1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,581 --> 00:01:24,459 {\an2}Lisa Ann'in Big Titted Cougars setindeyiz. 4 00:01:25,669 --> 00:01:27,963 {\an2}Bir cougar filminde olmak inanılmaz. 5 00:01:28,797 --> 00:01:31,258 {\an2}Cougar ve MILF arasındaki fark nedir? 6 00:01:31,341 --> 00:01:34,177 {\an2}Benim fikrime göre, 7 00:01:34,261 --> 00:01:36,763 {\an2}MILF, "becermek istediğim anne" demek. 8 00:01:36,847 --> 00:01:38,974 {\an2}Bu seni bir anne yapar, değil mi? 9 00:01:39,057 --> 00:01:42,811 {\an2}Cougar ise, yine yaşlı, baştan çıkarıcı kadın demek ama çocuğu olmayan. 10 00:01:42,894 --> 00:01:46,773 {\an2}Bir cougar ya da çocuğu olmayan bir MILF olmaktan dolayı mutluyum, 11 00:01:46,857 --> 00:01:48,150 {\an2}sen hangisini istersen. 12 00:01:48,942 --> 00:01:52,696 {\an2}Bence pornoda başarılı olamazsanız hiçbir şeyde başarılı olamazsınız. 13 00:01:53,530 --> 00:01:55,324 {\an2}Çünkü bu o kadar da zor değil. 14 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 {\an2}Hepimizin sahip olduğu bir beceri. Geçinmek için sevişiyorsun. 15 00:01:58,493 --> 00:02:03,832 {\an2}İnsanlar "Sen nasıl en iyi oldun?" diyor. Çünkü her zaman dakiktim. 16 00:02:03,915 --> 00:02:08,295 {\an2}Porno sektöründe başarısız olmak çok zor ama herkes öyle gibi. 17 00:02:09,504 --> 00:02:12,549 {\an2}Emeklilik mektubumdaki son hedefim bu kitabı yazmaktı, 18 00:02:12,633 --> 00:02:14,468 {\an2}salı günü bir yıl olacak. 19 00:02:14,551 --> 00:02:16,928 {\an2}Yani her hedefime ulaştım. 20 00:02:17,012 --> 00:02:18,138 {\an2}İşte geldi. 21 00:02:18,221 --> 00:02:20,349 {\an2}Çok heyecanlı. 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 {\an2}Pekâlâ. 23 00:02:24,895 --> 00:02:28,607 {\an2}Bir şeyi parçalamak istemiyorum. Çok dikkatli açacağım. 24 00:02:29,149 --> 00:02:32,361 {\an2}Millet, bu inanılmaz bir his. 25 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 {\an2}Baksana. 26 00:02:35,947 --> 00:02:37,908 {\an8}HAYAT 27 00:02:42,371 --> 00:02:46,208 {\an2}İlk iki sene Metro Home Video adlı bir firmayla sözleşmem vardı. 28 00:02:46,291 --> 00:02:48,919 {\an2}Bir sözleşmem olması benim için ideal bir bir durumdu 29 00:02:49,002 --> 00:02:50,629 {\an2}çünkü striptiz yapmak istiyordum. 30 00:02:50,712 --> 00:02:52,631 {\an2}O zamanlar, bir yıldızsanız, 31 00:02:52,714 --> 00:02:55,676 {\an2}büyüleyici posterlerinizi ve el ilanlarınızı yaparlardı 32 00:02:55,759 --> 00:02:57,594 {\an2}ve size istediğiniz kadar verirlerdi. 33 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 {\an2}Reklam amacıyla yollara falan yapıştırırdınız. 34 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 {\an2}90'larda çekimlere başladığımda, 35 00:03:01,807 --> 00:03:05,102 {\an2}sözleşmeli bir kızın çektiği bütün filmlerin paralı kanallara 36 00:03:05,185 --> 00:03:06,311 {\an2}satıldığını bilmiyordum. 37 00:03:06,395 --> 00:03:09,272 {\an2}Ve firmalar hâlâ bu kanallardan para kazanıyorlardı. 38 00:03:09,356 --> 00:03:11,024 {\an2}Kablolu TV etnik porno almıyordu. 39 00:03:11,108 --> 00:03:14,695 {\an2}Bu yüzden kontratım varken etnik filmler yapamadım. 40 00:03:14,778 --> 00:03:17,447 {\an2}"Etnik porno yaparsan kariyerin biter." 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,782 {\an2}diyordu insanlar. 42 00:03:18,865 --> 00:03:22,035 {\an2}"Kimse seni striptizci olarak almaz, daha az para kazanırsın." 43 00:03:22,119 --> 00:03:25,956 {\an2}Bence derimizin rengine göre seçilmemeliyiz 44 00:03:26,039 --> 00:03:28,625 {\an2}çünkü cinsel kabiliyetlerimizi sergiliyor olmalıyız 45 00:03:28,709 --> 00:03:33,171 {\an2}ve etnik çiftler varsa etnik porno da izlemek isteyebilirler. 46 00:03:33,255 --> 00:03:35,966 {\an2}Onlar sizin hayranınız ve bunu yapmamak hoş değil. 47 00:03:36,049 --> 00:03:37,801 {\an2}Artık bir fikirleri var. 48 00:03:37,884 --> 00:03:41,972 {\an2}Tabii ki, ağırlıklı olarak sektöre beyazlar hâkim, 49 00:03:42,055 --> 00:03:46,935 {\an2}firma sahipleri, ajanslar, içten içe ırkçılar. 50 00:03:47,018 --> 00:03:48,979 {\an2}Tüm kızlara bunu yapmayın diyorlar. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,397 {\an2}Ben de onlara, 52 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 {\an2}"Normal sahnelerden daha çok etnik yaptım ve iyiyim." diyorum. 53 00:03:53,316 --> 00:03:56,236 {\an2}Tabii ki genç kızlar korkuyor, 54 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 {\an2}sonuçta onlara bir şeyler öğretenler ajansları, 55 00:03:59,030 --> 00:04:00,449 {\an2}ne derlerse inanırsınız. 56 00:04:00,532 --> 00:04:02,826 {\an2}Sonunda etnik filmler yaptıklarında, 57 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 {\an2}yeterince iş alamamaya başlıyorlar. 58 00:04:04,745 --> 00:04:06,288 {\an2}Ama bunun parası çok daha iyi. 59 00:04:06,955 --> 00:04:08,623 {\an2}Postaneye kendim gidiyorum. 60 00:04:09,124 --> 00:04:11,293 {\an2}Çünkü hepinizin kitaplarınıza kavuşmasını istiyorum. 61 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 {\an2}Ve tadını çıkarmanızı. 62 00:04:14,004 --> 00:04:16,339 {\an2}Kitap raporları, makaleler istiyorum. 63 00:04:16,423 --> 00:04:18,717 {\an2}Sen kutuları yere bırak, 64 00:04:19,551 --> 00:04:21,219 {\an2}ben de kutuya atayım. 65 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 {\an2}Kutuya atarken fotoğrafımı çekmeni istiyorum. 66 00:04:24,014 --> 00:04:25,891 {\an2}Lanet olsun. Fotoğraf çektim. 67 00:04:26,391 --> 00:04:27,684 {\an2}Yanlışlıkla. 68 00:04:30,395 --> 00:04:33,356 {\an2}Sence aynı anda kaç tanesini koyabilirim? 69 00:04:36,610 --> 00:04:37,903 {\an2}Daha fazla alır. 70 00:04:39,613 --> 00:04:42,282 {\an2}Sıkıştırma. 71 00:04:42,866 --> 00:04:45,410 {\an2}Kutuları yapmaya alışmam zaman aldı. 72 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 {\an2}İlk on tanesinde bir sürü bant kullandım. 73 00:04:48,079 --> 00:04:51,041 {\an2}Sonra bir sistem buldum. 74 00:04:55,003 --> 00:04:56,338 {\an2}Ne oldu şimdi? 75 00:04:59,424 --> 00:05:00,717 {\an2}Sıkıştı mı? 76 00:05:01,343 --> 00:05:02,594 {\an2}Doldu mu? 77 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 {\an2}Ne yapacağız? 78 00:05:04,387 --> 00:05:05,514 {\an2}Başka var mı? 79 00:05:06,097 --> 00:05:09,643 {\an2}Paylin filmi, tek başına hayatımı değiştirdi diyebilirim. 80 00:05:09,726 --> 00:05:12,312 {\an2}Sadece porno hayranları değil, 81 00:05:12,395 --> 00:05:14,606 {\an2}bunu çok heyecanlı buldukları için gelen hayranlarım var. 82 00:05:14,689 --> 00:05:16,817 {\an2}Gittiğim yerlerde yanıma gelip, 83 00:05:16,900 --> 00:05:19,319 {\an2}"İşte bu! Çok eğlenceliydi." diyen insanlar var. 84 00:05:19,402 --> 00:05:21,947 {\an2}Benim için bir duvarı yıktı, ki bu harika bir şey. 85 00:05:22,030 --> 00:05:25,450 {\an2}Bunu bekliyor muydun? Bu kadar şey olacağını... 86 00:05:25,534 --> 00:05:26,785 {\an2}Popüler mi? Hayır. 87 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 {\an2}2008 yılında, bir film çekimindeydim 88 00:05:29,955 --> 00:05:32,582 {\an2}ve ara verdiğimizde mesajlarıma bakıyordum. 89 00:05:32,666 --> 00:05:34,543 {\an2}Hustler'dan Drew mesaj atmıştı. 90 00:05:34,626 --> 00:05:37,212 {\an2}Sarah Palin'le ilgili bir film çekmek istiyorlarmış, 91 00:05:37,295 --> 00:05:39,172 {\an2}adı da Nailin' Paylin olacakmış. 92 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 {\an2}Who's Nailin' Paylin? Ne harika bir isim. 93 00:05:41,633 --> 00:05:43,677 {\an2}"Seni kullanmak istiyoruz, bu iş için çok uygunsun. 94 00:05:44,636 --> 00:05:46,471 {\an2}Büyük ses getirecek." dedi. 95 00:05:51,017 --> 00:05:54,396 {\an2}Rahatsız ediyoruz, kusura bakmayın. Ama lastiğimiz patladı. 96 00:06:01,027 --> 00:06:05,156 {\an2}Kremlin'i aramak için telefonunuzu kullanabilir miyiz acaba? 97 00:06:05,240 --> 00:06:08,326 {\an2}Üzgünüm, Rusça bilmiyorum. 98 00:06:08,410 --> 00:06:09,619 {\an2}Kremlin. 99 00:06:09,703 --> 00:06:10,745 {\an2}Şey demek... 100 00:06:11,413 --> 00:06:13,206 {\an2}Nasıl diyorsunuz? Çekici. 101 00:06:13,748 --> 00:06:15,709 {\an2}Dış ilişkilerimiz doğrultusunda, 102 00:06:15,792 --> 00:06:18,670 {\an2}ikinizi içeri almanın bence bir sakıncası yok. 103 00:06:19,754 --> 00:06:20,839 {\an2}Haydi, gelin. 104 00:06:23,967 --> 00:06:26,928 {\an2}İşler yağmaya başladı. 105 00:06:27,012 --> 00:06:30,223 {\an2}Kızlar o sahneyi çaldığımı düşündü çünkü ajansımda başka biri 106 00:06:30,307 --> 00:06:32,517 {\an2}telefona bakmıştı ama ben yaptım diye ısrar ettim. 107 00:06:32,601 --> 00:06:35,687 {\an2}Ünlü olmak çok tuhaf bir şey, 108 00:06:35,770 --> 00:06:40,734 {\an2}bir gün önce size iyi davranan insanlar sizden ölümüne nefret ediyor 109 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 {\an2}ve arkanızdan konuşmaya başlıyor. 110 00:06:42,986 --> 00:06:46,031 {\an2}O an farkına vardım ve dedim ki, "Tamam, bunun tadını çıkaracağım, 111 00:06:46,114 --> 00:06:47,532 {\an2}beni meşgul edecek. 112 00:06:47,616 --> 00:06:50,535 {\an2}Milleti boş ver. Daha fazla para isteyebileceğim. 113 00:06:50,619 --> 00:06:52,621 {\an2}Zaten benden nefret ediyorlar. Değerimi biliyorum. 114 00:06:52,704 --> 00:06:54,789 {\an2}Ne sattığımı, ne yaptığımı biliyorum." 115 00:06:54,873 --> 00:06:58,376 {\an2}Striptiz kulüplerine gittiğimde, 116 00:06:58,460 --> 00:07:02,672 {\an2}artık yaşlı, genç, politik, eş cinsel, 117 00:07:02,756 --> 00:07:04,799 {\an2}erkek, kadın izleyicilerim vardı. 118 00:07:04,883 --> 00:07:07,719 {\an2}Hitap ettiğim kesimler inanılmazdı. 119 00:07:07,802 --> 00:07:11,806 {\an2}İnsanlar yanıma gelip, "Bu Sarah Palin'de oynayan kız." diyordu. 120 00:07:11,890 --> 00:07:13,725 {\an2}"İşte bu." dedim. 121 00:07:13,808 --> 00:07:17,437 {\an2}"Bu önümüzdeki dört, beş sene tüm hayatımı kurtarabilir." 122 00:07:17,520 --> 00:07:20,357 {\an2}Şov zamanı. Her hafta sonu yollarda olacağız. 123 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 {\an2}Yılda 47 hafta çalışacağız. 124 00:07:22,192 --> 00:07:24,903 {\an2}Sohbet programlarına çıkacağız. Bir sürü tanıtım. 125 00:07:24,986 --> 00:07:27,906 {\an2}Herkesten böyle fırsatlar geliyordu. 126 00:07:27,989 --> 00:07:30,951 {\an8}Birkaç güzel çıplak film prömiyerine çağırıldım, 127 00:07:31,034 --> 00:07:34,287 {\an8}ve bazı etkinliklere. Foto çekimleri için bulunmaz fırsatlardır. 128 00:07:34,371 --> 00:07:38,041 {\an2}Göz önünde olmanın ve farklı hayran kitlelerine kendinizi tanıtmanın 129 00:07:38,124 --> 00:07:40,126 {\an2}yolunun bu olduğunu biliyordum. 130 00:07:40,210 --> 00:07:43,338 {\an2}Sosyal etkinliklere katılmak ve farklı bir ışık altında 131 00:07:43,421 --> 00:07:45,298 {\an2}giyinikken görünmek önemliydi. 132 00:07:45,382 --> 00:07:50,095 {\an2}Seks yapmadığım ya da çıplak olmadığım ne kadar çok iş alırsam, 133 00:07:50,178 --> 00:07:52,514 {\an2}farklı yollara gidebilirdim 134 00:07:52,597 --> 00:07:57,143 {\an2}ve bir gün hayatım olacak bir şeye başlayabilirdim. Giyinik olmak. 135 00:07:59,646 --> 00:08:01,356 {\an2}Lisa Ann, Aralık 2014'te aldığı emeklilik kararıyla 136 00:08:01,439 --> 00:08:02,524 {\an2}porno dünyasını şok etti. 137 00:08:02,607 --> 00:08:04,776 {\an2}Çok sevdiği bir sektörü bırakmak onun için kolay olmadı. 138 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 {\an2}Ama başka bir fantezi onu çağırıyordu. 139 00:08:09,447 --> 00:08:13,201 {\an2}Bütün o şovlar Sirius'da ve onlar bir gün bana soracak, 140 00:08:13,284 --> 00:08:16,746 {\an2}"Yapabilir misin?" diye. Çünkü çok yaklaştığımı biliyorlar. 141 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 {\an2}Bir duş alırım, giyinir oraya giderim. 142 00:08:18,748 --> 00:08:22,252 {\an2}Bunlar benim için bulunmaz fırsatlar, değil mi? 143 00:08:22,335 --> 00:08:25,505 {\an2}Herkes bana aileden biri gibi davranır çünkü orada çalışıyorumdur. 144 00:08:25,588 --> 00:08:28,717 {\an2}Kendi isimliğim vardır, güvenliği falan takmazlar. 145 00:08:28,800 --> 00:08:34,389 {\an2}Bu küçük işi hayatımın en önemli fırsatı olarak görürüm. 146 00:08:34,472 --> 00:08:36,683 {\an2}Tamam. Bu planı uygulamaya koyacağım. 147 00:08:36,766 --> 00:08:38,393 {\an2}Bir yıllık bir plan olacak. 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,437 {\an2}Şu kadar film yapacağım, 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 {\an2}emekli olduğumda web sayfam için şu kadar içerik olacak. 150 00:08:43,273 --> 00:08:47,193 {\an2}Tohumları ekmeye başlıyordum, bir spor programı yapmak istedim. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,822 {\an2}O zamanlar zaten Los Angeles'da Sirius için çalışıyordum, 152 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 {\an2}Sexy Town adında eğlenceli bir program yapıyordum. 153 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 {\an2}9 Eylül 2013'te Sirius'la 154 00:08:56,953 --> 00:08:59,080 {\an2}ilk kez kendi programıma başladım. 155 00:08:59,164 --> 00:09:01,666 {\an2}Lisa Ann Does Fantasy. İlk spor programımdı. 156 00:09:02,250 --> 00:09:05,295 {\an2}Bugün bir kız arkadaşıma söyledim, ona açıklamaya çalışıyordum, 157 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 {\an2}"Senin çocukların var, benim yok. 158 00:09:07,338 --> 00:09:08,840 {\an2}Gururlu bir ebeveyn olmak gibi. 159 00:09:08,923 --> 00:09:12,302 {\an2}Fantezi Futbol seyrederken, oyuncun istediğin şeyi yaptığında, 160 00:09:12,385 --> 00:09:15,555 {\an2}hatta bazen daha fazlasını, gururlu bir ebeveyn gibi hissediyorsun." 161 00:09:15,638 --> 00:09:18,933 {\an2}Porno sektörüne girmek isteyen kızlara ne söylersin? 162 00:09:19,434 --> 00:09:21,144 {\an2}Nedenini sormak isterim. 163 00:09:21,227 --> 00:09:25,106 {\an2}Cinsel yönden kendini keşfetmek için mi giriyor bu işe? 164 00:09:25,190 --> 00:09:29,110 {\an2}Kendini daha özel mi hissediyor? 165 00:09:29,194 --> 00:09:31,863 {\an2}Yoksa sadece para için mi? 166 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 {\an2}Öyleyse, amacı ne, geleceğini nasıl görüyor? 167 00:09:34,491 --> 00:09:38,078 {\an2}Bazı kızlar şöyle düşünüyor, "Bir kaç sene çalışır, 168 00:09:38,161 --> 00:09:41,414 {\an2}biraz para biriktirir, sonra da başka bir şey yaparım." 169 00:09:41,498 --> 00:09:44,501 {\an2}Ben de onlara diyorum ki, "Başka bir şey yapmayacaksın, 170 00:09:44,584 --> 00:09:47,420 {\an2}diğer her iş gibi, biri ne yaptığını öğrenecek." 171 00:09:47,504 --> 00:09:51,049 {\an2}Sektör sizi kapının önüne koymadan, siz işinizi görmelisiniz. 172 00:09:51,132 --> 00:09:55,095 {\an2}Bu sektörün pek çok kişiyi bitirdiğini gördüm. 173 00:09:55,178 --> 00:09:57,555 {\an2}Hazır değillerdi ve bunun sonuçları yıkıcı olur. 174 00:09:57,639 --> 00:10:01,935 {\an2}Emekli olduktan sonra, her hafta bir kitap okumaya karar verdim. 175 00:10:02,018 --> 00:10:06,397 {\an2}Beynimin pelte gibi olduğunu hissettim çünkü sektörde en başarılı 176 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 {\an2}porno yıldızı olmak kolay 177 00:10:08,733 --> 00:10:12,570 {\an2}çünkü tek yapmam gereken birkaç basit direktifi uygulamaktı. 178 00:10:12,654 --> 00:10:15,865 {\an2}Porno yıldızı Lisa Ann kimliğinden kurtulabileceğimi hiç sanmıyorum. 179 00:10:15,949 --> 00:10:19,744 {\an2}Bunun mümkün olduğu, yaşayabileceğim bir ülke olduğunu sanmıyorum. 180 00:10:19,828 --> 00:10:21,996 {\an2}Yaptığım işleri kabul etmeliyim, 181 00:10:22,080 --> 00:10:24,332 {\an2}bu işte geçirdiğim yılları, 182 00:10:24,415 --> 00:10:26,376 {\an2}nasıl istekli olduğumu. 183 00:10:26,459 --> 00:10:30,004 {\an2}Karşılığında bir şey aldım, kendim için sağladığım bir güvence, 184 00:10:30,088 --> 00:10:33,007 {\an2}güzel bir hayat, yaşadığım maceralar, hepsini buna borçluyum. 185 00:10:33,091 --> 00:10:35,218 {\an2}Tabii bir de, herkes kim olduğumu biliyor. 186 00:10:35,301 --> 00:10:37,637 {\an2}Çekinmeden yanıma gelebiliyorlar. 187 00:10:37,720 --> 00:10:39,055 {\an2}Bir şeyi anlamalısınız. 188 00:10:39,139 --> 00:10:42,392 {\an2}Bir adamın, beni gördüğünde duyduğu rahatlık, 189 00:10:42,475 --> 00:10:44,519 {\an2}bir sporcuyu gördüğü zamankinden çok farklı. 190 00:10:44,602 --> 00:10:46,146 {\an2}Bana bakıp mastürbasyon yaptı. 191 00:10:46,229 --> 00:10:48,690 {\an2}Bana baktığında, göz göze gelmemiz, 192 00:10:48,773 --> 00:10:50,650 {\an2}tüm o anları hatırlaması, 193 00:10:50,733 --> 00:10:54,154 {\an2}inanılmaz bir his, bir adrenalin fırtınası bu bir şey yani değil mi? 194 00:10:54,237 --> 00:10:57,448 {\an2}Yaptığım şeyin çok iyi bir şekilde farkında olmalıyım. 195 00:10:57,532 --> 00:11:00,994 {\an2}Şunu diyemem, "Hayır, kimsenin bu konuda konuşmasını istemiyorum. 196 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 {\an2}Bu unutulsun artık. Ben artık o değilim." 197 00:11:03,121 --> 00:11:04,539 {\an2}Ben hâlâ oyum. Sadece çıplaktım. 198 00:11:04,622 --> 00:11:07,458 {\an2}Benim ben olduğumu gizleyecek bir kalkan yok. 199 00:11:07,542 --> 00:11:10,545 {\an2}Ve gerçek ismimi kullandım. 200 00:11:18,845 --> 00:11:23,057 {\an2}Porno işindeyim, evet ama aynı zamanda trans işindeyim, 201 00:11:23,141 --> 00:11:24,851 {\an2}ki bu, çok küçük bir pazar. 202 00:11:24,934 --> 00:11:28,021 {\an8}Yükselmek ve bir çıkış planınız olması için, 203 00:11:28,104 --> 00:11:29,147 {\an8}VENUS LUX SANATÇISI 204 00:11:29,230 --> 00:11:31,232 {\an8}üretmeli ve yönetmelisiniz. 205 00:11:31,316 --> 00:11:33,318 {\an8}Kendi markanızın kontrolünü elinize alıp 206 00:11:33,401 --> 00:11:35,904 {\an2}kendi geleceğinizi kabul ettirmelisiniz. 207 00:11:35,987 --> 00:11:39,949 {\an2}İşte bu yüzden, bu övgüleri almak için çok çalıştım 208 00:11:40,033 --> 00:11:43,119 {\an2}ve çok iyi bir sanatçı olarak kendimi markalaştırdım. 209 00:11:43,203 --> 00:11:47,790 {\an2}Nihayetinde, kendime ait modellik ajansımı kurabildim, 210 00:11:47,874 --> 00:11:50,668 {\an2}gir ve çık, değil mi? 211 00:11:51,461 --> 00:11:52,879 {\an2}Bir ailem var. 212 00:11:52,962 --> 00:11:54,797 {\an2}Şimdi 25 yaşındayım, 213 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 {\an2}çocuk sahibi olmak için birkaç senem daha var. 214 00:12:12,523 --> 00:12:14,734 {\an2}Hayata bir kere daha gelsem... 215 00:12:14,817 --> 00:12:15,985 {\an2}Bu mümkün değil. 216 00:12:16,069 --> 00:12:17,487 {\an2}Biliyorum. 217 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an2}Öylesine diyorum, hayata bir kere daha gelsem... 218 00:12:20,073 --> 00:12:21,324 {\an2}Ne yapardın? 219 00:12:22,325 --> 00:12:24,577 {\an2}Dolu dolu bir hayat yaşardım. 220 00:12:25,787 --> 00:12:27,080 {\an2}Şehvete... 221 00:12:28,081 --> 00:12:29,624 {\an2}...dalıp gitmiş... 222 00:12:30,458 --> 00:12:31,459 {\an2}...tükenmiş bir hayat. 223 00:12:32,126 --> 00:12:33,503 {\an2}-Öyle mi? -Evet. 224 00:12:34,379 --> 00:12:35,505 {\an2}Dalıp gitmiş? 225 00:12:36,589 --> 00:12:37,924 {\an2}Tükenmiş. 226 00:12:38,007 --> 00:12:39,384 {\an2}Şehvetle mi? 227 00:12:39,467 --> 00:12:40,635 {\an2}Evet. 228 00:12:42,011 --> 00:12:43,721 {\an2}Pekâlâ, neden olmasın? 229 00:12:43,805 --> 00:12:46,724 {\an2}Burada yapacak çok az şey var. Monotonluğu yok eder. 230 00:12:46,808 --> 00:12:48,518 {\an2}-Yapabilir miyim? -Kısa bir süre. 231 00:12:48,601 --> 00:12:49,978 {\an2}Anlaştık. 232 00:12:50,061 --> 00:12:51,521 {\an2}Seni gözleyeceğim. 233 00:12:51,604 --> 00:12:54,857 {\an2}Yettiğini anladığım anda, seni geri çağıracağım, saçmalık yok. 234 00:12:54,941 --> 00:12:56,734 {\an2}Tamam. 235 00:12:56,818 --> 00:12:58,027 {\an2}Ne zaman başlayabilirim. 236 00:12:59,279 --> 00:13:00,363 {\an2}Hemen. 237 00:13:01,739 --> 00:13:04,242 {\an2}Yalnızca şu kapıdan çık. 238 00:13:17,588 --> 00:13:20,591 {\an2}New York'a gittiğimde her şeye hazırlıklıydım. 239 00:13:24,804 --> 00:13:28,516 {\an2}Devil In Miss Jones setinde yemek yapmak üzere anlaştım. 240 00:13:28,599 --> 00:13:31,269 {\an2}Yemek için para almaya gittiğimde, 241 00:13:31,352 --> 00:13:35,398 {\an2}Jerry bana, "Filmdeki şeytan rolü için biri gelecek. 242 00:13:35,481 --> 00:13:39,277 {\an2}Onunla okuma yapabilir misin? Oyunculuk deneyimin var mı?" dedi. 243 00:13:39,360 --> 00:13:41,112 {\an2}"Evet, bir aktristim. 244 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 {\an2}Bir aktrisim." dedim. 245 00:13:43,114 --> 00:13:45,533 {\an2}"Okur musun?" dedi. Oyuncu falan değildim tabii. 246 00:13:45,616 --> 00:13:47,201 {\an2}Oturdum, birlikte sahneyi okuduk. 247 00:13:47,285 --> 00:13:51,497 {\an2}Senaryoyu mahvediyordum. Çok çaba harcıyordum. 248 00:13:51,581 --> 00:13:54,083 {\an2}Adam gittikten sonra Jerry yanıma gelip, 249 00:13:54,167 --> 00:13:56,252 {\an2}"Rolü oynamak ister misin?" dedi. 250 00:13:57,086 --> 00:14:01,049 {\an2}Gerçek bir filmde bir başrol mü? 251 00:14:01,132 --> 00:14:02,967 {\an2}Herhâlde. 252 00:14:03,051 --> 00:14:04,677 {\an2}"Yemek de yapabilir miyim?" dedim. 253 00:14:04,761 --> 00:14:07,472 {\an2}"Sana oyunculuk için günlük 100, yemek yapman için de 254 00:14:07,555 --> 00:14:09,307 {\an2}45 dolar vereceğim." dedi. 255 00:14:09,390 --> 00:14:12,268 {\an2}Bizim için o günlerde bu, inanılmaz bir şeydi, onu söyleyeyim. 256 00:14:12,352 --> 00:14:16,064 {\an2}New Jersey'de bir yere gittik. 257 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 {\an2}Kafa kalmadı artık, sanırım New Jersey'di. 258 00:14:18,775 --> 00:14:22,362 {\an2}New York da olabilir. Neresi olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 259 00:14:22,445 --> 00:14:26,949 {\an2}Terkedilmiş büyük, eski bir çiftlikti, büyük bir de ambarı vardı. 260 00:14:27,033 --> 00:14:30,787 {\an2}Malzemeleri ambara koydular. 261 00:14:30,870 --> 00:14:33,247 {\an2}Ambarda yatıp, ambarda çekim yaptık. 262 00:14:33,331 --> 00:14:35,458 {\an2}Sonra da arabalara binip eve döndük. 263 00:14:35,541 --> 00:14:37,835 {\an2}The Devil In Miss Jones filmini böyle yaptım işte. 264 00:14:39,087 --> 00:14:43,883 {\an2}Bu filmin, zamanın Amerikan toplumunda 265 00:14:43,966 --> 00:14:48,262 {\an2}kabul edelim, sonuçta bir seks filmiydi, bir porno, pornografik bir filmdi, 266 00:14:48,346 --> 00:14:55,061 {\an2}neden bu kadar yankı uyandırdığı hakkında hiçbir fikrim yok. 267 00:14:55,144 --> 00:15:00,900 {\an2}Ama bir nedenle, Judith Crist'i "porno gülü" yapan 268 00:15:00,983 --> 00:15:03,361 {\an2}bir şeye dönüştü. 269 00:15:03,444 --> 00:15:05,655 {\an2}Bana dokunursan orgazm olabilirim. 270 00:15:05,738 --> 00:15:07,448 {\an2}Birlikte oluruz. 271 00:15:08,491 --> 00:15:11,285 {\an2}Aletini içime bir soksan. 272 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 {\an2}Sokmak ister misin? 273 00:15:14,372 --> 00:15:15,623 {\an2}İkimiz de orgazm oluruz. 274 00:15:16,791 --> 00:15:22,839 {\an2}İnsanlar hardcore porno filmleri, seks filmleri izlemeye 275 00:15:22,922 --> 00:15:24,549 {\an2}eşleriyle gidiyordu. 276 00:15:26,217 --> 00:15:27,677 {\an2}Yani, düzgün çiftler. 277 00:15:28,428 --> 00:15:31,389 {\an2}O zamanlar tanıdığım, bir şekilde bağım olan birinin 278 00:15:31,472 --> 00:15:35,643 {\an2}bu filmi izlemiş olabileceği aklımın ucundan geçmemişti. 279 00:15:37,061 --> 00:15:39,272 {\an2}İzlemişler. 280 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 {\an2}"Evet, o bendim. 281 00:15:43,109 --> 00:15:45,570 {\an2}Evet kardeşim, o senin kız kardeşindi." demek zorunda kaldım. 282 00:15:46,279 --> 00:15:49,782 {\an2}Hayatımdaki bir dürüstlük anıydı. 283 00:15:52,535 --> 00:15:55,288 {\an2}"Annem nasıl karşıladı?" dedim. 284 00:15:55,371 --> 00:15:57,206 {\an2}"Annemi bilirsin. 285 00:15:57,290 --> 00:16:01,669 {\an2}Yoluna çıkan her darbeye ayak uydurur." dedi ve öyleydi de. 286 00:16:06,299 --> 00:16:09,093 {\an2}Asla, "Seni affediyorum." demedi. 287 00:16:10,052 --> 00:16:14,932 {\an2}Ama ölmeden önce neredeyse, "Anlıyorum" dedi. 288 00:16:17,727 --> 00:16:20,146 {\an2}Aslında sektörü ben bırakmadım. 289 00:16:20,229 --> 00:16:22,231 {\an2}Bir bakıma sektör beni bıraktı. 290 00:16:22,315 --> 00:16:26,068 {\an2}Her filmi, bu son filmim diyerek yaptım. 291 00:16:26,152 --> 00:16:28,070 {\an2}Hiç film aramadım. 292 00:16:28,154 --> 00:16:31,240 {\an2}Çalışır mısın, meşgul musun, diye insanlar beni arıyordu. 293 00:16:31,324 --> 00:16:35,203 {\an2}Her seferinde de, "Şey, pek istemiyorum 294 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 {\an2}ama bu son olsun." diyordum. 295 00:16:37,121 --> 00:16:42,543 {\an2}Sonra güzel bir iş buldum, dokuzdan beşe. Zamanım yoktu. 296 00:16:42,627 --> 00:16:45,546 {\an2}Bir film teklifi geldiğinde, 297 00:16:45,630 --> 00:16:50,801 {\an2}bir hafta izin alıyor, gidip filmi yapıyordum. 298 00:16:50,885 --> 00:16:53,846 {\an2}Bir gün patronum aradı ve bana, 299 00:16:53,930 --> 00:16:57,558 {\an2}"O filmlerden birini mi yapacaksın?" dedi. 300 00:16:57,642 --> 00:17:00,186 {\an2}Evet, dedim. 301 00:17:00,269 --> 00:17:02,396 {\an2}"Bana söylendiğine göre, 302 00:17:02,480 --> 00:17:05,107 {\an2}yönetim kurulu üyelerinden bazıları 303 00:17:05,191 --> 00:17:08,027 {\an2}yaptığın o filmlerden haberdarmış." dedi. 304 00:17:08,653 --> 00:17:11,906 {\an2}"Bu son, söz." dedim. 305 00:17:11,989 --> 00:17:14,408 {\an2}"Pekâlâ, onlara söylerim." dedi. 306 00:17:15,117 --> 00:17:16,244 {\an2}Ve öyleydi. 307 00:17:18,120 --> 00:17:20,915 {\an2}Bugünkü yetişkin filmlerinden bihaberim. 308 00:17:20,998 --> 00:17:23,960 {\an2}Sanırım, artık hepsi internette. 309 00:17:24,752 --> 00:17:29,257 {\an2}Videoda, kasette, çeşitli platformlarda. 310 00:17:29,340 --> 00:17:35,096 {\an2}Artık porno gösteren salonlar var mı, emin değilim. 311 00:17:37,473 --> 00:17:42,144 {\an2}Bir kutu mısır alır, altını çıkarır ve mısırı çöpe atardınız. 312 00:17:44,855 --> 00:17:46,649 {\an2}Ya da silindir şapka getirirdiniz. 313 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 {\an2}Genel olarak düşündüğümde, harika bir yolculuk oldu. 314 00:17:52,989 --> 00:17:58,327 {\an2}Zaman zaman, uzakta bir yerlerde 315 00:17:58,411 --> 00:18:00,454 {\an2}bir şelale olduğu hissine kapılıyorum. 316 00:18:00,538 --> 00:18:03,332 {\an2}Sesini duyuyorum, çağlıyor. 317 00:18:03,416 --> 00:18:05,793 {\an2}Ama bu konuda ne yapacağım? 318 00:18:06,419 --> 00:18:11,632 {\an2}En müteşekkir olduğum şey, hayatımın aşkıyla tanışmış olmam. 319 00:18:11,716 --> 00:18:13,593 {\an2}Herkes bu şansa sahip olamıyor. 320 00:18:14,176 --> 00:18:16,596 {\an2}Sadece tanışmış olmak da değil, 321 00:18:16,679 --> 00:18:19,515 {\an2}onun da benim için aynı duyguları beslemesi 322 00:18:19,599 --> 00:18:22,518 {\an2}birlikte bir hayat kurmamızı sağladı. 323 00:18:22,602 --> 00:18:27,231 {\an2}Evimiz diyebileceğimiz bu cennet gibi harika bir yerde, 324 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 {\an2}tam da muhteşem Hollywood simgesinin altında. 325 00:18:35,781 --> 00:18:38,534 {\an8}Para kazanmak için ayrıca medyumluk yapıyorum. 326 00:18:38,618 --> 00:18:43,748 {\an8}o yüzden zaman çizgilerimiz yok çünkü dünyamda zamanın bir sonu yok. 327 00:18:43,873 --> 00:18:46,417 {\an2}Bir giriş ya da çıkış yok. 328 00:18:46,500 --> 00:18:50,588 {\an2}Aşk ve neşeden oluşan devasa bir yığın. 329 00:18:50,671 --> 00:18:53,007 {\an2}Bu soruya verecek bir cevabım yok o yüzden. 330 00:18:53,090 --> 00:18:58,304 {\an2}Ama dans etmeyi, gösteri yapmayı, yılanlarla dans etmeyi 331 00:18:58,387 --> 00:19:01,474 {\an2}ve kalbim başka bir şey yapmamı söyleyene dek oynamayı planlıyorum. 332 00:19:01,557 --> 00:19:04,185 {\an2}Bu sonsuza kadar olabilir, yarın da olabilir, 333 00:19:04,268 --> 00:19:06,979 {\an2}dün olabilirdi, bundan beş yıl sonra 334 00:19:07,063 --> 00:19:08,648 {\an2}ya da bir ay sonra olabilir. 335 00:19:12,485 --> 00:19:14,278 {\an2}Gördün mü? 336 00:19:14,362 --> 00:19:15,863 {\an2}Darren James. 337 00:19:15,946 --> 00:19:17,657 {\an2}Yanımızda çok güzel bir hanım var. 338 00:19:18,282 --> 00:19:21,243 {\an2}Geri çekilip ona bir bakın. Şu vücuda bakın. 339 00:19:21,911 --> 00:19:23,120 {\an2}Adın ne? 340 00:19:23,204 --> 00:19:24,955 {\an2}-Lara. -Lara. 341 00:19:25,039 --> 00:19:26,332 {\an2}Kaç yaşındasın? 342 00:19:27,875 --> 00:19:30,878 {\an2}-19. -19. Bunu sevdim. 343 00:19:34,173 --> 00:19:39,887 {\an2}Mart 2004'te, Darren James, bilmeden üç oyuncuya HIV bulaştırdı. 344 00:19:41,430 --> 00:19:44,892 {\an2}Haber, tüm dünya medyasında yer buldu 345 00:19:44,975 --> 00:19:48,229 {\an2}ve James'i hiç beklemediği bir üne ve ilgiye kavuşturdu. 346 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 {\an2}Darren James, Brezilya'daki çekimlerden Amerika'ya virüsle döndükten sonra 347 00:19:53,943 --> 00:19:57,488 {\an2}HIV korkusu, porno sektörünün kapısına kilit vurdurdu. 348 00:19:57,571 --> 00:19:59,824 {\an2}James'le çalışan üç aktris de 349 00:19:59,907 --> 00:20:03,869 {\an2}James'in Amerika'ya dönüşünden kısa bir süre sonra virüs kaptı. 350 00:20:03,953 --> 00:20:06,330 {\an2}Bir hafta sonra, intihar girişiminden dolayı 351 00:20:06,414 --> 00:20:08,374 {\an8}San Diego hastanesinde olduğu ortaya çıktı. 352 00:20:08,457 --> 00:20:12,086 {\an8}Kendisi polis olmak istemiş, orta yaşlarda siyahi bir porno yıldızı. 353 00:20:16,340 --> 00:20:19,218 {\an2}Bu benim için bir trajedi olmayacak. 354 00:20:19,885 --> 00:20:21,095 {\an2}Bu bir başlangıç. 355 00:20:26,100 --> 00:20:27,768 {\an2}Burada olmak için bir nedeniniz var. 356 00:20:27,852 --> 00:20:29,687 {\an2}Bunun ne olduğunu bulmak zorundasınız. 357 00:20:33,566 --> 00:20:35,609 {\an2}Sanırım ölmek için çok yaşlı ve çirkindim 358 00:20:36,235 --> 00:20:37,361 {\an2}ama... 359 00:20:38,863 --> 00:20:40,948 {\an2}...hayatta kaldım ve geri döndüm. 360 00:21:00,843 --> 00:21:02,678 {\an2}Detroit'liyim. 361 00:21:02,762 --> 00:21:04,972 {\an2}Yıllar önce, Birleşik Devletler Donanması'ndaydım, 362 00:21:05,055 --> 00:21:06,640 {\an2}1982'de. 363 00:21:07,308 --> 00:21:09,894 {\an2}Bir denizci olmak bana, takım olma konusunda 364 00:21:09,977 --> 00:21:12,062 {\an2}çok şey öğretti. 365 00:21:12,938 --> 00:21:14,482 {\an2}Tüm dünyayı geziyorduk. 366 00:21:15,149 --> 00:21:17,943 {\an2}Puerto Rico'dayken orada bazı denizcilerle tanıştım 367 00:21:18,027 --> 00:21:20,613 {\an2}çünkü tam yanlarında eğitim kampımız vardı. 368 00:21:20,696 --> 00:21:23,324 {\an2}O adamlar bana işi öğretti. 369 00:21:23,407 --> 00:21:26,577 {\an2}Kendim ve hayatım hakkında beni eğittiler. 370 00:21:26,660 --> 00:21:28,120 {\an2}Bir kardeşlik ortamı gibiydi. 371 00:21:28,662 --> 00:21:30,414 {\an2}Bu bana bir şey öğretti. 372 00:21:30,498 --> 00:21:32,792 {\an2}Şimdi olduğum yer gibi. 373 00:21:34,627 --> 00:21:39,799 {\an2}Porno endüstrisinde olan kardeşlerimi geride bırakamam. 374 00:21:39,882 --> 00:21:42,635 {\an2}Bu yüzden bunu anlatıyorum, 375 00:21:42,718 --> 00:21:44,637 {\an2}prezervatif kullanımı gibi şeyler. 376 00:21:44,720 --> 00:21:48,891 {\an2}Elimden geldiğince onlara destek olmaya çalışıyorum. 377 00:21:49,767 --> 00:21:51,101 {\an2}Tebrikler acemi. 378 00:21:52,603 --> 00:21:54,021 {\an2}-Aferin. -Teşekkürler efendim. 379 00:21:54,980 --> 00:21:57,483 {\an2}-Tebrikler acemi. -Teşekkür ederim. 380 00:21:57,566 --> 00:21:58,567 {\an2}Aferin. 381 00:22:00,110 --> 00:22:02,530 {\an2}Ordudan sonra dışarısı 382 00:22:02,613 --> 00:22:04,657 {\an2}gerçek hayattı, işe ihtiyacım vardı. 383 00:22:04,740 --> 00:22:09,078 {\an2}Porno sektörüne düştüm ve ardı arkasına filmler çekiyordum. 384 00:22:13,749 --> 00:22:15,584 {\an2}Çalıştığım zamanlarda, 385 00:22:16,460 --> 00:22:18,754 {\an2}orada olup olmadığımı bile hatırlayamıyordum. 386 00:22:18,838 --> 00:22:21,465 {\an2}Stüdyodan çıkmadan size orada olduğumu bile söyleyemezdim. 387 00:22:21,549 --> 00:22:25,010 {\an2}Bilmiyorduk işte, çünkü hasta olduğum o dönemde 388 00:22:25,094 --> 00:22:26,720 {\an2}çok çalışmıştım. 389 00:22:26,804 --> 00:22:29,890 {\an2}Brezilya'da çalıştığım o günü hatırlıyorum, 390 00:22:29,974 --> 00:22:33,352 {\an2}kendimi çok ateşli hissetmiyordum. 391 00:22:33,435 --> 00:22:36,021 {\an2}Büyük bir seks partisi çekiyorduk. 392 00:22:36,105 --> 00:22:38,232 {\an2}Sanırım oradaki ikinci seks partimdi. 393 00:22:38,315 --> 00:22:40,192 {\an2}Çok yorgun ve bitkindim. 394 00:22:40,276 --> 00:22:41,861 {\an2}Çok çalıştım herhâlde diyordum. 395 00:22:43,153 --> 00:22:46,115 {\an2}Virüsün nasıl çalıştığını öğrenince, sanırım o zaman 396 00:22:46,198 --> 00:22:48,826 {\an2}bana bulaşmıştı ve bundan haberim yoktu. 397 00:22:49,743 --> 00:22:52,788 {\an2}Nereden kaptığıma dair bir sonuca varmak, bir sonuç çıkarmak zor. 398 00:22:52,872 --> 00:22:55,541 {\an2}Sorun bu. Gri bir bölge. 399 00:22:55,624 --> 00:22:58,919 {\an2}Prezervatif takmış olsaydım muhtemelen bu başıma gelmezdi. 400 00:22:59,837 --> 00:23:01,630 {\an2}Muhtemelen olmazdı. 401 00:23:06,218 --> 00:23:08,470 {\an2}Böyle bir şeyin olacağını düşünmüyordum. 402 00:23:08,554 --> 00:23:11,390 {\an2}Yani porno sektöründe böyle bir şey... Buna yakalanmazdım. 403 00:23:11,473 --> 00:23:15,227 {\an2}Kariyerimin bitiş şekline gelince, ailem kilisedeydi. 404 00:23:16,770 --> 00:23:21,066 {\an8}Teşhis konduğu anda Detroit'teki tüm haberler bunu veriyordu. 405 00:23:22,276 --> 00:23:24,278 {\an8}İnsanlar tam orada öğreniyordu. 406 00:23:25,529 --> 00:23:28,699 {\an2}Bir nedenden ötürü, kilise akıllıca davrandı. 407 00:23:28,782 --> 00:23:30,451 {\an2}O insanları yıllarca görmedim. 408 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 {\an2}Unutmayın, yıllarca ortalıkta yoktum. 409 00:23:32,453 --> 00:23:37,833 {\an2}Evi terk etmiştim ve o zaman bile bu insanlar beni korudu. 410 00:23:39,293 --> 00:23:42,129 {\an2}Bana destek oldular. Bunu sonra öğrendim. 411 00:23:45,883 --> 00:23:47,593 {\an2}O zaman bile yanımda oldular. 412 00:23:54,391 --> 00:23:57,603 {\an2}Geçmişte tanıştığım kişiler olmasaydı... 413 00:23:57,686 --> 00:24:01,398 {\an2}Hâlâ gözümün önünde, donanmada tanıdığım, orduda tanıdığım insanlar 414 00:24:01,482 --> 00:24:03,442 {\an2}dövüş sporları yaptığım insanlar. 415 00:24:03,525 --> 00:24:05,903 {\an2}Bana çeki düzen verdiler. O şekilde eve döndüm. 416 00:24:05,986 --> 00:24:10,616 {\an2}Kıçımı kaldırdım. Bir gün koltuktan kalkıp spor salonuna gittim. 417 00:24:10,699 --> 00:24:13,160 {\an2}Kendime yardım etmeden başkalarına yardım edemezdim. 418 00:24:13,243 --> 00:24:16,246 {\an2}Halkın önünde konuşan biri olarak, konuştuklarınızı desteklemelisiniz. 419 00:24:16,330 --> 00:24:18,999 {\an2}Harap birini görmek istemezler, 420 00:24:19,083 --> 00:24:22,086 {\an2}pozitif olmanın bir sorunu bu. 421 00:24:22,169 --> 00:24:25,297 {\an2}"Adam hasta gibi." Boş versene. Yapmak zorundayım dostum. 422 00:24:25,381 --> 00:24:27,174 {\an2}Ayağa kalkıp bir şey yapmalısın. 423 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 {\an2}Tamam mı? Ve vermeye devam etmeli. 424 00:24:29,218 --> 00:24:31,845 {\an2}Hâlâ vaktim varken, olabildiğince vermeye devam etmeliyim. 425 00:24:32,388 --> 00:24:34,807 {\an2}Daha yapacak çok işim var. 426 00:24:34,890 --> 00:24:35,808 {\an2}Kim bilir? 427 00:24:35,891 --> 00:24:39,228 {\an2}Belki biri beni örnek alır ve o da başkasına yardım eder. 428 00:24:39,311 --> 00:24:41,188 {\an2}-Barı indir. -Tamam. 429 00:24:41,939 --> 00:24:43,565 {\an2}-Daha aşağı. -Bunu bana Rich Piano gösterdi. 430 00:24:43,649 --> 00:24:44,942 {\an2}Pratik bir şey. 431 00:24:45,943 --> 00:24:49,238 {\an2}Bir hastalık teşhisi konduğunda insanlar bunu kabullenmek istemiyor. 432 00:24:49,321 --> 00:24:52,992 {\an2}Bunu yaşadım. Bir şey yapmak gelmiyor içinizden. Bırakıyorsunuz. Olmaz. 433 00:24:53,075 --> 00:24:56,245 {\an2}Kanser ya da herhangi bir hastalıkta olduğu gibi 434 00:24:56,328 --> 00:24:58,414 {\an2}kalkıp devam etmelisiniz. 435 00:24:58,497 --> 00:25:02,001 {\an2}Kendiniz için bir şey yapınca daha iyi hissediyorsunuz. 436 00:25:02,084 --> 00:25:05,379 {\an2}Herkese söylüyorum, bunu düşününce hepimiz sağ kalanlarız. 437 00:25:05,462 --> 00:25:09,049 {\an2}Bu benim için bir trajedi olmayacak. 438 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 {\an2}Bu bir başlangıç. 439 00:25:13,262 --> 00:25:17,349 {\an2}Zamanında bırakmadığım için pişmanlık duydum. 440 00:25:17,433 --> 00:25:19,852 {\an2}Bir dönem ayrılmıştım. Bıraktım. 441 00:25:19,935 --> 00:25:22,604 {\an2}Bunu yapmak istemedim. Ahlaki duygularım öne çıktı. 442 00:25:24,648 --> 00:25:27,443 {\an2}Sonra iyi bütçeli biri aradı. 443 00:25:27,526 --> 00:25:29,445 {\an2}Sana bir sözleşme ayarlayabiliriz, dediler. 444 00:25:29,528 --> 00:25:30,738 {\an2}Hemen atladım. 445 00:25:31,780 --> 00:25:33,157 {\an2}Bırakmalıydım. 446 00:25:33,991 --> 00:25:36,410 {\an2}Pişman olduğum şey bu. Son noktayı koyamadım. 447 00:25:37,995 --> 00:25:40,539 {\an2}Bunun dışında, seyahat etmeyi ve insanları özlüyorum. 448 00:25:40,622 --> 00:25:42,750 {\an2}Kamera arkasını, ekibi. 449 00:25:42,833 --> 00:25:45,961 {\an2}Gözümü açan ilginç insanlarla tanıştım. 450 00:25:46,045 --> 00:25:49,048 {\an2}Bu sektörde iyi insanlar var. Pek çok iyi insan. 451 00:25:49,131 --> 00:25:50,841 {\an2}Ama konuşamıyorsunuz. 452 00:25:50,924 --> 00:25:53,969 {\an2}Tersine giderseniz, dışlanırsınız. Bu onların geçim kaynağıydı. 453 00:25:54,053 --> 00:25:56,138 {\an2}Herkes gibi biz de hayat mücadelesi veriyoruz. 454 00:25:56,221 --> 00:25:59,933 {\an2}Ama buna karşı durabilmek, 455 00:26:00,017 --> 00:26:02,061 {\an2}tarihte buna itiraz eden ilk kişi olmak, 456 00:26:02,144 --> 00:26:05,189 {\an2}sektöre karşı bu kadar sert bir çıkış sergilediğim 457 00:26:05,272 --> 00:26:08,650 {\an2}ve bir şeylerin yanlış olduğunu onlara gösterdiğim için... 458 00:26:10,194 --> 00:26:11,820 {\an2}...pişman değilim. 459 00:26:11,904 --> 00:26:15,657 {\an2}Çünkü herkesi kurtaramazsınız ama çabalayabilirim. 460 00:26:16,366 --> 00:26:18,869 {\an2}Hoşlarına gitmeyecek ama denemeye devam edeceğim. 461 00:26:26,460 --> 00:26:30,130 {\an8}Kaliforniya'da şu anda özellikle bir kuruluştan gelen 462 00:26:30,214 --> 00:26:33,383 {\an8}oyuncuların her zaman prezervatif takması konusunda bir baskı var. 463 00:26:33,467 --> 00:26:36,345 {\an2}Ve diğer güvenlik araçları. 464 00:26:36,428 --> 00:26:40,599 {\an2}İşin gerçeği, prezervatiflerin olumsuz etkileri de var. 465 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 {\an2}Ama bu konuda konuşmamız yasak 466 00:26:42,684 --> 00:26:45,395 {\an2}çünkü insanlara bunları kullandırmak çok zor. 467 00:26:45,479 --> 00:26:48,398 {\an2}Tahmin edersiniz ki, pek de popüler bir konu değil. 468 00:26:48,482 --> 00:26:51,568 {\an2}İşin gerçeği, prezervatif kullananlar 469 00:26:51,652 --> 00:26:53,320 {\an2}ve kullanmayanlar karşılaştırıldığında, 470 00:26:53,403 --> 00:26:56,156 {\an2}aynı eşli insanlarda test edildi ve görüldü ki, 471 00:26:56,240 --> 00:26:59,743 {\an2}prezervatif kullanımı vajinada en az üç tür bakterinin 472 00:26:59,827 --> 00:27:02,412 {\an2}oluşumunu artırıyor ve kızarıklığa sebep oluyor 473 00:27:02,496 --> 00:27:06,083 {\an2}veya vulvada kızarıklığa ve sürekli bir yırtılmaya sebep oluyor. 474 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 {\an2}Temiz olduğunu bilen oyuncular, 475 00:27:09,294 --> 00:27:12,005 {\an2}prezervatif kullanarak muhtemelen 476 00:27:12,089 --> 00:27:15,092 {\an2}bakteri enfeksiyonu riskini artırıyorlar. 477 00:27:15,175 --> 00:27:19,638 {\an2}Aslında, prezervatif kullanımına karşı sağlam argümanları var, 478 00:27:19,721 --> 00:27:22,641 {\an2}özellikle bağlamı, kullanış şekillerini düşünürsek. 479 00:27:22,724 --> 00:27:25,519 {\an2}Çünkü bununla ilişkili bir risk var. 480 00:27:25,602 --> 00:27:30,065 {\an2}Buna düşünmeden verilen tepkileri tahmin edebilirsiniz 481 00:27:30,149 --> 00:27:33,402 {\an2}çünkü ben de pek çok HIV araştırmacısıyla çalışıyorum. 482 00:27:33,485 --> 00:27:35,946 {\an2}Bu konuşmayı kesinlikle yapmak istemeyiz. 483 00:27:36,029 --> 00:27:39,366 {\an2}Oyuncular kadar kontrol altında olmayan insanlara 484 00:27:39,449 --> 00:27:42,202 {\an2}prezervatif kullandırmak zaten oldukça zor. 485 00:27:42,286 --> 00:27:45,831 {\an2}Bu kişileri kullanmamaları yönünde cesaretlendirmek istemeyiz. 486 00:27:45,914 --> 00:27:47,833 {\an2}Ama oyuncalara gelirsek, 487 00:27:47,916 --> 00:27:50,919 {\an2}bu kararı onlara bırakmak belki de gayet mantıklı. 488 00:28:02,890 --> 00:28:07,019 {\an2}Bu tablo, yaptığım en hızlı tablo. 489 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 {\an2}Sevgilim ve ben... 490 00:28:09,146 --> 00:28:10,898 {\an2}Hani o küçük kavgalar vardır ya? 491 00:28:10,981 --> 00:28:14,026 {\an2}Kavga ettik ve ben de yatağa gittim ama uyuyamadım. 492 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 {\an2}Ona çok kızgındım. 493 00:28:15,861 --> 00:28:18,572 {\an2}Kalktım, saat sabahın üçüydü. 494 00:28:18,655 --> 00:28:21,491 {\an2}Aşağı indim ve elimdeki en büyük kanvası aldım 495 00:28:21,575 --> 00:28:23,827 {\an2}ve içimdekini tabloya akıttım. 496 00:28:23,911 --> 00:28:25,621 {\an2}Resimlerimin çoğunu böyle yaparım. 497 00:28:25,704 --> 00:28:28,832 {\an2}Bir eğitimim yok, sadece hissettiklerim var. 498 00:28:28,916 --> 00:28:30,959 {\an2}Bunu adı "Çılgın Aşk." 499 00:28:32,628 --> 00:28:34,880 {\an2}En sevdiklerimden biri. 500 00:28:47,392 --> 00:28:48,227 {\an2}Bırak. 501 00:28:48,310 --> 00:28:49,937 {\an2}Rockford, Illinois'denim. 502 00:28:50,020 --> 00:28:53,941 {\an2}Rockford iki şeyiyle ünlüdür: 503 00:28:54,024 --> 00:28:55,943 {\an2}Cheap Trick ve Ginger Lynn. 504 00:29:07,037 --> 00:29:11,583 {\an2}Porno sektörü, montunuzla sinemada oturup mastürbasyon yaptığınız bir yerden, 505 00:29:11,667 --> 00:29:15,712 {\an2}bir video alıp Ginger Lynn filmi seyrettiğiniz bir noktaya gelmişti. 506 00:29:17,172 --> 00:29:21,635 {\an2}Yaptığı şeyle görünüşü bağdaşmayan ilk kızlardan biriydim. 507 00:29:22,594 --> 00:29:25,013 {\an2}Çok kısa sürede, çok tanınan biri oldum. 508 00:29:25,097 --> 00:29:28,308 {\an2}Pek çok Hollywood aktörü beni tanıyordu. 509 00:29:28,392 --> 00:29:31,770 {\an2}Benimle tanışmaktan aynı derecede heyecanlıydılar, ben de onlarla. 510 00:29:31,853 --> 00:29:34,481 {\an2}Onların ilk pornosuydum. 511 00:29:38,193 --> 00:29:40,862 {\an2}80'lerde, bir porno yıldızı olmak çok havalıyken... 512 00:29:40,946 --> 00:29:41,780 {\an2}Evet. 513 00:29:41,863 --> 00:29:43,907 {\an2}...ünlüler sizinle tanışmak isterdi. 514 00:29:43,991 --> 00:29:49,121 {\an2}Avukatım ve Milton Berle'le yemeğe çıkmıştık. 515 00:29:50,706 --> 00:29:53,875 {\an2}21 yaşındaydım, eski, koyu masif ağaçtan yapılma, 516 00:29:53,959 --> 00:29:57,379 {\an2}kırmız koltukları olan bir restoranda, 517 00:29:58,088 --> 00:30:00,799 {\an2}avukatım ve Milton Berle arasında oturuyordum. 518 00:30:01,425 --> 00:30:05,554 {\an2}Milton Berle fermuarını açıp aletini çıkardı. 519 00:30:05,637 --> 00:30:10,100 {\an2}Restoranın orta yerinde, tam önümde. 520 00:30:10,183 --> 00:30:14,146 {\an2}Bakmamaya çalışıyordum ama çok zordu. 521 00:30:14,229 --> 00:30:15,605 {\an2}Gözlerim aşağı kayıp duruyordu. 522 00:30:15,689 --> 00:30:18,775 {\an2}Bir şey yapmadı, dokunmaya falan kalkmadı. 523 00:30:18,900 --> 00:30:21,028 {\an2}Onunla oynamadı, öylece çıkardı 524 00:30:21,111 --> 00:30:23,822 {\an2}ve tüm yemek boyunca sallanıp durdu. 525 00:30:23,905 --> 00:30:25,365 {\an2}Hikâyeler doğru mu? 526 00:30:25,449 --> 00:30:27,993 {\an2}Kocaman! 527 00:30:28,076 --> 00:30:30,579 {\an2}John Holmes'a taş çıkartırdı. 528 00:30:31,079 --> 00:30:33,415 {\an2}Kocaman, devasa bir aleti vardı. 529 00:30:34,291 --> 00:30:38,128 {\an2}Yetişkin filmleri yapmaya, 530 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 {\an2}9 Aralık 1983'te başladım. 531 00:30:39,629 --> 00:30:43,925 {\an2}Beş gün sonra, Aralık 14'te, 21 yaşına girdim. 532 00:30:44,009 --> 00:30:47,554 {\an2}11 Şubat 1986'ya kadar film çekmeye devam ettim. 533 00:30:47,637 --> 00:30:50,098 {\an2}Son günümle ilgili hatırladığım şey, 534 00:30:50,182 --> 00:30:52,267 {\an2}ayrılmamdan birkaç hafta önceydi. 535 00:30:52,351 --> 00:30:55,687 {\an2}Kalktım ve çoğu zaman şu modda olurdum, "Evet! 536 00:30:55,771 --> 00:30:57,773 {\an2}Bugün şununla seks yapacağım, 537 00:30:57,856 --> 00:30:59,983 {\an2}şunu becereceğim, şunun vajinası yiyeceğim!" 538 00:31:00,067 --> 00:31:01,818 {\an2}ve çok heyecanlanırdım. 539 00:31:01,902 --> 00:31:05,655 {\an2}O günün sabahında kalktım ve kendime dedim ki, 540 00:31:05,739 --> 00:31:08,617 {\an2}"Bugün kimseyle sevişmek istemiyorum. Benden bu kadar." 541 00:31:08,700 --> 00:31:11,453 {\an2}O zaman Vivid Video ile sözleşmem vardı. 542 00:31:11,536 --> 00:31:15,165 {\an2}Vivid'e gidip firma sahibiyle konuştum, 543 00:31:15,248 --> 00:31:18,835 {\an2}"Kafam yerinde değil, bunu yapamam." dedim. 544 00:31:18,919 --> 00:31:21,546 {\an2}"Tamam, anlıyorum. 545 00:31:21,630 --> 00:31:25,384 {\an2}Sözleşme yaptığımız iki filmi bitirmenin bir yolu var mı?" dedi. 546 00:31:25,467 --> 00:31:27,010 {\an2}"Evet." dedim. 547 00:31:27,677 --> 00:31:32,099 {\an2}11 Şubat'ta eve geldim, sevgilim küveti 548 00:31:32,182 --> 00:31:38,271 {\an2}ağzına kadar sütle ve beyaz gül yapraklarıyla doldurmuştu. 549 00:31:38,355 --> 00:31:42,109 {\an2}Artık sektörü bıraktığımı söylercesine arındırıcı bir banyo yapmıştım. 550 00:31:42,192 --> 00:31:45,612 {\an2}Gerçekten romantik bir şey vardı bunda. 551 00:31:45,695 --> 00:31:48,198 {\an2}Gerçek bir arınmaydı. 552 00:31:48,281 --> 00:31:50,409 {\an2}Kötü bir şey yaptığımdan değil 553 00:31:50,492 --> 00:31:53,078 {\an2}ama hayatımın başka bir evresine geçiyordum. 554 00:31:53,161 --> 00:31:55,497 {\an2}Bıraktığımda, büyük resmi düşünmemiştim. 555 00:31:55,580 --> 00:31:58,417 {\an2}Şimdi ne yapacaktım? Beverly Hills'te bir ev almıştım. 556 00:31:58,500 --> 00:31:59,668 {\an2}Kredisini ödüyordum. 557 00:32:02,879 --> 00:32:05,507 {\an2}Şunu söyleyebilirim, 558 00:32:05,590 --> 00:32:09,845 {\an2}farkında olmadan hep eğlence sektöründe olmak istemiştim. 559 00:32:11,138 --> 00:32:12,806 {\an2}Şimdi oradayım. 560 00:32:12,889 --> 00:32:14,724 {\an2}Ana akım sektöre kendimi attım. 561 00:32:14,808 --> 00:32:17,227 {\an2}Onlarca filmde yer aldım. 562 00:32:17,310 --> 00:32:19,813 {\an2}Lost Souls adında yeni bir filmim çıkıyor. 563 00:32:19,896 --> 00:32:22,190 {\an2}Cadılar Bayramı'nda piyasada olur. 564 00:32:22,274 --> 00:32:23,316 {\an2}Başka bir film. 565 00:32:23,400 --> 00:32:26,361 {\an2}Coen Kardeşler'in Büyük Lebowski filminde küçük bir rolüm var. 566 00:32:26,445 --> 00:32:27,654 {\an2}Başka? 567 00:32:27,737 --> 00:32:30,991 {\an2}Mark Hamill'le Wing Commander: Prophecy. Noel'de çıkacak. 568 00:32:31,074 --> 00:32:34,119 {\an2}Justine Bateman'la God's Lonely Man, o da yakında geliyor. 569 00:32:35,328 --> 00:32:36,955 {\an2}Kulağa çok kötü gelecek 570 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 {\an2}ama çok kötü bir seks hayatım vardı. 571 00:32:39,040 --> 00:32:43,378 {\an2}Yıllarca hayatımı kurtaracak, beni tatmin edecek bir sevgili bulamadım. 572 00:32:43,462 --> 00:32:46,089 {\an2}Sadece güzel bir seks istiyordum. 573 00:32:46,173 --> 00:32:48,842 {\an2}Kızlarla sevişmek, 574 00:32:48,925 --> 00:32:51,094 {\an2}erkeklerle sevişmek istiyordum. 575 00:32:51,178 --> 00:32:52,304 {\an2}İyi bir seks istiyordum. 576 00:32:52,387 --> 00:32:57,017 {\an2}Vivid'e, Wicked'e, VCA'ya gittim, 577 00:32:57,100 --> 00:32:59,978 {\an2}fahiş isteklerde bulundum. 578 00:33:00,061 --> 00:33:02,063 {\an2}Bir geri dönüş istiyordum. 579 00:33:02,147 --> 00:33:04,691 {\an2}Üç firma da bir teklifte bulundu, 580 00:33:04,774 --> 00:33:06,526 {\an2}VCA'nın teklifini kabul ettim. 581 00:33:06,610 --> 00:33:08,403 {\an2}Taken adlı bir filmim var. 582 00:33:08,487 --> 00:33:11,406 {\an2}Yönetmen Veronica Hart'tı. 583 00:33:11,490 --> 00:33:12,616 {\an2}Bana, 584 00:33:12,699 --> 00:33:15,202 {\an2}"Ginger, bunu kotaracağımızı sanmıyorum. 585 00:33:15,285 --> 00:33:18,038 {\an2}Bu filmi kurtaracak tek oyuncu sensin. 586 00:33:18,121 --> 00:33:21,583 {\an2}Bir porno filmine dönüştüreceğim, senin de başrol olmanı istiyorum." dedi. 587 00:33:21,666 --> 00:33:23,418 {\an2}O filmle en iyi aktris ödülü kazandım. 588 00:33:23,502 --> 00:33:27,672 {\an2}Hak ederek kazandığımı düşündüğüm tek en iyi aktris ödülüdür. 589 00:33:28,548 --> 00:33:30,133 {\an2}Bir aktris oldum. 590 00:33:32,093 --> 00:33:35,347 {\an2}Pornoya giren pek çok kişi için sonrasında hayat yok. 591 00:33:35,430 --> 00:33:37,599 {\an2}Ne yapacaklarını bilmiyorlar. 592 00:33:37,682 --> 00:33:42,395 {\an2}Ömür boyu bir seks objesi olmuşsanız ve tek bildiğiniz seks ise, 593 00:33:42,479 --> 00:33:43,438 {\an2}nereye gidersiniz? 594 00:33:43,522 --> 00:33:44,689 {\an2}Son 30 yılımda, 595 00:33:44,773 --> 00:33:47,651 {\an2}sürekli filmlerde seks yaptıysam nasıl bir işe başvurabilirim? 596 00:33:48,235 --> 00:33:50,695 {\an2}Geleceğinizi düşünmeniz de önemli. 597 00:33:50,779 --> 00:33:54,032 {\an2}Sonrasında ne olacağını düşünüyorsunuz. 598 00:33:54,115 --> 00:33:58,495 {\an2}Şanslıydım. Resimlerimin falan yanı sıra... 599 00:33:59,996 --> 00:34:01,706 {\an2}...üç tane web sayfam var. 600 00:34:01,790 --> 00:34:04,584 {\an2}Mezat sayfam var, GingerLynnAuctions.com, 601 00:34:04,668 --> 00:34:09,673 {\an2}GingerLynn.com ve sanat sayfası, GingerLynnArt.com. 602 00:34:09,756 --> 00:34:14,302 {\an2}Sepette her zaman farklı yumurtalar bulunduruyorum, ne olur ne olmaz diye. 603 00:34:14,886 --> 00:34:16,304 {\an2}Çünkü beni korkutuyor. 604 00:34:16,388 --> 00:34:20,892 {\an2}Altmışıma geldiğimde elimde gösterecek bir şey olmamasını istemiyorum. 605 00:34:23,687 --> 00:34:27,524 {\an2}2005 yılında yarım düzine kadar film yaptım. 606 00:34:29,609 --> 00:34:32,237 {\an2}Bugün kimseye sektöre girmesi için tavsiyede bulunmazdım. 607 00:34:32,320 --> 00:34:33,488 {\an2}Yapmazdım. 608 00:34:33,572 --> 00:34:36,074 {\an2}Her şey çok değişti. 609 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 {\an2}Bir filme seçilmiştim. 610 00:34:37,826 --> 00:34:38,743 {\an2}Kalbimi hisset. 611 00:34:38,827 --> 00:34:41,621 {\an2}Benden önce bir sahne çeken biri vardı, 612 00:34:41,705 --> 00:34:45,125 {\an2}sektörde çok iyi tanınan, ünlü bir aktris, 613 00:34:45,208 --> 00:34:46,918 {\an2}yakın arkadaşım. 614 00:34:47,002 --> 00:34:48,878 {\an2}Koltukta oturuyordu. 615 00:34:49,629 --> 00:34:51,548 {\an2}Diğer tarafta da çalıştığı oyuncu vardı. 616 00:34:51,631 --> 00:34:52,799 {\an2}Çekimden önce oluyor bu. 617 00:34:52,882 --> 00:34:56,219 {\an2}Her sette başım derde girerdi. 618 00:34:56,303 --> 00:34:58,888 {\an2}Makyajım bitti mi tepene çıkarım. 619 00:34:58,972 --> 00:35:01,516 {\an2}Aletini emerim, öperim, 620 00:35:01,600 --> 00:35:02,684 {\an2}sonra tekrar makyaj. 621 00:35:02,767 --> 00:35:06,104 {\an2}Sürekli başım derde girerdi çünkü orada olmak isterdim. 622 00:35:06,187 --> 00:35:10,942 {\an2}O iki kişi ellerinde telefonlarıyla koltuğun iki yanında oturuyordu. 623 00:35:11,067 --> 00:35:13,194 {\an2}Sonra "Sahneniz hazır." diye onları çağırdılar 624 00:35:13,278 --> 00:35:14,571 {\an2}ve gidip seviştiler. 625 00:35:14,654 --> 00:35:16,990 {\an2}Hiçbir bağ falan yoktu. 626 00:35:17,657 --> 00:35:24,372 {\an2}Benim için seks çok samimi bir şey, sevişmek için seni sevmek zorundayım. 627 00:35:24,456 --> 00:35:26,833 {\an2}Seninle olmayı istemeliyim. 628 00:35:26,916 --> 00:35:30,545 {\an2}O samimiyeti, beklentiyi istiyorum, sabırsızlanmayı. 629 00:35:31,212 --> 00:35:34,549 {\an2}Bu kadar sıkı fıkı bir sektördeyseniz 630 00:35:34,633 --> 00:35:36,676 {\an2}yaptığınız şeyi sevmelisiniz. 631 00:35:36,760 --> 00:35:41,389 {\an2}Her zaman derim, bana fahişe dersen suratına yumruğu geçirmek isterim. 632 00:35:41,473 --> 00:35:43,933 {\an2}Bana bütün gün sürtük diyebilirsin ama. 633 00:35:44,017 --> 00:35:46,811 {\an2}Seks yapmayı seviyorum ve pek çok insanla yaptım. 634 00:35:46,895 --> 00:35:48,146 {\an2}Ama asla bir fahişe olmadım. 635 00:35:48,229 --> 00:35:53,443 {\an2}McDonalds'ta çalışsaydım ve sevmeseydim, o zaman bir fahişe olurdum. 636 00:35:53,526 --> 00:35:55,528 {\an2}Sadece seks olması da gerekmez. 637 00:35:55,612 --> 00:35:59,032 {\an2}İstemediğin şeyi para için yapmak da bence fahişelik. 638 00:36:03,828 --> 00:36:05,330 {\an8}EROTİK GÖSTERİM 639 00:36:05,455 --> 00:36:08,583 {\an2}DANSÇI KIZLAR 640 00:36:08,667 --> 00:36:11,711 {\an2}Porno sektöründeki pek çok kadın 641 00:36:11,795 --> 00:36:16,466 {\an2}porno yaşamlarını, gündelik hayatlarından tamamen ayırıyor. 642 00:36:16,549 --> 00:36:19,094 {\an2}Karıştırmıyorlar, farklı isimleri var. 643 00:36:19,177 --> 00:36:25,225 {\an2}Gerektiğinde birini bırakıp diğerine geçiyorlar. 644 00:36:26,267 --> 00:36:30,105 {\an2}Benim seçtiğim yol, seçtim mi yoksa kendiliğinden mi oldu bilmiyorum, 645 00:36:30,188 --> 00:36:34,734 {\an2}Ginger'ı, Ginger Lynn Allen'ı sete getirmek oldu. 646 00:36:34,818 --> 00:36:37,737 {\an2}Filmde yaptığımı gördüğünüz her şey benim. 647 00:36:37,821 --> 00:36:40,365 {\an2}Enerjim, benim fantezim, coşkum. 648 00:36:40,448 --> 00:36:41,866 {\an2}Bu, benim. 649 00:36:41,950 --> 00:36:45,328 {\an2}Ginger Lynn ve Ginger Allen diye iki insan yok. İkisi de aynı kişi. 650 00:36:45,412 --> 00:36:46,996 {\an2}Ben de porno yıldızı tiki var. 651 00:36:47,080 --> 00:36:49,332 {\an2}Olmadık yerde söylenmeyecek şeyleri söylerim. 652 00:36:49,416 --> 00:36:52,752 {\an2}Yaptığım her seçimin arkasındayım. 653 00:36:52,836 --> 00:36:54,879 {\an2}Yaptığım hiçbir şeyden utanmıyorum. 654 00:36:54,963 --> 00:36:58,091 {\an2}Harika bir hayatım oldu. 655 00:36:58,174 --> 00:37:00,260 {\an2}Kesinlikle hiçbir pişmanlığım yok. 656 00:37:01,970 --> 00:37:04,472 {\an2}Ginger Lynn'i de, Ginger Allen'ı da seviyorum. 657 00:37:04,556 --> 00:37:06,599 {\an2}Çünkü aynı kişiler. 658 00:37:23,950 --> 00:37:26,494 {\an8}Bu işe girdim çünkü yeni bir şey denemek istedim. 659 00:37:26,578 --> 00:37:27,871 {\an8}SHYLA RYDER OYUNCU 660 00:37:27,954 --> 00:37:30,665 {\an8}Çünkü üniversite öğrencisiyim, derslerim var, çalışıyorum. 661 00:37:30,749 --> 00:37:33,042 {\an2}Bir yandan hayat, zar zor yaşamaya çalışıyorum. 662 00:37:33,126 --> 00:37:34,836 {\an2}Porno yapacağım, dedim. 663 00:37:34,919 --> 00:37:36,921 {\an2}Seksi seviyor. Yap şunu, dedim. 664 00:37:37,005 --> 00:37:40,717 {\an2}Öyle başladım, şimdilik gerçekten seviyorum. 665 00:37:40,800 --> 00:37:42,302 {\an2}Hâlâ okulum var. 666 00:37:42,385 --> 00:37:46,848 {\an2}İşletme okuyorum, mezun olduktan sonra emlakçılık yapacağım. 667 00:37:46,931 --> 00:37:50,143 {\an2}O zaman da devam ederim belki, ek iş olarak. 668 00:37:50,226 --> 00:37:52,061 {\an2}Bilirsiniz işte. 669 00:37:52,145 --> 00:37:54,397 {\an2}Şimdilik yaptığım şey bu. 670 00:38:05,450 --> 00:38:07,118 {\an2}Ben Johnnie Keyes dostum. Sen kimsin? 671 00:38:15,460 --> 00:38:16,711 {\an2}Cennette miyiz? 672 00:38:16,795 --> 00:38:20,381 {\an2}Cadillac Brougham'ın arka koltuğundasın bebeğim. 673 00:38:20,465 --> 00:38:23,009 {\an2}Cennete en çok yaklaşacağın yer. 674 00:38:27,430 --> 00:38:30,433 {\an2}Beni bu gezegende en mutlu edecek şey, 675 00:38:31,601 --> 00:38:33,812 {\an2}oğlumu, torunumu kucaklamak, 676 00:38:33,895 --> 00:38:35,396 {\an2}caz söylemek 677 00:38:35,480 --> 00:38:37,774 {\an2}ve olabildiğince kız becermek. 678 00:38:38,733 --> 00:38:39,609 {\an2}Hepsi bu. 679 00:38:59,587 --> 00:39:02,549 {\an2}40'lı, 50'li yıllarda büyüdüm, 680 00:39:03,258 --> 00:39:05,718 {\an2}o zamanlar farklı bir ülkeydi burası. 681 00:39:07,011 --> 00:39:12,267 {\an2}O zamanlar İtalyanlar bana "jig" derdi, dansçı çocuk yani. 682 00:39:13,226 --> 00:39:16,396 {\an2}Fakir bir mahallede büyüdüm. 683 00:39:17,355 --> 00:39:18,940 {\an2}Katolik okulları falan. 684 00:39:19,858 --> 00:39:22,110 {\an2}Ama hep bir şarkıcı olmak istedim. 685 00:39:26,906 --> 00:39:30,410 {\an2}Arkadaşlarımla sokakta şarkı söylerdim, 686 00:39:30,493 --> 00:39:34,163 {\an2}meşhur şarkıları taklit eder, Little Richard falan söylerdik. 687 00:39:45,133 --> 00:39:48,136 {\an2}Evde olmadığım zamanlarda mutlu bir çocuktum. 688 00:39:48,970 --> 00:39:52,807 {\an2}16 yaşına geldiğimde, tası tarağı toplayıp evden ayrıldım. 689 00:39:53,850 --> 00:39:55,643 {\an2}O ortamdan kurtulmak için. 690 00:39:55,727 --> 00:39:57,020 {\an2}Babam alkoliğin tekiydi. 691 00:39:57,103 --> 00:40:01,107 {\an2}Kadınları, beni döverdi. Oradan kurtulmam gerekiyordu. 692 00:40:07,155 --> 00:40:08,406 {\an2}Ve... 693 00:40:11,618 --> 00:40:17,373 {\an2}Ve o şerefsiz babam, sevginin ne demek olduğunu bilmiyordu. 694 00:40:17,457 --> 00:40:19,250 {\an2}Bilmiyordu işte. 695 00:40:19,334 --> 00:40:22,587 {\an2}Onu suçlamıyorum çünkü o öyle yetiştirilmişti. 696 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 {\an2}Kölelik zamanından yaşamıştı. Anlayabiliyorum. 697 00:40:26,257 --> 00:40:29,052 {\an2}Ama kendi oğlunu nasıl dövebilir, işte bunu anlamıyordum. 698 00:40:29,135 --> 00:40:31,804 {\an2}Öz oğlunu nasıl dövebilir? 699 00:40:31,888 --> 00:40:35,058 {\an2}Buradan kaçıp kurtulmalıyım, dedim. Evden ayrıldım. 700 00:40:35,141 --> 00:40:37,727 {\an2}Tanrım, bir peçete alabilir miyim? 701 00:40:40,897 --> 00:40:43,524 {\an2}Ne zaman bunun hakkında konuşsam beni mahvediyor. 702 00:40:44,901 --> 00:40:46,736 {\an2}Gitmek zorundaydım. 703 00:40:49,405 --> 00:40:54,369 {\an2}Orduya katıldım, boks şampiyonu oldum, 704 00:40:54,452 --> 00:40:56,454 {\an2}dünya hafif sıklet şampiyonu. 705 00:40:56,537 --> 00:40:59,874 {\an2}Amerikan Ordusu beni 37 ülkeye gönderdi. 706 00:40:59,958 --> 00:41:03,461 {\an2}Tek yaptığım önüme geleni dağıtmaktı çünkü içimdeki öfke çok büyüktü. 707 00:41:03,544 --> 00:41:06,965 {\an2}Ringde karşıma bir rakip geldiğinde, 708 00:41:07,048 --> 00:41:09,509 {\an2}hiç şansı yoktu. 709 00:41:19,686 --> 00:41:21,104 {\an2}Green Door filmine seçildiğimde, 710 00:41:21,187 --> 00:41:24,607 {\an2}sanki ayağım takıldı da düşüyor gibi oldum. 711 00:41:24,691 --> 00:41:26,484 {\an2}Green Door, şu çektiğim film. 712 00:41:26,567 --> 00:41:29,445 {\an2}Film için gelmeleri şöyle oldu. 713 00:41:29,529 --> 00:41:30,571 {\an2}Mekâna gittik. 714 00:41:30,655 --> 00:41:33,616 {\an2}Green Door'un yapımcısı Mitchell Kardeşlerin salonuna. 715 00:41:33,700 --> 00:41:36,285 {\an2}Gittim ve seçmelere falan girdim. 716 00:41:36,369 --> 00:41:38,496 {\an2}Bana geri döndüler. 717 00:41:38,579 --> 00:41:40,957 {\an2}"Dostum, erotik bir film yapıyoruz." dediler. 718 00:41:41,040 --> 00:41:42,750 {\an2}"Erotik de ne?" dedim. 719 00:41:42,834 --> 00:41:45,420 {\an2}"Seks filmi." "Öyle mi? Süpermiş." dedim 720 00:41:45,503 --> 00:41:48,673 {\an2}Jim ve Art Mitchell ile birlikte O'Farrel Sineması'nda, üst kattaydık. 721 00:41:48,756 --> 00:41:51,926 {\an2}"Johnnie, kapının arkasındaki adamı oynayacaksın. 722 00:41:52,010 --> 00:41:55,430 {\an2}Marilyn Chambers'la bir seks sahnen olacak." dediler. 723 00:41:55,513 --> 00:41:57,724 {\an2}Tamam, dedim. 724 00:41:57,807 --> 00:41:59,475 {\an2}Sonra beni tanıştırdılar. 725 00:41:59,559 --> 00:42:03,312 {\an2}21 yaşında, beyaz, taze bir çiçek gibiydi. 726 00:42:03,396 --> 00:42:04,814 {\an2}"İşte bu." dedim. 727 00:42:04,897 --> 00:42:07,608 {\an2}Çekim günü geldi. 728 00:42:07,692 --> 00:42:09,944 {\an2}Mitchell Kardeşler başka bir şey ayarlamıştı. 729 00:42:10,028 --> 00:42:11,529 {\an2}"Bir dakika durun." dedim. 730 00:42:11,612 --> 00:42:14,615 {\an2}Bir aktör olarak "Durun." dedim. 731 00:42:14,699 --> 00:42:17,201 {\an2}"Çekimi şöyle yapıyoruz. 732 00:42:17,285 --> 00:42:20,204 {\an2}Afrika kolyemi takacağım. 733 00:42:20,288 --> 00:42:23,124 {\an2}Yeşil kapının arkasından çıktığımda, 734 00:42:23,207 --> 00:42:25,835 {\an2}kadınlar olacak ve bana dokunmaya çalışacaklar. 735 00:42:25,918 --> 00:42:27,920 {\an2}Ama bana dokunmalarına izin vermeyeceğim." 736 00:42:28,004 --> 00:42:30,506 {\an2}Marilyn Chambers orada sere serpe uzanmış yatıyor. 737 00:42:30,590 --> 00:42:33,259 {\an2}Gözlerim paketine odaklanmış. 738 00:42:33,342 --> 00:42:34,927 {\an2}Öylece bakıyorum. 739 00:42:35,011 --> 00:42:37,221 {\an2}Seks sahnesini çekmeye başladığımızda, 740 00:42:37,305 --> 00:42:39,932 {\an2}önce şeyini yaladım, sonra da onu becermeye başladım. 741 00:42:40,016 --> 00:42:42,602 {\an2}Ama bir atlet olduğum için 742 00:42:43,728 --> 00:42:47,440 {\an2}Marilyn'i hiç durmadan 43 dakika boyunca becerdim. 743 00:42:48,149 --> 00:42:51,611 {\an2}Son kez boşaldığında, bayıldı. 744 00:42:51,694 --> 00:42:56,074 {\an2}Kadına bakakalmıştım, gözlerinin akı gözüküyordu. 745 00:42:56,157 --> 00:42:58,659 {\an2}"Lanet olsun, beyaz bir kadını öldürdüm. 746 00:42:58,743 --> 00:43:01,204 {\an2}Hapse gireceğim. Şeyimle beyaz bir kadını öldürdüm! 747 00:43:01,287 --> 00:43:02,371 {\an2}Ne bok yedim?" diyordum. 748 00:43:02,455 --> 00:43:05,625 {\an2}Ona bakarken aklımdan bunlar geçiyordu. 749 00:43:05,708 --> 00:43:07,960 {\an2}Böyle duruyordu. 750 00:43:08,044 --> 00:43:09,754 {\an2}Bana, "Tamam Johnnie. 751 00:43:09,837 --> 00:43:12,757 {\an2}Şimdi içinden çık ve tekrar yeşil kapıya doğru yürü." dediler. 752 00:43:12,840 --> 00:43:17,762 {\an2}Marilyn'i kaldırdılar, kendine gelmesi için nişadır koklattılar. 753 00:43:17,845 --> 00:43:20,348 {\an2}Eğildim, "Marilyn, iyi misin?" dedim. 754 00:43:20,431 --> 00:43:23,142 {\an2}Bana baktı, "Johnnie... 755 00:43:23,226 --> 00:43:25,853 {\an2}Johnnie..." dedi. 756 00:43:25,937 --> 00:43:27,105 {\an2}"Ne oldu?" dedim. 757 00:43:27,188 --> 00:43:30,775 {\an2}"Bilmiyorum. Boşaldım ve sonra bir yere gittim." dedi. 758 00:43:30,858 --> 00:43:32,443 {\an2}"Tanrım!" dedim. 759 00:43:32,527 --> 00:43:36,322 {\an2}Jesus Christ Superstar rolü için tekrar Broadway'e döndüm. 760 00:43:36,405 --> 00:43:37,323 {\an2}Bir telefon geldi. 761 00:43:37,406 --> 00:43:39,283 {\an2}"Selam Johnnie, ne var ne yok?" 762 00:43:39,367 --> 00:43:42,078 {\an2}Arayan Mitchell Kardeşlerdi. "Bir yıldızsın." dediler. 763 00:43:42,161 --> 00:43:43,663 {\an2}"Ne diyorsunuz?" dedim. 764 00:43:43,746 --> 00:43:47,708 {\an2}"Düzgün oyunlarda oynuyorum. Porno yıldızı değilim ben." dedim. 765 00:43:47,792 --> 00:43:50,878 {\an2}"Evet, öylesin." dediler. "Ne diyorsunuz siz?" dedim. 766 00:43:50,962 --> 00:43:54,757 {\an2}"Seni bekleyen 50 bin dolarlık bir çek var. Cannes Film Festivali'ne 767 00:43:54,841 --> 00:43:59,011 {\an2}gitmek zorundasın, seninle tanışmak için ölüyor insanlar." dediler. 768 00:43:59,095 --> 00:44:01,097 {\an2}"Ne kadar? 769 00:44:01,180 --> 00:44:03,057 {\an2}50 bin mi? Tamam." 770 00:44:03,141 --> 00:44:09,105 {\an2}Beyazların arasındaki koca aletli siyah adam efsanesini 771 00:44:09,188 --> 00:44:10,773 {\an2}gerçek yaptı bu. 772 00:44:10,857 --> 00:44:14,735 {\an2}Gerçek olduğunu gösterdi ve ağızları açık kaldı. 773 00:44:14,819 --> 00:44:18,865 {\an2}Uçaktan indiğimde kadınlar iç çamaşırlarını, anahtarlarını 774 00:44:18,948 --> 00:44:20,658 {\an2}falan atıyordu. "Johnnie!" 775 00:44:20,741 --> 00:44:23,828 {\an2}Festival çadırımız 24 saat açık kalıyordu. 776 00:44:23,911 --> 00:44:26,289 {\an2}Başka çadırlar sekiz saat falan açıktı. 777 00:44:26,372 --> 00:44:28,916 {\an2}The Green Door, 7/24 oradaydı. 778 00:44:29,000 --> 00:44:33,921 {\an2}Çekilmiş en iyi erotik film ödülünü aldım. 779 00:44:34,005 --> 00:44:38,759 {\an2}Sonra Amerika'ya geri döndüm ve tamam dedim. 780 00:44:38,843 --> 00:44:41,220 {\an2}"Benden bu kadar." dedim. 781 00:44:41,304 --> 00:44:43,222 {\an2}Sonra iş çığırından çıktı. 782 00:44:43,306 --> 00:44:47,810 {\an2}New York'a, Detroit'e gelmemi, 783 00:44:47,894 --> 00:44:50,646 {\an2}Green Door prömiyerlerine katılmamı ve imza vermemi istiyorlardı. 784 00:44:50,730 --> 00:44:52,190 {\an2}Tüm o şeyler falan. 785 00:44:52,273 --> 00:44:55,359 {\an2}Çok güzeldi. Ondan sonra, Marilyn'le iki film daha yaptık. 786 00:44:55,443 --> 00:44:59,614 {\an2}Inside Marilyn Chambers, ve Resurrection of Eve. 787 00:45:00,406 --> 00:45:02,700 {\an2}Sonraları, erotik film ödül törenlerine katıldığımda 788 00:45:03,618 --> 00:45:06,120 {\an2}beni gören siyahi dostlarım şöyle yapardı. 789 00:45:07,955 --> 00:45:10,625 {\an2}Çünkü ben olmasaydım, orada olamazlardı. 790 00:45:11,500 --> 00:45:13,127 {\an2}Onlara bir kapı açtım. 791 00:45:14,587 --> 00:45:17,632 {\an2}Bu güzel bir şeydi. O zamanlar ne yaptığımı bilmiyordum. 792 00:45:17,715 --> 00:45:19,634 {\an2}Sadece işimi yapıyordum. 793 00:45:22,887 --> 00:45:25,181 {\an2}San Francisco'da, Market Sokağı'nda bir salonda, 794 00:45:25,264 --> 00:45:29,310 {\an2}Mitchell Kardeşlerle bir film çekiyordum. 795 00:45:29,936 --> 00:45:35,233 {\an2}Green Door'un canlı seyirci için yeniden gösterimini yapıyordum. 796 00:45:35,316 --> 00:45:38,110 {\an2}Seyirciler arasında yedi polis varmış. 797 00:45:38,694 --> 00:45:40,613 {\an2}Şeyimi çıkarıp gösteriye başladığım anda, 798 00:45:40,696 --> 00:45:42,949 {\an2}polisler gelip beni tutukladı. 799 00:45:43,658 --> 00:45:46,702 {\an2}Beni hapse attılar. Tabii Mitchell Kardeşler hemen beni çıkardı. 800 00:45:46,786 --> 00:45:48,246 {\an2}Sonra mahkemeye çıktım. 801 00:45:48,329 --> 00:45:51,415 {\an2}Olayı, Kaliforniya Yüksek Mahkemesine taşıdık. 802 00:45:51,499 --> 00:45:55,419 {\an2}Halka açık yerde zina. Suçum buydu. 803 00:45:55,503 --> 00:45:58,839 {\an2}Dedim ki, "Kadınların içine sokmuyorum, yana doğru yapıyorum. 804 00:45:58,923 --> 00:46:00,216 {\an2}Sadece bir gösteri bu." 805 00:46:00,299 --> 00:46:03,302 {\an2}O şerefsiz polisler yok mu. 806 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 {\an2}Yüksek Mahkeme önüne çıktım. 807 00:46:06,639 --> 00:46:10,851 {\an2}"Ne söyleyeceksin Johnnie?" dediler. 808 00:46:10,935 --> 00:46:14,563 {\an2}Şeyi kalkmayan, beyaz saçlı adamlar işte. 809 00:46:14,647 --> 00:46:21,070 {\an2}"Çocuklarınızın, insanların birbirini doğramasını, havaya uçurmasını, 810 00:46:21,153 --> 00:46:23,864 {\an2}birbirini öldürmesini mi görmelerini isterdiniz 811 00:46:24,657 --> 00:46:30,079 {\an2}yoksa insanların sarılmalarını, öpüşmelerini, sevişmelerini mi? 812 00:46:30,162 --> 00:46:33,749 {\an2}Hangisini görmelerini isterdiniz?" 813 00:46:33,833 --> 00:46:36,085 {\an2}Bir şey diyemediler tabii. 814 00:46:36,168 --> 00:46:40,548 {\an2}İkincisini söylemeliydiler, sarılmayı, öpüşmeyi. 815 00:46:40,923 --> 00:46:47,888 {\an2}İfadem, bu ülkenin cinsel törelerinin değişmesini sağladı. 816 00:46:49,557 --> 00:46:52,226 {\an2}İnsanların bir dükkâna girip 817 00:46:52,310 --> 00:46:58,649 {\an2}yasal olarak erotik filmler kiralamasının önünü açtı. 818 00:46:58,733 --> 00:47:02,570 {\an2}Bu ülkede bunun gerçekleşmesinde benim de payım oldu. 819 00:47:02,653 --> 00:47:05,364 {\an2}Pek çok penisi ve vajinayı özgür bıraktım. 820 00:47:05,448 --> 00:47:07,283 {\an2}Ben böyle düşünüyorum. 821 00:47:07,366 --> 00:47:09,869 {\an2}Gerçek bu. 822 00:47:13,247 --> 00:47:17,626 {\an2}Yıllar önce, Broadway'de bir oyunda oynadım. 823 00:47:17,710 --> 00:47:22,673 {\an2}Oz Büyücüsü'nün siyahî versiyonuydu, bilmiyorsanız söyleyeyim. 824 00:47:23,341 --> 00:47:30,306 {\an2}Bir akşam baş solist larenjit olmuş. 825 00:47:30,931 --> 00:47:33,893 {\an2}Yapımcılar bana, "Johnnie, Over the Rainbow'u söyleyebilir misin? 826 00:47:33,976 --> 00:47:35,728 {\an2}Kız bu hâlde söyleyemez." dediler. 827 00:47:35,811 --> 00:47:38,898 {\an2}Daha önce hiç söylememiştim çünkü benim rolüm değildi. 828 00:47:38,981 --> 00:47:40,900 {\an2}Ben Teneke Adam'ı oynuyordum. 829 00:47:41,567 --> 00:47:43,819 {\an2}"Tamam, bir denerim." dedim. 830 00:47:43,903 --> 00:47:45,446 {\an2}Şöyle söyledim. 831 00:47:58,042 --> 00:48:03,297 {\an2}Gökkuşağının üzerinde bir yerde 832 00:48:03,381 --> 00:48:06,175 {\an2}Sonra bir oğlum oldu. 833 00:48:06,258 --> 00:48:08,803 {\an2}Erkekler, oğlan çocuk sahibi olunca ne olur bilirsiniz. 834 00:48:09,762 --> 00:48:10,971 {\an2}Değil mi? 835 00:48:11,764 --> 00:48:14,892 {\an2}Bu kadın oğlumu alıp kaçtı. Öğretmenlik yapmıştım. 836 00:48:14,975 --> 00:48:18,145 {\an2}Dedim ya, Robin Williams öğrencilerimden biriydi. 837 00:48:18,229 --> 00:48:21,232 {\an2}Kadın bana dedi ki, "Diploman var, git öğretmenlik yap. 838 00:48:21,315 --> 00:48:23,192 {\an2}Seks filmleri yapmak zorunda değilsin." 839 00:48:23,275 --> 00:48:26,070 {\an2}"Seninle tanıştığımda bu filmleri yapıyordum. 840 00:48:26,153 --> 00:48:29,240 {\an2}Bu yüzden bana geldin, koca aletimi istediğin için orospu. 841 00:48:29,323 --> 00:48:33,327 {\an2}Bana ne yapacağımı söyleme. Hayatımı mı değiştirmek istiyorsun? 842 00:48:33,411 --> 00:48:36,956 {\an2}Hayatıma girip beni değiştirmeye mi çalışıyorsun? 843 00:48:37,039 --> 00:48:39,375 {\an2}Böyle bir gücün yok kadın." dedim. 844 00:48:39,458 --> 00:48:43,462 {\an2}Yaptığı ilk iş, oğlumu alıp benden kaçırmak oldu. 845 00:48:43,546 --> 00:48:45,172 {\an2}Bu, kalbimi kırmıştı. 846 00:48:47,299 --> 00:48:50,845 {\an2}Oğlumu yetiştirmek için Washington'a işte o zaman geldim. 847 00:48:50,928 --> 00:48:53,597 {\an2}Onu büyüttüm. Yaman bir herif oldu. 848 00:48:53,681 --> 00:48:56,392 {\an2}Washington'daki en ünlü sporculardan biri oldu. 849 00:48:56,475 --> 00:48:58,811 {\an2}Bununla gurur duyuyorum. 850 00:48:59,478 --> 00:49:02,231 {\an2}Onunla dün akşam konuştum. 851 00:49:02,314 --> 00:49:06,735 {\an2}Bana dedi ki, "Wikipedia'yı açan herkes seni görüyor. 852 00:49:07,278 --> 00:49:08,529 {\an2}Oğlun olduğumu biliyorlar. 853 00:49:08,612 --> 00:49:11,031 {\an2}Artık yapmak zorunda değilsin ihtiyar. 854 00:49:11,115 --> 00:49:13,033 {\an2}Bunu artık yapmak zorunda değilsin. 855 00:49:13,117 --> 00:49:18,914 {\an2}Çünkü sen neysen osun, ben de neysem oyum. 856 00:49:19,874 --> 00:49:22,668 {\an2}Ortaya ne çıkarsa çıksın... 857 00:49:23,669 --> 00:49:24,920 {\an2}...biz güzel insanlarız." 858 00:49:26,130 --> 00:49:28,174 {\an2}Bunu bana oğlum söylüyor. 859 00:49:28,257 --> 00:49:32,261 {\an2}Dertlerin, limon şekeri gibi eridiği yerde 860 00:49:33,888 --> 00:49:35,764 {\an8}Pornoyu bırakmak istiyorum demiyorum. 861 00:49:35,890 --> 00:49:37,016 {\an8}DANNY D OYUNCU 862 00:49:37,141 --> 00:49:39,268 {\an8}Pornonun gelişimini ve bu hâlini seviyorum. 863 00:49:39,685 --> 00:49:43,564 {\an8}Pornonun geleceği için gerçekten sınırları zorlamak istiyorum. 864 00:49:43,647 --> 00:49:46,025 {\an2}Teknolojik şeyleri falan diyorum. 865 00:49:46,108 --> 00:49:49,653 {\an2}Pornoda sanal gerçeklikle ilgileniyorum, bunun gibi şeylerle şu anda. 866 00:49:49,737 --> 00:49:51,238 {\an2}Yaptığım şeyle mutluyum. 867 00:49:51,322 --> 00:49:54,158 {\an2}Ama er geç, bir film yönetmek ve yapımcı olmak istiyorum. 868 00:49:54,241 --> 00:49:57,119 {\an2}Ve şu anki teknolojinin sınırlarını 869 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 {\an2}zorlamak istiyorum. 870 00:49:58,829 --> 00:50:01,457 {\an2}Şu anda 360 derecelik bir video işi üzerinde çalışıyorum, 871 00:50:01,540 --> 00:50:02,833 {\an2}deneme amaçlı. 872 00:50:02,917 --> 00:50:05,628 {\an2}Bence bu işin geleceği parlak. 873 00:50:05,711 --> 00:50:07,755 {\an2}Porno, o dünyalardan biri. 874 00:50:07,838 --> 00:50:11,342 {\an2}Sürekli değişiyor, yeni teknolojiler bulunuyor, 875 00:50:11,425 --> 00:50:13,677 {\an2}bazısı geliyor, bazısı gidiyor. 876 00:50:13,761 --> 00:50:16,972 {\an2}Bulunduğum yerden ve gösterdiğim gelişimden çok mutluyum. 877 00:50:17,056 --> 00:50:18,432 {\an2}Anlıyorsunuz, değil mi? 878 00:50:18,516 --> 00:50:21,268 {\an2}Umarım bir gün ben de filmler yönetir ve yaparım. 879 00:50:21,352 --> 00:50:24,271 {\an2}Benim gibi koca aletli bir genç bulup hayatını değiştiririm. 880 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 {\an2}Yapmak istediğim tek şey bu. 881 00:50:49,255 --> 00:50:54,134 {\an2}Oyuncak erkek, köle, seks eşi ve sevgili arasındaki fark nedir? 882 00:50:54,218 --> 00:50:57,304 {\an2}Bunu önce psikiyatristlerime açıklamak zorundaydım. 883 00:50:58,931 --> 00:51:02,059 {\an2}Köle erkekler zincirli şeylerden falan hoşlanıyorlar. 884 00:51:02,142 --> 00:51:08,274 {\an2}Seks eşleri, daha iyi olsalar sevgili olacak insanlar. 885 00:51:10,109 --> 00:51:12,403 {\an2}Sevgiliye gelince, 886 00:51:12,486 --> 00:51:17,616 {\an2}manevi, duygusal, cinsel şeyler yaşadığınız ilişkiler. 887 00:51:17,700 --> 00:51:19,868 {\an2}Samimisindir, değerlisindir. 888 00:51:19,952 --> 00:51:21,620 {\an2}Öyle eğlenceli şeyler işte. 889 00:51:21,704 --> 00:51:24,456 {\an2}Oyuncak erkekler çenelerini kapatıp tatlı ve sevimli olurlar 890 00:51:24,540 --> 00:51:26,292 {\an2}ve metres anneleri ne derse onu yaparlar. 891 00:51:33,382 --> 00:51:39,680 {\an2}Her zaman pürüzsüz işleyen bir iş istedim. 892 00:51:39,763 --> 00:51:41,307 {\an2}Her zaman amacım bu oldu. 893 00:51:41,390 --> 00:51:45,436 {\an2}"Pornoya nasıl başladınız?" diye insanlara sorduğumu hatırlıyorum. 894 00:51:45,519 --> 00:51:48,522 {\an2}Sonunda High Society ve Cherry dergisiyle 895 00:51:48,606 --> 00:51:51,275 {\an2}Jamaika'da bir çekimde buldum kendimi. 896 00:51:51,358 --> 00:51:53,527 {\an2}Oda arkadaşım kimdi dersiniz? 897 00:51:53,611 --> 00:51:54,695 {\an2}Jenna Jameson. 898 00:51:54,778 --> 00:51:57,906 {\an2}Bana, "Los Angeles'a gel ve benimle kal. 899 00:51:57,990 --> 00:51:59,617 {\an2}Sana bir şeyler ayarlarım." dedi. 900 00:51:59,700 --> 00:52:02,411 {\an2}O dönemde anneme bakıyordum. 901 00:52:02,494 --> 00:52:06,290 {\an2}Anneme, Hollywood, Florida'ya taşınacağımızı söylemiştim. 902 00:52:06,373 --> 00:52:10,336 {\an2}Jamaika'dayken annemi aradım ve 903 00:52:10,419 --> 00:52:13,464 {\an2}"Anne, Hollywood'a taşınıyoruz!" dedim. "Evet, biliyorum." dedi. 904 00:52:13,547 --> 00:52:17,259 {\an2}"Hollywood, Kaliforniya anne!" 905 00:52:17,343 --> 00:52:18,385 {\an2}"Ne?" 906 00:52:18,469 --> 00:52:22,056 {\an2}23 yaşındaydım ve 500 metre karelik 907 00:52:22,139 --> 00:52:25,684 {\an2}bir stüdyo açmaya karar verdim. Bir yer kiraladım. 908 00:52:25,768 --> 00:52:29,688 {\an2}Hemen sonrasında ilk web sayfamı açtım 909 00:52:29,772 --> 00:52:34,610 {\an2}ve her türlü fetişi içinde barındıran bir topluluk oluşturmaya karar verdim. 910 00:52:34,693 --> 00:52:37,655 {\an8}The Niche Bitch, ismi buydu. Topluluğumun adı. 911 00:52:37,738 --> 00:52:39,281 {\an8}Oradan koptu gitti. 912 00:52:39,365 --> 00:52:43,744 {\an2}Sonra gonzo porno olayı başladı, dijital kameralarla falan. 913 00:52:43,827 --> 00:52:46,497 {\an2}Bizden başka herkes farklı bir isim takmıştı buna. 914 00:52:47,122 --> 00:52:53,420 {\an2}Sivillerin kullandığı terim, sivil derken siz, halk yani. 915 00:52:55,255 --> 00:52:58,050 {\an2}Porno yıldızı olmayanlar buna Pro-Am diyordu. 916 00:52:58,133 --> 00:53:02,680 {\an2}Aslında porno yıldızı olan birkaç salağın 917 00:53:02,763 --> 00:53:05,224 {\an2}ellerine bir kamera alıp ben de dahilim buna... 918 00:53:07,476 --> 00:53:08,977 {\an2}Ama çoğunlukla erkeklerdi. 919 00:53:09,061 --> 00:53:15,109 {\an2}Tekrar söylüyorum, o zamanlar çok erkek işiydi bu. 920 00:53:15,192 --> 00:53:18,737 {\an2}Filmleri İtalyan mafyası dağıtıyordu, 921 00:53:18,821 --> 00:53:21,990 {\an2}yapımcılık kısmı Yahudi mafyasındaydı, 922 00:53:22,074 --> 00:53:25,619 {\an2}kadınların bu işlere karışması yasaktı, 923 00:53:25,703 --> 00:53:27,496 {\an2}özellikle de dağıtım kısmına. 924 00:53:27,579 --> 00:53:33,961 {\an2}Neyse, bir film vardı, sanırım adı Erocity'ydi. 925 00:53:34,920 --> 00:53:39,466 {\an2}Zindanımda adamın birine arkadan tecavüz ediyordum. 926 00:53:39,550 --> 00:53:44,221 {\an2}Tam bir şamataydı, üzerine bindiğim şeyi kırmıştım. 927 00:53:44,304 --> 00:53:48,434 {\an2}Herifi yere yapıştırmaya devam ediyordum. 928 00:53:48,517 --> 00:53:50,853 {\an2}Çok komikti çünkü yönetmen şey oldu, 929 00:53:51,854 --> 00:53:53,313 {\an2}"Durmadın bile!" der gibiydi. 930 00:53:55,023 --> 00:53:58,193 {\an2}Her zaman havalı partiler düzenlerdim, 931 00:53:58,277 --> 00:54:00,154 {\an2}bunlarla ilgilenen bir küratörüm olurdu. 932 00:54:00,237 --> 00:54:04,032 {\an2}Fetiş türü sanatla ilgili, özel yapım kıyafetler giyerdim. 933 00:54:04,116 --> 00:54:05,451 {\an2}İçkiler bedava olurdu. 934 00:54:05,534 --> 00:54:09,955 {\an2}Aşağıdaki zindanımda birini tepelerdim. 935 00:54:10,038 --> 00:54:11,331 {\an2}Seni tokatlamak istiyorum. 936 00:54:11,415 --> 00:54:13,459 {\an2}Annem yukarıda olurdu, 937 00:54:13,542 --> 00:54:15,627 {\an2}"Kızımla çok gurur duyuyorum." derdi. 938 00:54:15,711 --> 00:54:17,921 {\an2}"Ne yaptığını biliyor musun?" diye sorduklarında, 939 00:54:18,005 --> 00:54:20,215 {\an2}"Bana ne. Sadece onunla gurur duyuyorum." derdi. 940 00:54:21,592 --> 00:54:27,139 {\an2}İki yüzlüyüm biliyorum çünkü dominant bir kadınım, erkekleri dövüyorum. 941 00:54:27,222 --> 00:54:29,850 {\an2}Ama bunu bir kadına yapmaktansa bir erkeğe yapmak daha uygun bence. 942 00:54:29,933 --> 00:54:31,894 {\an2}Bana deli deyin. İçimdeki feminist bu. 943 00:54:36,356 --> 00:54:38,484 {\an2}-Sam? -Efendim? 944 00:54:38,567 --> 00:54:41,820 {\an2}Neden yanıma gelip oturmuyorsun 945 00:54:41,904 --> 00:54:46,408 {\an2}ve bana Sam Slate'in özel aletini göstermiyorsun? 946 00:54:47,159 --> 00:54:48,494 {\an2}Hiç sormayacaksın sandım. 947 00:54:54,750 --> 00:54:58,378 {\an2}Şimdi ne zaman bir porno izlesem, kadını arkadan becermeler, 948 00:54:58,462 --> 00:55:02,925 {\an2}boğmalar, ağzına olabildiğince çok penis sokmalar, 949 00:55:03,008 --> 00:55:06,345 {\an2}ağza tükürmeler, kafasını tuvalete sokmalar falan. 950 00:55:07,304 --> 00:55:09,097 {\an2}Ben bunu onaylamıyorum. 951 00:55:09,181 --> 00:55:12,434 {\an2}İlk emekliliğimde, çünkü porno yıldızlarının 952 00:55:12,518 --> 00:55:13,894 {\an2}gelgitleri oluyor... 953 00:55:14,645 --> 00:55:17,064 {\an2}Yaptığımız şey bu, bir gidip bir geliyoruz. 954 00:55:17,147 --> 00:55:19,817 {\an2}Ama ilk emekli olduğum zaman, 955 00:55:19,900 --> 00:55:23,862 {\an2}bunu yapmakla ilgili bir sorunum yoktu, bildiğim bir işti. 956 00:55:23,946 --> 00:55:28,909 {\an2}Yatakta, masalarda seks yapmak falan vardı. 957 00:55:28,992 --> 00:55:30,911 {\an2}Sevişiyordunuz yani. 958 00:55:30,994 --> 00:55:32,329 {\an2}Güzel bir şeydi. 959 00:55:33,372 --> 00:55:37,543 {\an2}Şimdiyse, aman Tanrım, oturarak banyo yapmam gerek. 960 00:55:37,626 --> 00:55:39,503 {\an2}Bir öldürmedikleri kalıyor. 961 00:55:39,586 --> 00:55:44,299 {\an2}Bütün olay sizi ezmekle, boğmakla ilgili. 962 00:55:44,383 --> 00:55:46,009 {\an2}Bu boku bana yiyemiyorlar. 963 00:55:46,093 --> 00:55:48,595 {\an2}Çünkü dönüp onun ağzına sıçarım. 964 00:55:48,679 --> 00:55:50,722 {\an2}Çünkü dominant bir kadınım ve daha yaşlıyım. 965 00:55:50,806 --> 00:55:52,891 {\an2}Büyüğüne saygı göster sürtük. 966 00:55:56,395 --> 00:56:00,607 {\an2}Bir kaç sene emeklilik yaşadım, bir yönetmen beni aradı, 967 00:56:00,691 --> 00:56:02,860 {\an2}emekli olduğumu bilmiyordu. 968 00:56:04,027 --> 00:56:06,196 {\an2}"Senin olmanı istediğim 969 00:56:06,280 --> 00:56:08,407 {\an2}bir sahne var." dedi. 970 00:56:09,700 --> 00:56:12,119 {\an2}Tamam, dedim. "Hangi film bu?" 971 00:56:12,202 --> 00:56:14,955 {\an2}Altın Kızlar, dedi. Pislik herif. 972 00:56:16,623 --> 00:56:19,126 {\an2}BU ALTIN KIZLAR XXX DEĞİL 973 00:56:21,044 --> 00:56:24,131 {\an2}Bir sene sonra beni tekrar aradı. 974 00:56:24,214 --> 00:56:25,883 {\an2}"Geri dönüş filmin hazır." dedi. 975 00:56:25,966 --> 00:56:27,885 {\an2}"Yürü git başımdan." falan diyorum. 976 00:56:29,052 --> 00:56:32,014 {\an2}"Bir daha beni aramazsın diyordum." 977 00:56:35,017 --> 00:56:37,561 {\an2}Tadıma bakmak ister misin seni küçük sürtük? 978 00:56:38,645 --> 00:56:39,521 {\an2}Ne? 979 00:56:39,605 --> 00:56:41,940 {\an2}"Sex and the City. Samantha'yı oynamanı istiyorum." 980 00:56:42,024 --> 00:56:43,942 {\an2}"İşte bu. Sevdim seni!" 981 00:56:45,277 --> 00:56:49,281 {\an2}Çekimler için gittiğimde fark ettim ki 982 00:56:49,364 --> 00:56:53,035 {\an2}kamera önüne geçmeyeli epey olmuş. 983 00:56:53,118 --> 00:56:56,538 {\an2}Hayatım boyunca belki iki anal sahne çekmişimdir. 984 00:56:56,622 --> 00:56:59,708 {\an2}Anal sahne yaparım ama bu konuda çok iyi değilim, dedim. 985 00:56:59,791 --> 00:57:03,337 {\an2}Tanrı bunun için çok fazla hazırlığa 986 00:57:03,420 --> 00:57:06,048 {\an2}gerek olmadığını düşünen erkekleri korusun. 987 00:57:06,131 --> 00:57:09,092 {\an2}Size söyleyeyim, olmalı. 988 00:57:09,176 --> 00:57:11,470 {\an2}Seni ahlaksız çocuk. 989 00:57:11,553 --> 00:57:13,138 {\an2}Kıçımı becermek istiyor musun? 990 00:57:13,221 --> 00:57:14,723 {\an2}O kıçı becermek istiyorum. 991 00:57:14,806 --> 00:57:16,099 {\an2}Evet. 992 00:57:16,183 --> 00:57:18,352 {\an2}Sok o koca aletini. 993 00:57:18,435 --> 00:57:23,231 {\an2}Sabahın onunda, kıçınıza 50 cm'lik bir alet girmiş. 994 00:57:23,315 --> 00:57:27,986 {\an2}Uzun zamandır da bir şey sokmuş değilim. 995 00:57:28,070 --> 00:57:30,322 {\an2}Banyoda bir kız arkadaşımla konuşuyordum. 996 00:57:30,405 --> 00:57:34,159 {\an2}"Allison, kıçıma bir şey oldu?" "Ne diyorsun?" 997 00:57:34,242 --> 00:57:37,245 {\an2}"Kıçıma bir şey oldu?" "Ne?" 998 00:57:37,329 --> 00:57:42,376 {\an2}"Kıçım diyorum, sanırım içi dışına çıktı." 999 00:57:42,459 --> 00:57:44,962 {\an2}"Sen neden bahsediyorsun?" 1000 00:57:45,045 --> 00:57:47,923 {\an2}"Kıçıma bir şey oldu." 1001 00:57:48,006 --> 00:57:52,886 {\an2}Sonra tekrar sete geri döndüm. 1002 00:57:52,970 --> 00:57:56,723 {\an2}Kısa adımlarla gidiyorum falan. "Sen iyi misin?" dediler. 1003 00:57:56,807 --> 00:57:58,517 {\an2}Ben de, "Şey... 1004 00:58:00,143 --> 00:58:02,020 {\an2}...kıçıma bir şey oldu." dedim. 1005 00:58:02,104 --> 00:58:04,481 {\an2}"Bir şey olmaz, 1006 00:58:04,564 --> 00:58:08,819 {\an2}tomurcuk olmuş." dediler. "Ne demek tomurcuk olmuş?" 1007 00:58:08,902 --> 00:58:11,989 {\an2}"Sarkmış yani, 1008 00:58:12,072 --> 00:58:13,657 {\an2}rektumun sarkmış. 1009 00:58:13,740 --> 00:58:16,493 {\an2}İçi dışına çıkmış." 1010 00:58:17,119 --> 00:58:21,248 {\an2}"Bu iyi bir şey değil." dedim. "Kafaya takma. 1011 00:58:21,331 --> 00:58:26,003 {\an2}Sektörde rektumu kalıcı olarak sarkan tonlarca kız var. 1012 00:58:26,086 --> 00:58:30,382 {\an2}Bununla ilgili bir sürü fetiş filmleri bile var." 1013 00:58:30,465 --> 00:58:34,302 {\an2}"Olamaz." 1014 00:58:35,554 --> 00:58:39,016 {\an2}Sonraki bir anal sahne için bir ay öncesinden hazırlandım. 1015 00:58:41,435 --> 00:58:44,688 {\an2}Kamera karşısında sınırların var mı? 1016 00:58:44,771 --> 00:58:46,606 {\an2}Evet, şu an var. 1017 00:58:47,232 --> 00:58:52,112 {\an2}Anal seks ya da toplu tecavüz sahnelerinde oynamam. 1018 00:58:52,195 --> 00:58:53,613 {\an2}Kabaca bu kadar. 1019 00:58:53,697 --> 00:58:55,323 {\an2}Aslında bu biraz... 1020 00:58:57,034 --> 00:59:00,620 {\an2}...işle alakalı bir şey. 1021 00:59:00,704 --> 00:59:04,624 {\an2}Sonraki yıllarda gösterecek 1022 00:59:04,708 --> 00:59:06,460 {\an2}bir şeylerim olsun istiyorum. 1023 00:59:06,543 --> 00:59:09,963 {\an2}Muhtemelen bunu yaptığımı daha ileride göreceksiniz 1024 00:59:10,047 --> 00:59:11,339 {\an2}ama henüz değil. 1025 00:59:11,423 --> 00:59:12,966 {\an2}Sizi bekleteceğim. 1026 00:59:13,592 --> 00:59:16,053 {\an2}-Kamera olmadan yapar mısın? -Tabii. 1027 00:59:16,136 --> 00:59:18,346 {\an2}Kesinlikle. Tecavüz sahnelerini bilmiyorum. 1028 00:59:18,430 --> 00:59:22,434 {\an2}Bu tecavüz sahneleriyle o kadar sık karşılaşmıyorum. 1029 00:59:22,517 --> 00:59:27,981 {\an2}Ama anal seksi kırk yılda bir denerim. 1030 00:59:29,524 --> 00:59:33,195 {\an2}15 yıldır yapımcılık ve yönetmenlik yapıyorum 1031 00:59:33,278 --> 00:59:37,199 {\an2}ve 15 yıldır yaptığım işin teorisini 1032 00:59:37,282 --> 00:59:40,243 {\an2}neden anlamıyorum, diye düşündüm. 1033 00:59:40,327 --> 00:59:44,122 {\an2}New York'a taşındım ve New York Film Akademisi'ne 1034 00:59:44,206 --> 00:59:46,374 {\an2}gitmeye başladım. 1035 00:59:46,458 --> 00:59:50,087 {\an2}İki yıl yapımcılık, bir yıl da yönetmenlik okudum. 1036 00:59:51,296 --> 00:59:53,673 {\an2}Çok eğlenceliydi, sinema okuyan 19 yaşındaki çocuklar 1037 00:59:53,757 --> 00:59:57,719 {\an2}IMDB sayfama girip baktıklarında şaşırıyorlardı. 1038 00:59:57,803 --> 01:00:00,597 {\an2}"Aman Tanrım, binlerce filmin mi var? 1039 01:00:01,848 --> 01:00:06,103 {\an2}IMDB sayfan ne kadar büyük ve geniş!" 1040 01:00:07,145 --> 01:00:10,023 {\an2}Film çekmenin bana eskisi kadar 1041 01:00:10,107 --> 01:00:12,359 {\an2}para kazandırmayacağını anladığımda... 1042 01:00:16,822 --> 01:00:18,698 {\an2}..."DJ'lik mi yapsam?" dedim. 1043 01:00:18,782 --> 01:00:20,700 {\an2}İşkolik / parti kızı. 1044 01:00:20,784 --> 01:00:23,286 {\an2}Ateş gibi, deli gibi çalışır, sert oynar. 1045 01:00:26,706 --> 01:00:29,042 {\an2}Adım hep porno yıldızı DJ olarak kaldı. 1046 01:00:29,126 --> 01:00:31,253 {\an2}Playboy dergisine çıktıktan sonra, 1047 01:00:31,336 --> 01:00:32,879 {\an8}ayrıca Playboy DJ oldum. 1048 01:00:33,421 --> 01:00:38,051 {\an8}Şimdi artık yetenekli Skam Artist DJ'iyim. 1049 01:00:39,386 --> 01:00:45,767 {\an2}Geçmişim olumsuz diye bir sorun yaşamadım. 1050 01:00:45,851 --> 01:00:47,519 {\an2}Aslında tam tersi oldu. 1051 01:00:48,186 --> 01:00:52,065 {\an2}Geçmiş bağlantılarımdan ve araçlarımdan 1052 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 {\an2}yeni kurduğum her işte faydalandım. 1053 01:00:55,318 --> 01:01:00,282 {\an2}Pornonun altın çağının bir parçası olduğum için çok mutluyum. 1054 01:01:01,575 --> 01:01:03,493 {\an2}Çok mutluyum. 1055 01:01:03,577 --> 01:01:08,248 {\an2}Bu işe şimdi başlasaydım yapabilir miydim, bilmiyorum. 1056 01:01:18,550 --> 01:01:22,679 {\an2}Sektördeki çoğu erkeğin, 1057 01:01:22,762 --> 01:01:24,931 {\an2}en yeteneklileri hariç, 1058 01:01:25,015 --> 01:01:27,100 {\an8}kadın destekçisi olduklarını sanmıyorum. 1059 01:01:27,184 --> 01:01:28,727 {\an8}Kadınları sevmiyorlar. 1060 01:01:28,810 --> 01:01:30,353 {\an8}HERSCHEL SAVAGE ESKİ OYUNCU 1061 01:01:30,437 --> 01:01:33,815 {\an8}Kadınlar üzerinde bir güçleri olduğu için heyecan duyuyorlar. 1062 01:01:33,899 --> 01:01:37,736 {\an2}Ama aynı zamanda para da yapıyor, bu benim düşüncem tabii. 1063 01:01:37,819 --> 01:01:39,487 {\an2}Şey düşünmüyorum... 1064 01:01:39,571 --> 01:01:44,326 {\an2}Gelmiş geçmiş en onurlu sektör olmaktan çok uzakta. 1065 01:01:51,416 --> 01:01:54,586 {\an2}Uzun vadede, aslında şu anda kendi web sayfam var. 1066 01:01:54,669 --> 01:01:56,922 {\an8}Bunu yapmaya devam etmek istiyorum. 1067 01:01:57,005 --> 01:01:58,215 {\an8}AUBREY GOLD OYUNCU 1068 01:01:58,298 --> 01:02:01,051 {\an8}Ama farklı bir şeyler çıkarsa o da güzel olur tabii. 1069 01:02:01,134 --> 01:02:03,929 {\an8}Amacım, bunu benim adıma yapacak insanları çalıştırmak, 1070 01:02:04,012 --> 01:02:06,473 {\an2}böylece daha fazla yapmak zorunda kalmamak, anlarsınız ya. 1071 01:02:06,556 --> 01:02:10,143 {\an2}Kendi işimin olması, kızlara bu iş için para ödemek falan. 1072 01:02:10,227 --> 01:02:11,353 {\an2}Ya da erkeklere. 1073 01:02:11,436 --> 01:02:15,065 {\an2}Aslında bir yönetmen olabilirim. Bu da çok havalı olur. 1074 01:02:17,901 --> 01:02:20,195 {\an2}Şimdi bu tarafa doğru destekle. Güzel. 1075 01:02:20,278 --> 01:02:23,615 {\an2}Kollarını aşağıda tutabilir misin? Göğüsleri çıkartalım biraz. 1076 01:02:23,698 --> 01:02:25,659 {\an2}Harika. Tamam, böyle iyi. 1077 01:02:25,742 --> 01:02:27,577 {\an2}Aynen böyle. Omuz aşağı. 1078 01:02:27,661 --> 01:02:28,787 {\an2}Evet, güzel. 1079 01:02:28,870 --> 01:02:31,831 {\an2}Sol omzunu biraz daha bana döndür. 1080 01:02:31,915 --> 01:02:34,793 {\an2}Öyle kal. Çok güçlüsün. Güzel. 1081 01:02:34,876 --> 01:02:36,169 {\an2}Aynen öyle, tamam. 1082 01:02:38,964 --> 01:02:40,715 {\an2}Şu ana kadar bu işi sevdin mi? 1083 01:02:40,799 --> 01:02:42,884 {\an2}Şu ana kadar bayıldım. 1084 01:02:43,802 --> 01:02:47,389 {\an2}Böyle bir işin sevmediğin yönleri var mı? 1085 01:02:48,181 --> 01:02:51,059 {\an2}Evet ama iyi tarafları daha ağır basıyor. 1086 01:02:58,358 --> 01:03:00,610 {\an2}Chasey Lain'in hayatında neler olup bitiyor? 1087 01:03:00,694 --> 01:03:03,196 {\an2}Şu an burada çalışıyorum. 1088 01:03:03,280 --> 01:03:05,115 {\an8}İki hafta iş, iki hafta izin. 1089 01:03:05,198 --> 01:03:08,743 {\an8}Burada BunnyRanch'de Dennis'e biraz sevgi aşılıyorum. 1090 01:03:08,827 --> 01:03:11,413 {\an8}İşte bu. Bizi izleyen hayranlarına da o sevgiden çok var mı? 1091 01:03:11,496 --> 01:03:16,001 {\an8}Tabii. Herkes gelebilir. Bir uğrayın, güzel zaman geçirelim. 1092 01:03:16,084 --> 01:03:17,085 {\an8}Pekâlâ. 1093 01:03:17,168 --> 01:03:20,213 {\an8}Filmlere devam ediyor musun, yoksa artık bitti mi? 1094 01:03:20,297 --> 01:03:23,216 {\an2}Bundan emin değilim. Şu anda bir film üzerinde çalışmıyorum. 1095 01:03:34,561 --> 01:03:38,523 {\an8}Zaman zaman BunnyRanch'e gidip çalıştım. 1096 01:03:39,316 --> 01:03:42,235 {\an2}Dennis'le bir sorunum yok. 1097 01:03:42,319 --> 01:03:47,198 {\an2}Ama bana göre değil pek ve şehirden çok uzak 1098 01:03:47,282 --> 01:03:50,368 {\an2}Oradaki para bölüşümünü sevmiyorum. 1099 01:03:51,036 --> 01:03:52,454 {\an2}Her şeyin yarısını onlar alıyor, 1100 01:03:52,537 --> 01:03:54,789 {\an2}oda ve yemek ücretlerini kesiyorlar, 1101 01:03:54,873 --> 01:03:57,125 {\an2}başka şeyleri de. 1102 01:03:58,543 --> 01:04:03,506 {\an2}Noel zamanı işler çok yavaşlıyor çünkü hava çok soğuk orada. 1103 01:04:03,590 --> 01:04:05,467 {\an2}Kar falan da yağınca. 1104 01:04:05,550 --> 01:04:09,054 {\an2}Bazen günler geçiyor, iki, üç, dört gün. 1105 01:04:09,137 --> 01:04:11,723 {\an2}Kimse uğramıyor. 1106 01:04:11,806 --> 01:04:16,061 {\an2}Bir bakmışsın, düşündüğünden daha çok orada kalmışsın. 1107 01:04:16,144 --> 01:04:18,188 {\an2}Çünkü zarardasındır. 1108 01:04:18,938 --> 01:04:22,650 {\an2}Orada bulunduğun her gün, yemek ve oda ücreti işliyor. 1109 01:04:23,735 --> 01:04:28,573 {\an2}Yetişkin sektörü ve eskortluk, bunlar iki farklı iş. 1110 01:04:28,656 --> 01:04:30,450 {\an2}Birbirlerine bulaşmak istemezler. 1111 01:04:30,533 --> 01:04:32,994 {\an2}Aslında eskiden, eskortluk yapanı 1112 01:04:33,078 --> 01:04:35,789 {\an2}porno sektöründen dışlarlardı. 1113 01:04:35,872 --> 01:04:39,292 {\an2}Eskortluk yaptığını öğrenirlerse bir daha sete almazlardı. 1114 01:04:40,043 --> 01:04:42,837 {\an2}Film çekerken dokunulmaz olmalısın. 1115 01:04:42,921 --> 01:04:46,549 {\an2}Yani herkes seni filme çekemez 1116 01:04:46,633 --> 01:04:49,427 {\an2}veya herkesle seks yapamazsın. 1117 01:04:49,511 --> 01:04:51,805 {\an2}Yoksa videoyu kim niye alsın? 1118 01:04:52,889 --> 01:04:56,267 {\an2}Video, görebilecekleri tek yer olmak zorunda, yoksa satmaz. 1119 01:04:57,227 --> 01:05:00,855 {\an2}Boş zamanlarımda alışveriş yapmaktan hoşlanıyorum. 1120 01:05:01,981 --> 01:05:04,317 {\an2}Oğlumla. 1121 01:05:04,401 --> 01:05:06,027 {\an2}Ya da... 1122 01:05:07,445 --> 01:05:08,571 {\an2}Dinleniyorum. 1123 01:05:08,655 --> 01:05:11,116 {\an2}Atlarımı seviyorum. 1124 01:05:11,199 --> 01:05:13,535 {\an2}Tercihin kıyafet mi, ayakkabı mı? 1125 01:05:13,618 --> 01:05:15,370 {\an2}Ayakkabı delisiyim. 1126 01:05:16,162 --> 01:05:18,623 {\an2}-Çok ayakkabın var mı? -Evet, var. 1127 01:05:18,706 --> 01:05:21,501 {\an2}Devasa bir koleksiyon. 800 çift kadar ayakkabım var. 1128 01:05:22,585 --> 01:05:24,671 {\an2}Tercih ettiğin özel bir marka var mı? 1129 01:05:24,754 --> 01:05:26,381 {\an2}Hayır, yok. 1130 01:05:26,464 --> 01:05:27,841 {\an2}Her marka. 1131 01:05:27,924 --> 01:05:29,300 {\an2}Her ayakkabı. 1132 01:05:30,093 --> 01:05:33,972 {\an2}Sözleşmelerim yıllar geçtikçe daha da iyileşti. 1133 01:05:34,055 --> 01:05:37,684 {\an2}Dansım da aşama aşama gelişti. 1134 01:05:37,767 --> 01:05:40,770 {\an2}Sabit bir maaşım vardı, sonra iki oda ve iki bilet. 1135 01:05:40,854 --> 01:05:43,022 {\an2}Çünkü odamı paylaşmak istemedim. 1136 01:05:44,107 --> 01:05:46,985 {\an2}Kazançtan pay da almam. 1137 01:05:47,068 --> 01:05:49,571 {\an2}Bazı kulüpler paranızın yarısını almak istiyor. 1138 01:05:50,238 --> 01:05:51,364 {\an2}CHASEY ALÇIYLA KAPLANIYOR 1139 01:05:51,448 --> 01:05:54,784 {\an2}İmzalı oyuncak serilerim var, imzalı kalıplarım, 1140 01:05:54,868 --> 01:05:58,121 {\an2}vibratörler, aşk kremleri... 1141 01:05:58,204 --> 01:06:02,834 {\an2}Ellerimin, yüzümün, kasıklarımın, ayaklarımın kalıbını çıkardılar, 1142 01:06:04,210 --> 01:06:06,045 {\an2}tüm vücudumun sanırım. 1143 01:06:06,963 --> 01:06:10,758 {\an2}Piyasada 25 çeşit ürün vardı. 1144 01:06:11,384 --> 01:06:15,054 {\an2}iki, üç ayda bir ödeme alırdım, 1145 01:06:15,138 --> 01:06:18,808 {\an2}60 bin kadar falan. 1146 01:06:20,268 --> 01:06:24,022 {\an2}Ben eski kafalıyım. Gonzo benim kalemim değil, biliyorsunuz. 1147 01:06:24,105 --> 01:06:26,441 {\an2}Benim için senaryo ve tema önemli. 1148 01:06:27,317 --> 01:06:31,779 {\an2}Çoğu kişi senin bir senaryo istediğini duysa şaşırırdı. 1149 01:06:32,989 --> 01:06:34,616 {\an2}Senaryo üzerinden çok daha kolay. 1150 01:06:34,699 --> 01:06:37,785 {\an2}Bir şey yapar gibi, birisiymiş gibi görünüyorsunuz. 1151 01:06:37,869 --> 01:06:40,788 {\an2}Koca bir rol, neden olmasın? 1152 01:06:40,872 --> 01:06:42,957 {\an2}Tabii ki bir senaryo isterim, 1153 01:06:43,041 --> 01:06:45,585 {\an2}elimde çalışacak gerçek bir şey olur. 1154 01:06:45,668 --> 01:06:46,920 {\an2}Sadece... 1155 01:06:48,046 --> 01:06:49,422 {\an2}...kamera önüne geçmek değil. 1156 01:06:49,506 --> 01:06:52,175 {\an2}Filmin tüm büyüsünü bozan bir şey bu. 1157 01:06:53,510 --> 01:06:57,805 {\an2}Sektöre ilk girdiğimde internet yoktu. 1158 01:06:57,889 --> 01:07:02,143 {\an2}Sonrasında sektörü epey mahvetti. 1159 01:07:02,644 --> 01:07:05,939 {\an2}İnsanlar para ödemeden istediklerini seyredebiliyor. 1160 01:07:06,022 --> 01:07:09,400 {\an2}Yapımla ilgili bir değer katmaya gerek olmuyor. 1161 01:07:09,484 --> 01:07:11,694 {\an2}Her şey boğazınıza bedavaya tıkılırken 1162 01:07:11,778 --> 01:07:15,156 {\an2}hiçbir şey için ekstra bir kuruş harcamaya gerek yok. 1163 01:07:15,990 --> 01:07:20,870 {\an2}Eski imkânlar şimdi yok. 1164 01:07:21,663 --> 01:07:25,124 {\an2}Vivid için kızlardan oluşan bir seri yaptım, Chasin' Pink 1165 01:07:25,208 --> 01:07:27,669 {\an2}ve bütçem 30 bin dolardı. 1166 01:07:28,336 --> 01:07:30,630 {\an2}Buna gonzo dediler. 1167 01:07:31,839 --> 01:07:34,968 {\an2}Benim tarz bir gonzo. 30 bin dolarlık gonzo filmim. 1168 01:07:36,135 --> 01:07:38,513 {\an2}Web sayfalarına koydukları şeyi gördünüz mü? 1169 01:07:39,889 --> 01:07:45,478 {\an2}Son gördüğümde Bang Brothers'ın zengin bir tertibatı yoktu. 1170 01:07:46,437 --> 01:07:47,438 {\an2}Şimdi farklı tabii. 1171 01:07:47,522 --> 01:07:50,775 {\an2}Evde bir şey çekip internete koyuyorlar 1172 01:07:50,858 --> 01:07:52,485 {\an2}sonra porno yıldızı oluyorlar. 1173 01:07:52,569 --> 01:07:54,320 {\an2}Faturalarınızı ödemeye yetmez. 1174 01:07:55,863 --> 01:07:57,198 {\an2}Yine de bir şey. 1175 01:07:58,408 --> 01:08:00,910 {\an2}Yetişkin filmlerinden sonra ne yapmak istersin? 1176 01:08:02,620 --> 01:08:05,248 {\an2}Ondan sonra bir hayat var mı? 1177 01:08:05,331 --> 01:08:07,083 {\an2}Bilmem. 1178 01:08:07,166 --> 01:08:08,668 {\an2}Sanmıyorum ama... 1179 01:08:09,377 --> 01:08:12,130 {\an2}Tamam. Sonraki soru. 1180 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 {\an2}Genel olarak pornonun geleceğiyle ilgili ne düşünüyorsun? 1181 01:08:17,760 --> 01:08:21,764 {\an2}Pornonun geleceği bence... 1182 01:08:22,307 --> 01:08:28,187 {\an2}Tanrım, en eski meslek. 1183 01:08:28,271 --> 01:08:31,107 {\an2}Bence büyük ihtimalle daha iyiye gidecek. 1184 01:08:32,984 --> 01:08:35,737 {\an2}Başka bir sahneyi çekmek para demek. 1185 01:08:35,820 --> 01:08:38,906 {\an2}Şirketlerin şimdilerde pek ödeme yaptığı söylenemez. 1186 01:08:39,616 --> 01:08:42,118 {\an2}Her gün film çekmek isteseydim, bunu yapardım. 1187 01:08:42,201 --> 01:08:44,662 {\an2}Ama her gün çekim yapmak ilgimi çekmiyor 1188 01:08:44,746 --> 01:08:50,710 {\an2}çünkü etnik sahneler çekmek çok hoşuma gitmiyor. 1189 01:08:50,793 --> 01:08:52,879 {\an2}Anal çekmek istemiyorum. 1190 01:08:52,962 --> 01:08:55,256 {\an2}Çoğunlukla yapılan bu. 1191 01:08:55,340 --> 01:08:57,467 {\an2}Ama bu benim ilgimi çekmiyor. 1192 01:08:57,550 --> 01:08:59,677 {\an2}O yüzden yapmıyorum. 1193 01:09:00,345 --> 01:09:03,765 {\an2}Çok uzun süre bu işi yaptım. 1194 01:09:03,848 --> 01:09:09,812 {\an2}Yapılacak başka şeyler var. Porno sektörü artık bittiği için 1195 01:09:09,896 --> 01:09:15,151 {\an2}yapmak istediğim, ilgimi çeken şeyler var. 1196 01:09:15,234 --> 01:09:16,736 {\an2}Porno benim için bitti. 1197 01:09:16,819 --> 01:09:17,654 {\an2}Seni arıyorlar. 1198 01:09:20,448 --> 01:09:22,033 {\an2}-Alo? -Allison. 1199 01:09:22,116 --> 01:09:23,618 {\an2}Şöhret gerçek. 1200 01:09:23,701 --> 01:09:25,286 {\an2}Eğlenceli. 1201 01:09:27,205 --> 01:09:32,669 {\an2}Bir dükkâna girince tanınıyorum. 1202 01:09:36,714 --> 01:09:40,468 {\an2}Bir yıldızken herkes en iyi arkadaşın... 1203 01:09:41,469 --> 01:09:42,929 {\an2}...oluveriyor. 1204 01:09:47,183 --> 01:09:48,643 {\an8}Para için seks yapanlar 1205 01:09:48,726 --> 01:09:52,271 {\an8}bundan olumsuz etkilenir diye bir şey yok. 1206 01:09:52,355 --> 01:09:53,898 {\an8}DR. NICOLE PRAUSE CİNSEL PSİKOFİZYOLOJİ 1207 01:09:54,023 --> 01:09:55,858 {\an2}İnsanların araştırdıkları şeylerden biri de, 1208 01:09:55,942 --> 01:09:58,611 {\an2}örneğin travma sonrası stres bozuklukları, 1209 01:09:58,695 --> 01:10:00,113 {\an2}kaygı bozuklukları. 1210 01:10:00,196 --> 01:10:03,116 {\an2}O grupta daha sık görülseler de 1211 01:10:03,199 --> 01:10:05,743 {\an2}para için seks yapmalarının buna sebep olduğuna dair 1212 01:10:05,827 --> 01:10:07,620 {\an2}ortada bir kanıt yok. 1213 01:10:08,871 --> 01:10:10,373 {\an8}BUD LEE YETENEK AVCISI 1214 01:10:10,456 --> 01:10:14,627 {\an8}Diyelim ülkenin orta yerinde işsizin biriyim, 1215 01:10:14,711 --> 01:10:17,422 {\an2}karavan parkta yaşıyorum ama haftada 100 dolar 1216 01:10:17,505 --> 01:10:20,383 {\an2}toplayabileceğim kaynaklarım var. Böylelikle sonraki yaş günümde 1217 01:10:20,466 --> 01:10:23,928 {\an2}en sevdiğim fahişeyi ya da porno yıldızını bir saatliğine alabilirim. 1218 01:10:24,721 --> 01:10:28,057 {\an2}Bence artık o kadın gözden düşmüş biridir. 1219 01:10:28,975 --> 01:10:32,437 {\an2}Sektör için daha az değerli hâle geldi. 1220 01:10:33,896 --> 01:10:38,568 {\an2}Sektör dışında sizi biri satın alabiliyorsa 1221 01:10:39,235 --> 01:10:41,529 {\an2}sektör için değeriniz düşer. 1222 01:10:41,612 --> 01:10:44,907 {\an2}Yine de mankenler bizim sektörümüzü kullanıyor, 1223 01:10:44,991 --> 01:10:49,162 {\an2}sitelerimizi, reklam amaçlı sahneleri. 1224 01:10:49,787 --> 01:10:52,749 {\an2}Aktif bir porno yıldızı olduklarını göstermek için. 1225 01:10:53,958 --> 01:10:57,003 {\an2}İnsanlar bir kere porno filmi çektin mi başka bir şey yapamazsın sanıyor, 1226 01:10:57,086 --> 01:10:58,212 {\an2}aslında öyle değil. 1227 01:10:58,296 --> 01:11:01,758 {\an8}Bir kere porno yaptığınızda başka kapılar açıyor. 1228 01:11:01,841 --> 01:11:04,635 {\an8}Geçen gün sokakta yürüyordum, 1229 01:11:04,719 --> 01:11:06,679 {\an2}karşıdan karşıya geçiyordum. 1230 01:11:07,680 --> 01:11:09,974 {\an2}Geçerken arabadan biri bağırdı, 1231 01:11:10,057 --> 01:11:12,602 {\an2}"Senden nefret ediyorum Donny Sins. Sen orospu çocuğu." 1232 01:11:13,144 --> 01:11:14,353 {\an2}"Sen kimsin?" falan oldum. 1233 01:11:14,437 --> 01:11:16,898 {\an2}"Seni Dogfart'ta seyrettim. 1234 01:11:16,981 --> 01:11:20,568 {\an2}Âşık olduğum o sarışını beceriyordun, ben daha önce onu hiç becermemiştim." 1235 01:11:20,651 --> 01:11:23,529 {\an2}Senin için farklı yollar açıyor. 1236 01:11:23,613 --> 01:11:25,615 {\an2}Çok komik çünkü önce bana sövdü, 1237 01:11:25,698 --> 01:11:27,950 {\an2}sonra da seni bırakayım mı diye sordu. 1238 01:11:28,034 --> 01:11:30,870 {\an2}"Hayır, sağ ol" dedim. "Hava güzel, yürüyeceğim." 1239 01:11:32,038 --> 01:11:34,749 {\an2}EFSANEVİ 1240 01:11:45,134 --> 01:11:47,470 {\an2}Tamam, kırmızı ışık yanıyor. Kayıttayız. 1241 01:11:50,807 --> 01:11:51,849 {\an2}Pekâlâ. 1242 01:11:52,517 --> 01:11:54,393 {\an2}Çalışıp çalışmadığını bilmiyoruz. 1243 01:11:54,477 --> 01:11:56,687 {\an2}Ne yaptığımı bilmiyorum. 1244 01:11:56,771 --> 01:11:58,981 {\an2}Sadece bir kaset yapmak istedim. 1245 01:11:59,065 --> 01:12:01,859 {\an2}İşte karşınızdayım. 1246 01:12:02,360 --> 01:12:03,861 {\an2}Umarım beğenirsiniz. 1247 01:12:03,945 --> 01:12:06,906 {\an2}Arkanıza yaslanın, gevşeyin ve gösterinin tadını çıkarın. 1248 01:12:07,907 --> 01:12:09,617 {\an2}Kahretsin. Açık mı ki bu? 1249 01:12:09,700 --> 01:12:11,828 {\an2}Nasıl kapatacağım bunu? 1250 01:12:15,706 --> 01:12:17,834 {\an2}Peki Tabitha, ya sen? Porno işindesin. 1251 01:12:17,917 --> 01:12:19,585 {\an2}Kaç yaşında başladın? 1252 01:12:19,669 --> 01:12:22,922 {\an2}-25. Şu anda 31 yaşındayım. -31 yaşındasın. 1253 01:12:23,005 --> 01:12:25,341 {\an2}-25 geç bir yaş. -Geç başlayanlardansın. 1254 01:12:25,424 --> 01:12:28,761 {\an2}Nasıl başladığını sorduğumda, canı sıkılan bir ev kadınıydım dedi. 1255 01:12:28,845 --> 01:12:31,556 {\an2}-Gerçekten mi? Evli bir kadındın yani? -Evet. 1256 01:12:31,639 --> 01:12:34,016 {\an2}Evde oturuyordun. Porno seyreder miydin? 1257 01:12:34,100 --> 01:12:37,728 {\an2}Hayır. Ömrüm boyunca yarım bir porno izlemiştim. 1258 01:12:37,812 --> 01:12:41,607 {\an2}Howard Stern'ün kariyerimin büyük bir parçası olduğunu söylemeliyim. 1259 01:12:41,691 --> 01:12:45,945 {\an2}Tabitha Stevens'ı markalaştırmamda bana yardımcı oldu. 1260 01:12:47,280 --> 01:12:48,990 {\an2}Bu büyük bir şans. 1261 01:12:49,073 --> 01:12:52,410 {\an2}Gülüyorum çünkü şunu hep duyuyorum, 1262 01:12:52,493 --> 01:12:56,205 {\an2}"Programına bu kadar çok çıkmak için Howard'la yatmak zorunda kaldın mı? 1263 01:12:56,289 --> 01:12:58,082 {\an2}Hayır, asla. 1264 01:12:58,165 --> 01:13:00,960 {\an2}Howard Stern'le asla yatmadım. 1265 01:13:01,043 --> 01:13:04,630 {\an2}Asla, hiçbir zaman Howard Stern'le yatmadım. 1266 01:13:04,714 --> 01:13:11,637 {\an2}Programından hiç kimseyle de. Wack Pack üyesi değilse tabii. 1267 01:13:12,221 --> 01:13:15,850 {\an2}İşte duydunuz. Gerçekleri benim ağzımdan duyun. 1268 01:13:25,651 --> 01:13:28,279 {\an2}Bir sete çıktığımda ne yapacağımı bilmek isterim. 1269 01:13:28,362 --> 01:13:30,531 {\an2}Kimi yapacağımı bilmek isterim. 1270 01:13:30,615 --> 01:13:33,034 {\an2}Porno setinden bahsediyorum. 1271 01:13:33,117 --> 01:13:36,329 {\an2}İşimin kaçta biteceğini bilmek isterim. 1272 01:13:36,412 --> 01:13:38,080 {\an2}Ve saygı görmek isterim. 1273 01:13:38,164 --> 01:13:39,165 {\an2}Hepsi bu. 1274 01:13:39,248 --> 01:13:40,958 {\an2}Bu önemli bir şey. 1275 01:13:41,042 --> 01:13:45,171 {\an2}Bana saygılı olursan, sana 100 misli daha saygılı olurum. 1276 01:13:45,254 --> 01:13:47,632 {\an2}Hepsi bu. Saygı. 1277 01:13:49,050 --> 01:13:51,344 {\an2}1993 yılında evlendim. 1278 01:13:51,427 --> 01:13:55,097 {\an2}Harika bir adamla evlendim. 1279 01:13:55,181 --> 01:13:56,724 {\an2}Çok iyi bir kariyeri vardı. 1280 01:13:57,433 --> 01:13:59,936 {\an2}Onunla tanıştığımda striptizciydim. 1281 01:14:00,019 --> 01:14:01,812 {\an2}Sonra bıraktım tabii. 1282 01:14:01,896 --> 01:14:02,980 {\an2}Ev hanımı oldum. 1283 01:14:03,773 --> 01:14:05,066 {\an2}Çok sıkılıyordum. 1284 01:14:05,149 --> 01:14:08,361 {\an2}Çektiğim ilk video Rolling Thunder'dı. 1285 01:14:08,444 --> 01:14:10,112 {\an2}Bir Vivid Entertainment filmiydi. 1286 01:14:10,196 --> 01:14:14,492 {\an2}Kapakta Racquel Darrian vardı ve benim sahnem Bobby Vitale'yleydi. 1287 01:14:14,575 --> 01:14:17,495 {\an2}Bir kızla olması gerekiyordu ama bir erkek ve kıza döndü iş. 1288 01:14:17,578 --> 01:14:19,163 {\an2}Son anda benimle değiştirdiler. 1289 01:14:19,246 --> 01:14:22,041 {\an2}Tabii o zaman bunu kocama söylemedim. 1290 01:14:22,124 --> 01:14:25,419 {\an2}Ama hatırlıyorum, en komiği de 1291 01:14:25,503 --> 01:14:27,797 {\an2}diyaloglarımla ilgili gergindim. 1292 01:14:27,880 --> 01:14:31,300 {\an2}Seks kısmı sorun değildi. Yani ne yapacağımı biliyordum. 1293 01:14:31,384 --> 01:14:33,844 {\an2}O işte çok iyiydim. Hâlâ iyiyim aslında. 1294 01:14:33,928 --> 01:14:35,262 {\an2}Her neyse. 1295 01:14:36,180 --> 01:14:39,600 {\an2}Ya repliğimi unutursam diye heyecanlanıyordum. 1296 01:14:39,684 --> 01:14:40,893 {\an2}Onlara da söyledim. 1297 01:14:40,977 --> 01:14:42,853 {\an2}"Merak etme. Yaparsın." dediler. 1298 01:14:42,937 --> 01:14:47,566 {\an2}Sahnem bittikten sonra, bir masadaydı bu arada. 1299 01:14:47,650 --> 01:14:49,902 {\an2}-Sekreteri oynuyordum. -Hayal edebiliyorum. 1300 01:14:49,986 --> 01:14:51,112 {\an2}Bobby Vitale'yle. 1301 01:14:51,195 --> 01:14:54,323 {\an2}Kalktığımda, kıçıma telefon numaralarının izi çıkmıştı. 1302 01:14:55,032 --> 01:14:58,411 {\an2}Önce ne olduğunu anlamadım. "Kim yaptı bunu?" diyordum. 1303 01:14:58,494 --> 01:15:01,288 {\an2}İlginç bir olaydı. Hemen sonrasında da boşandım. 1304 01:15:01,372 --> 01:15:04,750 {\an2}Annem evden tüm eşyalarımı almıştı, 1305 01:15:04,834 --> 01:15:09,130 {\an2}boşanmıştım, bu kadar. 1306 01:15:09,255 --> 01:15:10,214 {\an2}Asla arkama bakmadım. 1307 01:15:10,297 --> 01:15:13,968 {\an2}Başka birinin hayatının bir uzantısı gibi görmek istemedim kendimi. 1308 01:15:14,051 --> 01:15:17,388 {\an2}Yaptığı işte başarılıydı, bana iyi bakıyordu. 1309 01:15:17,471 --> 01:15:20,391 {\an2}Adama bir garezim falan yoktu. 1310 01:15:20,474 --> 01:15:22,643 {\an2}Ama bu onun olayıydı. 1311 01:15:22,727 --> 01:15:26,564 {\an2}Bana ait olanı bulmalıydım ve onu da pornoda buldum. 1312 01:15:27,481 --> 01:15:28,899 {\an2}Buna sadece kıç becerme diyorum. 1313 01:15:28,983 --> 01:15:33,571 {\an2}İşe başladığımda, çok önemli bir şey söylenmişti. 1314 01:15:34,363 --> 01:15:36,323 {\an2}Kariyerini aceleye getirme. 1315 01:15:36,407 --> 01:15:41,370 {\an2}Uzun soluklu bir şey istiyorsan hemen anal sahneler yapma. 1316 01:15:41,996 --> 01:15:43,414 {\an2}Birkaç sene geçsin. 1317 01:15:43,497 --> 01:15:45,499 {\an2}Hemen sandviç yapma. 1318 01:15:46,208 --> 01:15:48,544 {\an2}Etnik porno için acele etme. Bu çok önemliydi. 1319 01:15:49,295 --> 01:15:51,338 {\an2}Bilmiyordum. Çalışmaya gelmişim. 1320 01:15:51,422 --> 01:15:53,883 {\an2}Porno sektöründe kimseyi tanımıyorum. 1321 01:15:53,966 --> 01:15:55,134 {\an2}Ben de ağırdan aldım. 1322 01:15:55,217 --> 01:15:58,888 {\an2}İlk anal sahnem için bir buçuk, iki yıl bekledim. 1323 01:15:58,971 --> 01:16:01,307 {\an2}Sanırım toplamda sekiz anal sahnem var. 1324 01:16:01,390 --> 01:16:02,975 {\an2}Sekiz, on arası bir şey. 1325 01:16:03,517 --> 01:16:04,977 {\an2}Sandviç. 1326 01:16:05,061 --> 01:16:07,730 {\an2}Sanırım üç yıl sonra yaptım. 1327 01:16:07,813 --> 01:16:09,398 {\an2}Yani acele etmedim. 1328 01:16:09,523 --> 01:16:12,151 {\an2}İlk etnik sahnemi yapmak 17 yılımı aldı. 1329 01:16:12,234 --> 01:16:16,447 {\an2}Ağırdan aldım ki bir anda kül olup uçmadım, 1330 01:16:16,530 --> 01:16:18,115 {\an2}insanlar da öyle. 1331 01:16:19,992 --> 01:16:21,619 {\an2}Yine beni mi takip ediyorsun? 1332 01:16:24,455 --> 01:16:25,956 {\an2}Sana yapmamanı söylemiştim. 1333 01:16:26,999 --> 01:16:28,334 {\an2}Dur, bekle. 1334 01:16:29,335 --> 01:16:34,215 {\an2}Bugünlerde sözleşme günleri sona erdi sanırım. 1335 01:16:34,298 --> 01:16:35,674 {\an2}Bu bizim için büyük olaydı. 1336 01:16:35,758 --> 01:16:40,304 {\an8}Büyük olaydı çünkü kapaklara çıkmak için o sözleşmeleri kullanırdınız. 1337 01:16:40,429 --> 01:16:43,182 {\an2}Dans etmek için o kapaklara ihtiyacınız olurdu. 1338 01:16:43,265 --> 01:16:45,351 {\an2}Danstan çok para kazanırdınız. 1339 01:16:45,434 --> 01:16:47,937 {\an2}Kızların hâlâ yollara düştüğünü biliyorum. 1340 01:16:48,020 --> 01:16:50,731 {\an2}Kapaktaki tek kızın siz olduğunuz 1341 01:16:50,815 --> 01:16:53,109 {\an2}o devasa filmlerde oynamaya ne oldu? 1342 01:16:53,192 --> 01:16:56,320 {\an2}Şimdi kıçını kocaman açan herkes kapakta. 1343 01:16:56,403 --> 01:16:58,322 {\an2}Bana çekici gelmiyor. 1344 01:16:58,405 --> 01:17:01,659 {\an2}Eskiden daha kaliteliydi. 1345 01:17:02,326 --> 01:17:05,913 {\an2}Bugün bu işi yapan kızlar 1346 01:17:05,996 --> 01:17:10,960 {\an2}muhtemelen çift anal ya da çift vajina yapmak istemezler. 1347 01:17:11,043 --> 01:17:16,173 {\an2}Çünkü para kazanmak istiyorlar ve çok fazla rekabet var. 1348 01:17:16,257 --> 01:17:20,344 {\an2}Bu işin inceliği, emerken aynı zamanda çevirmek. 1349 01:17:20,427 --> 01:17:23,097 {\an2}-Tepede çeviriyorsun. -Unutma bunu Dave. 1350 01:17:23,180 --> 01:17:26,934 {\an2}Çevirmelisin, çevir, sıvazla ve çevir, yala, aşağı, yukarı. 1351 01:17:27,017 --> 01:17:28,269 {\an2}Ama dişimle yapmam. 1352 01:17:28,352 --> 01:17:31,522 {\an2}Acır. Bunlar güzel dişler. Gördün mü? Çok iyiler. 1353 01:17:32,231 --> 01:17:35,067 {\an2}Hepimiz seks işindeyiz. Bunu daha önce de duydum. 1354 01:17:35,151 --> 01:17:38,070 {\an2}İşe gelince, hepimiz bu otobüsteki karılarız. 1355 01:17:38,904 --> 01:17:42,366 {\an2}Kızların şimdi eskort olmak için 1356 01:17:42,449 --> 01:17:44,493 {\an2}pornoya başladığını duydum. 1357 01:17:44,577 --> 01:17:46,036 {\an2}Şu anda olan bu. 1358 01:17:46,787 --> 01:17:49,248 {\an2}Buna karşı değilim. Hem de hiç. 1359 01:17:49,331 --> 01:17:54,128 {\an8}Bu yüzden artık porno yıldızının devrini görmüyorsunuz. 1360 01:17:54,795 --> 01:17:57,089 {\an2}Çok az var. 1361 01:17:57,173 --> 01:18:00,176 {\an2}Jessica Drakes var mesela. 1362 01:18:00,259 --> 01:18:02,887 {\an2}Ve Jesse Jane. Ama ondan sonra kim gelecek? 1363 01:18:02,970 --> 01:18:07,558 {\an2}Porno yıldızı olan çok fazla kız tanımıyorum. 1364 01:18:07,641 --> 01:18:10,686 {\an2}Sanırım yapma şekilleri böyle. 1365 01:18:10,769 --> 01:18:12,104 {\an2}Kızları eleştirmiyorum. 1366 01:18:12,188 --> 01:18:15,316 {\an2}Paralarını böyle kazanmak istiyorlarsa sorun yok. 1367 01:18:15,399 --> 01:18:19,403 {\an2}Ama dikkatli olsunlar. Sanırım pornoya isim yapmak için başlıyorlar, 1368 01:18:19,486 --> 01:18:24,074 {\an2}sonra eskort olup belki daha fazla para kazanıyorlar. 1369 01:18:27,203 --> 01:18:28,412 {\an8}GARY ORONA TABITHA'NIN KOCASI 1370 01:18:28,495 --> 01:18:32,625 {\an8}Porno sektörüyle ya da film çektiğin zamanlarla ilgili 1371 01:18:32,708 --> 01:18:34,793 {\an8}neden içim bu kadar rahat hiç merak ettin mi? 1372 01:18:36,212 --> 01:18:38,255 {\an2}Tahmin edebiliyorum, söylesene. 1373 01:18:38,339 --> 01:18:40,716 {\an2}Olay şu ki, 1374 01:18:40,799 --> 01:18:43,677 {\an2}eğlence değerini anlıyorum. 1375 01:18:43,761 --> 01:18:47,348 {\an2}Çok nadir de olsa bir tutku var. 1376 01:18:47,431 --> 01:18:51,852 {\an2}Nihayetinde, her iş gibi bu da bir iş. 1377 01:18:56,732 --> 01:18:58,025 {\an2}Kayıttayız. 1378 01:18:58,943 --> 01:19:00,152 {\an2}-Kes. -Tamam. 1379 01:19:00,236 --> 01:19:02,363 {\an2}Geniş bir açıdan alıp tekrar geleceğim. 1380 01:19:02,446 --> 01:19:03,697 {\an2}Kayıt. 1381 01:19:03,781 --> 01:19:06,951 {\an2}Aslına bakarsan, zor bir iş. Eğlence sektörü. 1382 01:19:07,034 --> 01:19:10,621 {\an2}Bu sektördeki herkes gibi üretmek zorunda olduğunu... 1383 01:19:12,248 --> 01:19:14,166 {\an2}...biliyordum. 1384 01:19:14,250 --> 01:19:18,796 {\an2}Kariyerimi askıya almaya karar verdiğimde, 1385 01:19:18,879 --> 01:19:23,008 {\an2}bunun ortak aldığımız bir karar olduğunu söylemeliyim. 1386 01:19:23,092 --> 01:19:24,760 {\an2}-Öyle değil mi? -Kesinlikle. 1387 01:19:24,843 --> 01:19:28,055 {\an2}Evet. Gary'ye saygım sonsuz. 1388 01:19:28,138 --> 01:19:31,475 {\an2}Eğer Gary zor günler geçirseydi ve bana 1389 01:19:31,558 --> 01:19:34,687 {\an2}"Artık bunu yapmanı istemiyorum. Bırakır mısın?" dese, bırakırdım. 1390 01:19:34,770 --> 01:19:37,982 {\an2}Kocamı seviyorum ve saygı duyuyorum. 1391 01:19:38,065 --> 01:19:39,233 {\an2}O da beni seviyor. 1392 01:19:39,316 --> 01:19:40,734 {\an2}Artık zamanı geldi, dedim. 1393 01:19:40,818 --> 01:19:44,321 {\an2}Artık daha büyük daha güzel şeylere yönelmenin zamanı gelmişti. 1394 01:19:50,661 --> 01:19:51,912 {\an2}EFSANE 1395 01:19:55,207 --> 01:19:56,500 {\an2}USTA 1396 01:20:07,553 --> 01:20:12,141 {\an2}Tabitha'yla beraber sırt çantalarımızla dağlarda yürüyerek 1397 01:20:12,224 --> 01:20:14,351 {\an2}günler, günler geçirdik. 1398 01:20:14,435 --> 01:20:19,398 {\an2}İnanılmaz, büyüleyici güzellikte manzara resimleri çekiyoruz. 1399 01:20:19,481 --> 01:20:23,193 {\an2}Üretiyoruz ve çekimlerimiz Tabitha odaklı. 1400 01:20:23,277 --> 01:20:27,072 {\an2}Fikirlerin, kavramların çoğu ona ait, tasarımlar da. 1401 01:20:27,156 --> 01:20:32,077 {\an2}Bu işleri bir fotoğraf galerisi için yapıyoruz. 1402 01:20:32,161 --> 01:20:33,245 {\an2}Adı da... 1403 01:20:33,329 --> 01:20:36,623 {\an2}Savage Territory, Gary Orona Galerisi. 1404 01:20:37,458 --> 01:20:39,793 {\an2}-Ne diyecektim? -"Şu an olduğum yer burası." 1405 01:20:41,170 --> 01:20:42,629 {\an2}Şu an olduğum yer burası. 1406 01:20:42,713 --> 01:20:45,507 {\an2}Kocamla benim burada bir fotoğraf galerimiz var. 1407 01:20:45,591 --> 01:20:49,428 {\an2}Green River, Utah'da. İsmi Savage Territory. 1408 01:20:53,599 --> 01:20:55,809 {\an2}Aslında bundan daha iyiyim, bil diye söylüyorum. 1409 01:20:55,893 --> 01:20:57,394 {\an2}Gerçekten iyiyim. 1410 01:21:08,864 --> 01:21:11,450 {\an8}Pornodan sonrasını gerçekten düşünüyorum aslında. 1411 01:21:11,533 --> 01:21:12,785 {\an8}ASHLEY ADAMS OYUNCU 1412 01:21:12,868 --> 01:21:15,662 {\an8}Üniversiteye gitmek istiyorum. 1413 01:21:15,746 --> 01:21:19,291 {\an2}Yehova Şahidi olarak büyütüldüm, ailemin açtığı bir okula gittim. 1414 01:21:19,375 --> 01:21:22,753 {\an2}Devlet okullarına aşina değilim. 1415 01:21:22,836 --> 01:21:25,839 {\an2}O yüzden üniversite benim için büyük bir deneyim olacak. 1416 01:21:25,923 --> 01:21:29,927 {\an2}Okulları bir görmek, farklı neler yapabilirim 1417 01:21:30,010 --> 01:21:33,680 {\an2}görmek istiyorum çünkü pornodan sonra ne yapacağımı bilmiyorum. 1418 01:21:33,764 --> 01:21:35,391 {\an2}Ömür boyu porno çekmek istemiyorum. 1419 01:21:35,474 --> 01:21:40,145 {\an2}Belki bir, en fazla iki yıl daha devam ederim. 1420 01:21:40,312 --> 01:21:44,024 {\an2}Sonra okula gidip ne yapmak istediğime karar vereceğim. 1421 01:21:44,108 --> 01:21:47,653 {\an2}Çocuklarla çalışmak, masaj tedavileri falan olabilir. 1422 01:21:47,736 --> 01:21:49,321 {\an2}Ya da fizik tedavi. 1423 01:21:53,242 --> 01:21:56,745 {\an8}Pornodan ve oyunculuktan çıkma yolunda bir planım var aslında. 1424 01:21:56,829 --> 01:21:58,122 {\an8}ARIANA MARIE OYUNCU 1425 01:21:58,205 --> 01:22:01,291 {\an8}Şu anda bir ajansın ortağıyım. 1426 01:22:01,375 --> 01:22:03,877 {\an2}Yapımcılık kısmı da var. İsmi Vuluce. 1427 01:22:03,961 --> 01:22:08,549 {\an2}Mankenlerin resimlerini çekeceğiz, hayran siteleri falan yapacağız. 1428 01:22:08,632 --> 01:22:10,801 {\an2}Güzel, eğlenceli bir iş. 1429 01:22:10,884 --> 01:22:12,845 {\an2}Bir gün bir ailem olsun isterim. 1430 01:22:12,928 --> 01:22:18,183 {\an2}Bence bunu başarmak için kesinlikle doğru yoldayım. 1431 01:22:18,267 --> 01:22:19,977 {\an2}Heyecanlıyım. 1432 01:22:22,813 --> 01:22:28,652 {\an2}Hayallerimin işine sahibim. Şöyle bir durup farkına vardım. 1433 01:22:28,735 --> 01:22:30,279 {\an2}"Bir dakika. 1434 01:22:30,362 --> 01:22:34,116 {\an2}İstediğim kadını seçebilirim 1435 01:22:34,199 --> 01:22:37,703 {\an2}ya da benimle bir sahnede oynamasını isteyebilirim." 1436 01:22:37,786 --> 01:22:43,834 {\an2}En mükemmel kadınlarla olacağımı bilmek... 1437 01:22:45,627 --> 01:22:46,587 {\an2}...bir hayalin gerçekleşmesi. 1438 01:22:46,670 --> 01:22:49,423 {\an2}Kız-kıza yapıyorum diye pek çok insan benimle görüşmeyi kesti. 1439 01:22:49,506 --> 01:22:51,175 {\an2}Çok yapay, boktan falan dediler. 1440 01:22:51,258 --> 01:22:53,093 {\an2}Kıçımı yesinler çünkü öyle değil. 1441 01:22:53,177 --> 01:22:55,762 {\an2}Kızların böyle dillerini değdirmeleri falan 1442 01:22:55,846 --> 01:22:58,098 {\an2}benim hoşuma gitmiyor. 1443 01:22:58,182 --> 01:23:04,771 {\an2}Birbirimize kenetleneceğimiz, birlikte terleyeceğimiz bir bağ istiyorum. 1444 01:23:06,231 --> 01:23:07,316 {\an2}İkimizin bir olmasını. 1445 01:23:07,399 --> 01:23:11,820 {\an2}Hayat uçup gidecek. 1446 01:23:13,572 --> 01:23:18,827 {\an2}Bir ucundan yakalayıp onu olabildiğince yaşamak istiyorum. 1447 01:23:18,911 --> 01:23:22,998 {\an2}Bunu burada hissettim. Hayatı yakalamak istiyorum. 1448 01:23:23,081 --> 01:23:24,958 {\an2}Paniklememe az kaldı. 1449 01:23:32,132 --> 01:23:37,095 {\an2}Bir kamera önünde röportaj yapmayalı yıllar oldu. 1450 01:23:38,430 --> 01:23:43,560 {\an2}Tüm bu sektör aslında, hayattaki sorumluluklardan bir kaçış. 1451 01:23:43,644 --> 01:23:48,190 {\an2}Bir uyanırsın, 47 yaşına gelmişsin ve beş parasızsın. 1452 01:23:48,273 --> 01:23:50,526 {\an2}Harika. 25 yıl. Şimdi ne yapacaksın? 1453 01:23:50,609 --> 01:23:54,780 {\an2}Tamam. Şimdi ne olacak? 1454 01:24:22,849 --> 01:24:25,102 {\an2}Çocukluğumun geçtiği evdeydim 1455 01:24:25,185 --> 01:24:28,981 {\an2}ve yerel bir reklam dergisini karıştırıyordum. 1456 01:24:29,064 --> 01:24:33,235 {\an2}Bir ilan gördüm. 1457 01:24:33,318 --> 01:24:35,904 {\an2}"Mankenler aranıyor." diyordu. 1458 01:24:37,322 --> 01:24:39,283 {\an2}Penthouse için deneme çekimiydi. 1459 01:24:39,366 --> 01:24:43,620 {\an2}Büyükannemin ipek sabahlığını giymiştim 1460 01:24:43,704 --> 01:24:47,207 {\an2}ve Lee marka takma tırnaklar takmıştım. 1461 01:24:47,291 --> 01:24:51,878 {\an2}Biraz da makyaj yapıp Malibu'ya gitmiştik. 1462 01:24:52,462 --> 01:24:56,341 {\an8}Deneme çekimim, şu işe bakın ki 1463 01:24:56,425 --> 01:24:58,802 {\an8}1987 yılı Aralık sayısının orta sayfası oldu. 1464 01:25:00,304 --> 01:25:02,139 {\an2}Şımartıldım. 1465 01:25:02,222 --> 01:25:05,559 {\an2}Sevildim. İstendim. 1466 01:25:06,226 --> 01:25:09,479 {\an2}Andrew Blake'le o zamanlar tanıştım. 1467 01:25:09,563 --> 01:25:12,190 {\an2}Yetişkin filmleriyle ilgilenip ilgilenmediğimi sordu. 1468 01:25:12,274 --> 01:25:14,943 {\an2}O zamanlar evliydim, 1469 01:25:15,027 --> 01:25:18,530 {\an2}"Evet, olabilir. Ama sadece kadınlar olduğu sürece." dedim. 1470 01:25:18,614 --> 01:25:21,617 {\an2}Kocama saygımdan dolayı. 1471 01:25:22,576 --> 01:25:25,787 {\an2}Ne olsa beğenirsiniz, Hidden Obsessions. 1472 01:25:26,705 --> 01:25:33,003 {\an2}Julia Ann ve ben aynı dönemde Blondage sahne adıyla dans ediyorduk. 1473 01:25:33,086 --> 01:25:35,505 {\an2}Yollardaydık. 1474 01:25:35,589 --> 01:25:39,384 {\an2}Ona da Hidden Obsessions'dan bahsettim, 1475 01:25:39,468 --> 01:25:42,095 {\an2}oynamamı istediklerini falan söyledim. 1476 01:25:42,179 --> 01:25:46,099 {\an2}Gruba o da katıldı ve şu ünlü 1477 01:25:46,224 --> 01:25:50,604 {\an2}buzdan vibratör sahnesini oynadım, ödüller kazandı. 1478 01:25:52,189 --> 01:25:53,607 {\an2}Birer rock yıldızıydık. 1479 01:26:06,536 --> 01:26:08,914 {\an2}Para yağıyordu. 1480 01:26:09,748 --> 01:26:13,669 {\an2}Kız kardeşime, anneme arabalar alıyordum, 1481 01:26:13,752 --> 01:26:16,713 {\an2}ona, buna, büyük evler 1482 01:26:16,797 --> 01:26:17,964 {\an2}ve daha bir sürü şey. 1483 01:26:18,048 --> 01:26:19,841 {\an2}O kadar parayla ne yapacağımı bilemedim. 1484 01:26:19,925 --> 01:26:21,301 {\an2}Çok hızlı gelişti. 1485 01:26:21,385 --> 01:26:26,014 {\an2}Buna hazır değildim, vergi sorunlarına. 1486 01:26:26,098 --> 01:26:27,391 {\an2}Ve... 1487 01:26:28,809 --> 01:26:30,262 {\an2}AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ JANINE MARIE JAMES'E KARŞI 1488 01:26:30,358 --> 01:26:32,604 {\an2}Janine Lindemulder, yaklaşık 80 bin dolarlık 1489 01:26:32,688 --> 01:26:35,524 {\an2}gelir vergisini ödemediği için federal bir suçla karşı karşıya. 1490 01:26:35,607 --> 01:26:37,943 {\an2}Lindemulder'a geçen ay, 1491 01:26:38,026 --> 01:26:41,780 {\an2}2004 yılında kazandığı 350 bin doların 1492 01:26:41,863 --> 01:26:45,492 {\an2}vergisini kaçırdığı suçlamalarında bulunulmuştu. 1493 01:26:45,575 --> 01:26:48,120 {\an2}Kötü davranıştan hapse girdim, 1494 01:26:49,079 --> 01:26:53,125 {\an2}bilerek gelir vergisi ödememekten. 1495 01:26:53,709 --> 01:26:57,003 {\an2}Bu bir çeşit... Bu, her şeyin başlangıcı oldu. 1496 01:26:59,840 --> 01:27:04,678 {\an2}İnanılmaz, hayatımı değiştiren bir kâbusun başlangıcı. 1497 01:27:06,596 --> 01:27:11,184 {\an8}Janine Lindemulder şimdi de Sandra Bullock ve kocası Jesse James'le 1498 01:27:11,268 --> 01:27:12,811 {\an8}tatsız bir velayet davası yaşıyor. 1499 01:27:12,894 --> 01:27:16,982 {\an8}Janine Lindemulder iyi bir anne olduğunu ve kızının onun dünyası olduğunu söylüyor. 1500 01:27:17,107 --> 01:27:20,026 {\an2}Bullock ve kocası, Lindemulder'ı uyuşturucu kullanımından, 1501 01:27:20,110 --> 01:27:23,655 {\an2}çocuk ihmaline dek her şeyle suçladı ve tek velayet peşindeler. 1502 01:27:23,739 --> 01:27:27,534 {\an8}Lindemulder'ın altı aylık cezası artık sona erdi. 1503 01:27:27,617 --> 01:27:32,205 {\an8}Şimdi çocuğunu geri istiyor ve büyük bir savaşa hazırlanıyor. 1504 01:27:32,289 --> 01:27:36,460 {\an8}Sunny'nin velayet davası görülürken... 1505 01:27:38,587 --> 01:27:42,007 {\an2}...eski kocamın pahalı bir avukatı vardı. 1506 01:27:42,090 --> 01:27:44,217 {\an8}Avukatım olmadan, 1507 01:27:44,301 --> 01:27:47,763 {\an8}kafası karışmış bir vaziyette oturuyorum. 1508 01:27:47,846 --> 01:27:49,222 {\an2}Dövmelerim var. 1509 01:27:49,306 --> 01:27:52,058 {\an2}Hâkim yaptığım işlere bakıyordu. 1510 01:27:52,142 --> 01:27:56,188 {\an2}Bir noktada, elindeki kâğıtları bıraktı ve bana dik dik bakıp, 1511 01:27:56,271 --> 01:28:00,358 {\an2}"Çocukluğunda ne yaşadın da 1512 01:28:00,442 --> 01:28:02,986 {\an2}bu hâle geldin?" dedi. 1513 01:28:03,653 --> 01:28:05,322 {\an2}Beni şöyle bir tarttı. 1514 01:28:05,405 --> 01:28:08,241 {\an2}Dövmelerimi gördü, porno yıldızı olduğumu gördü, 1515 01:28:08,325 --> 01:28:10,702 {\an2}orada zaten iş bitti. 1516 01:28:13,747 --> 01:28:15,373 {\an2}Bana... 1517 01:28:16,875 --> 01:28:23,131 {\an2}...durumu açıklamam için bile bir şans vermedi. 1518 01:28:24,132 --> 01:28:25,509 {\an2}Onu kaybettim. 1519 01:28:27,052 --> 01:28:30,680 {\an2}Bu sektörde olmak, her yerimin dövmelerle kaplı olması 1520 01:28:30,764 --> 01:28:35,477 {\an2}kesinlikle hayatımın akışını değiştirdi. 1521 01:28:36,603 --> 01:28:39,523 {\an2}Kızımdan uzakta kaldıkça 1522 01:28:39,606 --> 01:28:42,400 {\an2}dünyam daha da karardı. 1523 01:28:43,193 --> 01:28:47,948 {\an2}Ağır ilaçlar kullanmaya başladım. 1524 01:28:48,031 --> 01:28:52,035 {\an2}Doktorlar antidepresan, 1525 01:28:52,118 --> 01:28:57,666 {\an2}anksiyete ilaçları yazdı, sonra ağrı kesiciler oyuna dâhil oldu. 1526 01:28:57,749 --> 01:29:00,877 {\an2}Vicodin, en popüleri. 1527 01:29:00,961 --> 01:29:02,963 {\an2}Şeker gibi yutuyordum. 1528 01:29:03,046 --> 01:29:08,760 {\an2}Bir noktadan sonra hissettiğim bu ızdırabı dindirecek 1529 01:29:09,761 --> 01:29:11,930 {\an2}ne olursa artık. 1530 01:29:14,516 --> 01:29:15,976 {\an2}Kendimi... 1531 01:29:18,562 --> 01:29:21,898 {\an2}...bunu söylemek zor ama evsiz buldum. 1532 01:29:21,982 --> 01:29:25,652 {\an2}Evsizdim, kamyonetimde kedimle bir başıma, 1533 01:29:25,735 --> 01:29:28,989 {\an2}olanlara bir anlam vermeye çalışıyordum. 1534 01:29:29,531 --> 01:29:33,034 {\an2}Kızım hayatımdan çekilip alınmıştı... 1535 01:29:35,704 --> 01:29:38,039 {\an2}...hem de insafsızca. 1536 01:29:38,123 --> 01:29:39,666 {\an2}Arayan soran yoktu. 1537 01:29:39,749 --> 01:29:41,668 {\an2}Onu sevdiğimi ona söyleyemedim. 1538 01:29:41,751 --> 01:29:45,255 {\an2}"Üzgünüm, ne olduğunu bilmiyorum. Seni almaya çalışıyorum." 1539 01:29:45,338 --> 01:29:51,761 {\an2}Her şey o kadar birbirine girmişti ki bir noktada... 1540 01:29:54,389 --> 01:29:56,391 {\an2}...artık ölmek istedim. 1541 01:29:56,474 --> 01:29:58,101 {\an2}Baş edemedim. 1542 01:29:58,184 --> 01:29:59,978 {\an2}Gücüm yoktu. 1543 01:30:00,604 --> 01:30:03,231 {\an2}Janine bu olayları yaşarken, bir yandan Jesse, 1544 01:30:03,315 --> 01:30:05,775 {\an2}bir yandan Sunny'nin kaybedilmesi, 1545 01:30:05,859 --> 01:30:07,777 {\an8}onu kaybedeceğimi sandım. 1546 01:30:08,278 --> 01:30:10,780 {\an8}Onu kaybedeceğimi düşündüm. 1547 01:30:10,864 --> 01:30:12,198 {\an8}JONLYN JETER JANINE'İN ANNESİ 1548 01:30:13,450 --> 01:30:18,496 {\an2}Çünkü çok acı çekti. 1549 01:30:18,580 --> 01:30:20,373 {\an2}Bıçağı çekip çıkaramadım. 1550 01:30:20,457 --> 01:30:22,584 {\an2}Düzeltemedim. 1551 01:30:22,667 --> 01:30:25,378 {\an2}Yaptığım şeyler yeterli gelmedi. 1552 01:30:25,462 --> 01:30:28,214 {\an2}Sunny'yi tekrar almak... 1553 01:30:29,883 --> 01:30:34,095 {\an2}...tek yapmak istediğim şeydi, onu geri alıp annesinin kollarına vermek 1554 01:30:34,179 --> 01:30:36,806 {\an2}ama buna gücümüz yetmedi. 1555 01:30:36,890 --> 01:30:41,686 {\an2}Güç ve para anlamında onunla boy ölçüşemedik. 1556 01:30:42,437 --> 01:30:43,563 {\an2}Anlarsınız ya. 1557 01:30:43,647 --> 01:30:45,523 {\an2}Adi bir babaydı ve... 1558 01:30:46,733 --> 01:30:51,363 {\an2}Nihayet intihar yardım hattını arayacak cesareti buldum. 1559 01:30:51,446 --> 01:30:54,824 {\an2}"Burada neler olduğunu bilmiyorum 1560 01:30:54,908 --> 01:30:56,952 {\an2}ama biriyle konuşmalıyım." dedim. 1561 01:30:57,035 --> 01:31:00,914 {\an2}Komik ama üzücü bir şey. 1562 01:31:00,997 --> 01:31:04,167 {\an2}Bir kadın telefonu açtı ve 1563 01:31:04,250 --> 01:31:07,921 {\an2}"Üzgünüm ama doktor burada değil." dedi. 1564 01:31:08,004 --> 01:31:10,632 {\an2}"Şaka mı bu?" falan oldum. 1565 01:31:10,715 --> 01:31:13,051 {\an2}"Tamam, sizi sonra ararım." dedim. 1566 01:31:13,134 --> 01:31:17,222 {\an2}O anda bir gülüyor, bir ağlıyordum. 1567 01:31:17,305 --> 01:31:20,100 {\an2}O noktada "Tamam." dedim. 1568 01:31:20,183 --> 01:31:22,936 {\an2}"Artık yeter. Kendime çeki düzen vermeliyim." 1569 01:31:27,440 --> 01:31:31,486 {\an2}Bir ay rehabilitasyona gittim. 1570 01:31:31,569 --> 01:31:34,864 {\an2}Herkes kafayı yediğimi düşünüyordu. 1571 01:31:34,948 --> 01:31:37,242 {\an2}"Meth çekiyor. Hap kullanıyor." 1572 01:31:37,325 --> 01:31:39,160 {\an2}Hayır, sadece kaybolmuştum. 1573 01:31:39,244 --> 01:31:45,000 {\an2}Kelimelerle tarif edilemeyecek kadar kalbim kırıktı. 1574 01:31:45,083 --> 01:31:47,210 {\an2}Aynı zamanda, 1575 01:31:47,293 --> 01:31:50,964 {\an2}internette geziniyordum. 1576 01:31:51,047 --> 01:31:54,592 {\an2}Beni Amerika'nın güzel kızı Sandra Bullock'la kıyaslayan 1577 01:31:54,676 --> 01:31:58,680 {\an2}insanlara bakıyordum. "Janine çocuğunu kaybetmeyi hak etti. 1578 01:31:58,763 --> 01:32:02,475 {\an2}Kafayı kırmış bir porno fahişesi zaten." diyorlardı. 1579 01:32:02,559 --> 01:32:06,396 {\an2}"Sunny için en iyisi 1580 01:32:06,479 --> 01:32:07,731 {\an2}Sandra Bullock." 1581 01:32:07,814 --> 01:32:10,108 {\an2}Bu beni iyice dibe çekiyordu. 1582 01:32:10,191 --> 01:32:12,944 {\an2}"Bunu nasıl başaracağım?" diyordum. 1583 01:32:15,113 --> 01:32:18,283 {\an2}Benim yaptığımı kızımın yapmasını ister miyim? 1584 01:32:18,366 --> 01:32:20,326 {\an2}Hayır. 1585 01:32:20,410 --> 01:32:22,245 {\an2}Asla. 1586 01:32:26,958 --> 01:32:30,628 {\an8}EN İYİ KIZ-KIZA SEKS SAHNESİ VİDEOSU JANINE & JESSE JANE PIRATES 1587 01:32:40,638 --> 01:32:43,308 {\an2}Hâlâ bir belirsizlik içindeyim. 1588 01:32:43,391 --> 01:32:47,312 {\an2}Gelecek ne getirecek bilmiyorum. 1589 01:32:51,024 --> 01:32:52,525 {\an2}Okula döner miyim? 1590 01:32:52,609 --> 01:32:55,028 {\an2}Bir garson mu olurum? Bilmiyorum. 1591 01:32:55,111 --> 01:32:57,197 {\an2}Şu anda hayatımın... 1592 01:32:58,323 --> 01:33:00,950 {\an2}...gerçekten tuhaf bir dönemi. 1593 01:33:01,034 --> 01:33:04,412 {\an2}Bir sonraki hamlemi 1594 01:33:04,496 --> 01:33:06,122 {\an2}hesaplamaya çalışıyorum. 1595 01:33:10,335 --> 01:33:13,129 {\an2}Bunu yapmak için sağlam bir omurgam olması lazım. 1596 01:33:14,297 --> 01:33:15,465 {\an2}Şimdilik... 1597 01:33:16,800 --> 01:33:18,218 {\an2}...yok. 1598 01:33:18,843 --> 01:33:20,303 {\an2}Bu bende yok. 1599 01:33:21,554 --> 01:33:23,264 {\an2}O noktaya geliyor ama. 1600 01:33:23,348 --> 01:33:25,100 {\an2}Yavaş yavaş. 1601 01:33:46,538 --> 01:33:50,125 {\an8}Lisa Ann'in şu anda Stashed Media'da Lisa Ann Show adında bir programı var 1602 01:33:51,084 --> 01:33:54,629 {\an8}ve Fantezi Futbol ligini kazandı. 1603 01:34:06,015 --> 01:34:09,310 {\an8}Georgina Spelvin emekli ve Hollywood'da yaşıyor. 1604 01:34:10,562 --> 01:34:13,857 {\an8}The Devil Made Me Do It adlı kitabı şu anda satışta. 1605 01:34:23,074 --> 01:34:25,785 {\an8}Darren James, AIDS Sağlık Vakfı'nda 1606 01:34:25,869 --> 01:34:27,453 {\an8}danışma ve sözcü olarak çalışıyor. 1607 01:34:38,798 --> 01:34:42,385 {\an8}Ginger Lynn başarılı bir şekilde radyoculuğa ve ressamlığa devam ediyor. 1608 01:34:43,344 --> 01:34:46,931 {\an8}Resimlerine www.gingerlynnart.com adresinden ulaşılabilir. 1609 01:34:58,693 --> 01:35:00,361 {\an8}Johnnie Keyes caz söylemeye devam ediyor 1610 01:35:00,445 --> 01:35:03,031 {\an8}ve oğlunun Washington'daki yardım vakfından çalışıyor. 1611 01:35:16,044 --> 01:35:19,505 {\an8}Sayısız ticari girişimlerine rağmen Brittany Andrews pornoya geri döndü. 1612 01:35:20,590 --> 01:35:24,010 {\an8}Dominant sahnelere devam ediyor. 1613 01:35:35,313 --> 01:35:37,357 {\an8}Chasey Lain gözden uzak yaşamayı seviyor. 1614 01:35:37,440 --> 01:35:38,858 {\an8}Toplum içine pek çıkmıyor. 1615 01:35:39,776 --> 01:35:43,279 {\an8}Hemşirelik okumayı düşünüyor. 1616 01:35:56,042 --> 01:35:57,335 {\an8}Tabitha Stevens ve kocası Gary 1617 01:35:57,418 --> 01:35:59,504 {\an8}Green River, Utah'da Savage Territory galerisini açtılar. 1618 01:36:00,505 --> 01:36:02,200 {\an8}Güney Batı eyaletlerinde 1619 01:36:02,308 --> 01:36:04,050 {\an8}yeni galeriler açmayı düşünüyorlar. 1620 01:36:20,191 --> 01:36:23,861 {\an8}Janine Lindemulder hâlâ bir çaresine bakıyor. 1621 01:36:24,862 --> 01:36:28,199 {\an8}Kızı bugün 13 yaşında. 1622 01:39:16,784 --> 01:39:18,786 {\an2}Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman