1 00:01:06,692 --> 00:01:11,405 ДИНАМИТА И ВОЛТАЖА 2 00:01:48,984 --> 00:01:52,905 Аз съм отмъщението. Аз съм нощта. Аз съм Батман. 3 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 ХЕЛОУИН ЩЕ Е МЕГА ЯК! ГОТОВ ЛИ СИ? 4 00:01:58,577 --> 00:02:00,621 Ще съм там, където Готъм има нужда. 5 00:02:12,966 --> 00:02:14,551 Полека. 6 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 С какво се е облякъл? 7 00:02:32,402 --> 00:02:34,363 Предстои Хелоуин. Ще е Батман. 8 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Много добре. 9 00:02:36,907 --> 00:02:38,283 Не е ли голям за това? 10 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 Моля те. 11 00:02:43,455 --> 00:02:45,666 Татко, това е възможност. 12 00:02:46,208 --> 00:02:48,168 Да си с нас, да не работиш, 13 00:02:48,252 --> 00:02:51,672 да прекараш повече време край внуците, ние да се грижим за теб. 14 00:02:51,755 --> 00:02:54,216 Нямам нужда да се грижите за мен. 15 00:02:54,675 --> 00:02:57,010 Стига, татко. Това не е нещо лошо. 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,012 Може да стане едно ново начало. 17 00:02:59,513 --> 00:03:02,391 Взех оборудването за упражненията. 18 00:03:02,474 --> 00:03:04,393 Рехабилитаторката ще дойде утре. 19 00:03:04,476 --> 00:03:07,271 На пациентите казвам... - Гастроентеролог си. 20 00:03:08,939 --> 00:03:10,732 Това не пречи да ги съветвам. 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,612 Оправихме стаята на Дилан за теб. 22 00:03:16,321 --> 00:03:17,656 Малкият къде ще спи? 23 00:03:18,115 --> 00:03:19,575 Горе, с Брайс. 24 00:03:19,658 --> 00:03:23,036 А ние сме в края на коридора, ако ти трябваме за нещо. 25 00:03:23,954 --> 00:03:26,790 Мога да съм в безсъзнание 6 ч. 26 00:03:26,874 --> 00:03:28,876 Ще са най-хубавите 6 ч от деня ми. 27 00:03:30,043 --> 00:03:31,670 Знаеш ли, Джо, 28 00:03:33,005 --> 00:03:36,550 ако решиш, че искаш да споделиш, тук съм. 29 00:03:36,633 --> 00:03:38,594 В работата си 30 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 съм консултирала пациенти, които свикват с остаряването 31 00:03:41,889 --> 00:03:45,017 и с тъгата, която то носи. 32 00:03:45,100 --> 00:03:46,226 Не изпитвам тъга. 33 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 Не, разбира се. 34 00:03:48,103 --> 00:03:51,982 Естествено е чувството, че загубваш нещо... 35 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 Не изпитвам чувство за загуба. 36 00:03:55,319 --> 00:03:58,071 Е, ако ти се говори за нещо, тук съм. 37 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 ЕЛЕКТРОННИЯТ ЧОВЕК 38 00:04:15,047 --> 00:04:16,548 Харесваш комиксите, значи. 39 00:04:19,426 --> 00:04:21,261 Ти... По-добре ли си? 40 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 Сравнено с преди час ли? Не. 41 00:04:26,808 --> 00:04:30,938 Прочети някой от комиксите ми, ако искаш. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,692 Тези са мои. 43 00:04:42,783 --> 00:04:43,909 Нарисувал си Батман? 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 А, не. Опитвам се да създам нещо свое. 45 00:04:48,080 --> 00:04:54,586 Искам да съм следващият Нийл Адамс. Той е създателят на Батман. 46 00:04:56,463 --> 00:05:00,467 Имам нужда да остана сам. - Да, вярно. Добре. 47 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 Ако имаш нужда от нещо, кажи. 48 00:05:05,430 --> 00:05:09,309 От време на време ще идвам да го храня. 49 00:05:16,942 --> 00:05:18,151 Извинявай. 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,280 Абе, Дил, защо не чукаш? - Извинявай. 51 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 Какво искаш? 52 00:05:24,825 --> 00:05:26,577 Защо дядо е такъв кретен? 53 00:05:26,994 --> 00:05:28,787 Не знам. Просто е стар. 54 00:05:29,204 --> 00:05:31,707 Може ли да го обсъдим някой друг път? 55 00:05:31,790 --> 00:05:34,126 Да, вярно. Извинявай. 56 00:05:34,668 --> 00:05:36,086 Какво правиш? 57 00:05:36,170 --> 00:05:37,713 Мама каза, че ще спя тук. 58 00:05:43,260 --> 00:05:45,929 ДЯДО МИ ВЗЕ СТАЯТА. ГАДОСТ. 59 00:05:54,980 --> 00:05:56,356 Защо не си при Брайс? 60 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Тук ми е по-добре. 61 00:06:03,655 --> 00:06:05,908 Виж, знам, че дядо ти е малко... - Лош. 62 00:06:05,991 --> 00:06:07,576 Ами... - Просто е лош. 63 00:06:07,659 --> 00:06:09,161 Е, виж... 64 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 Живял е по друг начин. 65 00:06:12,706 --> 00:06:15,209 Татко му е починал млад, справял се е сам. 66 00:06:16,293 --> 00:06:20,130 Знам ли, може би трябва да му прощаваме това-онова. 67 00:06:22,341 --> 00:06:24,343 Става ли? - Добре. 68 00:06:29,264 --> 00:06:30,807 Не стой до късно, чуваш ли? 69 00:06:35,062 --> 00:06:36,563 Лека нощ. - Обичам те. 70 00:06:58,961 --> 00:07:03,173 Да видим как стоят нещата. Можеш ли да повдигнеш крака си? 71 00:07:07,010 --> 00:07:09,137 Така, добре. Няма нищо. 72 00:07:09,221 --> 00:07:11,473 И аз имам пациенти. И то важни. 73 00:07:11,557 --> 00:07:14,977 Не казвам, че не са важни, а че и моите са важни. 74 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 Този в 15 ч. е с усукано черво. 75 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Гадост! 76 00:07:19,022 --> 00:07:22,401 Извинявай, но това ни храни. Червата им плащат колата ти. 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,319 Ще прибереш ли Дилан от училище? 78 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Може ли след тренировката? - Ще е 18,30 ч. 79 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 Дилан, прояви разбиране. - Стига. Ще ида аз. 80 00:07:30,784 --> 00:07:33,203 Без друго нямам работа. Остави ми ключа. 81 00:07:33,287 --> 00:07:35,956 Виж, татко, ти едва ли можеш да караш. 82 00:07:36,039 --> 00:07:38,333 Как да не мога? Пострада левият ми крак. 83 00:07:49,887 --> 00:07:56,101 Брейди, получи ли съобщението? У вас или у нас ще се видим? 84 00:07:56,185 --> 00:07:57,686 Знаеш ли, мислех си... 85 00:07:58,228 --> 00:07:59,897 Тази година съм зает с друго. 86 00:08:01,023 --> 00:08:02,232 Как така? 87 00:08:03,150 --> 00:08:06,403 Винаги сме заедно на Хелоуин, още от детската. 88 00:08:06,486 --> 00:08:10,991 Да, знам, но тази година мисля да ида на танците. 89 00:08:11,074 --> 00:08:15,662 Танци ли? На Хелоуин? Какви ги говориш? 90 00:08:15,746 --> 00:08:17,331 Просто... - Здрасти, Брейди. 91 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Здравей. Един момент. 92 00:08:20,375 --> 00:08:21,543 Добре. 93 00:08:22,169 --> 00:08:25,172 Съжалявам, Дилан. Тази година не, но... 94 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 Ще се видим. 95 00:08:29,593 --> 00:08:30,594 Мая, почакай. 96 00:08:31,845 --> 00:08:33,388 Да, до после. 97 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 ТАНЦОВА ЗАБАВА ЗА ХЕЛОУИН 98 00:08:47,819 --> 00:08:49,863 Момчета, върнах се. 99 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Здрасти, Джо! - Как е? 100 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Как сте? 101 00:08:52,741 --> 00:08:54,409 Франк, пази пръстите. 102 00:08:54,493 --> 00:08:55,619 Здрасти, Джо. - Кени. 103 00:08:55,702 --> 00:08:57,829 Щях да дойда да те видя. Защо идваш? 104 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Там има чек за мен. 105 00:08:59,289 --> 00:09:02,209 Няма да ви оставя да го вземете, я! 106 00:09:02,292 --> 00:09:04,461 Сериозно, трябва ли ти помощ? 107 00:09:04,545 --> 00:09:07,923 Не, нямам нужда от помощ, Кени. Никаква. 108 00:09:09,550 --> 00:09:11,260 Ланс. - Джо. 109 00:09:11,343 --> 00:09:14,096 Лекарят каза, че до 6 седмици ще съм на линия. 110 00:09:14,179 --> 00:09:16,390 Не наемай заместник. 111 00:09:16,473 --> 00:09:18,433 Успокой топката, Джо. 112 00:09:18,976 --> 00:09:20,811 Оперираха те преди три дни. 113 00:09:20,894 --> 00:09:23,772 Четири! Но вече се оправям. Ще съм по-добре. 114 00:09:23,856 --> 00:09:27,818 Щях да ги пратя по пощата. 115 00:09:27,901 --> 00:09:31,196 Но след като си дошъл... 116 00:09:32,739 --> 00:09:34,616 Синдикалният договор. 117 00:09:36,535 --> 00:09:38,120 Какво общо има той? 118 00:09:38,203 --> 00:09:41,331 Там е пенсионният ти план. Работиш тук 45 години. 119 00:09:41,415 --> 00:09:42,583 Ще е пълната пенсия. 120 00:09:43,250 --> 00:09:47,963 Като добавим и осигуровките... Няма смисъл да работиш. 121 00:09:48,046 --> 00:09:50,507 Не разбирам. Да не искаш да се пенсионирам? 122 00:09:51,758 --> 00:09:53,677 Предвидени са отлични бонуси. 123 00:09:53,760 --> 00:09:56,930 Никакво пенсиониране. Мястото ми е тук, в моя цех! 124 00:09:57,014 --> 00:09:58,056 Тук съм отпреди теб. 125 00:09:58,140 --> 00:10:00,767 Най-добрият съм. - Не отричам, че беше. 126 00:10:00,851 --> 00:10:04,771 Бил ли? И сега съм. И с всеки ден ставам по-добър. 127 00:10:04,855 --> 00:10:07,524 Очакваме големи обеми поръчки. 128 00:10:07,608 --> 00:10:11,695 Хотели, ресторанти... Ще гоня къси срокове. 129 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 Не искам някой, който не би се справил. 130 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 Ще видим. 131 00:10:18,994 --> 00:10:22,289 Виж, спести си неприятностите. 132 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 Знаем, че е време да... 133 00:10:24,124 --> 00:10:25,667 И на други се случва... 134 00:10:25,751 --> 00:10:28,378 Знам. - Аз не съм като другите. Ще се върна. 135 00:10:28,462 --> 00:10:30,255 Няма да се върнеш. 136 00:10:32,633 --> 00:10:34,301 Казвам ти го като на приятел. 137 00:10:34,384 --> 00:10:36,220 Ще приемеш пенсионния план. 138 00:10:36,303 --> 00:10:39,097 Дали сега, или след 6 седмици, но ще го приемеш. 139 00:11:00,953 --> 00:11:02,079 Не си ме забравил. 140 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 Не, но имах работа в цеха. 141 00:11:08,877 --> 00:11:11,421 Как мина денят при теб? 142 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 Супер. 143 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 Супер. Закопчай колана. 144 00:11:15,259 --> 00:11:17,886 Мразя средния курс. Гадно е. 145 00:11:18,804 --> 00:11:21,932 Мразиш средните класове? Бих дал всичко да се върна! 146 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 Бях капитан на футболистите. - Бил си известен. 147 00:11:26,270 --> 00:11:29,606 Известен ли? Меко казано. Бях легендарен! 148 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 Сериозно? - Да. 149 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Вечерта на бала 150 00:11:33,819 --> 00:11:37,281 накарах отбора да качи на покрива колата на директора. 151 00:11:37,364 --> 00:11:38,615 На покрива? - Да! 152 00:11:38,699 --> 00:11:40,534 Какво? - Не цялата наведнъж. 153 00:11:40,617 --> 00:11:42,202 Малко я поразглобихме... 154 00:11:42,286 --> 00:11:43,996 Няма значение как точно. 155 00:11:44,746 --> 00:11:46,331 Като свършиха танците, 156 00:11:46,415 --> 00:11:49,126 всички излязоха, а ние бяхме на покрива. 157 00:11:49,209 --> 00:11:54,590 Футболният отбор, колата на Мун и аз - легендарният. 158 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 На всяко събиране го разказват. 159 00:11:58,218 --> 00:12:00,429 Значи, за да бъда харесван, 160 00:12:00,512 --> 00:12:03,724 трябва да стана капитан и да кача кола на покрива. 161 00:12:04,683 --> 00:12:05,809 Изясни ми се. 162 00:12:07,019 --> 00:12:10,230 Каква е работата? Приятели ли нямаш? 163 00:12:10,647 --> 00:12:13,192 Имам един. Брейди. 164 00:12:13,775 --> 00:12:18,947 Но напоследък все отказва да правим нещо заедно. 165 00:12:19,698 --> 00:12:21,325 Да върви по дяволите. 166 00:12:22,451 --> 00:12:23,702 Сложи колана. 167 00:12:41,803 --> 00:12:44,389 Дядо, това е за теб. 168 00:12:45,891 --> 00:12:48,644 Сигурно е някакво оборудване за рехабилитация. 169 00:12:49,353 --> 00:12:51,396 Баща ти прекалява с тези неща. 170 00:12:51,855 --> 00:12:54,066 Подателят е "Уам Комикс". 171 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Какво? 172 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Какво пише? 173 00:13:02,699 --> 00:13:04,159 "УАМ КОМИКС", КЛОНДАЙК ДЖО ХАРИС 174 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Сега ще разберем. 175 00:13:15,754 --> 00:13:16,755 "Динамита". 176 00:13:17,756 --> 00:13:22,344 Поръчах го, като бях малък. Не разбирам какво става. 177 00:13:22,427 --> 00:13:23,846 Може да е било загубено. 178 00:13:24,763 --> 00:13:26,098 Цели 60 години? 179 00:13:26,723 --> 00:13:31,019 Поръчах го по обява от корицата на комикс. Не дойде. 180 00:13:31,103 --> 00:13:34,898 Месеци наред врънках мама, че си искам 50-те цента. 181 00:13:34,982 --> 00:13:37,109 И ти ли си обичал комикси? 182 00:13:39,319 --> 00:13:40,821 Беше много отдавна. 183 00:13:44,950 --> 00:13:48,662 Шантава работа. Сигурно е шега. 184 00:13:49,621 --> 00:13:52,916 Сигурно Кени ми погажда номера. 185 00:13:54,418 --> 00:13:55,836 Какво направи с комиксите? 186 00:13:58,589 --> 00:14:02,509 Сигурно съм ги дал на баща ти. 187 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 Той нищо не изхвърля. 188 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 НЕВЕРОЯТНИ ИСТОРИИ ДИНАМИТА 189 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Какъв е този Динамита? 190 00:14:11,351 --> 00:14:16,607 Бил миньор, като баща ми. Сигурно затова го харесвах. 191 00:14:17,107 --> 00:14:19,443 Един ден, както си работи под земята, 192 00:14:19,526 --> 00:14:24,531 пръчка динамит се взривява и запраща три радиоактивни камъка 193 00:14:24,615 --> 00:14:25,741 върху пръстена му. 194 00:14:25,824 --> 00:14:30,370 Всеки със своята суперсила - мощ, бързина, полет. 195 00:14:33,123 --> 00:14:35,667 Как действат тези сили? 196 00:14:37,252 --> 00:14:38,337 Не разбирам въпроса. 197 00:14:38,420 --> 00:14:42,216 Космически камъни ли са? Променят ли метаболизма? 198 00:14:42,299 --> 00:14:43,717 Или са вълшебни? 199 00:14:43,800 --> 00:14:45,385 Защо все търсиш обяснение? 200 00:14:45,469 --> 00:14:47,513 Вашето поколение все иска обяснения. 201 00:14:47,596 --> 00:14:49,181 Какво ви е сбъркано? 202 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Извинявай. 203 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 А този кой е? 204 00:14:54,811 --> 00:14:58,065 Волтажа - заклет враг на Динамита. 205 00:14:58,148 --> 00:15:01,902 Динамита спасил от метеор града на Волтажа в Румъния. 206 00:15:01,985 --> 00:15:06,114 Разбил метеора с пръстена си, но парче от отломките съсипало къща. 207 00:15:06,198 --> 00:15:10,035 Загинали мъж и жена вътре. Синът им си играел отвън. 208 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 Момчето се заклело да отмъсти на Динамита. 209 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 Намерило останките от метеора. 210 00:15:15,332 --> 00:15:19,753 Те били поели мощта на Динамита и светели. 211 00:15:19,837 --> 00:15:23,590 Волтажа видял как искрят и разбрал, че може да придобие тази мощ. 212 00:15:23,674 --> 00:15:26,343 От останките си направил шлем. 213 00:15:26,426 --> 00:15:28,428 С две думи, героят създава злодей. 214 00:15:29,847 --> 00:15:31,139 Обичайният сюжет. 215 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Прав си. 216 00:15:35,435 --> 00:15:39,356 Малко интрига би била добре дошла. Моите истории бяха по-засукани. 217 00:15:39,439 --> 00:15:42,067 Ама чакай малко. Какви "твои истории"? 218 00:15:42,150 --> 00:15:46,029 Е, да, по мое време писах разни истории. 219 00:15:46,113 --> 00:15:48,740 Наистина ли? И аз го правя! 220 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 А ти защо спря? 221 00:15:52,411 --> 00:15:54,830 Не може вечно да играеш със супергерои. 222 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 Чакай, дядо... - Така. 223 00:16:02,379 --> 00:16:07,301 Пише, че идва, когато имаш нужда. Идва сега, защото имаш нужда. 224 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 Пробвай го! 225 00:16:09,136 --> 00:16:12,306 Ти го пробвай. Сложи си го да видиш става ли ти. 226 00:16:13,473 --> 00:16:17,853 Не, много ми е голям. Премери го ти. За теб е. 227 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 Дай го. 228 00:16:23,192 --> 00:16:25,360 Триста дяволи. Пасва! 229 00:16:25,736 --> 00:16:26,737 Ами да. 230 00:16:28,113 --> 00:16:30,115 Какво става? - Нищо! 231 00:16:30,199 --> 00:16:32,701 Това е то - боклук! Просто играчка. 232 00:16:35,996 --> 00:16:37,414 Какво? 233 00:16:39,041 --> 00:16:40,501 Почакай, дядо, чакай! 234 00:16:40,584 --> 00:16:44,630 Казвам само, че играчките не се появяват като с магия след цели 60 г. 235 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Опитай. Удари крушата. 236 00:16:48,008 --> 00:16:51,303 Ти бъзикаш ли се? Не ми казвай, че вярваш във вълшебства. 237 00:16:51,386 --> 00:16:54,515 Видях, че свети. А нали така действа? 238 00:16:54,598 --> 00:16:59,269 Да, така. Но го получавам от комикс! Парче пластмаса. 239 00:16:59,353 --> 00:17:02,397 И ще направя с него това, което вече трябваше да... 240 00:17:02,481 --> 00:17:04,650 Ще го изхвърля в коша. 241 00:17:04,733 --> 00:17:06,984 Мътните го взели, не мога да го сваля! 242 00:17:07,069 --> 00:17:09,780 Моля те, дядо, престани! - Бетаблокерът ми... 243 00:17:09,863 --> 00:17:12,991 Моля те. - Аз те моля да спреш. Моля! 244 00:17:13,075 --> 00:17:14,617 Знам, че нещата са зле, 245 00:17:14,701 --> 00:17:17,371 но решението не е да повярваме в измислица. 246 00:17:19,205 --> 00:17:20,624 Не е измислица. 247 00:17:22,084 --> 00:17:26,505 По дяволите. Мамка му. 248 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 "ПСИХОЛОГИЯТА ДНЕС" ОСТАРЯВАНЕТО 249 00:17:37,099 --> 00:17:38,475 Ехо, къде отиваш? 250 00:17:38,976 --> 00:17:42,145 Дилан? Измий се, скоро ще вечеряме. 251 00:17:44,147 --> 00:17:45,315 Здрасти. 252 00:17:47,985 --> 00:17:49,736 Не прилича на индийска храна. 253 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Реших да пробваме нещо ново. 254 00:17:53,240 --> 00:17:56,577 Ново? Нещо, което ще снабди семейството с тения? 255 00:17:56,660 --> 00:17:58,579 Хамбургери са, нищо им няма. 256 00:17:58,662 --> 00:18:00,831 Точно за тях писа "Таймс". 257 00:18:00,914 --> 00:18:03,959 Слагат какво ли не в месото! Но не и месо. 258 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 Той ги обича. 259 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 Значи това било. 260 00:18:09,673 --> 00:18:11,425 Не ме анализирай точно сега. 261 00:18:12,092 --> 00:18:13,552 Той ти влияе лошо. 262 00:18:14,052 --> 00:18:15,512 Нищо не ми прави. 263 00:18:15,596 --> 00:18:17,055 Не знае за вечерята. 264 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 Мъчиш се да го впечатлиш. 265 00:18:19,183 --> 00:18:23,103 Нащрек си да не сбъркаш нещо и да те критикува. И пак те критикува. 266 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 И ти се чувстваш зле. Ето, и сега. 267 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Не си взел индийско, 268 00:18:26,940 --> 00:18:28,567 да не би баща ти да роптае, 269 00:18:28,650 --> 00:18:32,196 че се имаме за важни и не ядем обикновена американска храна. 270 00:18:32,946 --> 00:18:34,156 Защитавам те. 271 00:18:34,531 --> 00:18:37,117 Правим много за баща ти, а не е благодарен. 272 00:18:37,201 --> 00:18:39,536 Ще видиш, че това сега ще има ефект. 273 00:18:39,620 --> 00:18:41,705 Може дори да ти благодари. 274 00:18:42,039 --> 00:18:44,166 Ще вечерям хамбургер цял месец, 275 00:18:44,249 --> 00:18:45,834 ако баща ти каже "благодаря". 276 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Къде е Дилан? - Искаше да яде в дневната. 277 00:18:53,550 --> 00:18:55,427 Брайс, стига с тази топка. 278 00:18:55,511 --> 00:18:57,679 Треньорът каза да не я изпускам. 279 00:18:57,763 --> 00:18:59,473 Изразил се е преносно. 280 00:19:02,184 --> 00:19:03,227 Готина джаджа. 281 00:19:04,686 --> 00:19:06,772 Нищо особено. 282 00:19:10,692 --> 00:19:13,946 Татко, щях да забравя. Знаеш ли кой се обади? 283 00:19:14,488 --> 00:19:16,031 Кой? - Ланс. 284 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 Изрази огромната си благодарност 285 00:19:18,367 --> 00:19:20,744 за годините ти работа там, за която, явно, 286 00:19:20,827 --> 00:19:23,539 са ти предложили много щедра пенсия. 287 00:19:24,289 --> 00:19:27,084 Добре. Ще я приема след 20 г. 288 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 Добре. 289 00:19:29,837 --> 00:19:32,130 Помисли дали да не е по-рано. 290 00:19:33,757 --> 00:19:34,758 Какво значи това? 291 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Нищо. Казвам само, че им подари 45 години от живота си. 292 00:19:39,763 --> 00:19:40,931 Изпълни дълга си. 293 00:19:41,014 --> 00:19:42,516 Мислиш, че няма връщане. 294 00:19:42,599 --> 00:19:43,725 Не казах това. 295 00:19:44,226 --> 00:19:49,231 Леле. Как се отплащаш на баща ти, който вярваше в теб! 296 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Добре. 297 00:19:50,399 --> 00:19:51,692 Така ли? 298 00:19:52,609 --> 00:19:55,737 Не нарече ли медицинския колеж "бивак за всезнайковци"? 299 00:19:55,821 --> 00:19:58,031 Такъв е. Нали там се запознахте? 300 00:19:58,115 --> 00:20:01,159 Дилан, ела да седнеш с нас. 301 00:20:01,243 --> 00:20:04,162 Майк просто се грижи за теб. И има доверие на Ланс. 302 00:20:04,246 --> 00:20:05,873 Ланс отговаря 303 00:20:05,956 --> 00:20:08,500 за проектите, които постъпват. 304 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Щом той се притеснява, 305 00:20:10,836 --> 00:20:13,380 не можем да позволим да се върнеш, защото... 306 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 Да позволите ли? 307 00:20:15,257 --> 00:20:17,342 Ами да. На твоите години... 308 00:20:17,426 --> 00:20:21,722 Моите години ли? Вашите не са много по-малко. 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,891 Татко, престани. Помълчи. 310 00:20:23,974 --> 00:20:27,895 Искаме само да мислиш реалистично за бъдещето си. 311 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 Големите поръчки дължим на мен. 312 00:20:30,606 --> 00:20:33,025 Договорите са моя заслуга. 313 00:20:33,108 --> 00:20:34,151 И пак аз... - Виж! 314 00:20:34,234 --> 00:20:35,652 ...помогнах за износа. 315 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 Сега го прави Ланс. 316 00:20:36,820 --> 00:20:38,405 Лично аз... - Пръстенът! 317 00:20:38,488 --> 00:20:40,449 Цял живот се блъскам. 318 00:20:40,532 --> 00:20:42,743 Време е да приключиш. - Топката! 319 00:20:44,161 --> 00:20:45,996 Животът ми не е приключил. 320 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 Сигурно има обяснение. 321 00:20:59,510 --> 00:21:02,221 Има! Че е истински. Видя как засвети. 322 00:21:02,888 --> 00:21:06,016 Този камък е мъртъв като чувството за хумор на баща ти. 323 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Сега да, но преди малко? 324 00:21:08,101 --> 00:21:11,522 Не се ли почувства по-различен? Силен? 325 00:21:12,940 --> 00:21:15,234 Хайде, само опитай. Фрасни я. 326 00:21:15,317 --> 00:21:16,610 Не. 327 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 Ти сам го каза: 328 00:21:18,946 --> 00:21:21,740 силите на Динамита идват, когато се нуждае от тях. 329 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 А ти явно имаше нужда - нашите те вбесиха. 330 00:21:24,952 --> 00:21:27,496 Разгневи се. - Не, това е лудост. 331 00:21:27,579 --> 00:21:31,792 Дали? Или се боиш да не се окаже, че си твърде силен? 332 00:21:32,584 --> 00:21:35,838 Явно е по-умен от теб - ти едва си завършил гимназия, 333 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 а той е следвал медицина! 334 00:21:38,507 --> 00:21:40,092 Необразован си... 335 00:21:43,929 --> 00:21:46,139 Мътните го взели. 336 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Прав бях. 337 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 Прав си! 338 00:21:52,145 --> 00:21:55,440 Дядо, ти си супергерой. Истински! 339 00:21:56,775 --> 00:21:58,151 По дяволите! 340 00:22:01,947 --> 00:22:02,948 Пресвета Дево! 341 00:22:03,991 --> 00:22:05,284 А как е коляното ти? 342 00:22:24,469 --> 00:22:25,470 Супер. 343 00:22:30,017 --> 00:22:31,643 Помнете, това е черен орех. 344 00:22:31,727 --> 00:22:33,770 Вдигайте внимателно, приклекнали. 345 00:22:33,854 --> 00:22:35,564 Да сме готови до вторник. 346 00:22:35,647 --> 00:22:36,648 Разбрано. 347 00:22:36,732 --> 00:22:40,485 Джо, радвам се, че семейството ти те е вразумило. 348 00:22:40,569 --> 00:22:41,778 Недей, Джо, не можеш. 349 00:22:41,862 --> 00:22:43,822 Трябва лекар да... - Какво? 350 00:22:43,906 --> 00:22:45,616 Носим отговорност. 351 00:22:45,699 --> 00:22:47,910 Да се впиша ли за смяната? 352 00:22:47,993 --> 00:22:48,994 Но какво... 353 00:22:54,416 --> 00:22:57,961 Брейди, намерих нещо страхотно! Направо няма да повярваш. 354 00:22:58,045 --> 00:22:59,546 Ще ми кажеш после. 355 00:22:59,630 --> 00:23:01,006 Добре. 356 00:23:01,089 --> 00:23:02,299 Това ли е той? 357 00:23:03,050 --> 00:23:04,384 Кой да съм? 358 00:23:05,052 --> 00:23:06,053 Какво? 359 00:23:06,136 --> 00:23:07,679 Ще ти обясня. - Ей, Батман. 360 00:23:07,763 --> 00:23:10,015 Баща ми ме побърква за вечерния час. 361 00:23:10,098 --> 00:23:12,434 Може ли с Робин да го натупате? 362 00:23:14,102 --> 00:23:16,563 Джеси, не се заяждай. Просто се костюмира. 363 00:23:17,064 --> 00:23:20,484 Дилан Костюмирания. Добре звучи. Нали? 364 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Къде тръгна? 365 00:23:25,531 --> 00:23:28,825 Ще си направим купон с костюми. Ще си Жената чудо. 366 00:23:30,118 --> 00:23:34,581 Ей, Дилан. Много съжалявам. 367 00:23:34,665 --> 00:23:37,876 Бяхме с едни познати в компания. 368 00:23:37,960 --> 00:23:39,628 Направих групово селфи, 369 00:23:39,711 --> 00:23:40,838 щях да го публикувам, 370 00:23:40,921 --> 00:23:46,593 а те видяха снимките ми, и онази, която ти ми изпрати. 371 00:23:46,677 --> 00:23:48,220 На която съм с костюма? 372 00:23:49,054 --> 00:23:53,934 Да. Казах им, че си стар приятел, който обича... 373 00:23:54,017 --> 00:23:55,143 Да се костюмира. 374 00:23:55,227 --> 00:23:57,312 На тях им стана смешно. - Е, да. 375 00:23:57,938 --> 00:24:00,107 Дилан, виж... - Защо не ги спря? 376 00:24:00,190 --> 00:24:01,400 Защо не им каза, 377 00:24:01,483 --> 00:24:04,987 че миналата година се облече като Венъм и ти хареса? 378 00:24:05,988 --> 00:24:07,197 Ти ми се присмиваше. 379 00:24:08,991 --> 00:24:10,284 Виж... - Изчезвай. 380 00:24:11,159 --> 00:24:13,537 Съжалявам. Извинявай. 381 00:24:22,963 --> 00:24:24,506 Концепция, да. - Привет! 382 00:24:24,590 --> 00:24:25,757 Здрасти, татко. 383 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 Какво е станало с уредите за физиотерапия? 384 00:24:28,635 --> 00:24:30,304 Стойката е почупена. 385 00:24:31,471 --> 00:24:34,349 Да. Тя постави тежести и пейката рухна. 386 00:24:34,433 --> 00:24:36,393 Скапана направа, от мен да знаеш. 387 00:24:36,476 --> 00:24:38,979 Така ли? А ти как си? 388 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 Великолепно! 389 00:24:41,982 --> 00:24:44,651 Великолепно ли? Вчера беше обратното. Браво! 390 00:24:44,735 --> 00:24:48,155 Бях на лекар. Напълно здрав съм. 391 00:24:48,655 --> 00:24:49,489 Моля? 392 00:24:50,240 --> 00:24:52,868 Помисли си добре, преди да се усъмниш в мен. 393 00:24:53,493 --> 00:24:56,163 От утре отново съм на работа. 394 00:24:56,830 --> 00:24:59,082 Какво? Невъзможно! 395 00:24:59,166 --> 00:25:00,459 Но е факт. 396 00:25:00,542 --> 00:25:03,754 И ще ви спестя присъствието си още след... 397 00:25:04,922 --> 00:25:06,757 След шест дена, не шест седмици. 398 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Къде е Дилан? 399 00:25:08,842 --> 00:25:10,302 В стаята си. Твоята. 400 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Ето там. 401 00:25:13,388 --> 00:25:17,059 Дилан, трябваше да видиш това! 402 00:25:18,101 --> 00:25:21,396 Какво става? Защо е тая кисела физиономия? 403 00:25:21,813 --> 00:25:22,814 Не ставам. 404 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Не ставаш ли? 405 00:25:25,192 --> 00:25:26,193 Виж. 406 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Какво е това? 407 00:25:29,613 --> 00:25:30,822 Просто погледни. 408 00:25:32,282 --> 00:25:33,700 ОТ ДИГИДРОМ: ДИЛАН КОСТЮМИРАНИЯ 409 00:25:33,784 --> 00:25:36,745 Явно ти викат Костюмирания. Ясно. 410 00:25:37,412 --> 00:25:41,542 Ако можех да сваля пръстена, бих ти го дал, 411 00:25:41,625 --> 00:25:44,878 за да го сриташ онзи нехранимайко, но не мога. 412 00:25:44,962 --> 00:25:47,589 Но ако мога да помогна с друго, кажи. 413 00:25:48,173 --> 00:25:51,593 Всъщност може би има нещо. 414 00:25:51,677 --> 00:25:52,803 Какво? 415 00:25:52,886 --> 00:25:56,849 Да качим колата на директора на покрива. Можеш да я качиш. 416 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Ще застана до нея, сякаш съм бил аз. 417 00:25:59,226 --> 00:26:03,272 Като бях малък, не точно качихме колата. 418 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Вдигнахме я и я преместихме по-нататък. 419 00:26:06,441 --> 00:26:10,195 Директорът зина от изненада. Но преувеличих. 420 00:26:10,279 --> 00:26:15,242 И сега можем да го направим. Ще стана легендарен. 421 00:26:15,325 --> 00:26:17,452 Няма да знаят как съм успял. 422 00:26:18,495 --> 00:26:21,874 Мисля, че не бива да се засягаш от хлапетата в училище. 423 00:26:22,499 --> 00:26:25,711 Не стават за нищо. И като пораснат, ще са същите. 424 00:26:26,336 --> 00:26:29,006 Ако обичаш "лакомство или пакост", прави го! 425 00:26:29,089 --> 00:26:31,592 Излез, събери сладкиши. 426 00:26:31,675 --> 00:26:33,385 Не е същото. 427 00:26:35,012 --> 00:26:36,430 Да, сигурно не е. 428 00:26:37,514 --> 00:26:38,724 Ето какво. 429 00:26:38,807 --> 00:26:42,686 Знам, че когато ми е тъпо, искам да остана сам. 430 00:26:42,769 --> 00:26:45,355 Оставям те. 431 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Почакай. 432 00:26:47,649 --> 00:26:48,817 Прав си. 433 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Така ли? 434 00:26:50,652 --> 00:26:54,781 Да. Няма нужда да съм с Брейди или с когото и да е. 435 00:26:54,865 --> 00:26:57,159 Така е. - И ще изкарам страхотен Хелоуин. 436 00:26:57,242 --> 00:26:58,577 На това му казвам дух! 437 00:26:58,660 --> 00:26:59,786 Ще сме двамата. 438 00:27:01,038 --> 00:27:03,916 Да играем "лакомство или пакост"? Ще е страхотно! 439 00:27:04,499 --> 00:27:06,752 Свършваш работа в пет, нали? 440 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 Добре. 441 00:27:11,548 --> 00:27:16,178 В пет следобед, аз и ти, "лакомство или пакост". Не закъснявай! 442 00:27:25,395 --> 00:27:27,689 Леле, Джо. Трябваше ти да ми помогнеш. 443 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 Дума да няма. 444 00:27:42,371 --> 00:27:44,289 Ще обядвам по-рано. 445 00:27:48,293 --> 00:27:50,379 САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ 446 00:28:31,461 --> 00:28:33,714 Много добра карта. 447 00:28:33,797 --> 00:28:34,923 Защо си тук? 448 00:28:36,175 --> 00:28:39,845 Взех си обедна почивка, да намина при теб. 449 00:28:41,930 --> 00:28:44,349 Познай как дойдох? - Как? 450 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Тичах. 451 00:28:46,602 --> 00:28:47,686 Честно? 452 00:28:47,769 --> 00:28:49,354 Да. - С втората сила - бързина. 453 00:28:49,855 --> 00:28:51,148 Точно така. - Добре. 454 00:28:51,231 --> 00:28:53,358 Във "Фокс Пойнт" и "Шоруд" е най-хубаво. 455 00:28:53,442 --> 00:28:54,443 Така. 456 00:28:54,526 --> 00:28:56,236 Добри са сладкишите тук и тук. 457 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Ясно. 458 00:28:57,404 --> 00:29:01,617 С Брейди обикновено имаме време за едно място. Но ти си бърз сега. 459 00:29:01,992 --> 00:29:03,577 Ще обиколим и четирите. 460 00:29:04,203 --> 00:29:07,748 С голяма торба. Зъболекарят ти ще има работа с години. 461 00:29:07,831 --> 00:29:08,916 Супер. 462 00:29:20,385 --> 00:29:23,680 Като се обадих, ти обеща да направите 150 маси. 463 00:29:23,764 --> 00:29:26,350 Вярно. - Но моите 150 маси не са готови. 464 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Здравей, Джо. 465 00:29:28,268 --> 00:29:30,437 Как е, Кени? - Бива. 466 00:29:30,896 --> 00:29:34,233 Ланс защо е такъв замислен? 467 00:29:34,316 --> 00:29:36,860 Клиентката е бясна - отваря ресторант, 468 00:29:36,944 --> 00:29:39,154 масите й трябваше да са готови утре, 469 00:29:39,238 --> 00:29:40,447 а ще отнеме седмица. 470 00:29:40,989 --> 00:29:44,826 Случва се. Трябва да си искрен с клиента. 471 00:29:44,910 --> 00:29:47,621 Преговаря с нея. Тя е регионален мениджър. 472 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 Голяма верига. 473 00:29:48,789 --> 00:29:50,666 Очаквам ги утре. 474 00:29:50,749 --> 00:29:52,584 Разбирам ви. И много съжалявам. 475 00:29:52,668 --> 00:29:54,753 Имаме нужда от... - До утре. 476 00:29:55,754 --> 00:29:59,007 Масите и столовете ще са готови утре. Гарантирам. 477 00:29:59,758 --> 00:30:02,427 Ще добавим и табела, безплатно. 478 00:30:03,887 --> 00:30:05,097 Ръчно правена. - Да. 479 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Няма да е лошо! 480 00:30:10,644 --> 00:30:12,229 Какво точно правиш? 481 00:30:12,312 --> 00:30:15,315 Не го мисли. Държа нещата под контрол. 482 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 Добре. Ти... 483 00:30:18,694 --> 00:30:21,780 Държиш нещата под контрол. 484 00:31:37,356 --> 00:31:38,857 Само без: "Нали ти казах!". 485 00:31:39,858 --> 00:31:42,819 Няма нужда. Изражението на сина ти е ясно. 486 00:31:43,362 --> 00:31:46,448 Каквото и да кажеш за баща си, няма оправдание. 487 00:31:50,619 --> 00:31:51,620 Така е. 488 00:31:57,960 --> 00:31:58,961 Още ли го няма? 489 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Какво правите вие с него? 490 00:32:06,426 --> 00:32:08,178 Нищо. Защо? 491 00:32:08,262 --> 00:32:12,015 Напоследък и двамата се държите особено. 492 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 И да ти кажа, няма да повярваш. 493 00:32:17,771 --> 00:32:20,274 Да видим. Той къде е сега? 494 00:32:22,651 --> 00:32:25,654 Дилан. Хайде, можеш да ми кажеш. 495 00:32:28,574 --> 00:32:30,826 Сигурно се забавлява със свръхсилите. 496 00:32:30,909 --> 00:32:32,452 С кое? 497 00:32:32,536 --> 00:32:33,954 Знаеш ли кой е Динамита? 498 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 От комикса ли? 499 00:32:40,419 --> 00:32:44,339 Дядо ти се опитваше да ме запали, като бях малък. 500 00:32:44,423 --> 00:32:49,511 На мен ми харесва. Обаче... 501 00:32:49,928 --> 00:32:53,265 Каквото и да е, не забравяй, че съм го преживял с дядо ти. 502 00:32:57,102 --> 00:32:59,938 Ами... Добре. 503 00:33:01,315 --> 00:33:02,482 Има един пръстен... 504 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 Видя ли изражението му? - Еха. 505 00:33:08,614 --> 00:33:10,449 Ще го пратиш в пенсия по-рано. 506 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 Добра идея. 507 00:33:11,617 --> 00:33:14,036 Ще вземем опитен мениджър. 508 00:33:14,119 --> 00:33:15,287 Мислех да отбележа, 509 00:33:15,370 --> 00:33:17,915 че ви чака уволнение. 510 00:33:17,998 --> 00:33:19,124 Да бе. 511 00:33:19,208 --> 00:33:21,460 Татко, какво правиш? 512 00:33:22,294 --> 00:33:26,340 Момчета, да пием по още едно на бара. 513 00:33:31,887 --> 00:33:34,473 Това е шега, нали? - Съжалявам. 514 00:33:34,556 --> 00:33:37,684 Лъжеш го да те чака и да те мисли за супергерой. 515 00:33:38,393 --> 00:33:40,062 Не просто те взема за пример, 516 00:33:40,145 --> 00:33:41,980 но те и мисли за истински герой. 517 00:33:42,064 --> 00:33:44,566 Ще му обясня. - Не, няма. 518 00:33:44,650 --> 00:33:45,651 На мен ще обясниш 519 00:33:45,734 --> 00:33:47,694 защо му пълниш главата с глупости. 520 00:33:47,778 --> 00:33:49,279 Динамита ми е любим герой. 521 00:33:49,363 --> 00:33:51,073 Не помниш ли, щях... - Знам. 522 00:33:51,156 --> 00:33:52,199 Да ти го дам. - Да. 523 00:33:52,282 --> 00:33:55,369 Исках да ти дам всичко, което обичах. 524 00:33:55,452 --> 00:33:58,830 Мислиш, че съм искал разни неща? Теб исках. 525 00:34:00,541 --> 00:34:01,959 Това иска и Дилан. 526 00:34:02,459 --> 00:34:05,128 А се проваляш с него, както се провали и с мен. 527 00:34:05,212 --> 00:34:07,923 Той получава урока, който получих аз някога: 528 00:34:08,005 --> 00:34:09,466 не те интересува друго, 529 00:34:09,550 --> 00:34:12,386 освен теб, твоят цех и компания. - Аз ли? 530 00:34:12,469 --> 00:34:16,473 Това е работата ми. Обичам цеха. Днес работих! 531 00:34:16,556 --> 00:34:17,933 Направих масите. - Спри. 532 00:34:18,016 --> 00:34:19,935 Виждаш ли ги? Днес ги направихме. 533 00:34:20,018 --> 00:34:22,521 Затрупан с работа, отнесъл съм се. - Стига. 534 00:34:22,603 --> 00:34:23,856 Татко, престани. 535 00:34:24,857 --> 00:34:26,149 Винаги имаше нещо - 536 00:34:26,817 --> 00:34:28,735 нова поръчка, поредната смяна... 537 00:34:28,819 --> 00:34:30,487 Все оправдания да не си с нас. 538 00:34:30,571 --> 00:34:34,241 Работех заради теб и майка ти. 539 00:34:34,324 --> 00:34:35,576 Не е вярно. 540 00:34:35,659 --> 00:34:38,954 Така успокояваш съвестта си, но го правеше заради себе си. 541 00:34:39,036 --> 00:34:42,791 За нещо, което не можеше да получиш от мен и от мама. 542 00:34:43,833 --> 00:34:46,670 А си мислех, че сега ще е различно, 543 00:34:46,753 --> 00:34:48,547 че най- накрая ще се промениш. 544 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 Дори реших, че травмата е за добро. 545 00:34:51,007 --> 00:34:52,592 Но интересното е, 546 00:34:52,676 --> 00:34:55,804 че щом работата ти бе застрашена, кракът ти се оправи. 547 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 Много удобно. 548 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Къде е Дилан? 549 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 В стаята си, плаче. 550 00:35:00,475 --> 00:35:03,812 Мислел е, че има само теб, но дори теб няма. 551 00:35:05,063 --> 00:35:06,773 Само с теб се чувства важен, 552 00:35:06,857 --> 00:35:10,110 а ти избираш да си с колеги, които не се нуждаят от теб, 553 00:35:10,819 --> 00:35:13,030 вместо да удържиш думата пред внука си. 554 00:35:14,990 --> 00:35:16,742 Мога да оправя нещата. 555 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 Това не е като да закърпиш маса. 556 00:35:19,703 --> 00:35:21,496 Късно е да оправиш това. 557 00:35:23,123 --> 00:35:26,126 С влизането си в дома ни искаше да се махнеш. 558 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Сега това ще стане. 559 00:35:27,503 --> 00:35:29,671 Вземи си нещата и си отивай. 560 00:36:01,495 --> 00:36:02,496 Ох. 561 00:36:15,467 --> 00:36:16,885 НЕВЕРОЯТНИ ИСТОРИИ ДИНАМИТА 562 00:36:28,146 --> 00:36:30,524 МОМЧЕ ПРАВИ ШЛЕМ ОТ МЕТЕОРИТ, ЗА ДА ПРИДОБИЕ СИЛА 563 00:36:30,607 --> 00:36:32,860 ОТ РУИНИТЕ СЕ НАДИГА ВОЛТАЖА, ЗА ДА ПОБЕДИ ДИНАМИТА 564 00:36:32,943 --> 00:36:34,194 А този кой е? 565 00:36:34,278 --> 00:36:37,990 Волтажа - заклет враг на Динамита. 566 00:36:38,073 --> 00:36:41,535 Динамита спасил от метеор града на Волтажа в Румъния. 567 00:36:41,618 --> 00:36:43,537 Разбил метеора с пръстена си... 568 00:36:46,540 --> 00:36:50,919 Те били поели мощта на Динамита и светели. 569 00:36:54,631 --> 00:36:58,886 Волтажа видял как искрят и разбрал, че може да придобие тази мощ. 570 00:36:58,969 --> 00:37:02,097 От останките си направил шлем. 571 00:37:49,228 --> 00:37:50,896 Честит Хелоуин. 572 00:37:50,979 --> 00:37:53,190 Благодаря. - Честит Хелоуин! 573 00:37:56,193 --> 00:37:59,863 Какво стана? - Ти как мислиш? Нищо. 574 00:37:59,947 --> 00:38:03,116 Не разбира. Край с опитите ми да проумее кое е главното. 575 00:38:03,200 --> 00:38:06,078 Щом иска да отблъсне близките си, да се оправя. 576 00:38:06,161 --> 00:38:07,287 Съжалявам, аз... 577 00:38:12,125 --> 00:38:13,877 Ще кажа на Дилан за стаята. 578 00:38:13,961 --> 00:38:16,296 Ще се учудя, ако татко се върне довечера. 579 00:38:17,923 --> 00:38:19,091 Не бъди сигурен. 580 00:38:31,645 --> 00:38:34,147 Дилан! 581 00:39:05,804 --> 00:39:07,723 По дяволите! - Къде е той? 582 00:39:08,223 --> 00:39:09,474 Здравейте. 583 00:39:09,558 --> 00:39:10,809 Извинявай, дядо. 584 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Къде е брат ти? 585 00:39:12,311 --> 00:39:14,271 Не знам. Има танцова забава. 586 00:39:14,646 --> 00:39:16,064 Излезе с костюма. 587 00:39:16,148 --> 00:39:19,443 Каза, че предстои легендарна нощ. Не го разбрах. 588 00:39:19,526 --> 00:39:22,446 Легендарна... О, не! 589 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 Дядо, би ли затворил? 590 00:39:34,041 --> 00:39:35,083 Да вървим. 591 00:39:35,167 --> 00:39:36,793 ТАНЦОВА ЗАБАВА ЗА ХЕЛОУИН 592 00:39:36,877 --> 00:39:38,170 Изглеждаш чудесно. 593 00:40:10,786 --> 00:40:11,995 Татко, да поговорим. 594 00:40:47,447 --> 00:40:49,575 Хайде, хайде! 595 00:40:59,126 --> 00:41:01,128 Добре. 596 00:41:32,075 --> 00:41:33,410 Не, не! 597 00:41:42,586 --> 00:41:43,921 Не! 598 00:41:54,348 --> 00:41:56,391 Само това не! 599 00:42:01,146 --> 00:42:02,231 Хайде. 600 00:42:03,815 --> 00:42:04,816 Гадост. 601 00:42:18,330 --> 00:42:20,290 Майко мила! Хлапе! 602 00:42:20,874 --> 00:42:21,875 Така. 603 00:42:26,088 --> 00:42:27,339 Божичко! 604 00:42:30,509 --> 00:42:31,927 Боже. Хлапе, идвам. 605 00:42:33,929 --> 00:42:36,473 Дилан! - Дядо, помогни ми! 606 00:42:37,307 --> 00:42:39,518 Бутни колата нагоре. - Не, Дилан. 607 00:42:39,601 --> 00:42:41,186 Не, вече нямам силите. 608 00:42:41,270 --> 00:42:42,729 Как така? - Свършиха. 609 00:42:42,813 --> 00:42:44,523 Само стой напред. 610 00:42:44,606 --> 00:42:46,233 Стой напред. - Добре. 611 00:42:46,316 --> 00:42:48,402 Хвани се за волана и ела към мен. 612 00:42:48,485 --> 00:42:52,531 Без резки движения. Не! Чакай, да хвана... Хвани ми ръката. 613 00:42:54,449 --> 00:42:55,534 Не! 614 00:42:55,617 --> 00:42:57,411 Съжалявам, Дилан. - Не! Дядо! 615 00:42:58,912 --> 00:42:59,997 Не! 616 00:43:09,631 --> 00:43:11,091 Майк! - Татко. 617 00:43:11,175 --> 00:43:12,384 Само се дръжте. 618 00:43:12,467 --> 00:43:14,553 Майк, как го правиш? 619 00:43:20,309 --> 00:43:21,310 Какво? 620 00:43:26,899 --> 00:43:27,900 Невероятно! 621 00:43:30,903 --> 00:43:32,112 Така е. 622 00:43:36,783 --> 00:43:38,827 Татко? Дилан? - Тате! 623 00:43:38,911 --> 00:43:41,788 Това беше... - Бавно. Всичко е наред. 624 00:43:41,872 --> 00:43:43,624 Триста дяволи. Майк! 625 00:43:44,541 --> 00:43:46,084 Няма страшно, държа те. 626 00:43:48,378 --> 00:43:49,588 Беше страшно. 627 00:43:52,925 --> 00:43:57,054 Боже, ти да не... И после аз... 628 00:43:57,137 --> 00:43:59,097 Беше страхотно! - Страхотно! 629 00:43:59,181 --> 00:44:01,683 Татко, аз държах кола! Удържах кола! 630 00:44:01,767 --> 00:44:03,810 Как го направи? - Просто стана. 631 00:44:03,894 --> 00:44:06,396 Търсех ви в гаража, не бяхте там. 632 00:44:06,480 --> 00:44:09,483 На пода видях пръстен, а после... Той взе надмощие. 633 00:44:18,367 --> 00:44:19,409 Ще ни заловят. 634 00:44:19,493 --> 00:44:22,162 Няма. Елате. 635 00:44:24,957 --> 00:44:26,333 Готови ли сте? - Да. 636 00:44:26,416 --> 00:44:29,294 Едно, две, три. 637 00:44:47,271 --> 00:44:48,814 Това моята кола ли е? 638 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Ами да, тя е! 639 00:44:57,906 --> 00:45:00,534 Какво, просто така ще го заровим! 640 00:45:01,159 --> 00:45:06,665 Както казва Динамита: "Появява се само когато имаш нужда". 641 00:45:07,499 --> 00:45:09,585 А аз вече нямам нужда. 642 00:45:10,252 --> 00:45:11,253 Никой от нас няма. 643 00:45:14,715 --> 00:45:16,425 Хлапе, мислех си... 644 00:45:16,508 --> 00:45:22,931 Защо ти е да си следващият Нийл Адамс, като може да си единственият Дилан Харис? 645 00:45:23,599 --> 00:45:25,893 Трябва да направим свой супергерой. 646 00:45:26,310 --> 00:45:27,644 Така ли? - Да! 647 00:45:29,104 --> 00:45:31,064 Имам някои идеи. 648 00:45:32,316 --> 00:45:33,317 Ще ги нарисувам. 649 00:45:34,109 --> 00:45:35,319 Това имах предвид. 650 00:45:37,696 --> 00:45:39,740 Как си, татко? - Всичко е наред. 651 00:45:39,823 --> 00:45:41,033 Така. 652 00:45:41,116 --> 00:45:44,328 Може за този супергерой криптонитът да е бургер "Джоли". 653 00:45:44,411 --> 00:45:46,121 Коремът ми още се бунтува. 654 00:45:46,205 --> 00:45:47,831 Как го ядеш това чудо? 655 00:45:49,082 --> 00:45:51,460 Какво смята гастроентерологът? 656 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Това трябва да е суперсилата. 657 00:45:53,170 --> 00:45:54,254 Да! 658 00:45:54,338 --> 00:45:55,339 Да. 659 00:45:56,507 --> 00:45:58,091 Гастроентеролог супергерой. 660 00:46:18,070 --> 00:46:21,698 В ПАМЕТ НА НАШИЯ СКЪП ПРИЯТЕЛ РОБЪРТ ФОРСТЪР 661 00:47:46,033 --> 00:47:48,035 Превод Албена Христофорова