1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,972 Tidigare på Star Trek: Discovery: 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,181 Vad är detta? 4 00:00:15,766 --> 00:00:17,684 Proviant. Från mitt skepp - 5 00:00:18,185 --> 00:00:21,230 - och din besättning anslöt sig till mig. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,065 Du har misslyckats. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,068 Ambassadör Sarek, trevligt att se dig igen. 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,654 Detta är min skyddsling. 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,449 Den enda kvinnliga Michael jag har hört om var myteristen. 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,159 Det är väl inte du? 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,495 Kapten Gabriel Lorca. Välkommen till Discovery. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,247 Varför är jag här? 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 Frågan är, vad ska jag göra med dig? 14 00:00:41,250 --> 00:00:43,418 Vi skapar ett nytt sätt att flyga. 15 00:00:44,002 --> 00:00:46,672 Discovery kan dyka upp på ett ögonblick. 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,383 - Det är så man slår klingonerna. - Fienden - 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 - kan ha insett att Discovery är vårt hemliga vapen. 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,975 Visste inte att det var fler här. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,143 - Vad heter du? - Löjtnant Ash Tyler. 20 00:01:00,936 --> 00:01:02,729 Att fly var ett jobb för två. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,940 Jag väntade bara tills rätt man kom. 22 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Dina ögon. Det hände när du förstörde Buran, va? 23 00:01:12,155 --> 00:01:13,407 Vi väljer vår smärta. 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,742 Min hjälper mig minnas. 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 Detta är kapten Lorca. Två att stråla ut. 26 00:01:29,840 --> 00:01:32,134 Lev länge och väl, ambassadör Sarek. 27 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 Du med, assistent V'Latak. 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,860 Vi måste omedelbart ge oss av. 29 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Ange kurs för Cancri-systemet. 30 00:01:52,738 --> 00:01:56,283 Får jag fråga vilket syfte vårt diplomatiska uppdrag har? 31 00:01:56,366 --> 00:02:00,329 Låt mig vara diplomatisk och be dig att låta bli. 32 00:02:01,413 --> 00:02:02,831 I kristider - 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,126 - kan okunskap vara till fördel. 34 00:02:08,337 --> 00:02:09,671 Vi är redo att lyfta. 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,524 - Två varv till innan frukost. - Vi har gjort tio. 36 00:02:29,608 --> 00:02:32,069 Du behöver ännu skala av 6,5 sekunder. 37 00:02:32,527 --> 00:02:35,113 - Spelar sex sekunder verkligen roll? - 6,5. 38 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 Och ja, det gör det, om du vill bli kapten. 39 00:02:38,075 --> 00:02:41,078 Jag har insett att mina atletiska tillkortakommanden - 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,331 - vägs upp av min intelligens och personlighet. 41 00:02:44,581 --> 00:02:46,917 Vi borde fokusera på de attributen. 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,294 Alla som ansöker till kaptensprogrammet - 43 00:02:49,378 --> 00:02:51,380 - är smarta. Personlighet räknas inte. 44 00:02:51,463 --> 00:02:54,132 Det är sånt som folk utan personlighet säger. 45 00:02:54,216 --> 00:02:57,719 Vilket inte alls gäller dig. Du har absolut personlighet. 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,305 6,5 sekunder är inte godtyckligt. 47 00:03:00,389 --> 00:03:02,891 Tiden innebär lovord för fysisk uthållighet. 48 00:03:02,974 --> 00:03:05,310 Idag är målet 6,5 sekunder. 49 00:03:05,394 --> 00:03:09,064 Sedan en förflyttning till en Constitution-klass, som Enterprise. 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,857 Sedan blir du försteofficer. 51 00:03:11,191 --> 00:03:13,944 Håll ögonen på målet, hela vägen. 52 00:03:14,319 --> 00:03:15,445 Kadett till kapten. 53 00:03:15,821 --> 00:03:16,821 Bara sådär. 54 00:03:17,572 --> 00:03:18,782 Vad säger du, Tilly? 55 00:03:36,049 --> 00:03:36,925 Hur känns det? 56 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 Jag väntade i sju månader på detta. Oroa dig inte för mig. 57 00:03:40,637 --> 00:03:42,264 Dörr höger, gå höger. Nu. 58 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 - Var kommer du ifrån? - Seattle. 59 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 - Fritt. - Fritt. 60 00:03:55,861 --> 00:03:56,987 Familj? 61 00:03:57,070 --> 00:03:59,448 Ingen far. Mor talade inte högt om honom. 62 00:03:59,990 --> 00:04:03,285 Hon dog när jag var på akademin, på väg till Grazers månar. 63 00:04:03,368 --> 00:04:04,453 Avstickande komet. 64 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 Första semestern på 12 år. 65 00:04:17,466 --> 00:04:18,466 Högt, lågt. 66 00:04:32,355 --> 00:04:33,482 Två överlevare. 67 00:04:33,857 --> 00:04:34,858 En skada. 68 00:04:35,150 --> 00:04:36,359 Uppdraget lyckat. 69 00:04:36,735 --> 00:04:39,446 Stridssimulering avslutad. 70 00:04:40,572 --> 00:04:42,115 Din mamma var lärare, va? 71 00:04:42,783 --> 00:04:43,909 Tredje klass. 72 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Grundskolan Issaquah. 73 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 24 km utanför Seattle - 74 00:04:49,748 --> 00:04:52,250 - så du är inte direkt från Seattle. 75 00:04:55,128 --> 00:04:56,505 Jag gillar hårklyverier. 76 00:04:56,588 --> 00:04:59,591 Tror du jag släpper ombord vem som helst? 77 00:04:59,674 --> 00:05:01,802 Jag antar att min bakgrund var okej? 78 00:05:01,885 --> 00:05:04,054 Hade vi lekt med dessa annars? 79 00:05:08,058 --> 00:05:09,392 Tjugofyra dödade. Du? 80 00:05:09,976 --> 00:05:10,976 Tjugotvå, sir. 81 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 Verkar vara jag som behöver nya ögon. 82 00:05:16,817 --> 00:05:17,818 36 DÖDADE 83 00:05:19,277 --> 00:05:22,197 - Av respekt... - Be inte om ursäkt för utmärkthet. 84 00:05:22,489 --> 00:05:25,033 Min säkerhetschef ska skjuta bättre än jag. 85 00:05:26,785 --> 00:05:29,371 Fänrik Rattles, rapportera till skyttelhangaren. 86 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Erbjuder du mig en plats? 87 00:05:31,039 --> 00:05:33,291 Jag har ju sett dig flyga, skjuta, 88 00:05:34,334 --> 00:05:37,170 - slåss som en klingon. - Vakterna slog mig i månader. 89 00:05:37,254 --> 00:05:40,465 - Något måste ha fastnat. - De flesta hade gett upp. 90 00:05:40,549 --> 00:05:41,549 Du lärde dig. 91 00:05:42,259 --> 00:05:45,220 Min förra säkerhetschef och jag var med om mycket. 92 00:05:46,179 --> 00:05:47,973 Jag behöver någon att lita på. 93 00:05:48,682 --> 00:05:50,475 Någon som förstår sig på krig, - 94 00:05:50,976 --> 00:05:53,186 - vad som krävs för att vinna. 95 00:05:54,020 --> 00:05:55,397 Jag tror att det är du. 96 00:05:55,647 --> 00:05:56,647 Är det? 97 00:05:57,232 --> 00:05:59,860 Det vore en ära att tjänstgöra på Discovery. 98 00:06:01,236 --> 00:06:03,071 Jag ska inte göra dig besviken. 99 00:06:03,154 --> 00:06:04,154 Bra. 100 00:06:11,663 --> 00:06:14,457 Enligt vår färdplan bör vi anlända strax. 101 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Varför har vi inte lämnat warp än? 102 00:06:21,506 --> 00:06:23,216 Vår kurs har ändrats. 103 00:06:27,887 --> 00:06:31,141 Du känner till mitt uppdrags syfte. 104 00:06:31,224 --> 00:06:34,644 Detta uppdrag speglar inte den vulcanska ideologin. 105 00:06:34,894 --> 00:06:36,104 Du är en av dem. 106 00:06:36,688 --> 00:06:39,733 - En fanatiker. - Din fascination av människan - 107 00:06:39,983 --> 00:06:41,735 - kan inte längre tolereras. 108 00:06:41,818 --> 00:06:45,363 Din besatthet gör dig blind för sanningen. 109 00:06:45,947 --> 00:06:48,450 Människor är underlägsna. 110 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 Min uppoffring - 111 00:06:50,994 --> 00:06:56,082 - kommer att ena de som värderar logiken högst av allt. 112 00:06:56,166 --> 00:06:58,251 Vulcanerna kommer snart att inse - 113 00:06:58,710 --> 00:07:02,714 - och dra sig ur det misslyckade experimentet kallat Federationen. 114 00:08:39,394 --> 00:08:41,646 Dator, grön juice. Extra grön. 115 00:08:41,730 --> 00:08:43,023 Dator, avbryt order. 116 00:08:43,565 --> 00:08:46,568 Det är fel balans. Protein, kolhydrater och fett. 117 00:08:47,318 --> 00:08:50,822 Dator, en frukostburrito med tre äggvitor och svarta bönor. 118 00:08:51,114 --> 00:08:52,114 Två, tack. 119 00:08:52,949 --> 00:08:54,325 Dator, lägg till salsa. 120 00:08:54,951 --> 00:08:57,495 Dator, lägg till rostad tomatsalsa. 121 00:08:57,579 --> 00:08:59,748 Tillagade tomater innehåller lykopen. 122 00:08:59,831 --> 00:09:02,042 - Kom ihåg det. - Du är så läskig. 123 00:09:02,792 --> 00:09:05,837 Två aptitretande och närikgsrika burritos. 124 00:09:06,755 --> 00:09:08,423 Ny kille, klockan tre. 125 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 Löjtnant Ash Tyler. 126 00:09:11,843 --> 00:09:14,137 Han sägs ha dödat sex klingonska krigare - 127 00:09:14,220 --> 00:09:16,723 - i närstrid när han och kaptenen flydde 128 00:09:16,806 --> 00:09:19,726 - från den där rovfågeln. - Sex? Det tvivlar jag på. 129 00:09:19,809 --> 00:09:21,978 Kaptenen vill typ adoptera honom. 130 00:09:22,062 --> 00:09:24,856 Jag visste inte att kapten Lorca kunde känna så. 131 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Han adopterade i princip dig. 132 00:09:27,150 --> 00:09:30,236 Jag tror på vartenda ord. Det gör honom bara hetare. 133 00:09:37,827 --> 00:09:41,247 Det sägs att du dödade sex klingoner i närstrid. 134 00:09:41,331 --> 00:09:43,708 Tro inte allt ni hör. Snälla, sätt er. 135 00:09:45,668 --> 00:09:47,045 Kadett Sylvia Tilly. 136 00:09:47,295 --> 00:09:49,047 Detta är min mentor, Michael. 137 00:09:49,130 --> 00:09:51,341 ...Wilson till transportörrummet. 138 00:09:51,966 --> 00:09:53,343 Du är Michael Burnham. 139 00:09:53,802 --> 00:09:54,802 Densamme. 140 00:09:55,220 --> 00:09:57,514 Du kan nog tro allt du hört. 141 00:09:58,014 --> 00:09:59,682 Jag bedömer folk i nuet. 142 00:09:59,766 --> 00:10:02,602 Du är besättningsman på ett federationsskepp. 143 00:10:02,685 --> 00:10:04,687 Här och nu. 144 00:10:13,238 --> 00:10:14,447 Ni är heltokiga. 145 00:10:15,740 --> 00:10:16,740 Michael. 146 00:10:19,994 --> 00:10:21,204 Michael, vad är det? 147 00:10:25,125 --> 00:10:26,042 Jag borde gå. 148 00:10:26,126 --> 00:10:27,585 - Är du okej? - Ja. 149 00:10:28,169 --> 00:10:29,295 Nej. 150 00:10:36,427 --> 00:10:37,427 Sarek. 151 00:10:40,140 --> 00:10:42,100 Mitt sinne till ditt. 152 00:10:45,728 --> 00:10:47,939 Mina tankar till dina tankar. 153 00:11:24,017 --> 00:11:27,353 Vi kan inte låta dem göra så. Hon har kämpat i hela sitt liv. 154 00:11:27,437 --> 00:11:29,939 Hon har utmärkt sig. Ni måste göra något. 155 00:11:30,023 --> 00:11:33,192 - Det är inte rättvist. - Din begäran har ingen logik, fru. 156 00:11:33,276 --> 00:11:35,069 Rättvisa är mätbart. 157 00:11:35,153 --> 00:11:38,197 Vulcanernas expeditionslag bedömde att hennes förmåga - 158 00:11:38,281 --> 00:11:40,950 - är otillräcklig, vilket ledde till beslutet. 159 00:11:41,034 --> 00:11:42,535 Deras beslut är fel. 160 00:11:42,619 --> 00:11:44,495 Hon hade högst betyg i klassen. 161 00:11:44,579 --> 00:11:46,623 Bättre än någon vulcan. 162 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 De mäter andra värden. 163 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 Andlig disciplin, kampsport... 164 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 - ...logik. - Jag vill åka hem. 165 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 Förödmjukelse är mänskligt. 166 00:11:58,468 --> 00:11:59,469 Förlåt, Sarek. 167 00:12:02,013 --> 00:12:03,932 Du borde inte ha trott på mig. 168 00:12:04,015 --> 00:12:05,850 - Nej. - Jag kan inte mäta mig. 169 00:12:05,934 --> 00:12:08,227 Jag har inte vad som krävs. 170 00:12:09,354 --> 00:12:11,230 - Jag är inte bra nog. - Nonsens. 171 00:12:11,731 --> 00:12:14,067 Sarek, låt henne inse sanningen. 172 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 Hon passar inte in hos vulcanerna. 173 00:12:17,153 --> 00:12:19,781 Hon kanske kan få en plats hos Stjärnflottan. 174 00:12:19,864 --> 00:12:22,075 Kraven är inte så extrema där. 175 00:12:26,329 --> 00:12:29,457 Vad gör du här? Detta är mina tankar. 176 00:12:30,291 --> 00:12:31,668 - Du ledde mig hit. - Gå. 177 00:12:32,460 --> 00:12:33,460 Sarek! 178 00:12:38,925 --> 00:12:41,469 Ända sedan bombningen - 179 00:12:41,552 --> 00:12:44,305 - har min katra varit med dig. 180 00:12:44,681 --> 00:12:46,099 Mina tankar till dina. 181 00:12:46,933 --> 00:12:47,767 Sarek. 182 00:12:47,850 --> 00:12:50,061 Allt är bra. Du är i sjukstugan. 183 00:12:50,144 --> 00:12:52,814 - Vad är det med henne? - Ingen aning. 184 00:12:53,231 --> 00:12:55,024 Testerna visar ingenting. 185 00:12:55,608 --> 00:12:58,736 - Det är Sarek. Han är i fara. - Hur vet du det? 186 00:12:59,237 --> 00:13:00,905 Jag delar hans katra. 187 00:13:00,989 --> 00:13:02,365 Hans oändliga livskraft. 188 00:13:02,448 --> 00:13:03,741 Som en vulcansk själ. 189 00:13:04,325 --> 00:13:07,620 Jag har hört om det, men antog att det bara var en myt. 190 00:13:07,704 --> 00:13:11,207 Hur kan du dela själ med Sarek? Du är inte vulcan. 191 00:13:11,290 --> 00:13:14,335 Jag växte upp där efter att mina föräldrar dog. 192 00:13:14,419 --> 00:13:16,587 Sarek och hans fru, Amanda, tog sig an dig. 193 00:13:16,671 --> 00:13:18,172 Du är väldokumenterad. 194 00:13:18,756 --> 00:13:21,551 Han ville att jag skulle leda mänskligheten. 195 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 Det är för stor press för ett barn. 196 00:13:24,595 --> 00:13:27,724 Han hade motståndare. En grupp logiska extremister - 197 00:13:29,142 --> 00:13:32,311 - ville inte veta av människor och försökte döda mig. 198 00:13:32,395 --> 00:13:33,855 De bombade lärocentret 199 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 - där jag utbildades. - Försökte vulcaner döda dig? 200 00:13:37,275 --> 00:13:39,902 En liten rebellfalang. Och de försökte inte. 201 00:13:40,361 --> 00:13:41,779 De lyckades. 202 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 Jag var död i tre minuter. 203 00:13:45,366 --> 00:13:49,245 Katran är läkande. Sarek räddade mig med en själstransplantation. 204 00:13:49,328 --> 00:13:51,873 Ett sällsynt och tabuartat ingrepp. 205 00:13:51,956 --> 00:13:55,668 Så, du är... kopplad till honom? Om han såras känner du det? 206 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 - Har det hänt förr? - En gång. 207 00:14:00,089 --> 00:14:01,215 I början av kriget. 208 00:14:01,799 --> 00:14:03,134 Han kände av min oro - 209 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 - och kom till mig. 210 00:14:06,346 --> 00:14:09,390 Men detta är annorlunda. Jag känner honom försvinna. 211 00:14:09,474 --> 00:14:13,436 Det är ingen medveten handling. Sarek är skakad. Han kan vara döende. 212 00:14:14,562 --> 00:14:15,562 Kapten... 213 00:14:17,732 --> 00:14:18,732 Snälla. 214 00:14:19,359 --> 00:14:20,818 Hjälp mig hitta honom. 215 00:14:25,740 --> 00:14:27,075 Michael Burnham har rätt. 216 00:14:27,158 --> 00:14:29,160 Vulcanernas högsta råd har bekräftat - 217 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 - att ambassadör Sareks skepp saboterades - 218 00:14:32,372 --> 00:14:33,873 - av logiska extremister. 219 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 Vulcanerna hade i hemlighet bjudits in - 220 00:14:36,376 --> 00:14:39,420 - till ett möte med två självständiga klingonska hus - 221 00:14:39,504 --> 00:14:41,798 - för att skapa en allians och avsluta kriget. 222 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 Klingoner brukar inte bjuda in till fest. 223 00:14:44,675 --> 00:14:45,675 Verkligen inte. 224 00:14:46,219 --> 00:14:50,556 Men båda dessa hus avhystes av General Kols nya råd. 225 00:14:51,516 --> 00:14:54,185 De vill underminera hans auktoritet. 226 00:14:54,268 --> 00:14:57,146 - Trodde vulcanerna på det? - Inte utan villkor. 227 00:14:57,980 --> 00:15:00,108 Mötet skulle hållas på neutral mark - 228 00:15:00,191 --> 00:15:01,901 - hos de äldre på Cancri 4. 229 00:15:02,652 --> 00:15:06,114 Sarek skulle undersöka om deras påståenden var sanna. 230 00:15:06,948 --> 00:15:11,202 Han hade en unik förmåga att skapa förhållanden med raser - 231 00:15:11,285 --> 00:15:16,040 - som inte följer en logikbaserad ideologi. 232 00:15:16,624 --> 00:15:18,292 Vulcanerna gick bakom vår rygg - 233 00:15:18,376 --> 00:15:21,212 - för de ville lösa vår ologiska soppa. 234 00:15:21,796 --> 00:15:23,714 Så var är ambassadören nu? 235 00:15:23,798 --> 00:15:25,800 Vilse i en nebulosa nära Yridia. 236 00:15:26,592 --> 00:15:29,262 Stjärnflottan bedömer situationen - 237 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - för att organisera en räddningsoperation. 238 00:15:32,014 --> 00:15:35,101 Ju längre tid det tar, desto troligare att Sarek dör. 239 00:15:35,726 --> 00:15:37,645 Och de bästa chanserna för fred. 240 00:15:38,312 --> 00:15:40,481 - Jag ska hämta honom. - Absolut inte. 241 00:15:40,565 --> 00:15:42,442 Vi måste följa reglerna. 242 00:15:42,525 --> 00:15:46,028 Hälsa vulcanerna: "Varsågoda." Jag kan städa upp efter dem. 243 00:15:46,112 --> 00:15:47,363 Discovery klart slut. 244 00:16:05,631 --> 00:16:08,009 Vi är framme vid den yridiska nebulosan. 245 00:16:08,468 --> 00:16:10,970 Börja leta efter ambassadörens nödsignal. 246 00:16:14,182 --> 00:16:16,142 - Hur mår du? - Jag känner av Sarek, - 247 00:16:16,225 --> 00:16:18,644 - men det är svårare att följa. Han försämras. 248 00:16:19,228 --> 00:16:21,189 - Jag ska hitta honom. - Kapten. 249 00:16:21,647 --> 00:16:24,442 Vi hittar inga spår efter ambassadörens skepp. 250 00:16:24,525 --> 00:16:28,029 Nebulosans radioaktiva gaser gör våra sensorer obrukbara. 251 00:16:28,112 --> 00:16:30,740 Okej, skicka ut sonder, skanna sektorerna. 252 00:16:30,823 --> 00:16:32,992 Med tanke på nebulosans storlek - 253 00:16:33,075 --> 00:16:35,036 - kan den metoden ta månader. 254 00:16:36,496 --> 00:16:38,164 Har du några andra idéer? 255 00:16:39,540 --> 00:16:40,875 Mig. 256 00:16:41,667 --> 00:16:43,586 Sådant där gillar jag. 257 00:16:43,669 --> 00:16:47,131 Du vill bygga en syntetisk tankeförstärkare. 258 00:16:47,715 --> 00:16:49,383 - Häftigt. - Din resa genom - 259 00:16:49,467 --> 00:16:52,887 - myceliumfältet har visst förbättrat ditt humör, löjtnant. 260 00:16:52,970 --> 00:16:56,307 När man vant sig vid nålarna är det inte så dumt. 261 00:16:56,390 --> 00:16:57,892 Med tanke på din reaktion - 262 00:16:57,975 --> 00:17:00,228 - kan vi anpassa den här neuroförstärkaren 263 00:17:00,311 --> 00:17:01,938 - för att lyckas. - Visst. 264 00:17:02,688 --> 00:17:03,523 Varför inte? 265 00:17:03,606 --> 00:17:05,900 Vi ska förstärka dina nervimpulser - 266 00:17:05,983 --> 00:17:07,527 - för att kontakta hans katra - 267 00:17:07,610 --> 00:17:11,656 - sedan pumpar vi in samma signaler i din skalle och voilà. 268 00:17:12,240 --> 00:17:13,157 Sareksyn. 269 00:17:13,241 --> 00:17:15,868 Den här katragrejen är häftig. 270 00:17:16,452 --> 00:17:20,498 En oupptäckt motorled som kopplar samman livet och medvetandet. 271 00:17:20,581 --> 00:17:23,793 Vi har ingen tid att diskutera den metafysiska innebörden. 272 00:17:23,876 --> 00:17:26,712 Sarek verkar vara medvetslös. Jag vill väcka honom - 273 00:17:26,796 --> 00:17:29,465 - med sinnesföreningen så han kan signalera oss. 274 00:17:29,549 --> 00:17:34,095 - Som en dos psykiskt tjack. - Jag tänkte på adrenalin, men visst. 275 00:17:34,178 --> 00:17:35,930 Men vi har ett problem. 276 00:17:36,514 --> 00:17:39,976 Radioaktiva störningar kommer att försvaga signalen. 277 00:17:40,476 --> 00:17:43,312 Kontakten kommer aldrig att vara stark nog - 278 00:17:43,396 --> 00:17:44,772 - med Sarek härifrån. 279 00:17:44,855 --> 00:17:47,233 Så vi ska flyga in Discovery i nebulosan - 280 00:17:47,316 --> 00:17:48,317 - så vi är närmare. 281 00:17:48,401 --> 00:17:49,860 Det är ingen bra idé. 282 00:17:50,820 --> 00:17:53,573 Gissa vad som händer om vi blandar kosmiska gaser - 283 00:17:53,656 --> 00:17:56,909 - med koncentrationen av myceliumsporer vi har ombord? 284 00:18:02,123 --> 00:18:05,293 - Då tar vi en skyttel. - Då flyger du in i den där soppan - 285 00:18:05,376 --> 00:18:07,003 - med enbart hopp och en bön. 286 00:18:07,086 --> 00:18:08,296 Är du så galen? 287 00:18:09,880 --> 00:18:10,923 Bra att veta. 288 00:18:11,007 --> 00:18:13,134 Jag vet, jag vet. Sätt igång. 289 00:18:14,719 --> 00:18:17,555 Skyttelns sköldar håller om jag skyndar mig. 290 00:18:17,638 --> 00:18:19,807 Men nån måste sköta neuroförstärkaren. 291 00:18:19,890 --> 00:18:20,891 Kadett Tilly. 292 00:18:21,726 --> 00:18:22,810 Hon är smart. 293 00:18:23,477 --> 00:18:26,397 - Jag kan behöva hennes stöd. - Då ska du få det. 294 00:18:26,689 --> 00:18:29,400 Och du behöver en skicklig pilot att flyga in dig, - 295 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 - och ännu viktigare, ut igen. 296 00:18:32,403 --> 00:18:33,404 Jag vet vem. 297 00:18:35,406 --> 00:18:38,909 Lystring, all personal. Evakuera docka 3 för sköldtest. 298 00:18:39,952 --> 00:18:41,078 - Kadett. - Sir. 299 00:18:45,374 --> 00:18:46,667 För hem henne oskadd. 300 00:18:47,501 --> 00:18:48,501 Inte en skråma. 301 00:18:49,211 --> 00:18:51,088 Jag talar om henne. 302 00:18:51,922 --> 00:18:54,550 Kadett Wells till maskinrummet. 303 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 Annars kan du stanna där ute. 304 00:19:21,744 --> 00:19:24,789 Kapten. Inkommande överföring från amiral Cornwell. 305 00:19:25,623 --> 00:19:27,041 Jag tar det i mitt rum. 306 00:19:27,124 --> 00:19:28,918 Det går tyvärr inte. 307 00:19:29,710 --> 00:19:31,212 Vad menar du? 308 00:19:31,337 --> 00:19:35,633 Hennes kryssare lämnade precis warp och hon begär tillstånd att landa. 309 00:19:36,967 --> 00:19:37,967 Här. 310 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Okej, jag tar emot i tjänsterummet. 311 00:19:41,681 --> 00:19:45,559 Vad fan tror du att ni gör? Jag trodde att Terral skulle gå i taket. 312 00:19:45,643 --> 00:19:48,312 - Och han är vulcan. - Jag gjorde vad som var bäst. 313 00:19:48,396 --> 00:19:51,023 Du inledde ett obehörigt räddningsuppdrag - 314 00:19:51,107 --> 00:19:52,942 - med en dömd myterist. 315 00:19:53,025 --> 00:19:57,154 Och en krigsfånge som knappt haft tid att återhämta sig. 316 00:19:57,738 --> 00:20:00,825 - Är han ens pålitlig? - Ja, amiral. Han är granskad. 317 00:20:01,283 --> 00:20:04,495 Tyler examinerades från akademin innan han räddade mig. 318 00:20:04,578 --> 00:20:08,249 Du är kapten för flottans mest avancerade skepp, - 319 00:20:08,332 --> 00:20:11,544 - hörnstenen i hela vårt försvar mot klingonerna. 320 00:20:12,002 --> 00:20:14,672 Du kan inte göra som du vill med Discovery. 321 00:20:14,755 --> 00:20:17,007 Är det sant om löjtnant Stamets? 322 00:20:17,091 --> 00:20:18,968 Experimenterade han på sig själv? 323 00:20:19,051 --> 00:20:20,761 Han fick igång spordriften. 324 00:20:21,178 --> 00:20:24,056 - Han räddade skeppet och manskapet. - Det är bra. 325 00:20:24,140 --> 00:20:27,560 - Men det finns regler... - Regler är för amiraler på kontor. 326 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Jag försöker vinna ett krig. 327 00:20:29,562 --> 00:20:32,064 Skaffa dig inte fiender på din egen sida då. 328 00:20:32,148 --> 00:20:34,608 Vad gör du egentligen här? 329 00:20:35,693 --> 00:20:37,570 Jag är här för att träffa en vän. 330 00:20:39,405 --> 00:20:40,656 Okej. 331 00:20:40,781 --> 00:20:43,909 Vi kan väl sluta tala som officerare, Kat, och - 332 00:20:45,703 --> 00:20:47,246 - börja prata som vänner? 333 00:21:04,263 --> 00:21:06,307 Var är den där hårdingen Burnham? 334 00:21:07,308 --> 00:21:10,686 Hon som alltid pressar mig att vara mitt bästa jag? 335 00:21:13,189 --> 00:21:15,524 Vet du vad som hjälper när jag är rädd? 336 00:21:16,567 --> 00:21:17,693 Att prata. 337 00:21:18,694 --> 00:21:20,362 Vet du var Sareks tankar är? 338 00:21:21,447 --> 00:21:23,407 Vart hans döende tankar har gått? 339 00:21:24,617 --> 00:21:27,244 - Till mig. - Det är vackert på ett sätt. 340 00:21:27,328 --> 00:21:28,328 Nej. 341 00:21:29,622 --> 00:21:30,790 Du förstår inte. 342 00:21:30,873 --> 00:21:35,252 Jag skulle vara hans bevis på att våra folk kunde existera som jämlikar. 343 00:21:36,462 --> 00:21:38,714 Men jag blev hans största besvikelse. 344 00:21:39,757 --> 00:21:41,258 Det är vad han tänker på. 345 00:21:41,717 --> 00:21:44,011 Jag uteslöts ur vulcanernas expeditionslag - 346 00:21:44,094 --> 00:21:45,763 - för att jag var för mänsklig. 347 00:21:46,639 --> 00:21:48,891 Mitt misslyckande är hans sista tanke. 348 00:21:50,643 --> 00:21:51,894 Han tror inte på mig, 349 00:21:51,977 --> 00:21:55,147 - men jag måste rädda honom. - Vi är där Sarek var sist. 350 00:21:55,231 --> 00:21:57,316 Kan vi skynda på innan vi går under? 351 00:21:57,399 --> 00:21:59,068 Eller snicksnacka på. Ert val. 352 00:21:59,652 --> 00:22:01,028 Okej, vi är redo. 353 00:22:02,655 --> 00:22:05,199 Förutsatt att den inte grillar din hjärna. 354 00:22:08,577 --> 00:22:11,997 Om avläsningen visar något konstigt... 355 00:22:12,081 --> 00:22:13,582 Jag ska. Sarek är skakad. 356 00:22:13,666 --> 00:22:15,709 Han får inte lov att kasta ut mig igen. 357 00:22:15,793 --> 00:22:18,295 Men det blir svårt att kämpa emot honom. 358 00:22:19,630 --> 00:22:22,216 Hur vet jag om jag ska dra ut dig? 359 00:22:22,299 --> 00:22:23,217 Låt bli. 360 00:22:23,300 --> 00:22:25,010 Oavsett vad mätarna visar, - 361 00:22:25,094 --> 00:22:26,345 - lämnar du kvar mig. 362 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Okej? 363 00:22:29,682 --> 00:22:30,724 Nu. 364 00:22:37,314 --> 00:22:40,109 - Hon passar inte in som vulcan. - Jag är ledsen, Sarek. 365 00:22:40,192 --> 00:22:41,694 Du borde inte ha trott på mig. 366 00:22:48,576 --> 00:22:50,786 Minns du, på din tionde födelsedag - 367 00:22:51,537 --> 00:22:55,165 - att vi tog en skyttel och åkte till Eridani D: s sjunde måne? 368 00:22:55,749 --> 00:22:57,960 Ja. För att uppleva utbytandet av en bok. 369 00:22:58,043 --> 00:22:59,295 En gammal mänsklig ritual. 370 00:22:59,878 --> 00:23:00,878 Denna gåva - 371 00:23:01,547 --> 00:23:03,549 - kommer med en moders råd. 372 00:23:03,882 --> 00:23:06,302 Du är lika kompetent som någon vulcan, - 373 00:23:06,385 --> 00:23:07,928 - vilket är till din fördel. 374 00:23:08,804 --> 00:23:11,640 Så länge du aldrig glömmer - 375 00:23:12,558 --> 00:23:14,101 - att du är människa med. 376 00:23:16,478 --> 00:23:18,022 Du måste vårda den sidan. 377 00:23:22,359 --> 00:23:23,402 Där är Sarek. 378 00:23:23,986 --> 00:23:26,447 Han pratar med expeditionslagets ledare. 379 00:23:34,496 --> 00:23:36,665 Hon kom väl in? 380 00:23:36,749 --> 00:23:38,375 Michaels ansökan - 381 00:23:39,460 --> 00:23:40,460 - avslogs. 382 00:23:41,587 --> 00:23:45,591 Om detta är ett försök till humor, behöver du mycket mer träning. 383 00:23:46,842 --> 00:23:48,302 - Det är det inte. - Varför? 384 00:23:48,385 --> 00:23:51,263 Ingen människa har antagits till expeditionslaget. 385 00:23:51,347 --> 00:23:53,390 Det var alltid osannolikt. 386 00:23:53,474 --> 00:23:55,976 Vad har de för anledning att neka henne? 387 00:23:56,060 --> 00:23:57,978 Jag hade förstås hoppats på mer. 388 00:23:58,604 --> 00:24:01,649 Här vill jag inte vara. Snälla, jag vill åka. 389 00:24:01,732 --> 00:24:03,984 - Lyssna på mig. - Varför gör du så här? 390 00:24:05,194 --> 00:24:06,320 Som jag sa förut, - 391 00:24:06,403 --> 00:24:07,613 - är du inte välkommen här. 392 00:24:08,864 --> 00:24:10,991 Din katra drog hit mig. 393 00:24:11,075 --> 00:24:13,077 Detta är mina tankar. Ge dig av. 394 00:24:14,119 --> 00:24:17,122 Du är nära döden. Jag kan hjälpa dig som du hjälpte mig. 395 00:24:17,206 --> 00:24:19,333 Ge mig en chans. 396 00:24:19,416 --> 00:24:20,834 Du kommer att misslyckas. 397 00:24:28,634 --> 00:24:30,344 - Vad händer? - Vet inte. 398 00:24:30,427 --> 00:24:32,054 - Väck henne då. Hon sa nej. 399 00:24:32,137 --> 00:24:34,515 - Det skär av länken. - Min rang är högre. 400 00:24:35,182 --> 00:24:36,182 Fan. Visst. 401 00:24:46,151 --> 00:24:48,987 Inget slår en whiskey direkt från moderslandet. 402 00:24:49,071 --> 00:24:52,032 Jag minns flaskan vi drack - 403 00:24:52,116 --> 00:24:54,785 - när vi gick för att se Perseiderna. 404 00:24:57,621 --> 00:24:59,540 - Minns du inte? - Jo, jag bara - 405 00:25:00,749 --> 00:25:02,251 - det var så länge sen. 406 00:25:03,293 --> 00:25:04,293 Ja. 407 00:25:04,837 --> 00:25:05,837 Vi var så unga. 408 00:25:07,673 --> 00:25:09,258 Stora planer för framtiden. 409 00:25:09,341 --> 00:25:11,010 Somliga har fortfarande det. 410 00:25:12,094 --> 00:25:13,094 Jag vet. 411 00:25:17,474 --> 00:25:19,476 Jag oroar mig för dig, Gabriel. 412 00:25:19,560 --> 00:25:22,479 En del av dina beslut på sista tiden har varit... 413 00:25:22,980 --> 00:25:25,149 - ...oroande. - Krig ger inte många - 414 00:25:25,232 --> 00:25:27,234 - chanser att visa upp en god sida. 415 00:25:27,317 --> 00:25:28,569 Du pressar manskapet. 416 00:25:29,570 --> 00:25:32,239 Du utsätter skeppet för fara. 417 00:25:32,948 --> 00:25:34,408 Du ignorerar order. 418 00:25:34,491 --> 00:25:35,993 Det är frontlinjen. 419 00:25:37,286 --> 00:25:39,705 Man måste fatta beslut på sekunden. 420 00:25:39,788 --> 00:25:43,000 Det är därför Stjärnflottan behöver dig i bästa form. 421 00:25:43,459 --> 00:25:46,754 - Jag vet inte om vi får det. - Klingonerna håller inte med. 422 00:25:46,837 --> 00:25:48,756 Jag pratar inte om prestationer. 423 00:25:49,256 --> 00:25:50,674 Jag pratar om dig. 424 00:25:53,135 --> 00:25:56,096 Du har inte varit dig lik sedan Buran. 425 00:26:02,102 --> 00:26:03,645 Jag klarade vartenda test. 426 00:26:04,063 --> 00:26:06,023 Uttagen till tjänst varenda gång. 427 00:26:06,565 --> 00:26:08,442 Men det vet du väl, doktorn? 428 00:26:08,525 --> 00:26:11,528 Ja, jag har läst dina psykutvärderingar. 429 00:26:11,612 --> 00:26:14,615 - Du dansade dig igenom dem. - Så, vad är problemet? 430 00:26:15,491 --> 00:26:18,494 För mindre än en vecka sedan blev du torterad. 431 00:26:18,660 --> 00:26:20,245 Nu är du tillbaka. 432 00:26:21,830 --> 00:26:23,373 Hur känns det? 433 00:26:27,920 --> 00:26:31,006 Är detta terapi? Jag visste inte att du gjorde sånt. 434 00:26:31,381 --> 00:26:35,344 För, om jag har din fulla uppmärksamhet - 435 00:26:36,303 --> 00:26:37,471 - i 50 minuter - 436 00:26:39,640 --> 00:26:42,726 - finns det mycket annat som vi kan göra. 437 00:26:57,950 --> 00:27:00,577 - Vi återvänder till Discovery. - Inte alls. 438 00:27:00,661 --> 00:27:03,497 - Men han gör det. - Jag åker inte utan Sarek. 439 00:27:03,580 --> 00:27:04,706 Det var inte mina order. 440 00:27:07,709 --> 00:27:09,044 Sarek blockerar mig. 441 00:27:09,628 --> 00:27:11,463 Jag kan inte kämpa mot dig med. 442 00:27:11,547 --> 00:27:12,881 Vad kan vi göra då? 443 00:27:12,965 --> 00:27:13,882 Jag vet inte. 444 00:27:13,966 --> 00:27:16,134 Tankarna är fixerade på min examensdag - 445 00:27:16,218 --> 00:27:17,761 - men känslorna av det minnet 446 00:27:17,845 --> 00:27:20,764 - är för svåra att hantera. - Kanske för honom med. 447 00:27:20,848 --> 00:27:22,432 Eller inte. Han är vulcan. 448 00:27:24,893 --> 00:27:28,063 Varför tänker han på misslyckande? Vari ligger logiken? 449 00:27:28,147 --> 00:27:29,731 Jag har varit nära döden. 450 00:27:29,815 --> 00:27:32,901 I det läget tänker man inte på andras misslyckanden. 451 00:27:32,985 --> 00:27:35,654 Inget sådant. Man tänker på sina älskade. 452 00:27:36,238 --> 00:27:38,615 Vad man önskar att man gjort annorlunda. 453 00:27:40,826 --> 00:27:42,744 Vad vill han ändra på? 454 00:27:58,844 --> 00:28:00,262 Jag måste in igen. 455 00:28:08,604 --> 00:28:10,063 Denna gåva... 456 00:28:10,147 --> 00:28:12,274 - Förlåt, Sarek. - ...vulcansk tjänst. 457 00:28:15,402 --> 00:28:16,402 Sarek. 458 00:28:20,449 --> 00:28:23,994 Du fortsätter att demonstrera en oförmåga att lära dig. 459 00:28:24,077 --> 00:28:26,246 - Du kan inte besegra mig. - Vad döljer du? 460 00:28:33,795 --> 00:28:36,632 Vad får jag inte se? Är det värt att dö över? 461 00:28:38,300 --> 00:28:41,261 Jag kan rädda dig. Men du måste släppa in mig. 462 00:28:41,470 --> 00:28:43,680 Släpp in mig. En gång trodde du på mig. 463 00:28:43,764 --> 00:28:47,184 - Jag ber dig att göra det igen. - Jag förlorade aldrig tron. 464 00:28:48,894 --> 00:28:50,479 Misslyckandet denna dag - 465 00:28:51,438 --> 00:28:52,773 - var enbart mitt. 466 00:28:56,026 --> 00:28:57,027 Jag ska visa dig. 467 00:28:59,154 --> 00:29:02,532 Expeditionslaget har bedömt kandidat Burnhams ansökan 468 00:29:02,616 --> 00:29:06,370 - med stort intresse. - Hon förtjänar hedersamt inträde. 469 00:29:07,120 --> 00:29:10,249 Ja, med konventionella beslutsparametrar. 470 00:29:10,832 --> 00:29:13,627 Har din tvekan att göra med hennes natur? 471 00:29:13,710 --> 00:29:16,338 Hennes uppväxtmiljö är förstås obestridlig. 472 00:29:16,421 --> 00:29:19,967 I henne har jag skapat en varelse av utmärkt logik, - 473 00:29:20,050 --> 00:29:21,927 - jämförbar med de bästa av vår art. 474 00:29:22,511 --> 00:29:25,639 Något du lyckats med inte bara en gång. 475 00:29:25,722 --> 00:29:28,350 Din skyddsling, Michael, och din son, Spock. 476 00:29:28,433 --> 00:29:30,978 Vad har min son med detta att göra? 477 00:29:31,061 --> 00:29:33,647 Han har ännu inte påbörjat vetenskapsakademin. 478 00:29:33,730 --> 00:29:37,192 Efter sin examen kommer han att ansöka till expeditionslaget - 479 00:29:37,276 --> 00:29:42,030 - och då kommer det att finnas två icke-vulcaner bland graderna. 480 00:29:42,572 --> 00:29:44,449 - Spock är... - Halv-vulcan. 481 00:29:44,908 --> 00:29:47,327 Ännu ett av dina experiment. 482 00:29:47,911 --> 00:29:51,290 Integrering av människor i vår kultur är ett nobelt mål, - 483 00:29:51,373 --> 00:29:52,833 - men det måste titreras. 484 00:29:53,542 --> 00:29:56,461 Med anledning av din position och ditt anseende - 485 00:29:57,963 --> 00:29:59,256 - kan jag acceptera en - 486 00:30:00,007 --> 00:30:01,466 - av dina semi-vulcaner. 487 00:30:02,968 --> 00:30:06,555 Du ber mig att fatta ett omöjligt beslut. 488 00:30:06,638 --> 00:30:08,974 Din reaktion är ologisk - 489 00:30:09,057 --> 00:30:11,518 - och antyder ett beslut baserat på känslor. 490 00:30:20,235 --> 00:30:21,987 Du valde Spock över mig. 491 00:30:22,821 --> 00:30:23,821 Inte sant? 492 00:30:24,614 --> 00:30:27,534 Du tvingades till det beslutet. Varför sa du inget? 493 00:30:27,617 --> 00:30:30,579 Spock trotsade min önskan - 494 00:30:31,246 --> 00:30:35,042 - och tog värvning i Stjärnflottan istället för expeditionslaget. 495 00:30:35,125 --> 00:30:39,629 Mitt val ledde inte till något alls. 496 00:30:39,713 --> 00:30:42,132 Vad hade jag vunnit på att berätta det? 497 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 Istället lät du mig tro att jag svikit dig. 498 00:30:45,344 --> 00:30:46,553 Du manipulerade mig. 499 00:30:46,845 --> 00:30:50,015 Har du någon aning om vad den lögnen gjorde med mig? 500 00:30:50,098 --> 00:30:51,183 Det hade jag inte. 501 00:30:53,268 --> 00:30:55,020 Men nu vet jag. 502 00:30:56,938 --> 00:30:58,815 Jag svek dig, Michael Burnham. 503 00:31:09,451 --> 00:31:10,952 Och för det känner jag - 504 00:31:12,746 --> 00:31:13,746 - så mycket... 505 00:31:14,664 --> 00:31:15,791 Skam? 506 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 Ja. 507 00:31:23,507 --> 00:31:25,717 Låt mig rädda dig som du räddade mig. 508 00:31:35,227 --> 00:31:37,896 - Mitt sinne till ditt. - Mitt sinne till ditt. 509 00:31:39,564 --> 00:31:42,442 Mina tankar till dina tankar. 510 00:31:43,443 --> 00:31:45,487 Vakna, Sarek. Berätta var du är. 511 00:32:14,015 --> 00:32:15,434 Där är hans transponder. 512 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Du lyckades. 513 00:32:49,426 --> 00:32:52,387 Förlåt, jag är inte van vid att ha någon i min säng. 514 00:32:54,097 --> 00:32:56,892 Du sover med en faser i sängen, men allt är okej? 515 00:32:56,975 --> 00:32:58,560 - Kat... - All denna tid - 516 00:32:58,643 --> 00:33:01,188 - ignorerade jag tecknen, men det går inte mer. 517 00:33:01,271 --> 00:33:03,690 Du är inte den man jag en gång kände. 518 00:33:03,773 --> 00:33:06,193 - Det är jag visst. - Jag är inte som andra, - 519 00:33:06,276 --> 00:33:07,694 - bländad av dina segrar. 520 00:33:07,777 --> 00:33:10,155 Du ljög i psykutvärderingarna. 521 00:33:10,238 --> 00:33:13,116 Du gjorde det så bra att du lurade alla. 522 00:33:13,200 --> 00:33:15,535 Är du här för att utvärdera mig? 523 00:33:15,619 --> 00:33:18,747 Jag har sett dig förändras. 524 00:33:18,830 --> 00:33:20,123 Det är upprörande. 525 00:33:20,207 --> 00:33:21,500 - Kat. - Nu när jag förstår, - 526 00:33:21,583 --> 00:33:24,586 - är det värre än jag trodde. Du beter dig patologiskt. 527 00:33:24,669 --> 00:33:27,589 Detta var väl bara ett sätt att få mig att backa? 528 00:33:28,089 --> 00:33:29,925 Det var inte vad det brukade. 529 00:33:30,008 --> 00:33:31,343 Detta är större än oss. 530 00:33:31,927 --> 00:33:32,928 Du sa det själv. 531 00:33:33,553 --> 00:33:34,553 Vi är i krig. 532 00:33:38,391 --> 00:33:41,978 Jag kan inte lämna Stjärnflottans främsta vapen - 533 00:33:42,062 --> 00:33:43,688 - i en bruten mans händer. 534 00:33:45,357 --> 00:33:47,192 Ta inte ifrån mig skeppet. 535 00:33:47,776 --> 00:33:48,776 Hon är allt jag har. 536 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 Snälla, jag ber dig. 537 00:33:51,071 --> 00:33:52,364 Du har rätt. 538 00:33:52,447 --> 00:33:56,743 Det har varit svårare än jag medgett. Jag ljög om allt och behöver hjälp. 539 00:33:59,788 --> 00:34:02,082 Jag vet inte om det verkligen är du. 540 00:34:09,256 --> 00:34:12,050 Kapten, löjtnant Tyler återvände precis. 541 00:34:12,634 --> 00:34:14,594 De har med sig ambassadör Sarek, - 542 00:34:14,678 --> 00:34:16,304 - men han är svårt skadad. 543 00:34:16,388 --> 00:34:18,181 Jag är på väg till sjukstugan. 544 00:34:22,394 --> 00:34:23,394 Han överlever. 545 00:34:23,895 --> 00:34:26,815 Enligt dr Culber kan han inte träffa klingonerna. 546 00:34:27,774 --> 00:34:30,193 Samtalens fönster stängs om några timmar. 547 00:34:30,277 --> 00:34:32,195 Även om Federationen ville, 548 00:34:32,279 --> 00:34:34,948 - hinner de inte dit i tid. - Det gör amiralen. 549 00:34:36,366 --> 00:34:38,034 Vi är ju redan halvvägs där. 550 00:34:39,077 --> 00:34:43,290 Hon kan ta med en liten grupp som inte gör klingonerna nervösa. 551 00:34:44,249 --> 00:34:45,500 Jag känner henne. 552 00:34:45,584 --> 00:34:48,211 Hon gör allt för en chans att sluta fred. 553 00:34:51,256 --> 00:34:52,465 Bra jobbat, Burnham. 554 00:34:52,674 --> 00:34:53,758 Du ska vara stolt. 555 00:34:55,635 --> 00:34:58,179 Trots att min vulcanska mentor hade misstyckt - 556 00:34:58,263 --> 00:35:00,056 - har jag många känslor just nu. 557 00:35:02,100 --> 00:35:03,935 Stolthet är nog inte en av dem. 558 00:35:05,937 --> 00:35:07,772 Men jag vill tacka dig. 559 00:35:08,982 --> 00:35:12,402 Du hade inte behövt inleda detta räddningsuppdrag åt Sarek. 560 00:35:12,485 --> 00:35:13,820 Det var inte för honom. 561 00:35:16,156 --> 00:35:19,075 Jag behöver ett team runt mig som kan hjälpa mig. 562 00:35:19,534 --> 00:35:20,660 Det inkluderar dig. 563 00:35:21,786 --> 00:35:23,121 Detta är officiellt. 564 00:35:23,538 --> 00:35:26,666 Jag har en tjänst åt dig. Vetenskapsspecialist. 565 00:35:27,250 --> 00:35:29,336 - Tänk inte ens på att neka. - Jag accepterar. 566 00:35:30,003 --> 00:35:31,003 Bra. 567 00:35:34,549 --> 00:35:38,219 Jag är tacksam som får tjäna under dig. 568 00:35:41,890 --> 00:35:44,934 Tillgängliga avlastare till lastrum 5. 569 00:35:54,027 --> 00:35:55,695 Bra att du återfår din styrka. 570 00:35:56,571 --> 00:35:57,571 Det är - 571 00:35:59,115 --> 00:36:03,328 - olyckligt att jag inte kan fortsätta med mitt fredsuppdrag. 572 00:36:06,915 --> 00:36:08,750 Vad minns du av räddningen? 573 00:36:09,334 --> 00:36:10,752 Av vad som hände? 574 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 Jag var väl medvetslös? 575 00:36:13,880 --> 00:36:15,215 Du vet vad som hände. 576 00:36:17,050 --> 00:36:18,635 Vi kan prata om det. 577 00:36:19,886 --> 00:36:21,846 Hjälp mig förstå vad du gjorde. 578 00:36:21,930 --> 00:36:23,682 Det kan föra oss närmre, - 579 00:36:23,765 --> 00:36:25,684 - inte längre bort från varandra. 580 00:36:25,767 --> 00:36:27,143 Det är vad familjer gör. 581 00:36:28,895 --> 00:36:31,481 Vi är tekniskt sett inte släkt. 582 00:36:32,482 --> 00:36:33,817 Du kan bättre. 583 00:36:35,944 --> 00:36:37,654 Men jag ska inte pressa dig. 584 00:36:39,072 --> 00:36:40,865 Vi ska ha detta samtal en dag. 585 00:36:42,117 --> 00:36:43,159 Far. 586 00:37:00,093 --> 00:37:02,178 Jag vill inte förstöra din karriär. 587 00:37:02,929 --> 00:37:05,849 Men när jag återvänder ska vi tala om din avgång. 588 00:37:06,266 --> 00:37:09,686 Och efter att du fått lite hjälp, kan du kanske återvända. 589 00:37:14,441 --> 00:37:17,902 Friskt vågat, hälften vunnet, amiral. 590 00:37:17,986 --> 00:37:19,821 Lycka till med förhandlingarna. 591 00:37:42,844 --> 00:37:46,598 Lystring alla på B-däck, transpo-övningen är inställd. 592 00:37:48,725 --> 00:37:51,269 - Förbättrar min tid. - Jag gav dig dåliga råd. 593 00:37:51,936 --> 00:37:54,439 Det finns en miljon sätt att bli kapten. 594 00:37:55,648 --> 00:37:56,648 Hitta ditt sätt. 595 00:37:57,525 --> 00:37:58,610 Det har jag redan. 596 00:38:07,994 --> 00:38:13,625 Grönt te. Fantastisk källa till antioxidanter, alkaloider och aminosyror. 597 00:38:22,342 --> 00:38:23,843 Hur mår din vulcan-pappa? 598 00:38:26,095 --> 00:38:27,722 Envis och ogenomtränglig - 599 00:38:28,807 --> 00:38:29,807 - som vanligt. 600 00:38:30,308 --> 00:38:32,727 Han påstår sig inte minnas sinnesföreningen. 601 00:38:32,811 --> 00:38:34,437 Tur att jag var där då. 602 00:38:34,813 --> 00:38:35,813 Sinnesvittne. 603 00:38:43,154 --> 00:38:45,907 Jag visste att jag inte kunde bli vad han ville. 604 00:38:51,037 --> 00:38:52,413 Men jag insåg idag - 605 00:38:53,957 --> 00:38:55,583 - att det gällde oss båda. 606 00:38:58,336 --> 00:39:01,005 Han kan aldrig ge mig vad jag vill ha heller. 607 00:39:02,257 --> 00:39:03,257 Det är tufft. 608 00:39:04,050 --> 00:39:05,050 Det är okej. 609 00:39:06,928 --> 00:39:08,388 En del av mig är lättad. 610 00:39:08,471 --> 00:39:10,181 Jag beklagar ändå. 611 00:39:11,683 --> 00:39:12,934 För din andra del. 612 00:39:13,685 --> 00:39:14,685 Tack. 613 00:39:22,026 --> 00:39:23,111 I hela mitt liv - 614 00:39:23,945 --> 00:39:26,781 - har jag haft en inre konflikt mellan logik - 615 00:39:27,031 --> 00:39:28,031 - och känslor. 616 00:39:29,367 --> 00:39:31,244 Nu bråkar mina känslor. 617 00:39:31,828 --> 00:39:34,163 Jag vill gråta när jag tänker på honom. 618 00:39:34,914 --> 00:39:35,914 Men... 619 00:39:36,708 --> 00:39:37,876 Jag måste le. 620 00:39:39,627 --> 00:39:41,588 Och jag blir arg - 621 00:39:42,964 --> 00:39:44,299 - men jag vill älska. 622 00:39:46,175 --> 00:39:48,386 Och jag är sårad, men det finns hopp. 623 00:39:50,138 --> 00:39:51,138 Vad är detta? 624 00:39:55,685 --> 00:39:57,687 Det är... att vara mänsklig. 625 00:40:06,362 --> 00:40:07,362 Michael Burnham. 626 00:40:09,324 --> 00:40:10,408 Angenämt. 627 00:40:11,326 --> 00:40:12,326 Ash Tyler. 628 00:40:13,119 --> 00:40:14,662 - Vi har träffats. - Har vi? 629 00:40:16,873 --> 00:40:17,874 Vi provar igen. 630 00:40:26,716 --> 00:40:29,719 CANCRI IV NEUTRALT TERRITORIUM 631 00:40:43,358 --> 00:40:46,235 Med hälsningar från förenta planetfederationen. 632 00:40:47,236 --> 00:40:50,406 Dessvärre kan ambassadör Sarek inte närvara. 633 00:40:50,990 --> 00:40:53,826 Jag är amiral Cornwell, och ska företräda honom. 634 00:40:55,119 --> 00:40:58,498 Tack till de äldre på Cancri 4 som håller detta möte. 635 00:40:58,581 --> 00:41:01,626 Vi hoppas att detta är ett steg mot nya allianser. 636 00:41:02,210 --> 00:41:04,045 Det är vi säkra på att det blir. 637 00:41:10,176 --> 00:41:11,594 Är du där, general Kol? 638 00:41:13,096 --> 00:41:15,390 Det är jag, Dennas. 639 00:41:15,848 --> 00:41:19,477 Jag är glad att se - 640 00:41:20,061 --> 00:41:23,523 - att du tog hand om våra värdar på Cancri. 641 00:41:23,982 --> 00:41:29,362 Jag hoppades få en högt rankad vulcan... 642 00:41:29,445 --> 00:41:33,825 Men hon är mycket bättre... 643 00:41:35,284 --> 00:41:37,662 Ni har visat er värdiga. 644 00:41:38,830 --> 00:41:42,208 Ni ska välkomnas in i mitt nya förenta klingonimperium - 645 00:41:42,291 --> 00:41:47,463 - och ska ges förmågan att kamouflera era skepp. 646 00:41:54,137 --> 00:41:58,516 Jag ser fram emot att träffas, amiral. 647 00:42:01,894 --> 00:42:03,312 Det var en fälla, sir. 648 00:42:03,813 --> 00:42:07,191 Klingonerna tog amiralen. Skeppen är på väg mot fienderymd. 649 00:42:07,316 --> 00:42:09,610 - Ska jag...? - Meddela Stjärnflottans högkvarter. 650 00:42:09,694 --> 00:42:10,694 Be om order. 651 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 - Är det ett problem? - Nej, sir. 652 00:42:14,407 --> 00:42:15,407 Bara - 653 00:42:15,950 --> 00:42:20,246 - tidigare har vi betett oss annorlunda i dessa fall. 654 00:42:20,329 --> 00:42:22,957 Men tänk om ännu en fälla väntar oss? 655 00:42:23,041 --> 00:42:24,417 Tänkte du på det? 656 00:42:25,001 --> 00:42:27,420 Stjärnflottan kan inte förlora Discovery. 657 00:42:27,670 --> 00:42:29,213 Hon är större än oss alla. 658 00:42:29,839 --> 00:42:32,133 Om de beordrar oss, ska vi rädda amiralen, - 659 00:42:32,216 --> 00:42:33,718 - men inte utan behörighet. 660 00:42:35,011 --> 00:42:36,721 Jag ska anropa Stjärnflottan. 661 00:44:09,272 --> 00:44:11,274 Undertexter: Tomas Lundholm