1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,805
Tidligere:
3
00:00:13,889 --> 00:00:17,643
Kontakt Stjerneflådekommandoen.
Sig, vi kæmper mod klingoner.
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,812
Hvordan opnåede vulcanerne
diplomati med klingonerne?
5
00:00:20,896 --> 00:00:23,023
Stjerneflåden angriber ikke først.
6
00:00:23,106 --> 00:00:23,941
Det må vi.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,902
Træd tilbage, kommandør. Det er en ordre.
8
00:00:28,820 --> 00:00:29,655
Undskyld.
9
00:00:29,738 --> 00:00:32,658
- Det er mytteri.
- Flyt dig, Saru.
10
00:00:32,741 --> 00:00:33,909
- Målet i sigte.
- Skyd.
11
00:00:33,992 --> 00:00:35,786
- Stop.
- Kaptajn, jeg beder Dem.
12
00:00:35,869 --> 00:00:37,287
Jeg prøver at redde jer.
13
00:00:37,371 --> 00:00:38,747
Jeg ser warp-signaler.
14
00:00:39,122 --> 00:00:40,290
- Stjerneflåden?
- Nej.
15
00:00:40,374 --> 00:00:41,667
Det er klingon-skibe.
16
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
Fyr!
17
00:00:45,921 --> 00:00:48,757
T'Kuvma har erklæret sig selv
den nye messias.
18
00:00:48,924 --> 00:00:50,801
Dør han, bliver han en martyr.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,554
Men tages han til fange,
20
00:00:53,637 --> 00:00:56,557
så kan Føderationen forhandle om fred.
21
00:01:03,188 --> 00:01:07,943
For mytteri
skal den anklagede fratages sin rang
22
00:01:08,026 --> 00:01:10,988
og fængsles på livstid.
23
00:01:15,492 --> 00:01:18,370
6 MÅNEDER SENERE
24
00:01:18,453 --> 00:01:20,706
Ved I, hvorfor vi skal til Tellun?
25
00:01:20,789 --> 00:01:23,041
Dilithium-lommer blev piezoelektriske.
26
00:01:23,125 --> 00:01:25,210
Minen eksploderede.
27
00:01:25,377 --> 00:01:28,714
Bum, 50 fanger... gjort til støv.
28
00:01:29,756 --> 00:01:33,093
Nu får vi fornøjelsen som minearbejdere.
29
00:01:33,886 --> 00:01:37,514
Jeg hører,
at Tellun er fyldt med usle andorianere.
30
00:01:38,015 --> 00:01:40,517
De er kolde i røven.
31
00:01:40,601 --> 00:01:42,769
Dem, jeg dræbte, var kolde over det hele.
32
00:01:44,396 --> 00:01:45,564
ATMOSFÆRESYSTEM
33
00:01:45,647 --> 00:01:49,151
Bliver du nu pigesur, Stjerneflåde?
34
00:01:51,278 --> 00:01:53,238
Hvordan er du så havnet her?
35
00:01:53,322 --> 00:01:54,322
Hende der?
36
00:01:57,242 --> 00:01:59,453
- Det er Michael Burnham.
- Mytteristen?
37
00:01:59,536 --> 00:02:00,537
I kød og blod.
38
00:02:02,623 --> 00:02:05,209
Min kusine gik ned med Europa.
39
00:02:06,585 --> 00:02:09,671
Hun og 8.000 andre er døde
på grund af dig.
40
00:02:09,796 --> 00:02:12,257
Ottetusinde et hundrede og seksogfirs.
41
00:02:14,218 --> 00:02:16,678
Nærhedsalarm. Scanner.
42
00:02:18,722 --> 00:02:21,183
Stjernebase 18,
vi oplever insektaktivitet.
43
00:02:21,767 --> 00:02:24,394
Tag rumdragten på,
og leg skadedyrsbekæmper.
44
00:02:24,478 --> 00:02:25,478
Herligt.
45
00:02:27,898 --> 00:02:29,107
Hvor skal du hen?
46
00:02:29,191 --> 00:02:32,236
Hvad sker der? Hvem har roret?
47
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
Det er arten GS54.
48
00:02:34,821 --> 00:02:37,157
De lever af elektricitet.
49
00:02:37,658 --> 00:02:40,285
Kapslens energisystem nærer dem.
50
00:02:40,953 --> 00:02:42,079
Dørene åbner.
51
00:02:42,329 --> 00:02:45,707
Medmindre piloten kan fjerne skadedyrene,
52
00:02:45,791 --> 00:02:47,417
så fortærer de al energi.
53
00:02:48,293 --> 00:02:50,754
Så løber vi enten tør for ilt...
54
00:02:51,213 --> 00:02:52,506
...eller fryser ihjel.
55
00:02:54,174 --> 00:02:55,509
En af delene.
56
00:02:56,635 --> 00:02:57,845
Kom lige tilbage.
57
00:02:58,345 --> 00:02:59,513
- Hallo?
- Slap af.
58
00:03:00,764 --> 00:03:02,307
Piloten klarer det.
59
00:03:03,767 --> 00:03:06,019
Advarsel, sikkerhedsline frakoblet.
60
00:03:06,353 --> 00:03:08,563
Advarsel, autopilotfejl.
61
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
- Vi er dødsens.
- Okay.
62
00:03:16,363 --> 00:03:17,656
Fandens.
63
00:05:59,359 --> 00:06:01,904
Fændrik Chiefowitz,
rapporter til infirmeriet.
64
00:06:02,905 --> 00:06:05,699
Fændrik Chiefowitz,
rapporter til infirmeriet.
65
00:06:06,408 --> 00:06:07,951
Her er helt pletfrit.
66
00:06:08,035 --> 00:06:10,120
Et helt nyt skib.
67
00:06:10,412 --> 00:06:13,999
Hvad laver et nyt stjerneskib
så langt fra fronten?
68
00:06:19,004 --> 00:06:20,881
Dette er USS Discovery.
69
00:06:22,341 --> 00:06:25,844
Jeg er kommandør Landry,
sikkerhedsansvarlig om bord.
70
00:06:27,804 --> 00:06:30,599
Nå, vi skal ud med skraldet i dag.
71
00:06:34,853 --> 00:06:37,231
Stjerneflådens første mytterist.
72
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
Følg mig.
73
00:06:50,619 --> 00:06:54,789
Løjtnant Collins, rapporter til broen.
74
00:06:57,918 --> 00:06:59,545
Fændrik Magnus til maskinrummet.
75
00:07:01,171 --> 00:07:03,173
Hvad sker der for sølvtrøjerne?
76
00:07:03,257 --> 00:07:04,758
Videnskabsfartøj.
77
00:07:10,430 --> 00:07:12,432
Har du set et sort emblem?
78
00:07:13,100 --> 00:07:15,143
Det føles ikke videnskabsagtigt.
79
00:07:15,226 --> 00:07:17,187
Ti stille, se lige ud.
80
00:07:18,355 --> 00:07:21,107
Stjerneflåden siger, vi skal fodre dyrene.
81
00:07:22,234 --> 00:07:23,234
Er I sultne?
82
00:07:30,283 --> 00:07:31,283
Keyla.
83
00:08:03,066 --> 00:08:05,861
Skal vi op på 8.187 døde?
84
00:08:21,752 --> 00:08:23,212
Kaptajnen vil se dig.
85
00:08:27,882 --> 00:08:28,882
Kom så.
86
00:08:34,681 --> 00:08:36,016
Smid dem i arresten.
87
00:08:39,269 --> 00:08:40,812
Vulcan-kamptræning, hva'?
88
00:08:43,524 --> 00:08:44,691
Suus Mahna.
89
00:08:45,359 --> 00:08:47,152
De burde holde sig til logik.
90
00:09:20,769 --> 00:09:24,981
Lige meget hvor man er,
så føles hjem altid tæt på.
91
00:09:25,148 --> 00:09:26,148
Ikke?
92
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Nok bare mig.
93
00:09:30,821 --> 00:09:33,657
Jeg beklager det manglende lys.
94
00:09:34,157 --> 00:09:35,826
En nylig skade fra krigen.
95
00:09:37,119 --> 00:09:40,873
De kan ikke gøre noget,
hvis jeg vil beholde mine øjne.
96
00:09:41,373 --> 00:09:43,542
Jeg skal tilvænne mig lyset.
97
00:09:44,668 --> 00:09:46,962
Det må jo gøre mig lidt gådefuld.
98
00:09:55,262 --> 00:09:56,262
Nej?
99
00:09:58,307 --> 00:10:00,809
Kaptajn Gabriel Lorca. Velkommen.
100
00:10:04,938 --> 00:10:06,273
Kom bare nærmere.
101
00:10:14,114 --> 00:10:16,408
Det var et familieforetagende før.
102
00:10:17,159 --> 00:10:21,163
Det var, før fremtiden kom,
hvor sult og desperation var til.
103
00:10:22,414 --> 00:10:24,917
Men det kommer igen nu.
104
00:10:25,000 --> 00:10:26,001
Takket være dig.
105
00:10:27,211 --> 00:10:30,255
Michael Burnham i egen person på mit skib.
106
00:10:30,756 --> 00:10:33,133
Da jeg så dit navn på listen...
107
00:10:34,092 --> 00:10:35,593
...læste jeg din journal.
108
00:10:36,261 --> 00:10:38,680
Jeg læste udskriften fra retten.
109
00:10:41,558 --> 00:10:42,768
Du er en ener.
110
00:10:43,268 --> 00:10:45,062
Hvad laver jeg her?
111
00:10:46,188 --> 00:10:49,566
Det må du spørge det stormsystem om.
112
00:10:50,108 --> 00:10:55,071
Man bliver normalt underrettet
om en fængselsoverflytning.
113
00:10:56,031 --> 00:11:00,577
- Kapslen skiftede kurs halvvejs.
- Universet bryder sig nok ikke om spild.
114
00:11:01,161 --> 00:11:02,161
Sir?
115
00:11:02,913 --> 00:11:05,290
Men hvad stiller jeg op med dig?
116
00:11:07,793 --> 00:11:09,419
I arresten?
117
00:11:09,837 --> 00:11:11,088
Så vil nogen dø.
118
00:11:11,171 --> 00:11:13,673
Og det har jeg ikke tid til.
119
00:11:17,761 --> 00:11:20,472
Har du avanceret træning i kvantefysik?
120
00:11:21,849 --> 00:11:26,103
De siger, der går tre dage
med at rense fængselskapslen.
121
00:11:26,353 --> 00:11:30,190
Jeg har noget på dækket,
som kræver kvalificeret personale.
122
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Du skal hjælpe os.
123
00:11:34,027 --> 00:11:35,027
Nej.
124
00:11:35,487 --> 00:11:36,321
Hvabehar?
125
00:11:36,405 --> 00:11:37,614
Nej tak.
126
00:11:38,740 --> 00:11:41,243
Jeg skal bøde for min forbrydelse...
127
00:11:42,244 --> 00:11:43,370
...så jeg...
128
00:11:46,706 --> 00:11:49,125
Jeg vil helst bare afsone min tid.
129
00:11:50,711 --> 00:11:54,006
Det rager mig, hvad du synes.
Indtil kapslen er klar,
130
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
bliver du sat i arbejde her.
131
00:11:57,009 --> 00:11:59,636
Jeg kommanderer ikke en taxaservice.
132
00:11:59,970 --> 00:12:01,930
Du var en Stjerneflådeofficer.
133
00:12:02,347 --> 00:12:05,475
Jeg vil gøre alt
for at fuldføre min mission.
134
00:12:05,559 --> 00:12:07,477
Hvilken mission?
135
00:12:07,560 --> 00:12:09,020
At vinde krigen.
136
00:12:09,980 --> 00:12:11,273
At sende alle hjem.
137
00:12:12,441 --> 00:12:13,441
Uskadte.
138
00:12:15,735 --> 00:12:16,735
Træd af.
139
00:12:23,702 --> 00:12:26,747
Du er på dagholdet.
Når du ikke arbejder,
140
00:12:26,830 --> 00:12:29,416
- så er du her.
- Hvad skal jeg?
141
00:13:01,865 --> 00:13:02,865
Lys.
142
00:13:06,495 --> 00:13:08,038
Hvor er det sejt.
143
00:13:08,330 --> 00:13:10,666
De sagde, jeg ikke fik en bofælle,
144
00:13:10,749 --> 00:13:13,794
eftersom jeg har særlige behov.
Det var jeg ked af,
145
00:13:13,877 --> 00:13:16,755
for en bofælle er jo
automatisk også en ven...
146
00:13:17,171 --> 00:13:21,384
Men så sagde de, jeg fik en bofælle,
og det er vel dig...
147
00:13:25,305 --> 00:13:27,891
Hej, jeg... Kadet Sylvia Tilly.
148
00:13:33,105 --> 00:13:34,481
Jeg knevrer.
149
00:13:35,607 --> 00:13:38,944
- Det er noget, jeg arbejder på.
- Hvorfor er du nervøs?
150
00:13:39,027 --> 00:13:42,197
Du har taget min seng.
151
00:13:45,409 --> 00:13:46,409
Seriøst?
152
00:13:47,160 --> 00:13:50,413
De ser ens ud,
men jeg er allergisk overfor polyester
153
00:13:50,497 --> 00:13:54,001
og viscoelastisk skum.
Det giver mig kronisk snorken.
154
00:13:54,084 --> 00:13:56,503
Derfor har jeg ingen bofælle.
155
00:13:56,587 --> 00:13:57,587
Helt i orden.
156
00:14:05,179 --> 00:14:06,180
Hvad hedder du?
157
00:14:10,309 --> 00:14:11,351
Michael.
158
00:14:11,768 --> 00:14:15,438
Usædvanligt for en kvinde.
Kan du lide det?
159
00:14:15,522 --> 00:14:18,066
Jeg kalder dig Mickey.
Lidt mere passende.
160
00:14:18,150 --> 00:14:19,276
Nej, du gør ikke.
161
00:14:19,359 --> 00:14:20,652
Ja, nej, du har ret.
162
00:14:22,571 --> 00:14:25,449
Jeg har kun hørt om
én anden kvindelig Michael.
163
00:14:25,532 --> 00:14:27,492
Burnham, mytteristen.
164
00:14:27,867 --> 00:14:29,327
Det er ikke dig, vel?
165
00:14:34,415 --> 00:14:35,415
Er det?
166
00:14:42,883 --> 00:14:43,883
Sort alarm.
167
00:14:44,510 --> 00:14:45,510
Sort alarm.
168
00:14:46,136 --> 00:14:48,347
- Hvad nu?
- Blev du briefet?
169
00:14:48,430 --> 00:14:50,641
- Nej.
- Så kan jeg ikke sige noget.
170
00:15:09,785 --> 00:15:12,454
Hvad fanden foregår der, Tilly?
171
00:15:23,924 --> 00:15:26,009
Syntese fuldendt.
172
00:15:29,054 --> 00:15:30,597
Vigtig meddelelse.
173
00:15:30,681 --> 00:15:33,892
Øvelser på dæk 9 er aflyst indtil videre.
174
00:15:36,770 --> 00:15:37,604
Saru.
175
00:15:37,688 --> 00:15:39,273
Førsteofficer Saru.
176
00:15:43,068 --> 00:15:44,403
Kom med, tak.
177
00:15:48,490 --> 00:15:51,076
Du er berømt. Alle vil se dig.
178
00:15:51,493 --> 00:15:53,453
Tillykke med forfremmelsen.
179
00:15:53,744 --> 00:15:58,791
Tak. De var imponeret
over min ageren i slaget, men...
180
00:15:59,168 --> 00:16:03,297
...efter en del overvejelser,
ønsker jeg, jeg havde gjort mere.
181
00:16:03,380 --> 00:16:04,548
Jeg forstår dig.
182
00:16:05,757 --> 00:16:06,757
Blåbær?
183
00:16:12,890 --> 00:16:15,225
De smager bedre end fængslets.
184
00:16:15,726 --> 00:16:18,770
Sikkert et resultat af det miljø,
du nyder dem i,
185
00:16:18,854 --> 00:16:21,940
- ikke et syntese-problem.
- Det er det vel.
186
00:16:25,027 --> 00:16:27,654
Så mange folk, der har så travlt.
187
00:16:28,154 --> 00:16:34,160
Discovery kan imødekomme
300 videnskabsmissioner. En rekord.
188
00:16:34,494 --> 00:16:36,246
Et videnskabsfartøj?
189
00:16:40,459 --> 00:16:42,544
Her er du. Maskinrummet.
190
00:16:43,003 --> 00:16:46,173
Du får din opgave af løjtnant Stamets.
191
00:16:47,256 --> 00:16:48,256
Saru.
192
00:16:51,303 --> 00:16:53,514
Førsteofficer Saru.
193
00:16:55,890 --> 00:16:58,643
Jeg så optagelsen af din tale
til kaptajnens begravelse.
194
00:17:01,021 --> 00:17:02,022
Den var smuk.
195
00:17:03,065 --> 00:17:05,317
Jeg vil gerne sige noget til dig...
196
00:17:08,862 --> 00:17:11,073
Jeg tænker på det hver dag.
197
00:17:12,282 --> 00:17:14,326
Hele tiden. Og jeg skylder dig...
198
00:17:16,912 --> 00:17:18,080
Jeg prøver at...
199
00:17:19,122 --> 00:17:20,207
Undskylde?
200
00:17:22,042 --> 00:17:23,042
Ja.
201
00:17:24,837 --> 00:17:26,505
Jeg tror på, du angrer.
202
00:17:28,924 --> 00:17:29,924
Men...
203
00:17:30,258 --> 00:17:33,302
...jeg mener også, du er farlig.
204
00:17:34,972 --> 00:17:36,932
Kaptajn Lorca er typen, som...
205
00:17:37,765 --> 00:17:40,434
...ikke frygter det, alle andre gør.
206
00:17:42,354 --> 00:17:43,354
Det gør jeg.
207
00:17:43,897 --> 00:17:46,483
Og du skal frygtes, Michael Burnham.
208
00:17:48,819 --> 00:17:51,071
Jeg vil bare tilbage i kapslen.
209
00:17:52,573 --> 00:17:55,450
- Jeg laver ikke ballade her.
- Nej, det er vist.
210
00:17:55,993 --> 00:17:57,452
Men, hvis du prøver,
211
00:17:58,120 --> 00:18:01,790
så vil jeg beskytte kaptajnen bedre...
212
00:18:03,083 --> 00:18:04,293
...end du gjorde.
213
00:18:25,522 --> 00:18:28,483
- Jeg søger løjtnant Stamets.
- Derinde.
214
00:18:30,235 --> 00:18:33,447
Der er ingen adgang.
Uden et ånde-ID.
215
00:18:33,864 --> 00:18:36,325
Laboratorier er ikke fortrolige?
216
00:18:36,408 --> 00:18:39,578
Dette er Discovery.
Find dig en post.
217
00:18:48,921 --> 00:18:52,508
Beklager, vi har bestemte pladser.
218
00:19:11,193 --> 00:19:12,193
Hvem er du?
219
00:19:13,028 --> 00:19:14,238
Michael Burnham.
220
00:19:14,947 --> 00:19:16,114
Anvist hertil.
221
00:19:16,198 --> 00:19:18,116
Af hvem?
222
00:19:18,200 --> 00:19:20,744
Kun jeg anviser her.
223
00:19:24,790 --> 00:19:26,291
Så Lorca har sendt dig?
224
00:19:26,375 --> 00:19:28,293
- Ja.
- Mytteristen?
225
00:19:29,336 --> 00:19:31,630
- Ja.
- Jeg forventede en vulcaner.
226
00:19:31,713 --> 00:19:33,131
Nok en misforståelse.
227
00:19:33,215 --> 00:19:34,299
- Af mig?
- Ja.
228
00:19:36,051 --> 00:19:39,012
- Nej.
- Du gør det ret kompliceret.
229
00:19:39,096 --> 00:19:41,890
Jeg voksede op på Vulcan,
gik på vulcan-akademiet.
230
00:19:41,972 --> 00:19:45,518
Min onkel spiller i et kopiband,
det gør ham ikke til en stjerne.
231
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Jeg er ikke helt med.
232
00:19:48,605 --> 00:19:51,149
Hvis Lorca har så høje tanker om dig...
233
00:19:53,735 --> 00:19:55,612
...så foren disse koder.
234
00:19:58,323 --> 00:19:59,950
Nu, et andet sted, tak.
235
00:20:00,534 --> 00:20:02,661
Vi har ikke bestemte pladser.
236
00:20:39,990 --> 00:20:43,118
- Hvad var Discoverys interval?
- Sperein 12.
237
00:20:43,534 --> 00:20:45,911
Hæmmer Lorca jer?
238
00:20:45,996 --> 00:20:48,415
Nej, han ønsker altid mere.
239
00:20:49,166 --> 00:20:53,003
Jeg er sikker på,
at vi konstant skuffer ham.
240
00:20:53,587 --> 00:20:56,173
Og 12 er ganske habilt, Straal.
241
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
- Hvad med Glenn?
- Sperein 240.
242
00:20:59,718 --> 00:21:02,179
- Jeg hader dig. Hvordan?
- Et gennembrud.
243
00:21:02,471 --> 00:21:03,805
Jeg hader dig. Hvordan?
244
00:21:03,889 --> 00:21:05,724
Jeg kan sige, at der er gevinster
245
00:21:05,807 --> 00:21:08,894
ved ikke selv at dyrke dem.
Vi skal gøre os klar.
246
00:21:09,061 --> 00:21:12,064
- Målet i aften er Sperein 900.
- Umuligt.
247
00:21:12,147 --> 00:21:14,525
Lad nu være. Du er min ældste ven.
248
00:21:14,608 --> 00:21:16,944
Vi har knoklet i 12 år.
Når det lykkes,
249
00:21:17,027 --> 00:21:19,196
havner begge vores navne
på Zee-Magnees-prisen.
250
00:21:19,278 --> 00:21:21,906
Jeg er faktisk ikke jaloux.
Jeg er bekymret.
251
00:21:23,075 --> 00:21:26,078
Forskydningen er for stor.
252
00:21:26,161 --> 00:21:28,121
Jeg har regnet den ud.
253
00:21:28,914 --> 00:21:29,914
Lurer.
254
00:21:31,041 --> 00:21:34,336
- Jeg afskyr lurere.
- Ligningerne er vanskelige.
255
00:21:36,088 --> 00:21:38,757
Jeg troede, det var kvante-astrofysik.
256
00:21:38,841 --> 00:21:40,968
Men så stak biokemi hovedet frem.
257
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
Måske tilmed genekspression.
258
00:21:42,845 --> 00:21:44,847
Hvad arbejder jeg på?
259
00:21:44,930 --> 00:21:47,182
Skulle jeg røbe, overfor en fange,
260
00:21:47,266 --> 00:21:51,562
en vikar, detaljerne
ved min tophemmelige forskning?
261
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
Det afgør du.
262
00:21:53,646 --> 00:21:55,439
Men koden lige her...
263
00:21:56,942 --> 00:21:57,942
...er en fejl.
264
00:22:06,618 --> 00:22:08,495
Gå bare, lurer.
265
00:22:09,454 --> 00:22:11,164
Ånde-ID for adgang.
266
00:22:13,208 --> 00:22:14,793
Løjtnant Paul Stamets.
267
00:22:46,033 --> 00:22:47,910
Ånde-ID for adgang.
268
00:22:51,163 --> 00:22:52,706
Kadet Sylvia Tilly.
269
00:23:25,613 --> 00:23:26,989
Indgående transmission.
270
00:23:27,282 --> 00:23:32,454
Kaptajn Lorca, Gabriel. Fortroligt.
271
00:23:34,373 --> 00:23:37,751
Under sort alarm-øvelser
for kort tid siden
272
00:23:37,835 --> 00:23:42,464
skete der noget på
vores søsterskib, USS Glenn.
273
00:23:44,424 --> 00:23:45,634
Alle døde.
274
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Hvad skete der? Blomstringsfejl?
275
00:23:53,599 --> 00:23:55,351
Vi sender et landgangshold ud.
276
00:23:56,019 --> 00:23:58,814
Løjtnant Stamets,
du tager med kommandør Landry
277
00:23:58,897 --> 00:24:03,026
og sikrer, at alt fra projektet kommer med
tilbage hertil.
278
00:24:03,110 --> 00:24:05,779
Kan vi ikke bare transportere tingene?
279
00:24:05,863 --> 00:24:08,240
Rummet med udstyret er afskærmet.
280
00:24:08,323 --> 00:24:10,951
- Afskærmet? Pudsigt.
- Nemlig.
281
00:24:11,034 --> 00:24:14,496
Lad det nu ligge.
Skibet gik ned i klingon-territorium.
282
00:24:14,580 --> 00:24:16,164
- Ind og ud.
- Virkelig?
283
00:24:16,248 --> 00:24:19,376
- Vi øver nær klingonerne?
- Vi er i krig.
284
00:24:19,459 --> 00:24:22,129
Gid jeg ikke konstant må minde dig om det.
285
00:24:22,212 --> 00:24:24,673
Jeg skal have et hold med mig.
286
00:24:25,257 --> 00:24:28,886
Du ved,
til det irriterende videnskabshalløj.
287
00:24:28,969 --> 00:24:30,596
Vælg dit mandskab. Nu.
288
00:24:32,096 --> 00:24:33,096
Tag Burnham med.
289
00:24:33,724 --> 00:24:36,935
Et er, at hun skal arbejde her,
290
00:24:37,518 --> 00:24:39,979
men hvis hun bliver en del
af projektet...
291
00:24:40,063 --> 00:24:44,109
Jeg ved, du har mistet en ven,
men dette er ikke et demokrati.
292
00:24:45,943 --> 00:24:46,943
Forstået?
293
00:24:47,404 --> 00:24:49,615
- Javel.
- Nummer Et, du tjente med Burnham
294
00:24:49,697 --> 00:24:52,408
på Shenzhou.
Hvordan vurderer du hendes evner?
295
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
Udover mytteriet...
296
00:25:00,918 --> 00:25:01,918
...er hun...
297
00:25:03,045 --> 00:25:06,089
...den klogeste Stjerneflådeofficer
nogensinde.
298
00:25:09,301 --> 00:25:10,427
Og han kender dig.
299
00:25:16,558 --> 00:25:18,143
Tænk, han valgte mig.
300
00:25:18,685 --> 00:25:20,771
Jeg er den bedste ingeniør her.
301
00:25:20,854 --> 00:25:25,359
Jeg var lynstudent,
men det her er første gang.
302
00:25:27,444 --> 00:25:29,238
Utroligt, ikke?
303
00:25:30,781 --> 00:25:31,781
Ikke rigtig.
304
00:25:33,158 --> 00:25:34,158
Så...
305
00:25:34,993 --> 00:25:36,620
Jeg vil gerne undskylde.
306
00:25:37,953 --> 00:25:44,043
I går ville jeg ikke have, du sad ved mig,
for... jeg skal gøre et godt indtryk,
307
00:25:44,126 --> 00:25:49,256
og jeg frygtede...
at dit selskab ville forpurre det.
308
00:25:52,009 --> 00:25:53,009
Jeg forstår dig.
309
00:25:53,927 --> 00:25:55,846
- Det er okay.
- Nej, det er ikke.
310
00:25:56,723 --> 00:25:58,851
Det er en fejl, jeg har.
311
00:25:58,934 --> 00:26:01,562
Jeg tænker kun på,
hvad andre tror om mig.
312
00:26:02,437 --> 00:26:04,898
Du er ligeglad, når alle hader dig.
313
00:26:06,108 --> 00:26:07,526
Det lød forkert.
314
00:26:09,486 --> 00:26:11,822
Jeg tror, du kan hjælpe mig.
315
00:26:11,905 --> 00:26:13,365
Du er sød, Tilly.
316
00:26:14,575 --> 00:26:17,244
Men jeg skal ikke blive her.
317
00:26:17,327 --> 00:26:20,581
Vi falder ud af warp.
Vi nærmer os Glenn.
318
00:26:21,164 --> 00:26:23,584
Disco 1, bekræft visuel erhvervelse.
319
00:26:31,507 --> 00:26:32,925
Ser du ætsningen på skroget?
320
00:26:33,510 --> 00:26:36,555
Tegn på et katastrofalt basidiosac-udbrud.
321
00:26:37,598 --> 00:26:40,434
Basidiosac? Det kender jeg ikke.
322
00:26:41,643 --> 00:26:44,938
Det angår ikke en ikke-vulcan talnørd.
323
00:26:45,439 --> 00:26:47,065
Ses, men ikke høres, tak.
324
00:26:48,150 --> 00:26:51,111
"Basidia" er sporeproducerende strukturer.
325
00:26:51,195 --> 00:26:54,406
Jeg har analyseret tal,
som passer med organiske strukturer.
326
00:26:54,489 --> 00:26:57,284
Du nævnte "blomstring". En biologisk...
327
00:26:57,367 --> 00:27:00,329
Prøver du at føre dig frem?
328
00:27:00,412 --> 00:27:03,540
Jeg prøver at hjælpe med missionen.
329
00:27:03,624 --> 00:27:06,668
Har problemet rødder
i fysik eller biologi?
330
00:27:06,752 --> 00:27:09,671
Er du så naiv, at du adskiller de to?
331
00:27:10,087 --> 00:27:11,087
Løjtnant?
332
00:27:11,632 --> 00:27:15,761
På kvanteniveau er der ingen forskel
mellem biologi og fysik.
333
00:27:15,844 --> 00:27:17,387
Slet ingen.
334
00:27:17,971 --> 00:27:19,473
Og du nævner sporer.
335
00:27:20,224 --> 00:27:23,310
Hvad er de? Stamfader til panspermia.
336
00:27:23,393 --> 00:27:27,022
De er energiens struktur
på tværs af universet.
337
00:27:27,481 --> 00:27:29,483
Fysik og biolog? Nej.
338
00:27:29,691 --> 00:27:31,610
Fysik som biologi.
339
00:27:32,317 --> 00:27:36,613
- Okay.
- Jeg blev astrobiolog af ren ærefrygt.
340
00:27:37,324 --> 00:27:39,409
Ærefrygt for livets mirakel.
341
00:27:40,035 --> 00:27:42,454
Straal og jeg dannede et partnerskab.
342
00:27:42,579 --> 00:27:46,542
Vi ville finde de vener og muskler,
som forbinder galaksen.
343
00:27:47,334 --> 00:27:48,877
Vi ville finde sandhed.
344
00:27:49,878 --> 00:27:52,923
Det gik godt, og så startede din krig,
345
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
og Stjerneflåden tog over.
346
00:27:55,632 --> 00:27:59,761
De delte os op,
så vi kunne arbejde hurtigere.
347
00:28:00,055 --> 00:28:03,559
Ikke for viden eller for at fremme
Stjerneflådens idégrundlag
348
00:28:03,642 --> 00:28:07,354
omkring diplomati og udforskning,
men for krig.
349
00:28:07,646 --> 00:28:11,608
Nu er min ven og hans kollegaer døde
på grund af vores forskning.
350
00:28:11,692 --> 00:28:14,319
Det skal jeg leve med. Men hvis du tror,
351
00:28:14,403 --> 00:28:18,156
jeg giver mit livsværk til den krigsmager,
Lorca, tager du fejl.
352
00:28:18,240 --> 00:28:21,869
Løjtnant, jeg aner ikke,
hvad du forsker i.
353
00:28:24,369 --> 00:28:25,829
Jeg ville ikke være her.
354
00:28:27,624 --> 00:28:30,586
Hvis Lorca ønsker dig her...
355
00:28:31,170 --> 00:28:33,881
...er din hensigt helt ligegyldig.
356
00:28:38,635 --> 00:28:41,513
Frikobler beskyttelsesfeltet.
357
00:28:52,107 --> 00:28:54,735
- Pilot, bliv på skibet.
- Modtaget.
358
00:28:54,818 --> 00:28:56,361
Kowski, så er det nu.
359
00:29:06,203 --> 00:29:09,915
Alle relæer må være nede.
360
00:29:10,751 --> 00:29:11,668
Er det normalt?
361
00:29:11,752 --> 00:29:14,671
Intet er normalt efter det her.
362
00:29:41,532 --> 00:29:44,326
Jeg ventede ikke sådanne skader.
363
00:29:45,244 --> 00:29:47,579
Kadet, scan og bestem,
364
00:29:48,121 --> 00:29:52,876
om det spiralformede traume hænger
sammen med det på skroget.
365
00:29:54,920 --> 00:29:56,171
Der er en sammenhæng.
366
00:29:56,255 --> 00:29:57,673
Maskinrummet, den vej.
367
00:30:32,080 --> 00:30:33,080
Se.
368
00:30:34,042 --> 00:30:35,043
Klingoner.
369
00:30:37,296 --> 00:30:39,256
Kender de så til enheden?
370
00:30:39,339 --> 00:30:42,009
Hvis de gør, er alt forbi.
371
00:31:22,633 --> 00:31:24,343
Hvorfor er ligene ikke snorebesat?
372
00:31:24,426 --> 00:31:27,262
De døde ikke i ulykken.
De har nok boardet,
373
00:31:27,346 --> 00:31:30,057
da de så et Føderationsskib
uden tegn på liv.
374
00:31:30,140 --> 00:31:32,059
De ville stjæle teknologien.
375
00:31:32,140 --> 00:31:34,976
Hvad kunne gøre det her
mod bevæbnede klingoner?
376
00:31:38,190 --> 00:31:39,233
Herovre.
377
00:31:41,401 --> 00:31:44,863
Skroget er forstærket.
Hvad kan flå det sådan op?
378
00:31:52,619 --> 00:31:54,955
Dig i skyggerne, stå frem.
379
00:32:12,891 --> 00:32:14,351
Tyssede han på dig?
380
00:32:20,858 --> 00:32:21,858
Løb.
381
00:32:24,027 --> 00:32:25,070
Til maskinrummet!
382
00:32:43,128 --> 00:32:44,629
Fasere til dødelig kraft.
383
00:32:48,886 --> 00:32:50,179
Herinde.
384
00:32:52,637 --> 00:32:54,181
Kowski, nej!
385
00:32:58,604 --> 00:33:02,024
- Hvad var det?
- Burnham, download skibets log.
386
00:33:02,606 --> 00:33:05,692
Tilly, hent al telemetri,
og tjek sporerinddæmningen.
387
00:33:12,826 --> 00:33:13,826
Åh Gud.
388
00:33:17,706 --> 00:33:19,166
Det gør mig ondt, ven.
389
00:33:25,088 --> 00:33:28,842
- Dataet er korrupt.
- Her er et navigationshack.
390
00:33:31,094 --> 00:33:34,097
- Få fart på.
- Den skal vi have med os.
391
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
- Blokeret.
- Næ.
392
00:33:48,695 --> 00:33:51,949
- Der er en genstand i reaktorkammeret.
- Den skal med.
393
00:33:54,243 --> 00:33:55,285
Kan vi gå nu?
394
00:34:00,290 --> 00:34:03,794
- Vi når ikke igennem.
- Hvad laver du?
395
00:34:03,877 --> 00:34:06,672
Føderationsskibe er ret ens, håber jeg.
396
00:34:06,755 --> 00:34:08,924
- Giv mig en faser.
- Næppe.
397
00:34:09,007 --> 00:34:10,968
- Du kan ikke dræbe den.
- Jeg gør den vred.
398
00:34:22,354 --> 00:34:23,354
Hejsa.
399
00:34:25,274 --> 00:34:26,567
Kæft, det virkede.
400
00:34:27,109 --> 00:34:28,610
Vi er igennem. Af sted.
401
00:34:42,082 --> 00:34:44,918
"Kaninhullet fortsatte som en tunnel,"
402
00:34:45,002 --> 00:34:48,046
pludselig gik det nedad.
Så pludseligt, at Alice
403
00:34:48,130 --> 00:34:49,631
ikke nåede at standse,
404
00:34:49,715 --> 00:34:53,135
"før hun faldt ned i en dyb brønd."
405
00:34:54,261 --> 00:34:57,264
Burnham, vi er i kapslen. Hvor er du?
406
00:34:57,764 --> 00:35:00,517
Jeffries-tunnelen. Hæv kapslen 60 meter
407
00:35:00,601 --> 00:35:03,103
over skjoldenhederne. Åbn lugen.
408
00:35:08,525 --> 00:35:12,446
"Hun var nu kun 25 cm høj,
og hun lyste op,
409
00:35:12,529 --> 00:35:16,742
da hun nu havde størrelsen til at gå
gennem den lille dør og ind i haven."
410
00:35:25,626 --> 00:35:26,668
Af sted!
411
00:35:49,274 --> 00:35:52,778
Tilladelse til at komme på broen.
Kaptajnen har sendt bud.
412
00:35:52,861 --> 00:35:56,323
Bevilget.
Kommandør Airiam, du har roret.
413
00:35:58,367 --> 00:36:01,828
De andre fanger føres ud
i fængselskapslen lige nu.
414
00:36:02,246 --> 00:36:04,957
- Den flyver inden længe.
- Og jeg skal med.
415
00:36:07,292 --> 00:36:11,672
Det er blevet bemærket,
at du i din tid på skibet her
416
00:36:11,839 --> 00:36:14,258
har udvist yderst respektabel adfærd.
417
00:36:14,341 --> 00:36:17,427
Du var uvurderlig for landgangsholdet.
418
00:36:17,509 --> 00:36:21,262
Det glæder mig,
da jeg anbefalede, at de tog dig med.
419
00:36:22,516 --> 00:36:24,309
Jeg værdsætter din tiltro.
420
00:36:24,724 --> 00:36:28,395
Du var altid en god officer...
indtil du ikke var.
421
00:36:30,148 --> 00:36:31,692
Havde du nu ikke...
422
00:36:35,821 --> 00:36:37,364
Du er et værdifuldt aktiv.
423
00:36:38,073 --> 00:36:39,658
Et tab for Stjerneflåden.
424
00:36:41,243 --> 00:36:42,244
Tak.
425
00:36:53,922 --> 00:36:56,008
Der har vi jo hende.
426
00:36:56,592 --> 00:36:57,593
Kaptajn.
427
00:36:58,174 --> 00:37:04,639
Burnham, jeg vil officielt invitere dig
til at slutte dig til Discovery.
428
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
- Jeg er blevet dømt...
- Tænk ikke på Stjerneflåden.
429
00:37:10,355 --> 00:37:13,275
De har tilladt mig alle midler i krigen.
430
00:37:18,445 --> 00:37:20,321
Jeg må desværre takke nej.
431
00:37:21,783 --> 00:37:23,785
Vil du absolut straffe dig selv?
432
00:37:23,867 --> 00:37:24,867
Det er ikke det.
433
00:37:25,537 --> 00:37:26,830
Eller ikke alt.
434
00:37:27,581 --> 00:37:28,665
Hvorfor ikke blive?
435
00:37:28,749 --> 00:37:32,085
Lad mig spørge: Hvorfor vil du have mig?
436
00:37:35,712 --> 00:37:37,338
Det her er ikke tilfældigt.
437
00:37:38,047 --> 00:37:41,593
Du fik mig hertil. Du har testet mig.
438
00:37:42,262 --> 00:37:44,932
Og hvorfor skulle jeg gøre det?
439
00:37:45,974 --> 00:37:48,477
I udvikler en eksperimentel teknologi.
440
00:37:49,228 --> 00:37:51,647
Et spore-baseret biologisk våben.
441
00:37:53,646 --> 00:37:59,360
En forbudt våbentype
i Geneve-konventionerne fra 1928 og 2155.
442
00:38:02,533 --> 00:38:04,451
Og du har brug for hjælp.
443
00:38:05,744 --> 00:38:06,744
Altså mig.
444
00:38:07,704 --> 00:38:08,872
En mytterist...
445
00:38:10,082 --> 00:38:13,252
...som ville skyde først mod klingonerne.
446
00:38:15,128 --> 00:38:18,507
En trænet officer,
bandlyst fra Stjerneflåden.
447
00:38:19,589 --> 00:38:23,718
En, der er villig til alt
for at slippe for livstid.
448
00:38:23,804 --> 00:38:26,056
Også ulovlige våbentests.
449
00:38:26,139 --> 00:38:28,392
Som ulykken på Glenn.
450
00:38:30,310 --> 00:38:33,021
Ja, dig... nemlig.
451
00:38:33,564 --> 00:38:35,148
Du har fejlbedømt mig.
452
00:38:37,442 --> 00:38:40,904
Før var jeg førsteofficer i Stjerneflåden.
453
00:38:43,657 --> 00:38:46,243
Jeg får aldrig en rang igen.
454
00:38:47,870 --> 00:38:50,831
Men det ændrer ikke på, hvem jeg er.
455
00:38:50,998 --> 00:38:55,127
Jeg følger
den Forenede Planetføderations principper.
456
00:38:56,587 --> 00:38:58,839
Dem vil jeg følge til min død.
457
00:39:00,132 --> 00:39:03,802
Jeg ved udmærket, hvem du er,
Michael Burnham.
458
00:39:06,388 --> 00:39:08,640
Du elsker at have ret.
459
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Men du hader endnu mere at tage fejl,
460
00:39:13,226 --> 00:39:15,728
så lad mig stoppe dig,
før du fortryder noget.
461
00:39:15,814 --> 00:39:17,774
Computer, to til transport.
462
00:39:17,858 --> 00:39:20,027
Kaptajnens kammer til Test-rampe Alfa.
463
00:39:20,110 --> 00:39:21,486
- Bekræftet.
- Aktivér.
464
00:39:34,166 --> 00:39:35,375
Efter dig.
465
00:39:54,853 --> 00:39:56,647
Mycelium-sporer. Harmløse.
466
00:39:56,730 --> 00:40:00,192
Høstet fra svampearten
prototaxites stellaviatori,
467
00:40:00,275 --> 00:40:02,444
som vi selv dyrker her.
468
00:40:03,192 --> 00:40:04,944
Men du brød ind, så det ved du.
469
00:40:12,996 --> 00:40:17,000
Vi laver ikke et nyt våben,
vi skaber en ny måde at...
470
00:40:17,084 --> 00:40:18,084
...flyve på.
471
00:40:18,126 --> 00:40:20,337
Et organisk fremdriftssystem.
472
00:40:20,420 --> 00:40:23,715
Glenn fløj på dem, da uheldet skete.
473
00:40:23,799 --> 00:40:26,385
Du har selv oplevet et netværk af dem.
474
00:40:26,468 --> 00:40:30,138
Der skete ikke noget. Lidt fugtige sider,
475
00:40:30,222 --> 00:40:31,222
Sort alarm.
476
00:40:31,557 --> 00:40:35,143
Discoverys spring var kun
nogle hundrede kilometer.
477
00:40:35,227 --> 00:40:38,897
En trist statistik.
Noget, der gjorde det anspændt
478
00:40:38,981 --> 00:40:41,817
mellem Stamets og jeg.
Men vores søsterskib
479
00:40:41,900 --> 00:40:44,069
rejste frem og tilbage
480
00:40:44,152 --> 00:40:47,990
fra Beta-kvadranten,
90 lysår væk, på 1,3 sekunder.
481
00:40:48,365 --> 00:40:49,992
Hvordan fungerer det?
482
00:40:50,742 --> 00:40:54,913
Forstil dig et mikroskopisk net,
som dækker hele kosmos.
483
00:40:54,997 --> 00:40:56,832
Et intergalaktisk økosystem.
484
00:40:56,999 --> 00:40:59,668
Uendelige veje overalt.
485
00:40:59,751 --> 00:41:02,337
"Vener og muskler,
der forbinder galaksen."
486
00:41:02,421 --> 00:41:06,675
Hvis vi kan nå frem overalt
og forsvinde med det samme...
487
00:41:08,635 --> 00:41:11,722
...så besejrer vi klingonerne.
Sådan vindes krigen.
488
00:41:12,306 --> 00:41:13,974
Og krigen skal vindes.
489
00:41:16,476 --> 00:41:20,564
Det er bare begyndelsen.
Se potentialet.
490
00:41:24,857 --> 00:41:26,943
Vil du se, hvor de har været?
491
00:41:28,113 --> 00:41:29,615
Og kan føre os hen?
492
00:41:38,123 --> 00:41:39,374
Hold godt fast.
493
00:41:44,296 --> 00:41:45,797
Blink, du er i Ilari.
494
00:41:47,299 --> 00:41:48,967
Blink, Andorias måner.
495
00:41:49,382 --> 00:41:51,175
Blink, du så ikke Romulus.
496
00:41:51,553 --> 00:41:55,057
Alle de planeter, steder, arter,
497
00:41:55,265 --> 00:41:57,309
set og usete.
498
00:42:02,147 --> 00:42:03,941
Og hjemme på et øjeblik.
499
00:42:13,784 --> 00:42:17,204
Jeg valgte dig.
Ikke på grund af det, du tror.
500
00:42:17,285 --> 00:42:22,582
Din antagelse om, at klingonerne ventede
ved Dobbeltstjernerne, var korrekt.
501
00:42:23,085 --> 00:42:26,630
Du valgte at gøre det rigtige
fremfor at følge regler,
502
00:42:26,713 --> 00:42:28,549
selv på egen bekostning.
503
00:42:29,508 --> 00:42:32,302
Og den adfærd vinder krige.
504
00:42:33,053 --> 00:42:34,888
En adfærd, jeg har brug for.
505
00:42:35,764 --> 00:42:37,641
Universelle love er for får.
506
00:42:38,308 --> 00:42:39,308
Kontekst...
507
00:42:40,477 --> 00:42:41,478
...er for konger.
508
00:42:49,069 --> 00:42:50,863
Hvad siger du, Michael?
509
00:42:51,947 --> 00:42:53,574
Hvad skal der ske?
510
00:42:53,657 --> 00:42:55,659
Hvad ønsker du? Betale din bod?
511
00:42:56,285 --> 00:42:57,285
Frelse?
512
00:42:57,870 --> 00:43:02,374
Måske visheden om,
at din kaptajn ikke døde forgæves?
513
00:43:04,582 --> 00:43:06,501
Du var med til at starte krigen.
514
00:43:08,630 --> 00:43:10,424
Hjælp mig med at slutte den.
515
00:43:35,616 --> 00:43:38,118
Kapsel mod fængselskoloni klar til warp.
516
00:43:56,470 --> 00:43:59,681
- Jeg troede, du var med kapslen.
- Nej.
517
00:44:00,555 --> 00:44:01,555
Bare det er okay.
518
00:44:02,059 --> 00:44:03,059
Skønt.
519
00:44:07,439 --> 00:44:10,400
Her er noget,
de fleste ikke ved om mig...
520
00:44:12,608 --> 00:44:14,026
En dag bliver jeg kaptajn.
521
00:44:15,280 --> 00:44:18,450
Sagen er bare,
at jeg stadig har noget at lære.
522
00:44:18,951 --> 00:44:22,120
Og jeg ved, at du var den mest velansete
523
00:44:22,204 --> 00:44:26,375
førsteofficer i Stjerneflåden.
Og jeg har læst alt om Georgiou...
524
00:44:26,458 --> 00:44:27,458
Kaptajn.
525
00:44:30,337 --> 00:44:31,338
Kaptajn Georgiou.
526
00:44:31,421 --> 00:44:33,757
- Ja, undskyld, jeg...
- Det er okay.
527
00:44:38,387 --> 00:44:39,972
Er det en bog?
528
00:44:50,816 --> 00:44:52,276
ALICE I EVENTYRLAND
529
00:44:54,862 --> 00:44:57,155
Efter mine forældre døde som lille...
530
00:44:57,906 --> 00:45:00,742
...læste min plejemor på Vulcan den
for mig.
531
00:45:00,823 --> 00:45:02,617
Vi var de eneste mennesker i huset.
532
00:45:03,284 --> 00:45:06,037
Der lærte jeg,
at verden ikke altid er logisk.
533
00:45:06,748 --> 00:45:08,458
Ned kan være op.
534
00:45:09,877 --> 00:45:11,211
Og op kan være ned.
535
00:45:12,880 --> 00:45:15,924
Og når man er faret vild,
er man på rette spor.
536
00:45:18,302 --> 00:45:19,553
Hvad hed hun?
537
00:45:20,762 --> 00:45:21,762
Amanda.
538
00:45:31,398 --> 00:45:34,484
Det var så enden på USS Glenn.
539
00:45:35,068 --> 00:45:36,904
Trist at se på.
540
00:45:38,405 --> 00:45:39,405
Bare et skib.
541
00:45:42,159 --> 00:45:44,494
Er vores nye gæst på plads?
542
00:45:45,204 --> 00:45:47,831
Javel. Som blommen i et æg.
543
00:45:48,874 --> 00:45:51,752
Så kan vi lære hinanden at kende i aften.
544
00:45:51,835 --> 00:45:53,712
Tak, fordi du beamede den.
545
00:45:54,505 --> 00:45:56,256
Hvad som helst, når som helst.
546
00:45:57,799 --> 00:45:58,799
Træd af.
547
00:46:19,863 --> 00:46:21,073
Kom så, misser.
548
00:47:58,921 --> 00:48:00,923
Tekster af: Nicolai Duelund Jensen