Казах им, че си стар приятел,
който обича...
373
00:23:54,017 --> 00:23:55,143
Да се костюмира.
374
00:23:55,227 --> 00:23:57,312
На тях им стана смешно.
- Е, да.
375
00:23:57,938 --> 00:24:00,107
Дилан, виж...
- Защо не ги спря?
376
00:24:00,190 --> 00:24:01,400
Защо не им каза,
377
00:24:01,483 --> 00:24:04,987
че миналата година се облече като Венъм
и ти хареса?
378
00:24:05,988 --> 00:24:07,197
Ти ми се присмиваше.
379
00:24:08,991 --> 00:24:10,284
Виж...
- Изчезвай.
380
00:24:11,159 --> 00:24:13,537
Съжалявам. Извинявай.
381
00:24:22,963 --> 00:24:24,506
Концепция, да.
- Привет!
382
00:24:24,590 --> 00:24:25,757
Здрасти, татко.
383
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
Какво е станало с уредите за физиотерапия?
384
00:24:28,635 --> 00:24:30,304
Стойката е почупена.
385
00:24:31,471 --> 00:24:34,349
Да. Тя постави тежести и пейката рухна.
386
00:24:34,433 --> 00:24:36,393
Скапана направа, от мен да знаеш.
387
00:24:36,476 --> 00:24:38,979
Така ли? А ти как си?
388
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
Великолепно!
389
00:24:41,982 --> 00:24:44,651
Великолепно ли?
Вчера беше обратното. Браво!
390
00:24:44,735 --> 00:24:48,155
Бях на лекар. Напълно здрав съм.
391
00:24:48,655 --> 00:24:49,489
Моля?
392
00:24:50,240 --> 00:24:52,868
Помисли си добре,
преди да се усъмниш в мен.
393
00:24:53,493 --> 00:24:56,163
От утре отново съм на работа.
394
00:24:56,830 --> 00:24:59,082
Какво? Невъзможно!
395
00:24:59,166 --> 00:25:00,459
Но е факт.
396
00:25:00,542 --> 00:25:03,754
И ще ви спестя присъствието си още след...
397
00:25:04,922 --> 00:25:06,757
След шест дена, не шест седмици.
398
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Къде е Дилан?
399
00:25:08,842 --> 00:25:10,302
В стаята си. Твоята.
400
00:25:12,054 --> 00:25:13,305
Ето там.
401
00:25:13,388 --> 00:25:17,059
Дилан, трябваше да видиш това!
402
00:25:18,101 --> 00:25:21,396
Какво става? Защо е тая кисела физиономия?
403
00:25:21,813 --> 00:25:22,814
Не ставам.
404
00:25:23,440 --> 00:25:24,441
Не ставаш ли?
405
00:25:25,192 --> 00:25:26,193
Виж.
406
00:25:28,529 --> 00:25:29,530
Какво е това?
407
00:25:29,613 --> 00:25:30,822
Просто погледни.
408
00:25:32,282 --> 00:25:33,700
ОТ ДИГИДРОМ: ДИЛАН КОСТЮМИРАНИЯ
409
00:25:33,784 --> 00:25:36,745
Явно ти викат Костюмирания. Ясно.
410
00:25:37,412 --> 00:25:41,542
Ако можех да сваля пръстена,
бих ти го дал,
411
00:25:41,625 --> 00:25:44,878
за да го сриташ онзи нехранимайко,
но не мога.
412
00:25:44,962 --> 00:25:47,589
Но ако мога да помогна с друго, кажи.
413
00:25:48,173 --> 00:25:51,593
Всъщност може би има нещо.
414
00:25:51,677 --> 00:25:52,803
Какво?
415
00:25:52,886 --> 00:25:56,849
Да качим колата на директора на покрива.
Можеш да я качиш.
416
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Ще застана до нея, сякаш съм бил аз.
417
00:25:59,226 --> 00:26:03,272
Като бях малък, не точно качихме колата.
418
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
Вдигнахме я и я преместихме по-нататък.
419
00:26:06,441 --> 00:26:10,195
Директорът зина от изненада.
Но преувеличих.
420
00:26:10,279 --> 00:26:15,242
И сега можем да го направим.
Ще стана легендарен.
421
00:26:15,325 --> 00:26:17,452
Няма да знаят как съм успял.
422
00:26:18,495 --> 00:26:21,874
Мисля, че не бива да се засягаш
от хлапетата в училище.
423
00:26:22,499 --> 00:26:25,711
Не стават за нищо.
И като пораснат, ще са същите.
424
00:26:26,336 --> 00:26:29,006
Ако обичаш "лакомство или пакост",
прави го!
425
00:26:29,089 --> 00:26:31,592
Излез, събери сладкиши.
426
00:26:31,675 --> 00:26:33,385
Не е същото.
427
00:26:35,012 --> 00:26:36,430
Да, сигурно не е.
428
00:26:37,514 --> 00:26:38,724
Ето какво.
429
00:26:38,807 --> 00:26:42,686
Знам, че когато ми е тъпо,
искам да остана сам.
430
00:26:42,769 --> 00:26:45,355
Оставям те.
431
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Почакай.
432
00:26:47,649 --> 00:26:48,817
Прав си.
433
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
Така ли?
434
00:26:50,652 --> 00:26:54,781
Да. Няма нужда да съм с Брейди
или с когото и да е.
435
00:26:54,865 --> 00:26:57,159
Така е.
- И ще изкарам страхотен Хелоуин.
436
00:26:57,242 --> 00:26:58,577
На това му казвам дух!
437
00:26:58,660 --> 00:26:59,786
Ще сме двамата.
438
00:27:01,038 --> 00:27:03,916
Да играем "лакомство или пакост"?
Ще е страхотно!
439
00:27:04,499 --> 00:27:06,752
Свършваш работа в пет, нали?
440
00:27:09,171 --> 00:27:10,172
Добре.
441
00:27:11,548 --> 00:27:16,178
В пет следобед, аз и ти,
"лакомство или пакост". Не закъснявай!
442
00:27:25,395 --> 00:27:27,689
Леле, Джо. Трябваше ти да ми помогнеш.
443
00:27:27,773 --> 00:27:28,774
Дума да няма.
444
00:27:42,371 --> 00:27:44,289
Ще обядвам по-рано.
445
00:27:48,293 --> 00:27:50,379
САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ
446
00:28:31,461 --> 00:28:33,714
Много добра карта.
447
00:28:33,797 --> 00:28:34,923
Защо си тук?
448
00:28:36,175 --> 00:28:39,845
Взех си обедна почивка,
да намина при теб.
449
00:28:41,930 --> 00:28:44,349
Познай как дойдох?
- Как?
450
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Тичах.
451
00:28:46,602 --> 00:28:47,686
Честно?
452
00:28:47,769 --> 00:28:49,354
Да.
- С втората сила - бързина.
453
00:28:49,855 --> 00:28:51,148
Точно така.
- Добре.
454
00:28:51,231 --> 00:28:53,358
Във "Фокс Пойнт" и "Шоруд" е най-хубаво.
455
00:28:53,442 --> 00:28:54,443
Така.
456
00:28:54,526 --> 00:28:56,236
Добри са сладкишите тук и тук.
457
00:28:56,320 --> 00:28:57,321
Ясно.
458
00:28:57,404 --> 00:29:01,617
С Брейди обикновено имаме време
за едно място. Но ти си бърз сега.
459
00:29:01,992 --> 00:29:03,577
Ще обиколим и четирите.
460
00:29:04,203 --> 00:29:07,748
С голяма торба.
Зъболекарят ти ще има работа с години.
461
00:29:07,831 --> 00:29:08,916
Супер.
462
00:29:20,385 --> 00:29:23,680
Като се обадих,
ти обеща да направите 150 маси.
463
00:29:23,764 --> 00:29:26,350
Вярно.
- Но моите 150 маси не са готови.
464
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Здравей, Джо.
465
00:29:28,268 --> 00:29:30,437
Как е, Кени?
- Бива.
466
00:29:30,896 --> 00:29:34,233
Ланс защо е такъв замислен?
467
00:29:34,316 --> 00:29:36,860
Клиентката е бясна - отваря ресторант,
468
00:29:36,944 --> 00:29:39,154
масите й трябваше да са готови утре,
469
00:29:39,238 --> 00:29:40,447
а ще отнеме седмица.
470
00:29:40,989 --> 00:29:44,826
Случва се. Трябва да си искрен с клиента.
471
00:29:44,910 --> 00:29:47,621
Преговаря с нея.
Тя е регионален мениджър.
472
00:29:47,704 --> 00:29:48,705
Голяма верига.
473
00:29:48,789 --> 00:29:50,666
Очаквам ги утре.
474
00:29:50,749 --> 00:29:52,584
Разбирам ви. И много съжалявам.
475
00:29:52,668 --> 00:29:54,753
Имаме нужда от...
- До утре.
476
00:29:55,754 --> 00:29:59,007
Масите и столовете ще са готови утре.
Гарантирам.
477
00:29:59,758 --> 00:30:02,427
Ще добавим и табела, безплатно.
478
00:30:03,887 --> 00:30:05,097
Ръчно правена.
- Да.
479
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Няма да е лошо!
480
00:30:10,644 --> 00:30:12,229
Какво точно правиш?
481
00:30:12,312 --> 00:30:15,315
Не го мисли. Държа нещата под контрол.
482
00:30:16,275 --> 00:30:18,110
Добре. Ти...
483
00:30:18,694 --> 00:30:21,780
Държиш нещата под контрол.
484
00:31:37,356 --> 00:31:38,857
Само без: "Нали ти казах!".
485
00:31:39,858 --> 00:31:42,819
Няма нужда. Изражението на сина ти е ясно.
486
00:31:43,362 --> 00:31:46,448
Каквото и да кажеш за баща си,
няма оправдание.
487
00:31:50,619 --> 00:31:51,620
Така е.
488
00:31:57,960 --> 00:31:58,961
Още ли го няма?
489
00:32:03,590 --> 00:32:05,217
Какво правите вие с него?
490
00:32:06,426 --> 00:32:08,178
Нищо. Защо?
491
00:32:08,262 --> 00:32:12,015
Напоследък и двамата се държите особено.
492
00:32:15,018 --> 00:32:17,062
И да ти кажа, няма да повярваш.
493
00:32:17,771 --> 00:32:20,274
Да видим. Той къде е сега?
494
00:32:22,651 --> 00:32:25,654
Дилан. Хайде, можеш да ми кажеш.
495
00:32:28,574 --> 00:32:30,826
Сигурно се забавлява със свръхсилите.
496
00:32:30,909 --> 00:32:32,452
С кое?
497
00:32:32,536 --> 00:32:33,954
Знаеш ли кой е Динамита?
498
00:32:36,874 --> 00:32:38,041
От комикса ли?
499
00:32:40,419 --> 00:32:44,339
Дядо ти се опитваше да ме запали,
като бях малък.
500
00:32:44,423 --> 00:32:49,511
На мен ми харесва. Обаче...
501
00:32:49,928 --> 00:32:53,265
Каквото и да е, не забравяй,
че съм го преживял с дядо ти.
502
00:32:57,102 --> 00:32:59,938
Ами... Добре.
503
00:33:01,315 --> 00:33:02,482
Има един пръстен...
504
00:33:06,486 --> 00:33:08,530
Видя ли изражението му?
- Еха.
505
00:33:08,614 --> 00:33:10,449
Ще го пратиш в пенсия по-рано.
506
00:33:10,532 --> 00:33:11,533
Добра идея.
507
00:33:11,617 --> 00:33:14,036
Ще вземем опитен мениджър.
508
00:33:14,119 --> 00:33:15,287
Мислех да отбележа,
509
00:33:15,370 --> 00:33:17,915
че ви чака уволнение.
510
00:33:17,998 --> 00:33:19,124
Да бе.
511
00:33:19,208 --> 00:33:21,460
Татко, какво правиш?
512
00:33:22,294 --> 00:33:26,340
Момчета, да пием по още едно на бара.
513
00:33:31,887 --> 00:33:34,473
Това е шега, нали?
- Съжалявам.
514
00:33:34,556 --> 00:33:37,684
Лъжеш го да те чака
и да те мисли за супергерой.
515
00:33:38,393 --> 00:33:40,062
Не просто те взема за пример,
516
00:33:40,145 --> 00:33:41,980
но те и мисли за истински герой.
517
00:33:42,064 --> 00:33:44,566
Ще му обясня.
- Не, няма.
518
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
На мен ще обясниш
519
00:33:45,734 --> 00:33:47,694
защо му пълниш главата с глупости.
520
00:33:47,778 --> 00:33:49,279
Динамита ми е любим герой.
521
00:33:49,363 --> 00:33:51,073
Не помниш ли, щях...
- Знам.
522
00:33:51,156 --> 00:33:52,199
Да ти го дам.
- Да.
523
00:33:52,282 --> 00:33:55,369
Исках да ти дам всичко, което обичах.
524
00:33:55,452 --> 00:33:58,830
Мислиш, че съм искал разни неща?
Теб исках.
525
00:34:00,541 --> 00:34:01,959
Това иска и Дилан.
526
00:34:02,459 --> 00:34:05,128
А се проваляш с него,
както се провали и с мен.
527
00:34:05,212 --> 00:34:07,923
Той получава урока,
който получих аз някога:
528
00:34:08,005 --> 00:34:09,466
не те интересува друго,
529
00:34:09,550 --> 00:34:12,386
освен теб, твоят цех и компания.
- Аз ли?
530
00:34:12,469 --> 00:34:16,473
Това е работата ми. Обичам цеха.
Днес работих!
531
00:34:16,556 --> 00:34:17,933
Направих масите.
- Спри.
532
00:34:18,016 --> 00:34:19,935
Виждаш ли ги? Днес ги направихме.
533
00:34:20,018 --> 00:34:22,521
Затрупан с работа, отнесъл съм се.
- Стига.
534
00:34:22,603 --> 00:34:23,856
Татко, престани.
535
00:34:24,857 --> 00:34:26,149
Винаги имаше нещо -
536
00:34:26,817 --> 00:34:28,735
нова поръчка, поредната смяна...
537
00:34:28,819 --> 00:34:30,487
Все оправдания да не си с нас.
538
00:34:30,571 --> 00:34:34,241
Работех заради теб и майка ти.
539
00:34:34,324 --> 00:34:35,576
Не е вярно.
540
00:34:35,659 --> 00:34:38,954
Така успокояваш съвестта си,
но го правеше заради себе си.
541
00:34:39,036 --> 00:34:42,791
За нещо, което не можеше
да получиш от мен и от мама.
542
00:34:43,833 --> 00:34:46,670
А си мислех, че сега ще е различно,
543
00:34:46,753 --> 00:34:48,547
че най- накрая ще се промениш.
544
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
Дори реших, че травмата е за добро.
545
00:34:51,007 --> 00:34:52,592
Но интересното е,
546
00:34:52,676 --> 00:34:55,804
че щом работата ти бе застрашена,
кракът ти се оправи.
547
00:34:55,888 --> 00:34:57,556
Много удобно.
548
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Къде е Дилан?
549
00:34:58,724 --> 00:35:00,392
В стаята си, плаче.
550
00:35:00,475 --> 00:35:03,812
Мислел е, че има само теб,
но дори теб няма.
551
00:35:05,063 --> 00:35:06,773
Само с теб се чувства важен,
552
00:35:06,857 --> 00:35:10,110
а ти избираш да си с колеги,
които не се нуждаят от теб,
553
00:35:10,819 --> 00:35:13,030
вместо да удържиш думата пред внука си.
554
00:35:14,990 --> 00:35:16,742
Мога да оправя нещата.
555
00:35:16,825 --> 00:35:19,620
Това не е като да закърпиш маса.
556
00:35:19,703 --> 00:35:21,496
Късно е да оправиш това.
557
00:35:23,123 --> 00:35:26,126
С влизането си в дома ни
искаше да се махнеш.
558
00:35:26,210 --> 00:35:27,419
Сега това ще стане.
559
00:35:27,503 --> 00:35:29,671
Вземи си нещата и си отивай.
560
00:36:01,495 --> 00:36:02,496
Ох.
561
00:36:15,467 --> 00:36:16,885
НЕВЕРОЯТНИ ИСТОРИИ
ДИНАМИТА
562
00:36:28,146 --> 00:36:30,524
МОМЧЕ ПРАВИ ШЛЕМ ОТ МЕТЕОРИТ,
ЗА ДА ПРИДОБИЕ СИЛА
563
00:36:30,607 --> 00:36:32,860
ОТ РУИНИТЕ СЕ НАДИГА ВОЛТАЖА,
ЗА ДА ПОБЕДИ ДИНАМИТА
564
00:36:32,943 --> 00:36:34,194
А този кой е?
565
00:36:34,278 --> 00:36:37,990
Волтажа - заклет враг на Динамита.
566
00:36:38,073 --> 00:36:41,535
Динамита спасил от метеор
града на Волтажа в Румъния.
567
00:36:41,618 --> 00:36:43,537
Разбил метеора с пръстена си...
568
00:36:46,540 --> 00:36:50,919
Те били поели мощта на Динамита
и светели.
569
00:36:54,631 --> 00:36:58,886
Волтажа видял как искрят и разбрал,
че може да придобие тази мощ.
570
00:36:58,969 --> 00:37:02,097
От останките си направил шлем.
571
00:37:49,228 --> 00:37:50,896
Честит Хелоуин.
572
00:37:50,979 --> 00:37:53,190
Благодаря.
- Честит Хелоуин!
573
00:37:56,193 --> 00:37:59,863
Какво стана?
- Ти как мислиш? Нищо.
574
00:37:59,947 --> 00:38:03,116
Не разбира. Край с опитите ми
да проумее кое е главното.
575
00:38:03,200 --> 00:38:06,078
Щом иска да отблъсне близките си,
да се оправя.
576
00:38:06,161 --> 00:38:07,287
Съжалявам, аз...
577
00:38:12,125 --> 00:38:13,877
Ще кажа на Дилан за стаята.
578
00:38:13,961 --> 00:38:16,296
Ще се учудя,
ако татко се върне довечера.
579
00:38:17,923 --> 00:38:19,091
Не бъди сигурен.
580
00:38:31,645 --> 00:38:34,147
Дилан!
581
00:39:05,804 --> 00:39:07,723
По дяволите!
- Къде е той?
582
00:39:08,223 --> 00:39:09,474
Здравейте.
583
00:39:09,558 --> 00:39:10,809
Извинявай, дядо.
584
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Къде е брат ти?
585
00:39:12,311 --> 00:39:14,271
Не знам. Има танцова забава.
586
00:39:14,646 --> 00:39:16,064
Излезе с костюма.
587
00:39:16,148 --> 00:39:19,443
Каза, че предстои легендарна нощ.
Не го разбрах.
588
00:39:19,526 --> 00:39:22,446
Легендарна... О, не!
589
00:39:24,114 --> 00:39:25,407
Дядо, би ли затворил?
590
00:39:34,041 --> 00:39:35,083
Да вървим.
591
00:39:35,167 --> 00:39:36,793
ТАНЦОВА ЗАБАВА ЗА ХЕЛОУИН
592
00:39:36,877 --> 00:39:38,170
Изглеждаш чудесно.
593
00:40:10,786 --> 00:40:11,995
Татко, да поговорим.
594
00:40:47,447 --> 00:40:49,575
Хайде, хайде!
595
00:40:59,126 --> 00:41:01,128
Добре.
596
00:41:32,075 --> 00:41:33,410
Не, не!
597
00:41:42,586 --> 00:41:43,921
Не!
598
00:41:54,348 --> 00:41:56,391
Само това не!
599
00:42:01,146 --> 00:42:02,231
Хайде.
600
00:42:03,815 --> 00:42:04,816
Гадост.
601
00:42:18,330 --> 00:42:20,290
Майко мила! Хлапе!
602
00:42:20,874 --> 00:42:21,875
Така.
603
00:42:26,088 --> 00:42:27,339
Божичко!
604
00:42:30,509 --> 00:42:31,927
Боже. Хлапе, идвам.
605
00:42:33,929 --> 00:42:36,473
Дилан!
- Дядо, помогни ми!
606
00:42:37,307 --> 00:42:39,518
Бутни колата нагоре.
- Не, Дилан.
607
00:42:39,601 --> 00:42:41,186
Не, вече нямам силите.
608
00:42:41,270 --> 00:42:42,729
Как така?
- Свършиха.
609
00:42:42,813 --> 00:42:44,523
Само стой напред.
610
00:42:44,606 --> 00:42:46,233
Стой напред.
- Добре.
611
00:42:46,316 --> 00:42:48,402
Хвани се за волана и ела към мен.
612
00:42:48,485 --> 00:42:52,531
Без резки движения. Не!
Чакай, да хвана... Хвани ми ръката.
613
00:42:54,449 --> 00:42:55,534
Не!
614
00:42:55,617 --> 00:42:57,411
Съжалявам, Дилан.
- Не! Дядо!
615
00:42:58,912 --> 00:42:59,997
Не!
616
00:43:09,631 --> 00:43:11,091
Майк!
- Татко.
617
00:43:11,175 --> 00:43:12,384
Само се дръжте.
618
00:43:12,467 --> 00:43:14,553
Майк, как го правиш?
619
00:43:20,309 --> 00:43:21,310
Какво?
620
00:43:26,899 --> 00:43:27,900
Невероятно!
621
00:43:30,903 --> 00:43:32,112
Така е.
622
00:43:36,783 --> 00:43:38,827
Татко? Дилан?
- Тате!
623
00:43:38,911 --> 00:43:41,788
Това беше...
- Бавно. Всичко е наред.
624
00:43:41,872 --> 00:43:43,624
Триста дяволи. Майк!
625
00:43:44,541 --> 00:43:46,084
Няма страшно, държа те.
626
00:43:48,378 --> 00:43:49,588
Беше страшно.
627
00:43:52,925 --> 00:43:57,054
Боже, ти да не... И после аз...
628
00:43:57,137 --> 00:43:59,097
Беше страхотно!
- Страхотно!
629
00:43:59,181 --> 00:44:01,683
Татко, аз държах кола! Удържах кола!
630
00:44:01,767 --> 00:44:03,810
Как го направи?
- Просто стана.
631
00:44:03,894 --> 00:44:06,396
Търсех ви в гаража, не бяхте там.
632
00:44:06,480 --> 00:44:09,483
На пода видях пръстен, а после...
Той взе надмощие.
633
00:44:18,367 --> 00:44:19,409
Ще ни заловят.
634
00:44:19,493 --> 00:44:22,162
Няма. Елате.
635
00:44:24,957 --> 00:44:26,333
Готови ли сте?
- Да.
636
00:44:26,416 --> 00:44:29,294
Едно, две, три.
637
00:44:47,271 --> 00:44:48,814
Това моята кола ли е?
638
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Ами да, тя е!
639
00:44:57,906 --> 00:45:00,534
Какво, просто така ще го заровим!
640
00:45:01,159 --> 00:45:06,665
Както казва Динамита:
"Появява се само когато имаш нужда".
641
00:45:07,499 --> 00:45:09,585
А аз вече нямам нужда.
642
00:45:10,252 --> 00:45:11,253
Никой от нас няма.
643
00:45:14,715 --> 00:45:16,425
Хлапе, мислех си...
644
00:45:16,508 --> 00:45:22,931
Защо ти е да си следващият Нийл Адамс,
като може да си единственият Дилан Харис?
645
00:45:23,599 --> 00:45:25,893
Трябва да направим свой супергерой.
646
00:45:26,310 --> 00:45:27,644
Така ли?
- Да!
647
00:45:29,104 --> 00:45:31,064
Имам някои идеи.
648
00:45:32,316 --> 00:45:33,317
Ще ги нарисувам.
649
00:45:34,109 --> 00:45:35,319
Това имах предвид.
650
00:45:37,696 --> 00:45:39,740
Как си, татко?
- Всичко е наред.
651
00:45:39,823 --> 00:45:41,033
Така.
652
00:45:41,116 --> 00:45:44,328
Може за този супергерой
криптонитът да е бургер "Джоли".
653
00:45:44,411 --> 00:45:46,121
Коремът ми още се бунтува.
654
00:45:46,205 --> 00:45:47,831
Как го ядеш това чудо?
655
00:45:49,082 --> 00:45:51,460
Какво смята гастроентерологът?
656
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Това трябва да е суперсилата.
657
00:45:53,170 --> 00:45:54,254
Да!
658
00:45:54,338 --> 00:45:55,339
Да.
659
00:45:56,507 --> 00:45:58,091
Гастроентеролог супергерой.
660
00:46:18,070 --> 00:46:21,698
В ПАМЕТ НА НАШИЯ СКЪП ПРИЯТЕЛ
РОБЪРТ ФОРСТЪР
661
00:47:46,033 --> 00:47:48,035
Превод
Албена Христофорова