1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,972
Tidigare på Star Trek: Discovery:
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,181
Vad är detta?
4
00:00:15,766 --> 00:00:17,684
Proviant. Från mitt skepp -
5
00:00:18,185 --> 00:00:21,230
- och din besättning anslöt sig till mig.
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,065
Du har misslyckats.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,068
Ambassadör Sarek,
trevligt att se dig igen.
8
00:00:26,151 --> 00:00:28,654
Detta är min skyddsling.
9
00:00:28,737 --> 00:00:32,449
Den enda kvinnliga Michael
jag har hört om var myteristen.
10
00:00:32,533 --> 00:00:34,159
Det är väl inte du?
11
00:00:34,243 --> 00:00:36,495
Kapten Gabriel Lorca.
Välkommen till Discovery.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,247
Varför är jag här?
13
00:00:38,330 --> 00:00:40,666
Frågan är, vad ska jag göra med dig?
14
00:00:41,250 --> 00:00:43,418
Vi skapar ett nytt sätt att flyga.
15
00:00:44,002 --> 00:00:46,672
Discovery kan dyka upp på ett ögonblick.
16
00:00:46,755 --> 00:00:49,383
- Det är så man slår klingonerna.
- Fienden -
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,219
- kan ha insett att Discovery
är vårt hemliga vapen.
18
00:00:55,931 --> 00:00:57,975
Visste inte att det var fler här.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,143
- Vad heter du?
- Löjtnant Ash Tyler.
20
00:01:00,936 --> 00:01:02,729
Att fly var ett jobb för två.
21
00:01:02,813 --> 00:01:04,940
Jag väntade bara tills rätt man kom.
22
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Dina ögon. Det hände
när du förstörde Buran, va?
23
00:01:12,155 --> 00:01:13,407
Vi väljer vår smärta.
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,742
Min hjälper mig minnas.
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,037
Detta är kapten Lorca.
Två att stråla ut.
26
00:01:29,840 --> 00:01:32,134
Lev länge och väl, ambassadör Sarek.
27
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
Du med, assistent V'Latak.
28
00:01:47,816 --> 00:01:49,860
Vi måste omedelbart ge oss av.
29
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Ange kurs för Cancri-systemet.
30
00:01:52,738 --> 00:01:56,283
Får jag fråga vilket syfte
vårt diplomatiska uppdrag har?
31
00:01:56,366 --> 00:02:00,329
Låt mig vara diplomatisk
och be dig att låta bli.
32
00:02:01,413 --> 00:02:02,831
I kristider -
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,126
- kan okunskap vara till fördel.
34
00:02:08,337 --> 00:02:09,671
Vi är redo att lyfta.
35
00:02:26,813 --> 00:02:29,524
- Två varv till innan frukost.
- Vi har gjort tio.
36
00:02:29,608 --> 00:02:32,069
Du behöver ännu skala av 6,5 sekunder.
37
00:02:32,527 --> 00:02:35,113
- Spelar sex sekunder verkligen roll?
- 6,5.
38
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Och ja, det gör det,
om du vill bli kapten.
39
00:02:38,075 --> 00:02:41,078
Jag har insett att mina
atletiska tillkortakommanden -
40
00:02:41,161 --> 00:02:44,331
- vägs upp av min intelligens
och personlighet.
41
00:02:44,581 --> 00:02:46,917
Vi borde fokusera på de attributen.
42
00:02:47,000 --> 00:02:49,294
Alla som ansöker till
kaptensprogrammet -
43
00:02:49,378 --> 00:02:51,380
- är smarta.
Personlighet räknas inte.
44
00:02:51,463 --> 00:02:54,132
Det är sånt som folk
utan personlighet säger.
45
00:02:54,216 --> 00:02:57,719
Vilket inte alls gäller dig.
Du har absolut personlighet.
46
00:02:58,345 --> 00:03:00,305
6,5 sekunder är inte godtyckligt.
47
00:03:00,389 --> 00:03:02,891
Tiden innebär lovord
för fysisk uthållighet.
48
00:03:02,974 --> 00:03:05,310
Idag är målet 6,5 sekunder.
49
00:03:05,394 --> 00:03:09,064
Sedan en förflyttning till
en Constitution-klass, som Enterprise.
50
00:03:09,147 --> 00:03:10,857
Sedan blir du försteofficer.
51
00:03:11,191 --> 00:03:13,944
Håll ögonen på målet, hela vägen.
52
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
Kadett till kapten.
53
00:03:15,821 --> 00:03:16,821
Bara sådär.
54
00:03:17,572 --> 00:03:18,782
Vad säger du, Tilly?
55
00:03:36,049 --> 00:03:36,925
Hur känns det?
56
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
Jag väntade i sju månader på detta.
Oroa dig inte för mig.
57
00:03:40,637 --> 00:03:42,264
Dörr höger, gå höger. Nu.
58
00:03:45,600 --> 00:03:47,936
- Var kommer du ifrån?
- Seattle.
59
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
- Fritt.
- Fritt.
60
00:03:55,861 --> 00:03:56,987
Familj?
61
00:03:57,070 --> 00:03:59,448
Ingen far.
Mor talade inte högt om honom.
62
00:03:59,990 --> 00:04:03,285
Hon dog när jag var på akademin,
på väg till Grazers månar.
63
00:04:03,368 --> 00:04:04,453
Avstickande komet.
64
00:04:05,662 --> 00:04:07,164
Första semestern på 12 år.
65
00:04:17,466 --> 00:04:18,466
Högt, lågt.
66
00:04:32,355 --> 00:04:33,482
Två överlevare.
67
00:04:33,857 --> 00:04:34,858
En skada.
68
00:04:35,150 --> 00:04:36,359
Uppdraget lyckat.
69
00:04:36,735 --> 00:04:39,446
Stridssimulering avslutad.
70
00:04:40,572 --> 00:04:42,115
Din mamma var lärare, va?
71
00:04:42,783 --> 00:04:43,909
Tredje klass.
72
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Grundskolan Issaquah.
73
00:04:47,829 --> 00:04:49,664
24 km utanför Seattle -
74
00:04:49,748 --> 00:04:52,250
- så du är inte direkt från Seattle.
75
00:04:55,128 --> 00:04:56,505
Jag gillar hårklyverier.
76
00:04:56,588 --> 00:04:59,591
Tror du jag släpper ombord
vem som helst?
77
00:04:59,674 --> 00:05:01,802
Jag antar att min bakgrund var okej?
78
00:05:01,885 --> 00:05:04,054
Hade vi lekt med dessa annars?
79
00:05:08,058 --> 00:05:09,392
Tjugofyra dödade. Du?
80
00:05:09,976 --> 00:05:10,976
Tjugotvå, sir.
81
00:05:11,269 --> 00:05:13,855
Verkar vara jag som behöver nya ögon.
82
00:05:16,817 --> 00:05:17,818
36 DÖDADE
83
00:05:19,277 --> 00:05:22,197
- Av respekt...
- Be inte om ursäkt för utmärkthet.
84
00:05:22,489 --> 00:05:25,033
Min säkerhetschef
ska skjuta bättre än jag.
85
00:05:26,785 --> 00:05:29,371
Fänrik Rattles,
rapportera till skyttelhangaren.
86
00:05:29,454 --> 00:05:30,956
Erbjuder du mig en plats?
87
00:05:31,039 --> 00:05:33,291
Jag har ju sett dig flyga, skjuta,
88
00:05:34,334 --> 00:05:37,170
- slåss som en klingon.
- Vakterna slog mig i månader.
89
00:05:37,254 --> 00:05:40,465
- Något måste ha fastnat.
- De flesta hade gett upp.
90
00:05:40,549 --> 00:05:41,549
Du lärde dig.
91
00:05:42,259 --> 00:05:45,220
Min förra säkerhetschef och jag
var med om mycket.
92
00:05:46,179 --> 00:05:47,973
Jag behöver någon att lita på.
93
00:05:48,682 --> 00:05:50,475
Någon som förstår sig på krig, -
94
00:05:50,976 --> 00:05:53,186
- vad som krävs för att vinna.
95
00:05:54,020 --> 00:05:55,397
Jag tror att det är du.
96
00:05:55,647 --> 00:05:56,647
Är det?
97
00:05:57,232 --> 00:05:59,860
Det vore en ära
att tjänstgöra på Discovery.
98
00:06:01,236 --> 00:06:03,071
Jag ska inte göra dig besviken.
99
00:06:03,154 --> 00:06:04,154
Bra.
100
00:06:11,663 --> 00:06:14,457
Enligt vår färdplan
bör vi anlända strax.
101
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Varför har vi inte lämnat warp än?
102
00:06:21,506 --> 00:06:23,216
Vår kurs har ändrats.
103
00:06:27,887 --> 00:06:31,141
Du känner till mitt uppdrags syfte.
104
00:06:31,224 --> 00:06:34,644
Detta uppdrag speglar
inte den vulcanska ideologin.
105
00:06:34,894 --> 00:06:36,104
Du är en av dem.
106
00:06:36,688 --> 00:06:39,733
- En fanatiker.
- Din fascination av människan -
107
00:06:39,983 --> 00:06:41,735
- kan inte längre tolereras.
108
00:06:41,818 --> 00:06:45,363
Din besatthet gör dig blind
för sanningen.
109
00:06:45,947 --> 00:06:48,450
Människor är underlägsna.
110
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
Min uppoffring -
111
00:06:50,994 --> 00:06:56,082
- kommer att ena de
som värderar logiken högst av allt.
112
00:06:56,166 --> 00:06:58,251
Vulcanerna kommer snart att inse -
113
00:06:58,710 --> 00:07:02,714
- och dra sig ur det misslyckade
experimentet kallat Federationen.
114
00:08:39,394 --> 00:08:41,646
Dator, grön juice. Extra grön.
115
00:08:41,730 --> 00:08:43,023
Dator, avbryt order.
116
00:08:43,565 --> 00:08:46,568
Det är fel balans.
Protein, kolhydrater och fett.
117
00:08:47,318 --> 00:08:50,822
Dator, en frukostburrito
med tre äggvitor och svarta bönor.
118
00:08:51,114 --> 00:08:52,114
Två, tack.
119
00:08:52,949 --> 00:08:54,325
Dator, lägg till salsa.
120
00:08:54,951 --> 00:08:57,495
Dator, lägg till rostad tomatsalsa.
121
00:08:57,579 --> 00:08:59,748
Tillagade tomater innehåller lykopen.
122
00:08:59,831 --> 00:09:02,042
- Kom ihåg det.
- Du är så läskig.
123
00:09:02,792 --> 00:09:05,837
Två aptitretande och närikgsrika burritos.
124
00:09:06,755 --> 00:09:08,423
Ny kille, klockan tre.
125
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Löjtnant Ash Tyler.
126
00:09:11,843 --> 00:09:14,137
Han sägs ha dödat sex
klingonska krigare -
127
00:09:14,220 --> 00:09:16,723
- i närstrid när han
och kaptenen flydde
128
00:09:16,806 --> 00:09:19,726
- från den där rovfågeln.
- Sex? Det tvivlar jag på.
129
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
Kaptenen vill typ adoptera honom.
130
00:09:22,062 --> 00:09:24,856
Jag visste inte att kapten Lorca
kunde känna så.
131
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Han adopterade i princip dig.
132
00:09:27,150 --> 00:09:30,236
Jag tror på vartenda ord.
Det gör honom bara hetare.
133
00:09:37,827 --> 00:09:41,247
Det sägs att du dödade
sex klingoner i närstrid.
134
00:09:41,331 --> 00:09:43,708
Tro inte allt ni hör.
Snälla, sätt er.
135
00:09:45,668 --> 00:09:47,045
Kadett Sylvia Tilly.
136
00:09:47,295 --> 00:09:49,047
Detta är min mentor, Michael.
137
00:09:49,130 --> 00:09:51,341
...Wilson
till transportörrummet.
138
00:09:51,966 --> 00:09:53,343
Du är Michael Burnham.
139
00:09:53,802 --> 00:09:54,802
Densamme.
140
00:09:55,220 --> 00:09:57,514
Du kan nog tro allt du hört.
141
00:09:58,014 --> 00:09:59,682
Jag bedömer folk i nuet.
142
00:09:59,766 --> 00:10:02,602
Du är besättningsman
på ett federationsskepp.
143
00:10:02,685 --> 00:10:04,687
Här och nu.
144
00:10:13,238 --> 00:10:14,447
Ni är heltokiga.
145
00:10:15,740 --> 00:10:16,740
Michael.
146
00:10:19,994 --> 00:10:21,204
Michael, vad är det?
147
00:10:25,125 --> 00:10:26,042
Jag borde gå.
148
00:10:26,126 --> 00:10:27,585
- Är du okej?
- Ja.
149
00:10:28,169 --> 00:10:29,295
Nej.
150
00:10:36,427 --> 00:10:37,427
Sarek.
151
00:10:40,140 --> 00:10:42,100
Mitt sinne till ditt.
152
00:10:45,728 --> 00:10:47,939
Mina tankar till dina tankar.
153
00:11:24,017 --> 00:11:27,353
Vi kan inte låta dem göra så.
Hon har kämpat i hela sitt liv.
154
00:11:27,437 --> 00:11:29,939
Hon har utmärkt sig.
Ni måste göra något.
155
00:11:30,023 --> 00:11:33,192
- Det är inte rättvist.
- Din begäran har ingen logik, fru.
156
00:11:33,276 --> 00:11:35,069
Rättvisa är mätbart.
157
00:11:35,153 --> 00:11:38,197
Vulcanernas expeditionslag
bedömde att hennes förmåga -
158
00:11:38,281 --> 00:11:40,950
- är otillräcklig,
vilket ledde till beslutet.
159
00:11:41,034 --> 00:11:42,535
Deras beslut är fel.
160
00:11:42,619 --> 00:11:44,495
Hon hade högst betyg i klassen.
161
00:11:44,579 --> 00:11:46,623
Bättre än någon vulcan.
162
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
De mäter andra värden.
163
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
Andlig disciplin, kampsport...
164
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
- ...logik.
- Jag vill åka hem.
165
00:11:54,672 --> 00:11:56,257
Förödmjukelse är mänskligt.
166
00:11:58,468 --> 00:11:59,469
Förlåt, Sarek.
167
00:12:02,013 --> 00:12:03,932
Du borde inte ha trott på mig.
168
00:12:04,015 --> 00:12:05,850
- Nej.
- Jag kan inte mäta mig.
169
00:12:05,934 --> 00:12:08,227
Jag har inte vad som krävs.
170
00:12:09,354 --> 00:12:11,230
- Jag är inte bra nog.
- Nonsens.
171
00:12:11,731 --> 00:12:14,067
Sarek, låt henne inse sanningen.
172
00:12:14,567 --> 00:12:17,070
Hon passar inte in hos vulcanerna.
173
00:12:17,153 --> 00:12:19,781
Hon kanske kan få en plats
hos Stjärnflottan.
174
00:12:19,864 --> 00:12:22,075
Kraven är inte så extrema där.
175
00:12:26,329 --> 00:12:29,457
Vad gör du här?
Detta är mina tankar.
176
00:12:30,291 --> 00:12:31,668
- Du ledde mig hit.
- Gå.
177
00:12:32,460 --> 00:12:33,460
Sarek!
178
00:12:38,925 --> 00:12:41,469
Ända sedan bombningen -
179
00:12:41,552 --> 00:12:44,305
- har min katra varit med dig.
180
00:12:44,681 --> 00:12:46,099
Mina tankar till dina.
181
00:12:46,933 --> 00:12:47,767
Sarek.
182
00:12:47,850 --> 00:12:50,061
Allt är bra.
Du är i sjukstugan.
183
00:12:50,144 --> 00:12:52,814
- Vad är det med henne?
- Ingen aning.
184
00:12:53,231 --> 00:12:55,024
Testerna visar ingenting.
185
00:12:55,608 --> 00:12:58,736
- Det är Sarek. Han är i fara.
- Hur vet du det?
186
00:12:59,237 --> 00:13:00,905
Jag delar hans katra.
187
00:13:00,989 --> 00:13:02,365
Hans oändliga livskraft.
188
00:13:02,448 --> 00:13:03,741
Som en vulcansk själ.
189
00:13:04,325 --> 00:13:07,620
Jag har hört om det,
men antog att det bara var en myt.
190
00:13:07,704 --> 00:13:11,207
Hur kan du dela själ med Sarek?
Du är inte vulcan.
191
00:13:11,290 --> 00:13:14,335
Jag växte upp där
efter att mina föräldrar dog.
192
00:13:14,419 --> 00:13:16,587
Sarek och hans fru,
Amanda, tog sig an dig.
193
00:13:16,671 --> 00:13:18,172
Du är väldokumenterad.
194
00:13:18,756 --> 00:13:21,551
Han ville att jag skulle
leda mänskligheten.
195
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
Det är för stor press för ett barn.
196
00:13:24,595 --> 00:13:27,724
Han hade motståndare.
En grupp logiska extremister -
197
00:13:29,142 --> 00:13:32,311
- ville inte veta av människor
och försökte döda mig.
198
00:13:32,395 --> 00:13:33,855
De bombade lärocentret
199
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
- där jag utbildades.
- Försökte vulcaner döda dig?
200
00:13:37,275 --> 00:13:39,902
En liten rebellfalang.
Och de försökte inte.
201
00:13:40,361 --> 00:13:41,779
De lyckades.
202
00:13:42,447 --> 00:13:43,990
Jag var död i tre minuter.
203
00:13:45,366 --> 00:13:49,245
Katran är läkande. Sarek räddade mig
med en själstransplantation.
204
00:13:49,328 --> 00:13:51,873
Ett sällsynt och tabuartat ingrepp.
205
00:13:51,956 --> 00:13:55,668
Så, du är... kopplad till honom?
Om han såras känner du det?
206
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
- Har det hänt förr?
- En gång.
207
00:14:00,089 --> 00:14:01,215
I början av kriget.
208
00:14:01,799 --> 00:14:03,134
Han kände av min oro -
209
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
- och kom till mig.
210
00:14:06,346 --> 00:14:09,390
Men detta är annorlunda.
Jag känner honom försvinna.
211
00:14:09,474 --> 00:14:13,436
Det är ingen medveten handling.
Sarek är skakad. Han kan vara döende.
212
00:14:14,562 --> 00:14:15,562
Kapten...
213
00:14:17,732 --> 00:14:18,732
Snälla.
214
00:14:19,359 --> 00:14:20,818
Hjälp mig hitta honom.
215
00:14:25,740 --> 00:14:27,075
Michael Burnham har rätt.
216
00:14:27,158 --> 00:14:29,160
Vulcanernas högsta råd har bekräftat -
217
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
- att ambassadör Sareks
skepp saboterades -
218
00:14:32,372 --> 00:14:33,873
- av logiska extremister.
219
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
Vulcanerna hade i hemlighet bjudits in -
220
00:14:36,376 --> 00:14:39,420
- till ett möte med två
självständiga klingonska hus -
221
00:14:39,504 --> 00:14:41,798
- för att skapa en allians
och avsluta kriget.
222
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
Klingoner brukar inte
bjuda in till fest.
223
00:14:44,675 --> 00:14:45,675
Verkligen inte.
224
00:14:46,219 --> 00:14:50,556
Men båda dessa hus avhystes
av General Kols nya råd.
225
00:14:51,516 --> 00:14:54,185
De vill underminera hans auktoritet.
226
00:14:54,268 --> 00:14:57,146
- Trodde vulcanerna på det?
- Inte utan villkor.
227
00:14:57,980 --> 00:15:00,108
Mötet skulle hållas
på neutral mark -
228
00:15:00,191 --> 00:15:01,901
- hos de äldre på Cancri 4.
229
00:15:02,652 --> 00:15:06,114
Sarek skulle undersöka
om deras påståenden var sanna.
230
00:15:06,948 --> 00:15:11,202
Han hade en unik förmåga
att skapa förhållanden med raser -
231
00:15:11,285 --> 00:15:16,040
- som inte följer en logikbaserad ideologi.
232
00:15:16,624 --> 00:15:18,292
Vulcanerna gick bakom vår rygg -
233
00:15:18,376 --> 00:15:21,212
- för de ville lösa vår ologiska soppa.
234
00:15:21,796 --> 00:15:23,714
Så var är ambassadören nu?
235
00:15:23,798 --> 00:15:25,800
Vilse i en nebulosa nära Yridia.
236
00:15:26,592 --> 00:15:29,262
Stjärnflottan bedömer situationen -
237
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
- för att organisera en
räddningsoperation.
238
00:15:32,014 --> 00:15:35,101
Ju längre tid det tar,
desto troligare att Sarek dör.
239
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
Och de bästa chanserna för fred.
240
00:15:38,312 --> 00:15:40,481
- Jag ska hämta honom.
- Absolut inte.
241
00:15:40,565 --> 00:15:42,442
Vi måste följa reglerna.
242
00:15:42,525 --> 00:15:46,028
Hälsa vulcanerna: "Varsågoda."
Jag kan städa upp efter dem.
243
00:15:46,112 --> 00:15:47,363
Discovery klart slut.
244
00:16:05,631 --> 00:16:08,009
Vi är framme vid
den yridiska nebulosan.
245
00:16:08,468 --> 00:16:10,970
Börja leta efter
ambassadörens nödsignal.
246
00:16:14,182 --> 00:16:16,142
- Hur mår du?
- Jag känner av Sarek, -
247
00:16:16,225 --> 00:16:18,644
- men det är svårare att följa.
Han försämras.
248
00:16:19,228 --> 00:16:21,189
- Jag ska hitta honom.
- Kapten.
249
00:16:21,647 --> 00:16:24,442
Vi hittar inga spår efter
ambassadörens skepp.
250
00:16:24,525 --> 00:16:28,029
Nebulosans radioaktiva gaser
gör våra sensorer obrukbara.
251
00:16:28,112 --> 00:16:30,740
Okej, skicka ut sonder,
skanna sektorerna.
252
00:16:30,823 --> 00:16:32,992
Med tanke på nebulosans storlek -
253
00:16:33,075 --> 00:16:35,036
- kan den metoden ta månader.
254
00:16:36,496 --> 00:16:38,164
Har du några andra idéer?
255
00:16:39,540 --> 00:16:40,875
Mig.
256
00:16:41,667 --> 00:16:43,586
Sådant där gillar jag.
257
00:16:43,669 --> 00:16:47,131
Du vill bygga en syntetisk
tankeförstärkare.
258
00:16:47,715 --> 00:16:49,383
- Häftigt.
- Din resa genom -
259
00:16:49,467 --> 00:16:52,887
- myceliumfältet har visst
förbättrat ditt humör, löjtnant.
260
00:16:52,970 --> 00:16:56,307
När man vant sig vid nålarna
är det inte så dumt.
261
00:16:56,390 --> 00:16:57,892
Med tanke på din reaktion -
262
00:16:57,975 --> 00:17:00,228
- kan vi anpassa den här
neuroförstärkaren
263
00:17:00,311 --> 00:17:01,938
- för att lyckas.
- Visst.
264
00:17:02,688 --> 00:17:03,523
Varför inte?
265
00:17:03,606 --> 00:17:05,900
Vi ska förstärka dina nervimpulser -
266
00:17:05,983 --> 00:17:07,527
- för att kontakta hans katra -
267
00:17:07,610 --> 00:17:11,656
- sedan pumpar vi in samma
signaler i din skalle och voilà.
268
00:17:12,240 --> 00:17:13,157
Sareksyn.
269
00:17:13,241 --> 00:17:15,868
Den här katragrejen är häftig.
270
00:17:16,452 --> 00:17:20,498
En oupptäckt motorled som kopplar
samman livet och medvetandet.
271
00:17:20,581 --> 00:17:23,793
Vi har ingen tid att diskutera
den metafysiska innebörden.
272
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
Sarek verkar vara medvetslös.
Jag vill väcka honom -
273
00:17:26,796 --> 00:17:29,465
- med sinnesföreningen
så han kan signalera oss.
274
00:17:29,549 --> 00:17:34,095
- Som en dos psykiskt tjack.
- Jag tänkte på adrenalin, men visst.
275
00:17:34,178 --> 00:17:35,930
Men vi har ett problem.
276
00:17:36,514 --> 00:17:39,976
Radioaktiva störningar kommer
att försvaga signalen.
277
00:17:40,476 --> 00:17:43,312
Kontakten kommer aldrig
att vara stark nog -
278
00:17:43,396 --> 00:17:44,772
- med Sarek härifrån.
279
00:17:44,855 --> 00:17:47,233
Så vi ska flyga in Discovery
i nebulosan -
280
00:17:47,316 --> 00:17:48,317
- så vi är närmare.
281
00:17:48,401 --> 00:17:49,860
Det är ingen bra idé.
282
00:17:50,820 --> 00:17:53,573
Gissa vad som händer
om vi blandar kosmiska gaser -
283
00:17:53,656 --> 00:17:56,909
- med koncentrationen
av myceliumsporer vi har ombord?
284
00:18:02,123 --> 00:18:05,293
- Då tar vi en skyttel.
- Då flyger du in i den där soppan -
285
00:18:05,376 --> 00:18:07,003
- med enbart hopp och en bön.
286
00:18:07,086 --> 00:18:08,296
Är du så galen?
287
00:18:09,880 --> 00:18:10,923
Bra att veta.
288
00:18:11,007 --> 00:18:13,134
Jag vet, jag vet.
Sätt igång.
289
00:18:14,719 --> 00:18:17,555
Skyttelns sköldar håller
om jag skyndar mig.
290
00:18:17,638 --> 00:18:19,807
Men nån måste sköta neuroförstärkaren.
291
00:18:19,890 --> 00:18:20,891
Kadett Tilly.
292
00:18:21,726 --> 00:18:22,810
Hon är smart.
293
00:18:23,477 --> 00:18:26,397
- Jag kan behöva hennes stöd.
- Då ska du få det.
294
00:18:26,689 --> 00:18:29,400
Och du behöver en skicklig pilot
att flyga in dig, -
295
00:18:29,483 --> 00:18:31,527
- och ännu viktigare, ut igen.
296
00:18:32,403 --> 00:18:33,404
Jag vet vem.
297
00:18:35,406 --> 00:18:38,909
Lystring, all personal.
Evakuera docka 3 för sköldtest.
298
00:18:39,952 --> 00:18:41,078
- Kadett.
- Sir.
299
00:18:45,374 --> 00:18:46,667
För hem henne oskadd.
300
00:18:47,501 --> 00:18:48,501
Inte en skråma.
301
00:18:49,211 --> 00:18:51,088
Jag talar om henne.
302
00:18:51,922 --> 00:18:54,550
Kadett Wells till maskinrummet.
303
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
Annars kan du stanna där ute.
304
00:19:21,744 --> 00:19:24,789
Kapten. Inkommande överföring
från amiral Cornwell.
305
00:19:25,623 --> 00:19:27,041
Jag tar det i mitt rum.
306
00:19:27,124 --> 00:19:28,918
Det går tyvärr inte.
307
00:19:29,710 --> 00:19:31,212
Vad menar du?
308
00:19:31,337 --> 00:19:35,633
Hennes kryssare lämnade precis warp
och hon begär tillstånd att landa.
309
00:19:36,967 --> 00:19:37,967
Här.
310
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Okej, jag tar emot i tjänsterummet.
311
00:19:41,681 --> 00:19:45,559
Vad fan tror du att ni gör?
Jag trodde att Terral skulle gå i taket.
312
00:19:45,643 --> 00:19:48,312
- Och han är vulcan.
- Jag gjorde vad som var bäst.
313
00:19:48,396 --> 00:19:51,023
Du inledde ett obehörigt
räddningsuppdrag -
314
00:19:51,107 --> 00:19:52,942
- med en dömd myterist.
315
00:19:53,025 --> 00:19:57,154
Och en krigsfånge
som knappt haft tid att återhämta sig.
316
00:19:57,738 --> 00:20:00,825
- Är han ens pålitlig?
- Ja, amiral. Han är granskad.
317
00:20:01,283 --> 00:20:04,495
Tyler examinerades från akademin
innan han räddade mig.
318
00:20:04,578 --> 00:20:08,249
Du är kapten för flottans
mest avancerade skepp, -
319
00:20:08,332 --> 00:20:11,544
- hörnstenen i hela vårt försvar
mot klingonerna.
320
00:20:12,002 --> 00:20:14,672
Du kan inte göra
som du vill med Discovery.
321
00:20:14,755 --> 00:20:17,007
Är det sant om löjtnant Stamets?
322
00:20:17,091 --> 00:20:18,968
Experimenterade han på sig själv?
323
00:20:19,051 --> 00:20:20,761
Han fick igång spordriften.
324
00:20:21,178 --> 00:20:24,056
- Han räddade skeppet och manskapet.
- Det är bra.
325
00:20:24,140 --> 00:20:27,560
- Men det finns regler...
- Regler är för amiraler på kontor.
326
00:20:27,643 --> 00:20:29,478
Jag försöker vinna ett krig.
327
00:20:29,562 --> 00:20:32,064
Skaffa dig inte fiender
på din egen sida då.
328
00:20:32,148 --> 00:20:34,608
Vad gör du egentligen här?
329
00:20:35,693 --> 00:20:37,570
Jag är här för att träffa en vän.
330
00:20:39,405 --> 00:20:40,656
Okej.
331
00:20:40,781 --> 00:20:43,909
Vi kan väl sluta tala
som officerare, Kat, och -
332
00:20:45,703 --> 00:20:47,246
- börja prata som vänner?
333
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
Var är den där hårdingen Burnham?
334
00:21:07,308 --> 00:21:10,686
Hon som alltid pressar mig
att vara mitt bästa jag?
335
00:21:13,189 --> 00:21:15,524
Vet du vad som hjälper när jag är rädd?
336
00:21:16,567 --> 00:21:17,693
Att prata.
337
00:21:18,694 --> 00:21:20,362
Vet du var Sareks tankar är?
338
00:21:21,447 --> 00:21:23,407
Vart hans döende tankar har gått?
339
00:21:24,617 --> 00:21:27,244
- Till mig.
- Det är vackert på ett sätt.
340
00:21:27,328 --> 00:21:28,328
Nej.
341
00:21:29,622 --> 00:21:30,790
Du förstår inte.
342
00:21:30,873 --> 00:21:35,252
Jag skulle vara hans bevis på
att våra folk kunde existera som jämlikar.
343
00:21:36,462 --> 00:21:38,714
Men jag blev hans största besvikelse.
344
00:21:39,757 --> 00:21:41,258
Det är vad han tänker på.
345
00:21:41,717 --> 00:21:44,011
Jag uteslöts ur
vulcanernas expeditionslag -
346
00:21:44,094 --> 00:21:45,763
- för att jag var för mänsklig.
347
00:21:46,639 --> 00:21:48,891
Mitt misslyckande är hans sista tanke.
348
00:21:50,643 --> 00:21:51,894
Han tror inte på mig,
349
00:21:51,977 --> 00:21:55,147
- men jag måste rädda honom.
- Vi är där Sarek var sist.
350
00:21:55,231 --> 00:21:57,316
Kan vi skynda på innan vi går under?
351
00:21:57,399 --> 00:21:59,068
Eller snicksnacka på.
Ert val.
352
00:21:59,652 --> 00:22:01,028
Okej, vi är redo.
353
00:22:02,655 --> 00:22:05,199
Förutsatt att den inte grillar din hjärna.
354
00:22:08,577 --> 00:22:11,997
Om avläsningen visar något konstigt...
355
00:22:12,081 --> 00:22:13,582
Jag ska. Sarek är skakad.
356
00:22:13,666 --> 00:22:15,709
Han får inte lov att kasta ut mig igen.
357
00:22:15,793 --> 00:22:18,295
Men det blir svårt
att kämpa emot honom.
358
00:22:19,630 --> 00:22:22,216
Hur vet jag om jag ska dra ut dig?
359
00:22:22,299 --> 00:22:23,217
Låt bli.
360
00:22:23,300 --> 00:22:25,010
Oavsett vad mätarna visar, -
361
00:22:25,094 --> 00:22:26,345
- lämnar du kvar mig.
362
00:22:27,012 --> 00:22:28,222
Okej?
363
00:22:29,682 --> 00:22:30,724
Nu.
364
00:22:37,314 --> 00:22:40,109
- Hon passar inte in som vulcan.
- Jag är ledsen, Sarek.
365
00:22:40,192 --> 00:22:41,694
Du borde inte ha trott på mig.
366
00:22:48,576 --> 00:22:50,786
Minns du,
på din tionde födelsedag -
367
00:22:51,537 --> 00:22:55,165
- att vi tog en skyttel
och åkte till Eridani D: s sjunde måne?
368
00:22:55,749 --> 00:22:57,960
Ja. För att uppleva
utbytandet av en bok.
369
00:22:58,043 --> 00:22:59,295
En gammal mänsklig ritual.
370
00:22:59,878 --> 00:23:00,878
Denna gåva -
371
00:23:01,547 --> 00:23:03,549
- kommer med en moders råd.
372
00:23:03,882 --> 00:23:06,302
Du är lika kompetent
som någon vulcan, -
373
00:23:06,385 --> 00:23:07,928
- vilket är till din fördel.
374
00:23:08,804 --> 00:23:11,640
Så länge du aldrig glömmer -
375
00:23:12,558 --> 00:23:14,101
- att du är människa med.
376
00:23:16,478 --> 00:23:18,022
Du måste vårda den sidan.
377
00:23:22,359 --> 00:23:23,402
Där är Sarek.
378
00:23:23,986 --> 00:23:26,447
Han pratar med expeditionslagets ledare.
379
00:23:34,496 --> 00:23:36,665
Hon kom väl in?
380
00:23:36,749 --> 00:23:38,375
Michaels ansökan -
381
00:23:39,460 --> 00:23:40,460
- avslogs.
382
00:23:41,587 --> 00:23:45,591
Om detta är ett försök till humor,
behöver du mycket mer träning.
383
00:23:46,842 --> 00:23:48,302
- Det är det inte.
- Varför?
384
00:23:48,385 --> 00:23:51,263
Ingen människa har antagits
till expeditionslaget.
385
00:23:51,347 --> 00:23:53,390
Det var alltid osannolikt.
386
00:23:53,474 --> 00:23:55,976
Vad har de för anledning
att neka henne?
387
00:23:56,060 --> 00:23:57,978
Jag hade förstås hoppats på mer.
388
00:23:58,604 --> 00:24:01,649
Här vill jag inte vara.
Snälla, jag vill åka.
389
00:24:01,732 --> 00:24:03,984
- Lyssna på mig.
- Varför gör du så här?
390
00:24:05,194 --> 00:24:06,320
Som jag sa förut, -
391
00:24:06,403 --> 00:24:07,613
- är du inte välkommen här.
392
00:24:08,864 --> 00:24:10,991
Din katra drog hit mig.
393
00:24:11,075 --> 00:24:13,077
Detta är mina tankar.
Ge dig av.
394
00:24:14,119 --> 00:24:17,122
Du är nära döden.
Jag kan hjälpa dig som du hjälpte mig.
395
00:24:17,206 --> 00:24:19,333
Ge mig en chans.
396
00:24:19,416 --> 00:24:20,834
Du kommer att misslyckas.
397
00:24:28,634 --> 00:24:30,344
- Vad händer?
- Vet inte.
398
00:24:30,427 --> 00:24:32,054
- Väck henne då.
Hon sa nej.
399
00:24:32,137 --> 00:24:34,515
- Det skär av länken.
- Min rang är högre.
400
00:24:35,182 --> 00:24:36,182
Fan. Visst.
401
00:24:46,151 --> 00:24:48,987
Inget slår en whiskey
direkt från moderslandet.
402
00:24:49,071 --> 00:24:52,032
Jag minns flaskan vi drack -
403
00:24:52,116 --> 00:24:54,785
- när vi gick för att se Perseiderna.
404
00:24:57,621 --> 00:24:59,540
- Minns du inte?
- Jo, jag bara -
405
00:25:00,749 --> 00:25:02,251
- det var så länge sen.
406
00:25:03,293 --> 00:25:04,293
Ja.
407
00:25:04,837 --> 00:25:05,837
Vi var så unga.
408
00:25:07,673 --> 00:25:09,258
Stora planer för framtiden.
409
00:25:09,341 --> 00:25:11,010
Somliga har fortfarande det.
410
00:25:12,094 --> 00:25:13,094
Jag vet.
411
00:25:17,474 --> 00:25:19,476
Jag oroar mig för dig, Gabriel.
412
00:25:19,560 --> 00:25:22,479
En del av dina beslut
på sista tiden har varit...
413
00:25:22,980 --> 00:25:25,149
- ...oroande.
- Krig ger inte många -
414
00:25:25,232 --> 00:25:27,234
- chanser att visa upp en god sida.
415
00:25:27,317 --> 00:25:28,569
Du pressar manskapet.
416
00:25:29,570 --> 00:25:32,239
Du utsätter skeppet för fara.
417
00:25:32,948 --> 00:25:34,408
Du ignorerar order.
418
00:25:34,491 --> 00:25:35,993
Det är frontlinjen.
419
00:25:37,286 --> 00:25:39,705
Man måste fatta beslut på sekunden.
420
00:25:39,788 --> 00:25:43,000
Det är därför Stjärnflottan
behöver dig i bästa form.
421
00:25:43,459 --> 00:25:46,754
- Jag vet inte om vi får det.
- Klingonerna håller inte med.
422
00:25:46,837 --> 00:25:48,756
Jag pratar inte om prestationer.
423
00:25:49,256 --> 00:25:50,674
Jag pratar om dig.
424
00:25:53,135 --> 00:25:56,096
Du har inte varit dig lik sedan Buran.
425
00:26:02,102 --> 00:26:03,645
Jag klarade vartenda test.
426
00:26:04,063 --> 00:26:06,023
Uttagen till tjänst varenda gång.
427
00:26:06,565 --> 00:26:08,442
Men det vet du väl, doktorn?
428
00:26:08,525 --> 00:26:11,528
Ja, jag har läst dina psykutvärderingar.
429
00:26:11,612 --> 00:26:14,615
- Du dansade dig igenom dem.
- Så, vad är problemet?
430
00:26:15,491 --> 00:26:18,494
För mindre än en vecka sedan
blev du torterad.
431
00:26:18,660 --> 00:26:20,245
Nu är du tillbaka.
432
00:26:21,830 --> 00:26:23,373
Hur känns det?
433
00:26:27,920 --> 00:26:31,006
Är detta terapi?
Jag visste inte att du gjorde sånt.
434
00:26:31,381 --> 00:26:35,344
För, om jag har din
fulla uppmärksamhet -
435
00:26:36,303 --> 00:26:37,471
- i 50 minuter -
436
00:26:39,640 --> 00:26:42,726
- finns det mycket annat
som vi kan göra.
437
00:26:57,950 --> 00:27:00,577
- Vi återvänder till Discovery.
- Inte alls.
438
00:27:00,661 --> 00:27:03,497
- Men han gör det.
- Jag åker inte utan Sarek.
439
00:27:03,580 --> 00:27:04,706
Det var inte mina order.
440
00:27:07,709 --> 00:27:09,044
Sarek blockerar mig.
441
00:27:09,628 --> 00:27:11,463
Jag kan inte kämpa mot dig med.
442
00:27:11,547 --> 00:27:12,881
Vad kan vi göra då?
443
00:27:12,965 --> 00:27:13,882
Jag vet inte.
444
00:27:13,966 --> 00:27:16,134
Tankarna är fixerade
på min examensdag -
445
00:27:16,218 --> 00:27:17,761
- men känslorna av det minnet
446
00:27:17,845 --> 00:27:20,764
- är för svåra att hantera.
- Kanske för honom med.
447
00:27:20,848 --> 00:27:22,432
Eller inte. Han är vulcan.
448
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
Varför tänker han på misslyckande?
Vari ligger logiken?
449
00:27:28,147 --> 00:27:29,731
Jag har varit nära döden.
450
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
I det läget tänker man inte
på andras misslyckanden.
451
00:27:32,985 --> 00:27:35,654
Inget sådant.
Man tänker på sina älskade.
452
00:27:36,238 --> 00:27:38,615
Vad man önskar
att man gjort annorlunda.
453
00:27:40,826 --> 00:27:42,744
Vad vill han ändra på?
454
00:27:58,844 --> 00:28:00,262
Jag måste in igen.
455
00:28:08,604 --> 00:28:10,063
Denna gåva...
456
00:28:10,147 --> 00:28:12,274
- Förlåt, Sarek.
- ...vulcansk tjänst.
457
00:28:15,402 --> 00:28:16,402
Sarek.
458
00:28:20,449 --> 00:28:23,994
Du fortsätter att demonstrera
en oförmåga att lära dig.
459
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
- Du kan inte besegra mig.
- Vad döljer du?
460
00:28:33,795 --> 00:28:36,632
Vad får jag inte se?
Är det värt att dö över?
461
00:28:38,300 --> 00:28:41,261
Jag kan rädda dig.
Men du måste släppa in mig.
462
00:28:41,470 --> 00:28:43,680
Släpp in mig.
En gång trodde du på mig.
463
00:28:43,764 --> 00:28:47,184
- Jag ber dig att göra det igen.
- Jag förlorade aldrig tron.
464
00:28:48,894 --> 00:28:50,479
Misslyckandet denna dag -
465
00:28:51,438 --> 00:28:52,773
- var enbart mitt.
466
00:28:56,026 --> 00:28:57,027
Jag ska visa dig.
467
00:28:59,154 --> 00:29:02,532
Expeditionslaget har bedömt
kandidat Burnhams ansökan
468
00:29:02,616 --> 00:29:06,370
- med stort intresse.
- Hon förtjänar hedersamt inträde.
469
00:29:07,120 --> 00:29:10,249
Ja, med konventionella
beslutsparametrar.
470
00:29:10,832 --> 00:29:13,627
Har din tvekan att göra
med hennes natur?
471
00:29:13,710 --> 00:29:16,338
Hennes uppväxtmiljö
är förstås obestridlig.
472
00:29:16,421 --> 00:29:19,967
I henne har jag skapat en varelse
av utmärkt logik, -
473
00:29:20,050 --> 00:29:21,927
- jämförbar med de bästa av vår art.
474
00:29:22,511 --> 00:29:25,639
Något du lyckats med inte bara en gång.
475
00:29:25,722 --> 00:29:28,350
Din skyddsling, Michael,
och din son, Spock.
476
00:29:28,433 --> 00:29:30,978
Vad har min son med detta att göra?
477
00:29:31,061 --> 00:29:33,647
Han har ännu inte påbörjat
vetenskapsakademin.
478
00:29:33,730 --> 00:29:37,192
Efter sin examen kommer han
att ansöka till expeditionslaget -
479
00:29:37,276 --> 00:29:42,030
- och då kommer det att finnas
två icke-vulcaner bland graderna.
480
00:29:42,572 --> 00:29:44,449
- Spock är...
- Halv-vulcan.
481
00:29:44,908 --> 00:29:47,327
Ännu ett av dina experiment.
482
00:29:47,911 --> 00:29:51,290
Integrering av människor
i vår kultur är ett nobelt mål, -
483
00:29:51,373 --> 00:29:52,833
- men det måste titreras.
484
00:29:53,542 --> 00:29:56,461
Med anledning av din position
och ditt anseende -
485
00:29:57,963 --> 00:29:59,256
- kan jag acceptera en -
486
00:30:00,007 --> 00:30:01,466
- av dina semi-vulcaner.
487
00:30:02,968 --> 00:30:06,555
Du ber mig att fatta
ett omöjligt beslut.
488
00:30:06,638 --> 00:30:08,974
Din reaktion är ologisk -
489
00:30:09,057 --> 00:30:11,518
- och antyder ett beslut
baserat på känslor.
490
00:30:20,235 --> 00:30:21,987
Du valde Spock över mig.
491
00:30:22,821 --> 00:30:23,821
Inte sant?
492
00:30:24,614 --> 00:30:27,534
Du tvingades till det beslutet.
Varför sa du inget?
493
00:30:27,617 --> 00:30:30,579
Spock trotsade min önskan -
494
00:30:31,246 --> 00:30:35,042
- och tog värvning i Stjärnflottan
istället för expeditionslaget.
495
00:30:35,125 --> 00:30:39,629
Mitt val ledde inte till något alls.
496
00:30:39,713 --> 00:30:42,132
Vad hade jag vunnit på att berätta det?
497
00:30:42,215 --> 00:30:45,260
Istället lät du mig tro
att jag svikit dig.
498
00:30:45,344 --> 00:30:46,553
Du manipulerade mig.
499
00:30:46,845 --> 00:30:50,015
Har du någon aning om
vad den lögnen gjorde med mig?
500
00:30:50,098 --> 00:30:51,183
Det hade jag inte.
501
00:30:53,268 --> 00:30:55,020
Men nu vet jag.
502
00:30:56,938 --> 00:30:58,815
Jag svek dig, Michael Burnham.
503
00:31:09,451 --> 00:31:10,952
Och för det känner jag -
504
00:31:12,746 --> 00:31:13,746
- så mycket...
505
00:31:14,664 --> 00:31:15,791
Skam?
506
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
Ja.
507
00:31:23,507 --> 00:31:25,717
Låt mig rädda dig som du räddade mig.
508
00:31:35,227 --> 00:31:37,896
- Mitt sinne till ditt.
- Mitt sinne till ditt.
509
00:31:39,564 --> 00:31:42,442
Mina tankar till dina tankar.
510
00:31:43,443 --> 00:31:45,487
Vakna, Sarek. Berätta var du är.
511
00:32:14,015 --> 00:32:15,434
Där är hans transponder.
512
00:32:15,934 --> 00:32:17,018
Du lyckades.
513
00:32:49,426 --> 00:32:52,387
Förlåt, jag är inte van
vid att ha någon i min säng.
514
00:32:54,097 --> 00:32:56,892
Du sover med en faser i sängen,
men allt är okej?
515
00:32:56,975 --> 00:32:58,560
- Kat...
- All denna tid -
516
00:32:58,643 --> 00:33:01,188
- ignorerade jag tecknen,
men det går inte mer.
517
00:33:01,271 --> 00:33:03,690
Du är inte den man jag en gång kände.
518
00:33:03,773 --> 00:33:06,193
- Det är jag visst.
- Jag är inte som andra, -
519
00:33:06,276 --> 00:33:07,694
- bländad av dina segrar.
520
00:33:07,777 --> 00:33:10,155
Du ljög i psykutvärderingarna.
521
00:33:10,238 --> 00:33:13,116
Du gjorde det så bra
att du lurade alla.
522
00:33:13,200 --> 00:33:15,535
Är du här för att utvärdera mig?
523
00:33:15,619 --> 00:33:18,747
Jag har sett dig förändras.
524
00:33:18,830 --> 00:33:20,123
Det är upprörande.
525
00:33:20,207 --> 00:33:21,500
- Kat.
- Nu när jag förstår, -
526
00:33:21,583 --> 00:33:24,586
- är det värre än jag trodde.
Du beter dig patologiskt.
527
00:33:24,669 --> 00:33:27,589
Detta var väl bara
ett sätt att få mig att backa?
528
00:33:28,089 --> 00:33:29,925
Det var inte vad det brukade.
529
00:33:30,008 --> 00:33:31,343
Detta är större än oss.
530
00:33:31,927 --> 00:33:32,928
Du sa det själv.
531
00:33:33,553 --> 00:33:34,553
Vi är i krig.
532
00:33:38,391 --> 00:33:41,978
Jag kan inte lämna
Stjärnflottans främsta vapen -
533
00:33:42,062 --> 00:33:43,688
- i en bruten mans händer.
534
00:33:45,357 --> 00:33:47,192
Ta inte ifrån mig skeppet.
535
00:33:47,776 --> 00:33:48,776
Hon är allt jag har.
536
00:33:48,818 --> 00:33:50,028
Snälla, jag ber dig.
537
00:33:51,071 --> 00:33:52,364
Du har rätt.
538
00:33:52,447 --> 00:33:56,743
Det har varit svårare än jag medgett.
Jag ljög om allt och behöver hjälp.
539
00:33:59,788 --> 00:34:02,082
Jag vet inte om det verkligen är du.
540
00:34:09,256 --> 00:34:12,050
Kapten, löjtnant Tyler återvände precis.
541
00:34:12,634 --> 00:34:14,594
De har med sig ambassadör Sarek, -
542
00:34:14,678 --> 00:34:16,304
- men han är svårt skadad.
543
00:34:16,388 --> 00:34:18,181
Jag är på väg till sjukstugan.
544
00:34:22,394 --> 00:34:23,394
Han överlever.
545
00:34:23,895 --> 00:34:26,815
Enligt dr Culber kan han inte
träffa klingonerna.
546
00:34:27,774 --> 00:34:30,193
Samtalens fönster
stängs om några timmar.
547
00:34:30,277 --> 00:34:32,195
Även om Federationen ville,
548
00:34:32,279 --> 00:34:34,948
- hinner de inte dit i tid.
- Det gör amiralen.
549
00:34:36,366 --> 00:34:38,034
Vi är ju redan halvvägs där.
550
00:34:39,077 --> 00:34:43,290
Hon kan ta med en liten grupp
som inte gör klingonerna nervösa.
551
00:34:44,249 --> 00:34:45,500
Jag känner henne.
552
00:34:45,584 --> 00:34:48,211
Hon gör allt för en chans
att sluta fred.
553
00:34:51,256 --> 00:34:52,465
Bra jobbat, Burnham.
554
00:34:52,674 --> 00:34:53,758
Du ska vara stolt.
555
00:34:55,635 --> 00:34:58,179
Trots att min vulcanska
mentor hade misstyckt -
556
00:34:58,263 --> 00:35:00,056
- har jag många känslor just nu.
557
00:35:02,100 --> 00:35:03,935
Stolthet är nog inte en av dem.
558
00:35:05,937 --> 00:35:07,772
Men jag vill tacka dig.
559
00:35:08,982 --> 00:35:12,402
Du hade inte behövt inleda
detta räddningsuppdrag åt Sarek.
560
00:35:12,485 --> 00:35:13,820
Det var inte för honom.
561
00:35:16,156 --> 00:35:19,075
Jag behöver ett team runt mig
som kan hjälpa mig.
562
00:35:19,534 --> 00:35:20,660
Det inkluderar dig.
563
00:35:21,786 --> 00:35:23,121
Detta är officiellt.
564
00:35:23,538 --> 00:35:26,666
Jag har en tjänst åt dig.
Vetenskapsspecialist.
565
00:35:27,250 --> 00:35:29,336
- Tänk inte ens på att neka.
- Jag accepterar.
566
00:35:30,003 --> 00:35:31,003
Bra.
567
00:35:34,549 --> 00:35:38,219
Jag är tacksam som får tjäna under dig.
568
00:35:41,890 --> 00:35:44,934
Tillgängliga avlastare till lastrum 5.
569
00:35:54,027 --> 00:35:55,695
Bra att du återfår din styrka.
570
00:35:56,571 --> 00:35:57,571
Det är -
571
00:35:59,115 --> 00:36:03,328
- olyckligt att jag inte
kan fortsätta med mitt fredsuppdrag.
572
00:36:06,915 --> 00:36:08,750
Vad minns du av räddningen?
573
00:36:09,334 --> 00:36:10,752
Av vad som hände?
574
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
Jag var väl medvetslös?
575
00:36:13,880 --> 00:36:15,215
Du vet vad som hände.
576
00:36:17,050 --> 00:36:18,635
Vi kan prata om det.
577
00:36:19,886 --> 00:36:21,846
Hjälp mig förstå vad du gjorde.
578
00:36:21,930 --> 00:36:23,682
Det kan föra oss närmre, -
579
00:36:23,765 --> 00:36:25,684
- inte längre bort från varandra.
580
00:36:25,767 --> 00:36:27,143
Det är vad familjer gör.
581
00:36:28,895 --> 00:36:31,481
Vi är tekniskt sett inte släkt.
582
00:36:32,482 --> 00:36:33,817
Du kan bättre.
583
00:36:35,944 --> 00:36:37,654
Men jag ska inte pressa dig.
584
00:36:39,072 --> 00:36:40,865
Vi ska ha detta samtal en dag.
585
00:36:42,117 --> 00:36:43,159
Far.
586
00:37:00,093 --> 00:37:02,178
Jag vill inte förstöra din karriär.
587
00:37:02,929 --> 00:37:05,849
Men när jag återvänder
ska vi tala om din avgång.
588
00:37:06,266 --> 00:37:09,686
Och efter att du fått lite hjälp,
kan du kanske återvända.
589
00:37:14,441 --> 00:37:17,902
Friskt vågat, hälften vunnet, amiral.
590
00:37:17,986 --> 00:37:19,821
Lycka till med förhandlingarna.
591
00:37:42,844 --> 00:37:46,598
Lystring alla på B-däck,
transpo-övningen är inställd.
592
00:37:48,725 --> 00:37:51,269
- Förbättrar min tid.
- Jag gav dig dåliga råd.
593
00:37:51,936 --> 00:37:54,439
Det finns en miljon sätt
att bli kapten.
594
00:37:55,648 --> 00:37:56,648
Hitta ditt sätt.
595
00:37:57,525 --> 00:37:58,610
Det har jag redan.
596
00:38:07,994 --> 00:38:13,625
Grönt te. Fantastisk källa till
antioxidanter, alkaloider och aminosyror.
597
00:38:22,342 --> 00:38:23,843
Hur mår din vulcan-pappa?
598
00:38:26,095 --> 00:38:27,722
Envis och ogenomtränglig -
599
00:38:28,807 --> 00:38:29,807
- som vanligt.
600
00:38:30,308 --> 00:38:32,727
Han påstår sig inte minnas
sinnesföreningen.
601
00:38:32,811 --> 00:38:34,437
Tur att jag var där då.
602
00:38:34,813 --> 00:38:35,813
Sinnesvittne.
603
00:38:43,154 --> 00:38:45,907
Jag visste att jag inte
kunde bli vad han ville.
604
00:38:51,037 --> 00:38:52,413
Men jag insåg idag -
605
00:38:53,957 --> 00:38:55,583
- att det gällde oss båda.
606
00:38:58,336 --> 00:39:01,005
Han kan aldrig ge mig
vad jag vill ha heller.
607
00:39:02,257 --> 00:39:03,257
Det är tufft.
608
00:39:04,050 --> 00:39:05,050
Det är okej.
609
00:39:06,928 --> 00:39:08,388
En del av mig är lättad.
610
00:39:08,471 --> 00:39:10,181
Jag beklagar ändå.
611
00:39:11,683 --> 00:39:12,934
För din andra del.
612
00:39:13,685 --> 00:39:14,685
Tack.
613
00:39:22,026 --> 00:39:23,111
I hela mitt liv -
614
00:39:23,945 --> 00:39:26,781
- har jag haft en inre
konflikt mellan logik -
615
00:39:27,031 --> 00:39:28,031
- och känslor.
616
00:39:29,367 --> 00:39:31,244
Nu bråkar mina känslor.
617
00:39:31,828 --> 00:39:34,163
Jag vill gråta när jag tänker på honom.
618
00:39:34,914 --> 00:39:35,914
Men...
619
00:39:36,708 --> 00:39:37,876
Jag måste le.
620
00:39:39,627 --> 00:39:41,588
Och jag blir arg -
621
00:39:42,964 --> 00:39:44,299
- men jag vill älska.
622
00:39:46,175 --> 00:39:48,386
Och jag är sårad, men det finns hopp.
623
00:39:50,138 --> 00:39:51,138
Vad är detta?
624
00:39:55,685 --> 00:39:57,687
Det är... att vara mänsklig.
625
00:40:06,362 --> 00:40:07,362
Michael Burnham.
626
00:40:09,324 --> 00:40:10,408
Angenämt.
627
00:40:11,326 --> 00:40:12,326
Ash Tyler.
628
00:40:13,119 --> 00:40:14,662
- Vi har träffats.
- Har vi?
629
00:40:16,873 --> 00:40:17,874
Vi provar igen.
630
00:40:26,716 --> 00:40:29,719
CANCRI IV
NEUTRALT TERRITORIUM
631
00:40:43,358 --> 00:40:46,235
Med hälsningar
från förenta planetfederationen.
632
00:40:47,236 --> 00:40:50,406
Dessvärre kan ambassadör
Sarek inte närvara.
633
00:40:50,990 --> 00:40:53,826
Jag är amiral Cornwell,
och ska företräda honom.
634
00:40:55,119 --> 00:40:58,498
Tack till de äldre på Cancri 4
som håller detta möte.
635
00:40:58,581 --> 00:41:01,626
Vi hoppas att detta är
ett steg mot nya allianser.
636
00:41:02,210 --> 00:41:04,045
Det är vi säkra på att det blir.
637
00:41:10,176 --> 00:41:11,594
Är du där, general Kol?
638
00:41:13,096 --> 00:41:15,390
Det är jag, Dennas.
639
00:41:15,848 --> 00:41:19,477
Jag är glad att se -
640
00:41:20,061 --> 00:41:23,523
- att du tog hand om våra
värdar på Cancri.
641
00:41:23,982 --> 00:41:29,362
Jag hoppades få
en högt rankad vulcan...
642
00:41:29,445 --> 00:41:33,825
Men hon är mycket bättre...
643
00:41:35,284 --> 00:41:37,662
Ni har visat er värdiga.
644
00:41:38,830 --> 00:41:42,208
Ni ska välkomnas in
i mitt nya förenta klingonimperium -
645
00:41:42,291 --> 00:41:47,463
- och ska ges förmågan
att kamouflera era skepp.
646
00:41:54,137 --> 00:41:58,516
Jag ser fram emot att träffas, amiral.
647
00:42:01,894 --> 00:42:03,312
Det var en fälla, sir.
648
00:42:03,813 --> 00:42:07,191
Klingonerna tog amiralen.
Skeppen är på väg mot fienderymd.
649
00:42:07,316 --> 00:42:09,610
- Ska jag...?
- Meddela Stjärnflottans högkvarter.
650
00:42:09,694 --> 00:42:10,694
Be om order.
651
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
- Är det ett problem?
- Nej, sir.
652
00:42:14,407 --> 00:42:15,407
Bara -
653
00:42:15,950 --> 00:42:20,246
- tidigare har vi
betett oss annorlunda i dessa fall.
654
00:42:20,329 --> 00:42:22,957
Men tänk om ännu en fälla väntar oss?
655
00:42:23,041 --> 00:42:24,417
Tänkte du på det?
656
00:42:25,001 --> 00:42:27,420
Stjärnflottan kan inte förlora Discovery.
657
00:42:27,670 --> 00:42:29,213
Hon är större än oss alla.
658
00:42:29,839 --> 00:42:32,133
Om de beordrar oss,
ska vi rädda amiralen, -
659
00:42:32,216 --> 00:42:33,718
- men inte utan behörighet.
660
00:42:35,011 --> 00:42:36,721
Jag ska anropa Stjärnflottan.
661
00:44:09,272 --> 00:44:11,274
Undertexter: Tomas Lundholm