1 00:00:05,906 --> 00:00:11,069 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,413 --> 00:00:14,580 - Det her er mytteri. - Flyt dig. 3 00:00:14,581 --> 00:00:16,033 Vi har målet i sigte. 4 00:00:16,834 --> 00:00:18,410 - Affyr. - Stop. 5 00:00:20,462 --> 00:00:23,415 Jeg vil bare redde Dem, kaptajn. 6 00:00:24,091 --> 00:00:25,834 Redde jer alle. 7 00:00:27,594 --> 00:00:29,046 Træd af. 8 00:00:29,430 --> 00:00:30,672 Vi får besøg. 9 00:00:30,973 --> 00:00:32,341 Warptyper opfanget. 10 00:00:51,660 --> 00:00:54,321 Ambassadør Sarek, godt at se Dem igen. 11 00:00:54,872 --> 00:00:56,122 Tak for modtagelsen. 12 00:00:56,123 --> 00:00:57,248 7 ÅR TIDLIGERE 13 00:00:57,249 --> 00:00:58,416 En fornøjelse. 14 00:00:58,417 --> 00:01:01,995 Som nævnt, min elev, Michael Burnham. 15 00:01:02,045 --> 00:01:05,290 Goddag. Velkommen til USS Shenzhou. 16 00:01:05,549 --> 00:01:08,092 Og tillykke med Deres translokation. 17 00:01:08,093 --> 00:01:10,253 Man gør sig fortjent til venskab. 18 00:01:10,554 --> 00:01:13,806 Man må dog også medregne lidt diplomati. 19 00:01:13,807 --> 00:01:15,516 Vi forhandler vel ikke? 20 00:01:15,517 --> 00:01:16,885 Så første møde. 21 00:01:17,478 --> 00:01:20,354 Det eneste menneske i Vulcan-akademiet 22 00:01:20,355 --> 00:01:23,225 og Videnskabsakademiet vender tilbage. 23 00:01:23,609 --> 00:01:26,561 - De fornemmer analogien. - Svagt. 24 00:01:27,654 --> 00:01:28,860 Jeg går nu. 25 00:01:29,364 --> 00:01:30,899 Fremgang og langt liv. 26 00:01:32,534 --> 00:01:33,740 Opfør dig pænt. 27 00:01:36,288 --> 00:01:37,494 Aktivér. 28 00:01:43,003 --> 00:01:45,713 På Vulcan er vektortransport-teknologien 29 00:01:45,714 --> 00:01:49,084 blevet kasseret for dets store energiforbrug. 30 00:01:49,134 --> 00:01:51,670 Stjerneflåden har gjort det samme. 31 00:01:52,012 --> 00:01:54,931 Shenzhou er gammel, men hun klarer sig stadig. 32 00:01:54,932 --> 00:01:57,391 Giv agt. Gør klar til at bryde kredsløb. 33 00:01:57,392 --> 00:01:59,602 Havde du forventet mere? 34 00:01:59,603 --> 00:02:01,972 Jeg forventer intet af skibet. 35 00:02:02,356 --> 00:02:05,642 Planen var altid at deltage i en ekspeditionsgruppe. 36 00:02:05,943 --> 00:02:10,188 Til tider sørger universet for helt uventede minder. 37 00:02:10,447 --> 00:02:13,024 Følelsesmæssige banaliteter er ikke mig. 38 00:02:13,992 --> 00:02:17,028 Du har ikke været i nærheden af mennesker længe. 39 00:02:17,746 --> 00:02:19,997 Du virker lidt for selvsikker, 40 00:02:19,998 --> 00:02:22,375 - jeg har dog læst din journal. - Og jeg Deres. 41 00:02:22,376 --> 00:02:24,745 Din selvsikkerhed er fortjent. 42 00:02:27,965 --> 00:02:29,249 Det er Deres også. 43 00:02:33,220 --> 00:02:35,046 Er du klar til at se dit nye hjem? 44 00:02:39,685 --> 00:02:40,891 Kaptajn på broen. 45 00:02:42,729 --> 00:02:44,181 Ikke så ringe, hva'? 46 00:02:51,780 --> 00:02:56,067 Der er et mindre energitab i fasespolerne. 47 00:02:57,369 --> 00:02:58,945 Det virker funktionelt. 48 00:02:59,955 --> 00:03:02,282 Jeg forstår din tøven, Michael. 49 00:03:02,332 --> 00:03:05,285 Det er svært at rejse fra Vulcan og trygge rammer. 50 00:03:05,669 --> 00:03:06,875 Men tro mig. 51 00:03:07,337 --> 00:03:10,248 Skibet kan blive dit nye hjem. 52 00:03:10,632 --> 00:03:11,838 Tak... 53 00:03:12,634 --> 00:03:13,840 ...kaptajn. 54 00:03:17,639 --> 00:03:18,848 Hvor mange skibe 55 00:03:18,849 --> 00:03:20,926 - i systemet? - Jeg plotter. 56 00:03:22,186 --> 00:03:23,512 24, kaptajn. 57 00:03:24,980 --> 00:03:28,183 Det Klingonske Højråd består af 24 klaner. 58 00:03:29,109 --> 00:03:30,936 Næppe et tilfælde. 59 00:03:31,779 --> 00:03:33,230 Antallet af skibe. 60 00:03:33,530 --> 00:03:37,401 Nogen vil forene deres imperium igen. 61 00:03:38,327 --> 00:03:39,653 Imod os. 62 00:03:42,206 --> 00:03:45,325 Kommandør Burnham, du har udsat skibet for fare, 63 00:03:45,584 --> 00:03:49,538 Dine kammerater. Du har angrebet en overordnet. 64 00:03:49,922 --> 00:03:51,957 Du brød kommandovejen. 65 00:03:52,341 --> 00:03:54,209 Du er fritaget for tjeneste. 66 00:03:54,968 --> 00:03:57,011 Vagter, før hende til arresten. 67 00:03:57,012 --> 00:03:58,218 Javel. 68 00:05:41,658 --> 00:05:44,653 Hvor er T'Kuvma? 69 00:05:45,370 --> 00:05:49,373 Jeg svarer det hellige kald fra Kahless' bavn. 70 00:05:49,374 --> 00:05:53,328 Men afsenderen ignorerer mig? 71 00:05:53,462 --> 00:05:56,172 Din leder forsinker mig. 72 00:05:56,173 --> 00:05:57,379 Hvorfor? 73 00:05:57,507 --> 00:06:01,294 Hvilken trussel mod imperiet spreder sig blandt stjernerne? 74 00:06:01,804 --> 00:06:04,548 Hent jeres ledere. 75 00:06:04,807 --> 00:06:08,218 Spild ikke mere af min tid. 76 00:06:08,602 --> 00:06:09,808 "Mit nærvær." 77 00:06:10,896 --> 00:06:12,306 "Min rejse." 78 00:06:13,190 --> 00:06:14,607 "Min tid." 79 00:06:14,608 --> 00:06:16,435 Ingen nævner "min pligt". 80 00:06:17,111 --> 00:06:19,855 Eller min "ære". 81 00:06:20,322 --> 00:06:22,232 Vis respekt, T'Kuvma. 82 00:06:22,366 --> 00:06:24,242 Du er intet. 83 00:06:24,243 --> 00:06:25,743 Du har ikke fortjent 84 00:06:25,744 --> 00:06:29,114 en plads i rådet. 85 00:06:29,581 --> 00:06:30,873 Det ændrer ikke på, 86 00:06:30,874 --> 00:06:33,410 at jeg baner vejen for vores imperium. 87 00:06:34,878 --> 00:06:39,424 Som barn blev min skæbne belyst... 88 00:06:39,425 --> 00:06:42,419 ...af Kahless' lys. 89 00:06:43,387 --> 00:06:47,424 Skibet her tilhørte min far. 90 00:06:47,599 --> 00:06:52,179 Da han døde, lå det forladt, indtil... 91 00:06:53,856 --> 00:06:55,891 ...jeg fandt det. 92 00:06:56,150 --> 00:07:00,938 Jeg svor, at klanens ære skulle genoprettes. 93 00:07:04,616 --> 00:07:07,318 Det her er ikke jeres legeplads. 94 00:07:08,829 --> 00:07:10,739 Vis respekt for min klan! 95 00:07:19,089 --> 00:07:22,501 Men ære eksisterer ikke uden sammenhold. 96 00:07:22,926 --> 00:07:28,423 Vi får aldrig et hjem, medmindre vi alle kan dele et. 97 00:07:29,641 --> 00:07:31,768 Du taler om sammenhold, 98 00:07:31,769 --> 00:07:36,439 men samtidigt vanærer du dette skib 99 00:07:36,440 --> 00:07:37,774 med udskud 100 00:07:37,775 --> 00:07:39,268 og skadedyr. 101 00:07:39,526 --> 00:07:41,235 Se dig om! 102 00:07:41,236 --> 00:07:43,981 Min herre har bragt dette fartøj tilbage. 103 00:07:44,239 --> 00:07:48,276 Han kan tilmed skjule det bag et usynligt dække. 104 00:07:49,953 --> 00:07:52,948 Min klan er åben for alle. 105 00:07:54,708 --> 00:07:56,751 Også for dem, 106 00:07:56,752 --> 00:08:00,129 som du afviser, Kol. 107 00:08:00,130 --> 00:08:02,006 Min klan er tæt knyttet 108 00:08:02,007 --> 00:08:04,001 af én doktrin: 109 00:08:04,176 --> 00:08:06,753 Klingon for altid. 110 00:08:07,179 --> 00:08:09,423 Vi har hørt nok fra denne tåbe. 111 00:08:09,473 --> 00:08:12,009 D'Ghor-klanen vil høre mere. 112 00:08:12,893 --> 00:08:13,810 Det vil 113 00:08:13,811 --> 00:08:15,387 Mokai-klanen også. 114 00:08:18,357 --> 00:08:20,517 Snart, T'Kuvma, 115 00:08:21,110 --> 00:08:25,022 sørger jeg for, at du bliver sat på plads. 116 00:08:27,199 --> 00:08:29,818 Hvordan vil du forene os? 117 00:08:30,536 --> 00:08:32,654 Vi er blevet for slappe... 118 00:08:33,539 --> 00:08:37,701 ...i tiden efter vores sidste slag 119 00:08:37,876 --> 00:08:39,911 mod Føderationen på Donatu V. 120 00:08:40,504 --> 00:08:43,957 Vores renhed truer dem. 121 00:08:44,716 --> 00:08:49,420 De ønsker at tilsøle os i mudderet, hvor mennesker, 122 00:08:49,679 --> 00:08:53,391 vulcanere, tellaritiere 123 00:08:53,392 --> 00:08:56,762 og usle andorianere vælter rundt. 124 00:08:56,937 --> 00:08:59,139 Deres skib er blot en plet. 125 00:08:59,731 --> 00:09:01,065 Hvor stor en trussel 126 00:09:01,066 --> 00:09:03,977 er et enkelt skib? 127 00:09:04,069 --> 00:09:05,570 Mægtige ledere. 128 00:09:05,571 --> 00:09:08,440 Alt, jeg har sagt, vil ske. 129 00:09:08,699 --> 00:09:10,943 Se mod stjernerne... 130 00:09:13,036 --> 00:09:15,489 ...vores skæbne er ankommet. 131 00:09:23,589 --> 00:09:26,299 Stjerneskibene Clarke, Shran, T'Plana, 132 00:09:26,300 --> 00:09:30,629 Sue, Rye, Earhart, Dana, Edison og Yeager har forladt warp. 133 00:09:30,888 --> 00:09:32,214 Hvor er admiralen? 134 00:09:32,765 --> 00:09:35,008 Europa er stadig 800 AU'er væk. 135 00:09:35,058 --> 00:09:36,184 Kaptajn. 136 00:09:36,185 --> 00:09:38,853 De har stoppet kommunikationsblokaden. 137 00:09:38,854 --> 00:09:41,098 - Januzzi, åbn en kanal. - Javel. 138 00:09:42,232 --> 00:09:44,101 Uidentificeret klingon-skib. 139 00:09:44,401 --> 00:09:48,146 Dette er kaptajn Philippa Georgiou fra USS Shenzhou. 140 00:09:48,530 --> 00:09:51,866 Vi er i Føderationens yderste grænseområde, 141 00:09:51,867 --> 00:09:53,527 men tag ikke fejl, 142 00:09:53,619 --> 00:09:57,114 I er på vores territorium. 143 00:09:57,748 --> 00:10:02,369 Vi beklager, at denne situation har kostet en af jeres krigere livet. 144 00:10:02,711 --> 00:10:04,663 Vi tilbyder jer to valg. 145 00:10:05,089 --> 00:10:06,456 Træk jer nu, 146 00:10:06,757 --> 00:10:08,500 eller gå i dialog med os. 147 00:10:09,301 --> 00:10:10,877 Jeg håber på dialog, 148 00:10:11,178 --> 00:10:14,381 så vi igen kan skabe relation til Klingon-imperiet. 149 00:10:15,182 --> 00:10:16,550 Og bevise... 150 00:10:17,017 --> 00:10:19,227 ...at vi nu, og altid har gjort... 151 00:10:19,228 --> 00:10:20,770 Nu kommer det. 152 00:10:20,771 --> 00:10:22,355 Deres løgn. 153 00:10:22,356 --> 00:10:24,016 ...vi kommer med fred. 154 00:10:25,442 --> 00:10:26,442 Nej! 155 00:10:26,443 --> 00:10:27,819 Det er en løgn! 156 00:10:27,820 --> 00:10:32,781 De vil knuse vores individualitet. 157 00:10:32,782 --> 00:10:36,110 Står vi sammen imod dem... 158 00:10:36,453 --> 00:10:39,197 ...og giver dem som fortjent? 159 00:10:39,331 --> 00:10:41,742 Klingon for altid! 160 00:10:43,919 --> 00:10:45,125 Åbn ild! 161 00:10:49,925 --> 00:10:52,169 - På posterne. - Sender kraft til skjoldet. 162 00:11:00,310 --> 00:11:01,887 Kontrol, status. 163 00:11:03,939 --> 00:11:06,691 - Fændrik Connor? - Overfører til denne station. 164 00:11:06,692 --> 00:11:09,277 Vi har hul i skroget, dæk 13-15. 165 00:11:09,278 --> 00:11:12,272 Kraftfelter er aktiveret. Skodderne holder. 166 00:11:12,948 --> 00:11:15,283 - Sekundært forsvar nede. - Skjoldene? 167 00:11:15,284 --> 00:11:16,992 Maksimal ydelse og holder. 168 00:11:16,993 --> 00:11:18,945 Ror, undvigelsesmanøvrer. 169 00:11:31,800 --> 00:11:34,135 - Kan du nå til infirmeriet? - Ja, kaptajn. 170 00:11:34,136 --> 00:11:37,597 USS T'Plana Hath angribes af tre klingon-fartøjer. 171 00:11:37,598 --> 00:11:40,140 Detmer, kurs 219, punkt seks. 172 00:11:40,141 --> 00:11:41,347 Javel, kaptajn. 173 00:11:45,063 --> 00:11:47,023 - Hr. Gant? - Faserene er klar. 174 00:11:47,024 --> 00:11:48,892 - Låser målet. - Åbn ild. 175 00:12:00,788 --> 00:12:02,823 Computer, hvor slemt er det? 176 00:12:04,750 --> 00:12:08,036 Du holdes tilbage. Anmodning nægtet. 177 00:12:11,465 --> 00:12:12,671 Hvem der? 178 00:12:15,511 --> 00:12:16,837 Hvor er lægerne? 179 00:12:17,805 --> 00:12:19,506 Connor. Hvad skete der? 180 00:12:20,348 --> 00:12:21,554 Broen blev ramt. 181 00:12:21,683 --> 00:12:23,969 Er kaptajnen okay? 182 00:12:24,353 --> 00:12:26,388 Jeg skulle gå til infirmeriet. 183 00:12:27,147 --> 00:12:28,765 Det er ikke her. 184 00:12:29,233 --> 00:12:32,019 Vi er i krig. Du burde være på broen. 185 00:12:32,945 --> 00:12:34,229 Nej... 186 00:12:35,322 --> 00:12:36,940 Jeg er anklaget for mytteri. 187 00:12:41,537 --> 00:12:43,071 Hvorfor kæmper vi? 188 00:12:45,207 --> 00:12:46,742 Vi er Stjerneflåden. 189 00:12:48,293 --> 00:12:51,163 Vi udforsker. Vi kæmper ikke. 190 00:12:51,797 --> 00:12:54,124 Connor, du blev ramt i hovedet. 191 00:12:54,382 --> 00:12:56,876 Aktiver panelet, og ring til dr. Nambue. 192 00:12:57,469 --> 00:13:00,047 Ja. Jeg har... brug for hjælp. 193 00:13:19,366 --> 00:13:20,572 Michael. 194 00:13:21,201 --> 00:13:22,407 Michael. 195 00:13:24,371 --> 00:13:25,577 Michael? 196 00:13:38,218 --> 00:13:40,420 Mit sind til dit. 197 00:13:46,810 --> 00:13:49,012 Mine tanker til dine. 198 00:13:50,147 --> 00:13:51,431 Vend tilbage. 199 00:14:02,826 --> 00:14:04,569 Hul i skroget. 200 00:14:04,787 --> 00:14:06,446 Hul i skroget. 201 00:14:08,332 --> 00:14:09,538 Dæk et. 202 00:14:09,708 --> 00:14:10,951 Dæk tre. 203 00:14:11,126 --> 00:14:12,543 Dæk seks. 204 00:14:12,544 --> 00:14:13,750 Dæk syv. 205 00:14:13,921 --> 00:14:15,127 Dæk otte. 206 00:14:15,380 --> 00:14:16,665 Dæk ni. 207 00:14:33,857 --> 00:14:34,941 Status. 208 00:14:34,942 --> 00:14:36,067 SKROG BESKADIGET 209 00:14:36,068 --> 00:14:39,104 Der er også hul på dæk et, tre og seks til... 210 00:14:42,116 --> 00:14:43,322 ...ni. 211 00:14:46,954 --> 00:14:48,160 Arresten. 212 00:14:51,792 --> 00:14:54,161 Skjoldet på 15 procent. 213 00:14:54,503 --> 00:14:58,498 Omdirigerer primær kraft til broen. 214 00:15:00,259 --> 00:15:02,669 Inddæmningsfeltet svigter. 215 00:15:02,970 --> 00:15:06,173 Alle teknikere bedes evakuere. 216 00:15:20,279 --> 00:15:21,605 Sarek? 217 00:15:23,490 --> 00:15:24,775 Hvordan? 218 00:15:25,284 --> 00:15:27,452 Sindssammensmeltning over 1.000 lysår? 219 00:15:27,453 --> 00:15:29,154 Det er mere end det. 220 00:15:29,496 --> 00:15:30,989 Siden du var lille, 221 00:15:31,373 --> 00:15:33,708 siden akademiet blev bombet, 222 00:15:33,709 --> 00:15:37,003 noget, der for altid ændrede din skæbne. 223 00:15:37,004 --> 00:15:40,582 En del af mig, min katra, har fulgt dig. 224 00:15:40,799 --> 00:15:44,211 Derfor kan vi kommunikere sådan her. 225 00:15:45,012 --> 00:15:46,596 Din fængsling betyder vel, 226 00:15:46,597 --> 00:15:50,349 at min rådgivning ikke gav de resultater, som du håbede på? 227 00:15:50,350 --> 00:15:53,679 Jeg kunne ikke få kaptajnen til at angribe først. 228 00:15:54,062 --> 00:15:55,973 Så jeg prøvede selv. 229 00:15:57,733 --> 00:15:58,939 Du er skuffet. 230 00:15:59,359 --> 00:16:00,359 Og med ret. 231 00:16:00,360 --> 00:16:02,938 Jeg er her ikke for at dømme dig. 232 00:16:03,322 --> 00:16:05,482 Jeg er her, da jeg fornemmede... 233 00:16:06,115 --> 00:16:08,109 - Fortvivlelse. - Hvad er der? 234 00:16:08,202 --> 00:16:12,531 Denne kommunikation tærer betydeligt på mig fysisk. 235 00:16:14,583 --> 00:16:15,789 Så slip mig. 236 00:16:17,086 --> 00:16:18,292 Jeg beder dig. 237 00:16:18,712 --> 00:16:21,915 Tror du bare, jeg ville sige farvel? 238 00:16:22,299 --> 00:16:26,211 Jeg risikerer ikke mit liv for den slags sentimentalitet. 239 00:16:26,512 --> 00:16:29,214 Stjerneflådens død og ødelæggelse, 240 00:16:29,556 --> 00:16:31,341 det var forventet. 241 00:16:31,767 --> 00:16:34,636 Men jeg tillader ikke et spild af ressourcer. 242 00:16:35,270 --> 00:16:36,476 Du har talent. 243 00:16:36,897 --> 00:16:38,103 Du er modig. 244 00:16:38,816 --> 00:16:40,022 Gør det bedre. 245 00:16:40,776 --> 00:16:42,102 Jeg ved, at du kan. 246 00:16:43,445 --> 00:16:46,607 Du har normalt aldrig styrket min selvtillid. 247 00:16:48,826 --> 00:16:51,778 Og der har jeg måske svigtet dig. 248 00:16:52,663 --> 00:16:55,324 Glem din skam, og find styrke. 249 00:16:56,290 --> 00:16:58,409 Hjælp dem, der har brug for dig. 250 00:17:02,005 --> 00:17:04,541 Fremgang og langt liv. 251 00:17:31,033 --> 00:17:33,611 Nyt krigsskib angriber. De har målrettet os. 252 00:17:34,162 --> 00:17:36,906 Før al kraft til agterskjoldet. 253 00:17:42,796 --> 00:17:44,297 Omdiriger kraften. 254 00:17:44,298 --> 00:17:47,834 Transporterne skal stå klar... 255 00:17:57,895 --> 00:17:59,221 - Kontrol. - Javel. 256 00:17:59,480 --> 00:18:01,147 Kraftskjoldet holder tæt. 257 00:18:01,148 --> 00:18:04,476 Impulsmotorerne er nede. Vi er hjælpeløse. 258 00:18:04,777 --> 00:18:07,271 De bliver ved. De angriber bagfra. 259 00:18:14,036 --> 00:18:15,737 Krigsskibet ændrede kurs. 260 00:18:16,371 --> 00:18:18,525 - Hvorfor ikke afslutte det? - Unødvendigt. 261 00:18:19,666 --> 00:18:20,872 Kaptajn. 262 00:18:22,169 --> 00:18:24,754 Vi bliver suget ind mod vragfeltet. 263 00:18:24,755 --> 00:18:26,873 Tyngdekraften trækker os ind. 264 00:18:27,173 --> 00:18:29,500 - Hjælperaketter. - De virker ikke. 265 00:18:30,511 --> 00:18:32,296 Skjoldene er stadig nede. 266 00:18:42,606 --> 00:18:43,812 Klar til sammenstød. 267 00:18:45,567 --> 00:18:46,773 Til alle. 268 00:18:46,860 --> 00:18:49,563 Gør klar til evakuering. 269 00:19:16,223 --> 00:19:18,550 Indkommende besked fra Europa. 270 00:19:22,311 --> 00:19:24,597 Tak for hjælpen med magnetstrålen. 271 00:19:25,107 --> 00:19:27,017 Hvad fanden skete der? 272 00:19:27,149 --> 00:19:28,809 Vi prajede, de skød. 273 00:19:29,278 --> 00:19:32,155 Shenzhou, Clarke og Yeager er ukampdygtige. 274 00:19:32,156 --> 00:19:35,776 - Vi har lidt stort tab. - Det har de vist også. 275 00:19:36,160 --> 00:19:38,159 Måske vil de forhandle nu. 276 00:19:38,160 --> 00:19:40,279 Åbn en kanal til klingon-skibet. 277 00:19:40,581 --> 00:19:42,199 Klingon-leder. 278 00:19:42,541 --> 00:19:44,159 Admiral Brett Anderson. 279 00:19:44,500 --> 00:19:48,629 Jeg taler for hele Føderationen og foreslår våbenhvile, 280 00:19:48,630 --> 00:19:51,966 så vi kan løse konflikten uden flere tab. 281 00:19:51,967 --> 00:19:54,044 Vil De svare dem, herre? 282 00:19:56,764 --> 00:19:58,173 Begynd transmission. 283 00:19:59,475 --> 00:20:00,681 Admiral. 284 00:20:01,018 --> 00:20:03,303 Mit navn er T'Kuvma. 285 00:20:04,104 --> 00:20:06,807 Det glæder mig, at du er her. 286 00:20:07,857 --> 00:20:11,602 Vi har ventet på en værdig kontakt. 287 00:20:12,029 --> 00:20:15,232 Vi accepterer våbenhvile. 288 00:20:15,282 --> 00:20:16,365 Godt. 289 00:20:16,366 --> 00:20:18,986 Ellers får vi ingen dialog. 290 00:20:20,454 --> 00:20:23,991 Gør klar til at modtage min udsending. 291 00:20:25,250 --> 00:20:26,994 Vi skal nok være klar. 292 00:20:32,216 --> 00:20:34,591 Der skal ikke herske tvivl om, 293 00:20:34,592 --> 00:20:39,547 at jeg kan gøre mine fartøjer usynlige. 294 00:20:40,349 --> 00:20:42,301 Vi afslutter det her, så... 295 00:20:46,105 --> 00:20:47,311 Hvad var det? 296 00:20:50,692 --> 00:20:53,111 - Europa har trukket sig. - Hvad sker der? 297 00:20:53,112 --> 00:20:55,570 Jeg ved det ikke. En ukendt energikilde 298 00:20:55,571 --> 00:20:58,023 - forstyrrer vores scanner. - På skærmen. 299 00:21:43,537 --> 00:21:44,495 Kaptajn. 300 00:21:44,496 --> 00:21:47,957 Europa har frivilligt lavet brud på skroget. 301 00:21:47,958 --> 00:21:51,328 - Selvdestruktion. - Skjoldet er på 47 procent. 302 00:22:26,872 --> 00:22:30,117 Vi har lidt tab... 303 00:22:31,919 --> 00:22:37,215 ...men Føderationen har lidt langt større tab. 304 00:22:37,216 --> 00:22:38,422 Ledere, 305 00:22:38,759 --> 00:22:40,259 vend tilbage til Qo'noS. 306 00:22:40,260 --> 00:22:43,803 Gør det kendt overalt, 307 00:22:43,804 --> 00:22:48,101 at klingon-racen kæmper forenet 308 00:22:48,102 --> 00:22:50,137 endnu engang. 309 00:22:50,562 --> 00:22:52,355 Åbn jeres hjerter for ham. 310 00:22:52,356 --> 00:22:54,308 Han muliggjorde denne store dag. 311 00:22:54,983 --> 00:22:57,102 Følg lyset. 312 00:22:57,903 --> 00:22:59,980 Følg T'Kuvma. 313 00:23:01,865 --> 00:23:05,861 T'Kuvma den Uforglemmelige! 314 00:23:06,328 --> 00:23:10,490 T'Kuvma den Uforglemmelige! 315 00:23:10,958 --> 00:23:14,703 T'Kuvma den Uforglemmelige! 316 00:23:22,218 --> 00:23:25,504 Klingon-skibene warper ud af systemet. 317 00:23:28,434 --> 00:23:29,640 På nær ét. 318 00:23:29,893 --> 00:23:31,602 Flagskibet prajer os. 319 00:23:31,603 --> 00:23:34,723 De sender på alle underrumskanaler. 320 00:23:36,400 --> 00:23:39,144 Medlemmer af Føderationen. 321 00:23:39,528 --> 00:23:43,190 Jeres yderområders grænser 322 00:23:43,574 --> 00:23:48,070 er for tæt på vores territorium. 323 00:23:48,494 --> 00:23:53,824 I får lov til at leve, så I kan vidne klingonsk overlegenhed. 324 00:23:54,626 --> 00:23:56,912 I er mit sendebud. 325 00:23:57,504 --> 00:24:00,131 Vi ønsker ikke at kende jer. 326 00:24:00,132 --> 00:24:02,584 Men I vil kende vores store klaner, 327 00:24:02,968 --> 00:24:05,470 forenet under én, under Kahless, 328 00:24:05,471 --> 00:24:07,297 genfødt i mig, 329 00:24:07,890 --> 00:24:09,096 T'Kuvma. 330 00:24:11,769 --> 00:24:15,895 Computer, implementer nødprotokol. 331 00:24:15,896 --> 00:24:20,985 Afvist. Etiske protokoller tillader kun evakuering af fanger i livsfare. 332 00:24:20,986 --> 00:24:24,405 Jeg dør, hvis ikke du slipper mig ud. 333 00:24:24,406 --> 00:24:25,740 Spekulerer. 334 00:24:25,741 --> 00:24:28,777 Anmodningen afvist. 335 00:24:29,535 --> 00:24:31,996 Hvor længe holder mit beskyttelsesfelt? 336 00:24:31,997 --> 00:24:34,373 Omtrent otte minutter. 337 00:24:34,374 --> 00:24:36,952 Hvorefter jeg dør. Bekræft? 338 00:24:37,336 --> 00:24:38,542 Bekræftet. 339 00:24:39,296 --> 00:24:41,297 Er korridoren udenfor ubeskadiget 340 00:24:41,298 --> 00:24:43,834 - og under tryk? - Bekræftet. 341 00:24:44,091 --> 00:24:48,629 Hvis jeg når gennem sikkerhedsdøren til korridoren, så overlever jeg? 342 00:24:48,847 --> 00:24:53,099 Nej. Femten sekunder i et lufttomt rum 343 00:24:53,100 --> 00:24:59,223 vil forsage åndenød, chok og kvælning, før du når sikkerhedsdøren. 344 00:24:59,566 --> 00:25:02,352 Hvis du laver et hul i beskyttelsesfeltet, 345 00:25:02,736 --> 00:25:05,405 vil undertrykket skyde mig gennem døren 346 00:25:05,406 --> 00:25:06,773 på under 6 sekunder. 347 00:25:06,824 --> 00:25:09,617 Bekræftet, men De vil ikke kunne åbne døren 348 00:25:09,618 --> 00:25:11,528 i Deres hæmmede tilstand. 349 00:25:11,578 --> 00:25:14,489 Etikken dikterer, at du åbner den for mig. 350 00:25:14,540 --> 00:25:15,746 Arbejder. 351 00:25:16,708 --> 00:25:18,118 Anmodning bekræftet. 352 00:25:18,584 --> 00:25:20,494 Etiske protokoller aktiveres. 353 00:25:20,546 --> 00:25:23,498 Overlevelsesmulighed på 43 procent. 354 00:25:23,882 --> 00:25:26,710 - Fint med mig. - Undertryk aktiveres. 355 00:25:34,850 --> 00:25:40,022 "Krig bygger på vildledelse. Et angreb skal ske fordækt." 356 00:25:40,023 --> 00:25:42,684 Sun Tzu. Jeg kender citatet. 357 00:25:42,860 --> 00:25:45,653 Men vi vildleder ikke nogen. 358 00:25:45,654 --> 00:25:47,655 Vi kan ikke angribe. 359 00:25:47,656 --> 00:25:49,449 Ingen våben, ingen warp. 360 00:25:49,450 --> 00:25:51,284 Ingen modstød. 361 00:25:51,285 --> 00:25:53,028 Vi er fanget. 362 00:25:54,246 --> 00:25:56,865 Føderationens skibe gemmer sig... 363 00:25:57,124 --> 00:25:59,952 ...eller flyder rundt i stykker. 364 00:26:00,294 --> 00:26:02,253 De er ikke en trussel. 365 00:26:02,254 --> 00:26:04,957 Så har vi vundet slaget. 366 00:26:05,048 --> 00:26:06,254 Ja. 367 00:26:07,009 --> 00:26:09,300 Vi har fotontorpedoer. 368 00:26:09,301 --> 00:26:13,347 Vi kan ikke affyre, men vi kan laste dem på et transportfly. 369 00:26:13,348 --> 00:26:15,600 Et, der kan undvige deres sensorer. 370 00:26:15,601 --> 00:26:19,562 Vi kan give dem et dødsstød på skroget. 371 00:26:19,563 --> 00:26:20,847 Lusket, Saru. 372 00:26:21,857 --> 00:26:23,063 Vi gør det. 373 00:26:24,693 --> 00:26:27,813 Og vores døde? 374 00:26:28,072 --> 00:26:29,815 De flyder... 375 00:26:30,699 --> 00:26:32,776 ...rundt på slagmarken. 376 00:26:33,160 --> 00:26:35,654 Snart er de væk. 377 00:26:35,829 --> 00:26:38,331 Få alle til at hente dem. 378 00:26:38,332 --> 00:26:41,743 Jeg vil klargøre alle faldne til begravelse... 379 00:26:42,336 --> 00:26:44,837 ...personligt. 380 00:26:44,838 --> 00:26:47,173 Vi bruger en servicekapsel. 381 00:26:47,174 --> 00:26:49,634 Den kan forveksles med vraggods. 382 00:26:49,635 --> 00:26:51,217 Om ti minutter. 383 00:26:51,218 --> 00:26:55,014 Jeg analyserer og bestemmer det optimale angrebspunkt. 384 00:26:55,015 --> 00:26:56,265 De skal lide. 385 00:26:56,266 --> 00:26:58,267 Der er et problem. 386 00:26:58,268 --> 00:27:00,184 Servicekapsler har ikke autopilot. 387 00:27:00,185 --> 00:27:02,855 Og vores transporter når ikke gennem skjoldene. 388 00:27:02,856 --> 00:27:04,062 Unødvendigt. 389 00:27:04,900 --> 00:27:06,143 Jeg styrer den. 390 00:27:07,319 --> 00:27:09,529 Det er en selvmordsmission. 391 00:27:09,530 --> 00:27:12,031 Din opgave er impulsmotorerne, 392 00:27:12,032 --> 00:27:15,868 så I kan komme væk, før jeg detonerer sprænghovederne. 393 00:27:15,869 --> 00:27:18,363 T'Kuvma lokkede os i en massakre. 394 00:27:19,832 --> 00:27:21,199 Tid til gengæld. 395 00:27:23,210 --> 00:27:25,704 Det må du ikke, kaptajn. 396 00:27:31,425 --> 00:27:34,419 T'Kuvma har gjort sig selv til den nye frelser. 397 00:27:34,972 --> 00:27:37,132 Du gør ham bare til en martyr. 398 00:27:37,891 --> 00:27:40,344 En, som de vil kæmpe for i evighed. 399 00:27:40,727 --> 00:27:42,471 Måske er det hans mål. 400 00:27:43,355 --> 00:27:44,765 Fang ham... 401 00:27:45,566 --> 00:27:47,643 ...symboliserer han nederlag. 402 00:27:48,610 --> 00:27:49,816 Skam. 403 00:27:50,529 --> 00:27:52,731 Hvis du tager ham til fange, 404 00:27:53,031 --> 00:27:56,902 så kan Føderationen mægle om fred. 405 00:27:58,245 --> 00:27:59,780 Hvordan kunne du? 406 00:28:01,915 --> 00:28:04,826 Jeg mente, at jeg hindrede en krig. 407 00:28:06,336 --> 00:28:08,755 Da du kom for syv år siden, 408 00:28:08,756 --> 00:28:12,542 frygtede jeg, at din vulcanside ville sløre dine tanker. 409 00:28:13,677 --> 00:28:16,880 Ved du, hvorfor Sarek sendte dig til mig? 410 00:28:18,222 --> 00:28:22,718 Fordi jeg som menneske havde oplevet tab uden at miste håb. 411 00:28:26,273 --> 00:28:28,642 Gud, hvor var jeg selvsikker. 412 00:28:30,652 --> 00:28:35,065 Jeg troede, jeg kunne fjerne vulcan-laget rundt om dig. 413 00:28:36,033 --> 00:28:38,151 Jeg var sikker på, jeg kunne. 414 00:28:38,452 --> 00:28:39,736 Overbevist om, 415 00:28:40,287 --> 00:28:43,615 at du var klar til kaptajnens stol. 416 00:28:47,878 --> 00:28:50,080 Jeg kendte dig slet ikke. 417 00:28:50,964 --> 00:28:53,000 Og hvordan gik jeg mod dig? 418 00:28:54,802 --> 00:28:57,587 Ved at tro at redde dig... 419 00:28:58,220 --> 00:28:59,426 ...og de andre... 420 00:29:00,182 --> 00:29:02,801 ...trumfede stjerneflådens principper. 421 00:29:03,769 --> 00:29:04,975 Var det logisk? 422 00:29:05,729 --> 00:29:06,935 Emotionelt? 423 00:29:09,775 --> 00:29:11,101 Det ved jeg ikke. 424 00:29:15,864 --> 00:29:18,483 Lad mig udføre missionen. 425 00:29:32,631 --> 00:29:34,166 De samler de døde. 426 00:29:49,398 --> 00:29:51,063 - Glem servicekapslen. - Kaptajn? 427 00:29:51,064 --> 00:29:55,352 Spol transporterne op. Teknikerne skal møde os med torpedoerne. 428 00:29:56,613 --> 00:29:57,940 Jeg har en plan. 429 00:30:10,961 --> 00:30:14,790 En kriger, som dør i søvne... 430 00:30:15,007 --> 00:30:16,917 FOTONSPRÆNGHOVED 431 00:30:17,426 --> 00:30:18,961 ...er blot... 432 00:30:20,387 --> 00:30:24,174 ...kød og knogler. 433 00:30:25,058 --> 00:30:27,393 Forsvaret har koordinaterne 434 00:30:27,394 --> 00:30:28,845 på en falden klingon. 435 00:30:30,063 --> 00:30:32,391 En kriger, som går tabt... 436 00:30:33,484 --> 00:30:35,443 ...ærefuldt i kamp, 437 00:30:35,444 --> 00:30:36,895 velsignes. 438 00:30:38,946 --> 00:30:42,149 En falden helt bringer stolthed, når livet gives... 439 00:30:43,535 --> 00:30:47,739 ...i forsvaret på vores race. 440 00:30:48,499 --> 00:30:50,701 Find trøst i den viden, 441 00:30:50,707 --> 00:30:54,244 at et nyt liv venter i Sto-Vo-Kor. 442 00:31:06,517 --> 00:31:11,430 Slut dig til dine højt besungne kammerater, 443 00:31:11,772 --> 00:31:14,808 brødre og søstre... 444 00:31:15,609 --> 00:31:17,811 ...for du er ikke alene. 445 00:31:18,153 --> 00:31:24,151 Stå vagt, og vogt den Sorte Flåde for evig tid. 446 00:31:31,750 --> 00:31:35,037 Sensorer bekræfter, miljøsystemet er nede. 447 00:31:36,753 --> 00:31:39,164 Der meldes ikke om våbenaktivitet. 448 00:31:39,381 --> 00:31:41,509 De driver rundt uden skjold. 449 00:31:41,510 --> 00:31:44,421 Jeg transporter dig til et område uden klingonere. 450 00:31:44,763 --> 00:31:46,548 Så henter vi fangen. 451 00:31:50,853 --> 00:31:52,059 Aktivér. 452 00:32:15,502 --> 00:32:18,622 Det er agterdelen af broen. T'Kuvma er tæt på. 453 00:33:43,507 --> 00:33:45,626 Jeg opfanger ikke kaptajnen. 454 00:33:46,009 --> 00:33:48,003 Burnham? 455 00:33:48,178 --> 00:33:50,430 - Få os ud nu. - Jeg kan ikke hente hende 456 00:33:50,431 --> 00:33:51,722 uden livstegn. 457 00:33:51,723 --> 00:33:53,474 Jeg går ikke uden hende. 458 00:33:53,475 --> 00:33:56,769 - Flere klingoner på vej. - Hvis hun er død, og du er i fare, 459 00:33:56,770 --> 00:33:59,598 - har jeg intet valg. - Nej! 460 00:34:22,755 --> 00:34:25,381 Dit liv vil for altid blive husket. 461 00:34:25,382 --> 00:34:27,250 Af alle klingoner. 462 00:34:28,177 --> 00:34:29,302 Din død 463 00:34:29,303 --> 00:34:31,763 giver os en sag, 464 00:34:31,764 --> 00:34:33,256 som kan forene os. 465 00:34:37,186 --> 00:34:40,430 Kan du høre det? 466 00:34:41,648 --> 00:34:43,642 Nej, herre. 467 00:34:44,026 --> 00:34:45,359 De ord, 468 00:34:45,360 --> 00:34:48,355 vi sagde som børn... 469 00:34:48,947 --> 00:34:51,650 ...til ære for Kahless. 470 00:34:54,369 --> 00:34:56,780 Hvem søger vi? 471 00:34:57,915 --> 00:34:58,831 Kahless. 472 00:34:58,832 --> 00:35:01,410 Hvordan finder vi ham? 473 00:35:01,835 --> 00:35:03,704 Sammen. 474 00:35:03,879 --> 00:35:06,873 Før os frem med lys. 475 00:35:07,506 --> 00:35:08,748 For altid. 476 00:35:08,926 --> 00:35:15,048 Vil han altid forblive skjult for os? 477 00:35:18,310 --> 00:35:19,516 Nej. 478 00:35:33,659 --> 00:35:36,153 Anklaget for at negligere pligten. 479 00:35:36,829 --> 00:35:39,448 Anklaget for overfald på en officer. 480 00:35:40,582 --> 00:35:42,284 Anklaget for mytteri. 481 00:35:44,209 --> 00:35:47,328 Hvordan forholder De Dem til anklagerne? 482 00:35:49,591 --> 00:35:50,797 Skyldig. 483 00:35:52,511 --> 00:35:54,421 Den anklagede kan ikke høres. 484 00:35:59,935 --> 00:36:01,475 Skyldig i alle forhold. 485 00:36:01,476 --> 00:36:05,472 Vil De sige noget til Deres forsvar, før dommen falder? 486 00:36:10,362 --> 00:36:12,522 Som barn på Vulcan... 487 00:36:13,323 --> 00:36:16,610 ...lærte jeg, at mit formål var at tjene. 488 00:36:17,870 --> 00:36:20,405 Den læring tog jeg med mig. 489 00:36:21,037 --> 00:36:23,573 Jeg drømte om at lede mit eget skib... 490 00:36:24,668 --> 00:36:28,872 ...og fremme denne ædle institutions mål. 491 00:36:32,259 --> 00:36:33,543 Den drøm er forbi. 492 00:36:35,512 --> 00:36:37,464 Skibet er ødelagt. 493 00:36:40,140 --> 00:36:41,346 Mit mandskab... 494 00:36:44,271 --> 00:36:45,477 ...borte. 495 00:36:48,358 --> 00:36:49,564 Min kaptajn. 496 00:36:55,282 --> 00:36:56,488 Min ven. 497 00:36:57,993 --> 00:36:59,903 Jeg ville beskytte dem. 498 00:37:00,871 --> 00:37:02,077 Fra fjenden. 499 00:37:03,165 --> 00:37:04,866 Nu er vi i krig... 500 00:37:07,417 --> 00:37:08,868 ...og jeg er fjenden. 501 00:37:12,049 --> 00:37:15,633 Det er vores afgørelse, at kommandør Michael Burnham 502 00:37:15,634 --> 00:37:20,839 fratages rang og får fængsel på livstid. 503 00:38:30,294 --> 00:38:32,496 Tekster af: Nicolai Duelund