1 00:00:09,558 --> 00:00:11,775 Sebelumnya di Star Trek Discovery... 2 00:00:11,800 --> 00:00:13,986 Aku ingin memperpanjang undangan resmi... 3 00:00:14,011 --> 00:00:16,572 untuk bergabung dengan Discovery dan menjadi awak kami. 4 00:00:16,604 --> 00:00:18,925 Pak, aku sudah disidang dan dihukum. 5 00:00:18,950 --> 00:00:23,000 Kau berbahaya dan patut ditakuti, Michael Burnham. 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,671 Kini Discovery satu-satunya kapal Starfleet... 7 00:00:25,696 --> 00:00:27,961 yang punya mesin spora pemindah tempat. 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,192 Kita bisa muncul di mana saja di jagat raya. 9 00:00:31,217 --> 00:00:33,745 Mesin spora ini berjalan melalui jaringan Mycelium. 10 00:00:33,770 --> 00:00:35,470 Kita tidak bisa mengendalikan tujuannya. 11 00:00:35,495 --> 00:00:37,034 Tapi mungkin Tardigrade bisa. 12 00:00:39,337 --> 00:00:41,110 Kita siap melompat, Pak. 13 00:00:41,135 --> 00:00:42,214 Lakukan. 14 00:00:46,324 --> 00:00:47,972 L'Rell. 15 00:00:48,012 --> 00:00:49,496 Aku mengenalmu sebagai sosok yang cerdik. 16 00:00:49,521 --> 00:00:50,527 Lebih dariku. 17 00:00:50,552 --> 00:00:52,637 Kini kita harus mengatur rencana yang lebih besar. 18 00:00:52,662 --> 00:00:54,387 Agar bisa meyakinkan... 19 00:00:54,412 --> 00:00:57,427 ke-24 Klan untuk mengikuti ajaran T'Kuvma. 20 00:00:57,452 --> 00:00:59,490 Ini dikirim untukmu. 21 00:00:59,515 --> 00:01:01,999 Apa kau mau menerima wasiat... 22 00:01:02,024 --> 00:01:03,624 dari Kapten Philippa Georgiou? 23 00:01:03,649 --> 00:01:06,600 Aku meninggalkanmu dengan milikku yang paling berharga. 24 00:01:06,625 --> 00:01:09,365 Diwariskan dalam keluargaku selama berabad-abad. 25 00:02:21,235 --> 00:02:23,195 Dr. Culber, aku mempelajari makhluk ini 26 00:02:23,220 --> 00:02:24,968 semenjak kedatangannya. 27 00:02:25,328 --> 00:02:29,459 Regenerasinya luar biasa, tapi setiap kali Discovery melompat, 28 00:02:29,484 --> 00:02:31,140 dia menangis. 29 00:02:31,328 --> 00:02:34,076 Dan 48 jam terakhir ini, dia tampak lamban. 30 00:02:34,101 --> 00:02:35,533 Tertekan. 31 00:02:36,466 --> 00:02:39,567 Kita tidak tahu apa dia mengalami stres dan sakit seperti kita. 32 00:02:39,592 --> 00:02:41,185 Kau berpikir aku menganggapnya sebagai manusia. 33 00:02:41,210 --> 00:02:44,542 Kau menemukan cara memakai Tardigrade untuk navigasi. 34 00:02:45,305 --> 00:02:47,513 Kemenangan yang mungkin tidak sama lagi, 35 00:02:47,538 --> 00:02:49,878 dinilai dari kondisi makhluk ini yang terus menurun. 36 00:02:50,034 --> 00:02:51,548 Akan kuperiksa dia. 37 00:02:51,666 --> 00:02:53,475 Terima kasih. 38 00:02:59,194 --> 00:03:02,168 Dalam kurang dari 3 minggu, Discovery telah mencegah... 39 00:03:02,193 --> 00:03:05,225 kehancuran tambang Dilithium di Corvan 2, 40 00:03:05,464 --> 00:03:07,878 memutus jalur suplai Klingon di Benzar, 41 00:03:07,903 --> 00:03:10,261 dan mengarahkan serangan melalui sistem Ophiucus. 42 00:03:10,286 --> 00:03:12,199 Alasan kau diminta ke sini hari ini 43 00:03:12,223 --> 00:03:14,525 adalah karena semakin pentingnya 44 00:03:14,550 --> 00:03:17,292 bagi kita untuk memperbanyak teknologi mesin spora Discovery, 45 00:03:17,317 --> 00:03:20,404 dan memasangnya ke kapal Starfleet sebanyak mungkin. 46 00:03:20,429 --> 00:03:23,461 Aku telah memerintahkan Letnan Stamet untuk memberikan skematik... 47 00:03:23,486 --> 00:03:26,431 sistem pendorong kami segera setelah lompatan sukses pertama. 48 00:03:26,456 --> 00:03:29,304 Fasilitas rahasia kita di Jefferson, Iowa sudah menerimanya... 49 00:03:29,329 --> 00:03:31,922 dan sedang membuat unit berdasarkan spesifikasinya. 50 00:03:31,947 --> 00:03:36,545 Kita butuh lebih banyak Tardigrade untuk navigasi yang aman dan akurat. 51 00:03:36,570 --> 00:03:38,703 Setiap kapal, setiap markas, 52 00:03:38,728 --> 00:03:41,177 setiap koloni sedang memburu makhluk ini. 53 00:03:41,202 --> 00:03:44,925 Sementara itu, kami ingin Discovery menunda melakukan misi. 54 00:03:44,950 --> 00:03:46,624 Tidak, tunggu dulu./ Ada kekhawatiran... 55 00:03:46,649 --> 00:03:50,868 dari petinggi soal membahayakan aset utama kita. 56 00:03:50,893 --> 00:03:53,735 Discovery harusnya di luar sana. Memenangkan pertempuran. 57 00:03:53,760 --> 00:03:56,472 Kami percaya musuh telah mengenali Discovery 58 00:03:56,497 --> 00:03:58,080 sebagai senjata rahasia kita. 59 00:03:58,105 --> 00:04:02,567 Kau diperintahkan untuk menahan penggunaan mesin spora 60 00:04:02,599 --> 00:04:04,841 kecuali jika diijinkan oleh Starfleet. 61 00:04:04,927 --> 00:04:06,765 Sebagai upaya penanganan perang, 62 00:04:06,790 --> 00:04:09,770 kami akan melakukan tugas kalian saat kalian tidak ada. 63 00:04:10,492 --> 00:04:12,234 Itu tugas yang banyak. 64 00:04:12,831 --> 00:04:14,499 Kami bisa mengatasinya. 65 00:04:18,434 --> 00:04:19,726 Hai, Teman sekamar. 66 00:04:21,047 --> 00:04:22,832 Astaga, kau tampak buruk. 67 00:04:23,005 --> 00:04:24,096 Terima kasih, Lilly. 68 00:04:24,121 --> 00:04:26,535 Kita akan makan siang sekarang. Aku sungguh-sungguh. 69 00:04:26,560 --> 00:04:28,910 Maksudku kau akan bercerita padaku. 70 00:04:28,935 --> 00:04:30,152 Tak ada yang perlu diceritakan. 71 00:04:30,418 --> 00:04:33,309 Baik. Tidak apa. Aku mengerti. 72 00:04:33,334 --> 00:04:34,990 Ini pasti akan terjadi suatu saat. 73 00:04:35,015 --> 00:04:36,495 Begitu banyak orang menarik di kapal ini. 74 00:04:36,527 --> 00:04:38,735 Aku yakin kau sudah punya banyak teman sekarang. 75 00:04:39,486 --> 00:04:41,008 Tilly, ini bukan soal dirimu. 76 00:04:41,697 --> 00:04:42,893 Tapi diriku. 77 00:04:43,166 --> 00:04:45,719 Karena itu sangat jarang terjadi kepadaku, 78 00:04:45,743 --> 00:04:47,994 aku ingin dengar alasannya. 79 00:04:49,170 --> 00:04:52,116 Aku sedang kebingungan. Dan banyak pikiran. 80 00:04:52,141 --> 00:04:52,999 Soal? 81 00:04:53,024 --> 00:04:54,241 Tardigrade. 82 00:04:54,266 --> 00:04:56,811 Setiap kali kita memakai mesin spora, dia melemah. 83 00:04:56,836 --> 00:04:58,245 Kau stres. 84 00:05:00,785 --> 00:05:03,417 Aku tidak banyak pekerjaan di sini. Dan jarang sibuk. 85 00:05:03,442 --> 00:05:05,664 Tapi itu memberimu waktu dan ruang... 86 00:05:05,689 --> 00:05:08,525 untuk memproses yang kau alami secara emosional. 87 00:05:10,057 --> 00:05:11,451 Aku tidak menyukainya? 88 00:05:11,476 --> 00:05:12,592 Benarkah? 89 00:05:12,635 --> 00:05:14,772 Aku suka merasakan perasaan. 90 00:05:22,604 --> 00:05:25,379 Matikan. 91 00:05:27,794 --> 00:05:30,365 Maaf. Aku tidak tahu kau masih di sini. 92 00:05:31,510 --> 00:05:33,614 Hanya melakukan persiapan untuk berpergian, Laksamana. 93 00:05:33,647 --> 00:05:35,505 Kenapa kau tidak mengobati matamu? 94 00:05:35,530 --> 00:05:37,665 Kau tahu, Katrina, aku tidak percaya dokter. 95 00:05:37,690 --> 00:05:39,178 Haruskah aku tersinggung? 96 00:05:39,203 --> 00:05:40,790 Itu hukuman karena menekanku... 97 00:05:40,815 --> 00:05:43,084 dalam sesi yang kau sebut rapat strategi. 98 00:05:43,109 --> 00:05:44,888 Berhenti omong kosong, Gabriel. 99 00:05:44,996 --> 00:05:47,199 Ada sesuatu yang tidak kusebutkan, 100 00:05:47,224 --> 00:05:49,355 jangan sampai kau kira sudah kuabaikan. 101 00:05:49,380 --> 00:05:50,941 Soal Michael Burnham. 102 00:05:50,966 --> 00:05:53,369 Tidak. Aturan Starfleet 139... 103 00:05:53,394 --> 00:05:56,847 ...82 mengijinkanmu merekrut siapa pun di masa perang. 104 00:05:56,872 --> 00:05:58,269 Maka kulakukan. 105 00:05:58,294 --> 00:06:01,182 Pemberontak satu-satunya dalam organisasi ini... 106 00:06:01,207 --> 00:06:04,114 dianggap oleh banyak orang, baik benar atau pun tidak, 107 00:06:04,139 --> 00:06:06,508 sebagai penyebab konflik kita dengan bangsa Klingon. 108 00:06:06,533 --> 00:06:10,304 Melihatnya lolos dari hukum tidak baik bagi moral. 109 00:06:10,329 --> 00:06:13,883 Saat aku menerima komando, aku diberi ijin penuh... 110 00:06:13,908 --> 00:06:16,039 untuk bertempur dalam perang ini dengan caraku. 111 00:06:16,064 --> 00:06:19,587 Tapi kenapa memberi semua orang alasan lain untuk menghakimimu? 112 00:06:24,088 --> 00:06:28,040 Apa kau tidak nyaman dengan kuasa yang diberikan padaku, Laksamana? 113 00:06:28,337 --> 00:06:29,962 Aku temanmu. 114 00:06:30,080 --> 00:06:31,821 Ya. 115 00:06:35,114 --> 00:06:36,668 Itu kapalku. 116 00:06:36,881 --> 00:06:38,450 Caraku. 117 00:06:50,858 --> 00:06:53,768 Peringatan. Tanda warp terdeteksi. 118 00:06:57,009 --> 00:07:00,761 Kapal tempur Klingon kelas D7 teridentifikasi. 119 00:07:00,786 --> 00:07:02,980 Sinar penarik dinyalakan. 120 00:07:28,997 --> 00:07:31,591 Kapten Lorca. 121 00:08:35,847 --> 00:08:45,847 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 122 00:08:45,848 --> 00:08:49,848 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim. 123 00:08:49,849 --> 00:08:53,849 Star Trek Discovery S01E05 Choose Your Pain 124 00:09:08,753 --> 00:09:11,580 Pilotnya terbunuh dalam baku tembak. 125 00:09:11,605 --> 00:09:14,167 Kapten Lorca ditangkap oleh Klingon. 126 00:09:14,192 --> 00:09:16,194 Apa kita tahu ke mana dia dibawa, Laksamana? 127 00:09:16,219 --> 00:09:19,797 Tidak. Saat kami merespon sinyal daruratnya, 128 00:09:19,822 --> 00:09:22,258 jejak warp musuh sudah hilang. 129 00:09:22,644 --> 00:09:24,230 Karena kau kapten penggantinya, 130 00:09:24,255 --> 00:09:26,962 aku mengirimkan informasi yang kami punya. 131 00:09:26,986 --> 00:09:28,925 Ini penculikan yang direncanakan. 132 00:09:28,950 --> 00:09:31,840 Kemungkinan bangsa Klingon telah mengetahui keberadaan 133 00:09:31,865 --> 00:09:35,473 sistem pendorong Discovery, dan menangkap Lorca untuk mencari tahu. 134 00:09:35,730 --> 00:09:37,761 Kita butuh dia kembali, Tn. Saru, 135 00:09:37,786 --> 00:09:39,868 sebelum mereka membuka rahasia itu darinya. 136 00:09:39,893 --> 00:09:42,445 Kami akan menemukannya, Laksamana./ Semoga berhasil. 137 00:09:45,008 --> 00:09:46,665 Letnan Detmer, atur rute... 138 00:09:46,690 --> 00:09:49,582 menuju koordinat terakhir kapal, warp maksimum. 139 00:09:49,607 --> 00:09:53,050 Letnan Owosekun, lakukan pencarian sektor demi sektor. 140 00:09:53,075 --> 00:09:54,897 Kalkulasi vektor potensi arah tujuan kapal... 141 00:09:54,922 --> 00:09:56,936 sehubungan dengan semua markas Klingon yang diketahui, 142 00:09:56,961 --> 00:09:59,172 serta koloni dan planet, dalam jarak 5 tahun cahaya. 143 00:10:06,306 --> 00:10:08,943 Burnham. Apa yang kau lakukan di anjungan? 144 00:10:08,968 --> 00:10:10,840 Aku ingin bicara dengan Kapten Lorca. 145 00:10:10,865 --> 00:10:13,623 Sayangnya itu tidak bisa. Komanda Airiam, 146 00:10:13,648 --> 00:10:16,725 beri tahu Letnan Stamets bahwa kita akan melakukan lompatan berkali-kali 147 00:10:16,749 --> 00:10:19,057 secara beruntun di wilayah Klingon 148 00:10:19,082 --> 00:10:21,545 untuk mencoba melacak kapal yang melakukan penculikan. 149 00:10:21,570 --> 00:10:23,832 Ya, Pak./ Lompatan berkali-kali? 150 00:10:24,256 --> 00:10:26,503 Kau ada masalah dengan rencana itu? 151 00:10:26,528 --> 00:10:29,176 Aku hanya tidak tahu apa itu bisa dilakukan. 152 00:10:30,183 --> 00:10:33,201 Aku khawatir bahwa kita memperburuk kondisi... 153 00:10:33,226 --> 00:10:35,218 Tardigrade dengan setiap lompatan yang kita lakukan. 154 00:10:35,243 --> 00:10:37,858 Kabarnya makhluk itu kebal. 155 00:10:37,882 --> 00:10:39,820 Aku tidak setuju dengan penilaian itu. 156 00:10:39,845 --> 00:10:42,242 Kau punya bukti bahwa kita menyakitinya? 157 00:10:42,267 --> 00:10:44,671 Saat ini belum./ Aku tidak merasa informasi ini... 158 00:10:44,696 --> 00:10:46,958 membantu sama sekali. 159 00:10:46,983 --> 00:10:49,067 Kita akan melakukan misi penyelamatan... 160 00:10:49,092 --> 00:10:50,693 untuk menyelamatkan kapten kita. 161 00:10:50,718 --> 00:10:52,839 Apa kau menyarankan untuk membatalkannya? 162 00:10:52,864 --> 00:10:54,123 Tidak, tentu saja tidak. 163 00:10:54,148 --> 00:10:56,442 Aku hanya khawatir. Aku tidak tahu berapa lama lagi 164 00:10:56,467 --> 00:10:58,421 Tardigrade sanggup bertahan. 165 00:10:58,446 --> 00:11:00,858 Semakin kau sakiti seseorang, semakin mereka tidak membantu. 166 00:11:00,883 --> 00:11:03,365 Fokus pada tugas saat ini. Jangan membahas... 167 00:11:03,390 --> 00:11:06,405 Tardigrade lagi hingga Kapten kembali dengan selamat. Paham? 168 00:11:06,740 --> 00:11:09,514 Ya, Pak./ Kau boleh pergi. 169 00:11:20,261 --> 00:11:21,729 Komputer... 170 00:11:22,518 --> 00:11:25,911 daftar kapten Starfleet paling berjasa, yang masih hidup dan sudah meninggal. 171 00:11:25,936 --> 00:11:27,245 Mengerjakan. 172 00:11:28,206 --> 00:11:31,169 Berdasar catatan kinerja mereka, apa memungkinkan... 173 00:11:31,194 --> 00:11:34,022 untuk menemukan kualitas paling penting dalam kesukesan mereka? 174 00:11:34,047 --> 00:11:37,300 Karakteristik yang paling sering ditemukan termasuk, keberanian, 175 00:11:37,325 --> 00:11:42,254 pengorbanan diri, kepintara, kecerdasan taktik, kasih sayang. 176 00:11:42,279 --> 00:11:45,125 Komputer, mulai protokol baru. 177 00:11:45,385 --> 00:11:48,471 Rekam semua data tentang kinerjaku 178 00:11:48,496 --> 00:11:50,361 sebagai kapten pengganti Discovery, 179 00:11:50,386 --> 00:11:52,736 dan periksa silang dengan parameter kesuksesan. 180 00:11:52,761 --> 00:11:54,729 Cari di mana perbedaannya. 181 00:11:54,761 --> 00:11:57,620 Nyatakan alasan protokol baru ini. 182 00:11:58,249 --> 00:12:00,733 Ada unsur di kapal ini... 183 00:12:00,758 --> 00:12:02,974 yang membuatku meragukan diriku. 184 00:12:02,999 --> 00:12:04,535 Itu tidak boleh dibiarkan. 185 00:12:04,560 --> 00:12:08,390 Aku harus tetap berpikiran jernih untuk misi hari ini. 186 00:12:08,415 --> 00:12:12,368 Solusi alternatif, musnahkan unsur berbahaya tersebut. 187 00:12:12,678 --> 00:12:14,528 Itu bukan pilihan. 188 00:12:20,024 --> 00:12:22,685 Aduh./ Siapa kau? 189 00:12:22,903 --> 00:12:25,590 Namaku Mudd. Harcourt Fenton Mudd. 190 00:12:25,615 --> 00:12:29,655 Harry untuk singkatnya. Dan kuulangi, aduh. 191 00:12:32,027 --> 00:12:33,296 Di mana kita? 192 00:12:33,430 --> 00:12:35,756 Sanggraloka di Antares Minor. 193 00:12:35,781 --> 00:12:36,765 Coba spa-nya. 194 00:12:36,789 --> 00:12:39,552 Pijat batu panasnya luar biasa./ Di mana kita? 195 00:12:39,578 --> 00:12:41,969 Dasar Starfleet. Tidak punya rasa humor. 196 00:12:42,507 --> 00:12:45,460 Kita di kapal penjara Klingon. 197 00:12:45,641 --> 00:12:47,483 Yang sangat buruk. 198 00:12:47,508 --> 00:12:50,812 Kenapa warga sipil sepertimu berada di kapal penjara Klingon? 199 00:12:50,989 --> 00:12:54,826 Satu-satunya kejahatanku adalah terlalu mencintai. 200 00:12:54,851 --> 00:12:57,154 Itu benar, Kapten. 201 00:12:57,179 --> 00:12:59,822 Aku telah jatuh cinta pada wanita yang tidak bisa kugapai. 202 00:13:00,249 --> 00:13:01,598 Stella yang manis. 203 00:13:01,623 --> 00:13:04,067 Keluarganya tidak menerimaku, 204 00:13:04,092 --> 00:13:07,505 jadi aku terpaksa harus membeli rasa hormat ayahnya. 205 00:13:07,530 --> 00:13:09,750 Pria yang menakutkan. 206 00:13:09,775 --> 00:13:13,287 Jadi, aku meminjam uang dari rentenir yang tidak tradisional, 207 00:13:13,312 --> 00:13:15,678 dan menghadiahi wanita itu dengan sebuah Bulan. 208 00:13:15,703 --> 00:13:17,672 Hasilnya luar biasa. 209 00:13:17,867 --> 00:13:20,601 Hingga aku tidak sanggup membayar. 210 00:13:21,218 --> 00:13:23,164 Penagihnya mengejarku. 211 00:13:23,189 --> 00:13:27,197 Hingga ke wilayah musuh, tepat ke dalam lengan Klingon, 212 00:13:27,405 --> 00:13:29,888 yang memasukkanku ke sini, 213 00:13:30,256 --> 00:13:33,188 tempatku menunggu takdirku. 214 00:13:39,476 --> 00:13:41,627 Abaikan saja dia, Kapten. 215 00:13:41,652 --> 00:13:44,366 Aku yakin istilah teknis untuk kondisinya adalah... 216 00:13:44,776 --> 00:13:46,638 "sudah gila." 217 00:13:50,544 --> 00:13:52,475 Ini dia pertunjukkannya. 218 00:13:54,160 --> 00:13:57,658 Pilih siksaanmu. 219 00:14:38,544 --> 00:14:40,919 Penjamu Klingon kita mungkin tampak bodoh. 220 00:14:40,944 --> 00:14:42,592 Tapi mereka tidak bodoh. 221 00:14:44,838 --> 00:14:47,929 Mereka dengan rutin memberi kita pilihan untuk siksaan kita. 222 00:14:48,002 --> 00:14:51,505 Kita bisa menerima dipukuli atau berikan pada rekan satu sel. 223 00:14:51,670 --> 00:14:54,603 Itu cara penangkap kita untuk mencegah kita berteman. 224 00:14:54,628 --> 00:14:57,397 Tampaknya kau bebas dari lebam. 225 00:14:57,485 --> 00:15:00,484 Aku belajar untuk memilih dengan bijak. 226 00:15:01,470 --> 00:15:03,018 Jangan menghakimi. 227 00:15:03,043 --> 00:15:06,615 Kau mau ikut denganku. Aku seorang penyintas. 228 00:15:06,651 --> 00:15:09,618 Sama sepertimu. 229 00:15:19,075 --> 00:15:21,583 Kau harus tahu bahwa Letnan Stamets jarang, 230 00:15:21,608 --> 00:15:23,131 bahkan tidak pernah, mendengarkanku. 231 00:15:23,156 --> 00:15:25,133 Aku bisa mengatasinya./ Silakan. 232 00:15:25,324 --> 00:15:28,121 Tunjukkan padaku./ Letnan Stamets. 233 00:15:28,146 --> 00:15:30,472 Mesin sporamu sangat jenius. 234 00:15:30,827 --> 00:15:34,289 Lebih dari jenius. Yang kau capai bagi perang, 235 00:15:34,314 --> 00:15:37,073 bagi ilmu alam, adalah kontri... 236 00:15:37,098 --> 00:15:39,809 Aku tahu aku hebat. Apa maumu? 237 00:15:39,834 --> 00:15:41,198 Kenapa kau dengannya? 238 00:15:41,223 --> 00:15:43,082 Burnham cemas pada efek fisik... 239 00:15:43,107 --> 00:15:45,707 yang diakibatkan lompatan Discovery pada Tardigrade. 240 00:15:45,751 --> 00:15:48,439 Aku telah memeriksa sendiri, dan aku harus setuju. 241 00:15:48,471 --> 00:15:51,683 Pemindaian di lobus depan menunjukkan kerusakan kumulatif 242 00:15:51,708 --> 00:15:55,196 setiap kali kita masuk darurat hitam./ Kita harus cari solusi. 243 00:15:55,221 --> 00:15:58,562 Menjadikan Ripper komponen penting mesin spora tidak bisa bertahan lama 244 00:15:58,587 --> 00:16:00,564 bagi makhluk itu dan alat ciptaanmu. 245 00:16:00,589 --> 00:16:02,006 Kita bisa kehilangan keduanya. 246 00:16:02,031 --> 00:16:04,827 Dan dengan itu, juga peluang menyelamatkan Kapten Lorca. 247 00:16:04,945 --> 00:16:06,716 Apa tidak ada orang di kapal ini... 248 00:16:06,741 --> 00:16:08,768 yang butuh perhatianmu, Dokter? 249 00:16:08,792 --> 00:16:12,885 Sebenarnya, CMO butuh bantuanku dengan tonsilektomi Andorian. 250 00:16:16,146 --> 00:16:19,524 Untuk jelasnya saja, Tardigrade adalah kontribusimu. 251 00:16:19,549 --> 00:16:22,858 Aku tidak pernah berniat memakai makhluk hidup sebagai alat navigasi. 252 00:16:22,883 --> 00:16:23,908 Begitu juga aku. 253 00:16:23,933 --> 00:16:26,188 Kau sebut "portabella," aku sebut "portobello." 254 00:16:26,213 --> 00:16:28,933 Kau penyebab situasi ini, Burnham. 255 00:16:30,902 --> 00:16:33,488 Ada apa dengan mulutmu?/ Aku menelan keinginan... 256 00:16:33,513 --> 00:16:36,521 membenarkan kesalahpahaman./ Itu tidak akan membantu kita. 257 00:16:36,546 --> 00:16:39,543 Kau mau dianggap benar atau mau memperbaiki ini? 258 00:16:48,172 --> 00:16:50,719 Aku tidak sadar ada lebih banyak orang di sini. 259 00:16:51,223 --> 00:16:53,207 Aku dikeluarkan dari rotasi. 260 00:16:54,205 --> 00:16:57,684 Kadang mereka membiarkan kita pulih, agar bertahan lebih lama. 261 00:16:58,488 --> 00:17:00,333 Sial, kau seorang kapten? 262 00:17:17,382 --> 00:17:19,748 Ini. Makanlah. 263 00:17:21,608 --> 00:17:22,933 Kau saja. 264 00:17:22,958 --> 00:17:25,847 Maaf, Pak. Tapi aku harus memaksa. Entah kapan mereka akan memberi makan. 265 00:17:25,872 --> 00:17:27,223 Kau harus menjaga kondisimu. 266 00:17:27,248 --> 00:17:29,519 Aku sudah kehilangan satu kapten. Aku tidak mau kehilangan lagi. 267 00:17:29,544 --> 00:17:31,129 Siapa namamu, Prajurit? 268 00:17:32,079 --> 00:17:35,084 Letnan Ash Tyler./ Dan kaptenmu? 269 00:17:35,109 --> 00:17:39,134 Steven Maranville, dari U.S.S. Yeager. Yang terbaik, Pak. 270 00:17:39,837 --> 00:17:41,571 Kau berada di Pertempuran Binari? 271 00:17:41,596 --> 00:17:43,128 Mereka memberinya nama, ya? 272 00:17:43,827 --> 00:17:47,108 Di sanalah aku tertangkap./ Kau sudah 7 bulan di sini? 273 00:17:49,002 --> 00:17:51,546 Itu lucu?/ Tidak, Pak. Hanya saja... 274 00:17:52,284 --> 00:17:55,116 Jika itu benar, aku lebih tangguh dari yang kukira. 275 00:17:55,601 --> 00:17:56,987 Atau pembohong. 276 00:17:57,019 --> 00:17:59,400 Tak ada yang bisa bertahan dari siksaan Klingon selama 7 bulan. 277 00:17:59,425 --> 00:18:02,659 Apa yang kau lakukan di sini? Mereka punya alasan agar kau hidup? 278 00:18:04,976 --> 00:18:07,004 Kapten kapal ini... 279 00:18:08,283 --> 00:18:09,964 dia menyukaiku. 280 00:18:15,194 --> 00:18:17,431 Kau pasti mendapat beberapa informasi. 281 00:18:18,403 --> 00:18:20,321 Berapa jumlah awak kapal ini? 282 00:18:20,743 --> 00:18:24,646 Tidak yakin. 30, mungkin 40. 283 00:18:24,671 --> 00:18:26,641 Kau tahu tata ruang deknya? 284 00:18:26,666 --> 00:18:27,875 Ya. 285 00:18:27,900 --> 00:18:30,056 Aku harus mendapatkan alat komunikasi aktif... 286 00:18:30,081 --> 00:18:31,869 untuk mengirim sinyal pada kapalku. 287 00:18:31,894 --> 00:18:33,110 Kita jauh dalam wilayah musuh. 288 00:18:33,135 --> 00:18:36,658 Tidak mungkin kapal Federasi bisa datang sejauh ini tanpa terdeteksi. 289 00:18:36,864 --> 00:18:38,583 Kapalku bisa. 290 00:18:38,608 --> 00:18:40,092 Kapalku seperti hantu. 291 00:18:43,422 --> 00:18:45,887 Mudd, jika kulihat peliharaanmu itu lagi... 292 00:18:46,635 --> 00:18:48,842 Ayo, ayo. 293 00:18:48,867 --> 00:18:53,048 Maaf, Letnan. Stuart tidak mengenal batasan. 294 00:18:53,576 --> 00:18:55,112 Lagipula... 295 00:18:56,365 --> 00:18:57,975 kami berdua lapar. 296 00:18:58,403 --> 00:19:00,822 Kau mengambil makanan dari mulut dua orang yang... 297 00:19:00,847 --> 00:19:03,691 berdiri di antara dirimu dan maut?/ Tentu saja. 298 00:19:03,865 --> 00:19:06,229 Karena inilah yang diberikan Starfleet kepadaku. 299 00:19:06,653 --> 00:19:09,844 Dulu aku punya hidup yang nyaman, Kapten. 300 00:19:09,869 --> 00:19:12,944 Bisnis terhormat. Itu semua musnah, 301 00:19:12,969 --> 00:19:14,657 karena perang kalian. 302 00:19:14,682 --> 00:19:16,552 Starfleet tidak memulai perang ini. 303 00:19:16,577 --> 00:19:18,068 Tentu saja iya. 304 00:19:18,092 --> 00:19:21,414 Begitu kalian memutuskan untuk pergi ke daerah yang belum pernah terjamah. 305 00:19:21,439 --> 00:19:23,232 Kau kira apa yang akan terjadi jika kalian bertemu... 306 00:19:23,257 --> 00:19:25,025 seseorang yang tidak ingin kalian di pekarangannya? 307 00:19:25,050 --> 00:19:26,509 Kau berpihak pada musuh? 308 00:19:26,534 --> 00:19:28,173 Aku tidak berpihak pada siapa pun. 309 00:19:28,198 --> 00:19:31,538 Tapi aku mengerti kenapa Klingon melawan. 310 00:19:31,563 --> 00:19:33,380 Keangkuhan Starfleet. 311 00:19:33,602 --> 00:19:37,125 Apa kalian pernah peduli untuk melihat keluar kapal kalian... 312 00:19:37,150 --> 00:19:39,228 pada orang kecil di bawah? 313 00:19:39,278 --> 00:19:43,103 Jika kau pernah, kau akan sadar kami di bawah lebih banyak... 314 00:19:43,128 --> 00:19:45,322 dibanding kalian di atas sana. 315 00:19:45,347 --> 00:19:48,821 Kami muak dan lelah terlibat dalam baku tembak kalian. 316 00:20:11,798 --> 00:20:14,457 Jadi, kita butuh mesin spora untuk menyelamatkan Kapten Lorca, 317 00:20:14,482 --> 00:20:16,817 tapi mesin itu membunuh Tardigrade perlahan-lahan. 318 00:20:16,842 --> 00:20:19,423 Baiklah, mari mulai dengan jamur kita, 319 00:20:19,448 --> 00:20:21,784 Prototaxites Stellaviatori, 320 00:20:21,809 --> 00:20:26,222 spesies yang terbuat dari materi eksotis yang tidak hanya ada di antariksa, 321 00:20:26,247 --> 00:20:29,698 tapi juga dalam wilayah subruang rahasia bernama jaringan Mycelial. 322 00:20:29,723 --> 00:20:34,982 Akar jamurnya, alias Mycelium, menyebar di penjuru jagat raya, 323 00:20:35,007 --> 00:20:37,802 hingga tidak terbatas untuk membentuk jaringan... 324 00:20:37,827 --> 00:20:40,575 yang menjadi sistem jalan tol antar galaksi kita. 325 00:20:40,600 --> 00:20:43,096 Lalu ada Tardigrade, yang susunan gen uniknya, 326 00:20:43,121 --> 00:20:45,081 membuatnya bisa bernavigasi melalui jaringan tersebut, 327 00:20:45,106 --> 00:20:48,790 karena hubungan simbiosisnya dengan spora Mycelium. 328 00:20:48,815 --> 00:20:51,028 Seperti sepupu mikroskopiknya di Bumi, 329 00:20:51,053 --> 00:20:52,785 Tardigrade bisa menggabungkan... 330 00:20:52,810 --> 00:20:57,632 DNA asing ke dalam genomnya sendiri melalui transfer gen horisontal. 331 00:20:57,703 --> 00:21:00,301 Saat Ripper meminjam DNA dari Mycelium, 332 00:21:00,326 --> 00:21:03,223 dia mendapat ijin berpergian dengan akses penuh. 333 00:21:03,248 --> 00:21:04,803 Setelah Letnan Stamets menyampaikan 334 00:21:04,828 --> 00:21:08,601 koordinat tujuan yang dipilih kepada Ripper... 335 00:21:09,170 --> 00:21:11,271 dia tahu harus ke mana. 336 00:21:11,296 --> 00:21:13,715 DNA Tardigrade sudah diurutkan ke dalam komputer. 337 00:21:13,740 --> 00:21:15,909 Bisa kita membuat Ripper virtual? 338 00:21:15,934 --> 00:21:17,551 Menipu Mycelium agar mengira... 339 00:21:17,576 --> 00:21:18,973 sedang berkomunikasi dengan yang asli, 340 00:21:18,998 --> 00:21:20,512 lalu menavigasi kapal dengan cara itu? 341 00:21:20,537 --> 00:21:22,414 Itulah yang kulakukan dengan penelitian awalku. 342 00:21:22,439 --> 00:21:25,828 Menggunakan peranti lunak untuk mendayakan jaringan. 343 00:21:25,853 --> 00:21:28,351 Kau hanya dapat melakukan lompatan kecil. 344 00:21:28,376 --> 00:21:31,743 Kini aku tahu sebabnya. Spora dan mesinnya... 345 00:21:31,768 --> 00:21:35,174 bekerja hanya dengan sedikit kapasitas kemampuannya, 346 00:21:35,199 --> 00:21:40,064 hingga kita berikan Mycelium dengan kopilot hidup. 347 00:21:40,228 --> 00:21:43,107 Itu kuncinya. Tardigrade itu hidup. 348 00:21:43,132 --> 00:21:46,256 Kita hanya perlu menggabungkan DNA-nya dengan spesies lain yang cocok. 349 00:21:46,281 --> 00:21:49,659 Spesies yang paham akan perannya dan bersedia melakukannya. 350 00:21:49,684 --> 00:21:51,816 Ini sangat keren. 351 00:21:54,980 --> 00:21:56,354 Maafkan aku. 352 00:21:56,379 --> 00:21:57,721 Tidak, Kadet. 353 00:21:57,746 --> 00:21:59,315 Ini memang sangat keren. 354 00:21:59,340 --> 00:22:01,722 Mari lakukan. 355 00:22:06,029 --> 00:22:08,850 Apa kau pernah disiksa, Kapten? 356 00:22:08,875 --> 00:22:11,083 Bahasa Inggrismu sangat luar biasa. 357 00:22:11,108 --> 00:22:13,045 Aku keturunan mata-mata. 358 00:22:13,070 --> 00:22:16,556 Bahasa sangatlah penting, khususnya untuk... 359 00:22:16,581 --> 00:22:21,885 memahami mereka yang berniat menghancurkan Kekaisaran Klingon. 360 00:22:21,910 --> 00:22:23,597 Seperti aku? 361 00:22:23,622 --> 00:22:26,721 Kau sibuk selama 3 minggu belakangan ini, Kapten Lorca. 362 00:22:27,253 --> 00:22:31,393 Kau yang pertama kali mengejutkan kami di sistem Corvan. 363 00:22:32,040 --> 00:22:34,062 Muncul begitu saja. 364 00:22:34,727 --> 00:22:37,523 Lalu menghilang tanpa jejak. 365 00:22:37,953 --> 00:22:39,734 Tidak terdeteksi. 366 00:22:39,938 --> 00:22:42,070 Seperti hantu. 367 00:22:42,832 --> 00:22:45,617 Tak ada kapal Starfleet lain yang bisa melakukan itu. 368 00:22:46,236 --> 00:22:48,242 Apa rahasia kapalmu? 369 00:22:49,214 --> 00:22:51,297 Aku tidak mengerti maksudmu. 370 00:22:52,968 --> 00:22:57,107 Kau menderita fotosensitif ekstrim. 371 00:22:57,132 --> 00:22:59,087 Kita semua punya kelemahan, Sayang. 372 00:22:59,424 --> 00:23:02,990 Kudengar kau mencari hiburan dalam pelukan pria manusia. 373 00:23:03,478 --> 00:23:06,284 Kami bahkan tidak punya jumlah organ yang tepat untukmu. 374 00:23:06,309 --> 00:23:07,534 Kenapa begitu putus asa? 375 00:23:09,704 --> 00:23:11,738 Sekarang siapa yang sensitif? 376 00:23:11,763 --> 00:23:14,539 Antariksa pasti terlihat aneh bagimu sekarang, 377 00:23:14,564 --> 00:23:16,771 dilihat melalui mata rusak itu. 378 00:23:16,999 --> 00:23:21,110 Kosmos penuh cahaya menyiksa. 379 00:23:25,431 --> 00:23:29,211 Makhluk lain mungkin akan memilih meringkuk dalam kegelapan. 380 00:23:29,755 --> 00:23:31,633 Tapi tidak denganmu. 381 00:23:32,138 --> 00:23:36,493 Kau mencari kejayaan. 382 00:23:37,878 --> 00:23:42,446 Mungkin kau sadar, kejayaan harus didapatkan... 383 00:23:42,732 --> 00:23:44,372 melalui pengorbanan... 384 00:23:45,813 --> 00:23:47,586 dan sakit. 385 00:23:56,788 --> 00:24:00,036 Letnan Rhys, kapan analisa... 386 00:24:00,061 --> 00:24:01,889 data sensor jarak jauh kita selesai? 387 00:24:01,914 --> 00:24:04,686 Hanya itu harapan kita untuk menemukan lokasi Kapten Lorca. 388 00:24:04,711 --> 00:24:06,869 Kita sudah memilahnya menjadi 3 jalur yang berpotensi, 389 00:24:06,894 --> 00:24:09,178 semuanya yang melintas dekat Sistem Mempa. 390 00:24:09,203 --> 00:24:10,187 Bagus sekali. 391 00:24:10,212 --> 00:24:11,707 Beri tahu Tn. Stamets saat kau siap 392 00:24:11,732 --> 00:24:13,482 untuk melaksanakan misi penyelamatan kita. 393 00:24:13,507 --> 00:24:16,930 Letnan Stamets telah mematikan mesin spora, Pak. 394 00:24:19,438 --> 00:24:24,438 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 395 00:24:26,951 --> 00:24:30,293 Aku tidak mengerti. Harusnya ada spesies... 396 00:24:30,318 --> 00:24:33,154 yang cocok jadi penerima DNA Tardigrade. 397 00:24:33,203 --> 00:24:37,673 Aku telah memeriksa semua makhluk hidup dalam basis data Federasi. 398 00:24:37,698 --> 00:24:40,287 Haruskah aku mengakses basis data rahasia... 399 00:24:40,312 --> 00:24:43,111 di Daystrom Ins...?/ Tidak, Kadet. Tidak boleh. 400 00:24:43,136 --> 00:24:45,134 Kenapa kau mematikan mesin spora? 401 00:24:45,159 --> 00:24:47,401 Dia anjungan, kami mencoba melacak koordinat... 402 00:24:47,426 --> 00:24:49,041 yang menuntun pada Kapten Lorca. 403 00:24:49,066 --> 00:24:51,877 Kami mengerjakan sesuatu yang sangat penting. 404 00:24:51,902 --> 00:24:54,336 Pengganti Tardigrade./ Kenapa? 405 00:24:54,361 --> 00:24:57,160 Burnham memberitahuku bahwa lompatan kita menurun. 406 00:24:57,185 --> 00:24:59,375 Dia juga memberitahuku. 407 00:24:59,991 --> 00:25:02,866 Dan aku menyuruhnya mengabaikannya hingga Kapten Lorca 408 00:25:02,891 --> 00:25:04,712 kembali dengan selamat di Discovery. 409 00:25:04,737 --> 00:25:07,788 Jelas, itu bukan jawaban yang dia inginkan. 410 00:25:07,813 --> 00:25:10,301 Sejauh ini, kami menemukan satu solusi yang layak. 411 00:25:10,770 --> 00:25:14,072 Hypospray ini berisi DNA Tardigrade dan katalis replika 412 00:25:14,097 --> 00:25:17,516 yang akan memulai transfer gen horisontal cepat pada inangnya. 413 00:25:17,541 --> 00:25:20,296 Proses antar mukanya membutuhkan organisme yang sudah berevolusi. 414 00:25:20,321 --> 00:25:22,699 Spesies dengan sistem saraf yang berfungsi penuh. 415 00:25:22,724 --> 00:25:24,309 Dan yang, seperti Tardigrade, 416 00:25:24,334 --> 00:25:26,587 berbagi informasi genetik yang sama dengan jamur. 417 00:25:26,612 --> 00:25:28,920 Kerajaan hewan beralih dari mitra jamurnya... 418 00:25:28,945 --> 00:25:32,919 600 juta tahun lalu, tapi Homo Sapien masih berbagi lebih dari setengah 419 00:25:32,944 --> 00:25:34,310 DNA dengan mereka. 420 00:25:34,343 --> 00:25:35,803 Kau ingin menggunakan manusia? 421 00:25:35,835 --> 00:25:37,746 Eksperimen Eugenika dilarang. 422 00:25:37,771 --> 00:25:38,833 Aku tahu. 423 00:25:38,858 --> 00:25:43,506 Itu sebabnya kami butuh waktu./ Aku sudah memberimu perintah. 424 00:25:43,530 --> 00:25:45,506 Apa kau mengerti? 425 00:25:46,189 --> 00:25:49,500 Kapten Saru, aku paham jika kau marah. 426 00:25:49,525 --> 00:25:51,071 Kau yang memimpin. 427 00:25:51,096 --> 00:25:52,677 Ini masa krisis. 428 00:25:53,026 --> 00:25:55,090 Dan budayamu melatihmu... 429 00:25:55,375 --> 00:25:58,100 untuk selalu waspada pada musuh. 430 00:25:58,922 --> 00:26:00,434 Tapi kuyakinkan padamu, 431 00:26:01,038 --> 00:26:02,626 aku bukan salah satunya. 432 00:26:02,759 --> 00:26:07,111 Beraninya kau memperlakukanku seperti subjek xenoanthropologi-mu? 433 00:26:07,204 --> 00:26:10,945 Kau bukan musuh, Burnham. Kau pemangsa. 434 00:26:11,452 --> 00:26:14,330 Aku tahu bukan hanya karena instingku, 435 00:26:14,356 --> 00:26:17,083 tapi karena tindakanmu menunjukkan begitu. 436 00:26:17,164 --> 00:26:20,361 Menyelamatkan Tardigrade tidak akan mengembalikan atau mengubah 437 00:26:20,386 --> 00:26:21,977 bahwa perilakumu ini... 438 00:26:22,002 --> 00:26:24,126 yang membunuh Kapten Georgiou. 439 00:26:24,634 --> 00:26:26,548 Anjungan pada Kapten. 440 00:26:26,573 --> 00:26:29,000 Kami yakin telah menemukan kapal tempur... 441 00:26:29,025 --> 00:26:32,133 yang menangkap Kapten Lorca./ Dimengerti. 442 00:26:33,509 --> 00:26:35,400 Letnan Stamets, 443 00:26:35,425 --> 00:26:39,430 nyalakan kembali mesin spora, dan siapkan Tardigrade untuk melompat. 444 00:26:42,030 --> 00:26:45,313 Kembali ke kamarmu segera. 445 00:26:55,132 --> 00:26:57,747 Mari bersikap dewasa, dan berdiskusi saja. 446 00:26:58,798 --> 00:27:01,829 Mencuri makanan hanyalah pengalihan. 447 00:27:02,042 --> 00:27:05,166 Dia menyiarkan semua yang kita katakan pada musuh. 448 00:27:08,805 --> 00:27:13,037 Saat pertama ke sini, aku bercakap-cakap... 449 00:27:13,062 --> 00:27:16,918 untuk melihat apa kalian bisa dipercaya, dan perkataanku... 450 00:27:16,943 --> 00:27:19,953 baru saja diulang kepadaku oleh kapten Klingon. 451 00:27:20,134 --> 00:27:23,351 Kau melaporkan tentang setiap tahanan yang berada di sini. 452 00:27:24,128 --> 00:27:26,641 Tidak! Stuart. 453 00:27:26,666 --> 00:27:27,650 Stuart. 454 00:27:29,216 --> 00:27:31,206 Kau hampir membunuhnya. 455 00:27:31,231 --> 00:27:34,970 Kau akan mati. Saat tiba waktu bagi kami memilih siksaan, 456 00:27:34,995 --> 00:27:36,407 kami memilihmu, 457 00:27:36,432 --> 00:27:39,533 hingga tak ada yang tersisa. 458 00:27:42,484 --> 00:27:46,553 Kapten, apa kau akan membiarkan pemuda idealistik ini... 459 00:27:46,578 --> 00:27:49,109 mempermalukan dirinya dengan berpihak padamu? 460 00:27:50,633 --> 00:27:53,406 Apa kau tidak tahu malu, Lorca? 461 00:27:53,431 --> 00:27:57,052 Itu pertanyaan jebakan. Aku tahu kau tidak punya malu. 462 00:27:57,696 --> 00:28:01,288 Kita tahu kau telah kehilangan itu bersama komando terakhirmu. 463 00:28:03,678 --> 00:28:05,306 Apa yang dia bicarakan? 464 00:28:05,331 --> 00:28:09,041 Kisah tragis U.S.S. Buran. 465 00:28:09,392 --> 00:28:11,587 Kapal itu disergap sekitar sebulan setelah perang. 466 00:28:11,620 --> 00:28:14,900 Bangsa Klingon membajaknya dan meledakkannya. 467 00:28:15,009 --> 00:28:18,283 Hanya satu awak yang berhasil kabur. 468 00:28:18,830 --> 00:28:21,075 Gabriel Lorca. 469 00:28:21,369 --> 00:28:24,407 Tampaknya, kapten yang terhormat ini terlalu hebat... 470 00:28:24,432 --> 00:28:26,162 untuk jatuh bersama kapalnya. 471 00:28:32,166 --> 00:28:33,754 Mudd hanya setengah benar. 472 00:28:34,660 --> 00:28:37,759 Kami disergap dan aku kabur. 473 00:28:38,370 --> 00:28:40,428 Tapi aku bukan meninggalkan awakku untuk mati. 474 00:28:41,120 --> 00:28:42,647 Aku meledakkan mereka. 475 00:28:43,740 --> 00:28:46,433 Aku tahu apa yang menunggu mereka di Qo'noS. 476 00:28:47,008 --> 00:28:49,770 Keburukan. Siksaan. 477 00:28:50,228 --> 00:28:52,982 Kematian yang perlahan di depan umum. 478 00:28:53,534 --> 00:28:57,278 Itu cara Klingon menyebarkan teror. 479 00:28:59,563 --> 00:29:01,156 Tidak dengan awakku. 480 00:29:01,680 --> 00:29:03,617 Tidak dalam pengawasanku. 481 00:29:07,959 --> 00:29:10,624 Katanya pengakuan itu baik bagi jiwa. 482 00:29:10,980 --> 00:29:13,270 Sayang kita tidak punya jiwa lagi. 483 00:29:17,635 --> 00:29:19,887 Komandan Airiam, atur parameter pemindahan... 484 00:29:19,912 --> 00:29:21,255 untuk membawa kita dalam jarak senjata 485 00:29:21,280 --> 00:29:23,971 Bird-of-Prey sasaran kita./ Siap, Pak. 486 00:29:24,351 --> 00:29:27,865 Letnan Stamets, apa kau siap?/ Ya, Kapten. 487 00:29:29,186 --> 00:29:30,569 Darurat hitam. 488 00:29:47,191 --> 00:29:48,829 Lakukan. 489 00:30:36,500 --> 00:30:39,968 Makhluk itu memasuki kondisi Cryptobiosis ekstrim 490 00:30:40,009 --> 00:30:42,234 dengan mengurangi kadar air di tubuhnya... 491 00:30:42,259 --> 00:30:43,686 hingga kurang dari 1%. 492 00:30:43,711 --> 00:30:47,169 Tanda kehidupannya melambat hingga tidak bisa dideteksi. 493 00:30:47,365 --> 00:30:48,887 Rehidrasi dan bangunkan dia. 494 00:30:48,912 --> 00:30:51,121 Tn. Rhys, apa kita sudah terdeteksi? 495 00:30:51,146 --> 00:30:52,997 Negatif./ Kapten Saru, aku tidak... 496 00:30:53,022 --> 00:30:54,917 Lokasi kapal penjara Klingon. 497 00:30:54,942 --> 00:30:56,793 Poin 7 AU dari posisi kita. 498 00:30:56,818 --> 00:30:58,732 Sudut 13, Mark 59. 499 00:30:58,757 --> 00:31:01,569 Sesuaikan jalur dan kecepatan, jaga jarak kita. 500 00:31:01,622 --> 00:31:03,559 Matikan semua sistem dan bergerak diam-diam. 501 00:31:03,584 --> 00:31:05,135 Kapten. Kita belum selesai. 502 00:31:05,160 --> 00:31:07,479 Ini tidak seperti membangunkan orang tidur. 503 00:31:07,504 --> 00:31:09,855 Ini reaksi ekstrim pada kondisi berbahaya. 504 00:31:09,879 --> 00:31:12,065 Tardigrade berada dalam mode bertahan hidup. 505 00:31:12,090 --> 00:31:14,926 Begitu juga kita, Dokter. Buka paksa jika perlu. 506 00:31:14,951 --> 00:31:17,655 Menurutku, itu akan membunuhnya./ Karena hanya itu cara kita 507 00:31:17,680 --> 00:31:20,693 untuk keluar dari wilayah Klingon, itu resiko yang harus diambil. 508 00:31:20,718 --> 00:31:23,296 Kapten, tes neurologis mengindikasikan 509 00:31:23,321 --> 00:31:25,655 bahwa makhluk ini punya akal. 510 00:31:25,702 --> 00:31:27,664 Jika itu benar, 511 00:31:27,689 --> 00:31:30,264 aku akan menghadapi konsekuensi dari tindakanku. 512 00:31:30,382 --> 00:31:32,340 Aku tidak menikmati berada di posisi ini, 513 00:31:32,365 --> 00:31:35,935 tapi ada 134 nyawa yang harus kulindungi hari ini. 514 00:31:35,960 --> 00:31:38,739 Bersiaplah untuk memaksa makhluk itu bekerja sama. 515 00:31:38,764 --> 00:31:40,780 Aku tidak mau terlibat pembunuhan. 516 00:31:40,805 --> 00:31:42,943 Dokter, aku tidak bicara padamu. 517 00:31:43,465 --> 00:31:45,522 Apa kau memahami perintahku, 518 00:31:45,547 --> 00:31:48,927 dan bisakah kau mematuhinya, Letnan Stamets? 519 00:31:49,470 --> 00:31:51,244 Ya, Pak. 520 00:31:59,298 --> 00:32:02,335 Pilih siksaanmu. 521 00:32:13,482 --> 00:32:15,806 Pilih aku, Kapten. 522 00:32:17,814 --> 00:32:21,315 Aku mendukung ide itu./ Lakukan untukku. 523 00:32:21,547 --> 00:32:23,254 Pilih aku. 524 00:32:24,166 --> 00:32:27,652 Pilih siksaanmu. 525 00:32:30,113 --> 00:32:32,265 Terima kasih. 526 00:32:32,290 --> 00:32:35,298 Terima kasih. Terima kasih. 527 00:33:15,296 --> 00:33:17,117 Dari mana asalnya itu? 528 00:33:17,142 --> 00:33:19,316 Meloloskan diri selalu membutuhkan 2 orang. 529 00:33:19,341 --> 00:33:21,328 Aku hanya menunggu hingga menemukan orang yang tepat. 530 00:33:21,353 --> 00:33:24,624 Kalian mempermainkanku. 531 00:33:24,649 --> 00:33:26,863 Kemampuan yang hebat, Tn. Tyler. Aku mengangkat topi. 532 00:33:26,888 --> 00:33:28,654 Kini bisa kita menuju Raider kita? 533 00:33:28,679 --> 00:33:31,378 Tidak ada "kita," Mudd. Kau mengkhinati kami. 534 00:33:31,437 --> 00:33:33,290 Kau tetap di sini. 535 00:33:33,549 --> 00:33:36,593 Kau tidak mungkin serius./ Aku serius. 536 00:33:39,359 --> 00:33:42,817 Kau tidak boleh melakukan ini. Aku tidak sanggup lagi di sini. 537 00:33:42,842 --> 00:33:46,013 Kumohon. Aku berjanji pada Stella akan kembali padanya. 538 00:33:46,163 --> 00:33:47,846 Aku sudah berjanji. 539 00:33:47,871 --> 00:33:49,862 Tidak. Tidak. 540 00:33:50,076 --> 00:33:51,725 Tidak. 541 00:33:53,879 --> 00:33:55,991 Kau tidak bisa meninggalkanku, Lorca. 542 00:33:56,016 --> 00:33:58,334 Aku akan mengejarmu. Kau dengar? 543 00:33:58,359 --> 00:34:01,528 Kau belum melihat akhir dari Harcourt Fenton Mudd. 544 00:34:20,786 --> 00:34:22,404 Hei. 545 00:34:29,980 --> 00:34:31,777 Bangun, Prajurit. Bangun. 546 00:34:31,802 --> 00:34:33,737 Aku menyusahkanmu, Pak. Pergilah. 547 00:34:34,914 --> 00:34:36,939 Baiklah, berlindunglah. 548 00:34:37,563 --> 00:34:40,788 Aku akan cari jalan keluar dan kembali. Kau mengerti? 549 00:34:48,762 --> 00:34:51,686 Kau kira kau bisa meninggalkanku? 550 00:34:51,882 --> 00:34:54,911 Setelah semua yang kita lalui? 551 00:35:26,193 --> 00:35:29,263 Tyler, aku menemukan ruang galangan. 552 00:35:29,288 --> 00:35:31,212 Bangun. Ayo. 553 00:35:49,077 --> 00:35:53,655 Alihkan semua tenaga penyokong ke perisai. Panel biru di kanan. 554 00:35:53,680 --> 00:35:56,864 5 Raider mengejar. Mendekat dengan cepat. 555 00:36:04,403 --> 00:36:08,443 Matamu. Itu terjadi saat kau menghancurkan Buran, bukan? 556 00:36:08,766 --> 00:36:10,598 Kita memilih siksaan kita. 557 00:36:11,315 --> 00:36:13,739 Siksaanku membantuku mengingat. 558 00:36:14,605 --> 00:36:16,425 Bidik posisi Raider... 559 00:36:16,450 --> 00:36:17,940 yang datang dan bersiap. 560 00:36:17,965 --> 00:36:20,124 Raider Klingon, Pak. 5 kapal dan bertambah, 561 00:36:20,149 --> 00:36:21,999 menuju ke arah kita./ Darurat merah. 562 00:36:22,024 --> 00:36:23,639 Kita pasti terlihat, Pak. 563 00:36:23,664 --> 00:36:26,257 Haruskah aku mengunci sasaran dan mulai menembak? 564 00:36:28,089 --> 00:36:31,850 Kapal terdepan menunjukkan pola terbang tidak biasa. 565 00:36:31,875 --> 00:36:35,679 Kini kita dalam jangkauan senjata. Haruskah aku menyiapkan phaser, Pak? 566 00:36:37,695 --> 00:36:41,804 Penyerang biasa membagi jadi grup kecil untuk pengejaran. 567 00:36:42,179 --> 00:36:44,056 Satu grup melakukan pengejaran, 568 00:36:44,081 --> 00:36:48,493 sementara yang lain menghalangi jalur pelarian mangsa. 569 00:36:49,340 --> 00:36:50,444 Hubungi Raider itu. 570 00:36:50,469 --> 00:36:52,599 Melakukan komunikasi akan mengungkap posisi kita. 571 00:36:52,624 --> 00:36:55,678 Kapal terdepan itu dikejar. Itu kapten kita. 572 00:36:55,952 --> 00:36:58,998 Starship Discovery Federasi pada Raider Klingon. 573 00:36:59,023 --> 00:37:01,436 Identifikasi dirimu./ Siapa sangka? 574 00:37:01,461 --> 00:37:04,807 Bantuan datang. Ini Kapten Lorca. 575 00:37:04,832 --> 00:37:06,436 2 untuk dikirim. Sekarang. 576 00:37:06,461 --> 00:37:08,701 Anjungan ke ruang transportasi. Kau sudah menguncinya? 577 00:37:08,726 --> 00:37:12,648 Ya, Pak./ Turunkan perisaimu, Kapten Lorca. 578 00:37:24,231 --> 00:37:27,019 Kapten pada anjungan. Kami sudah masuk. Lompat. 579 00:37:27,044 --> 00:37:29,006 Lompat sekarang./ Letnan Stamets, 580 00:37:29,031 --> 00:37:31,216 kau sudah membangunkan Tardigrade? 581 00:37:31,241 --> 00:37:33,504 Kita siap melompat, Komandan. 582 00:37:33,529 --> 00:37:36,115 Raider Klingon mendeteksi tanda transportasi kita. 583 00:37:36,140 --> 00:37:38,939 Mereka membidik./ Darurat hitam. 584 00:37:41,643 --> 00:37:43,788 Lakukan. 585 00:37:54,354 --> 00:37:57,150 Tenang, Prajurit. Kau sudah pulang. 586 00:37:57,823 --> 00:38:00,199 Terima kasih, Kapten./ Untuk apa? 587 00:38:00,328 --> 00:38:03,999 Menyeretmu kembali ke perang dalam kapal yang diincar? 588 00:38:04,305 --> 00:38:06,590 Tidak ada tempat lain yang kuinginkan. 589 00:38:06,615 --> 00:38:07,850 Anjungan pada Stamet. 590 00:38:07,875 --> 00:38:10,998 Selamat, Letnan. Kerja bagus. 591 00:38:14,819 --> 00:38:16,960 Letnan Stamet, kau dengar? 592 00:38:16,985 --> 00:38:20,571 Pak, Stamet di ruang teknik, tapi tampaknya... 593 00:38:20,596 --> 00:38:22,433 tanda kehidupannya memburuk. 594 00:38:22,465 --> 00:38:25,761 Peringatan. Gagal melakukan... 595 00:38:25,786 --> 00:38:27,495 urutan penghentian mesin spora. 596 00:38:27,520 --> 00:38:29,223 Ruang spora aktif. 597 00:38:29,248 --> 00:38:32,918 Kepadatan 68%. Sistem mesin menyala. 598 00:38:32,943 --> 00:38:35,864 Buka pintu ini./ Kumparan induksi jenuh. 599 00:38:44,512 --> 00:38:46,075 Kapten, dia... 600 00:38:46,100 --> 00:38:49,122 Dia menyuntik dirinya dengan senyawa dan DNA Tardigrade. 601 00:38:51,103 --> 00:38:53,099 Apa dia mati? 602 00:39:06,112 --> 00:39:09,099 Apa kita berhasil?/ Ya. 603 00:39:27,383 --> 00:39:28,860 Masuk. 604 00:39:35,568 --> 00:39:39,630 Kapten Lorca sudah diselamatkan. 605 00:39:40,433 --> 00:39:44,594 Mengenai Tardigrade, terjadi masalah. 606 00:39:44,673 --> 00:39:47,220 Kadet Tilly sudah mengabariku. 607 00:39:48,300 --> 00:39:49,596 Pak... 608 00:39:50,389 --> 00:39:52,599 meminta ijin untuk bicara. 609 00:39:55,132 --> 00:39:57,269 Apa kau sungguh takut padaku? 610 00:39:58,241 --> 00:39:59,882 Tidak. 611 00:40:00,632 --> 00:40:03,610 Aku marah padamu. 612 00:40:03,827 --> 00:40:06,711 Marah karena banyak yang kau curi dariku. 613 00:40:06,927 --> 00:40:09,449 Aku sangat iri... 614 00:40:10,402 --> 00:40:12,789 karena tidak mendapat kesempatan yang kau dapat. 615 00:40:13,225 --> 00:40:15,455 Menjadi kopilot Kapten Georgiou. 616 00:40:15,527 --> 00:40:19,793 Kau berdiri di sisinya dan belajar semua yang bisa dia ajarkan. 617 00:40:21,042 --> 00:40:25,120 Skenario yang kuharapkan, kau akan naik jabatan dan pergi. 618 00:40:25,621 --> 00:40:27,467 Menjadi kapten kapalmu sendiri. 619 00:40:28,120 --> 00:40:30,026 Dan aku akan menggantikanmu. 620 00:40:31,587 --> 00:40:33,615 Aku tidak pernah mendapat kesempatan itu. 621 00:40:35,133 --> 00:40:38,644 Jika iya, aku pasti akan lebih siap untuk hari ini. 622 00:40:41,315 --> 00:40:42,983 Kau bekerja dengan baik. 623 00:40:44,609 --> 00:40:46,319 Sangat baik. 624 00:40:48,730 --> 00:40:50,407 Dia pasti beranggapan begitu juga. 625 00:41:09,792 --> 00:41:11,511 Teleskopnya. 626 00:41:11,838 --> 00:41:13,513 Dia meninggalkannya padaku. 627 00:41:14,195 --> 00:41:16,183 Ini milikmu sekarang. 628 00:41:19,356 --> 00:41:24,357 Kau berhak melihat jagat raya seperti cara dia melihatnya. 629 00:41:30,910 --> 00:41:33,034 Burnham. 630 00:41:39,117 --> 00:41:42,375 Kapten Lorca masih belum kembali memimpin. 631 00:41:43,002 --> 00:41:45,713 Aku harus mengurus banyak hal, 632 00:41:46,509 --> 00:41:49,716 dan aku butuh bantuanmu untuk satu hal. 633 00:41:49,934 --> 00:41:51,864 Tentu saja. 634 00:41:51,889 --> 00:41:55,489 Dr. Culber percaya bahwa Tardigrade memiliki akal. 635 00:41:55,627 --> 00:41:58,799 Dia dalam kondisi Cryptobiosis. 636 00:41:59,313 --> 00:42:01,728 Kita tidak berhak atas nyawanya. 637 00:42:01,892 --> 00:42:03,898 Selamatkan nyawanya, Burnham. 638 00:42:03,923 --> 00:42:05,600 Itu perintah. 639 00:42:06,316 --> 00:42:10,068 Semoga matahari dan bulan mengawasi kedatangan dan kepergianmu... 640 00:42:10,199 --> 00:42:13,119 dalam malam dan siang tak berbatas yang akan datang padamu. 641 00:42:14,000 --> 00:42:16,076 Apa kau yakin ini akan berhasil? 642 00:42:16,906 --> 00:42:21,702 Tidak. Tapi jika ini responnya pada lingkungan berbahaya, 643 00:42:21,727 --> 00:42:23,562 lalu apa yang dianggapnya aman? 644 00:42:25,157 --> 00:42:28,088 Makhluk ini telah menjelajah hingga ujung jagat raya. 645 00:42:28,481 --> 00:42:35,765 Aku berharap hal yang membuatnya paling bahagia adalah menjadi bebas. 646 00:43:34,404 --> 00:43:38,992 Memulai ulasan kinerja, Kapten Pengganti Saru. 647 00:43:40,770 --> 00:43:43,663 Protokol dibatalkan. 648 00:43:44,401 --> 00:43:45,999 Aku tahu apa yang kulakukan. 649 00:43:48,608 --> 00:43:50,337 Berhenti. 650 00:43:50,485 --> 00:43:52,005 Berhenti apa? 651 00:43:52,553 --> 00:43:54,341 Berhenti cemas. 652 00:43:54,366 --> 00:43:56,282 Berhenti memeriksa. 653 00:43:57,210 --> 00:43:59,513 Seseorang tentu akan cemas... 654 00:43:59,538 --> 00:44:02,725 jika harus mencintai orang gila nekat namun pintar... 655 00:44:02,930 --> 00:44:05,505 yang bersedia membahayakan nyawanya demi kejayaan. 656 00:44:05,572 --> 00:44:07,265 Kapten dalam bahaya. 657 00:44:07,297 --> 00:44:09,384 Kapten dalam bahaya setiap hari. 658 00:44:12,297 --> 00:44:14,337 Kau dalam bahaya. 659 00:44:18,118 --> 00:44:20,923 Aku menghabiskan seluruh karirku 660 00:44:20,948 --> 00:44:24,493 mencoba menggapai esensi dari Mycelium. 661 00:44:24,518 --> 00:44:26,373 Kini untuk pertama kalinya... 662 00:44:26,427 --> 00:44:28,042 Aku berhasil. 663 00:44:28,067 --> 00:44:30,043 Aku melihat jaringannya. 664 00:44:30,300 --> 00:44:36,049 Sebuah jagat raya penuh kemungkinan yang tidak kubayangkan akan ada. 665 00:44:36,155 --> 00:44:40,445 Keindahannya tak terungkap kata-kata. 666 00:44:42,909 --> 00:44:45,275 Aku juga tahu kau akan meninggalkanku 667 00:44:45,300 --> 00:44:47,644 jika kubiarkan makhluk itu dalam bahaya lagi. 668 00:44:48,089 --> 00:44:52,643 Jadi kau mendengarkanku./ Tidak juga. 669 00:44:53,008 --> 00:44:57,010 Itu karena tatapanmu./ Jangan pernah lakukan hal sebodoh itu lagi. 670 00:44:57,035 --> 00:44:58,822 Kau mungkin tidak peduli pada dirimu sendiri, 671 00:44:59,691 --> 00:45:01,428 tapi aku peduli. 672 00:45:04,553 --> 00:45:06,579 Kau yakin kau baik-baik saja? 673 00:45:07,325 --> 00:45:09,582 Ya, Dokter sayang. 674 00:45:10,705 --> 00:45:12,253 Aku merasa baik-baik saja. 675 00:45:14,025 --> 00:45:15,486 Baiklah. 676 00:45:29,000 --> 00:45:34,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 677 00:45:34,500 --> 00:45:39,500 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim.