1 00:00:11,912 --> 00:00:14,700 این یه شورشه - برو کنار سارو - 2 00:00:14,725 --> 00:00:16,392 ما قفل شدیم 3 00:00:16,444 --> 00:00:17,527 آتش 4 00:00:17,562 --> 00:00:20,097 فرمان رو به تاخیر بنداز 5 00:00:20,132 --> 00:00:22,066 کاپیتان، خواهش میکنم 6 00:00:22,102 --> 00:00:24,036 من سعی میکنم نجاتت بدم 7 00:00:24,071 --> 00:00:27,016 من دارم سعی میکنم همتون رو نجات بدم 8 00:00:27,676 --> 00:00:29,076 دست نگه دارید 9 00:00:29,111 --> 00:00:30,611 کاپیتان! یچیزی داره سمتمون میاد 10 00:00:30,647 --> 00:00:33,423 سیگنالهای پیچیده شناسایی شده 11 00:00:51,234 --> 00:00:52,901 سفیر سارک 12 00:00:52,927 --> 00:00:54,712 خوبه که دوباره شما رو میبینم 13 00:00:54,737 --> 00:00:57,072 ممنون که ما رو قبول کردید کاپیتان جورجیو 14 00:00:57,098 --> 00:00:58,415 افتخار از ماست 15 00:00:58,441 --> 00:01:00,859 همونطوری که حرفش شد، این نگهبان منه 16 00:01:01,030 --> 00:01:02,964 مایکل برنهام - سلام مایکل - 17 00:01:02,990 --> 00:01:05,493 به یو.اس.اس شنجو خوش اومدی 18 00:01:05,519 --> 00:01:06,643 و تبریک میگم 19 00:01:06,668 --> 00:01:08,069 برای شروع کار جدیدت 20 00:01:08,095 --> 00:01:10,309 احترام مثل دوستی بدست اوردنیه 21 00:01:10,335 --> 00:01:13,965 با این حال ملاحظات دیپلماتیکی باید رعایت شه 22 00:01:13,990 --> 00:01:15,624 این به سختی یه مذاکرست 23 00:01:15,649 --> 00:01:16,815 پس اولین برخورد 24 00:01:16,909 --> 00:01:18,578 تنها انسانی 25 00:01:18,604 --> 00:01:21,456 برای حضور در مرکز یادگیری و علمی دانشگاه ولکان رفته 26 00:01:21,482 --> 00:01:23,316 به همنوع خودش میپیونده 27 00:01:23,350 --> 00:01:25,585 میتونی قیاس منو بفهمی کم و بیش 28 00:01:25,620 --> 00:01:27,370 کمتر 29 00:01:27,552 --> 00:01:28,686 من تو رو ترک می کنم الان 30 00:01:28,720 --> 00:01:31,555 زندگی دراز و موفقی داشته باشید 31 00:01:31,591 --> 00:01:34,714 درست رفتار کن 32 00:01:35,558 --> 00:01:38,548 انرژی دادن 33 00:01:42,957 --> 00:01:45,559 توی ولکان ، فن آوری حمل و نقل 34 00:01:45,585 --> 00:01:47,453 به خاطر نیروی زیادی که نیاز داره 35 00:01:47,487 --> 00:01:49,288 کنار گذاشته شده 36 00:01:49,323 --> 00:01:51,958 ناوگان ستاره ای هم از اون طراحی گذشته 37 00:01:51,993 --> 00:01:54,662 شنجو قدیمیه، اما ما رو به جایی که میخوایم بریم میرسونه 38 00:01:54,697 --> 00:01:57,165 ... توجه، تمام پرسنل 39 00:01:57,201 --> 00:01:59,769 این سفینه با استانداردهات همخونی نداره؟ 40 00:01:59,804 --> 00:02:02,072 برای این سفینه من هیچ استانداردی ندارم 41 00:02:02,107 --> 00:02:03,441 همیشه قصد داشتم 42 00:02:03,476 --> 00:02:06,077 به گروه کاوش ولکان ملحق شم 43 00:02:06,103 --> 00:02:07,804 بعضی اوقات دنیا اجازه میده 44 00:02:07,849 --> 00:02:10,517 ما خاطرات غیر منتظره ای داشته باشیم 45 00:02:10,551 --> 00:02:13,888 من دنبال هیجانات عاطفی نیستم 46 00:02:13,923 --> 00:02:16,158 خب مدت زیادی از انسانها دور بودی 47 00:02:16,192 --> 00:02:17,626 دکتر نامبو 48 00:02:17,661 --> 00:02:19,729 خیلی اعتماد به نفس داری که برات خوبه 49 00:02:19,764 --> 00:02:21,065 اما من سوابقت رو دیدم 50 00:02:21,091 --> 00:02:22,291 منم مال تو رو دیدم 51 00:02:22,335 --> 00:02:27,573 و اعتماد به نفست توجیه داره 52 00:02:27,608 --> 00:02:30,706 مانند شما 53 00:02:33,082 --> 00:02:34,916 آماده ای که خونه جدیدتو ببینی؟ 54 00:02:39,190 --> 00:02:42,260 کاپیتان بر روی عرشه 55 00:02:42,294 --> 00:02:45,537 خیلی بد نیست نه؟ 56 00:02:57,248 --> 00:02:59,616 به نظر خوب عمل میکنه 57 00:02:59,651 --> 00:03:02,119 تردیدت رو میفهمم مایکل 58 00:03:02,209 --> 00:03:05,553 سخته که ولکان و هر چیزی رو که میشناختی ول کنی 59 00:03:05,578 --> 00:03:07,402 اما بهت اطمینان میدم 60 00:03:07,428 --> 00:03:10,063 اگه بخوای این میتونه خونه جدیدت بشه 61 00:03:10,098 --> 00:03:14,169 ممنون کاپیتان 62 00:03:17,107 --> 00:03:19,342 چند تا سفینه کلینگانی وارد این سیستم شدند؟ 63 00:03:19,377 --> 00:03:21,412 ردیابی 64 00:03:21,447 --> 00:03:24,617 24، کاپیتان 65 00:03:24,651 --> 00:03:26,185 شورای عالی کلینگون 66 00:03:26,220 --> 00:03:28,623 شامل 24 خاندانه 67 00:03:28,648 --> 00:03:31,016 این تصادفی نیست 68 00:03:31,828 --> 00:03:34,731 ... تعداد کشتی ها نشون میده که یکی 69 00:03:34,765 --> 00:03:38,135 داره تلاش میکنه امپراطوری رو احیا کنه 70 00:03:38,170 --> 00:03:40,681 علیه ما 71 00:03:41,541 --> 00:03:44,409 فرمانده برنهام، تو کشتی و خدمه 72 00:03:44,445 --> 00:03:46,579 خودت رو به خطر انداختی 73 00:03:46,615 --> 00:03:47,881 ته به یه افسر بالاتر از خودت 74 00:03:47,916 --> 00:03:49,383 حمله کردی 75 00:03:49,418 --> 00:03:51,786 تو سلسله مراتب رو نقض کردی 76 00:03:51,821 --> 00:03:54,890 تو از خدمت مرخصی 77 00:03:54,925 --> 00:03:56,892 حراست، اونو به اتاقش ببر 78 00:03:56,928 --> 00:03:59,579 بله، کاپیتان 79 00:05:15,024 --> 00:05:19,924 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.CO 80 00:05:20,024 --> 00:05:29,024 ::. مترجـم: میثـم ، حسام‌الدین .:: « Nora , MeysaM-UnicorN » 81 00:05:29,124 --> 00:05:32,124 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « Subdl.TV » 82 00:05:32,148 --> 00:05:35,148 « اولین سایت پیش بینی ورزشی با آپشن های بی نظیر » bpersia.win | بی پرشیا 83 00:05:41,178 --> 00:05:45,327 تکوما کجاست؟ 84 00:05:45,353 --> 00:05:47,453 من فراخوانی مقدس 85 00:05:47,478 --> 00:05:49,531 بر چراغ کاهلس 86 00:05:49,557 --> 00:05:51,557 و کسی که اونو فرستاده انجام دادم 87 00:05:51,583 --> 00:05:53,542 و اون به حضور من بی توجهی می کنه؟ 88 00:05:53,567 --> 00:05:56,089 فرماندت منو از سفرم بازداشته 89 00:05:56,115 --> 00:05:57,521 چرا؟ 90 00:05:57,547 --> 00:05:59,397 چه چیزی امپراطوری رو 91 00:05:59,422 --> 00:06:01,739 در سراسر ستاره ها تهدید میکنه؟ 92 00:06:01,765 --> 00:06:04,578 رهبراتون رو بیارید 93 00:06:04,604 --> 00:06:08,126 دیگه وقت منو تلف نکنید 94 00:06:08,182 --> 00:06:10,182 حضور من 95 00:06:10,229 --> 00:06:12,229 سفر من 96 00:06:12,502 --> 00:06:14,502 وقت من 97 00:06:14,528 --> 00:06:16,926 هیچکی از "وظیفه من" حرف نمیزنه 98 00:06:16,951 --> 00:06:20,280 یا شرف من 99 00:06:20,485 --> 00:06:22,485 احترام بزار تکوما 100 00:06:22,500 --> 00:06:24,500 تو چیزی نیستی 101 00:06:24,526 --> 00:06:25,854 تو مقامی رو توی 102 00:06:25,880 --> 00:06:29,395 این شورا بدست نیوردی 103 00:06:29,436 --> 00:06:31,044 اما با این حال من کسی هستم 104 00:06:31,069 --> 00:06:34,359 که راه احیای امپراطوریمون رو رهبری میکنه 105 00:06:34,564 --> 00:06:37,688 وقتی بچه بودم 106 00:06:37,713 --> 00:06:39,948 سرنوشت من با 107 00:06:39,973 --> 00:06:41,973 نور کاهلس روشن شده بود 108 00:06:43,208 --> 00:06:46,827 این سفینه مال پدرم بود 109 00:06:47,162 --> 00:06:51,021 ...بعد از مرگش رها شد تا زمانی که 110 00:06:54,069 --> 00:06:56,069 من پیداش کردم 111 00:06:56,095 --> 00:07:01,797 و قسم خوردم شرف خاندانم رو احیا کنم 112 00:07:04,385 --> 00:07:06,073 این زمین 113 00:07:06,098 --> 00:07:08,339 بازی تو نیست 114 00:07:08,629 --> 00:07:11,082 تو به خاندان من باید احترام بزاری 115 00:07:18,875 --> 00:07:22,564 اما هیچ شرافتی بدون اتحاد نیست 116 00:07:22,697 --> 00:07:25,732 هیچ خونه ای برای ما نیست 117 00:07:25,757 --> 00:07:28,647 مگر این که همه توش سهیم باشند 118 00:07:29,290 --> 00:07:31,780 از اتحاد حرف میزنی 119 00:07:31,821 --> 00:07:36,325 اما به این کشتی بی احترامی میکنی 120 00:07:36,351 --> 00:07:38,141 با افراد مطرود و نخاله ها 121 00:07:39,677 --> 00:07:41,402 اطرافو ببین 122 00:07:41,428 --> 00:07:44,522 این کشتی مقدس بخاطر سرورم دوباره پرواز میکنه 123 00:07:44,547 --> 00:07:46,757 اون حتی یه راهی پیدا کرده که مخفیش کنه 124 00:07:46,782 --> 00:07:49,089 جوری که دیده نشه 125 00:07:49,415 --> 00:07:53,099 در خاندان من بروی همه بازه 126 00:07:54,245 --> 00:07:57,021 حتی کسایی که 127 00:07:57,047 --> 00:08:00,359 تو ردشون کردی کول 128 00:08:00,384 --> 00:08:01,815 اما خاندان من 129 00:08:01,841 --> 00:08:03,841 به یه عقیده پایبنده 130 00:08:03,866 --> 00:08:06,668 کلینگان موندن 131 00:08:06,694 --> 00:08:09,529 ما دیگه به این احمق گوش نمیدیم 132 00:08:09,555 --> 00:08:12,569 خاندان داغور بیشتر میخواد بشنوه 133 00:08:12,594 --> 00:08:13,944 همینطور 134 00:08:13,970 --> 00:08:16,004 خاندان موکال 135 00:08:17,744 --> 00:08:20,009 بزودی یک روز 136 00:08:21,019 --> 00:08:26,101 تو رو سرجات مینشونم تکوما 137 00:08:26,903 --> 00:08:30,315 چطور میخوای ما رو متحد کنی؟ 138 00:08:30,341 --> 00:08:33,092 ما راحت طلب شدیم 139 00:08:33,117 --> 00:08:37,745 از آخرین وقتی که جنگیدیم 140 00:08:37,771 --> 00:08:40,620 فدراسیون توی دوناتو وی هست 141 00:08:40,646 --> 00:08:44,211 خالص بودن ما یه تهدید برای اونا هست 142 00:08:44,752 --> 00:08:47,143 اونا میخوان ما رو بکشونن به 143 00:08:47,168 --> 00:08:49,620 آشغال دونیی که انسانها 144 00:08:49,646 --> 00:08:51,646 ولکان ها 145 00:08:51,672 --> 00:08:53,490 تلاریت ها 146 00:08:53,516 --> 00:08:56,763 و اندورین های کثیف هستن 147 00:08:56,788 --> 00:08:59,387 اونا فقط یه سفینه کوچیک اوردن 148 00:08:59,413 --> 00:09:01,066 چه تهدیدی 149 00:09:01,091 --> 00:09:03,859 یه سفینه میتونه ایجاد کنه؟ 150 00:09:03,885 --> 00:09:05,600 رهبران بزرگ 151 00:09:05,626 --> 00:09:08,742 هر چیزی که من میگم به وقوع میپیونده 152 00:09:08,767 --> 00:09:11,974 به ستاره ها نگاه کنید 153 00:09:12,204 --> 00:09:15,464 سرنوشت ما فرارسیده 154 00:09:23,643 --> 00:09:25,307 کشتی های کلارک، شاران 155 00:09:25,333 --> 00:09:26,801 پلانا هاث، کرالا 156 00:09:26,826 --> 00:09:29,207 سو، رید، ارهارت، دانا، ادیسون 157 00:09:29,233 --> 00:09:31,000 و یگار از منطقه خارج شدند 158 00:09:31,025 --> 00:09:32,698 فرمانده کجاست؟ 159 00:09:32,724 --> 00:09:35,159 اروپا هنوز 800 واحد نجومی فاصله داره 160 00:09:35,208 --> 00:09:36,174 کاپیتان 161 00:09:36,293 --> 00:09:38,798 کلینگان ها دیگه سیستم ارتباطاتی رو مختل نمیکنند 162 00:09:38,824 --> 00:09:40,816 یانوزی، کانال ارتباطی رو باز کن 163 00:09:40,842 --> 00:09:42,192 چشم کاپیتان 164 00:09:42,217 --> 00:09:44,205 کشتی کلینگون ناشناخته 165 00:09:44,231 --> 00:09:46,311 من کاپیتان فیلیپه جورجیو هستم 166 00:09:46,337 --> 00:09:48,127 از سفینه یو اس اس شنجو 167 00:09:48,152 --> 00:09:51,855 ما در خارج مرزهای فضای فدراسیون هستیم 168 00:09:51,881 --> 00:09:53,741 اما اشتباه نکنید 169 00:09:53,766 --> 00:09:57,348 شما و شیئتون توی قلمروی ما هستید 170 00:09:57,411 --> 00:10:00,547 ما پشیمون هستیم که شرایط 171 00:10:00,572 --> 00:10:02,906 منجر به مرگ مبارزتون شده 172 00:10:02,931 --> 00:10:04,693 ما به شما دو تا انتخاب رو پیشنهاد میدیم 173 00:10:05,057 --> 00:10:08,659 بلافاصله اینجا رو ترک کنید یا با ما مذاکره کنید 174 00:10:08,684 --> 00:10:11,086 امیدوارم گزینه دوم رو انتحاب کنید 175 00:10:11,112 --> 00:10:15,296 که بتونیم رابطمون رو با امپراطوری کلینگان بازسازی کنیم 176 00:10:15,322 --> 00:10:19,742 و بهتون ثابت کنیم، الان مثل همیشه 177 00:10:19,767 --> 00:10:20,904 باز شروع شد 178 00:10:20,930 --> 00:10:22,466 دروغاشون 179 00:10:22,491 --> 00:10:24,177 ما قصد جنگ نداریم 180 00:10:25,221 --> 00:10:26,600 نه 181 00:10:26,626 --> 00:10:28,056 اونا اینطور نیستن 182 00:10:28,089 --> 00:10:32,579 اونا اومدن که هویت ما رو نابود کنند 183 00:10:32,605 --> 00:10:36,349 ما باید با هم به پا خیزیم 184 00:10:36,365 --> 00:10:39,194 و باهاشون بجنگیم؟ 185 00:10:39,220 --> 00:10:42,368 کلینگان میمونیم 186 00:10:43,524 --> 00:10:45,517 آتش 187 00:10:49,414 --> 00:10:51,975 ایستگاه جنگی 188 00:11:00,490 --> 00:11:02,569 گزارش خسارت 189 00:11:03,949 --> 00:11:05,115 انزین کانر؟ 190 00:11:05,140 --> 00:11:06,619 انتقال نیروهای عملیاتی به این ایستگاه کاپیتان 191 00:11:06,644 --> 00:11:07,671 ضربه مستقیم 192 00:11:07,697 --> 00:11:09,523 به عرشه 13 تا 15 نفوذ شده 193 00:11:09,548 --> 00:11:11,969 سپر حفاظتی اضطراری فعال شده 194 00:11:11,994 --> 00:11:13,555 ببرش به درمانگاه 195 00:11:13,581 --> 00:11:15,527 نیروی تاکتیکی ثانویه خاموش شد - سپرها - 196 00:11:15,552 --> 00:11:17,295 بصورت حداکثری کار میکنه کاپیتان و تا الان دووم اورده 197 00:11:17,321 --> 00:11:19,913 هلم، مانور گریزی رو در آلفای هفت اجرا کن 198 00:11:31,545 --> 00:11:33,340 کانر، میتونی برسونی خودتو به درمانگاه؟ 199 00:11:33,371 --> 00:11:34,465 بله، کاپیتان 200 00:11:34,488 --> 00:11:36,566 یو اس اس پلانا هاث شدیدا مورد حمله قرار گرفته 201 00:11:36,592 --> 00:11:37,703 از طرف سه سفینه کلینگانی 202 00:11:37,728 --> 00:11:40,121 دتمر، برو به مختصات 219 در 6 203 00:11:40,156 --> 00:11:41,367 اطاعت کاپیتان 204 00:11:44,688 --> 00:11:47,070 آقای گانت؟ - فیزر ها مسلح و آماده هستند کاپیتان - 205 00:11:47,111 --> 00:11:49,892 قفل کردن روی هدف - آتش - 206 00:12:00,506 --> 00:12:03,706 کامپیوتر، چقدر بد ضربه خوردیم؟ 207 00:12:04,158 --> 00:12:06,564 دسترسی شما به اتاقک محدود شده 208 00:12:06,589 --> 00:12:11,092 درخواست دیگه ممنوعه 209 00:12:11,117 --> 00:12:13,296 کی اونجاست؟ 210 00:12:14,883 --> 00:12:17,070 افسرای پزشکی کجان؟ 211 00:12:17,143 --> 00:12:18,750 کانر 212 00:12:18,776 --> 00:12:20,118 چی شده؟ 213 00:12:20,143 --> 00:12:21,405 کشتی مورد حمله قرار گرفت 214 00:12:21,431 --> 00:12:22,576 کی دیگه صدمه دیده؟ 215 00:12:22,601 --> 00:12:23,930 کاپیتان حالش خوبه؟ 216 00:12:23,956 --> 00:12:26,749 اون به من گفت برم درمانگاه 217 00:12:26,774 --> 00:12:28,735 اما اینجا درمانگاه نیست 218 00:12:28,760 --> 00:12:31,975 ما در حال جنگیم، تو باید روی عرشه باشی 219 00:12:32,001 --> 00:12:34,960 نمیتونم کمک کنم 220 00:12:34,985 --> 00:12:37,823 برای شورش زندانی شدم 221 00:12:40,902 --> 00:12:43,291 چرا ما میجنگیم؟ 222 00:12:44,518 --> 00:12:47,287 ما ناوگان ستاره ای هستیم 223 00:12:47,817 --> 00:12:50,875 ما کاوشگریم نه سرباز 224 00:12:51,004 --> 00:12:53,929 کانر، تو سرت ضربه خورده 225 00:12:53,963 --> 00:12:55,379 اون پنل ارتباطی رو فعال کن 226 00:12:55,405 --> 00:12:56,672 و با دکتر نامبو تماس بگیر 227 00:12:56,697 --> 00:13:00,024 آره، من نیاز به کمک دارم 228 00:13:18,655 --> 00:13:22,379 مایکل... مایکل 229 00:13:23,409 --> 00:13:26,062 مایکل 230 00:13:37,334 --> 00:13:41,354 ذهن من به ذهن تو 231 00:13:46,170 --> 00:13:48,530 افکار من به افکار تو 232 00:13:48,969 --> 00:13:51,605 برگرد پیشم 233 00:14:02,081 --> 00:14:04,209 نفوذ شدید به بدنه 234 00:14:04,234 --> 00:14:06,710 نفوذ شدید به بدنه 235 00:14:07,225 --> 00:14:10,374 عرشه اول، عرشه سه 236 00:14:10,400 --> 00:14:13,075 عرشه شش، عرشه هفت 237 00:14:13,100 --> 00:14:16,926 عرشه هشت عرشه نه 238 00:14:34,256 --> 00:14:35,829 وضعیت 239 00:14:35,855 --> 00:14:40,972 نفوذ های اضافی به عرشه های ...یک، سه، شیش تا 240 00:14:42,170 --> 00:14:44,829 نه 241 00:14:46,665 --> 00:14:49,663 اتاقک ها 242 00:14:52,013 --> 00:14:54,562 سپر در 15٪ 243 00:14:54,588 --> 00:14:57,602 انتقال قدرت اصلی از عرشه های به خطر افتاده 244 00:14:57,627 --> 00:14:59,820 به عرشه 245 00:14:59,846 --> 00:15:03,270 شکست دیواره حتمی هست 246 00:15:03,296 --> 00:15:08,322 تمام خدمه تعمیراتی سریعا اینجا رو تخلیه کنند 247 00:15:20,005 --> 00:15:22,600 سارک؟ 248 00:15:23,179 --> 00:15:25,032 چطور ممکنه؟ 249 00:15:25,390 --> 00:15:27,850 یک ارتباط ذهنی بین هزار سال نوری؟ 250 00:15:27,875 --> 00:15:29,603 بیشتر از ارتباط ذهنیه 251 00:15:29,629 --> 00:15:31,557 از زمانی که بچه بودی 252 00:15:31,583 --> 00:15:34,302 از زمان انفجار توی مرکز آموزشی 253 00:15:34,327 --> 00:15:37,587 این عمل تروریستی که برای همیشه سرنوشتت رو تغییر داد 254 00:15:37,612 --> 00:15:39,893 بخشی از من، کاترای من 255 00:15:39,919 --> 00:15:41,350 با تو بوده 256 00:15:41,375 --> 00:15:42,842 به ما این اجازه رو هم میده 257 00:15:42,867 --> 00:15:45,065 که به طور خاص به هم متصل شیم 258 00:15:45,091 --> 00:15:48,126 با حبس شدنت میبینم که مشاوره من 259 00:15:48,151 --> 00:15:50,982 در مورد کلینگان ها اون نتیجه ای که بهش امیدوار بودی بدست نیورده 260 00:15:51,008 --> 00:15:52,439 نتونستم کاپیتان جورجیو رو قانع کنم 261 00:15:52,464 --> 00:15:54,025 که زودتر به کلینگان ها حمله کنه 262 00:15:54,051 --> 00:15:57,330 پس خودم وضعیت رو به دست گرفتم 263 00:15:57,356 --> 00:15:59,506 تو ناامید شدی 264 00:15:59,531 --> 00:16:00,597 بایدم باشی 265 00:16:00,632 --> 00:16:01,765 نیومدم اینجا که 266 00:16:01,800 --> 00:16:03,300 اعمالت رو قضاوت کنم 267 00:16:03,335 --> 00:16:04,765 من اومدم 268 00:16:04,790 --> 00:16:06,337 چون حس کردم 269 00:16:06,371 --> 00:16:07,571 تو نا امید شدی 270 00:16:07,605 --> 00:16:08,737 چی شده؟ 271 00:16:08,762 --> 00:16:10,419 این شیوه ارتباطی با تو 272 00:16:10,444 --> 00:16:13,347 هزینه فیزیکیش زیاده 273 00:16:14,488 --> 00:16:16,456 پس ولم کن 274 00:16:17,090 --> 00:16:18,858 خواهش میکنم 275 00:16:18,883 --> 00:16:22,419 فکر میکنی اومدم اینجا تا خداحافظی کنم؟ 276 00:16:22,454 --> 00:16:26,654 من سلامتم رو بخاطر چنین احساساتی به خطر نمیندازم 277 00:16:26,679 --> 00:16:29,669 مرگ و نابودی به سراغ ناوگان ستاره ای اومده 278 00:16:29,694 --> 00:16:31,895 این انتظار میرفت 279 00:16:31,930 --> 00:16:35,032 چیزی که تحملش نمیکنم اتلاف منابعه 280 00:16:35,066 --> 00:16:37,098 تو با استعدادی 281 00:16:37,123 --> 00:16:38,857 تو شجاع هستی 282 00:16:38,925 --> 00:16:40,760 باید بهتر از این باشی 283 00:16:40,785 --> 00:16:43,004 چون میدونم میتونی 284 00:16:43,532 --> 00:16:47,843 هیچ وقت اعتماد به نفسمو تقویت نکردی 285 00:16:48,947 --> 00:16:52,282 شاید اینجا اشتباه کردم 286 00:16:52,582 --> 00:16:56,053 بدون توجه به سرافکندگیت قدرتت رو جمع کن 287 00:16:56,087 --> 00:16:59,354 یه راهی پیدا کن که به اونایی که لازمت دارن کمک کنی 288 00:17:01,602 --> 00:17:06,854 زندگی طولانی و مفیدی داشته باشی 289 00:17:31,293 --> 00:17:32,994 کشتی جنگی داره حمله می کنه 290 00:17:33,019 --> 00:17:34,424 اونا رو ما قفل کردن 291 00:17:34,449 --> 00:17:36,002 همه قدرت رو از سیستم های غیر ضروری 292 00:17:36,027 --> 00:17:37,836 به سپر انتقال بدید 293 00:17:58,853 --> 00:17:59,987 بله کاپیتان 294 00:18:00,012 --> 00:18:01,479 میدان مغناطیسی اضطراری حفظ شده 295 00:18:01,504 --> 00:18:03,563 ولی سپر و موتور‌ها از دور خارج شدن 296 00:18:03,588 --> 00:18:05,150 ما کاملا از کار افتادیم 297 00:18:05,175 --> 00:18:09,678 اونا همین طور دارن پشت سر میان اسلحه‌ها پر شده 298 00:18:13,800 --> 00:18:16,035 کشتی جنگی کیلینگان عقب کشید 299 00:18:16,060 --> 00:18:17,932 برای چی کارمون رو تموم نکردن 300 00:18:17,957 --> 00:18:19,270 نیازی ندارن 301 00:18:19,295 --> 00:18:21,669 ... کاپیتان 302 00:18:21,866 --> 00:18:24,835 ما داریم به داخل حلقه‌های یه ستاره‌ی دوتایی کشیده میشیم 303 00:18:24,860 --> 00:18:26,987 میدان گرانشی اون، داره ما رو به داخل خودش می‌‌کشه 304 00:18:27,012 --> 00:18:28,518 موتورهای معکوسمون رو روشن کن 305 00:18:28,543 --> 00:18:30,821 جواب نمی‌دن کاپیتان 306 00:18:30,846 --> 00:18:33,615 شپر هنوز وصل نشده 307 00:18:42,540 --> 00:18:44,834 داریم نزدیک به یک برخورد میشیم 308 00:18:44,859 --> 00:18:46,784 تمام افراد 309 00:18:46,809 --> 00:18:48,412 کاپیتان صحبت می‌کنه 310 00:18:48,446 --> 00:18:50,589 آماده برای تخلیه باشین 311 00:19:16,708 --> 00:19:19,009 یک انتقال از اروپا 312 00:19:19,043 --> 00:19:22,713 دوباره سیستم‌ها راه اندازی شدن 313 00:19:22,747 --> 00:19:24,982 به خاطر کمک با اون نور مکنده تشکر می‌کنم 314 00:19:25,016 --> 00:19:27,584 چه خبر شده فیلیپا؟ 315 00:19:27,619 --> 00:19:29,462 ما تقاضا کردیم، اونا شلیک کردن 316 00:19:29,487 --> 00:19:30,748 شنجو 317 00:19:30,773 --> 00:19:32,608 کلارک و یگار تو واحد ما از کار افتادن 318 00:19:32,633 --> 00:19:34,734 تلفات زیادی رو متحمل شدیم 319 00:19:34,759 --> 00:19:36,311 این طوری که معلومه اونا هم همین وضعیت رو داشتن 320 00:19:36,336 --> 00:19:38,720 شاید دیگه آمادن که بیان سر میز 321 00:19:38,745 --> 00:19:40,646 یک کانال به کشتی پرچمدار کیلینگان باز کن 322 00:19:40,671 --> 00:19:42,892 توجه، رهبر کیلینگان 323 00:19:42,917 --> 00:19:44,382 بنده رئیس برت اندرسون 324 00:19:44,407 --> 00:19:47,229 من با اجازه‌ای از کل فدراسیون صحبت می‌کنم 325 00:19:47,254 --> 00:19:49,107 و من درخواست آتش بس میدم 326 00:19:49,132 --> 00:19:50,729 که شاید بتونیم این مشکل رو حل کنیم 327 00:19:50,754 --> 00:19:52,298 بدون اینکه دیگه خونی ریخته بشه 328 00:19:52,323 --> 00:19:55,619 دوست دارین که پاسخ بدین سرورم؟ 329 00:19:56,792 --> 00:19:58,792 انتقال رو شروع کنید 330 00:19:59,526 --> 00:20:01,660 رئیس 331 00:20:01,685 --> 00:20:04,301 من تکوما هستم 332 00:20:04,326 --> 00:20:07,646 خوشحالم که شما اینجایین 333 00:20:08,154 --> 00:20:12,293 ما منتظر شخصی لایق از جانب خودمون بودیم 334 00:20:12,318 --> 00:20:14,395 پیشنهاد شما در رابطه با آتش بس 335 00:20:14,420 --> 00:20:15,842 مورد قبوله 336 00:20:15,867 --> 00:20:18,285 خوبه، چون اگر بجنگیم 337 00:20:18,310 --> 00:20:19,966 حرف نمی‌زنیم 338 00:20:20,233 --> 00:20:24,517 آماده‌ی رسیدن جانشین من باشید 339 00:20:25,175 --> 00:20:28,564 ما منتظر حضور شما هستیم 340 00:20:31,666 --> 00:20:34,674 کسی اینجا فک می‌کنه که من 341 00:20:34,699 --> 00:20:37,667 کشتی خودم رو تسلیم می‌کنم؟ 342 00:20:37,692 --> 00:20:40,222 ناپیدا 343 00:20:40,539 --> 00:20:42,845 ... بیاین اینو تموم کنیم تا 344 00:20:45,209 --> 00:20:49,042 اون دیگه چی بود؟ 345 00:20:50,779 --> 00:20:53,364 اروپا غیر فعال شده 346 00:20:53,389 --> 00:20:55,052 نمی‌تونم توضیحش بدم کاپیتان 347 00:20:55,077 --> 00:20:57,044 یک منبع انرژی ناشناخته هست که اسکنرهای ما رو متخل کرده 348 00:20:57,069 --> 00:20:59,761 نشونم بده چی شده 349 00:21:43,375 --> 00:21:45,862 کاپیتان - یه پادماده میبینم که بدلیل رخنه - 350 00:21:45,887 --> 00:21:48,055 مواد خطرناک در اروپا هست 351 00:21:48,080 --> 00:21:49,749 اونا الان خودشون رو نابود میکنن 352 00:21:49,774 --> 00:21:52,985 47 % سپر آماده شده 353 00:22:28,366 --> 00:22:31,468 ما عزیزانی رو از دست دادیم 354 00:22:32,380 --> 00:22:38,098 ولی فدراسیون خیلی بیشتر از اینا عذاب کشید 355 00:22:38,123 --> 00:22:39,840 رهبران 356 00:22:39,866 --> 00:22:41,443 برگردید به کونوس 357 00:22:41,468 --> 00:22:44,802 کاملا اینجا رو خالی کنید 358 00:22:44,827 --> 00:22:47,136 که نشون بدین حکومت ما 359 00:22:47,161 --> 00:22:49,381 به عنوان یک اتحاد مبارزه می‌کنه 360 00:22:49,407 --> 00:22:51,551 برای باری دیگر 361 00:22:51,576 --> 00:22:53,457 قلب‌هاتون رو به روی ایشون باز کنید 362 00:22:53,483 --> 00:22:55,790 کسی که این روز بزرگ رو به ارمغان آورد 363 00:22:55,815 --> 00:22:58,318 به دنبال نور بروید 364 00:22:58,344 --> 00:23:01,336 به دنبال تاکوما برید 365 00:23:02,478 --> 00:23:07,202 تکوما، فراموش نشدنی 366 00:23:07,227 --> 00:23:11,519 تکوما، فراموش نشدنی 367 00:23:11,544 --> 00:23:16,710 تکوما، فراموش نشدنی 368 00:23:22,702 --> 00:23:27,091 قربان کشتی‌های کیلینگان دارن از سیستم خارج میشن 369 00:23:28,702 --> 00:23:30,404 بجز یه دونشون 370 00:23:30,430 --> 00:23:32,721 کشتی پرچمدار کیلینگان‌ها داره علامت میده 371 00:23:32,746 --> 00:23:35,867 الان اونا دارن رو تمام باندهای موجود پخش می‌کنن 372 00:23:36,760 --> 00:23:40,162 اعضای فدراسیون 373 00:23:40,187 --> 00:23:44,146 چیزی که شما اسمش رو گذاشته بودین مرزهای بسیار دورافتاده 374 00:23:44,171 --> 00:23:49,319 من اونا برای قلمرو کیلینگان خیلی نزدیک می‌بینم 375 00:23:49,344 --> 00:23:51,133 شما فقط همین حالا زنده هستید 376 00:23:51,158 --> 00:23:55,110 که به عنوان شاهد خدمت کنید و ببینید که کیلینگان‌ها برتر هستند 377 00:23:55,136 --> 00:23:57,719 برای این که نامه بر من باشید 378 00:23:58,292 --> 00:24:00,907 ما دوست نداریم که شما رو بشناسیم 379 00:24:00,932 --> 00:24:03,633 ولی شما خاندان‌های بزرگ ما را خواهید شناخت 380 00:24:03,658 --> 00:24:06,427 و به عنوان یک واحد زیر کاهلس باایستیم 381 00:24:06,453 --> 00:24:10,676 باردیگر در من متولد شو تاکوما 382 00:24:11,679 --> 00:24:13,547 کامپیوتر 383 00:24:13,572 --> 00:24:16,722 پروتکل خروج اضطراری رو قدم به قدم پیاده سازی کن 384 00:24:16,747 --> 00:24:18,778 رد میشه، پروتکل اخلاقی 385 00:24:18,803 --> 00:24:21,990 خالی کردن زندانی‌ها فقط در صورتی رخ می‌ده شرایط نجات جا مورد نظر باشد 386 00:24:22,016 --> 00:24:23,568 الان هم موقعیت نجات دادنه جانه دیگه 387 00:24:23,593 --> 00:24:25,277 من این تو میمیرم مگر این که بزاری بیام بیرون 388 00:24:25,303 --> 00:24:26,555 امکانش هست 389 00:24:26,580 --> 00:24:29,810 درخواست برای استفاده از پروتکل اخلاقی رد شد 390 00:24:30,016 --> 00:24:32,761 چقدر مونده که زمین سلول من بریزه 391 00:24:32,787 --> 00:24:34,979 تقریبا 8 دقیقه 392 00:24:35,004 --> 00:24:37,624 و من از چه راه‌هایی میمیرم؟ تایید کن 393 00:24:37,649 --> 00:24:39,255 تایید شد 394 00:24:39,889 --> 00:24:43,223 راهروی بیرون به سمته عرشه هنوز سلام و دارای فشار هوایی هست؟ 395 00:24:43,249 --> 00:24:44,800 مثبت 396 00:24:44,825 --> 00:24:47,207 پس از سلولم بیرون رفتن و به سمت در رفتن 397 00:24:47,232 --> 00:24:49,086 و بعد به سمته راهرو زندگی من تضمین میشه؟ 398 00:24:49,112 --> 00:24:50,410 منفی 399 00:24:50,435 --> 00:24:53,656 در معرض فشار فضا قرار گرفتن بیشتر از 15 ثانیه 400 00:24:53,682 --> 00:24:55,740 باعث اختلال تنفسی 401 00:24:55,765 --> 00:24:57,527 شوک و خفه‌شدن میشه 402 00:24:57,553 --> 00:25:00,041 قبل از اینکه بتونید به در برسید 403 00:25:00,066 --> 00:25:03,066 ولی اگر بتونی سوراخی یک متری برای تو این فضای خطرناک باز کنی 404 00:25:03,091 --> 00:25:05,190 این افت فشار شدید من رو با سرعت به طرف 405 00:25:05,216 --> 00:25:06,956 در کمتر از 6 ثانیه میبره 406 00:25:06,981 --> 00:25:08,208 درسته 407 00:25:08,233 --> 00:25:10,555 ولی نمی‌تونید در و باز کنید 408 00:25:10,581 --> 00:25:12,231 به خاطر شرایط فیزیکی شما 409 00:25:12,257 --> 00:25:15,036 پس، از نظر اخلاقی تو باید در رو برای من باز کنی 410 00:25:15,061 --> 00:25:16,730 در حال پردازش 411 00:25:17,160 --> 00:25:18,720 درخواست تایید شد 412 00:25:18,745 --> 00:25:21,075 پروتکل‌های اخلاقی شروع به کار کردند 413 00:25:21,101 --> 00:25:23,856 احتمال نجات پیدا کردن 43% 414 00:25:23,882 --> 00:25:25,260 قبولش می‌کنم 415 00:25:25,285 --> 00:25:30,516 افت فشار آغاز می‌شود 416 00:25:35,003 --> 00:25:37,290 ریشه‌ی همه جنگ‌ها نیرنگ هست 417 00:25:37,316 --> 00:25:40,404 زمانی که می‌تونید حمله کنید باید طوری به نظر بیاد که نمی‌تونید 418 00:25:40,429 --> 00:25:43,251 سان تسو، جملش رو به یاد آوردم 419 00:25:43,276 --> 00:25:45,998 ولی متاسفانه من فک می‌کنم که هیچ کسی رو فریب نخواهیم داد 420 00:25:46,024 --> 00:25:47,883 ما هم تقریبا هیچ توانایی حمله نداریم 421 00:25:47,908 --> 00:25:50,012 نه اصلحه‌ای داریم نه حقه‌ای 422 00:25:50,038 --> 00:25:51,830 هیچ انتخابی نداریم 423 00:25:51,855 --> 00:25:53,464 کیلینگان‌ها ما رو می‌کشن 424 00:25:54,158 --> 00:25:57,393 کشتی‌های فدراسیون قایم شدن 425 00:25:57,418 --> 00:26:00,451 یا این که تکه تکه شدن 426 00:26:00,477 --> 00:26:02,737 اونا تهدیدی محسوب نمیشن 427 00:26:02,762 --> 00:26:05,288 پس جنگ رو بردیم 428 00:26:05,314 --> 00:26:07,099 درسته 429 00:26:07,124 --> 00:26:09,610 ما اژدرهای فوتونی داریم 430 00:26:09,636 --> 00:26:11,639 نمی‌تونیم اونا رو شلیک کنیم ولی می‌تونیم 431 00:26:11,664 --> 00:26:13,656 کلاهک‌های خودمون رو برای حمل و نقل بزاریم 432 00:26:13,681 --> 00:26:15,673 یه دونه کوچیکش برای اینکه سنسورهاشون رو خراب کنه کافیه 433 00:26:15,698 --> 00:26:17,989 پس از این ضربه ما می‌تونیم 434 00:26:18,014 --> 00:26:19,832 یه شلیک مرگبار به طرفشون داشته باشیم 435 00:26:19,858 --> 00:26:21,816 فوق‌العادست سارو 436 00:26:21,841 --> 00:26:23,816 تایید می‌کنم 437 00:26:24,610 --> 00:26:27,759 و مردگان ما؟ 438 00:26:27,785 --> 00:26:30,318 آنها معلق شدند 439 00:26:30,343 --> 00:26:33,236 در میدان جنگ گمشدند 440 00:26:33,262 --> 00:26:35,898 و به زودی ناپدید میشن 441 00:26:35,923 --> 00:26:38,519 به همه دستور بده که دنبالشون برن و اونا رو پیدا کنن 442 00:26:38,544 --> 00:26:42,181 خودم همه رو برای به تابوت گذاشتن، آماده می‌کنم 443 00:26:42,207 --> 00:26:45,263 با دستای خودم 444 00:26:45,288 --> 00:26:47,314 ما از یه زنبور کارگر برای حمل اژدر استفاده کردیم 445 00:26:47,340 --> 00:26:49,664 به اندازه‌ای کوچیک هستند که با آت و آشغال اشتباه گرفته بشن 446 00:26:49,689 --> 00:26:51,216 تا 10 دقیقه دیگه آماده باشید 447 00:26:51,241 --> 00:26:52,768 منم یه برسی رو شروع می‌کنم 448 00:26:52,794 --> 00:26:54,952 برای اینکه ببنیم چقدر انفجار نیازه برای این که آسیب مطلوب باشد 449 00:26:54,977 --> 00:26:56,343 کاری کن عذاب بکشن سارو 450 00:26:56,369 --> 00:26:58,294 ولی، یه مشکلی وجود داره کاپیتان 451 00:26:58,319 --> 00:27:00,343 زنبورهای کارگر ما که هدایت خودکار ندارن 452 00:27:00,369 --> 00:27:02,626 و حمل کننده‌های ما نمی‌تونن به سپرهای اونا نفوض کنن 453 00:27:02,652 --> 00:27:04,454 نیازی هم نیست 454 00:27:04,556 --> 00:27:06,613 من هدایتشون می‌کنم 455 00:27:06,796 --> 00:27:08,479 کاپیتان 456 00:27:08,505 --> 00:27:09,654 این ماموریت خودکشیه 457 00:27:09,679 --> 00:27:11,405 اولویت شما اینه که موتورها رو به کار بندازید 458 00:27:11,431 --> 00:27:13,765 تا بتونید شنجو رو از اینجا ببرید بیرون 459 00:27:13,790 --> 00:27:15,615 قبل از اینکه من کلاهک‌ها رو منفجر کنم 460 00:27:15,641 --> 00:27:18,809 تاکوما، ناوگان‌ستاره رو به نابودی کشید 461 00:27:19,421 --> 00:27:21,884 وقتشه من هم دینم رو ادا کنم 462 00:27:23,038 --> 00:27:27,156 کاپیتان شما نمی‌تونید اینکارو بکنید 463 00:27:30,996 --> 00:27:34,516 تاکوما خودش رو به عنوان ناجی بعدی کیلینگان‌ها معرفی کرده 464 00:27:34,862 --> 00:27:37,611 اگر اون رو بکشید، از اون یه فرد بزرگ می‌سازید 465 00:27:37,638 --> 00:27:40,185 کسی که اونا می‌تونن تا آخر براش بجنگن 466 00:27:40,210 --> 00:27:42,768 و این ممکنه چیزی باشه که خودم می‌خواد 467 00:27:42,904 --> 00:27:45,001 ولی اگر دستگیرش کنید 468 00:27:45,027 --> 00:27:47,351 شما اون رو سنبل شکستش میکنید 469 00:27:47,875 --> 00:27:50,109 سنبل خجالت 470 00:27:50,134 --> 00:27:52,701 و اگر اونو به عنوان زندانی جنگ نگه دارین 471 00:27:52,727 --> 00:27:56,886 شما به فدراسیون یک اهرم فشار میدید برای صلح کردن 472 00:27:57,259 --> 00:28:00,524 چطور تونستی اینکارو بکنی؟ 473 00:28:01,238 --> 00:28:02,931 فک میکردم تنها راهیه که بشه از یه 474 00:28:02,965 --> 00:28:05,090 جنگ تمام عیار جلوگیری کرد 475 00:28:05,786 --> 00:28:08,573 وقتی که اولین بار 7 سال پیش اومدی اینجا 476 00:28:08,599 --> 00:28:10,840 نگران بودم که این تعلیمات ولکانیت یه روزی 477 00:28:10,865 --> 00:28:12,956 انسانیتت رو به خطر بندازه 478 00:28:12,981 --> 00:28:16,942 می‌دونی چرا سارک از من خواست که تو رو قبول کنم ؟ 479 00:28:17,766 --> 00:28:19,359 من انسانی بودم که مرگ زیاد دیده بود 480 00:28:19,385 --> 00:28:23,295 ولی با این حال بازم امید رو انتخاب می‌کردم 481 00:28:25,566 --> 00:28:29,030 ... چه روحیه‌ای من داشتم 482 00:28:30,108 --> 00:28:32,868 که فک می‌کردم اون قفسی که 483 00:28:32,911 --> 00:28:35,047 ولکان‌ها دور تو درست کردن رو می‌تونم بردارم 484 00:28:35,686 --> 00:28:38,165 خیلی مطمئن بودم که می‌تونم اینکارو بکنم 485 00:28:38,191 --> 00:28:41,548 حتی قانع شده بودم که تو 486 00:28:41,573 --> 00:28:44,474 برای صندلی کاپیتانی آماده‌ای 487 00:28:47,353 --> 00:28:50,266 منو باش که چقدر تو رو کوچیک فرض کردم 488 00:28:50,291 --> 00:28:53,316 می‌دونی من چطوری به شما خیانت کردم؟ 489 00:28:53,784 --> 00:28:57,204 باور داشتم که می‌تونم نجاتتون بدم 490 00:28:57,455 --> 00:28:59,680 و همین طور خدمه رو 491 00:28:59,705 --> 00:29:02,029 و اینا از اخلاقیات ناوگان‌ستاره خیلی مهم‌تره 492 00:29:02,694 --> 00:29:04,990 منطقی بود؟ 493 00:29:05,016 --> 00:29:07,895 احساسی بود؟ 494 00:29:08,633 --> 00:29:11,717 نمی‌دونم 495 00:29:14,965 --> 00:29:18,646 بزارین من کلاهک‌ها رو بجای شما ببرم 496 00:29:31,084 --> 00:29:34,740 اونا دارن مرده‌هاشون رو جمع می‌کنن 497 00:29:48,175 --> 00:29:50,653 سارو، زنبور کارگر رو فراموش کن - کاپیتان؟ - 498 00:29:50,679 --> 00:29:52,101 انتقال دهنده رو بزارین کنار 499 00:29:52,127 --> 00:29:53,530 و تو بخش مهندسی همدیگه رو ملاقات می‌کنیم 500 00:29:53,555 --> 00:29:55,186 با کلاهک‌های اژدر 501 00:29:55,389 --> 00:29:57,514 می‌دونم چطوری حسابشو برسیم 502 00:30:10,877 --> 00:30:15,836 جنگجویی که در خواب بمیره 503 00:30:15,862 --> 00:30:18,661 چیزی بیشتر از 504 00:30:19,944 --> 00:30:24,369 گوشت و استخون نیست 505 00:30:24,394 --> 00:30:26,253 یه نصیحت تاکتیکی 506 00:30:26,520 --> 00:30:29,528 که اونا روی افسران مردشون مختصات دارن 507 00:30:29,786 --> 00:30:33,488 جنگجویی که در میدان جنگ 508 00:30:33,514 --> 00:30:35,514 افتخارآمیز میمیرد 509 00:30:35,539 --> 00:30:37,217 رستگار شده 510 00:30:38,969 --> 00:30:42,415 مرگ یک قهرمان، افتخاری برای زندگی میشه 511 00:30:43,148 --> 00:30:48,479 که از نسل ما دفاع کردند 512 00:30:48,528 --> 00:30:50,754 و با این دانش آرام گرفتن که 513 00:30:50,787 --> 00:30:52,410 می‌دونن زندگی دیگری منتظر اوناست 514 00:30:52,436 --> 00:30:54,794 در استو-وُ-کُر 515 00:31:05,708 --> 00:31:11,662 به همراهان هم پیمان خود بپیوندید 516 00:31:11,688 --> 00:31:14,447 برادران و خواهران 517 00:31:15,189 --> 00:31:18,581 شما تنها نیستید 518 00:31:18,606 --> 00:31:25,220 و همیشه همراه ناوگان سیاه میمونید 519 00:31:30,928 --> 00:31:34,019 سنسورها ازبین رفتن محیط رو تایید می‌کنن 520 00:31:36,463 --> 00:31:38,097 هیچ فعالیتی که اصلحه دخیل باشه 521 00:31:38,123 --> 00:31:39,724 در کشتی کیلینگان صورت نگرفته 522 00:31:39,749 --> 00:31:40,883 دارن از بین میرن 523 00:31:40,909 --> 00:31:42,189 سپرهاشون ازبین رفته 524 00:31:42,215 --> 00:31:43,338 من شما رو به منطقه‌ای می‌برم که 525 00:31:43,364 --> 00:31:44,724 نشانه‌های خیلی کمی از زندگی کلینگان‌ها هست 526 00:31:44,750 --> 00:31:47,207 بیاین بیریم، زندانی‌مون رو هم بگیریم 527 00:31:50,237 --> 00:31:52,171 انرژی دادن 528 00:32:15,634 --> 00:32:17,535 این جا عقب عرشه‌ست 529 00:32:17,561 --> 00:32:19,169 تاکوما باید نزدیک باشه 530 00:33:43,102 --> 00:33:45,677 برنهام، من اطلاعات زندگی کاپیتان رو از دست دادم 531 00:33:45,702 --> 00:33:48,136 برنهام، برنهام؟ 532 00:33:48,161 --> 00:33:49,816 ما رو از اینجا ببر بیرون، الان 533 00:33:49,842 --> 00:33:52,008 نمی‌تونم بدونه نشانه‌های زندگی اونو منتقل کنم 534 00:33:52,033 --> 00:33:53,610 منم بدون جسدش از اینجا نمیرم 535 00:33:53,636 --> 00:33:55,454 کیلینگان‌ها همین طوری دارن میان 536 00:33:55,480 --> 00:33:57,063 برنهام، اگر ایشون مرده و زندگی تو هم در خطره 537 00:33:57,089 --> 00:33:58,361 چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 538 00:33:58,386 --> 00:34:00,695 نه 539 00:34:22,441 --> 00:34:25,487 زندگی تو برای همه به یاد می‌مونه 540 00:34:25,512 --> 00:34:28,111 به وسیله‌ی تمام کیلینگان‌ها 541 00:34:28,137 --> 00:34:29,403 مرگ تو 542 00:34:29,428 --> 00:34:31,551 دلیلی میشه 543 00:34:31,576 --> 00:34:33,512 برای متحد شدن همه‌ی ما 544 00:34:37,058 --> 00:34:40,909 این صدا رو میشنوی؟ 545 00:34:41,562 --> 00:34:43,562 نه، سرورم 546 00:34:43,595 --> 00:34:45,735 صحبت‌هایی که 547 00:34:45,760 --> 00:34:48,799 ما می‌کنیم بچگانست 548 00:34:48,825 --> 00:34:52,340 افتخار کاهلس 549 00:34:53,794 --> 00:34:57,148 به دنبال کی هستیم؟ 550 00:34:57,541 --> 00:34:59,427 کاهلس 551 00:34:59,453 --> 00:35:02,055 چطوری پیداش می‌کنیم؟ 552 00:35:02,080 --> 00:35:03,984 با هم دیگه 553 00:35:04,010 --> 00:35:07,323 به ما نوری بده که بتونیم ببینیم 554 00:35:07,364 --> 00:35:09,020 برای همیشه 555 00:35:09,045 --> 00:35:15,848 اون همیشه از ما پنهان میشه؟ 556 00:35:18,245 --> 00:35:20,112 هرگز 557 00:35:33,427 --> 00:35:37,031 به اتهام به ترک وظیفه 558 00:35:37,066 --> 00:35:40,469 به اتهام حمله به یک افسر دیگه 559 00:35:40,505 --> 00:35:43,308 به اتهام نافرمانی از دستورات 560 00:35:44,003 --> 00:35:48,103 با تمام این اتهامات، چه چیزی بر ایشون وارد هست؟ 561 00:35:49,184 --> 00:35:51,527 گناه‌کار 562 00:35:52,422 --> 00:35:55,490 متهم فرصت دفاع ندارد 563 00:35:59,967 --> 00:36:01,734 در هر صورتی گناه‌کار شناخته شد 564 00:36:01,769 --> 00:36:03,410 چیزی هست که بخوای بگی ؟ 565 00:36:03,436 --> 00:36:06,420 برای دفاع از خودت قبل از اینکه حکمت رو بخونن 566 00:36:10,454 --> 00:36:13,291 از زمان جوانیم تو ولکان 567 00:36:13,325 --> 00:36:17,262 من این طور بزرگ شدم که باور کنم خدمت، تنها هدفه منه 568 00:36:17,535 --> 00:36:21,138 و من این اعتقاد رو به ناوگان‌ستاره آوردم 569 00:36:21,163 --> 00:36:24,031 رویای روزی رو میدیدم که کشتی خودم رو فرماندهی میکنم 570 00:36:24,133 --> 00:36:27,220 و به دنبال چیزهای ارزشمندتر 571 00:36:27,245 --> 00:36:30,128 از این نهاد عالی 572 00:36:31,971 --> 00:36:34,676 ... اون رویا به پایان رسیده 573 00:36:35,272 --> 00:36:38,215 تنها کشتی که میشناختم نابود شده 574 00:36:40,004 --> 00:36:42,154 ... خدمه‌ی من 575 00:36:43,871 --> 00:36:46,149 همه مردن 576 00:36:47,914 --> 00:36:50,322 ... کاپیتان من 577 00:36:54,741 --> 00:36:57,076 دوسته من 578 00:36:57,102 --> 00:37:00,752 می‌خواستم که جنگ اونا حفظ کنم 579 00:37:00,777 --> 00:37:03,136 از دشمن 580 00:37:03,162 --> 00:37:06,053 ... و حالا ما تو جنگیم 581 00:37:07,227 --> 00:37:09,603 و من هم دشمنم 582 00:37:12,157 --> 00:37:14,402 این قانون ماست که مدافع 583 00:37:14,427 --> 00:37:17,346 فرمانده مایکل برنهام، تمام درجاتشون ازش گرفته میشه 584 00:37:17,371 --> 00:37:21,473 و محکوم به حبس ابد 585 00:37:22,521 --> 00:37:32,521 ::. مترجـم: میثـم ، حسام‌الدین .:: « Nora , MeysaM-UnicorN » 586 00:37:32,597 --> 00:37:37,597 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WWW.TakMovie.CO 587 00:37:37,697 --> 00:37:40,697 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « Subdl.TV » 588 00:37:40,797 --> 00:37:43,797 « اولین سایت پیش بینی ورزشی با آپشن های بی نظیر » bpersia.win | بی پرشیا 589 00:37:44,097 --> 00:37:49,097 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub :: 590 00:37:49,197 --> 00:37:52,697 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean/Unicorn025 » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 591 00:37:52,697 --> 00:37:54,697 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این سریال لذت برده‌باشیـد »