1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,805 Tidligere: 3 00:00:13,889 --> 00:00:17,643 Kontakt Stjerneflådekommandoen. Sig, vi kæmper mod klingoner. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 Hvordan opnåede vulcanerne diplomati med klingonerne? 5 00:00:20,896 --> 00:00:23,023 Stjerneflåden angriber ikke først. 6 00:00:23,106 --> 00:00:23,941 Det må vi. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,902 Træd tilbage, kommandør. Det er en ordre. 8 00:00:28,820 --> 00:00:29,655 Undskyld. 9 00:00:29,738 --> 00:00:32,658 - Det er mytteri. - Flyt dig, Saru. 10 00:00:32,741 --> 00:00:33,909 - Målet i sigte. - Skyd. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,786 - Stop. - Kaptajn, jeg beder Dem. 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,287 Jeg prøver at redde jer. 13 00:00:37,371 --> 00:00:38,747 Jeg ser warp-signaler. 14 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 - Stjerneflåden? - Nej. 15 00:00:40,374 --> 00:00:41,667 Det er klingon-skibe. 16 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Fyr! 17 00:00:45,921 --> 00:00:48,757 T'Kuvma har erklæret sig selv den nye messias. 18 00:00:48,924 --> 00:00:50,801 Dør han, bliver han en martyr. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,554 Men tages han til fange, 20 00:00:53,637 --> 00:00:56,557 så kan Føderationen forhandle om fred. 21 00:01:03,188 --> 00:01:07,943 For mytteri skal den anklagede fratages sin rang 22 00:01:08,026 --> 00:01:10,988 og fængsles på livstid. 23 00:01:15,492 --> 00:01:18,370 6 MÅNEDER SENERE 24 00:01:18,453 --> 00:01:20,706 Ved I, hvorfor vi skal til Tellun? 25 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 Dilithium-lommer blev piezoelektriske. 26 00:01:23,125 --> 00:01:25,210 Minen eksploderede. 27 00:01:25,377 --> 00:01:28,714 Bum, 50 fanger... gjort til støv. 28 00:01:29,756 --> 00:01:33,093 Nu får vi fornøjelsen som minearbejdere. 29 00:01:33,886 --> 00:01:37,514 Jeg hører, at Tellun er fyldt med usle andorianere. 30 00:01:38,015 --> 00:01:40,517 De er kolde i røven. 31 00:01:40,601 --> 00:01:42,769 Dem, jeg dræbte, var kolde over det hele. 32 00:01:44,396 --> 00:01:45,564 ATMOSFÆRESYSTEM 33 00:01:45,647 --> 00:01:49,151 Bliver du nu pigesur, Stjerneflåde? 34 00:01:51,278 --> 00:01:53,238 Hvordan er du så havnet her? 35 00:01:53,322 --> 00:01:54,322 Hende der? 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,453 - Det er Michael Burnham. - Mytteristen? 37 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 I kød og blod. 38 00:02:02,623 --> 00:02:05,209 Min kusine gik ned med Europa. 39 00:02:06,585 --> 00:02:09,671 Hun og 8.000 andre er døde på grund af dig. 40 00:02:09,796 --> 00:02:12,257 Ottetusinde et hundrede og seksogfirs. 41 00:02:14,218 --> 00:02:16,678 Nærhedsalarm. Scanner. 42 00:02:18,722 --> 00:02:21,183 Stjernebase 18, vi oplever insektaktivitet. 43 00:02:21,767 --> 00:02:24,394 Tag rumdragten på, og leg skadedyrsbekæmper. 44 00:02:24,478 --> 00:02:25,478 Herligt. 45 00:02:27,898 --> 00:02:29,107 Hvor skal du hen? 46 00:02:29,191 --> 00:02:32,236 Hvad sker der? Hvem har roret? 47 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 Det er arten GS54. 48 00:02:34,821 --> 00:02:37,157 De lever af elektricitet. 49 00:02:37,658 --> 00:02:40,285 Kapslens energisystem nærer dem. 50 00:02:40,953 --> 00:02:42,079 Dørene åbner. 51 00:02:42,329 --> 00:02:45,707 Medmindre piloten kan fjerne skadedyrene, 52 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 så fortærer de al energi. 53 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 Så løber vi enten tør for ilt... 54 00:02:51,213 --> 00:02:52,506 ...eller fryser ihjel. 55 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 En af delene. 56 00:02:56,635 --> 00:02:57,845 Kom lige tilbage. 57 00:02:58,345 --> 00:02:59,513 - Hallo? - Slap af. 58 00:03:00,764 --> 00:03:02,307 Piloten klarer det. 59 00:03:03,767 --> 00:03:06,019 Advarsel, sikkerhedsline frakoblet. 60 00:03:06,353 --> 00:03:08,563 Advarsel, autopilotfejl. 61 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - Vi er dødsens. - Okay. 62 00:03:16,363 --> 00:03:17,656 Fandens. 63 00:05:59,359 --> 00:06:01,904 Fændrik Chiefowitz, rapporter til infirmeriet. 64 00:06:02,905 --> 00:06:05,699 Fændrik Chiefowitz, rapporter til infirmeriet. 65 00:06:06,408 --> 00:06:07,951 Her er helt pletfrit. 66 00:06:08,035 --> 00:06:10,120 Et helt nyt skib. 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,999 Hvad laver et nyt stjerneskib så langt fra fronten? 68 00:06:19,004 --> 00:06:20,881 Dette er USS Discovery. 69 00:06:22,341 --> 00:06:25,844 Jeg er kommandør Landry, sikkerhedsansvarlig om bord. 70 00:06:27,804 --> 00:06:30,599 Nå, vi skal ud med skraldet i dag. 71 00:06:34,853 --> 00:06:37,231 Stjerneflådens første mytterist. 72 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 Følg mig. 73 00:06:50,619 --> 00:06:54,789 Løjtnant Collins, rapporter til broen. 74 00:06:57,918 --> 00:06:59,545 Fændrik Magnus til maskinrummet. 75 00:07:01,171 --> 00:07:03,173 Hvad sker der for sølvtrøjerne? 76 00:07:03,257 --> 00:07:04,758 Videnskabsfartøj. 77 00:07:10,430 --> 00:07:12,432 Har du set et sort emblem? 78 00:07:13,100 --> 00:07:15,143 Det føles ikke videnskabsagtigt. 79 00:07:15,226 --> 00:07:17,187 Ti stille, se lige ud. 80 00:07:18,355 --> 00:07:21,107 Stjerneflåden siger, vi skal fodre dyrene. 81 00:07:22,234 --> 00:07:23,234 Er I sultne? 82 00:07:30,283 --> 00:07:31,283 Keyla. 83 00:08:03,066 --> 00:08:05,861 Skal vi op på 8.187 døde? 84 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 Kaptajnen vil se dig. 85 00:08:27,882 --> 00:08:28,882 Kom så. 86 00:08:34,681 --> 00:08:36,016 Smid dem i arresten. 87 00:08:39,269 --> 00:08:40,812 Vulcan-kamptræning, hva'? 88 00:08:43,524 --> 00:08:44,691 Suus Mahna. 89 00:08:45,359 --> 00:08:47,152 De burde holde sig til logik. 90 00:09:20,769 --> 00:09:24,981 Lige meget hvor man er, så føles hjem altid tæt på. 91 00:09:25,148 --> 00:09:26,148 Ikke? 92 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Nok bare mig. 93 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 Jeg beklager det manglende lys. 94 00:09:34,157 --> 00:09:35,826 En nylig skade fra krigen. 95 00:09:37,119 --> 00:09:40,873 De kan ikke gøre noget, hvis jeg vil beholde mine øjne. 96 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 Jeg skal tilvænne mig lyset. 97 00:09:44,668 --> 00:09:46,962 Det må jo gøre mig lidt gådefuld. 98 00:09:55,262 --> 00:09:56,262 Nej? 99 00:09:58,307 --> 00:10:00,809 Kaptajn Gabriel Lorca. Velkommen. 100 00:10:04,938 --> 00:10:06,273 Kom bare nærmere. 101 00:10:14,114 --> 00:10:16,408 Det var et familieforetagende før. 102 00:10:17,159 --> 00:10:21,163 Det var, før fremtiden kom, hvor sult og desperation var til. 103 00:10:22,414 --> 00:10:24,917 Men det kommer igen nu. 104 00:10:25,000 --> 00:10:26,001 Takket være dig. 105 00:10:27,211 --> 00:10:30,255 Michael Burnham i egen person på mit skib. 106 00:10:30,756 --> 00:10:33,133 Da jeg så dit navn på listen... 107 00:10:34,092 --> 00:10:35,593 ...læste jeg din journal. 108 00:10:36,261 --> 00:10:38,680 Jeg læste udskriften fra retten. 109 00:10:41,558 --> 00:10:42,768 Du er en ener. 110 00:10:43,268 --> 00:10:45,062 Hvad laver jeg her? 111 00:10:46,188 --> 00:10:49,566 Det må du spørge det stormsystem om. 112 00:10:50,108 --> 00:10:55,071 Man bliver normalt underrettet om en fængselsoverflytning. 113 00:10:56,031 --> 00:11:00,577 - Kapslen skiftede kurs halvvejs. - Universet bryder sig nok ikke om spild. 114 00:11:01,161 --> 00:11:02,161 Sir? 115 00:11:02,913 --> 00:11:05,290 Men hvad stiller jeg op med dig? 116 00:11:07,793 --> 00:11:09,419 I arresten? 117 00:11:09,837 --> 00:11:11,088 Så vil nogen dø. 118 00:11:11,171 --> 00:11:13,673 Og det har jeg ikke tid til. 119 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 Har du avanceret træning i kvantefysik? 120 00:11:21,849 --> 00:11:26,103 De siger, der går tre dage med at rense fængselskapslen. 121 00:11:26,353 --> 00:11:30,190 Jeg har noget på dækket, som kræver kvalificeret personale. 122 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Du skal hjælpe os. 123 00:11:34,027 --> 00:11:35,027 Nej. 124 00:11:35,487 --> 00:11:36,321 Hvabehar? 125 00:11:36,405 --> 00:11:37,614 Nej tak. 126 00:11:38,740 --> 00:11:41,243 Jeg skal bøde for min forbrydelse... 127 00:11:42,244 --> 00:11:43,370 ...så jeg... 128 00:11:46,706 --> 00:11:49,125 Jeg vil helst bare afsone min tid. 129 00:11:50,711 --> 00:11:54,006 Det rager mig, hvad du synes. Indtil kapslen er klar, 130 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 bliver du sat i arbejde her. 131 00:11:57,009 --> 00:11:59,636 Jeg kommanderer ikke en taxaservice. 132 00:11:59,970 --> 00:12:01,930 Du var en Stjerneflådeofficer. 133 00:12:02,347 --> 00:12:05,475 Jeg vil gøre alt for at fuldføre min mission. 134 00:12:05,559 --> 00:12:07,477 Hvilken mission? 135 00:12:07,560 --> 00:12:09,020 At vinde krigen. 136 00:12:09,980 --> 00:12:11,273 At sende alle hjem. 137 00:12:12,441 --> 00:12:13,441 Uskadte. 138 00:12:15,735 --> 00:12:16,735 Træd af. 139 00:12:23,702 --> 00:12:26,747 Du er på dagholdet. Når du ikke arbejder, 140 00:12:26,830 --> 00:12:29,416 - så er du her. - Hvad skal jeg? 141 00:13:01,865 --> 00:13:02,865 Lys. 142 00:13:06,495 --> 00:13:08,038 Hvor er det sejt. 143 00:13:08,330 --> 00:13:10,666 De sagde, jeg ikke fik en bofælle, 144 00:13:10,749 --> 00:13:13,794 eftersom jeg har særlige behov. Det var jeg ked af, 145 00:13:13,877 --> 00:13:16,755 for en bofælle er jo automatisk også en ven... 146 00:13:17,171 --> 00:13:21,384 Men så sagde de, jeg fik en bofælle, og det er vel dig... 147 00:13:25,305 --> 00:13:27,891 Hej, jeg... Kadet Sylvia Tilly. 148 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 Jeg knevrer. 149 00:13:35,607 --> 00:13:38,944 - Det er noget, jeg arbejder på. - Hvorfor er du nervøs? 150 00:13:39,027 --> 00:13:42,197 Du har taget min seng. 151 00:13:45,409 --> 00:13:46,409 Seriøst? 152 00:13:47,160 --> 00:13:50,413 De ser ens ud, men jeg er allergisk overfor polyester 153 00:13:50,497 --> 00:13:54,001 og viscoelastisk skum. Det giver mig kronisk snorken. 154 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Derfor har jeg ingen bofælle. 155 00:13:56,587 --> 00:13:57,587 Helt i orden. 156 00:14:05,179 --> 00:14:06,180 Hvad hedder du? 157 00:14:10,309 --> 00:14:11,351 Michael. 158 00:14:11,768 --> 00:14:15,438 Usædvanligt for en kvinde. Kan du lide det? 159 00:14:15,522 --> 00:14:18,066 Jeg kalder dig Mickey. Lidt mere passende. 160 00:14:18,150 --> 00:14:19,276 Nej, du gør ikke. 161 00:14:19,359 --> 00:14:20,652 Ja, nej, du har ret. 162 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 Jeg har kun hørt om én anden kvindelig Michael. 163 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 Burnham, mytteristen. 164 00:14:27,867 --> 00:14:29,327 Det er ikke dig, vel? 165 00:14:34,415 --> 00:14:35,415 Er det? 166 00:14:42,883 --> 00:14:43,883 Sort alarm. 167 00:14:44,510 --> 00:14:45,510 Sort alarm. 168 00:14:46,136 --> 00:14:48,347 - Hvad nu? - Blev du briefet? 169 00:14:48,430 --> 00:14:50,641 - Nej. - Så kan jeg ikke sige noget. 170 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Hvad fanden foregår der, Tilly? 171 00:15:23,924 --> 00:15:26,009 Syntese fuldendt. 172 00:15:29,054 --> 00:15:30,597 Vigtig meddelelse. 173 00:15:30,681 --> 00:15:33,892 Øvelser på dæk 9 er aflyst indtil videre. 174 00:15:36,770 --> 00:15:37,604 Saru. 175 00:15:37,688 --> 00:15:39,273 Førsteofficer Saru. 176 00:15:43,068 --> 00:15:44,403 Kom med, tak. 177 00:15:48,490 --> 00:15:51,076 Du er berømt. Alle vil se dig. 178 00:15:51,493 --> 00:15:53,453 Tillykke med forfremmelsen. 179 00:15:53,744 --> 00:15:58,791 Tak. De var imponeret over min ageren i slaget, men... 180 00:15:59,168 --> 00:16:03,297 ...efter en del overvejelser, ønsker jeg, jeg havde gjort mere. 181 00:16:03,380 --> 00:16:04,548 Jeg forstår dig. 182 00:16:05,757 --> 00:16:06,757 Blåbær? 183 00:16:12,890 --> 00:16:15,225 De smager bedre end fængslets. 184 00:16:15,726 --> 00:16:18,770 Sikkert et resultat af det miljø, du nyder dem i, 185 00:16:18,854 --> 00:16:21,940 - ikke et syntese-problem. - Det er det vel. 186 00:16:25,027 --> 00:16:27,654 Så mange folk, der har så travlt. 187 00:16:28,154 --> 00:16:34,160 Discovery kan imødekomme 300 videnskabsmissioner. En rekord. 188 00:16:34,494 --> 00:16:36,246 Et videnskabsfartøj? 189 00:16:40,459 --> 00:16:42,544 Her er du. Maskinrummet. 190 00:16:43,003 --> 00:16:46,173 Du får din opgave af løjtnant Stamets. 191 00:16:47,256 --> 00:16:48,256 Saru. 192 00:16:51,303 --> 00:16:53,514 Førsteofficer Saru. 193 00:16:55,890 --> 00:16:58,643 Jeg så optagelsen af din tale til kaptajnens begravelse. 194 00:17:01,021 --> 00:17:02,022 Den var smuk. 195 00:17:03,065 --> 00:17:05,317 Jeg vil gerne sige noget til dig... 196 00:17:08,862 --> 00:17:11,073 Jeg tænker på det hver dag. 197 00:17:12,282 --> 00:17:14,326 Hele tiden. Og jeg skylder dig... 198 00:17:16,912 --> 00:17:18,080 Jeg prøver at... 199 00:17:19,122 --> 00:17:20,207 Undskylde? 200 00:17:22,042 --> 00:17:23,042 Ja. 201 00:17:24,837 --> 00:17:26,505 Jeg tror på, du angrer. 202 00:17:28,924 --> 00:17:29,924 Men... 203 00:17:30,258 --> 00:17:33,302 ...jeg mener også, du er farlig. 204 00:17:34,972 --> 00:17:36,932 Kaptajn Lorca er typen, som... 205 00:17:37,765 --> 00:17:40,434 ...ikke frygter det, alle andre gør. 206 00:17:42,354 --> 00:17:43,354 Det gør jeg. 207 00:17:43,897 --> 00:17:46,483 Og du skal frygtes, Michael Burnham. 208 00:17:48,819 --> 00:17:51,071 Jeg vil bare tilbage i kapslen. 209 00:17:52,573 --> 00:17:55,450 - Jeg laver ikke ballade her. - Nej, det er vist. 210 00:17:55,993 --> 00:17:57,452 Men, hvis du prøver, 211 00:17:58,120 --> 00:18:01,790 så vil jeg beskytte kaptajnen bedre... 212 00:18:03,083 --> 00:18:04,293 ...end du gjorde. 213 00:18:25,522 --> 00:18:28,483 - Jeg søger løjtnant Stamets. - Derinde. 214 00:18:30,235 --> 00:18:33,447 Der er ingen adgang. Uden et ånde-ID. 215 00:18:33,864 --> 00:18:36,325 Laboratorier er ikke fortrolige? 216 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 Dette er Discovery. Find dig en post. 217 00:18:48,921 --> 00:18:52,508 Beklager, vi har bestemte pladser. 218 00:19:11,193 --> 00:19:12,193 Hvem er du? 219 00:19:13,028 --> 00:19:14,238 Michael Burnham. 220 00:19:14,947 --> 00:19:16,114 Anvist hertil. 221 00:19:16,198 --> 00:19:18,116 Af hvem? 222 00:19:18,200 --> 00:19:20,744 Kun jeg anviser her. 223 00:19:24,790 --> 00:19:26,291 Så Lorca har sendt dig? 224 00:19:26,375 --> 00:19:28,293 - Ja. - Mytteristen? 225 00:19:29,336 --> 00:19:31,630 - Ja. - Jeg forventede en vulcaner. 226 00:19:31,713 --> 00:19:33,131 Nok en misforståelse. 227 00:19:33,215 --> 00:19:34,299 - Af mig? - Ja. 228 00:19:36,051 --> 00:19:39,012 - Nej. - Du gør det ret kompliceret. 229 00:19:39,096 --> 00:19:41,890 Jeg voksede op på Vulcan, gik på vulcan-akademiet. 230 00:19:41,972 --> 00:19:45,518 Min onkel spiller i et kopiband, det gør ham ikke til en stjerne. 231 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Jeg er ikke helt med. 232 00:19:48,605 --> 00:19:51,149 Hvis Lorca har så høje tanker om dig... 233 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 ...så foren disse koder. 234 00:19:58,323 --> 00:19:59,950 Nu, et andet sted, tak. 235 00:20:00,534 --> 00:20:02,661 Vi har ikke bestemte pladser. 236 00:20:39,990 --> 00:20:43,118 - Hvad var Discoverys interval? - Sperein 12. 237 00:20:43,534 --> 00:20:45,911 Hæmmer Lorca jer? 238 00:20:45,996 --> 00:20:48,415 Nej, han ønsker altid mere. 239 00:20:49,166 --> 00:20:53,003 Jeg er sikker på, at vi konstant skuffer ham. 240 00:20:53,587 --> 00:20:56,173 Og 12 er ganske habilt, Straal. 241 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 - Hvad med Glenn? - Sperein 240. 242 00:20:59,718 --> 00:21:02,179 - Jeg hader dig. Hvordan? - Et gennembrud. 243 00:21:02,471 --> 00:21:03,805 Jeg hader dig. Hvordan? 244 00:21:03,889 --> 00:21:05,724 Jeg kan sige, at der er gevinster 245 00:21:05,807 --> 00:21:08,894 ved ikke selv at dyrke dem. Vi skal gøre os klar. 246 00:21:09,061 --> 00:21:12,064 - Målet i aften er Sperein 900. - Umuligt. 247 00:21:12,147 --> 00:21:14,525 Lad nu være. Du er min ældste ven. 248 00:21:14,608 --> 00:21:16,944 Vi har knoklet i 12 år. Når det lykkes, 249 00:21:17,027 --> 00:21:19,196 havner begge vores navne på Zee-Magnees-prisen. 250 00:21:19,278 --> 00:21:21,906 Jeg er faktisk ikke jaloux. Jeg er bekymret. 251 00:21:23,075 --> 00:21:26,078 Forskydningen er for stor. 252 00:21:26,161 --> 00:21:28,121 Jeg har regnet den ud. 253 00:21:28,914 --> 00:21:29,914 Lurer. 254 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 - Jeg afskyr lurere. - Ligningerne er vanskelige. 255 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Jeg troede, det var kvante-astrofysik. 256 00:21:38,841 --> 00:21:40,968 Men så stak biokemi hovedet frem. 257 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 Måske tilmed genekspression. 258 00:21:42,845 --> 00:21:44,847 Hvad arbejder jeg på? 259 00:21:44,930 --> 00:21:47,182 Skulle jeg røbe, overfor en fange, 260 00:21:47,266 --> 00:21:51,562 en vikar, detaljerne ved min tophemmelige forskning? 261 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 Det afgør du. 262 00:21:53,646 --> 00:21:55,439 Men koden lige her... 263 00:21:56,942 --> 00:21:57,942 ...er en fejl. 264 00:22:06,618 --> 00:22:08,495 Gå bare, lurer. 265 00:22:09,454 --> 00:22:11,164 Ånde-ID for adgang. 266 00:22:13,208 --> 00:22:14,793 Løjtnant Paul Stamets. 267 00:22:46,033 --> 00:22:47,910 Ånde-ID for adgang. 268 00:22:51,163 --> 00:22:52,706 Kadet Sylvia Tilly. 269 00:23:25,613 --> 00:23:26,989 Indgående transmission. 270 00:23:27,282 --> 00:23:32,454 Kaptajn Lorca, Gabriel. Fortroligt. 271 00:23:34,373 --> 00:23:37,751 Under sort alarm-øvelser for kort tid siden 272 00:23:37,835 --> 00:23:42,464 skete der noget på vores søsterskib, USS Glenn. 273 00:23:44,424 --> 00:23:45,634 Alle døde. 274 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Hvad skete der? Blomstringsfejl? 275 00:23:53,599 --> 00:23:55,351 Vi sender et landgangshold ud. 276 00:23:56,019 --> 00:23:58,814 Løjtnant Stamets, du tager med kommandør Landry 277 00:23:58,897 --> 00:24:03,026 og sikrer, at alt fra projektet kommer med tilbage hertil. 278 00:24:03,110 --> 00:24:05,779 Kan vi ikke bare transportere tingene? 279 00:24:05,863 --> 00:24:08,240 Rummet med udstyret er afskærmet. 280 00:24:08,323 --> 00:24:10,951 - Afskærmet? Pudsigt. - Nemlig. 281 00:24:11,034 --> 00:24:14,496 Lad det nu ligge. Skibet gik ned i klingon-territorium. 282 00:24:14,580 --> 00:24:16,164 - Ind og ud. - Virkelig? 283 00:24:16,248 --> 00:24:19,376 - Vi øver nær klingonerne? - Vi er i krig. 284 00:24:19,459 --> 00:24:22,129 Gid jeg ikke konstant må minde dig om det. 285 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 Jeg skal have et hold med mig. 286 00:24:25,257 --> 00:24:28,886 Du ved, til det irriterende videnskabshalløj. 287 00:24:28,969 --> 00:24:30,596 Vælg dit mandskab. Nu. 288 00:24:32,096 --> 00:24:33,096 Tag Burnham med. 289 00:24:33,724 --> 00:24:36,935 Et er, at hun skal arbejde her, 290 00:24:37,518 --> 00:24:39,979 men hvis hun bliver en del af projektet... 291 00:24:40,063 --> 00:24:44,109 Jeg ved, du har mistet en ven, men dette er ikke et demokrati. 292 00:24:45,943 --> 00:24:46,943 Forstået? 293 00:24:47,404 --> 00:24:49,615 - Javel. - Nummer Et, du tjente med Burnham 294 00:24:49,697 --> 00:24:52,408 på Shenzhou. Hvordan vurderer du hendes evner? 295 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 Udover mytteriet... 296 00:25:00,918 --> 00:25:01,918 ...er hun... 297 00:25:03,045 --> 00:25:06,089 ...den klogeste Stjerneflådeofficer nogensinde. 298 00:25:09,301 --> 00:25:10,427 Og han kender dig. 299 00:25:16,558 --> 00:25:18,143 Tænk, han valgte mig. 300 00:25:18,685 --> 00:25:20,771 Jeg er den bedste ingeniør her. 301 00:25:20,854 --> 00:25:25,359 Jeg var lynstudent, men det her er første gang. 302 00:25:27,444 --> 00:25:29,238 Utroligt, ikke? 303 00:25:30,781 --> 00:25:31,781 Ikke rigtig. 304 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 Så... 305 00:25:34,993 --> 00:25:36,620 Jeg vil gerne undskylde. 306 00:25:37,953 --> 00:25:44,043 I går ville jeg ikke have, du sad ved mig, for... jeg skal gøre et godt indtryk, 307 00:25:44,126 --> 00:25:49,256 og jeg frygtede... at dit selskab ville forpurre det. 308 00:25:52,009 --> 00:25:53,009 Jeg forstår dig. 309 00:25:53,927 --> 00:25:55,846 - Det er okay. - Nej, det er ikke. 310 00:25:56,723 --> 00:25:58,851 Det er en fejl, jeg har. 311 00:25:58,934 --> 00:26:01,562 Jeg tænker kun på, hvad andre tror om mig. 312 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 Du er ligeglad, når alle hader dig. 313 00:26:06,108 --> 00:26:07,526 Det lød forkert. 314 00:26:09,486 --> 00:26:11,822 Jeg tror, du kan hjælpe mig. 315 00:26:11,905 --> 00:26:13,365 Du er sød, Tilly. 316 00:26:14,575 --> 00:26:17,244 Men jeg skal ikke blive her. 317 00:26:17,327 --> 00:26:20,581 Vi falder ud af warp. Vi nærmer os Glenn. 318 00:26:21,164 --> 00:26:23,584 Disco 1, bekræft visuel erhvervelse. 319 00:26:31,507 --> 00:26:32,925 Ser du ætsningen på skroget? 320 00:26:33,510 --> 00:26:36,555 Tegn på et katastrofalt basidiosac-udbrud. 321 00:26:37,598 --> 00:26:40,434 Basidiosac? Det kender jeg ikke. 322 00:26:41,643 --> 00:26:44,938 Det angår ikke en ikke-vulcan talnørd. 323 00:26:45,439 --> 00:26:47,065 Ses, men ikke høres, tak. 324 00:26:48,150 --> 00:26:51,111 "Basidia" er sporeproducerende strukturer. 325 00:26:51,195 --> 00:26:54,406 Jeg har analyseret tal, som passer med organiske strukturer. 326 00:26:54,489 --> 00:26:57,284 Du nævnte "blomstring". En biologisk... 327 00:26:57,367 --> 00:27:00,329 Prøver du at føre dig frem? 328 00:27:00,412 --> 00:27:03,540 Jeg prøver at hjælpe med missionen. 329 00:27:03,624 --> 00:27:06,668 Har problemet rødder i fysik eller biologi? 330 00:27:06,752 --> 00:27:09,671 Er du så naiv, at du adskiller de to? 331 00:27:10,087 --> 00:27:11,087 Løjtnant? 332 00:27:11,632 --> 00:27:15,761 På kvanteniveau er der ingen forskel mellem biologi og fysik. 333 00:27:15,844 --> 00:27:17,387 Slet ingen. 334 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Og du nævner sporer. 335 00:27:20,224 --> 00:27:23,310 Hvad er de? Stamfader til panspermia. 336 00:27:23,393 --> 00:27:27,022 De er energiens struktur på tværs af universet. 337 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Fysik og biolog? Nej. 338 00:27:29,691 --> 00:27:31,610 Fysik som biologi. 339 00:27:32,317 --> 00:27:36,613 - Okay. - Jeg blev astrobiolog af ren ærefrygt. 340 00:27:37,324 --> 00:27:39,409 Ærefrygt for livets mirakel. 341 00:27:40,035 --> 00:27:42,454 Straal og jeg dannede et partnerskab. 342 00:27:42,579 --> 00:27:46,542 Vi ville finde de vener og muskler, som forbinder galaksen. 343 00:27:47,334 --> 00:27:48,877 Vi ville finde sandhed. 344 00:27:49,878 --> 00:27:52,923 Det gik godt, og så startede din krig, 345 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 og Stjerneflåden tog over. 346 00:27:55,632 --> 00:27:59,761 De delte os op, så vi kunne arbejde hurtigere. 347 00:28:00,055 --> 00:28:03,559 Ikke for viden eller for at fremme Stjerneflådens idégrundlag 348 00:28:03,642 --> 00:28:07,354 omkring diplomati og udforskning, men for krig. 349 00:28:07,646 --> 00:28:11,608 Nu er min ven og hans kollegaer døde på grund af vores forskning. 350 00:28:11,692 --> 00:28:14,319 Det skal jeg leve med. Men hvis du tror, 351 00:28:14,403 --> 00:28:18,156 jeg giver mit livsværk til den krigsmager, Lorca, tager du fejl. 352 00:28:18,240 --> 00:28:21,869 Løjtnant, jeg aner ikke, hvad du forsker i. 353 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Jeg ville ikke være her. 354 00:28:27,624 --> 00:28:30,586 Hvis Lorca ønsker dig her... 355 00:28:31,170 --> 00:28:33,881 ...er din hensigt helt ligegyldig. 356 00:28:38,635 --> 00:28:41,513 Frikobler beskyttelsesfeltet. 357 00:28:52,107 --> 00:28:54,735 - Pilot, bliv på skibet. - Modtaget. 358 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 Kowski, så er det nu. 359 00:29:06,203 --> 00:29:09,915 Alle relæer må være nede. 360 00:29:10,751 --> 00:29:11,668 Er det normalt? 361 00:29:11,752 --> 00:29:14,671 Intet er normalt efter det her. 362 00:29:41,532 --> 00:29:44,326 Jeg ventede ikke sådanne skader. 363 00:29:45,244 --> 00:29:47,579 Kadet, scan og bestem, 364 00:29:48,121 --> 00:29:52,876 om det spiralformede traume hænger sammen med det på skroget. 365 00:29:54,920 --> 00:29:56,171 Der er en sammenhæng. 366 00:29:56,255 --> 00:29:57,673 Maskinrummet, den vej. 367 00:30:32,080 --> 00:30:33,080 Se. 368 00:30:34,042 --> 00:30:35,043 Klingoner. 369 00:30:37,296 --> 00:30:39,256 Kender de så til enheden? 370 00:30:39,339 --> 00:30:42,009 Hvis de gør, er alt forbi. 371 00:31:22,633 --> 00:31:24,343 Hvorfor er ligene ikke snorebesat? 372 00:31:24,426 --> 00:31:27,262 De døde ikke i ulykken. De har nok boardet, 373 00:31:27,346 --> 00:31:30,057 da de så et Føderationsskib uden tegn på liv. 374 00:31:30,140 --> 00:31:32,059 De ville stjæle teknologien. 375 00:31:32,140 --> 00:31:34,976 Hvad kunne gøre det her mod bevæbnede klingoner? 376 00:31:38,190 --> 00:31:39,233 Herovre. 377 00:31:41,401 --> 00:31:44,863 Skroget er forstærket. Hvad kan flå det sådan op? 378 00:31:52,619 --> 00:31:54,955 Dig i skyggerne, stå frem. 379 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 Tyssede han på dig? 380 00:32:20,858 --> 00:32:21,858 Løb. 381 00:32:24,027 --> 00:32:25,070 Til maskinrummet! 382 00:32:43,128 --> 00:32:44,629 Fasere til dødelig kraft. 383 00:32:48,886 --> 00:32:50,179 Herinde. 384 00:32:52,637 --> 00:32:54,181 Kowski, nej! 385 00:32:58,604 --> 00:33:02,024 - Hvad var det? - Burnham, download skibets log. 386 00:33:02,606 --> 00:33:05,692 Tilly, hent al telemetri, og tjek sporerinddæmningen. 387 00:33:12,826 --> 00:33:13,826 Åh Gud. 388 00:33:17,706 --> 00:33:19,166 Det gør mig ondt, ven. 389 00:33:25,088 --> 00:33:28,842 - Dataet er korrupt. - Her er et navigationshack. 390 00:33:31,094 --> 00:33:34,097 - Få fart på. - Den skal vi have med os. 391 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 - Blokeret. - Næ. 392 00:33:48,695 --> 00:33:51,949 - Der er en genstand i reaktorkammeret. - Den skal med. 393 00:33:54,243 --> 00:33:55,285 Kan vi gå nu? 394 00:34:00,290 --> 00:34:03,794 - Vi når ikke igennem. - Hvad laver du? 395 00:34:03,877 --> 00:34:06,672 Føderationsskibe er ret ens, håber jeg. 396 00:34:06,755 --> 00:34:08,924 - Giv mig en faser. - Næppe. 397 00:34:09,007 --> 00:34:10,968 - Du kan ikke dræbe den. - Jeg gør den vred. 398 00:34:22,354 --> 00:34:23,354 Hejsa. 399 00:34:25,274 --> 00:34:26,567 Kæft, det virkede. 400 00:34:27,109 --> 00:34:28,610 Vi er igennem. Af sted. 401 00:34:42,082 --> 00:34:44,918 "Kaninhullet fortsatte som en tunnel," 402 00:34:45,002 --> 00:34:48,046 pludselig gik det nedad. Så pludseligt, at Alice 403 00:34:48,130 --> 00:34:49,631 ikke nåede at standse, 404 00:34:49,715 --> 00:34:53,135 "før hun faldt ned i en dyb brønd." 405 00:34:54,261 --> 00:34:57,264 Burnham, vi er i kapslen. Hvor er du? 406 00:34:57,764 --> 00:35:00,517 Jeffries-tunnelen. Hæv kapslen 60 meter 407 00:35:00,601 --> 00:35:03,103 over skjoldenhederne. Åbn lugen. 408 00:35:08,525 --> 00:35:12,446 "Hun var nu kun 25 cm høj, og hun lyste op, 409 00:35:12,529 --> 00:35:16,742 da hun nu havde størrelsen til at gå gennem den lille dør og ind i haven." 410 00:35:25,626 --> 00:35:26,668 Af sted! 411 00:35:49,274 --> 00:35:52,778 Tilladelse til at komme på broen. Kaptajnen har sendt bud. 412 00:35:52,861 --> 00:35:56,323 Bevilget. Kommandør Airiam, du har roret. 413 00:35:58,367 --> 00:36:01,828 De andre fanger føres ud i fængselskapslen lige nu. 414 00:36:02,246 --> 00:36:04,957 - Den flyver inden længe. - Og jeg skal med. 415 00:36:07,292 --> 00:36:11,672 Det er blevet bemærket, at du i din tid på skibet her 416 00:36:11,839 --> 00:36:14,258 har udvist yderst respektabel adfærd. 417 00:36:14,341 --> 00:36:17,427 Du var uvurderlig for landgangsholdet. 418 00:36:17,509 --> 00:36:21,262 Det glæder mig, da jeg anbefalede, at de tog dig med. 419 00:36:22,516 --> 00:36:24,309 Jeg værdsætter din tiltro. 420 00:36:24,724 --> 00:36:28,395 Du var altid en god officer... indtil du ikke var. 421 00:36:30,148 --> 00:36:31,692 Havde du nu ikke... 422 00:36:35,821 --> 00:36:37,364 Du er et værdifuldt aktiv. 423 00:36:38,073 --> 00:36:39,658 Et tab for Stjerneflåden. 424 00:36:41,243 --> 00:36:42,244 Tak. 425 00:36:53,922 --> 00:36:56,008 Der har vi jo hende. 426 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Kaptajn. 427 00:36:58,174 --> 00:37:04,639 Burnham, jeg vil officielt invitere dig til at slutte dig til Discovery. 428 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 - Jeg er blevet dømt... - Tænk ikke på Stjerneflåden. 429 00:37:10,355 --> 00:37:13,275 De har tilladt mig alle midler i krigen. 430 00:37:18,445 --> 00:37:20,321 Jeg må desværre takke nej. 431 00:37:21,783 --> 00:37:23,785 Vil du absolut straffe dig selv? 432 00:37:23,867 --> 00:37:24,867 Det er ikke det. 433 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 Eller ikke alt. 434 00:37:27,581 --> 00:37:28,665 Hvorfor ikke blive? 435 00:37:28,749 --> 00:37:32,085 Lad mig spørge: Hvorfor vil du have mig? 436 00:37:35,712 --> 00:37:37,338 Det her er ikke tilfældigt. 437 00:37:38,047 --> 00:37:41,593 Du fik mig hertil. Du har testet mig. 438 00:37:42,262 --> 00:37:44,932 Og hvorfor skulle jeg gøre det? 439 00:37:45,974 --> 00:37:48,477 I udvikler en eksperimentel teknologi. 440 00:37:49,228 --> 00:37:51,647 Et spore-baseret biologisk våben. 441 00:37:53,646 --> 00:37:59,360 En forbudt våbentype i Geneve-konventionerne fra 1928 og 2155. 442 00:38:02,533 --> 00:38:04,451 Og du har brug for hjælp. 443 00:38:05,744 --> 00:38:06,744 Altså mig. 444 00:38:07,704 --> 00:38:08,872 En mytterist... 445 00:38:10,082 --> 00:38:13,252 ...som ville skyde først mod klingonerne. 446 00:38:15,128 --> 00:38:18,507 En trænet officer, bandlyst fra Stjerneflåden. 447 00:38:19,589 --> 00:38:23,718 En, der er villig til alt for at slippe for livstid. 448 00:38:23,804 --> 00:38:26,056 Også ulovlige våbentests. 449 00:38:26,139 --> 00:38:28,392 Som ulykken på Glenn. 450 00:38:30,310 --> 00:38:33,021 Ja, dig... nemlig. 451 00:38:33,564 --> 00:38:35,148 Du har fejlbedømt mig. 452 00:38:37,442 --> 00:38:40,904 Før var jeg førsteofficer i Stjerneflåden. 453 00:38:43,657 --> 00:38:46,243 Jeg får aldrig en rang igen. 454 00:38:47,870 --> 00:38:50,831 Men det ændrer ikke på, hvem jeg er. 455 00:38:50,998 --> 00:38:55,127 Jeg følger den Forenede Planetføderations principper. 456 00:38:56,587 --> 00:38:58,839 Dem vil jeg følge til min død. 457 00:39:00,132 --> 00:39:03,802 Jeg ved udmærket, hvem du er, Michael Burnham. 458 00:39:06,388 --> 00:39:08,640 Du elsker at have ret. 459 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Men du hader endnu mere at tage fejl, 460 00:39:13,226 --> 00:39:15,728 så lad mig stoppe dig, før du fortryder noget. 461 00:39:15,814 --> 00:39:17,774 Computer, to til transport. 462 00:39:17,858 --> 00:39:20,027 Kaptajnens kammer til Test-rampe Alfa. 463 00:39:20,110 --> 00:39:21,486 - Bekræftet. - Aktivér. 464 00:39:34,166 --> 00:39:35,375 Efter dig. 465 00:39:54,853 --> 00:39:56,647 Mycelium-sporer. Harmløse. 466 00:39:56,730 --> 00:40:00,192 Høstet fra svampearten prototaxites stellaviatori, 467 00:40:00,275 --> 00:40:02,444 som vi selv dyrker her. 468 00:40:03,192 --> 00:40:04,944 Men du brød ind, så det ved du. 469 00:40:12,996 --> 00:40:17,000 Vi laver ikke et nyt våben, vi skaber en ny måde at... 470 00:40:17,084 --> 00:40:18,084 ...flyve på. 471 00:40:18,126 --> 00:40:20,337 Et organisk fremdriftssystem. 472 00:40:20,420 --> 00:40:23,715 Glenn fløj på dem, da uheldet skete. 473 00:40:23,799 --> 00:40:26,385 Du har selv oplevet et netværk af dem. 474 00:40:26,468 --> 00:40:30,138 Der skete ikke noget. Lidt fugtige sider, 475 00:40:30,222 --> 00:40:31,222 Sort alarm. 476 00:40:31,557 --> 00:40:35,143 Discoverys spring var kun nogle hundrede kilometer. 477 00:40:35,227 --> 00:40:38,897 En trist statistik. Noget, der gjorde det anspændt 478 00:40:38,981 --> 00:40:41,817 mellem Stamets og jeg. Men vores søsterskib 479 00:40:41,900 --> 00:40:44,069 rejste frem og tilbage 480 00:40:44,152 --> 00:40:47,990 fra Beta-kvadranten, 90 lysår væk, på 1,3 sekunder. 481 00:40:48,365 --> 00:40:49,992 Hvordan fungerer det? 482 00:40:50,742 --> 00:40:54,913 Forstil dig et mikroskopisk net, som dækker hele kosmos. 483 00:40:54,997 --> 00:40:56,832 Et intergalaktisk økosystem. 484 00:40:56,999 --> 00:40:59,668 Uendelige veje overalt. 485 00:40:59,751 --> 00:41:02,337 "Vener og muskler, der forbinder galaksen." 486 00:41:02,421 --> 00:41:06,675 Hvis vi kan nå frem overalt og forsvinde med det samme... 487 00:41:08,635 --> 00:41:11,722 ...så besejrer vi klingonerne. Sådan vindes krigen. 488 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Og krigen skal vindes. 489 00:41:16,476 --> 00:41:20,564 Det er bare begyndelsen. Se potentialet. 490 00:41:24,857 --> 00:41:26,943 Vil du se, hvor de har været? 491 00:41:28,113 --> 00:41:29,615 Og kan føre os hen? 492 00:41:38,123 --> 00:41:39,374 Hold godt fast. 493 00:41:44,296 --> 00:41:45,797 Blink, du er i Ilari. 494 00:41:47,299 --> 00:41:48,967 Blink, Andorias måner. 495 00:41:49,382 --> 00:41:51,175 Blink, du så ikke Romulus. 496 00:41:51,553 --> 00:41:55,057 Alle de planeter, steder, arter, 497 00:41:55,265 --> 00:41:57,309 set og usete. 498 00:42:02,147 --> 00:42:03,941 Og hjemme på et øjeblik. 499 00:42:13,784 --> 00:42:17,204 Jeg valgte dig. Ikke på grund af det, du tror. 500 00:42:17,285 --> 00:42:22,582 Din antagelse om, at klingonerne ventede ved Dobbeltstjernerne, var korrekt. 501 00:42:23,085 --> 00:42:26,630 Du valgte at gøre det rigtige fremfor at følge regler, 502 00:42:26,713 --> 00:42:28,549 selv på egen bekostning. 503 00:42:29,508 --> 00:42:32,302 Og den adfærd vinder krige. 504 00:42:33,053 --> 00:42:34,888 En adfærd, jeg har brug for. 505 00:42:35,764 --> 00:42:37,641 Universelle love er for får. 506 00:42:38,308 --> 00:42:39,308 Kontekst... 507 00:42:40,477 --> 00:42:41,478 ...er for konger. 508 00:42:49,069 --> 00:42:50,863 Hvad siger du, Michael? 509 00:42:51,947 --> 00:42:53,574 Hvad skal der ske? 510 00:42:53,657 --> 00:42:55,659 Hvad ønsker du? Betale din bod? 511 00:42:56,285 --> 00:42:57,285 Frelse? 512 00:42:57,870 --> 00:43:02,374 Måske visheden om, at din kaptajn ikke døde forgæves? 513 00:43:04,582 --> 00:43:06,501 Du var med til at starte krigen. 514 00:43:08,630 --> 00:43:10,424 Hjælp mig med at slutte den. 515 00:43:35,616 --> 00:43:38,118 Kapsel mod fængselskoloni klar til warp. 516 00:43:56,470 --> 00:43:59,681 - Jeg troede, du var med kapslen. - Nej. 517 00:44:00,555 --> 00:44:01,555 Bare det er okay. 518 00:44:02,059 --> 00:44:03,059 Skønt. 519 00:44:07,439 --> 00:44:10,400 Her er noget, de fleste ikke ved om mig... 520 00:44:12,608 --> 00:44:14,026 En dag bliver jeg kaptajn. 521 00:44:15,280 --> 00:44:18,450 Sagen er bare, at jeg stadig har noget at lære. 522 00:44:18,951 --> 00:44:22,120 Og jeg ved, at du var den mest velansete 523 00:44:22,204 --> 00:44:26,375 førsteofficer i Stjerneflåden. Og jeg har læst alt om Georgiou... 524 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 Kaptajn. 525 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Kaptajn Georgiou. 526 00:44:31,421 --> 00:44:33,757 - Ja, undskyld, jeg... - Det er okay. 527 00:44:38,387 --> 00:44:39,972 Er det en bog? 528 00:44:50,816 --> 00:44:52,276 ALICE I EVENTYRLAND 529 00:44:54,862 --> 00:44:57,155 Efter mine forældre døde som lille... 530 00:44:57,906 --> 00:45:00,742 ...læste min plejemor på Vulcan den for mig. 531 00:45:00,823 --> 00:45:02,617 Vi var de eneste mennesker i huset. 532 00:45:03,284 --> 00:45:06,037 Der lærte jeg, at verden ikke altid er logisk. 533 00:45:06,748 --> 00:45:08,458 Ned kan være op. 534 00:45:09,877 --> 00:45:11,211 Og op kan være ned. 535 00:45:12,880 --> 00:45:15,924 Og når man er faret vild, er man på rette spor. 536 00:45:18,302 --> 00:45:19,553 Hvad hed hun? 537 00:45:20,762 --> 00:45:21,762 Amanda. 538 00:45:31,398 --> 00:45:34,484 Det var så enden på USS Glenn. 539 00:45:35,068 --> 00:45:36,904 Trist at se på. 540 00:45:38,405 --> 00:45:39,405 Bare et skib. 541 00:45:42,159 --> 00:45:44,494 Er vores nye gæst på plads? 542 00:45:45,204 --> 00:45:47,831 Javel. Som blommen i et æg. 543 00:45:48,874 --> 00:45:51,752 Så kan vi lære hinanden at kende i aften. 544 00:45:51,835 --> 00:45:53,712 Tak, fordi du beamede den. 545 00:45:54,505 --> 00:45:56,256 Hvad som helst, når som helst. 546 00:45:57,799 --> 00:45:58,799 Træd af. 547 00:46:19,863 --> 00:46:21,073 Kom så, misser. 548 00:47:58,921 --> 00:48:00,923 Tekster af: Nicolai Duelund Jensen