1
00:00:05,906 --> 00:00:11,069
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,413 --> 00:00:14,580
- Det her er mytteri.
- Flyt dig.
3
00:00:14,581 --> 00:00:16,033
Vi har målet i sigte.
4
00:00:16,834 --> 00:00:18,410
- Affyr.
- Stop.
5
00:00:20,462 --> 00:00:23,415
Jeg vil bare redde Dem, kaptajn.
6
00:00:24,091 --> 00:00:25,834
Redde jer alle.
7
00:00:27,594 --> 00:00:29,046
Træd af.
8
00:00:29,430 --> 00:00:30,672
Vi får besøg.
9
00:00:30,973 --> 00:00:32,341
Warptyper opfanget.
10
00:00:51,660 --> 00:00:54,321
Ambassadør Sarek, godt at se Dem igen.
11
00:00:54,872 --> 00:00:56,122
Tak for modtagelsen.
12
00:00:56,123 --> 00:00:57,248
7 ÅR TIDLIGERE
13
00:00:57,249 --> 00:00:58,416
En fornøjelse.
14
00:00:58,417 --> 00:01:01,995
Som nævnt, min elev, Michael Burnham.
15
00:01:02,045 --> 00:01:05,290
Goddag. Velkommen til USS Shenzhou.
16
00:01:05,549 --> 00:01:08,092
Og tillykke med Deres translokation.
17
00:01:08,093 --> 00:01:10,253
Man gør sig fortjent til venskab.
18
00:01:10,554 --> 00:01:13,806
Man må dog også medregne lidt diplomati.
19
00:01:13,807 --> 00:01:15,516
Vi forhandler vel ikke?
20
00:01:15,517 --> 00:01:16,885
Så første møde.
21
00:01:17,478 --> 00:01:20,354
Det eneste menneske i Vulcan-akademiet
22
00:01:20,355 --> 00:01:23,225
og Videnskabsakademiet vender tilbage.
23
00:01:23,609 --> 00:01:26,561
- De fornemmer analogien.
- Svagt.
24
00:01:27,654 --> 00:01:28,860
Jeg går nu.
25
00:01:29,364 --> 00:01:30,899
Fremgang og langt liv.
26
00:01:32,534 --> 00:01:33,740
Opfør dig pænt.
27
00:01:36,288 --> 00:01:37,494
Aktivér.
28
00:01:43,003 --> 00:01:45,713
På Vulcan er vektortransport-teknologien
29
00:01:45,714 --> 00:01:49,084
blevet kasseret
for dets store energiforbrug.
30
00:01:49,134 --> 00:01:51,670
Stjerneflåden har gjort det samme.
31
00:01:52,012 --> 00:01:54,931
Shenzhou er gammel,
men hun klarer sig stadig.
32
00:01:54,932 --> 00:01:57,391
Giv agt.
Gør klar til at bryde kredsløb.
33
00:01:57,392 --> 00:01:59,602
Havde du forventet mere?
34
00:01:59,603 --> 00:02:01,972
Jeg forventer intet af skibet.
35
00:02:02,356 --> 00:02:05,642
Planen var altid at deltage
i en ekspeditionsgruppe.
36
00:02:05,943 --> 00:02:10,188
Til tider sørger universet
for helt uventede minder.
37
00:02:10,447 --> 00:02:13,024
Følelsesmæssige banaliteter er ikke mig.
38
00:02:13,992 --> 00:02:17,028
Du har ikke været i nærheden
af mennesker længe.
39
00:02:17,746 --> 00:02:19,997
Du virker lidt for selvsikker,
40
00:02:19,998 --> 00:02:22,375
- jeg har dog læst din journal.
- Og jeg Deres.
41
00:02:22,376 --> 00:02:24,745
Din selvsikkerhed er fortjent.
42
00:02:27,965 --> 00:02:29,249
Det er Deres også.
43
00:02:33,220 --> 00:02:35,046
Er du klar til at se dit nye hjem?
44
00:02:39,685 --> 00:02:40,891
Kaptajn på broen.
45
00:02:42,729 --> 00:02:44,181
Ikke så ringe, hva'?
46
00:02:51,780 --> 00:02:56,067
Der er et mindre energitab
i fasespolerne.
47
00:02:57,369 --> 00:02:58,945
Det virker funktionelt.
48
00:02:59,955 --> 00:03:02,282
Jeg forstår din tøven, Michael.
49
00:03:02,332 --> 00:03:05,285
Det er svært at rejse
fra Vulcan og trygge rammer.
50
00:03:05,669 --> 00:03:06,875
Men tro mig.
51
00:03:07,337 --> 00:03:10,248
Skibet kan blive dit nye hjem.
52
00:03:10,632 --> 00:03:11,838
Tak...
53
00:03:12,634 --> 00:03:13,840
...kaptajn.
54
00:03:17,639 --> 00:03:18,848
Hvor mange skibe
55
00:03:18,849 --> 00:03:20,926
- i systemet?
- Jeg plotter.
56
00:03:22,186 --> 00:03:23,512
24, kaptajn.
57
00:03:24,980 --> 00:03:28,183
Det Klingonske Højråd består af 24 klaner.
58
00:03:29,109 --> 00:03:30,936
Næppe et tilfælde.
59
00:03:31,779 --> 00:03:33,230
Antallet af skibe.
60
00:03:33,530 --> 00:03:37,401
Nogen vil forene deres imperium igen.
61
00:03:38,327 --> 00:03:39,653
Imod os.
62
00:03:42,206 --> 00:03:45,325
Kommandør Burnham,
du har udsat skibet for fare,
63
00:03:45,584 --> 00:03:49,538
Dine kammerater.
Du har angrebet en overordnet.
64
00:03:49,922 --> 00:03:51,957
Du brød kommandovejen.
65
00:03:52,341 --> 00:03:54,209
Du er fritaget for tjeneste.
66
00:03:54,968 --> 00:03:57,011
Vagter, før hende til arresten.
67
00:03:57,012 --> 00:03:58,218
Javel.
68
00:05:41,658 --> 00:05:44,653
Hvor er T'Kuvma?
69
00:05:45,370 --> 00:05:49,373
Jeg svarer det hellige kald
fra Kahless' bavn.
70
00:05:49,374 --> 00:05:53,328
Men afsenderen ignorerer mig?
71
00:05:53,462 --> 00:05:56,172
Din leder forsinker mig.
72
00:05:56,173 --> 00:05:57,379
Hvorfor?
73
00:05:57,507 --> 00:06:01,294
Hvilken trussel mod imperiet spreder sig
blandt stjernerne?
74
00:06:01,804 --> 00:06:04,548
Hent jeres ledere.
75
00:06:04,807 --> 00:06:08,218
Spild ikke mere af min tid.
76
00:06:08,602 --> 00:06:09,808
"Mit nærvær."
77
00:06:10,896 --> 00:06:12,306
"Min rejse."
78
00:06:13,190 --> 00:06:14,607
"Min tid."
79
00:06:14,608 --> 00:06:16,435
Ingen nævner "min pligt".
80
00:06:17,111 --> 00:06:19,855
Eller min "ære".
81
00:06:20,322 --> 00:06:22,232
Vis respekt, T'Kuvma.
82
00:06:22,366 --> 00:06:24,242
Du er intet.
83
00:06:24,243 --> 00:06:25,743
Du har ikke fortjent
84
00:06:25,744 --> 00:06:29,114
en plads i rådet.
85
00:06:29,581 --> 00:06:30,873
Det ændrer ikke på,
86
00:06:30,874 --> 00:06:33,410
at jeg baner vejen for vores imperium.
87
00:06:34,878 --> 00:06:39,424
Som barn blev min skæbne belyst...
88
00:06:39,425 --> 00:06:42,419
...af Kahless' lys.
89
00:06:43,387 --> 00:06:47,424
Skibet her tilhørte min far.
90
00:06:47,599 --> 00:06:52,179
Da han døde, lå det forladt, indtil...
91
00:06:53,856 --> 00:06:55,891
...jeg fandt det.
92
00:06:56,150 --> 00:07:00,938
Jeg svor,
at klanens ære skulle genoprettes.
93
00:07:04,616 --> 00:07:07,318
Det her er ikke jeres legeplads.
94
00:07:08,829 --> 00:07:10,739
Vis respekt for min klan!
95
00:07:19,089 --> 00:07:22,501
Men ære eksisterer ikke uden sammenhold.
96
00:07:22,926 --> 00:07:28,423
Vi får aldrig et hjem,
medmindre vi alle kan dele et.
97
00:07:29,641 --> 00:07:31,768
Du taler om sammenhold,
98
00:07:31,769 --> 00:07:36,439
men samtidigt vanærer du dette skib
99
00:07:36,440 --> 00:07:37,774
med udskud
100
00:07:37,775 --> 00:07:39,268
og skadedyr.
101
00:07:39,526 --> 00:07:41,235
Se dig om!
102
00:07:41,236 --> 00:07:43,981
Min herre har bragt dette fartøj tilbage.
103
00:07:44,239 --> 00:07:48,276
Han kan tilmed skjule det
bag et usynligt dække.
104
00:07:49,953 --> 00:07:52,948
Min klan er åben for alle.
105
00:07:54,708 --> 00:07:56,751
Også for dem,
106
00:07:56,752 --> 00:08:00,129
som du afviser, Kol.
107
00:08:00,130 --> 00:08:02,006
Min klan er tæt knyttet
108
00:08:02,007 --> 00:08:04,001
af én doktrin:
109
00:08:04,176 --> 00:08:06,753
Klingon for altid.
110
00:08:07,179 --> 00:08:09,423
Vi har hørt nok fra denne tåbe.
111
00:08:09,473 --> 00:08:12,009
D'Ghor-klanen vil høre mere.
112
00:08:12,893 --> 00:08:13,810
Det vil
113
00:08:13,811 --> 00:08:15,387
Mokai-klanen også.
114
00:08:18,357 --> 00:08:20,517
Snart, T'Kuvma,
115
00:08:21,110 --> 00:08:25,022
sørger jeg for, at du bliver sat på plads.
116
00:08:27,199 --> 00:08:29,818
Hvordan vil du forene os?
117
00:08:30,536 --> 00:08:32,654
Vi er blevet for slappe...
118
00:08:33,539 --> 00:08:37,701
...i tiden efter vores sidste slag
119
00:08:37,876 --> 00:08:39,911
mod Føderationen på Donatu V.
120
00:08:40,504 --> 00:08:43,957
Vores renhed truer dem.
121
00:08:44,716 --> 00:08:49,420
De ønsker at tilsøle os
i mudderet, hvor mennesker,
122
00:08:49,679 --> 00:08:53,391
vulcanere, tellaritiere
123
00:08:53,392 --> 00:08:56,762
og usle andorianere vælter rundt.
124
00:08:56,937 --> 00:08:59,139
Deres skib er blot en plet.
125
00:08:59,731 --> 00:09:01,065
Hvor stor en trussel
126
00:09:01,066 --> 00:09:03,977
er et enkelt skib?
127
00:09:04,069 --> 00:09:05,570
Mægtige ledere.
128
00:09:05,571 --> 00:09:08,440
Alt, jeg har sagt, vil ske.
129
00:09:08,699 --> 00:09:10,943
Se mod stjernerne...
130
00:09:13,036 --> 00:09:15,489
...vores skæbne er ankommet.
131
00:09:23,589 --> 00:09:26,299
Stjerneskibene Clarke, Shran, T'Plana,
132
00:09:26,300 --> 00:09:30,629
Sue, Rye, Earhart, Dana, Edison
og Yeager har forladt warp.
133
00:09:30,888 --> 00:09:32,214
Hvor er admiralen?
134
00:09:32,765 --> 00:09:35,008
Europa er stadig 800 AU'er væk.
135
00:09:35,058 --> 00:09:36,184
Kaptajn.
136
00:09:36,185 --> 00:09:38,853
De har stoppet kommunikationsblokaden.
137
00:09:38,854 --> 00:09:41,098
- Januzzi, åbn en kanal.
- Javel.
138
00:09:42,232 --> 00:09:44,101
Uidentificeret klingon-skib.
139
00:09:44,401 --> 00:09:48,146
Dette er kaptajn Philippa Georgiou
fra USS Shenzhou.
140
00:09:48,530 --> 00:09:51,866
Vi er
i Føderationens yderste grænseområde,
141
00:09:51,867 --> 00:09:53,527
men tag ikke fejl,
142
00:09:53,619 --> 00:09:57,114
I er på vores territorium.
143
00:09:57,748 --> 00:10:02,369
Vi beklager, at denne situation har kostet
en af jeres krigere livet.
144
00:10:02,711 --> 00:10:04,663
Vi tilbyder jer to valg.
145
00:10:05,089 --> 00:10:06,456
Træk jer nu,
146
00:10:06,757 --> 00:10:08,500
eller gå i dialog med os.
147
00:10:09,301 --> 00:10:10,877
Jeg håber på dialog,
148
00:10:11,178 --> 00:10:14,381
så vi igen kan skabe relation
til Klingon-imperiet.
149
00:10:15,182 --> 00:10:16,550
Og bevise...
150
00:10:17,017 --> 00:10:19,227
...at vi nu, og altid har gjort...
151
00:10:19,228 --> 00:10:20,770
Nu kommer det.
152
00:10:20,771 --> 00:10:22,355
Deres løgn.
153
00:10:22,356 --> 00:10:24,016
...vi kommer med fred.
154
00:10:25,442 --> 00:10:26,442
Nej!
155
00:10:26,443 --> 00:10:27,819
Det er en løgn!
156
00:10:27,820 --> 00:10:32,781
De vil knuse vores individualitet.
157
00:10:32,782 --> 00:10:36,110
Står vi sammen imod dem...
158
00:10:36,453 --> 00:10:39,197
...og giver dem som fortjent?
159
00:10:39,331 --> 00:10:41,742
Klingon for altid!
160
00:10:43,919 --> 00:10:45,125
Åbn ild!
161
00:10:49,925 --> 00:10:52,169
- På posterne.
- Sender kraft til skjoldet.
162
00:11:00,310 --> 00:11:01,887
Kontrol, status.
163
00:11:03,939 --> 00:11:06,691
- Fændrik Connor?
- Overfører til denne station.
164
00:11:06,692 --> 00:11:09,277
Vi har hul i skroget, dæk 13-15.
165
00:11:09,278 --> 00:11:12,272
Kraftfelter er aktiveret.
Skodderne holder.
166
00:11:12,948 --> 00:11:15,283
- Sekundært forsvar nede.
- Skjoldene?
167
00:11:15,284 --> 00:11:16,992
Maksimal ydelse og holder.
168
00:11:16,993 --> 00:11:18,945
Ror, undvigelsesmanøvrer.
169
00:11:31,800 --> 00:11:34,135
- Kan du nå til infirmeriet?
- Ja, kaptajn.
170
00:11:34,136 --> 00:11:37,597
USS T'Plana Hath angribes
af tre klingon-fartøjer.
171
00:11:37,598 --> 00:11:40,140
Detmer, kurs 219, punkt seks.
172
00:11:40,141 --> 00:11:41,347
Javel, kaptajn.
173
00:11:45,063 --> 00:11:47,023
- Hr. Gant?
- Faserene er klar.
174
00:11:47,024 --> 00:11:48,892
- Låser målet.
- Åbn ild.
175
00:12:00,788 --> 00:12:02,823
Computer, hvor slemt er det?
176
00:12:04,750 --> 00:12:08,036
Du holdes tilbage.
Anmodning nægtet.
177
00:12:11,465 --> 00:12:12,671
Hvem der?
178
00:12:15,511 --> 00:12:16,837
Hvor er lægerne?
179
00:12:17,805 --> 00:12:19,506
Connor. Hvad skete der?
180
00:12:20,348 --> 00:12:21,554
Broen blev ramt.
181
00:12:21,683 --> 00:12:23,969
Er kaptajnen okay?
182
00:12:24,353 --> 00:12:26,388
Jeg skulle gå til infirmeriet.
183
00:12:27,147 --> 00:12:28,765
Det er ikke her.
184
00:12:29,233 --> 00:12:32,019
Vi er i krig. Du burde være på broen.
185
00:12:32,945 --> 00:12:34,229
Nej...
186
00:12:35,322 --> 00:12:36,940
Jeg er anklaget for mytteri.
187
00:12:41,537 --> 00:12:43,071
Hvorfor kæmper vi?
188
00:12:45,207 --> 00:12:46,742
Vi er Stjerneflåden.
189
00:12:48,293 --> 00:12:51,163
Vi udforsker. Vi kæmper ikke.
190
00:12:51,797 --> 00:12:54,124
Connor, du blev ramt i hovedet.
191
00:12:54,382 --> 00:12:56,876
Aktiver panelet, og ring til dr. Nambue.
192
00:12:57,469 --> 00:13:00,047
Ja. Jeg har... brug for hjælp.
193
00:13:19,366 --> 00:13:20,572
Michael.
194
00:13:21,201 --> 00:13:22,407
Michael.
195
00:13:24,371 --> 00:13:25,577
Michael?
196
00:13:38,218 --> 00:13:40,420
Mit sind til dit.
197
00:13:46,810 --> 00:13:49,012
Mine tanker til dine.
198
00:13:50,147 --> 00:13:51,431
Vend tilbage.
199
00:14:02,826 --> 00:14:04,569
Hul i skroget.
200
00:14:04,787 --> 00:14:06,446
Hul i skroget.
201
00:14:08,332 --> 00:14:09,538
Dæk et.
202
00:14:09,708 --> 00:14:10,951
Dæk tre.
203
00:14:11,126 --> 00:14:12,543
Dæk seks.
204
00:14:12,544 --> 00:14:13,750
Dæk syv.
205
00:14:13,921 --> 00:14:15,127
Dæk otte.
206
00:14:15,380 --> 00:14:16,665
Dæk ni.
207
00:14:33,857 --> 00:14:34,941
Status.
208
00:14:34,942 --> 00:14:36,067
SKROG BESKADIGET
209
00:14:36,068 --> 00:14:39,104
Der er også hul på
dæk et, tre og seks til...
210
00:14:42,116 --> 00:14:43,322
...ni.
211
00:14:46,954 --> 00:14:48,160
Arresten.
212
00:14:51,792 --> 00:14:54,161
Skjoldet på 15 procent.
213
00:14:54,503 --> 00:14:58,498
Omdirigerer primær kraft til broen.
214
00:15:00,259 --> 00:15:02,669
Inddæmningsfeltet svigter.
215
00:15:02,970 --> 00:15:06,173
Alle teknikere bedes evakuere.
216
00:15:20,279 --> 00:15:21,605
Sarek?
217
00:15:23,490 --> 00:15:24,775
Hvordan?
218
00:15:25,284 --> 00:15:27,452
Sindssammensmeltning over 1.000 lysår?
219
00:15:27,453 --> 00:15:29,154
Det er mere end det.
220
00:15:29,496 --> 00:15:30,989
Siden du var lille,
221
00:15:31,373 --> 00:15:33,708
siden akademiet blev bombet,
222
00:15:33,709 --> 00:15:37,003
noget, der for altid ændrede din skæbne.
223
00:15:37,004 --> 00:15:40,582
En del af mig, min katra, har fulgt dig.
224
00:15:40,799 --> 00:15:44,211
Derfor kan vi kommunikere sådan her.
225
00:15:45,012 --> 00:15:46,596
Din fængsling betyder vel,
226
00:15:46,597 --> 00:15:50,349
at min rådgivning ikke gav de resultater,
som du håbede på?
227
00:15:50,350 --> 00:15:53,679
Jeg kunne ikke få kaptajnen
til at angribe først.
228
00:15:54,062 --> 00:15:55,973
Så jeg prøvede selv.
229
00:15:57,733 --> 00:15:58,939
Du er skuffet.
230
00:15:59,359 --> 00:16:00,359
Og med ret.
231
00:16:00,360 --> 00:16:02,938
Jeg er her ikke for at dømme dig.
232
00:16:03,322 --> 00:16:05,482
Jeg er her, da jeg fornemmede...
233
00:16:06,115 --> 00:16:08,109
- Fortvivlelse.
- Hvad er der?
234
00:16:08,202 --> 00:16:12,531
Denne kommunikation tærer betydeligt
på mig fysisk.
235
00:16:14,583 --> 00:16:15,789
Så slip mig.
236
00:16:17,086 --> 00:16:18,292
Jeg beder dig.
237
00:16:18,712 --> 00:16:21,915
Tror du bare, jeg ville sige farvel?
238
00:16:22,299 --> 00:16:26,211
Jeg risikerer ikke mit liv
for den slags sentimentalitet.
239
00:16:26,512 --> 00:16:29,214
Stjerneflådens død og ødelæggelse,
240
00:16:29,556 --> 00:16:31,341
det var forventet.
241
00:16:31,767 --> 00:16:34,636
Men jeg tillader ikke
et spild af ressourcer.
242
00:16:35,270 --> 00:16:36,476
Du har talent.
243
00:16:36,897 --> 00:16:38,103
Du er modig.
244
00:16:38,816 --> 00:16:40,022
Gør det bedre.
245
00:16:40,776 --> 00:16:42,102
Jeg ved, at du kan.
246
00:16:43,445 --> 00:16:46,607
Du har normalt aldrig styrket
min selvtillid.
247
00:16:48,826 --> 00:16:51,778
Og der har jeg måske svigtet dig.
248
00:16:52,663 --> 00:16:55,324
Glem din skam, og find styrke.
249
00:16:56,290 --> 00:16:58,409
Hjælp dem, der har brug for dig.
250
00:17:02,005 --> 00:17:04,541
Fremgang og langt liv.
251
00:17:31,033 --> 00:17:33,611
Nyt krigsskib angriber.
De har målrettet os.
252
00:17:34,162 --> 00:17:36,906
Før al kraft til agterskjoldet.
253
00:17:42,796 --> 00:17:44,297
Omdiriger kraften.
254
00:17:44,298 --> 00:17:47,834
Transporterne skal stå klar...
255
00:17:57,895 --> 00:17:59,221
- Kontrol.
- Javel.
256
00:17:59,480 --> 00:18:01,147
Kraftskjoldet holder tæt.
257
00:18:01,148 --> 00:18:04,476
Impulsmotorerne er nede.
Vi er hjælpeløse.
258
00:18:04,777 --> 00:18:07,271
De bliver ved. De angriber bagfra.
259
00:18:14,036 --> 00:18:15,737
Krigsskibet ændrede kurs.
260
00:18:16,371 --> 00:18:18,525
- Hvorfor ikke afslutte det?
- Unødvendigt.
261
00:18:19,666 --> 00:18:20,872
Kaptajn.
262
00:18:22,169 --> 00:18:24,754
Vi bliver suget ind mod vragfeltet.
263
00:18:24,755 --> 00:18:26,873
Tyngdekraften trækker os ind.
264
00:18:27,173 --> 00:18:29,500
- Hjælperaketter.
- De virker ikke.
265
00:18:30,511 --> 00:18:32,296
Skjoldene er stadig nede.
266
00:18:42,606 --> 00:18:43,812
Klar til sammenstød.
267
00:18:45,567 --> 00:18:46,773
Til alle.
268
00:18:46,860 --> 00:18:49,563
Gør klar til evakuering.
269
00:19:16,223 --> 00:19:18,550
Indkommende besked fra Europa.
270
00:19:22,311 --> 00:19:24,597
Tak for hjælpen med magnetstrålen.
271
00:19:25,107 --> 00:19:27,017
Hvad fanden skete der?
272
00:19:27,149 --> 00:19:28,809
Vi prajede, de skød.
273
00:19:29,278 --> 00:19:32,155
Shenzhou, Clarke og Yeager er
ukampdygtige.
274
00:19:32,156 --> 00:19:35,776
- Vi har lidt stort tab.
- Det har de vist også.
275
00:19:36,160 --> 00:19:38,159
Måske vil de forhandle nu.
276
00:19:38,160 --> 00:19:40,279
Åbn en kanal til klingon-skibet.
277
00:19:40,581 --> 00:19:42,199
Klingon-leder.
278
00:19:42,541 --> 00:19:44,159
Admiral Brett Anderson.
279
00:19:44,500 --> 00:19:48,629
Jeg taler for hele Føderationen
og foreslår våbenhvile,
280
00:19:48,630 --> 00:19:51,966
så vi kan løse konflikten uden flere tab.
281
00:19:51,967 --> 00:19:54,044
Vil De svare dem, herre?
282
00:19:56,764 --> 00:19:58,173
Begynd transmission.
283
00:19:59,475 --> 00:20:00,681
Admiral.
284
00:20:01,018 --> 00:20:03,303
Mit navn er T'Kuvma.
285
00:20:04,104 --> 00:20:06,807
Det glæder mig, at du er her.
286
00:20:07,857 --> 00:20:11,602
Vi har ventet på en værdig kontakt.
287
00:20:12,029 --> 00:20:15,232
Vi accepterer våbenhvile.
288
00:20:15,282 --> 00:20:16,365
Godt.
289
00:20:16,366 --> 00:20:18,986
Ellers får vi ingen dialog.
290
00:20:20,454 --> 00:20:23,991
Gør klar til at modtage min udsending.
291
00:20:25,250 --> 00:20:26,994
Vi skal nok være klar.
292
00:20:32,216 --> 00:20:34,591
Der skal ikke herske tvivl om,
293
00:20:34,592 --> 00:20:39,547
at jeg kan gøre mine fartøjer usynlige.
294
00:20:40,349 --> 00:20:42,301
Vi afslutter det her, så...
295
00:20:46,105 --> 00:20:47,311
Hvad var det?
296
00:20:50,692 --> 00:20:53,111
- Europa har trukket sig.
- Hvad sker der?
297
00:20:53,112 --> 00:20:55,570
Jeg ved det ikke. En ukendt energikilde
298
00:20:55,571 --> 00:20:58,023
- forstyrrer vores scanner.
- På skærmen.
299
00:21:43,537 --> 00:21:44,495
Kaptajn.
300
00:21:44,496 --> 00:21:47,957
Europa har frivilligt lavet brud
på skroget.
301
00:21:47,958 --> 00:21:51,328
- Selvdestruktion.
- Skjoldet er på 47 procent.
302
00:22:26,872 --> 00:22:30,117
Vi har lidt tab...
303
00:22:31,919 --> 00:22:37,215
...men Føderationen har lidt
langt større tab.
304
00:22:37,216 --> 00:22:38,422
Ledere,
305
00:22:38,759 --> 00:22:40,259
vend tilbage til Qo'noS.
306
00:22:40,260 --> 00:22:43,803
Gør det kendt overalt,
307
00:22:43,804 --> 00:22:48,101
at klingon-racen kæmper forenet
308
00:22:48,102 --> 00:22:50,137
endnu engang.
309
00:22:50,562 --> 00:22:52,355
Åbn jeres hjerter for ham.
310
00:22:52,356 --> 00:22:54,308
Han muliggjorde denne store dag.
311
00:22:54,983 --> 00:22:57,102
Følg lyset.
312
00:22:57,903 --> 00:22:59,980
Følg T'Kuvma.
313
00:23:01,865 --> 00:23:05,861
T'Kuvma den Uforglemmelige!
314
00:23:06,328 --> 00:23:10,490
T'Kuvma den Uforglemmelige!
315
00:23:10,958 --> 00:23:14,703
T'Kuvma den Uforglemmelige!
316
00:23:22,218 --> 00:23:25,504
Klingon-skibene warper ud af systemet.
317
00:23:28,434 --> 00:23:29,640
På nær ét.
318
00:23:29,893 --> 00:23:31,602
Flagskibet prajer os.
319
00:23:31,603 --> 00:23:34,723
De sender på alle underrumskanaler.
320
00:23:36,400 --> 00:23:39,144
Medlemmer af Føderationen.
321
00:23:39,528 --> 00:23:43,190
Jeres yderområders grænser
322
00:23:43,574 --> 00:23:48,070
er for tæt på vores territorium.
323
00:23:48,494 --> 00:23:53,824
I får lov til at leve,
så I kan vidne klingonsk overlegenhed.
324
00:23:54,626 --> 00:23:56,912
I er mit sendebud.
325
00:23:57,504 --> 00:24:00,131
Vi ønsker ikke at kende jer.
326
00:24:00,132 --> 00:24:02,584
Men I vil kende vores store klaner,
327
00:24:02,968 --> 00:24:05,470
forenet under én, under Kahless,
328
00:24:05,471 --> 00:24:07,297
genfødt i mig,
329
00:24:07,890 --> 00:24:09,096
T'Kuvma.
330
00:24:11,769 --> 00:24:15,895
Computer, implementer nødprotokol.
331
00:24:15,896 --> 00:24:20,985
Afvist. Etiske protokoller tillader kun
evakuering af fanger i livsfare.
332
00:24:20,986 --> 00:24:24,405
Jeg dør, hvis ikke du slipper mig ud.
333
00:24:24,406 --> 00:24:25,740
Spekulerer.
334
00:24:25,741 --> 00:24:28,777
Anmodningen afvist.
335
00:24:29,535 --> 00:24:31,996
Hvor længe holder mit beskyttelsesfelt?
336
00:24:31,997 --> 00:24:34,373
Omtrent otte minutter.
337
00:24:34,374 --> 00:24:36,952
Hvorefter jeg dør. Bekræft?
338
00:24:37,336 --> 00:24:38,542
Bekræftet.
339
00:24:39,296 --> 00:24:41,297
Er korridoren udenfor ubeskadiget
340
00:24:41,298 --> 00:24:43,834
- og under tryk?
- Bekræftet.
341
00:24:44,091 --> 00:24:48,629
Hvis jeg når gennem sikkerhedsdøren
til korridoren, så overlever jeg?
342
00:24:48,847 --> 00:24:53,099
Nej. Femten sekunder i et lufttomt rum
343
00:24:53,100 --> 00:24:59,223
vil forsage åndenød, chok og kvælning,
før du når sikkerhedsdøren.
344
00:24:59,566 --> 00:25:02,352
Hvis du laver et hul i beskyttelsesfeltet,
345
00:25:02,736 --> 00:25:05,405
vil undertrykket skyde mig gennem døren
346
00:25:05,406 --> 00:25:06,773
på under 6 sekunder.
347
00:25:06,824 --> 00:25:09,617
Bekræftet, men De vil ikke
kunne åbne døren
348
00:25:09,618 --> 00:25:11,528
i Deres hæmmede tilstand.
349
00:25:11,578 --> 00:25:14,489
Etikken dikterer, at du åbner den for mig.
350
00:25:14,540 --> 00:25:15,746
Arbejder.
351
00:25:16,708 --> 00:25:18,118
Anmodning bekræftet.
352
00:25:18,584 --> 00:25:20,494
Etiske protokoller aktiveres.
353
00:25:20,546 --> 00:25:23,498
Overlevelsesmulighed på 43 procent.
354
00:25:23,882 --> 00:25:26,710
- Fint med mig.
- Undertryk aktiveres.
355
00:25:34,850 --> 00:25:40,022
"Krig bygger på vildledelse.
Et angreb skal ske fordækt."
356
00:25:40,023 --> 00:25:42,684
Sun Tzu. Jeg kender citatet.
357
00:25:42,860 --> 00:25:45,653
Men vi vildleder ikke nogen.
358
00:25:45,654 --> 00:25:47,655
Vi kan ikke angribe.
359
00:25:47,656 --> 00:25:49,449
Ingen våben, ingen warp.
360
00:25:49,450 --> 00:25:51,284
Ingen modstød.
361
00:25:51,285 --> 00:25:53,028
Vi er fanget.
362
00:25:54,246 --> 00:25:56,865
Føderationens skibe gemmer sig...
363
00:25:57,124 --> 00:25:59,952
...eller flyder rundt i stykker.
364
00:26:00,294 --> 00:26:02,253
De er ikke en trussel.
365
00:26:02,254 --> 00:26:04,957
Så har vi vundet slaget.
366
00:26:05,048 --> 00:26:06,254
Ja.
367
00:26:07,009 --> 00:26:09,300
Vi har fotontorpedoer.
368
00:26:09,301 --> 00:26:13,347
Vi kan ikke affyre,
men vi kan laste dem på et transportfly.
369
00:26:13,348 --> 00:26:15,600
Et, der kan undvige deres sensorer.
370
00:26:15,601 --> 00:26:19,562
Vi kan give dem et dødsstød på skroget.
371
00:26:19,563 --> 00:26:20,847
Lusket, Saru.
372
00:26:21,857 --> 00:26:23,063
Vi gør det.
373
00:26:24,693 --> 00:26:27,813
Og vores døde?
374
00:26:28,072 --> 00:26:29,815
De flyder...
375
00:26:30,699 --> 00:26:32,776
...rundt på slagmarken.
376
00:26:33,160 --> 00:26:35,654
Snart er de væk.
377
00:26:35,829 --> 00:26:38,331
Få alle til at hente dem.
378
00:26:38,332 --> 00:26:41,743
Jeg vil klargøre alle faldne
til begravelse...
379
00:26:42,336 --> 00:26:44,837
...personligt.
380
00:26:44,838 --> 00:26:47,173
Vi bruger en servicekapsel.
381
00:26:47,174 --> 00:26:49,634
Den kan forveksles med vraggods.
382
00:26:49,635 --> 00:26:51,217
Om ti minutter.
383
00:26:51,218 --> 00:26:55,014
Jeg analyserer og bestemmer
det optimale angrebspunkt.
384
00:26:55,015 --> 00:26:56,265
De skal lide.
385
00:26:56,266 --> 00:26:58,267
Der er et problem.
386
00:26:58,268 --> 00:27:00,184
Servicekapsler har ikke autopilot.
387
00:27:00,185 --> 00:27:02,855
Og vores transporter når ikke
gennem skjoldene.
388
00:27:02,856 --> 00:27:04,062
Unødvendigt.
389
00:27:04,900 --> 00:27:06,143
Jeg styrer den.
390
00:27:07,319 --> 00:27:09,529
Det er en selvmordsmission.
391
00:27:09,530 --> 00:27:12,031
Din opgave er impulsmotorerne,
392
00:27:12,032 --> 00:27:15,868
så I kan komme væk,
før jeg detonerer sprænghovederne.
393
00:27:15,869 --> 00:27:18,363
T'Kuvma lokkede os i en massakre.
394
00:27:19,832 --> 00:27:21,199
Tid til gengæld.
395
00:27:23,210 --> 00:27:25,704
Det må du ikke, kaptajn.
396
00:27:31,425 --> 00:27:34,419
T'Kuvma har gjort sig selv
til den nye frelser.
397
00:27:34,972 --> 00:27:37,132
Du gør ham bare til en martyr.
398
00:27:37,891 --> 00:27:40,344
En, som de vil kæmpe for i evighed.
399
00:27:40,727 --> 00:27:42,471
Måske er det hans mål.
400
00:27:43,355 --> 00:27:44,765
Fang ham...
401
00:27:45,566 --> 00:27:47,643
...symboliserer han nederlag.
402
00:27:48,610 --> 00:27:49,816
Skam.
403
00:27:50,529 --> 00:27:52,731
Hvis du tager ham til fange,
404
00:27:53,031 --> 00:27:56,902
så kan Føderationen mægle om fred.
405
00:27:58,245 --> 00:27:59,780
Hvordan kunne du?
406
00:28:01,915 --> 00:28:04,826
Jeg mente, at jeg hindrede en krig.
407
00:28:06,336 --> 00:28:08,755
Da du kom for syv år siden,
408
00:28:08,756 --> 00:28:12,542
frygtede jeg,
at din vulcanside ville sløre dine tanker.
409
00:28:13,677 --> 00:28:16,880
Ved du, hvorfor Sarek sendte dig til mig?
410
00:28:18,222 --> 00:28:22,718
Fordi jeg som menneske havde oplevet tab
uden at miste håb.
411
00:28:26,273 --> 00:28:28,642
Gud, hvor var jeg selvsikker.
412
00:28:30,652 --> 00:28:35,065
Jeg troede, jeg kunne fjerne
vulcan-laget rundt om dig.
413
00:28:36,033 --> 00:28:38,151
Jeg var sikker på, jeg kunne.
414
00:28:38,452 --> 00:28:39,736
Overbevist om,
415
00:28:40,287 --> 00:28:43,615
at du var klar til kaptajnens stol.
416
00:28:47,878 --> 00:28:50,080
Jeg kendte dig slet ikke.
417
00:28:50,964 --> 00:28:53,000
Og hvordan gik jeg mod dig?
418
00:28:54,802 --> 00:28:57,587
Ved at tro at redde dig...
419
00:28:58,220 --> 00:28:59,426
...og de andre...
420
00:29:00,182 --> 00:29:02,801
...trumfede stjerneflådens principper.
421
00:29:03,769 --> 00:29:04,975
Var det logisk?
422
00:29:05,729 --> 00:29:06,935
Emotionelt?
423
00:29:09,775 --> 00:29:11,101
Det ved jeg ikke.
424
00:29:15,864 --> 00:29:18,483
Lad mig udføre missionen.
425
00:29:32,631 --> 00:29:34,166
De samler de døde.
426
00:29:49,398 --> 00:29:51,063
- Glem servicekapslen.
- Kaptajn?
427
00:29:51,064 --> 00:29:55,352
Spol transporterne op.
Teknikerne skal møde os med torpedoerne.
428
00:29:56,613 --> 00:29:57,940
Jeg har en plan.
429
00:30:10,961 --> 00:30:14,790
En kriger, som dør i søvne...
430
00:30:15,007 --> 00:30:16,917
FOTONSPRÆNGHOVED
431
00:30:17,426 --> 00:30:18,961
...er blot...
432
00:30:20,387 --> 00:30:24,174
...kød og knogler.
433
00:30:25,058 --> 00:30:27,393
Forsvaret har koordinaterne
434
00:30:27,394 --> 00:30:28,845
på en falden klingon.
435
00:30:30,063 --> 00:30:32,391
En kriger, som går tabt...
436
00:30:33,484 --> 00:30:35,443
...ærefuldt i kamp,
437
00:30:35,444 --> 00:30:36,895
velsignes.
438
00:30:38,946 --> 00:30:42,149
En falden helt bringer stolthed,
når livet gives...
439
00:30:43,535 --> 00:30:47,739
...i forsvaret på vores race.
440
00:30:48,499 --> 00:30:50,701
Find trøst i den viden,
441
00:30:50,707 --> 00:30:54,244
at et nyt liv venter i Sto-Vo-Kor.
442
00:31:06,517 --> 00:31:11,430
Slut dig til
dine højt besungne kammerater,
443
00:31:11,772 --> 00:31:14,808
brødre og søstre...
444
00:31:15,609 --> 00:31:17,811
...for du er ikke alene.
445
00:31:18,153 --> 00:31:24,151
Stå vagt, og vogt den Sorte Flåde
for evig tid.
446
00:31:31,750 --> 00:31:35,037
Sensorer bekræfter,
miljøsystemet er nede.
447
00:31:36,753 --> 00:31:39,164
Der meldes ikke om våbenaktivitet.
448
00:31:39,381 --> 00:31:41,509
De driver rundt uden skjold.
449
00:31:41,510 --> 00:31:44,421
Jeg transporter dig
til et område uden klingonere.
450
00:31:44,763 --> 00:31:46,548
Så henter vi fangen.
451
00:31:50,853 --> 00:31:52,059
Aktivér.
452
00:32:15,502 --> 00:32:18,622
Det er agterdelen af broen.
T'Kuvma er tæt på.
453
00:33:43,507 --> 00:33:45,626
Jeg opfanger ikke kaptajnen.
454
00:33:46,009 --> 00:33:48,003
Burnham?
455
00:33:48,178 --> 00:33:50,430
- Få os ud nu.
- Jeg kan ikke hente hende
456
00:33:50,431 --> 00:33:51,722
uden livstegn.
457
00:33:51,723 --> 00:33:53,474
Jeg går ikke uden hende.
458
00:33:53,475 --> 00:33:56,769
- Flere klingoner på vej.
- Hvis hun er død, og du er i fare,
459
00:33:56,770 --> 00:33:59,598
- har jeg intet valg.
- Nej!
460
00:34:22,755 --> 00:34:25,381
Dit liv vil for altid blive husket.
461
00:34:25,382 --> 00:34:27,250
Af alle klingoner.
462
00:34:28,177 --> 00:34:29,302
Din død
463
00:34:29,303 --> 00:34:31,763
giver os en sag,
464
00:34:31,764 --> 00:34:33,256
som kan forene os.
465
00:34:37,186 --> 00:34:40,430
Kan du høre det?
466
00:34:41,648 --> 00:34:43,642
Nej, herre.
467
00:34:44,026 --> 00:34:45,359
De ord,
468
00:34:45,360 --> 00:34:48,355
vi sagde som børn...
469
00:34:48,947 --> 00:34:51,650
...til ære for Kahless.
470
00:34:54,369 --> 00:34:56,780
Hvem søger vi?
471
00:34:57,915 --> 00:34:58,831
Kahless.
472
00:34:58,832 --> 00:35:01,410
Hvordan finder vi ham?
473
00:35:01,835 --> 00:35:03,704
Sammen.
474
00:35:03,879 --> 00:35:06,873
Før os frem med lys.
475
00:35:07,506 --> 00:35:08,748
For altid.
476
00:35:08,926 --> 00:35:15,048
Vil han altid forblive skjult for os?
477
00:35:18,310 --> 00:35:19,516
Nej.
478
00:35:33,659 --> 00:35:36,153
Anklaget for at negligere pligten.
479
00:35:36,829 --> 00:35:39,448
Anklaget for overfald på en officer.
480
00:35:40,582 --> 00:35:42,284
Anklaget for mytteri.
481
00:35:44,209 --> 00:35:47,328
Hvordan forholder De Dem til anklagerne?
482
00:35:49,591 --> 00:35:50,797
Skyldig.
483
00:35:52,511 --> 00:35:54,421
Den anklagede kan ikke høres.
484
00:35:59,935 --> 00:36:01,475
Skyldig i alle forhold.
485
00:36:01,476 --> 00:36:05,472
Vil De sige noget til Deres forsvar,
før dommen falder?
486
00:36:10,362 --> 00:36:12,522
Som barn på Vulcan...
487
00:36:13,323 --> 00:36:16,610
...lærte jeg, at mit formål var at tjene.
488
00:36:17,870 --> 00:36:20,405
Den læring tog jeg med mig.
489
00:36:21,037 --> 00:36:23,573
Jeg drømte om at lede mit eget skib...
490
00:36:24,668 --> 00:36:28,872
...og fremme denne ædle institutions mål.
491
00:36:32,259 --> 00:36:33,543
Den drøm er forbi.
492
00:36:35,512 --> 00:36:37,464
Skibet er ødelagt.
493
00:36:40,140 --> 00:36:41,346
Mit mandskab...
494
00:36:44,271 --> 00:36:45,477
...borte.
495
00:36:48,358 --> 00:36:49,564
Min kaptajn.
496
00:36:55,282 --> 00:36:56,488
Min ven.
497
00:36:57,993 --> 00:36:59,903
Jeg ville beskytte dem.
498
00:37:00,871 --> 00:37:02,077
Fra fjenden.
499
00:37:03,165 --> 00:37:04,866
Nu er vi i krig...
500
00:37:07,417 --> 00:37:08,868
...og jeg er fjenden.
501
00:37:12,049 --> 00:37:15,633
Det er vores afgørelse,
at kommandør Michael Burnham
502
00:37:15,634 --> 00:37:20,839
fratages rang og får fængsel på livstid.
503
00:38:30,294 --> 00:38:32,496
Tekster af: Nicolai Duelund