1 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 ПРИЗНАЦИ НА ЖИВОТ 2 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР "СЕЙНТ ЛИЧИ" 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Черно, две таблетки подсладител. 4 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Ти си най-добрият! 5 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 Как е отделението? 6 00:01:39,308 --> 00:01:41,310 Все едно съм в зеленчукова леха. 7 00:02:37,866 --> 00:02:42,246 Миличка? Отдавна си в кома. 8 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Но всичко ще се оправи. 9 00:02:44,206 --> 00:02:47,167 Слушай гласа ми. Преживя тежка катастрофа. 10 00:02:47,626 --> 00:02:49,253 Хайде. - Спокойно, Сара. 11 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Шест години са много време. 12 00:02:51,630 --> 00:02:54,299 Прехвърляме те в неврологичното крило. 13 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 Какво става? 14 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 Благодаря. 15 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 Благодаря. 16 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 НЯМА ВРЪЗКА 17 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 Имам чувството, че ви познавам. 18 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 Не влизаш просто така. 19 00:03:28,500 --> 00:03:29,710 Като говорихме... 20 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Извинете, 21 00:03:30,878 --> 00:03:34,006 заради токовия удар постерминалът не работи, само кеш. 22 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 Какво е кеш? 23 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 В магазина за алкохол има банкомат. 24 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Не, няма нищо. 25 00:03:40,846 --> 00:03:45,142 Ще отскочим до банката и... Никакъв проблем! 26 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Не, един от вас да остане. 27 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 Бегом! - Не! 28 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Супер. 29 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 ...след нас. 30 00:03:53,525 --> 00:03:55,068 На токчета съм! - Бързо! 31 00:03:55,152 --> 00:03:56,653 Забравихте ли нещо? 32 00:03:59,031 --> 00:04:01,325 Стига бе. Дай ми я. - Няма. 33 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Плащай или вземам лъскавата чанта. 34 00:04:03,452 --> 00:04:05,287 Ще кажа на шефа ти, че я открадна. 35 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 По-кротко. 36 00:04:09,041 --> 00:04:10,792 Какво става, Арчи? Вероника? 37 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 Не се бъркай. - Защо не плащате? 38 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 Нямам нужда от спасител. 39 00:04:15,047 --> 00:04:16,923 Не теб, тях спасявам. 40 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 Така е. Правя ви услуга. 41 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 Алия ще ви просне от бой, 42 00:04:21,386 --> 00:04:23,347 преди да викнете мама и тате. 43 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 Предлагам да платите в брой. 44 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 За касата. И за теб. 45 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 Ще ми бъдеш ли дама на бала? 46 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 Наистина можех да се справя и без помощта ти. 47 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 Да, сигурно. Но нали знаеш - навици. 48 00:04:56,421 --> 00:04:59,174 Беше жестоко. Можехме и още да им измъкнем. 49 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Доволна съм, че не ме уволниха. 50 00:05:01,718 --> 00:05:04,596 И да те уволнят, какво? Няма да останеш дълго тук. 51 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 Така ли? - Точно така. Виж това. 52 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Ето. 53 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Стиви, приятел на Гюс, продава звяра само за 1700 долара. 54 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 В Ел Ей се влиза само лъскаво. 55 00:05:16,733 --> 00:05:18,819 Това, плюс 3200 долара. 56 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 А в момента имаме 2673. 57 00:05:21,780 --> 00:05:23,615 В най-добрия случай 58 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 можем да заминем след около десет седмици. 59 00:05:26,159 --> 00:05:27,619 Дотогава ще я лапнат. 60 00:05:27,703 --> 00:05:29,413 Ще се появи друга. 61 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 Олеле. - Трябва да имаме план. 62 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 Защо все изчакваш? 63 00:05:35,919 --> 00:05:37,713 За да е в подходящия момент. 64 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 Такъв все не настъпва. 65 00:05:41,633 --> 00:05:43,594 Но поне ще почнем отнякъде. 66 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Моля? 67 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Много добре. 68 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 Стисни ръката ми. - Мамо! 69 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Мамо. 70 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 Това съм аз. 71 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 Алия. 72 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Алия? 73 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 Какво й е? - Не е... 74 00:06:24,843 --> 00:06:27,513 Дори не ме познава. - Ела да поговорим. 75 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 Нормално е да е объркана и да не помни. 76 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Но поне говори. Това е чудесен признак. 77 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 Всъщност е истинско чудо. 78 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Чудо. 79 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 Когато я докараха преди 6 г., 80 00:07:06,844 --> 00:07:09,221 скенерът показа необратимо увреждане. 81 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 А на новата снимка се вижда, че част от увредата я няма. 82 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 И тя ще се оправи? 83 00:07:16,144 --> 00:07:19,523 За пръв път виждам такова нещо. 84 00:07:19,606 --> 00:07:22,651 Кажете ми честно, за колко време ще се възстанови. 85 00:07:22,734 --> 00:07:24,862 Виж, Алия... 86 00:07:24,945 --> 00:07:28,782 Понякога мозъкът се справя с увреждането и сам се възстановява. 87 00:07:28,866 --> 00:07:31,201 Обадете се сега. - Но ще минат месеци... 88 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 Трябва да се обадя. 89 00:07:36,540 --> 00:07:39,126 Добре, Сара. На кого? 90 00:07:39,209 --> 00:07:40,961 Трябва да се обадя. 91 00:07:41,044 --> 00:07:42,713 На кого трябва да се обадиш? 92 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 Имаш ли номера? 93 00:07:44,840 --> 00:07:50,762 404-555-0169. 94 00:07:55,559 --> 00:07:56,643 Ало? 95 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 На кого се обаждаш? 96 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 Мамо. - Алия. 97 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 Паметта е нещо много сложно. Ще я следим ден по ден. 98 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Като за начало, да признаем, че днес е чудесен ден - майка ти се върна. 99 00:09:11,009 --> 00:09:15,722 Хо, хо, хо! Весела Коледа, Ханука и Кванза. 100 00:09:15,806 --> 00:09:19,059 Божичко! Нов комплект ЕВ3! Мамичко, благодаря ти! 101 00:09:19,142 --> 00:09:24,064 Иска ли питане, бонбончето ми. Кой да знае, че ще се чалнеш по тези неща! 102 00:09:34,658 --> 00:09:36,827 Здравей. Получила си клипчетата. 103 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 Здравей. Да. 104 00:09:41,248 --> 00:09:42,916 Полезни са. Благодаря. 105 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 Време е за прегледа ти. 106 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 Хайде да се приготвиш. 107 00:09:52,217 --> 00:09:54,511 Къде ли съм сложила обувките? 108 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 Остави ги под стола до прозореца. 109 00:09:57,890 --> 00:09:58,891 Виждаш ли ги? 110 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Ти говориш испански? 111 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 Говориш испански ли? 112 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 Така излиза. 113 00:10:13,780 --> 00:10:16,617 Браво, Сара. Ще кача с едно ниво. 114 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Зелено. 115 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 Сърдито. 116 00:10:28,587 --> 00:10:29,630 Двайсет и седем. 117 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Мъж, жена, момче, момиче. 118 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 Точно така. Каква е връзката помежду им? 119 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 Баща, майка... 120 00:10:40,474 --> 00:10:45,103 Имам най-високия резултат по скалата за възстановяване от кома и по Глазгоу. 121 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 Предостатъчно, за да мина амбулаторно. 122 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 Възстановяването ти наистина е чудо. 123 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 Искаме да установим защо, 124 00:10:51,735 --> 00:10:56,490 при наличието на толкова спомени, които се връщат, има... празноти. 125 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Казахте, че да съм сред близки, 126 00:11:06,875 --> 00:11:10,921 активира в мозъка връзките, отговарящи за дългосрочната памет. 127 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 Нека се прибера вкъщи с... дъщеря си. 128 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 И може би тогава ще започна да си спомням. 129 00:11:25,519 --> 00:11:29,189 Не е като предишното жилище, но разчитам само на бакшишите. 130 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 Имаш ли баща? 131 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 Бебетата се правят с бащи. 132 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 Знам как се правят бебетата. 133 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 Извинявай. Добре. 134 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 Исках да кажа... Не съм го виждала. 135 00:11:44,830 --> 00:11:48,208 Бяхме само двете. И ни беше добре така. 136 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Разстроих те. 137 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 Няма нищо. 138 00:11:53,672 --> 00:11:55,382 Сигурна ли си за изписването? 139 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 Д-р Кох иска да ти помогне. 140 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Тя направи каквото е по силите й. 141 00:12:03,140 --> 00:12:06,602 Искам да си по-добре. Защо да прибързваме? 142 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 Не издържам повече тук. Ще поплувам. 143 00:12:11,481 --> 00:12:13,692 Това не е майка ми. Там е, но я няма. 144 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 Очаквах аз да й обяснявам за щъркела. 145 00:12:16,195 --> 00:12:17,738 А, и говори испански. 146 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Испански ли? 147 00:12:18,906 --> 00:12:20,949 По-откачено е да ми казва "Алия". 148 00:12:21,033 --> 00:12:23,410 Виж... - Никога не ме е наричала по име. 149 00:12:23,493 --> 00:12:24,912 Все с галени имена. 150 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 Преди катастрофата бях Бръмбарче. 151 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 Може ли да взема думата? 152 00:12:29,374 --> 00:12:30,876 Спомените не са всичко. 153 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Така ли? 154 00:12:32,377 --> 00:12:35,756 Дори още днес да си спомни всичко, пак ще сте си чужди. 155 00:12:35,839 --> 00:12:37,132 Помисли само! 156 00:12:37,216 --> 00:12:40,469 Не си ли съвсем различен човек от онзи отпреди 6 г.? 157 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Медицината не се занимава с чувства. 158 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 Става дума за двама души, които се опознават. 159 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 Помага, нали? Водата. 160 00:13:15,254 --> 00:13:16,839 След преживяното 161 00:13:16,922 --> 00:13:19,383 тя е като манна небесна за ставите. 162 00:13:25,639 --> 00:13:27,683 Стори ми се, че те видях в кафенето. 163 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 Получих обаждането ти. 164 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 Защо се забави толкова? 165 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 Да, първо проверих за Стоун. 166 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 Ако имаха нещо на запис, щях ли да крия? 167 00:13:48,120 --> 00:13:49,413 Мамо. 168 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 Документите за изписване ще са готови утре сутрин. 169 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Ще дойда за теб тогава. 170 00:13:57,462 --> 00:14:00,340 Алия, това е Уейн. Той е... 171 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 Стари приятели сме. 172 00:14:02,634 --> 00:14:04,178 От танцовата трупа ли? 173 00:14:04,261 --> 00:14:07,097 Не, родом сме от едно място. 174 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 От Чикаго ли? Акцентът ви е друг. 175 00:14:09,766 --> 00:14:12,728 Благодаря, госпожице! Доста усилия положих. 176 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 Хубаво е, че се отбивате. Докога сте в града? 177 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Зависи от работата. 178 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 Можем да се видим, преди да заминете? 179 00:14:21,153 --> 00:14:23,947 Интересно каква е била мама на моите години. 180 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 Ще дойда, запасен с неудобни разкази. 181 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Ще се видим утре в 9 ч. 182 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 Умница е малката. 183 00:14:44,009 --> 00:14:45,928 Ще бъде ли пречка? 184 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Мога да се справя. 185 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 Мизерно е, но е временно. 186 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 Поне така се надявам. 187 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 Извинявай, че е толкова... 188 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Няма нищо. 189 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 Не трябва ли да си на училище? 190 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 Не, завърших. 191 00:15:44,820 --> 00:15:47,614 Гладна ли си? Има сандвичи с люто сирене. 192 00:15:48,824 --> 00:15:53,537 Любимата ти рецепта. Май и единствената. Не беше стихия в готвенето. 193 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 Сядай. 194 00:16:12,764 --> 00:16:17,769 Лоша готвачка ли съм? - Не, само... Много е силно. 195 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 Искаш да кажеш "пикантно" ли? - Пикантно. 196 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 Извинявай. Но ти топеше всичко в лют сос. 197 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 Ще ти приготвя друго. - Няма нужда. Не съм гладна. 198 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 Но бих подремнала. 199 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 Оправих ти спалнята. 200 00:16:38,207 --> 00:16:41,543 Ще спя на дивана, докато решим какво ще правим нататък. 201 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 НАУЧНО ИЗЛОЖЕНИЕ ПЪРВО МЯСТО 202 00:18:02,332 --> 00:18:04,418 УЕЙН: НЕ ЗНАМ ОЩЕ КОЛКО ЩЕ ИЗДЪРЖА. 203 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 ТРЯБВА ДА СЕ МАХНА ОТТУК. 204 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 СПОКОЙНО, НЯМА ДА Е ДЪЛГО. 205 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 Уран-235 е обогатен до 1-3 на сто 206 00:18:37,826 --> 00:18:41,038 и използван в процеса на ядрено делене. 207 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 В процеса на ядрено делене. 208 00:18:46,084 --> 00:18:51,965 Уран-235 е обогатен до 1-3 на сто и използван за ядрено гориво 209 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 за насочване на ядреното делене. 210 00:18:54,760 --> 00:19:00,599 Бавно движещ се неутрон бомбардира атома на уран-235, предизвиквайки деленето му. 211 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 Тя беше танцьорка, не ядрен физик! 212 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 Това беше нещо основно - 213 00:19:05,521 --> 00:19:08,148 аз бях умната, тя - забавната, това повтаряше. 214 00:19:08,232 --> 00:19:10,400 Слушай, а при самата катастрофа 215 00:19:10,484 --> 00:19:12,236 какво е правила, къде е отивала? 216 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 За храна за вкъщи. 217 00:19:13,779 --> 00:19:14,988 Така казва тя. 218 00:19:15,489 --> 00:19:16,865 Престани, Коди. 219 00:19:16,949 --> 00:19:19,535 Родителите имат тайни от децата си. 220 00:19:19,618 --> 00:19:22,538 Да вземем баща ми. "Командировка" бе шифровано за: 221 00:19:22,621 --> 00:19:25,040 "Имам друго семейство, него обичам повече." 222 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 После си отиде съвсем. 223 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 Мама не е такава. 224 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Искам да те предпазя. 225 00:19:29,294 --> 00:19:31,547 От 12-годишна не си я виждала. 226 00:19:31,630 --> 00:19:33,006 Наистина ли я познаваш? 227 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 Може, като са я блъснали, да е отивала за храна, 228 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 а може да е било нещо друго. 229 00:19:38,679 --> 00:19:43,350 Глупости. Мозъкът й е дал на късо Трябва само да й върна спомените. 230 00:19:52,025 --> 00:19:53,110 Това какво е? 231 00:19:53,485 --> 00:19:54,862 Вкусно хапване. 232 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Сядай. 233 00:19:58,240 --> 00:20:00,284 Направих основна грешка. 234 00:20:01,201 --> 00:20:04,997 Да те карам да си спомниш каква си била, е голям товар. 235 00:20:05,080 --> 00:20:06,957 Сякаш съм г-жа Данвърс. Извинявай. 236 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 Г-жа Данвърс ли? 237 00:20:08,542 --> 00:20:09,960 Зловещата икономка от... 238 00:20:10,961 --> 00:20:15,924 Вместо да оправяме стари спомени, да си създадем нови. 239 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Така ще се опознаем по-добре. 240 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 Здравей, аз съм Алия Джордан. 241 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 Дева, 18 г., интроверт, интуитивна, мислеща, критикуваща. "Рейвънклоу". 242 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 Как функционират нещата, 243 00:20:34,610 --> 00:20:36,945 водни кончета и домашни забави - това ми е интересно. 244 00:20:37,362 --> 00:20:38,780 Неспасяем фен на Дрейк. 245 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 Сара. 246 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 Не знам какво обичам. 247 00:20:48,207 --> 00:20:51,335 Започвай да ядеш тогава. Това са основните групи храни. 248 00:20:51,418 --> 00:20:56,798 Спагети, пица, фъстъчено масло, желе, палачинки, бисквити, хотдог. 249 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Картофен чипс. 250 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 Вкусно е. - Знам, не става. Не се връзвам. 251 00:21:13,440 --> 00:21:14,525 Опитай от това. 252 00:21:22,991 --> 00:21:25,035 Чакай, чакай. Харесва ти. 253 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 Не. - Още една хапка. 254 00:21:37,506 --> 00:21:39,466 Добре де, много е вкусно! 255 00:21:40,133 --> 00:21:42,928 Пристрастява те към месото. Беконът е царят. 256 00:21:43,011 --> 00:21:46,598 А и много си върви с палачинки, ако решиш да смесиш вкусовете. 257 00:21:46,682 --> 00:21:52,062 Това е чудесно, но трябва да отивам в групата за подкрепа на хора с кома. 258 00:21:54,439 --> 00:21:56,942 Ти... В група за подкрепа ли си? 259 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 Да. 260 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Реших, че ще помогне. 261 00:22:00,988 --> 00:22:04,908 Ами да. Това е чудесно! 262 00:22:05,576 --> 00:22:08,537 Ще прибера това в хладилника и ще вървя на работа. 263 00:22:09,538 --> 00:22:11,164 Да вечеряме с Уейн. 264 00:22:11,248 --> 00:22:12,541 Вземам храна от кафенето. 265 00:22:12,624 --> 00:22:15,711 Той се обади, наложило му се да се върне по-рано. 266 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 Жалко. Добре. 267 00:22:18,922 --> 00:22:22,593 Ще се оправиш ли сама? - Да, имам разписанието. 268 00:22:24,094 --> 00:22:27,139 Благодаря ти за това, Алия. Беше много мило! 269 00:22:27,973 --> 00:22:29,183 Няма за какво. 270 00:22:30,893 --> 00:22:32,853 Да отидем при старата ти трупа. 271 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 Кое? 272 00:22:34,605 --> 00:22:38,275 Те репетират за ново представление. Преди все ги гледахме. 273 00:22:38,734 --> 00:22:40,402 Ще ни пуснат, ще видиш. 274 00:22:40,485 --> 00:22:43,405 И ще е приятно да идем някъде заедно. 275 00:22:44,156 --> 00:22:45,240 Нали? 276 00:23:01,757 --> 00:23:03,550 Трябва да проверим една следа. 277 00:23:11,892 --> 00:23:13,727 Това ли е мястото? 278 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 Да. 279 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 ЗАБРАНЕНО ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА 280 00:23:16,605 --> 00:23:19,066 Няма да е лесно. 281 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 Затова ти си тук. 282 00:23:22,903 --> 00:23:24,905 В МОМЕНТА: "ЗАВРЪЩАНЕ В СТРАННАТА СТРАНА" 283 00:23:29,618 --> 00:23:31,161 КОДИ 284 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 Успя да дойдеш. 285 00:23:51,515 --> 00:23:53,141 Не очаквах да дойдем пак. 286 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Нали може? 287 00:24:02,109 --> 00:24:03,193 Така се радвам! 288 00:25:21,855 --> 00:25:25,943 Танцьорите бяха едновременно свободни и свързани. 289 00:25:26,818 --> 00:25:29,780 Не знаех, че телата могат това. Моето е като капан. 290 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 И твоето тяло го правеше. Един ден може пак да успее. 291 00:25:36,245 --> 00:25:38,163 А ти танцуваш ли? 292 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 Не, абсурд. Няма да ме видиш да танцувам. Като спъната съм. 293 00:25:43,210 --> 00:25:44,503 Радвам се, че отидохме. 294 00:25:45,629 --> 00:25:49,049 Най-красивото нещо, което виждам след събуждането си. 295 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 Какво има? 296 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 Вътре има някой, чувам го. 297 00:25:57,558 --> 00:25:59,560 Как разбра? - Стой зад мен. 298 00:26:10,237 --> 00:26:11,238 Ключовете. 299 00:26:29,423 --> 00:26:32,426 Боже, Коди, защо си тук? Какво е станало? 300 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Щеше да знаеш, ако ми вдигаше. Къде беше? 301 00:26:36,013 --> 00:26:39,141 Коди, това е Сара. Майка ми. 302 00:26:40,642 --> 00:26:42,019 Това е Коди. 303 00:26:43,020 --> 00:26:45,189 Радвам се най-сетне да се запознаем. 304 00:26:46,523 --> 00:26:48,358 Ще ми кажеш ли какво е станало? 305 00:26:52,905 --> 00:26:54,323 Ще ви оставя насаме. 306 00:27:07,461 --> 00:27:09,963 Трябва да напуснем града. 307 00:27:10,047 --> 00:27:13,050 Какво си направил? Какво е станало? 308 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 Опитвах се да изкарам пари за колата. 309 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 Какво си направил? 310 00:27:18,013 --> 00:27:20,682 Продавах трева, нищо кой знае какво. 311 00:27:21,099 --> 00:27:23,101 Явно си загазил. Кой ти налетя? 312 00:27:23,185 --> 00:27:25,521 Не знам, но взеха всичко. А беше много. 313 00:27:26,104 --> 00:27:28,732 Не мога да му се издължа. Трябва да бягаме. 314 00:27:29,107 --> 00:27:31,735 Ако не платя на онзи Джаспър, 315 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 не знам какво ще стане. 316 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 Тези? - Малко са. 317 00:27:40,077 --> 00:27:44,122 А и няма да взема парите. Трябват ни за Ел Ей. Няма да зимуваме тук. 318 00:27:44,206 --> 00:27:46,875 Не мога да изоставя майка си. 319 00:27:47,376 --> 00:27:49,169 Тоест Джейсън Борн. - Престани. 320 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 Извинявай, но й има нещо. 321 00:27:51,755 --> 00:27:53,799 Аз съм на твоя страна, знаеш. 322 00:27:53,882 --> 00:27:55,843 Имам нужда и ти да си зад мен. 323 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Моля те, Коди. 324 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 Нали няма да ме караш да избирам? 325 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 Знаеш, че не мога. 326 00:28:07,354 --> 00:28:09,022 Ще те улесня. 327 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 Защо ме гледаш така? 328 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 Непълнолетна съм и се напивам. Това съм аз. 329 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 Опитвам се да разбера. 330 00:28:37,843 --> 00:28:39,052 Той е важен за теб, 331 00:28:39,136 --> 00:28:41,930 но не искаш да заминеш с него, дори да ме няма. 332 00:28:42,014 --> 00:28:43,223 Подслушвала си ни? 333 00:28:44,433 --> 00:28:46,852 Изобщо не знаеш какво съм преживяла. 334 00:28:48,562 --> 00:28:52,983 А Коди ме познава. Разбира ме. 335 00:29:04,369 --> 00:29:06,121 Извинявай, че подслушвах. 336 00:29:06,997 --> 00:29:08,415 Няма нищо, просто... 337 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 Не съм такава, за каквато ме мислиш. Вече не съм. 338 00:29:15,380 --> 00:29:16,757 Нищо не мисля. 339 00:29:17,925 --> 00:29:20,260 Не съм онази от записите, с големи планове. 340 00:29:25,307 --> 00:29:27,059 Излъгах те, че съм завършила. 341 00:29:29,311 --> 00:29:31,897 Бях на стипендия в "Сейнт Албан". 342 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 Това е най-страхотното училище в щата. 343 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Но ме изключиха. 344 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Защо? 345 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Бях сама, гневна, 346 00:29:44,451 --> 00:29:47,871 пансионът бе пълен с богаташки деца с чудни неща за крадене. 347 00:29:49,540 --> 00:29:50,624 А Коди... 348 00:29:52,417 --> 00:29:53,794 Пое вината заради мен. 349 00:29:56,213 --> 00:29:59,758 Каза, че аз имам бъдеще. Но аз не спрях. 350 00:30:04,471 --> 00:30:07,558 Едва ли си очаквала това, отказвайки се от живота си, 351 00:30:07,641 --> 00:30:09,726 за да учи гениалната ти дъщеря. 352 00:30:12,062 --> 00:30:14,231 Не очакваш да разбера какво си преживяла 353 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 и наистина не мога. 354 00:30:21,363 --> 00:30:23,156 Но знам какво е да си сам. 355 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 Знам колко необятна е самотата. 356 00:30:36,545 --> 00:30:40,340 Това ли е... Така ли бива, когато си в кома? 357 00:30:42,718 --> 00:30:45,679 Или е нещо отпреди нея? 358 00:30:47,514 --> 00:30:49,266 Нещо, което не си споделяла? 359 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 Да го кажем така... 360 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Преди да се появиш в живота ми, бях единак. 361 00:31:01,612 --> 00:31:05,199 Но това, че си сам, не значи да се хванеш с неподходящ. 362 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 Вече си решила, че Коди не е за мен! 363 00:31:11,580 --> 00:31:14,708 Само ако заради него не си онова момиче с мечтите. 364 00:31:15,334 --> 00:31:19,838 Беше глупава идея. Няма да стана блестящ инженер. 365 00:31:20,547 --> 00:31:24,635 Не съм сигурна. Нали ти си умната. 366 00:31:24,718 --> 00:31:28,597 Ще намериш пътя. Човек кове съдбата си. 367 00:31:29,681 --> 00:31:30,974 Ти определяш посоката. 368 00:31:31,058 --> 00:31:32,518 Не Коди. 369 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 Не някой друг. 370 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 Благодаря, мамо. 371 00:32:13,392 --> 00:32:14,393 "КОЛАЙДЪРТРОН" 372 00:32:14,476 --> 00:32:17,271 Гледате този епизод благодарение на "Клаудспун". 373 00:32:17,354 --> 00:32:20,148 Целта на "Клаудспун" е само една: 374 00:32:20,232 --> 00:32:23,902 да ви осигури страхотен сън на невероятна цена. 375 00:32:34,705 --> 00:32:35,914 А. СТОУН 376 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 Т.: НЕ ЗНАМ, НО Я ДЪРЖАТ УПОЕНА. 377 00:32:42,754 --> 00:32:45,174 П1: ВСЯКА ВЕЧЕР Е СПОКОЙНО. НИЩО НЕ СЕ СЛУЧВА ТУК. 378 00:32:45,257 --> 00:32:47,092 П2: ДА. НЕ ЗНАМ КАКВО ТОЛКОВА ПАЗИМ. 379 00:32:49,178 --> 00:32:51,889 П1: ОЩЕ ЧУВАМ "А. СТОУН", НО НЕ ЗНАМ КАКВО ЗНАЧИ. 380 00:32:59,104 --> 00:33:01,106 Да видим къде отиваш. 381 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Уейн? 382 00:33:28,342 --> 00:33:30,260 СЪВПАДЕНИЕ ЗА ТЕЛЕФОНЕН НОМЕР 383 00:33:30,344 --> 00:33:32,804 УЕЙН УИЛКС, "КОЛИНС" №4728, АНИСТЪН, АЛАБАМА 384 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 Да? - Уейн Уилкс тук ли живее? 385 00:34:14,137 --> 00:34:15,848 Уейн ли търсиш? 386 00:34:17,516 --> 00:34:20,518 Каза, че е приятел на мама от Чикаго. 387 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 Чикаго ли? 388 00:34:23,230 --> 00:34:25,440 Цял живот не е мърдал от Анистън. 389 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Сигурна ли сте? 390 00:34:27,109 --> 00:34:30,404 Раснахме заедно. Бяхме крал и кралица на бала през 1995 г. 391 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Познавам го като дланта си. 392 00:34:34,074 --> 00:34:36,201 Но после падна от стълбата. 393 00:34:37,536 --> 00:34:40,496 Удари си главата, едва не я пръсна. 394 00:34:42,040 --> 00:34:43,500 Изпадна в кома. 395 00:34:45,418 --> 00:34:47,629 Момент. Бил е в кома ли? 396 00:34:47,713 --> 00:34:51,091 Казаха ми, че е в мозъчна смърт. Растение. 397 00:34:51,175 --> 00:34:52,926 Ходех в болницата всеки ден. 398 00:34:53,886 --> 00:34:57,931 Пет месеца по-късно изневиделица се свести. 399 00:34:59,224 --> 00:35:03,145 Истинско чудо. Като изключим едно. 400 00:35:04,521 --> 00:35:08,942 Какво? - Беше съвсем друг човек. 401 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 Кое беше различното? 402 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Не беше същият човек. 403 00:35:14,531 --> 00:35:15,824 Започна да бълнува 404 00:35:15,908 --> 00:35:19,912 разни математически работи, уравнения, неща, които не бе помирисвал. 405 00:35:20,787 --> 00:35:22,247 Просто не беше Уейн. 406 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 Моят Уейн ме обичаше. 407 00:35:27,044 --> 00:35:28,045 А този... 408 00:35:28,504 --> 00:35:29,505 Той какво? 409 00:35:29,588 --> 00:35:33,509 Няма две седмици след изписването отпраши с някаква кучка от бара. 410 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 Лекса. Или Лекси. Не знам. 411 00:35:36,178 --> 00:35:41,308 А знаете ли нещо повече за тази жена? Лекса или Лекси. 412 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 Не, нищичко. 413 00:35:50,275 --> 00:35:52,569 Да, първо проверих за Стоун. 414 00:35:58,825 --> 00:36:00,285 Александра. 415 00:36:00,369 --> 00:36:02,412 Александра Стоун. 416 00:36:04,748 --> 00:36:06,750 АЛЕКСАНДРА СТОУН 417 00:36:06,834 --> 00:36:11,338 ЖЕНА ОТ САНФРАНЦИСКИЯ ЗАЛИВ СЕ БУДИ ОТ КОМА СЛЕД 3 Г. 418 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 Хвана ли нещо? 419 00:36:40,909 --> 00:36:42,411 Прехвърлят я. 420 00:36:45,664 --> 00:36:46,874 Тази вечер. 421 00:36:46,957 --> 00:36:48,876 Това е нашият шанс. 422 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Време е да се проявиш. 423 00:36:56,967 --> 00:36:59,261 Какво сте правили в Център за борба с болестите? 424 00:37:00,012 --> 00:37:01,847 Каквото винаги - събирах данни. 425 00:37:02,723 --> 00:37:05,851 Но това е минало. Програмата бе компрометирана. 426 00:37:06,643 --> 00:37:09,438 Вземаме я и си тръгваме. Довечера я местят. 427 00:37:10,480 --> 00:37:14,318 Още е рано. Нямам достъп до всичко. Не съм достатъчно силна. 428 00:37:18,572 --> 00:37:21,992 Не е заради това. Заради момичето е. 429 00:37:25,329 --> 00:37:27,623 Разбирам те. Знаеш, че имах съпруга. 430 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 Това, което вършим, е сложно. 431 00:37:33,170 --> 00:37:36,340 Чувствата... Човек не може да ги изключи. 432 00:37:37,216 --> 00:37:38,217 Но трябва. 433 00:38:07,829 --> 00:38:08,830 Къде беше? 434 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 В групата. 435 00:38:13,544 --> 00:38:14,545 А след това... 436 00:38:15,295 --> 00:38:18,423 Отбих се в офиса на "Ипотечни заеми". 437 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 Ето. 438 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 Направила си си застраховка живот. Защо? 439 00:38:28,934 --> 00:38:32,229 Случва се какво ли не и искам да си подсигурена, 440 00:38:33,397 --> 00:38:35,315 ако нещо се случи с мен. 441 00:38:35,399 --> 00:38:38,193 Да речем, ако изненадващо изчезнеш ли? 442 00:38:39,987 --> 00:38:41,405 Знам за Уейн. 443 00:38:42,531 --> 00:38:44,533 В града е. Видях те в колата му. 444 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Алия. 445 00:38:45,701 --> 00:38:47,661 Лъга ме. 446 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 Знаеш някакви абсурдни неща. Насън си като радио. 447 00:38:51,206 --> 00:38:53,000 Мамо, какво става? 448 00:38:53,083 --> 00:38:54,710 Кажи ми. - Чуй ме. 449 00:38:54,793 --> 00:38:58,088 Жената, която се надяваш да се върне, вече я няма. 450 00:38:59,006 --> 00:39:02,843 Комата променя всичко. Съжалявам, това е положението. 451 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 Тя няма да се върне, разбери. 452 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 Нищо не разбирам. 453 00:39:08,140 --> 00:39:12,436 Много съжалявам, но искам да приемеш факта и да сложиш точка. 454 00:39:12,519 --> 00:39:13,729 Да сложа точка ли? 455 00:39:14,229 --> 00:39:18,066 Вече си голяма. Нямаш нужда от майка. 456 00:39:22,654 --> 00:39:23,989 Права си. 457 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Нямам нужда. 458 00:39:27,117 --> 00:39:31,121 Мога да се грижа за себе си. Отдавна го правя. 459 00:39:40,422 --> 00:39:42,007 Алия, какво става? 460 00:39:42,090 --> 00:39:45,135 Да действаме. Хайде. Колата още ли е за продан? 461 00:39:45,219 --> 00:39:48,430 Чакай, по-полека. Ами майка ти? 462 00:39:48,514 --> 00:39:50,390 Мислех, че сега нея спасяваш. 463 00:39:50,474 --> 00:39:53,977 Ти позна. Тя лъжеше. 464 00:39:54,937 --> 00:39:58,065 Била съм тъпачка да мисля, че всичко ще е като преди. 465 00:39:59,816 --> 00:40:01,026 Какво е станало? 466 00:40:01,109 --> 00:40:05,572 Няма значение. Преди ми беше по-добре. 467 00:40:08,534 --> 00:40:12,120 Много съжалявам. Всичко ще се нареди. 468 00:40:13,205 --> 00:40:14,623 Чуваш ли, спокойно. 469 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 Да вземем колата. Никакви зими повече. 470 00:40:38,021 --> 00:40:39,481 Казах, не се привързвай. 471 00:40:44,319 --> 00:40:45,821 Няма нарушители. 472 00:40:46,321 --> 00:40:47,739 Пратката е в безопасност. 473 00:40:48,198 --> 00:40:51,493 Продължете по маршрута до мястото на срещата. 474 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 Бъдете нащрек. 475 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 Разбрано. 476 00:40:53,912 --> 00:40:57,040 Ще се свържем, когато я прехвърлим. 477 00:40:58,041 --> 00:41:00,794 Потеглиха. Добре. Да се задействаме. 478 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Бързо, движи се! 479 00:42:00,395 --> 00:42:03,023 Не мърдайте. Ръцете на тила. 480 00:42:50,320 --> 00:42:53,323 Измъкваме се оттук със сигнала в 21 ч. 481 00:43:04,918 --> 00:43:05,919 Какво ти е? 482 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 Дадоха ми нещо и тялото не реагира добре. 483 00:43:15,137 --> 00:43:18,348 Предават на живо. Сега. 484 00:43:19,141 --> 00:43:22,853 Прозорецът е отворен за броени минути. Затвори ли се, оставаме. 485 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 След вас, дами. 486 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 Уж без привързване. 487 00:43:35,073 --> 00:43:37,075 Към хора от този свят. 488 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 Няма разлика. 489 00:43:43,582 --> 00:43:45,000 Ще се видим оттатък. 490 00:43:50,047 --> 00:43:52,257 В тази атмосфера няма да оцелееш дълго. 491 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 Не диша. 492 00:44:22,621 --> 00:44:25,582 Случи се това, което се и очакваше. И ти го знаеше. 493 00:44:26,583 --> 00:44:30,170 Когато дойдох, това тяло беше живо. 494 00:44:30,254 --> 00:44:31,255 Полуживо. 495 00:44:31,880 --> 00:44:34,716 Тези черупки са като празни съдини, 496 00:44:34,800 --> 00:44:36,927 поддържани живи от хора, които не ги напускат. 497 00:44:37,010 --> 00:44:38,220 Затова ги избрахме. 498 00:44:40,138 --> 00:44:42,266 Хайде, да се върнем в нашия свят. 499 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 Няма. 500 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 Какви ги вършиш? 501 00:44:50,399 --> 00:44:52,985 Порталът ще е отворен още две минути. 502 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 Не те спирам. 503 00:44:56,822 --> 00:45:00,284 Ти не си Сара. Не си майка. 504 00:45:04,037 --> 00:45:07,958 И момичето ще го разбере. Стига преструвки, да се прибираме. 505 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 Може би вече не искам да правя това. 506 00:45:15,591 --> 00:45:18,385 Правилата забраняват да оставяме следи. 507 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Затова те пратиха. 508 00:45:20,053 --> 00:45:22,264 А аз... оставам. 509 00:45:30,063 --> 00:45:33,233 Нямаме време за това. Трябва да вървим. 510 00:45:33,317 --> 00:45:34,443 Не. 511 00:45:35,819 --> 00:45:37,905 Няма да те оставят на мира. 512 00:45:38,405 --> 00:45:40,782 Ще дойдат за теб и за момичето. 513 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Предай им, че ги чака битка. 514 00:45:45,329 --> 00:45:46,955 Сара, времето изтича. 515 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 Мамицата му. 516 00:46:18,403 --> 00:46:20,113 Нали уж знаеше кода. 517 00:46:20,197 --> 00:46:22,741 Знам го, но... Чакай малко. 518 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 Да се махаме! 519 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 Това гаджето ти ли е? 520 00:46:48,976 --> 00:46:50,978 Да, а кой пита? 521 00:46:51,520 --> 00:46:54,690 Човекът, на когото приятелят ти дължи пари. 522 00:46:56,567 --> 00:46:58,068 Стига, недей така. 523 00:46:58,151 --> 00:47:01,572 Дайте ми онази торба. Веднага. 524 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Не я закачай. 525 00:47:11,832 --> 00:47:12,833 Какво пък... 526 00:47:25,721 --> 00:47:28,056 Ти не си майка ми, нали? 527 00:47:29,558 --> 00:47:30,767 Алия... 528 00:47:38,734 --> 00:47:42,571 Мамо, моля те, дръж се. Моля те! 529 00:47:42,654 --> 00:47:44,740 Много съжалявам, Алия. 530 00:47:44,823 --> 00:47:47,826 Моля те, не ме изоставяй. Не си отивай, не! 531 00:47:47,910 --> 00:47:52,831 Моля те, вътре са онези електроди. Донеси ги. 532 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 Алия. 533 00:48:00,255 --> 00:48:01,798 Не. 534 00:48:14,102 --> 00:48:15,437 Хайде. 535 00:48:21,443 --> 00:48:23,654 Няма да стане. - Ще стане! 536 00:49:21,336 --> 00:49:22,546 Бръмбарче. 537 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Мамо! 538 00:49:26,425 --> 00:49:27,634 Какво става? 539 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 Мамо. 540 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 Мамо. 541 00:49:59,583 --> 00:50:00,667 Майче. 542 00:50:24,816 --> 00:50:29,029 "Пейтриътс" -"Ийгълс". "Пейтриътс" - "Бронкос". "Пейтриътс" - "Сийхоукс". 543 00:50:32,407 --> 00:50:33,617 Рон и Хърмаяни. 544 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 Беше много преди катастрофата! 545 00:50:36,245 --> 00:50:40,123 Не ме критикувай. Бях само до четвърта книга. 546 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 Ще подпишеш ли? 547 00:50:46,171 --> 00:50:48,882 Молба да повторя последната година в училище. 548 00:50:49,424 --> 00:50:51,468 Не е "Сейнт Албан", но... - Виж! 549 00:50:52,135 --> 00:50:55,556 Постигнала си повече, отколкото съм мечтала. 550 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 Благодаря, мамо. 551 00:51:08,151 --> 00:51:09,361 А това кога е било? 552 00:51:11,280 --> 00:51:13,323 На репетиция преди няколко седмици. 553 00:51:15,868 --> 00:51:18,996 Какво поставяха? Хареса ли ми? 554 00:51:20,664 --> 00:51:26,670 "Завръщане в странна страна". Много ти хареса. 555 00:53:26,164 --> 00:53:28,166 Превод Албена Христофорова