1
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
ПРИЗНАЦИ НА ЖИВОТ
2
00:01:26,253 --> 00:01:28,255
МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР "СЕЙНТ ЛИЧИ"
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Черно, две таблетки подсладител.
4
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Ти си най-добрият!
5
00:01:38,098 --> 00:01:39,224
Как е отделението?
6
00:01:39,308 --> 00:01:41,310
Все едно съм в зеленчукова леха.
7
00:02:37,866 --> 00:02:42,246
Миличка? Отдавна си в кома.
8
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Но всичко ще се оправи.
9
00:02:44,206 --> 00:02:47,167
Слушай гласа ми.
Преживя тежка катастрофа.
10
00:02:47,626 --> 00:02:49,253
Хайде.
- Спокойно, Сара.
11
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
Шест години са много време.
12
00:02:51,630 --> 00:02:54,299
Прехвърляме те в неврологичното крило.
13
00:03:05,519 --> 00:03:06,937
Какво става?
14
00:03:10,649 --> 00:03:11,900
Благодаря.
15
00:03:12,442 --> 00:03:13,819
Благодаря.
16
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
НЯМА ВРЪЗКА
17
00:03:22,786 --> 00:03:25,080
Имам чувството, че ви познавам.
18
00:03:26,582 --> 00:03:28,417
Не влизаш просто така.
19
00:03:28,500 --> 00:03:29,710
Като говорихме...
20
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Извинете,
21
00:03:30,878 --> 00:03:34,006
заради токовия удар
постерминалът не работи, само кеш.
22
00:03:34,089 --> 00:03:35,465
Какво е кеш?
23
00:03:37,134 --> 00:03:39,136
В магазина за алкохол има банкомат.
24
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Не, няма нищо.
25
00:03:40,846 --> 00:03:45,142
Ще отскочим до банката и...
Никакъв проблем!
26
00:03:45,225 --> 00:03:47,102
Не, един от вас да остане.
27
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
Бегом!
- Не!
28
00:03:50,564 --> 00:03:51,565
Супер.
29
00:03:52,441 --> 00:03:53,442
...след нас.
30
00:03:53,525 --> 00:03:55,068
На токчета съм!
- Бързо!
31
00:03:55,152 --> 00:03:56,653
Забравихте ли нещо?
32
00:03:59,031 --> 00:04:01,325
Стига бе. Дай ми я.
- Няма.
33
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
Плащай или вземам лъскавата чанта.
34
00:04:03,452 --> 00:04:05,287
Ще кажа на шефа ти, че я открадна.
35
00:04:06,413 --> 00:04:07,831
По-кротко.
36
00:04:09,041 --> 00:04:10,792
Какво става, Арчи? Вероника?
37
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
Не се бъркай.
- Защо не плащате?
38
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
Нямам нужда от спасител.
39
00:04:15,047 --> 00:04:16,923
Не теб, тях спасявам.
40
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
Така е. Правя ви услуга.
41
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
Алия ще ви просне от бой,
42
00:04:21,386 --> 00:04:23,347
преди да викнете мама и тате.
43
00:04:23,430 --> 00:04:26,058
Предлагам да платите в брой.
44
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
За касата. И за теб.
45
00:04:46,662 --> 00:04:48,288
Ще ми бъдеш ли дама на бала?
46
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
Наистина можех да се справя
и без помощта ти.
47
00:04:53,126 --> 00:04:56,338
Да, сигурно. Но нали знаеш - навици.
48
00:04:56,421 --> 00:04:59,174
Беше жестоко.
Можехме и още да им измъкнем.
49
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
Доволна съм, че не ме уволниха.
50
00:05:01,718 --> 00:05:04,596
И да те уволнят, какво?
Няма да останеш дълго тук.
51
00:05:05,430 --> 00:05:08,392
Така ли?
- Точно така. Виж това.
52
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Ето.
53
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Стиви, приятел на Гюс,
продава звяра само за 1700 долара.
54
00:05:14,481 --> 00:05:16,650
В Ел Ей се влиза само лъскаво.
55
00:05:16,733 --> 00:05:18,819
Това, плюс 3200 долара.
56
00:05:18,902 --> 00:05:21,697
А в момента имаме 2673.
57
00:05:21,780 --> 00:05:23,615
В най-добрия случай
58
00:05:23,699 --> 00:05:26,076
можем да заминем
след около десет седмици.
59
00:05:26,159 --> 00:05:27,619
Дотогава ще я лапнат.
60
00:05:27,703 --> 00:05:29,413
Ще се появи друга.
61
00:05:29,496 --> 00:05:31,915
Олеле.
- Трябва да имаме план.
62
00:05:32,583 --> 00:05:34,209
Защо все изчакваш?
63
00:05:35,919 --> 00:05:37,713
За да е в подходящия момент.
64
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
Такъв все не настъпва.
65
00:05:41,633 --> 00:05:43,594
Но поне ще почнем отнякъде.
66
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
Моля?
67
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
Много добре.
68
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
Стисни ръката ми.
- Мамо!
69
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Мамо.
70
00:06:14,208 --> 00:06:15,459
Това съм аз.
71
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
Алия.
72
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
Алия?
73
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
Какво й е?
- Не е...
74
00:06:24,843 --> 00:06:27,513
Дори не ме познава.
- Ела да поговорим.
75
00:06:27,596 --> 00:06:30,182
Нормално е да е объркана и да не помни.
76
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Но поне говори. Това е чудесен признак.
77
00:06:33,936 --> 00:06:35,938
Всъщност е истинско чудо.
78
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Чудо.
79
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
Когато я докараха преди 6 г.,
80
00:07:06,844 --> 00:07:09,221
скенерът показа необратимо увреждане.
81
00:07:09,721 --> 00:07:13,767
А на новата снимка се вижда,
че част от увредата я няма.
82
00:07:14,309 --> 00:07:16,061
И тя ще се оправи?
83
00:07:16,144 --> 00:07:19,523
За пръв път виждам такова нещо.
84
00:07:19,606 --> 00:07:22,651
Кажете ми честно,
за колко време ще се възстанови.
85
00:07:22,734 --> 00:07:24,862
Виж, Алия...
86
00:07:24,945 --> 00:07:28,782
Понякога мозъкът се справя с увреждането
и сам се възстановява.
87
00:07:28,866 --> 00:07:31,201
Обадете се сега.
- Но ще минат месеци...
88
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
Трябва да се обадя.
89
00:07:36,540 --> 00:07:39,126
Добре, Сара. На кого?
90
00:07:39,209 --> 00:07:40,961
Трябва да се обадя.
91
00:07:41,044 --> 00:07:42,713
На кого трябва да се обадиш?
92
00:07:42,796 --> 00:07:43,797
Имаш ли номера?
93
00:07:44,840 --> 00:07:50,762
404-555-0169.
94
00:07:55,559 --> 00:07:56,643
Ало?
95
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
На кого се обаждаш?
96
00:08:04,776 --> 00:08:06,403
Мамо.
- Алия.
97
00:08:07,946 --> 00:08:11,783
Паметта е нещо много сложно.
Ще я следим ден по ден.
98
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Като за начало, да признаем, че днес
е чудесен ден - майка ти се върна.
99
00:09:11,009 --> 00:09:15,722
Хо, хо, хо!
Весела Коледа, Ханука и Кванза.
100
00:09:15,806 --> 00:09:19,059
Божичко! Нов комплект ЕВ3!
Мамичко, благодаря ти!
101
00:09:19,142 --> 00:09:24,064
Иска ли питане, бонбончето ми.
Кой да знае, че ще се чалнеш по тези неща!
102
00:09:34,658 --> 00:09:36,827
Здравей. Получила си клипчетата.
103
00:09:37,286 --> 00:09:39,997
Здравей. Да.
104
00:09:41,248 --> 00:09:42,916
Полезни са. Благодаря.
105
00:09:46,086 --> 00:09:48,672
Време е за прегледа ти.
106
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Хайде да се приготвиш.
107
00:09:52,217 --> 00:09:54,511
Къде ли съм сложила обувките?
108
00:09:54,970 --> 00:09:57,806
Остави ги под стола до прозореца.
109
00:09:57,890 --> 00:09:58,891
Виждаш ли ги?
110
00:10:00,058 --> 00:10:01,560
Ти говориш испански?
111
00:10:01,643 --> 00:10:02,978
Говориш испански ли?
112
00:10:04,104 --> 00:10:05,314
Така излиза.
113
00:10:13,780 --> 00:10:16,617
Браво, Сара. Ще кача с едно ниво.
114
00:10:24,291 --> 00:10:25,501
Зелено.
115
00:10:26,084 --> 00:10:27,419
Сърдито.
116
00:10:28,587 --> 00:10:29,630
Двайсет и седем.
117
00:10:31,381 --> 00:10:32,758
Мъж, жена, момче, момиче.
118
00:10:32,841 --> 00:10:36,136
Точно така.
Каква е връзката помежду им?
119
00:10:38,680 --> 00:10:40,390
Баща, майка...
120
00:10:40,474 --> 00:10:45,103
Имам най-високия резултат по скалата
за възстановяване от кома и по Глазгоу.
121
00:10:45,187 --> 00:10:47,147
Предостатъчно, за да мина амбулаторно.
122
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
Възстановяването ти наистина е чудо.
123
00:10:50,067 --> 00:10:51,652
Искаме да установим защо,
124
00:10:51,735 --> 00:10:56,490
при наличието на толкова спомени,
които се връщат, има... празноти.
125
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Казахте, че да съм сред близки,
126
00:11:06,875 --> 00:11:10,921
активира в мозъка връзките,
отговарящи за дългосрочната памет.
127
00:11:11,421 --> 00:11:15,843
Нека се прибера вкъщи с... дъщеря си.
128
00:11:16,969 --> 00:11:20,097
И може би тогава
ще започна да си спомням.
129
00:11:25,519 --> 00:11:29,189
Не е като предишното жилище,
но разчитам само на бакшишите.
130
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
Имаш ли баща?
131
00:11:32,693 --> 00:11:34,736
Бебетата се правят с бащи.
132
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
Знам как се правят бебетата.
133
00:11:38,365 --> 00:11:39,825
Извинявай. Добре.
134
00:11:41,118 --> 00:11:43,745
Исках да кажа... Не съм го виждала.
135
00:11:44,830 --> 00:11:48,208
Бяхме само двете. И ни беше добре така.
136
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Разстроих те.
137
00:11:52,212 --> 00:11:53,213
Няма нищо.
138
00:11:53,672 --> 00:11:55,382
Сигурна ли си за изписването?
139
00:11:55,465 --> 00:11:57,426
Д-р Кох иска да ти помогне.
140
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Тя направи каквото е по силите й.
141
00:12:03,140 --> 00:12:06,602
Искам да си по-добре.
Защо да прибързваме?
142
00:12:06,685 --> 00:12:09,021
Не издържам повече тук.
Ще поплувам.
143
00:12:11,481 --> 00:12:13,692
Това не е майка ми. Там е, но я няма.
144
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
Очаквах аз да й обяснявам за щъркела.
145
00:12:16,195 --> 00:12:17,738
А, и говори испански.
146
00:12:17,821 --> 00:12:18,822
Испански ли?
147
00:12:18,906 --> 00:12:20,949
По-откачено е да ми казва "Алия".
148
00:12:21,033 --> 00:12:23,410
Виж...
- Никога не ме е наричала по име.
149
00:12:23,493 --> 00:12:24,912
Все с галени имена.
150
00:12:24,995 --> 00:12:26,705
Преди катастрофата бях Бръмбарче.
151
00:12:26,788 --> 00:12:28,207
Може ли да взема думата?
152
00:12:29,374 --> 00:12:30,876
Спомените не са всичко.
153
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
Така ли?
154
00:12:32,377 --> 00:12:35,756
Дори още днес да си спомни всичко,
пак ще сте си чужди.
155
00:12:35,839 --> 00:12:37,132
Помисли само!
156
00:12:37,216 --> 00:12:40,469
Не си ли съвсем различен човек
от онзи отпреди 6 г.?
157
00:12:40,969 --> 00:12:43,096
Медицината не се занимава с чувства.
158
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
Става дума за двама души,
които се опознават.
159
00:13:10,123 --> 00:13:13,210
Помага, нали? Водата.
160
00:13:15,254 --> 00:13:16,839
След преживяното
161
00:13:16,922 --> 00:13:19,383
тя е като манна небесна за ставите.
162
00:13:25,639 --> 00:13:27,683
Стори ми се, че те видях в кафенето.
163
00:13:28,183 --> 00:13:29,560
Получих обаждането ти.
164
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
Защо се забави толкова?
165
00:13:40,195 --> 00:13:42,573
Да, първо проверих за Стоун.
166
00:13:42,656 --> 00:13:44,992
Ако имаха нещо на запис, щях ли да крия?
167
00:13:48,120 --> 00:13:49,413
Мамо.
168
00:13:49,913 --> 00:13:52,791
Документите за изписване
ще са готови утре сутрин.
169
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Ще дойда за теб тогава.
170
00:13:57,462 --> 00:14:00,340
Алия, това е Уейн. Той е...
171
00:14:00,799 --> 00:14:02,092
Стари приятели сме.
172
00:14:02,634 --> 00:14:04,178
От танцовата трупа ли?
173
00:14:04,261 --> 00:14:07,097
Не, родом сме от едно място.
174
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
От Чикаго ли? Акцентът ви е друг.
175
00:14:09,766 --> 00:14:12,728
Благодаря, госпожице!
Доста усилия положих.
176
00:14:13,228 --> 00:14:16,565
Хубаво е, че се отбивате.
Докога сте в града?
177
00:14:16,648 --> 00:14:17,941
Зависи от работата.
178
00:14:18,025 --> 00:14:20,611
Можем да се видим, преди да заминете?
179
00:14:21,153 --> 00:14:23,947
Интересно
каква е била мама на моите години.
180
00:14:24,031 --> 00:14:27,326
Ще дойда, запасен с неудобни разкази.
181
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Ще се видим утре в 9 ч.
182
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
Умница е малката.
183
00:14:44,009 --> 00:14:45,928
Ще бъде ли пречка?
184
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Мога да се справя.
185
00:15:04,821 --> 00:15:07,741
Мизерно е, но е временно.
186
00:15:08,325 --> 00:15:10,369
Поне така се надявам.
187
00:15:26,426 --> 00:15:29,263
Извинявай, че е толкова...
188
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Няма нищо.
189
00:15:37,729 --> 00:15:40,566
Не трябва ли да си на училище?
190
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
Не, завърших.
191
00:15:44,820 --> 00:15:47,614
Гладна ли си?
Има сандвичи с люто сирене.
192
00:15:48,824 --> 00:15:53,537
Любимата ти рецепта. Май и единствената.
Не беше стихия в готвенето.
193
00:15:55,080 --> 00:15:56,081
Сядай.
194
00:16:12,764 --> 00:16:17,769
Лоша готвачка ли съм?
- Не, само... Много е силно.
195
00:16:18,478 --> 00:16:21,481
Искаш да кажеш "пикантно" ли?
- Пикантно.
196
00:16:21,565 --> 00:16:24,067
Извинявай. Но ти топеше всичко в лют сос.
197
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
Ще ти приготвя друго.
- Няма нужда. Не съм гладна.
198
00:16:30,532 --> 00:16:31,950
Но бих подремнала.
199
00:16:36,038 --> 00:16:37,456
Оправих ти спалнята.
200
00:16:38,207 --> 00:16:41,543
Ще спя на дивана,
докато решим какво ще правим нататък.
201
00:17:32,052 --> 00:17:34,471
НАУЧНО ИЗЛОЖЕНИЕ
ПЪРВО МЯСТО
202
00:18:02,332 --> 00:18:04,418
УЕЙН: НЕ ЗНАМ ОЩЕ КОЛКО ЩЕ ИЗДЪРЖА.
203
00:18:04,501 --> 00:18:05,919
ТРЯБВА ДА СЕ МАХНА ОТТУК.
204
00:18:09,381 --> 00:18:12,301
СПОКОЙНО, НЯМА ДА Е ДЪЛГО.
205
00:18:32,613 --> 00:18:36,617
Уран-235 е обогатен до 1-3 на сто
206
00:18:37,826 --> 00:18:41,038
и използван в процеса на ядрено делене.
207
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
В процеса на ядрено делене.
208
00:18:46,084 --> 00:18:51,965
Уран-235 е обогатен до 1-3 на сто
и използван за ядрено гориво
209
00:18:52,049 --> 00:18:54,676
за насочване на ядреното делене.
210
00:18:54,760 --> 00:19:00,599
Бавно движещ се неутрон бомбардира атома
на уран-235, предизвиквайки деленето му.
211
00:19:00,682 --> 00:19:03,727
Тя беше танцьорка, не ядрен физик!
212
00:19:03,810 --> 00:19:05,437
Това беше нещо основно -
213
00:19:05,521 --> 00:19:08,148
аз бях умната, тя - забавната,
това повтаряше.
214
00:19:08,232 --> 00:19:10,400
Слушай, а при самата катастрофа
215
00:19:10,484 --> 00:19:12,236
какво е правила, къде е отивала?
216
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
За храна за вкъщи.
217
00:19:13,779 --> 00:19:14,988
Така казва тя.
218
00:19:15,489 --> 00:19:16,865
Престани, Коди.
219
00:19:16,949 --> 00:19:19,535
Родителите имат тайни от децата си.
220
00:19:19,618 --> 00:19:22,538
Да вземем баща ми.
"Командировка" бе шифровано за:
221
00:19:22,621 --> 00:19:25,040
"Имам друго семейство,
него обичам повече."
222
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
После си отиде съвсем.
223
00:19:26,500 --> 00:19:27,793
Мама не е такава.
224
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Искам да те предпазя.
225
00:19:29,294 --> 00:19:31,547
От 12-годишна не си я виждала.
226
00:19:31,630 --> 00:19:33,006
Наистина ли я познаваш?
227
00:19:33,090 --> 00:19:35,801
Може, като са я блъснали,
да е отивала за храна,
228
00:19:36,969 --> 00:19:38,595
а може да е било нещо друго.
229
00:19:38,679 --> 00:19:43,350
Глупости. Мозъкът й е дал на късо
Трябва само да й върна спомените.
230
00:19:52,025 --> 00:19:53,110
Това какво е?
231
00:19:53,485 --> 00:19:54,862
Вкусно хапване.
232
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Сядай.
233
00:19:58,240 --> 00:20:00,284
Направих основна грешка.
234
00:20:01,201 --> 00:20:04,997
Да те карам да си спомниш каква си била,
е голям товар.
235
00:20:05,080 --> 00:20:06,957
Сякаш съм г-жа Данвърс. Извинявай.
236
00:20:07,040 --> 00:20:08,041
Г-жа Данвърс ли?
237
00:20:08,542 --> 00:20:09,960
Зловещата икономка от...
238
00:20:10,961 --> 00:20:15,924
Вместо да оправяме стари спомени,
да си създадем нови.
239
00:20:16,508 --> 00:20:18,510
Така ще се опознаем по-добре.
240
00:20:22,556 --> 00:20:25,184
Здравей, аз съм Алия Джордан.
241
00:20:27,978 --> 00:20:32,107
Дева, 18 г., интроверт, интуитивна,
мислеща, критикуваща. "Рейвънклоу".
242
00:20:33,108 --> 00:20:34,526
Как функционират нещата,
243
00:20:34,610 --> 00:20:36,945
водни кончета и домашни забави -
това ми е интересно.
244
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
Неспасяем фен на Дрейк.
245
00:20:44,411 --> 00:20:45,787
Сара.
246
00:20:46,496 --> 00:20:48,123
Не знам какво обичам.
247
00:20:48,207 --> 00:20:51,335
Започвай да ядеш тогава.
Това са основните групи храни.
248
00:20:51,418 --> 00:20:56,798
Спагети, пица, фъстъчено масло, желе,
палачинки, бисквити, хотдог.
249
00:20:57,758 --> 00:20:58,759
Картофен чипс.
250
00:21:08,018 --> 00:21:11,146
Вкусно е.
- Знам, не става. Не се връзвам.
251
00:21:13,440 --> 00:21:14,525
Опитай от това.
252
00:21:22,991 --> 00:21:25,035
Чакай, чакай. Харесва ти.
253
00:21:25,118 --> 00:21:27,162
Не.
- Още една хапка.
254
00:21:37,506 --> 00:21:39,466
Добре де, много е вкусно!
255
00:21:40,133 --> 00:21:42,928
Пристрастява те към месото.
Беконът е царят.
256
00:21:43,011 --> 00:21:46,598
А и много си върви с палачинки,
ако решиш да смесиш вкусовете.
257
00:21:46,682 --> 00:21:52,062
Това е чудесно, но трябва да отивам
в групата за подкрепа на хора с кома.
258
00:21:54,439 --> 00:21:56,942
Ти... В група за подкрепа ли си?
259
00:21:57,025 --> 00:21:58,026
Да.
260
00:21:59,194 --> 00:22:00,487
Реших, че ще помогне.
261
00:22:00,988 --> 00:22:04,908
Ами да. Това е чудесно!
262
00:22:05,576 --> 00:22:08,537
Ще прибера това в хладилника
и ще вървя на работа.
263
00:22:09,538 --> 00:22:11,164
Да вечеряме с Уейн.
264
00:22:11,248 --> 00:22:12,541
Вземам храна от кафенето.
265
00:22:12,624 --> 00:22:15,711
Той се обади, наложило му се
да се върне по-рано.
266
00:22:17,171 --> 00:22:18,839
Жалко. Добре.
267
00:22:18,922 --> 00:22:22,593
Ще се оправиш ли сама?
- Да, имам разписанието.
268
00:22:24,094 --> 00:22:27,139
Благодаря ти за това, Алия.
Беше много мило!
269
00:22:27,973 --> 00:22:29,183
Няма за какво.
270
00:22:30,893 --> 00:22:32,853
Да отидем при старата ти трупа.
271
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
Кое?
272
00:22:34,605 --> 00:22:38,275
Те репетират за ново представление.
Преди все ги гледахме.
273
00:22:38,734 --> 00:22:40,402
Ще ни пуснат, ще видиш.
274
00:22:40,485 --> 00:22:43,405
И ще е приятно да идем някъде заедно.
275
00:22:44,156 --> 00:22:45,240
Нали?
276
00:23:01,757 --> 00:23:03,550
Трябва да проверим една следа.
277
00:23:11,892 --> 00:23:13,727
Това ли е мястото?
278
00:23:13,810 --> 00:23:14,853
Да.
279
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
ЗАБРАНЕНО ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА
280
00:23:16,605 --> 00:23:19,066
Няма да е лесно.
281
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
Затова ти си тук.
282
00:23:22,903 --> 00:23:24,905
В МОМЕНТА:
"ЗАВРЪЩАНЕ В СТРАННАТА СТРАНА"
283
00:23:29,618 --> 00:23:31,161
КОДИ
284
00:23:48,178 --> 00:23:49,596
Успя да дойдеш.
285
00:23:51,515 --> 00:23:53,141
Не очаквах да дойдем пак.
286
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Нали може?
287
00:24:02,109 --> 00:24:03,193
Така се радвам!
288
00:25:21,855 --> 00:25:25,943
Танцьорите бяха
едновременно свободни и свързани.
289
00:25:26,818 --> 00:25:29,780
Не знаех, че телата могат това.
Моето е като капан.
290
00:25:30,405 --> 00:25:34,701
И твоето тяло го правеше.
Един ден може пак да успее.
291
00:25:36,245 --> 00:25:38,163
А ти танцуваш ли?
292
00:25:38,247 --> 00:25:42,209
Не, абсурд. Няма да ме видиш
да танцувам. Като спъната съм.
293
00:25:43,210 --> 00:25:44,503
Радвам се, че отидохме.
294
00:25:45,629 --> 00:25:49,049
Най-красивото нещо,
което виждам след събуждането си.
295
00:25:52,344 --> 00:25:53,345
Какво има?
296
00:25:55,180 --> 00:25:57,015
Вътре има някой, чувам го.
297
00:25:57,558 --> 00:25:59,560
Как разбра?
- Стой зад мен.
298
00:26:10,237 --> 00:26:11,238
Ключовете.
299
00:26:29,423 --> 00:26:32,426
Боже, Коди, защо си тук?
Какво е станало?
300
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Щеше да знаеш, ако ми вдигаше.
Къде беше?
301
00:26:36,013 --> 00:26:39,141
Коди, това е Сара. Майка ми.
302
00:26:40,642 --> 00:26:42,019
Това е Коди.
303
00:26:43,020 --> 00:26:45,189
Радвам се най-сетне да се запознаем.
304
00:26:46,523 --> 00:26:48,358
Ще ми кажеш ли какво е станало?
305
00:26:52,905 --> 00:26:54,323
Ще ви оставя насаме.
306
00:27:07,461 --> 00:27:09,963
Трябва да напуснем града.
307
00:27:10,047 --> 00:27:13,050
Какво си направил? Какво е станало?
308
00:27:13,133 --> 00:27:15,511
Опитвах се да изкарам пари за колата.
309
00:27:16,011 --> 00:27:17,471
Какво си направил?
310
00:27:18,013 --> 00:27:20,682
Продавах трева, нищо кой знае какво.
311
00:27:21,099 --> 00:27:23,101
Явно си загазил. Кой ти налетя?
312
00:27:23,185 --> 00:27:25,521
Не знам, но взеха всичко. А беше много.
313
00:27:26,104 --> 00:27:28,732
Не мога да му се издължа.
Трябва да бягаме.
314
00:27:29,107 --> 00:27:31,735
Ако не платя на онзи Джаспър,
315
00:27:31,818 --> 00:27:33,195
не знам какво ще стане.
316
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
Тези?
- Малко са.
317
00:27:40,077 --> 00:27:44,122
А и няма да взема парите.
Трябват ни за Ел Ей. Няма да зимуваме тук.
318
00:27:44,206 --> 00:27:46,875
Не мога да изоставя майка си.
319
00:27:47,376 --> 00:27:49,169
Тоест Джейсън Борн.
- Престани.
320
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
Извинявай, но й има нещо.
321
00:27:51,755 --> 00:27:53,799
Аз съм на твоя страна, знаеш.
322
00:27:53,882 --> 00:27:55,843
Имам нужда и ти да си зад мен.
323
00:27:55,926 --> 00:27:58,136
Моля те, Коди.
324
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
Нали няма да ме караш да избирам?
325
00:28:03,559 --> 00:28:05,227
Знаеш, че не мога.
326
00:28:07,354 --> 00:28:09,022
Ще те улесня.
327
00:28:26,039 --> 00:28:27,791
Защо ме гледаш така?
328
00:28:28,834 --> 00:28:32,754
Непълнолетна съм и се напивам.
Това съм аз.
329
00:28:34,089 --> 00:28:35,507
Опитвам се да разбера.
330
00:28:37,843 --> 00:28:39,052
Той е важен за теб,
331
00:28:39,136 --> 00:28:41,930
но не искаш да заминеш с него,
дори да ме няма.
332
00:28:42,014 --> 00:28:43,223
Подслушвала си ни?
333
00:28:44,433 --> 00:28:46,852
Изобщо не знаеш какво съм преживяла.
334
00:28:48,562 --> 00:28:52,983
А Коди ме познава. Разбира ме.
335
00:29:04,369 --> 00:29:06,121
Извинявай, че подслушвах.
336
00:29:06,997 --> 00:29:08,415
Няма нищо, просто...
337
00:29:09,166 --> 00:29:12,377
Не съм такава, за каквато ме мислиш.
Вече не съм.
338
00:29:15,380 --> 00:29:16,757
Нищо не мисля.
339
00:29:17,925 --> 00:29:20,260
Не съм онази от записите,
с големи планове.
340
00:29:25,307 --> 00:29:27,059
Излъгах те, че съм завършила.
341
00:29:29,311 --> 00:29:31,897
Бях на стипендия в "Сейнт Албан".
342
00:29:32,564 --> 00:29:36,109
Това е най-страхотното училище в щата.
343
00:29:37,736 --> 00:29:39,238
Но ме изключиха.
344
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Защо?
345
00:29:42,824 --> 00:29:44,368
Бях сама, гневна,
346
00:29:44,451 --> 00:29:47,871
пансионът бе пълен с богаташки деца
с чудни неща за крадене.
347
00:29:49,540 --> 00:29:50,624
А Коди...
348
00:29:52,417 --> 00:29:53,794
Пое вината заради мен.
349
00:29:56,213 --> 00:29:59,758
Каза, че аз имам бъдеще. Но аз не спрях.
350
00:30:04,471 --> 00:30:07,558
Едва ли си очаквала това,
отказвайки се от живота си,
351
00:30:07,641 --> 00:30:09,726
за да учи гениалната ти дъщеря.
352
00:30:12,062 --> 00:30:14,231
Не очакваш да разбера какво си преживяла
353
00:30:14,314 --> 00:30:15,816
и наистина не мога.
354
00:30:21,363 --> 00:30:23,156
Но знам какво е да си сам.
355
00:30:27,703 --> 00:30:29,913
Знам колко необятна е самотата.
356
00:30:36,545 --> 00:30:40,340
Това ли е...
Така ли бива, когато си в кома?
357
00:30:42,718 --> 00:30:45,679
Или е нещо отпреди нея?
358
00:30:47,514 --> 00:30:49,266
Нещо, което не си споделяла?
359
00:30:52,352 --> 00:30:53,770
Да го кажем така...
360
00:30:55,105 --> 00:30:58,483
Преди да се появиш в живота ми,
бях единак.
361
00:31:01,612 --> 00:31:05,199
Но това, че си сам,
не значи да се хванеш с неподходящ.
362
00:31:08,452 --> 00:31:10,621
Вече си решила, че Коди не е за мен!
363
00:31:11,580 --> 00:31:14,708
Само ако заради него
не си онова момиче с мечтите.
364
00:31:15,334 --> 00:31:19,838
Беше глупава идея.
Няма да стана блестящ инженер.
365
00:31:20,547 --> 00:31:24,635
Не съм сигурна. Нали ти си умната.
366
00:31:24,718 --> 00:31:28,597
Ще намериш пътя. Човек кове съдбата си.
367
00:31:29,681 --> 00:31:30,974
Ти определяш посоката.
368
00:31:31,058 --> 00:31:32,518
Не Коди.
369
00:31:34,353 --> 00:31:35,854
Не някой друг.
370
00:31:38,190 --> 00:31:39,608
Благодаря, мамо.
371
00:32:13,392 --> 00:32:14,393
"КОЛАЙДЪРТРОН"
372
00:32:14,476 --> 00:32:17,271
Гледате този епизод
благодарение на "Клаудспун".
373
00:32:17,354 --> 00:32:20,148
Целта на "Клаудспун" е само една:
374
00:32:20,232 --> 00:32:23,902
да ви осигури
страхотен сън на невероятна цена.
375
00:32:34,705 --> 00:32:35,914
А. СТОУН
376
00:32:40,586 --> 00:32:42,671
Т.: НЕ ЗНАМ, НО Я ДЪРЖАТ УПОЕНА.
377
00:32:42,754 --> 00:32:45,174
П1: ВСЯКА ВЕЧЕР Е СПОКОЙНО.
НИЩО НЕ СЕ СЛУЧВА ТУК.
378
00:32:45,257 --> 00:32:47,092
П2: ДА. НЕ ЗНАМ КАКВО ТОЛКОВА ПАЗИМ.
379
00:32:49,178 --> 00:32:51,889
П1: ОЩЕ ЧУВАМ "А. СТОУН",
НО НЕ ЗНАМ КАКВО ЗНАЧИ.
380
00:32:59,104 --> 00:33:01,106
Да видим къде отиваш.
381
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Уейн?
382
00:33:28,342 --> 00:33:30,260
СЪВПАДЕНИЕ ЗА ТЕЛЕФОНЕН НОМЕР
383
00:33:30,344 --> 00:33:32,804
УЕЙН УИЛКС, "КОЛИНС" №4728,
АНИСТЪН, АЛАБАМА
384
00:34:09,800 --> 00:34:12,010
Да?
- Уейн Уилкс тук ли живее?
385
00:34:14,137 --> 00:34:15,848
Уейн ли търсиш?
386
00:34:17,516 --> 00:34:20,518
Каза, че е приятел на мама от Чикаго.
387
00:34:21,395 --> 00:34:23,146
Чикаго ли?
388
00:34:23,230 --> 00:34:25,440
Цял живот не е мърдал от Анистън.
389
00:34:25,983 --> 00:34:27,025
Сигурна ли сте?
390
00:34:27,109 --> 00:34:30,404
Раснахме заедно.
Бяхме крал и кралица на бала през 1995 г.
391
00:34:31,237 --> 00:34:32,822
Познавам го като дланта си.
392
00:34:34,074 --> 00:34:36,201
Но после падна от стълбата.
393
00:34:37,536 --> 00:34:40,496
Удари си главата, едва не я пръсна.
394
00:34:42,040 --> 00:34:43,500
Изпадна в кома.
395
00:34:45,418 --> 00:34:47,629
Момент. Бил е в кома ли?
396
00:34:47,713 --> 00:34:51,091
Казаха ми, че е в мозъчна смърт. Растение.
397
00:34:51,175 --> 00:34:52,926
Ходех в болницата всеки ден.
398
00:34:53,886 --> 00:34:57,931
Пет месеца по-късно
изневиделица се свести.
399
00:34:59,224 --> 00:35:03,145
Истинско чудо. Като изключим едно.
400
00:35:04,521 --> 00:35:08,942
Какво?
- Беше съвсем друг човек.
401
00:35:10,944 --> 00:35:12,404
Кое беше различното?
402
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Не беше същият човек.
403
00:35:14,531 --> 00:35:15,824
Започна да бълнува
404
00:35:15,908 --> 00:35:19,912
разни математически работи, уравнения,
неща, които не бе помирисвал.
405
00:35:20,787 --> 00:35:22,247
Просто не беше Уейн.
406
00:35:23,290 --> 00:35:25,542
Моят Уейн ме обичаше.
407
00:35:27,044 --> 00:35:28,045
А този...
408
00:35:28,504 --> 00:35:29,505
Той какво?
409
00:35:29,588 --> 00:35:33,509
Няма две седмици след изписването
отпраши с някаква кучка от бара.
410
00:35:33,592 --> 00:35:36,094
Лекса. Или Лекси. Не знам.
411
00:35:36,178 --> 00:35:41,308
А знаете ли нещо повече за тази жена?
Лекса или Лекси.
412
00:35:41,391 --> 00:35:43,393
Не, нищичко.
413
00:35:50,275 --> 00:35:52,569
Да, първо проверих за Стоун.
414
00:35:58,825 --> 00:36:00,285
Александра.
415
00:36:00,369 --> 00:36:02,412
Александра Стоун.
416
00:36:04,748 --> 00:36:06,750
АЛЕКСАНДРА СТОУН
417
00:36:06,834 --> 00:36:11,338
ЖЕНА ОТ САНФРАНЦИСКИЯ ЗАЛИВ
СЕ БУДИ ОТ КОМА СЛЕД 3 Г.
418
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
Хвана ли нещо?
419
00:36:40,909 --> 00:36:42,411
Прехвърлят я.
420
00:36:45,664 --> 00:36:46,874
Тази вечер.
421
00:36:46,957 --> 00:36:48,876
Това е нашият шанс.
422
00:36:51,211 --> 00:36:52,713
Време е да се проявиш.
423
00:36:56,967 --> 00:36:59,261
Какво сте правили
в Център за борба с болестите?
424
00:37:00,012 --> 00:37:01,847
Каквото винаги - събирах данни.
425
00:37:02,723 --> 00:37:05,851
Но това е минало.
Програмата бе компрометирана.
426
00:37:06,643 --> 00:37:09,438
Вземаме я и си тръгваме.
Довечера я местят.
427
00:37:10,480 --> 00:37:14,318
Още е рано. Нямам достъп до всичко.
Не съм достатъчно силна.
428
00:37:18,572 --> 00:37:21,992
Не е заради това. Заради момичето е.
429
00:37:25,329 --> 00:37:27,623
Разбирам те. Знаеш, че имах съпруга.
430
00:37:29,374 --> 00:37:32,085
Това, което вършим, е сложно.
431
00:37:33,170 --> 00:37:36,340
Чувствата... Човек не може да ги изключи.
432
00:37:37,216 --> 00:37:38,217
Но трябва.
433
00:38:07,829 --> 00:38:08,830
Къде беше?
434
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
В групата.
435
00:38:13,544 --> 00:38:14,545
А след това...
436
00:38:15,295 --> 00:38:18,423
Отбих се в офиса на "Ипотечни заеми".
437
00:38:20,801 --> 00:38:21,802
Ето.
438
00:38:26,473 --> 00:38:28,851
Направила си си застраховка живот.
Защо?
439
00:38:28,934 --> 00:38:32,229
Случва се какво ли не
и искам да си подсигурена,
440
00:38:33,397 --> 00:38:35,315
ако нещо се случи с мен.
441
00:38:35,399 --> 00:38:38,193
Да речем, ако изненадващо изчезнеш ли?
442
00:38:39,987 --> 00:38:41,405
Знам за Уейн.
443
00:38:42,531 --> 00:38:44,533
В града е. Видях те в колата му.
444
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Алия.
445
00:38:45,701 --> 00:38:47,661
Лъга ме.
446
00:38:47,744 --> 00:38:51,123
Знаеш някакви абсурдни неща.
Насън си като радио.
447
00:38:51,206 --> 00:38:53,000
Мамо, какво става?
448
00:38:53,083 --> 00:38:54,710
Кажи ми.
- Чуй ме.
449
00:38:54,793 --> 00:38:58,088
Жената, която се надяваш да се върне,
вече я няма.
450
00:38:59,006 --> 00:39:02,843
Комата променя всичко.
Съжалявам, това е положението.
451
00:39:02,926 --> 00:39:04,761
Тя няма да се върне, разбери.
452
00:39:04,845 --> 00:39:06,471
Нищо не разбирам.
453
00:39:08,140 --> 00:39:12,436
Много съжалявам, но искам
да приемеш факта и да сложиш точка.
454
00:39:12,519 --> 00:39:13,729
Да сложа точка ли?
455
00:39:14,229 --> 00:39:18,066
Вече си голяма. Нямаш нужда от майка.
456
00:39:22,654 --> 00:39:23,989
Права си.
457
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Нямам нужда.
458
00:39:27,117 --> 00:39:31,121
Мога да се грижа за себе си.
Отдавна го правя.
459
00:39:40,422 --> 00:39:42,007
Алия, какво става?
460
00:39:42,090 --> 00:39:45,135
Да действаме. Хайде.
Колата още ли е за продан?
461
00:39:45,219 --> 00:39:48,430
Чакай, по-полека. Ами майка ти?
462
00:39:48,514 --> 00:39:50,390
Мислех, че сега нея спасяваш.
463
00:39:50,474 --> 00:39:53,977
Ти позна. Тя лъжеше.
464
00:39:54,937 --> 00:39:58,065
Била съм тъпачка да мисля,
че всичко ще е като преди.
465
00:39:59,816 --> 00:40:01,026
Какво е станало?
466
00:40:01,109 --> 00:40:05,572
Няма значение. Преди ми беше по-добре.
467
00:40:08,534 --> 00:40:12,120
Много съжалявам. Всичко ще се нареди.
468
00:40:13,205 --> 00:40:14,623
Чуваш ли, спокойно.
469
00:40:17,251 --> 00:40:19,878
Да вземем колата. Никакви зими повече.
470
00:40:38,021 --> 00:40:39,481
Казах, не се привързвай.
471
00:40:44,319 --> 00:40:45,821
Няма нарушители.
472
00:40:46,321 --> 00:40:47,739
Пратката е в безопасност.
473
00:40:48,198 --> 00:40:51,493
Продължете по маршрута
до мястото на срещата.
474
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
Бъдете нащрек.
475
00:40:52,828 --> 00:40:53,829
Разбрано.
476
00:40:53,912 --> 00:40:57,040
Ще се свържем, когато я прехвърлим.
477
00:40:58,041 --> 00:41:00,794
Потеглиха. Добре. Да се задействаме.
478
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Бързо, движи се!
479
00:42:00,395 --> 00:42:03,023
Не мърдайте. Ръцете на тила.
480
00:42:50,320 --> 00:42:53,323
Измъкваме се оттук със сигнала в 21 ч.
481
00:43:04,918 --> 00:43:05,919
Какво ти е?
482
00:43:06,003 --> 00:43:08,922
Дадоха ми нещо и тялото не реагира добре.
483
00:43:15,137 --> 00:43:18,348
Предават на живо. Сега.
484
00:43:19,141 --> 00:43:22,853
Прозорецът е отворен за броени минути.
Затвори ли се, оставаме.
485
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
След вас, дами.
486
00:43:33,572 --> 00:43:34,990
Уж без привързване.
487
00:43:35,073 --> 00:43:37,075
Към хора от този свят.
488
00:43:37,534 --> 00:43:38,744
Няма разлика.
489
00:43:43,582 --> 00:43:45,000
Ще се видим оттатък.
490
00:43:50,047 --> 00:43:52,257
В тази атмосфера
няма да оцелееш дълго.
491
00:44:19,826 --> 00:44:21,328
Не диша.
492
00:44:22,621 --> 00:44:25,582
Случи се това, което се и очакваше.
И ти го знаеше.
493
00:44:26,583 --> 00:44:30,170
Когато дойдох, това тяло беше живо.
494
00:44:30,254 --> 00:44:31,255
Полуживо.
495
00:44:31,880 --> 00:44:34,716
Тези черупки са като празни съдини,
496
00:44:34,800 --> 00:44:36,927
поддържани живи от хора,
които не ги напускат.
497
00:44:37,010 --> 00:44:38,220
Затова ги избрахме.
498
00:44:40,138 --> 00:44:42,266
Хайде, да се върнем в нашия свят.
499
00:44:46,270 --> 00:44:47,271
Няма.
500
00:44:48,605 --> 00:44:49,606
Какви ги вършиш?
501
00:44:50,399 --> 00:44:52,985
Порталът ще е отворен още две минути.
502
00:44:53,569 --> 00:44:55,153
Не те спирам.
503
00:44:56,822 --> 00:45:00,284
Ти не си Сара. Не си майка.
504
00:45:04,037 --> 00:45:07,958
И момичето ще го разбере.
Стига преструвки, да се прибираме.
505
00:45:09,209 --> 00:45:11,295
Може би вече не искам да правя това.
506
00:45:15,591 --> 00:45:18,385
Правилата забраняват да оставяме следи.
507
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Затова те пратиха.
508
00:45:20,053 --> 00:45:22,264
А аз... оставам.
509
00:45:30,063 --> 00:45:33,233
Нямаме време за това. Трябва да вървим.
510
00:45:33,317 --> 00:45:34,443
Не.
511
00:45:35,819 --> 00:45:37,905
Няма да те оставят на мира.
512
00:45:38,405 --> 00:45:40,782
Ще дойдат за теб и за момичето.
513
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Предай им, че ги чака битка.
514
00:45:45,329 --> 00:45:46,955
Сара, времето изтича.
515
00:45:49,082 --> 00:45:50,542
Мамицата му.
516
00:46:18,403 --> 00:46:20,113
Нали уж знаеше кода.
517
00:46:20,197 --> 00:46:22,741
Знам го, но... Чакай малко.
518
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
Да се махаме!
519
00:46:46,014 --> 00:46:47,224
Това гаджето ти ли е?
520
00:46:48,976 --> 00:46:50,978
Да, а кой пита?
521
00:46:51,520 --> 00:46:54,690
Човекът,
на когото приятелят ти дължи пари.
522
00:46:56,567 --> 00:46:58,068
Стига, недей така.
523
00:46:58,151 --> 00:47:01,572
Дайте ми онази торба. Веднага.
524
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Не я закачай.
525
00:47:11,832 --> 00:47:12,833
Какво пък...
526
00:47:25,721 --> 00:47:28,056
Ти не си майка ми, нали?
527
00:47:29,558 --> 00:47:30,767
Алия...
528
00:47:38,734 --> 00:47:42,571
Мамо, моля те, дръж се. Моля те!
529
00:47:42,654 --> 00:47:44,740
Много съжалявам, Алия.
530
00:47:44,823 --> 00:47:47,826
Моля те, не ме изоставяй.
Не си отивай, не!
531
00:47:47,910 --> 00:47:52,831
Моля те, вътре са онези електроди.
Донеси ги.
532
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
Алия.
533
00:48:00,255 --> 00:48:01,798
Не.
534
00:48:14,102 --> 00:48:15,437
Хайде.
535
00:48:21,443 --> 00:48:23,654
Няма да стане.
- Ще стане!
536
00:49:21,336 --> 00:49:22,546
Бръмбарче.
537
00:49:23,338 --> 00:49:24,339
Мамо!
538
00:49:26,425 --> 00:49:27,634
Какво става?
539
00:49:28,969 --> 00:49:29,970
Мамо.
540
00:49:30,888 --> 00:49:32,264
Мамо.
541
00:49:59,583 --> 00:50:00,667
Майче.
542
00:50:24,816 --> 00:50:29,029
"Пейтриътс" -"Ийгълс". "Пейтриътс" -
"Бронкос". "Пейтриътс" - "Сийхоукс".
543
00:50:32,407 --> 00:50:33,617
Рон и Хърмаяни.
544
00:50:34,368 --> 00:50:36,161
Беше много преди катастрофата!
545
00:50:36,245 --> 00:50:40,123
Не ме критикувай.
Бях само до четвърта книга.
546
00:50:44,211 --> 00:50:45,337
Ще подпишеш ли?
547
00:50:46,171 --> 00:50:48,882
Молба да повторя
последната година в училище.
548
00:50:49,424 --> 00:50:51,468
Не е "Сейнт Албан", но...
- Виж!
549
00:50:52,135 --> 00:50:55,556
Постигнала си повече,
отколкото съм мечтала.
550
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
Благодаря, мамо.
551
00:51:08,151 --> 00:51:09,361
А това кога е било?
552
00:51:11,280 --> 00:51:13,323
На репетиция преди няколко седмици.
553
00:51:15,868 --> 00:51:18,996
Какво поставяха? Хареса ли ми?
554
00:51:20,664 --> 00:51:26,670
"Завръщане в странна страна".
Много ти хареса.
555
00:53:26,164 --> 00:53:28,166
Превод
Албена Христофорова